All language subtitles for Secrets.of.Sulphur.Springs.S02E03.Time.Out.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,334 --> 00:00:02,068 Previously on "Secrets of Sulphur Springs"... 2 00:00:02,069 --> 00:00:03,936 I'm your great‐granddaughter and you traveled through time. 3 00:00:03,937 --> 00:00:06,005 You need to be me, and I'll go back and be you 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,106 just for a little while. 5 00:00:07,107 --> 00:00:08,374 Harper! Come on! 6 00:00:08,375 --> 00:00:09,642 Go! Be me! 7 00:00:09,643 --> 00:00:11,611 I step in, pretend I'm her, 8 00:00:11,612 --> 00:00:13,547 and figure out why Grace wants us back here. 9 00:00:14,014 --> 00:00:16,115 Something was following me back in the woods. 10 00:00:16,116 --> 00:00:18,584 Honey, that was Sam, the maintenance man. 11 00:00:18,585 --> 00:00:21,087 Daisy! You 'bout scared me to death. 12 00:00:21,088 --> 00:00:22,922 You're trying to build a time machine? 13 00:00:22,923 --> 00:00:24,590 Do you believe in time travel, Harry? 14 00:00:24,591 --> 00:00:25,892 This is the perfect opportunity 15 00:00:25,893 --> 00:00:27,159 to get you back to 1930, 16 00:00:27,160 --> 00:00:28,400 but we have to leave right now. 17 00:00:38,071 --> 00:00:39,172 What the... 18 00:00:41,308 --> 00:00:42,609 But it was just here! 19 00:00:45,245 --> 00:00:46,245 Oh, no! 20 00:01:16,677 --> 00:01:18,344 It's almost 5:00. Harper's waiting for us. 21 00:01:18,345 --> 00:01:19,880 ‐ We have to hurry. ‐ I'm coming. 22 00:01:43,503 --> 00:01:45,371 No, no, no, no, this can't be happening. 23 00:01:45,372 --> 00:01:47,653 ‐What's wrong? ‐I don't know. It's never done this before. 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 Oh, come on! 25 00:01:55,983 --> 00:01:57,316 I don't understand. 26 00:01:57,317 --> 00:01:59,552 My family's radio is a time machine? 27 00:01:59,553 --> 00:02:01,153 Yeah, I mean, at least it was. 28 00:02:01,154 --> 00:02:02,488 Usually, we would just press this button 29 00:02:02,489 --> 00:02:04,291 and then flip the dial, but... 30 00:02:09,296 --> 00:02:10,797 Oh, no! ‐Daisy: What? 31 00:02:11,164 --> 00:02:13,133 There used to be a crystal thing here. 32 00:02:13,767 --> 00:02:15,969 ‐A crystal thing? ‐It's like a glowing rock. 33 00:02:16,637 --> 00:02:17,671 It's gone. 34 00:02:18,105 --> 00:02:20,374 And until we find it... 35 00:02:22,409 --> 00:02:24,049 looks like you're stuck here being Harper. 36 00:02:25,078 --> 00:02:28,614 Griffin, no! I can't! Papa and Sam depend on me. 37 00:02:28,615 --> 00:02:29,849 Do you think someone took it? 38 00:02:29,850 --> 00:02:31,083 Maybe. 39 00:02:31,084 --> 00:02:32,451 Besides Harper and Savannah, 40 00:02:32,452 --> 00:02:34,092 no one else even knows this place is here. 41 00:02:35,455 --> 00:02:36,757 Unless it was the ghost. 42 00:02:37,791 --> 00:02:38,791 Come on. 43 00:02:40,260 --> 00:02:41,361 Wait! The what? 44 00:03:08,689 --> 00:03:09,955 It'll be fine. 45 00:03:09,956 --> 00:03:11,691 Whatever you normally do, Harper will cover for you 46 00:03:11,692 --> 00:03:12,825 until you guys switch back. 47 00:03:12,826 --> 00:03:14,760 Yes, but even if she can be me, 48 00:03:14,761 --> 00:03:15,895 I can't be her. 49 00:03:15,896 --> 00:03:17,596 Of course, you can. You pulled it off earlier. 50 00:03:17,597 --> 00:03:19,532 Yes. With your help. 