Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,068
Previously on
"Secrets of Sulphur Springs"...
2
00:00:02,069 --> 00:00:03,936
I'm your great‐granddaughter
and you traveled through time.
3
00:00:03,937 --> 00:00:06,005
You need to be me, and
I'll go back and be you
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,106
just for a little while.
5
00:00:07,107 --> 00:00:08,374
Harper! Come on!
6
00:00:08,375 --> 00:00:09,642
Go! Be me!
7
00:00:09,643 --> 00:00:11,611
I step in, pretend I'm her,
8
00:00:11,612 --> 00:00:13,547
and figure out why
Grace wants us back here.
9
00:00:14,014 --> 00:00:16,115
Something was
following me back in the woods.
10
00:00:16,116 --> 00:00:18,584
Honey, that was
Sam, the maintenance man.
11
00:00:18,585 --> 00:00:21,087
Daisy! You 'bout
scared me to death.
12
00:00:21,088 --> 00:00:22,922
You're trying
to build a time machine?
13
00:00:22,923 --> 00:00:24,590
Do you believe in
time travel, Harry?
14
00:00:24,591 --> 00:00:25,892
This is the perfect opportunity
15
00:00:25,893 --> 00:00:27,159
to get you back to 1930,
16
00:00:27,160 --> 00:00:28,400
but we have to leave right now.
17
00:00:38,071 --> 00:00:39,172
What the...
18
00:00:41,308 --> 00:00:42,609
But it was just here!
19
00:00:45,245 --> 00:00:46,245
Oh, no!
20
00:01:16,677 --> 00:01:18,344
It's almost 5:00.
Harper's waiting for us.
21
00:01:18,345 --> 00:01:19,880
‐ We have to hurry.
‐ I'm coming.
22
00:01:43,503 --> 00:01:45,371
No, no, no, no, this
can't be happening.
23
00:01:45,372 --> 00:01:47,653
‐What's wrong? ‐I don't know.
It's never done this before.
24
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
Oh, come on!
25
00:01:55,983 --> 00:01:57,316
I don't understand.
26
00:01:57,317 --> 00:01:59,552
My family's radio
is a time machine?
27
00:01:59,553 --> 00:02:01,153
Yeah, I mean, at least it was.
28
00:02:01,154 --> 00:02:02,488
Usually, we would
just press this button
29
00:02:02,489 --> 00:02:04,291
and then flip the dial, but...
30
00:02:09,296 --> 00:02:10,797
Oh, no! ‐Daisy: What?
31
00:02:11,164 --> 00:02:13,133
There used to be
a crystal thing here.
32
00:02:13,767 --> 00:02:15,969
‐A crystal thing? ‐It's
like a glowing rock.
33
00:02:16,637 --> 00:02:17,671
It's gone.
34
00:02:18,105 --> 00:02:20,374
And until we find it...
35
00:02:22,409 --> 00:02:24,049
looks like you're stuck
here being Harper.
36
00:02:25,078 --> 00:02:28,614
Griffin, no! I can't! Papa
and Sam depend on me.
37
00:02:28,615 --> 00:02:29,849
Do you think someone took it?
38
00:02:29,850 --> 00:02:31,083
Maybe.
39
00:02:31,084 --> 00:02:32,451
Besides Harper and Savannah,
40
00:02:32,452 --> 00:02:34,092
no one else even
knows this place is here.
41
00:02:35,455 --> 00:02:36,757
Unless it was the ghost.
42
00:02:37,791 --> 00:02:38,791
Come on.
43
00:02:40,260 --> 00:02:41,361
Wait! The what?
44
00:03:08,689 --> 00:03:09,955
It'll be fine.
45
00:03:09,956 --> 00:03:11,691
Whatever you normally
do, Harper will cover for you
46
00:03:11,692 --> 00:03:12,825
until you guys switch back.
47
00:03:12,826 --> 00:03:14,760
Yes, but even if she can be me,
48
00:03:14,761 --> 00:03:15,895
I can't be her.
49
00:03:15,896 --> 00:03:17,596
Of course, you can.
You pulled it off earlier.
50
00:03:17,597 --> 00:03:19,532
Yes. With your help.