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,933 And what was that you just said about‐‐ 52 00:03:20,934 --> 00:03:21,934 Here. 53 00:03:23,537 --> 00:03:25,238 ‐What's this? ‐It's Harper's clothes. 54 00:03:25,806 --> 00:03:27,740 Once you put 'em on, you'll look exactly like her. 55 00:03:27,741 --> 00:03:30,677 And as far as being alone, you won't be. 56 00:03:31,745 --> 00:03:32,979 Now that you have this... 57 00:03:35,482 --> 00:03:36,850 I'll be right there with you. 58 00:03:37,951 --> 00:03:40,119 What is‐‐ Griffin, no! 59 00:03:40,120 --> 00:03:41,822 This is all too much. I can't‐‐ 60 00:03:42,456 --> 00:03:44,090 And what were you saying about a ghost? 61 00:03:44,091 --> 00:03:46,059 Oh! Right! About that... 62 00:03:49,529 --> 00:03:50,963 My mother's mirror? 63 00:03:50,964 --> 00:03:53,233 Yeah, but it's more than that. 64 00:03:54,234 --> 00:03:55,554 It's how she communicates with us. 65 00:03:56,303 --> 00:03:57,903 Who? The ghost? 66 00:03:57,904 --> 00:04:00,607 It's not just any ghost. It's... 67 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 Well, it's y‐‐ your mother. 68 00:04:04,978 --> 00:04:07,680 What? Griffin, that‐‐ that's impossible. 69 00:04:07,681 --> 00:04:09,048 No. No, it's crazy. 70 00:04:09,049 --> 00:04:10,450 Crazier than time travel? 71 00:04:16,223 --> 00:04:17,858 I think she wants to help us. 72 00:04:19,159 --> 00:04:20,727 Maybe if you ask her something... 73 00:04:26,032 --> 00:04:29,034 Mother, if that's really you, 74 00:04:29,035 --> 00:04:32,539 please... I have to get back to Papa and Sam. 75 00:04:33,373 --> 00:04:34,941 Do you know where the crystal is? 76 00:04:44,684 --> 00:04:48,488 Home? Yes, that's where I'm trying to go. 77 00:04:49,422 --> 00:04:50,589 It doesn't make any sense. 78 00:04:50,590 --> 00:04:52,224 If she knows the crystal's missing, 79 00:04:52,225 --> 00:04:54,760 she has to know I'm stuck here, right? 80 00:04:54,761 --> 00:04:56,596 Yeah, but... 81 00:04:58,165 --> 00:04:59,866 What if that's not what she's saying? 82 00:05:00,467 --> 00:05:02,502 I mean, she knows you're staying at Harper's. 83 00:05:03,837 --> 00:05:05,405 Maybe that's where she wants us to go. 84 00:05:38,371 --> 00:05:40,873 Didn't anyone ever tell you 85 00:05:40,874 --> 00:05:42,843 it was bad manners to spy on folks? 86 00:05:44,177 --> 00:05:46,379 Greg! Hi. 87 00:05:47,013 --> 00:05:48,113 I was just‐‐ 88 00:05:48,114 --> 00:05:49,615 Well, I saw what you were doing. 89 00:05:49,616 --> 00:05:51,918 And, frankly, I don't think Sam would appreciate it. 90 00:05:52,619 --> 00:05:54,553 You're right. Sorry. 91 00:05:54,554 --> 00:05:56,622 Guess my curious nature gets the best of me sometimes. 92 00:05:56,623 --> 00:05:58,557 I should probably work on that, huh? 93 00:05:58,558 --> 00:06:00,093 Mmm. Might be a good idea. 94 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 And I think your mom and dad would agree. 95 00:06:03,129 --> 00:06:04,865 Excellent point. See ya. 96 00:06:07,434 --> 00:06:08,702 You forgettin' somethin'? 97 00:06:24,317 --> 00:06:25,518 What do you think? 98 00:06:26,219 --> 00:06:28,459 Third coat really brought out the grain in that oak, huh? 99 00:06:29,222 --> 00:06:30,624 Yeah. Yeah, really did. 100 00:06:31,358 --> 00:06:33,859 I gotta say, I'm feeling pretty handy these days. 101 00:06:33,860 --> 00:06:35,762 Think I might even build a new deck out back. 102 00:06:36,496 --> 00:06:37,863 Hot tub, maybe a... 103 00:06:37,864 --> 00:06:39,599 You know, maybe a waterslide. 104 00:06:42,135 --> 00:06:43,203 I'm kidding. 105 00:06:45,005 --> 00:06:46,072 Sorry. 106 00:06:47,307 --> 00:06:48,787 Guess I'm just feeling a little, um... 107 00:06:49,643 --> 00:06:50,644 Overwhelmed? 108 00:06:51,611 --> 00:06:52,612 Scared. 109 00:06:53,947 --> 00:06:55,048 I get it. 110 00:06:56,016 --> 00:06:57,616 Money's a little tight right now but‐‐ 111 00:06:57,617 --> 00:06:59,252 That's not what I'm talking about, Ben. 112 00:07:01,421 --> 00:07:04,257 I'm sorry, I‐‐ I tried to shake it but I‐‐ 113 00:07:06,026 --> 00:07:08,127 I can't get past this feeling that 114 00:07:08,128 --> 00:07:11,363 someone or something is trying to‐‐ 115 00:07:14,067 --> 00:07:16,303 Griffin, what did we tell you about the door? 116 00:07:16,903 --> 00:07:18,371 Oh, sorry, I forgot. 117 00:07:19,105 --> 00:07:20,105 Where have you been? 118 00:07:20,840 --> 00:07:22,709 Harper's house. Why? 119 00:07:23,910 --> 00:07:28,081 Well, you haven't been down in the basement lately, have you? 120 00:07:29,115 --> 00:07:30,183 Not... 121 00:07:31,318 --> 00:07:34,421 since Dad and I moved the mirror down there yesterday. 122 00:07:35,989 --> 00:07:38,391 A decision I'm starting to regret. 123 00:07:39,693 --> 00:07:41,861 Yeah, we caught Wyatt and Zoey down there earlier. 124 00:07:43,129 --> 00:07:44,997 Really? ‐Ben: Yeah. 125 00:07:44,998 --> 00:07:47,499 So if you wouldn't mind setting a good example‐‐ 126 00:07:47,500 --> 00:07:49,369 No more basement! Okay? 127 00:07:50,136 --> 00:07:53,105 Of course. Yeah, I‐‐ I get it. 128 00:07:53,106 --> 00:07:55,909 Um, I'll just be upstairs if you need me. 129 00:08:02,515 --> 00:08:04,016 What is it, anyway? 130 00:08:04,017 --> 00:08:05,452 Guess it's some kind of rock. 131 00:08:06,052 --> 00:08:09,388 So that's it? It doesn't light up or move or anything? 132 00:08:09,389 --> 00:08:10,556 Try shaking it. 133 00:08:10,557 --> 00:08:12,158 Put it down now! 134 00:08:15,028 --> 00:08:16,428 Oh, um... 135 00:08:16,429 --> 00:08:18,130 Griffin! What the heck? 136 00:08:18,131 --> 00:08:19,899 Sorry, I‐‐ I thought you guys were... 137 00:08:21,668 --> 00:08:22,869 Never mind. 138 00:08:23,903 --> 00:08:25,805 So what game are you playing? 139 00:08:26,373 --> 00:08:28,607 It's not a game. It's a spirit board. 140 00:08:28,608 --> 00:08:30,175 We're trying to contact the ghost 141 00:08:30,176 --> 00:08:31,443 who pulled down the wallpaper. 142 00:08:31,444 --> 00:08:32,911 We might be doing it wrong, though. 143 00:08:32,912 --> 00:08:34,280 We couldn't find the instructions. 144 00:08:34,714 --> 00:08:35,881 Cool. 145 00:08:35,882 --> 00:08:38,118 What did you think we were doing? 146 00:08:38,985 --> 00:08:41,821 Oh, uh, I, uh, I thought you, uh... 147 00:08:43,289 --> 00:08:45,424 You know what? I forgot, actually. 148 00:08:45,425 --> 00:08:47,093 It's kind of weird, huh? 149 00:08:48,061 --> 00:08:49,362 Very weird. 150 00:08:50,196 --> 00:08:52,398 Yeah, I know. Uh, sorry. 151 00:08:52,399 --> 00:08:55,201 Well, good luck on you guys', uh, board thingy. 152 00:08:57,270 --> 00:08:58,438 He forgot? 153 00:08:59,139 --> 00:09:01,975 Probably hormones. Teenagers are totally bizarre. 