51
00:03:19,533 --> 00:03:20,933
And what was that
you just said about‐‐
52
00:03:20,934 --> 00:03:21,934
Here.
53
00:03:23,537 --> 00:03:25,238
‐What's this? ‐It's
Harper's clothes.
54
00:03:25,806 --> 00:03:27,740
Once you put 'em on,
you'll look exactly like her.
55
00:03:27,741 --> 00:03:30,677
And as far as being
alone, you won't be.
56
00:03:31,745 --> 00:03:32,979
Now that you have this...
57
00:03:35,482 --> 00:03:36,850
I'll be right there with you.
58
00:03:37,951 --> 00:03:40,119
What is‐‐ Griffin, no!
59
00:03:40,120 --> 00:03:41,822
This is all too much. I can't‐‐
60
00:03:42,456 --> 00:03:44,090
And what were you
saying about a ghost?
61
00:03:44,091 --> 00:03:46,059
Oh! Right! About that...
62
00:03:49,529 --> 00:03:50,963
My mother's mirror?
63
00:03:50,964 --> 00:03:53,233
Yeah, but it's more than that.
64
00:03:54,234 --> 00:03:55,554
It's how she
communicates with us.
65
00:03:56,303 --> 00:03:57,903
Who? The ghost?
66
00:03:57,904 --> 00:04:00,607
It's not just any ghost. It's...
67
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Well, it's y‐‐ your mother.
68
00:04:04,978 --> 00:04:07,680
What? Griffin, that‐‐
that's impossible.
69
00:04:07,681 --> 00:04:09,048
No. No, it's crazy.
70
00:04:09,049 --> 00:04:10,450
Crazier than time travel?
71
00:04:16,223 --> 00:04:17,858
I think she wants to help us.
72
00:04:19,159 --> 00:04:20,727
Maybe if you ask
her something...
73
00:04:26,032 --> 00:04:29,034
Mother, if that's really you,
74
00:04:29,035 --> 00:04:32,539
please... I have to get
back to Papa and Sam.
75
00:04:33,373 --> 00:04:34,941
Do you know
where the crystal is?
76
00:04:44,684 --> 00:04:48,488
Home? Yes, that's
where I'm trying to go.
77
00:04:49,422 --> 00:04:50,589
It doesn't make any sense.
78
00:04:50,590 --> 00:04:52,224
If she knows the
crystal's missing,
79
00:04:52,225 --> 00:04:54,760
she has to know
I'm stuck here, right?
80
00:04:54,761 --> 00:04:56,596
Yeah, but...
81
00:04:58,165 --> 00:04:59,866
What if that's not
what she's saying?
82
00:05:00,467 --> 00:05:02,502
I mean, she knows
you're staying at Harper's.
83
00:05:03,837 --> 00:05:05,405
Maybe that's where
she wants us to go.
84
00:05:38,371 --> 00:05:40,873
Didn't anyone ever tell you
85
00:05:40,874 --> 00:05:42,843
it was bad manners
to spy on folks?
86
00:05:44,177 --> 00:05:46,379
Greg! Hi.
87
00:05:47,013 --> 00:05:48,113
I was just‐‐
88
00:05:48,114 --> 00:05:49,615
Well, I saw what you were doing.
89
00:05:49,616 --> 00:05:51,918
And, frankly, I don't think
Sam would appreciate it.
90
00:05:52,619 --> 00:05:54,553
You're right. Sorry.
91
00:05:54,554 --> 00:05:56,622
Guess my curious nature
gets the best of me sometimes.
92
00:05:56,623 --> 00:05:58,557
I should probably
work on that, huh?
93
00:05:58,558 --> 00:06:00,093
Mmm. Might be a good idea.
94
00:06:00,694 --> 00:06:02,362
And I think your mom
and dad would agree.
95
00:06:03,129 --> 00:06:04,865
Excellent point. See ya.
96
00:06:07,434 --> 00:06:08,702
You forgettin' somethin'?
97
00:06:24,317 --> 00:06:25,518
What do you think?
98
00:06:26,219 --> 00:06:28,459
Third coat really brought
out the grain in that oak, huh?
99
00:06:29,222 --> 00:06:30,624
Yeah. Yeah, really did.