154 00:09:05,645 --> 00:09:08,114 I can't be stuck here. I've got to get home. 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,350 It's okay, they're just running late, that's all. 156 00:09:11,351 --> 00:09:13,085 I just wish there was a way‐‐ 157 00:09:40,880 --> 00:09:42,415 Harper, is that you? 158 00:09:43,416 --> 00:09:45,618 Yes, it is I‐‐ Me. 159 00:09:46,820 --> 00:09:48,054 Harper. 160 00:09:48,788 --> 00:09:50,256 Glad I caught you. 161 00:09:52,192 --> 00:09:53,393 Where's Griffin? 162 00:09:54,494 --> 00:09:57,830 He had to go home, I suppose. 163 00:09:57,831 --> 00:09:59,798 Uh, it's probably for the best. 164 00:09:59,799 --> 00:10:01,233 Taco night's gonna have to wait. 165 00:10:01,234 --> 00:10:03,068 The walk‐in at the cafe broke again. 166 00:10:03,069 --> 00:10:05,304 So I'm meeting the technician now, 167 00:10:05,305 --> 00:10:07,273 and that means you're gonna have to make dinner. 168 00:10:08,308 --> 00:10:11,077 Dinner? Are you sure that's necessary? 169 00:10:11,778 --> 00:10:14,680 Well, it's not like I'm asking you to cook a four‐course meal. 170 00:10:14,681 --> 00:10:16,548 There's lasagna in the freezer. 171 00:10:16,549 --> 00:10:18,785 Just zap it in the microwave for 10 minutes. 172 00:10:19,519 --> 00:10:22,421 Microwave for 10 minutes. Got it! 173 00:10:22,422 --> 00:10:23,689 Thanks. 174 00:10:23,690 --> 00:10:26,058 Oh, and could you please go up and tell Topher 175 00:10:26,059 --> 00:10:28,026 to stop goofing around on his laptop 176 00:10:28,027 --> 00:10:29,863 and finish his language arts homework, now? 177 00:10:30,530 --> 00:10:33,333 Stop goofing around on his lapftop. 178 00:10:33,967 --> 00:10:35,034 Lapftop? 179 00:10:36,269 --> 00:10:39,973 I'm sorry, I meant... I mean, um... 180 00:10:41,374 --> 00:10:42,942 Harper, are you feeling okay? 181 00:10:44,511 --> 00:10:46,513 Yes. I think I'm just... 182 00:10:48,081 --> 00:10:50,116 ‐I'm... ‐Having a rough day? 183 00:10:52,352 --> 00:10:55,755 Aw, baby. We all have those. 184 00:11:01,361 --> 00:11:02,428 Thank you. 185 00:11:04,864 --> 00:11:06,732 That's what moms are for, right? 186 00:11:06,733 --> 00:11:08,334 I'll be no more than an hour. 187 00:11:21,881 --> 00:11:25,285 Stop goofing around on your laptop. 188 00:11:26,586 --> 00:11:27,987 Lap‐top. 189 00:11:37,864 --> 00:11:39,665 Hey! What are you doing? 190 00:11:39,666 --> 00:11:42,334 I'm supposed to be the one who enters without knocking. 191 00:11:42,335 --> 00:11:44,571 I'm sorry. No one told me that. 192 00:11:46,339 --> 00:11:48,173 ‐What? ‐Never mind. 193 00:11:48,174 --> 00:11:51,811 Um, Mother told me to tell you 194 00:11:52,412 --> 00:11:54,846 to stop goofing around on your laptop. 195 00:11:54,847 --> 00:11:58,151 Seriously? Man, how does she do it? 196 00:11:59,018 --> 00:11:59,919 What? 197 00:11:59,920 --> 00:12:01,954 How does Mom always know what I'm doing, 198 00:12:01,955 --> 00:12:03,489 even when she's not here? 199 00:12:04,090 --> 00:12:05,258 Gives me the creeps. 200 00:12:06,392 --> 00:12:09,595 Well, some women in our family do have the sight. 201 00:12:09,596 --> 00:12:11,096 The sight? 202 00:12:11,097 --> 00:12:13,933 They're seers. They see things before they happen. 203 00:12:14,534 --> 00:12:16,169 What kind of things? 