100
00:06:31,358 --> 00:06:33,859
I gotta say, I'm feeling
pretty handy these days.
101
00:06:33,860 --> 00:06:35,762
Think I might even build
a new deck out back.
102
00:06:36,496 --> 00:06:37,863
Hot tub, maybe a...
103
00:06:37,864 --> 00:06:39,599
You know, maybe a waterslide.
104
00:06:42,135 --> 00:06:43,203
I'm kidding.
105
00:06:45,005 --> 00:06:46,072
Sorry.
106
00:06:47,307 --> 00:06:48,787
Guess I'm just
feeling a little, um...
107
00:06:49,643 --> 00:06:50,644
Overwhelmed?
108
00:06:51,611 --> 00:06:52,612
Scared.
109
00:06:53,947 --> 00:06:55,048
I get it.
110
00:06:56,016 --> 00:06:57,616
Money's a little
tight right now but‐‐
111
00:06:57,617 --> 00:06:59,252
That's not what I'm
talking about, Ben.
112
00:07:01,421 --> 00:07:04,257
I'm sorry, I‐‐ I tried
to shake it but I‐‐
113
00:07:06,026 --> 00:07:08,127
I can't get past
this feeling that
114
00:07:08,128 --> 00:07:11,363
someone or
something is trying to‐‐
115
00:07:14,067 --> 00:07:16,303
Griffin, what did we
tell you about the door?
116
00:07:16,903 --> 00:07:18,371
Oh, sorry, I forgot.
117
00:07:19,105 --> 00:07:20,105
Where have you been?
118
00:07:20,840 --> 00:07:22,709
Harper's house. Why?
119
00:07:23,910 --> 00:07:28,081
Well, you haven't been down in
the basement lately, have you?
120
00:07:29,115 --> 00:07:30,183
Not...
121
00:07:31,318 --> 00:07:34,421
since Dad and I moved the
mirror down there yesterday.
122
00:07:35,989 --> 00:07:38,391
A decision I'm
starting to regret.
123
00:07:39,693 --> 00:07:41,861
Yeah, we caught Wyatt
and Zoey down there earlier.
124
00:07:43,129 --> 00:07:44,997
Really? ‐Ben: Yeah.
125
00:07:44,998 --> 00:07:47,499
So if you wouldn't mind
setting a good example‐‐
126
00:07:47,500 --> 00:07:49,369
No more basement! Okay?
127
00:07:50,136 --> 00:07:53,105
Of course. Yeah, I‐‐ I get it.
128
00:07:53,106 --> 00:07:55,909
Um, I'll just be
upstairs if you need me.
129
00:08:02,515 --> 00:08:04,016
What is it, anyway?
130
00:08:04,017 --> 00:08:05,452
Guess it's some kind of rock.
131
00:08:06,052 --> 00:08:09,388
So that's it? It doesn't
light up or move or anything?
132
00:08:09,389 --> 00:08:10,556
Try shaking it.
133
00:08:10,557 --> 00:08:12,158
Put it down now!
134
00:08:15,028 --> 00:08:16,428
Oh, um...
135
00:08:16,429 --> 00:08:18,130
Griffin! What the heck?
136
00:08:18,131 --> 00:08:19,899
Sorry, I‐‐ I thought
you guys were...
137
00:08:21,668 --> 00:08:22,869
Never mind.
138
00:08:23,903 --> 00:08:25,805
So what game are you playing?
139
00:08:26,373 --> 00:08:28,607
It's not a game.
It's a spirit board.
140
00:08:28,608 --> 00:08:30,175
We're trying to
contact the ghost
141
00:08:30,176 --> 00:08:31,443
who pulled down the wallpaper.
142
00:08:31,444 --> 00:08:32,911
We might be doing
it wrong, though.
143
00:08:32,912 --> 00:08:34,280
We couldn't find
the instructions.
144
00:08:34,714 --> 00:08:35,881
Cool.
145
00:08:35,882 --> 00:08:38,118
What did you think
we were doing?
146
00:08:38,985 --> 00:08:41,821
Oh, uh, I, uh, I
thought you, uh...
147
00:08:43,289 --> 00:08:45,424
You know what?
I forgot, actually.
148
00:08:45,425 --> 00:08:47,093
It's kind of weird, huh?