204 00:12:17,003 --> 00:12:20,006 Bad things, usually. Really bad. 205 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 Best thing about sending a letter to the future? 206 00:13:09,389 --> 00:13:10,623 No stamp! 207 00:13:29,309 --> 00:13:32,578 "Guys, help. I'm stuck in 1930." 208 00:13:39,052 --> 00:13:40,219 Oh, my gosh! 209 00:13:41,521 --> 00:13:42,555 Harper! 210 00:14:09,282 --> 00:14:10,483 Grace? 211 00:14:32,939 --> 00:14:34,873 "Get this, Moss Man is real. 212 00:14:34,874 --> 00:14:36,341 "He's the maintenance man here at the hotel, 213 00:14:36,342 --> 00:14:38,862 "and I just saw him coming out of the secret room in the parlor. 214 00:14:39,512 --> 00:14:41,146 "He's definitely up to something. 215 00:14:41,147 --> 00:14:42,814 "Hope to know more next time I see you. 216 00:14:42,815 --> 00:14:44,183 Savannah." 217 00:14:46,619 --> 00:14:47,820 No way. 218 00:14:53,126 --> 00:14:54,726 Daisy, did you find the crystal? 219 00:14:54,727 --> 00:14:56,428 I've barely had any time to look. 220 00:14:56,429 --> 00:14:58,930 Mrs. Dunn asked me to cook some strange food for supper, 221 00:14:58,931 --> 00:15:00,966 and now I can't even remember what it was. 222 00:15:00,967 --> 00:15:03,268 So? I mean, you live on a farm, 223 00:15:03,269 --> 00:15:04,669 you must know how to cook something. 224 00:15:04,670 --> 00:15:07,005 Of course, I cook for Papa and Sam every day, 225 00:15:07,006 --> 00:15:10,709 but... I don't know how to use anything in here. 226 00:15:10,710 --> 00:15:12,979 Well, sure you do. How about the oven? 227 00:15:13,679 --> 00:15:15,046 Yes, I see it. 228 00:15:15,047 --> 00:15:17,549 Great. Uh, now open the fridge. 229 00:15:17,550 --> 00:15:20,519 And that's the, uh, big silver box over there. 230 00:15:20,520 --> 00:15:22,488 And cook the first thing you find. 231 00:15:23,956 --> 00:15:26,158 Oh, my! Okay. 232 00:15:26,159 --> 00:15:28,326 I think I can do that. Then what? 233 00:15:28,327 --> 00:15:29,928 The only thing that matters: 234 00:15:29,929 --> 00:15:31,697 find the crystal. 235 00:15:38,704 --> 00:15:40,972 You gonna keep staring into that thing? 236 00:15:40,973 --> 00:15:42,675 Or are you gonna start supper? 237 00:15:43,976 --> 00:15:45,478 I'm working on it, okay? 238 00:15:47,346 --> 00:15:49,014 This biscuit recipe calls for milk, 239 00:15:49,015 --> 00:15:50,416 but I guess we're out. 240 00:15:51,217 --> 00:15:52,918 Maybe we can call Papa and ask him‐‐ 241 00:15:52,919 --> 00:15:54,153 Call Papa? 242 00:15:54,821 --> 00:15:57,122 How're you gonna do that? Holler out the window? 243 00:16:00,159 --> 00:16:04,330 Sorry, I meant, um, where can I find milk? 244 00:16:05,097 --> 00:16:06,365 Where do you think? 245 00:16:09,469 --> 00:16:12,237 Okay, Sadie, this is totally new for me. 246 00:16:12,238 --> 00:16:15,575 So if I do anything wrong, just... bleat. 247 00:16:16,509 --> 00:16:17,869 And I'm sorry if my hands are cold. 248 00:16:23,683 --> 00:16:25,184 Sadie, you're a lifesaver. 249 00:16:28,821 --> 00:16:31,022 Okay. A double. 250 00:16:31,023 --> 00:16:32,658 A little late in the day, isn't it? 251 00:16:33,559 --> 00:16:35,862 Yeah. I just haven't been sleeping that well lately. 252 00:16:36,529 --> 00:16:38,530 Please tell me it's not more creepy humming. 253 00:16:38,531 --> 00:16:40,199 No. Thankfully not. 254 00:16:41,000 --> 00:16:42,134 Well, what's going on? 255 00:16:43,603 --> 00:16:45,604 Just a lot of little things, I guess. 