149
00:08:48,061 --> 00:08:49,362
Very weird.
150
00:08:50,196 --> 00:08:52,398
Yeah, I know. Uh, sorry.
151
00:08:52,399 --> 00:08:55,201
Well, good luck on you
guys', uh, board thingy.
152
00:08:57,270 --> 00:08:58,438
He forgot?
153
00:08:59,139 --> 00:09:01,975
Probably hormones.
Teenagers are totally bizarre.
154
00:09:05,645 --> 00:09:08,114
I can't be stuck
here. I've got to get home.
155
00:09:08,715 --> 00:09:11,350
It's okay, they're just
running late, that's all.
156
00:09:11,351 --> 00:09:13,085
I just wish there was a way‐‐
157
00:09:40,880 --> 00:09:42,415
Harper, is that you?
158
00:09:43,416 --> 00:09:45,618
Yes, it is I‐‐ Me.
159
00:09:46,820 --> 00:09:48,054
Harper.
160
00:09:48,788 --> 00:09:50,256
Glad I caught you.
161
00:09:52,192 --> 00:09:53,393
Where's Griffin?
162
00:09:54,494 --> 00:09:57,830
He had to go home, I suppose.
163
00:09:57,831 --> 00:09:59,798
Uh, it's probably for the best.
164
00:09:59,799 --> 00:10:01,233
Taco night's gonna have to wait.
165
00:10:01,234 --> 00:10:03,068
The walk‐in at the
cafe broke again.
166
00:10:03,069 --> 00:10:05,304
So I'm meeting
the technician now,
167
00:10:05,305 --> 00:10:07,273
and that means you're
gonna have to make dinner.
168
00:10:08,308 --> 00:10:11,077
Dinner? Are you
sure that's necessary?
169
00:10:11,778 --> 00:10:14,680
Well, it's not like I'm asking
you to cook a four‐course meal.
170
00:10:14,681 --> 00:10:16,548
There's lasagna in the freezer.
171
00:10:16,549 --> 00:10:18,785
Just zap it in the
microwave for 10 minutes.
172
00:10:19,519 --> 00:10:22,421
Microwave for
10 minutes. Got it!
173
00:10:22,422 --> 00:10:23,689
Thanks.
174
00:10:23,690 --> 00:10:26,058
Oh, and could you please
go up and tell Topher
175
00:10:26,059 --> 00:10:28,026
to stop goofing
around on his laptop
176
00:10:28,027 --> 00:10:29,863
and finish his language
arts homework, now?
177
00:10:30,530 --> 00:10:33,333
Stop goofing
around on his lapftop.
178
00:10:33,967 --> 00:10:35,034
Lapftop?
179
00:10:36,269 --> 00:10:39,973
I'm sorry, I meant...
I mean, um...
180
00:10:41,374 --> 00:10:42,942
Harper, are you feeling okay?
181
00:10:44,511 --> 00:10:46,513
Yes. I think I'm just...
182
00:10:48,081 --> 00:10:50,116
‐I'm... ‐Having a rough day?
183
00:10:52,352 --> 00:10:55,755
Aw, baby. We all have those.
184
00:11:01,361 --> 00:11:02,428
Thank you.
185
00:11:04,864 --> 00:11:06,732
That's what moms are for, right?
186
00:11:06,733 --> 00:11:08,334
I'll be no more than an hour.
187
00:11:21,881 --> 00:11:25,285
Stop goofing around
on your laptop.
188
00:11:26,586 --> 00:11:27,987
Lap‐top.
189
00:11:37,864 --> 00:11:39,665
Hey! What are you doing?
190
00:11:39,666 --> 00:11:42,334
I'm supposed to be the one
who enters without knocking.
191
00:11:42,335 --> 00:11:44,571
I'm sorry. No one told me that.
192
00:11:46,339 --> 00:11:48,173
‐What? ‐Never mind.
193
00:11:48,174 --> 00:11:51,811
Um, Mother told me to tell you
194
00:11:52,412 --> 00:11:54,846
to stop goofing
around on your laptop.
195
00:11:54,847 --> 00:11:58,151
Seriously? Man,
how does she do it?
196
00:11:59,018 --> 00:11:59,919
What?
197
00:11:59,920 --> 00:12:01,954
How does Mom always
know what I'm doing,
198
00:12:01,955 --> 00:12:03,489
even when she's not here?
199
00:12:04,090 --> 00:12:05,258
Gives me the creeps.
200
00:12:06,392 --> 00:12:09,595
Well, some women in our
family do have the sight.
201
00:12:09,596 --> 00:12:11,096
The sight?
202
00:12:11,097 --> 00:12:13,933
They're seers. They see
things before they happen.
203
00:12:14,534 --> 00:12:16,169
What kind of things?
204
00:12:17,003 --> 00:12:20,006
Bad things, usually. Really bad.
205
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Best thing about sending
a letter to the future?
206
00:13:09,389 --> 00:13:10,623
No stamp!
207
00:13:29,309 --> 00:13:32,578
"Guys, help. I'm stuck in 1930."
208
00:13:39,052 --> 00:13:40,219
Oh, my gosh!
209
00:13:41,521 --> 00:13:42,555
Harper!
210
00:14:09,282 --> 00:14:10,483
Grace?
211
00:14:32,939 --> 00:14:34,873
"Get this, Moss Man is real.
212
00:14:34,874 --> 00:14:36,341
"He's the maintenance
man here at the hotel,
213
00:14:36,342 --> 00:14:38,862
"and I just saw him coming out
of the secret room in the parlor.
214
00:14:39,512 --> 00:14:41,146
"He's definitely
up to something.
215
00:14:41,147 --> 00:14:42,814
"Hope to know more
next time I see you.
216
00:14:42,815 --> 00:14:44,183
Savannah."
217
00:14:46,619 --> 00:14:47,820
No way.
218
00:14:53,126 --> 00:14:54,726
Daisy, did you find the crystal?
219
00:14:54,727 --> 00:14:56,428
I've barely had
any time to look.
220
00:14:56,429 --> 00:14:58,930
Mrs. Dunn asked me to cook
some strange food for supper,
221
00:14:58,931 --> 00:15:00,966
and now I can't even
remember what it was.
222
00:15:00,967 --> 00:15:03,268
So? I mean, you live on a farm,
223
00:15:03,269 --> 00:15:04,669
you must know how
to cook something.
224
00:15:04,670 --> 00:15:07,005
Of course, I cook for
Papa and Sam every day,
225
00:15:07,006 --> 00:15:10,709
but... I don't know how
to use anything in here.
226
00:15:10,710 --> 00:15:12,979
Well, sure you do.
How about the oven?
227
00:15:13,679 --> 00:15:15,046
Yes, I see it.
228
00:15:15,047 --> 00:15:17,549
Great. Uh, now open the fridge.
229
00:15:17,550 --> 00:15:20,519
And that's the, uh, big
silver box over there.
230
00:15:20,520 --> 00:15:22,488
And cook the
first thing you find.
231
00:15:23,956 --> 00:15:26,158
Oh, my! Okay.
232
00:15:26,159 --> 00:15:28,326
I think I can do
that. Then what?
233
00:15:28,327 --> 00:15:29,928
The only thing that matters:
234
00:15:29,929 --> 00:15:31,697
find the crystal.
235
00:15:38,704 --> 00:15:40,972
You gonna keep
staring into that thing?
236
00:15:40,973 --> 00:15:42,675
Or are you gonna start supper?
237
00:15:43,976 --> 00:15:45,478
I'm working on it, okay?
238
00:15:47,346 --> 00:15:49,014
This biscuit recipe
calls for milk,
239
00:15:49,015 --> 00:15:50,416
but I guess we're out.
240
00:15:51,217 --> 00:15:52,918
Maybe we can call
Papa and ask him‐‐
241
00:15:52,919 --> 00:15:54,153
Call Papa?
242
00:15:54,821 --> 00:15:57,122
How're you gonna do
that? Holler out the window?
243
00:16:00,159 --> 00:16:04,330
Sorry, I meant, um,
where can I find milk?
244
00:16:05,097 --> 00:16:06,365
Where do you think?
245
00:16:09,469 --> 00:16:12,237
Okay, Sadie, this
is totally new for me.
246
00:16:12,238 --> 00:16:15,575
So if I do anything
wrong, just... bleat.