256 00:16:45,605 --> 00:16:47,445 Every time I try to tell myself, it's nothing‐‐ 257 00:16:52,545 --> 00:16:53,845 What's going on? 258 00:16:53,846 --> 00:16:55,280 I have no idea. They just‐‐ 259 00:16:55,281 --> 00:16:56,615 It's her! It's her! 260 00:16:56,616 --> 00:16:58,383 Who? The ghost. 261 00:16:58,384 --> 00:16:59,784 The lady we saw through the window. 262 00:16:59,785 --> 00:17:01,353 We told you about her! 263 00:17:01,354 --> 00:17:02,420 But you didn't believe us! 264 00:17:02,421 --> 00:17:04,589 Okay, this is going to end now. 265 00:17:04,590 --> 00:17:05,857 You can't just go around yelling‐‐ 266 00:17:05,858 --> 00:17:07,559 Her name is Mrs. Barker. 267 00:17:07,560 --> 00:17:09,094 She's here at least once a week. 268 00:17:09,095 --> 00:17:10,530 She's definitely not a ghost. 269 00:17:11,030 --> 00:17:12,832 Jess, we are so sorry. 270 00:17:13,499 --> 00:17:14,634 Right, guys? 271 00:17:15,134 --> 00:17:16,201 Sorry. 272 00:17:16,202 --> 00:17:17,503 Yeah, sorry. 273 00:17:18,371 --> 00:17:20,005 It's okay. I get it. 274 00:17:20,006 --> 00:17:21,941 I've got my own little paranormal hunter at home. 275 00:17:30,016 --> 00:17:33,084 Delicious! What is this called again? 276 00:17:33,085 --> 00:17:34,686 Creamed chicken and toast. 277 00:17:34,687 --> 00:17:37,023 Huh! When did you learn how to cook? 278 00:17:39,258 --> 00:17:41,993 Last week, I watched you burn frozen egg rolls. 279 00:17:41,994 --> 00:17:42,994 Twice! 280 00:17:43,796 --> 00:17:45,363 It's not that hard. 281 00:17:45,364 --> 00:17:47,032 I just used some things I found in the kitchen. 282 00:17:47,033 --> 00:17:49,769 Come on, how'd you really do it? 283 00:17:50,369 --> 00:17:52,771 Must have some new recipe app on your phone, right? 284 00:17:52,772 --> 00:17:54,140 My phone? 285 00:17:55,608 --> 00:17:56,908 This has recipes? 286 00:17:56,909 --> 00:17:58,477 Only like a billion of 'em. 287 00:18:00,012 --> 00:18:02,314 Man! And just when I thought 288 00:18:02,315 --> 00:18:04,417 we were having frozen lasagna again. 289 00:18:04,951 --> 00:18:06,419 Huh. Lasagna. 290 00:18:10,323 --> 00:18:12,625 Saw Hoyt Sanders at the post office this morning. 291 00:18:13,626 --> 00:18:15,661 Told me Molly's about to start the fourth grade. 292 00:18:16,329 --> 00:18:19,065 Fourth grade, huh? I always did like Molly. 293 00:18:19,699 --> 00:18:21,066 That's good to hear, 294 00:18:21,067 --> 00:18:22,801 'cause you might be seeing her again soon. 295 00:18:22,802 --> 00:18:24,135 How's that? 296 00:18:24,136 --> 00:18:25,904 I believe it might be time for you 297 00:18:25,905 --> 00:18:27,440 to start back at school in the fall. 298 00:18:28,407 --> 00:18:30,075 ‐Both of you. ‐School? 299 00:18:30,076 --> 00:18:32,243 But who's gonna help with the chores? 300 00:18:32,244 --> 00:18:33,979 This place is a lot of work. 301 00:18:33,980 --> 00:18:35,914 And Mother always said 302 00:18:35,915 --> 00:18:37,617 you're not a young man anymore. 303 00:18:38,818 --> 00:18:40,987 Your mother had a point. 304 00:18:41,887 --> 00:18:43,923 But your education was important to her. 305 00:18:46,025 --> 00:18:47,093 Come on, now. 306 00:18:47,727 --> 00:18:49,194 I haven't made the decision yet. 307 00:18:49,195 --> 00:18:50,997 Just thinking about it, that's all. 308 00:18:56,669 --> 00:18:57,770 Oh, no! 309 00:19:06,812 --> 00:19:09,514 I'm so sorry. I have no idea how this happened. 