247
00:16:16,509 --> 00:16:17,869
And I'm sorry if
my hands are cold.
248
00:16:23,683 --> 00:16:25,184
Sadie, you're a lifesaver.
249
00:16:28,821 --> 00:16:31,022
Okay. A double.
250
00:16:31,023 --> 00:16:32,658
A little late in
the day, isn't it?
251
00:16:33,559 --> 00:16:35,862
Yeah. I just haven't been
sleeping that well lately.
252
00:16:36,529 --> 00:16:38,530
Please tell me it's not
more creepy humming.
253
00:16:38,531 --> 00:16:40,199
No. Thankfully not.
254
00:16:41,000 --> 00:16:42,134
Well, what's going on?
255
00:16:43,603 --> 00:16:45,604
Just a lot of little
things, I guess.
256
00:16:45,605 --> 00:16:47,445
Every time I try to tell
myself, it's nothing‐‐
257
00:16:52,545 --> 00:16:53,845
What's going on?
258
00:16:53,846 --> 00:16:55,280
I have no idea. They just‐‐
259
00:16:55,281 --> 00:16:56,615
It's her! It's her!
260
00:16:56,616 --> 00:16:58,383
Who? The ghost.
261
00:16:58,384 --> 00:16:59,784
The lady we saw
through the window.
262
00:16:59,785 --> 00:17:01,353
We told you about her!
263
00:17:01,354 --> 00:17:02,420
But you didn't believe us!
264
00:17:02,421 --> 00:17:04,589
Okay, this is going to end now.
265
00:17:04,590 --> 00:17:05,857
You can't just go
around yelling‐‐
266
00:17:05,858 --> 00:17:07,559
Her name is Mrs. Barker.
267
00:17:07,560 --> 00:17:09,094
She's here at least once a week.
268
00:17:09,095 --> 00:17:10,530
She's definitely not a ghost.
269
00:17:11,030 --> 00:17:12,832
Jess, we are so sorry.
270
00:17:13,499 --> 00:17:14,634
Right, guys?
271
00:17:15,134 --> 00:17:16,201
Sorry.
272
00:17:16,202 --> 00:17:17,503
Yeah, sorry.
273
00:17:18,371 --> 00:17:20,005
It's okay. I get it.
274
00:17:20,006 --> 00:17:21,941
I've got my own little
paranormal hunter at home.
275
00:17:30,016 --> 00:17:33,084
Delicious! What
is this called again?
276
00:17:33,085 --> 00:17:34,686
Creamed chicken and toast.
277
00:17:34,687 --> 00:17:37,023
Huh! When did you
learn how to cook?
278
00:17:39,258 --> 00:17:41,993
Last week, I watched
you burn frozen egg rolls.
279
00:17:41,994 --> 00:17:42,994
Twice!
280
00:17:43,796 --> 00:17:45,363
It's not that hard.
281
00:17:45,364 --> 00:17:47,032
I just used some things
I found in the kitchen.
282
00:17:47,033 --> 00:17:49,769
Come on, how'd you really do it?
283
00:17:50,369 --> 00:17:52,771
Must have some new recipe
app on your phone, right?
284
00:17:52,772 --> 00:17:54,140
My phone?
285
00:17:55,608 --> 00:17:56,908
This has recipes?
286
00:17:56,909 --> 00:17:58,477
Only like a billion of 'em.
287
00:18:00,012 --> 00:18:02,314
Man! And just when I thought
288
00:18:02,315 --> 00:18:04,417
we were having
frozen lasagna again.
289
00:18:04,951 --> 00:18:06,419
Huh. Lasagna.
290
00:18:10,323 --> 00:18:12,625
Saw Hoyt Sanders at the
post office this morning.
291
00:18:13,626 --> 00:18:15,661
Told me Molly's about
to start the fourth grade.
292
00:18:16,329 --> 00:18:19,065
Fourth grade, huh? I
always did like Molly.
293
00:18:19,699 --> 00:18:21,066
That's good to hear,
294
00:18:21,067 --> 00:18:22,801
'cause you might be
seeing her again soon.
295
00:18:22,802 --> 00:18:24,135
How's that?
296
00:18:24,136 --> 00:18:25,904
I believe it might
be time for you
297
00:18:25,905 --> 00:18:27,440
to start back at
school in the fall.
298
00:18:28,407 --> 00:18:30,075
‐Both of you. ‐School?
299
00:18:30,076 --> 00:18:32,243
But who's gonna
help with the chores?
300
00:18:32,244 --> 00:18:33,979
This place is a lot of work.
301
00:18:33,980 --> 00:18:35,914
And Mother always said
302
00:18:35,915 --> 00:18:37,617
you're not a young man anymore.
303
00:18:38,818 --> 00:18:40,987
Your mother had a point.
304
00:18:41,887 --> 00:18:43,923
But your education
was important to her.
305
00:18:46,025 --> 00:18:47,093
Come on, now.
306
00:18:47,727 --> 00:18:49,194
I haven't made the decision yet.
307
00:18:49,195 --> 00:18:50,997
Just thinking
about it, that's all.
308
00:18:56,669 --> 00:18:57,770
Oh, no!
309
00:19:06,812 --> 00:19:09,514
I'm so sorry. I have no
idea how this happened.
310
00:19:09,515 --> 00:19:12,217
It's all right, Daisy.
Just a little burned soup.
311
00:19:12,218 --> 00:19:14,386
But I turned off that burner.
312
00:19:14,387 --> 00:19:15,387
I know I did.
313
00:19:16,288 --> 00:19:18,658
Well, memory can be a
tricky thing sometimes.
314
00:19:19,692 --> 00:19:21,860
Now the two of you get
started on these dishes.
315
00:19:21,861 --> 00:19:24,630
That old pot needs
to soak for a while.
316
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
State of matter.
317
00:20:29,995 --> 00:20:32,264
Why would Moss Man
be in the secret room?
318
00:20:46,345 --> 00:20:47,346
Sam?
319
00:20:52,585 --> 00:20:54,419
Griffin, I tried to search
Topher's room, but I‐‐
320
00:20:54,420 --> 00:20:55,653
No, it's okay. Listen.
321
00:20:55,654 --> 00:20:57,088
My friend Savannah
just sent me a picture
322
00:20:57,089 --> 00:20:58,591
and I need you
to take a look at it.
323
00:20:59,225 --> 00:21:00,525
What is it a picture of?
324
00:21:00,526 --> 00:21:02,928
It's the maintenance
man at the hotel in 1962.
325
00:21:03,462 --> 00:21:05,030
I think his name's Sam.
326
00:21:05,865 --> 00:21:09,033
Sam? Like my
brother? ‐ Exactly!
327
00:21:09,034 --> 00:21:10,803
And it may just
be a coincidence,
328
00:21:11,537 --> 00:21:12,705
but...
329
00:21:13,806 --> 00:21:15,206
It could be him.
330
00:21:15,207 --> 00:21:18,109
But why is he working as a
maintenance man in 1962?
331
00:21:18,110 --> 00:21:19,377
No idea.
332
00:21:19,378 --> 00:21:21,179
But he's an inventor, right?
333
00:21:21,180 --> 00:21:23,615
I mean, I saw him on
that crazy bike thing.
334
00:21:23,616 --> 00:21:25,116
And he's into time travel,
335
00:21:25,117 --> 00:21:26,918
H. G. Wells, that kind of stuff.
336
00:21:26,919 --> 00:21:28,921
Yes, that's my brother. Why?
337
00:21:29,555 --> 00:21:33,325
Well, what if somehow
he's the key to all of this?
338
00:21:39,231 --> 00:21:41,400
Sam. Everything okay?
339
00:21:42,701 --> 00:21:45,938
Yeah. Guess I'm just
thinking about what Papa said.
340
00:21:46,438 --> 00:21:48,440
You know, about
selling this place?
341
00:21:49,241 --> 00:21:51,242
He just said he
was thinking about it.
342
00:21:51,243 --> 00:21:52,344
Are you worried?
343
00:21:53,012 --> 00:21:54,013
Yeah.
344
00:21:55,581 --> 00:21:56,682
But not for me.
345
00:21:58,250 --> 00:21:59,285
For you.
346
00:21:59,919 --> 00:22:01,020
What do you mean?
347
00:22:02,121 --> 00:22:03,389
Our plan, remember?
348
00:22:05,925 --> 00:22:08,928
I'm gonna travel the galaxy
like those fellas in my books
349
00:22:09,428 --> 00:22:11,964
while you stay here
and tend the farm.
350
00:22:13,032 --> 00:22:14,732
That's still your dream, right?
351
00:22:14,733 --> 00:22:17,536
Yeah! Yeah, of
course! I'm just‐‐
352
00:22:18,537 --> 00:22:19,672
Um...
353
00:22:21,807 --> 00:22:23,209
Sam, something happened today.
354
00:22:23,876 --> 00:22:25,578
I had this vision.
355
00:22:27,746 --> 00:22:29,080
Vision?
356
00:22:29,081 --> 00:22:31,449
I'm in a room, but I
can't tell where I am
357
00:22:31,450 --> 00:22:32,885
because there's so much smoke.
358
00:22:33,786 --> 00:22:36,956
Smoke? Like the
burned soup earlier?
359
00:22:37,556 --> 00:22:38,757
Maybe.
360
00:22:41,126 --> 00:22:42,293
Oh, my gosh!
361
00:22:42,294 --> 00:22:44,596
Daisy, you know what this means.
362
00:22:44,597 --> 00:22:46,498
‐What? ‐You've got the sight!
363
00:22:47,499 --> 00:22:49,869
‐The sight? ‐You're a seer.
364
00:22:50,836 --> 00:22:52,137
Just like Mother.
365
00:22:53,305 --> 00:22:57,208
Of course, she always
said it skipped a generation.
366
00:22:57,209 --> 00:22:58,944
So it wouldn't pass on to you,
367
00:22:59,678 --> 00:23:02,715
only your daughter
if you ever had one.
368
00:23:04,717 --> 00:23:06,018
Guess she was wrong.
369
00:23:07,086 --> 00:23:09,420
So what do you think it meant?
370
00:23:09,421 --> 00:23:10,589
The vision, I mean.
371
00:23:12,358 --> 00:23:13,424
Beats me.
372
00:23:13,425 --> 00:23:15,895
But like Mother always
said when she had one...
373
00:23:18,264 --> 00:23:19,598
it's never anything good.
374
00:23:21,100 --> 00:23:23,636
And is usually a lot
worse than a burned pot.
375
00:23:43,455 --> 00:23:45,491
Hang on, Harper. I'm coming.
376
00:23:49,128 --> 00:23:50,262
Oh, come on!
377
00:23:50,896 --> 00:23:52,563
Please work, please work.
378
00:23:52,564 --> 00:23:54,133
Who said you could touch that?
379
00:23:55,501 --> 00:23:56,535
Sam.
380
00:24:05,177 --> 00:24:07,746
Stupid rock! Just
like that movie.
381
00:24:11,450 --> 00:24:12,450
Nooo!
382
00:24:14,720 --> 00:24:16,255
Oh!
383
00:24:28,367 --> 00:24:31,302
Next time on
"Secrets of Sulphur Springs"...
384
00:24:31,303 --> 00:24:33,438
There might be a way we could
get the portal working again.
385
00:24:33,439 --> 00:24:34,505
A way that involves
your brother.
386
00:24:34,506 --> 00:24:36,107
We just need to
find out how he did it.
387
00:24:36,108 --> 00:24:38,009
I know
what this radio really is.
388
00:24:38,010 --> 00:24:39,177
You're building a time machine.
389
00:24:39,178 --> 00:24:41,112
You have to go to school
to maintain cover as Harper.
390
00:24:41,113 --> 00:24:42,847
Couldn't have changed
that much in 90 years.
391
00:24:42,848 --> 00:24:44,449
It has to be here somewhere.
392
00:24:44,450 --> 00:24:46,417
You've been acting
so strange lately.
393
00:24:46,418 --> 00:24:48,353
Sometimes, I don't
know who to trust.
394
00:24:48,354 --> 00:24:50,455
If we want more
information on ectoplasm,
395
00:24:50,456 --> 00:24:51,956
we need to find experts.
396
00:24:51,957 --> 00:24:52,958
Hello.
397
00:24:54,293 --> 00:24:55,361
To be continued.
27863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.