310 00:19:09,515 --> 00:19:12,217 It's all right, Daisy. Just a little burned soup. 311 00:19:12,218 --> 00:19:14,386 But I turned off that burner. 312 00:19:14,387 --> 00:19:15,387 I know I did. 313 00:19:16,288 --> 00:19:18,658 Well, memory can be a tricky thing sometimes. 314 00:19:19,692 --> 00:19:21,860 Now the two of you get started on these dishes. 315 00:19:21,861 --> 00:19:24,630 That old pot needs to soak for a while. 316 00:19:51,190 --> 00:19:52,858 State of matter. 317 00:20:29,995 --> 00:20:32,264 Why would Moss Man be in the secret room? 318 00:20:46,345 --> 00:20:47,346 Sam? 319 00:20:52,585 --> 00:20:54,419 Griffin, I tried to search Topher's room, but I‐‐ 320 00:20:54,420 --> 00:20:55,653 No, it's okay. Listen. 321 00:20:55,654 --> 00:20:57,088 My friend Savannah just sent me a picture 322 00:20:57,089 --> 00:20:58,591 and I need you to take a look at it. 323 00:20:59,225 --> 00:21:00,525 What is it a picture of? 324 00:21:00,526 --> 00:21:02,928 It's the maintenance man at the hotel in 1962. 325 00:21:03,462 --> 00:21:05,030 I think his name's Sam. 326 00:21:05,865 --> 00:21:09,033 Sam? Like my brother? ‐ Exactly! 327 00:21:09,034 --> 00:21:10,803 And it may just be a coincidence, 328 00:21:11,537 --> 00:21:12,705 but... 329 00:21:13,806 --> 00:21:15,206 It could be him. 330 00:21:15,207 --> 00:21:18,109 But why is he working as a maintenance man in 1962? 331 00:21:18,110 --> 00:21:19,377 No idea. 332 00:21:19,378 --> 00:21:21,179 But he's an inventor, right? 333 00:21:21,180 --> 00:21:23,615 I mean, I saw him on that crazy bike thing. 334 00:21:23,616 --> 00:21:25,116 And he's into time travel, 335 00:21:25,117 --> 00:21:26,918 H. G. Wells, that kind of stuff. 336 00:21:26,919 --> 00:21:28,921 Yes, that's my brother. Why? 337 00:21:29,555 --> 00:21:33,325 Well, what if somehow he's the key to all of this? 338 00:21:39,231 --> 00:21:41,400 Sam. Everything okay? 339 00:21:42,701 --> 00:21:45,938 Yeah. Guess I'm just thinking about what Papa said. 340 00:21:46,438 --> 00:21:48,440 You know, about selling this place? 341 00:21:49,241 --> 00:21:51,242 He just said he was thinking about it. 342 00:21:51,243 --> 00:21:52,344 Are you worried? 343 00:21:53,012 --> 00:21:54,013 Yeah. 344 00:21:55,581 --> 00:21:56,682 But not for me. 345 00:21:58,250 --> 00:21:59,285 For you. 346 00:21:59,919 --> 00:22:01,020 What do you mean? 347 00:22:02,121 --> 00:22:03,389 Our plan, remember? 348 00:22:05,925 --> 00:22:08,928 I'm gonna travel the galaxy like those fellas in my books 349 00:22:09,428 --> 00:22:11,964 while you stay here and tend the farm. 350 00:22:13,032 --> 00:22:14,732 That's still your dream, right? 351 00:22:14,733 --> 00:22:17,536 Yeah! Yeah, of course! I'm just‐‐ 352 00:22:18,537 --> 00:22:19,672 Um... 353 00:22:21,807 --> 00:22:23,209 Sam, something happened today. 354 00:22:23,876 --> 00:22:25,578 I had this vision. 355 00:22:27,746 --> 00:22:29,080 Vision? 356 00:22:29,081 --> 00:22:31,449 I'm in a room, but I can't tell where I am 357 00:22:31,450 --> 00:22:32,885 because there's so much smoke. 358 00:22:33,786 --> 00:22:36,956 Smoke? Like the burned soup earlier? 359 00:22:37,556 --> 00:22:38,757 Maybe. 360 00:22:41,126 --> 00:22:42,293 Oh, my gosh! 361 00:22:42,294 --> 00:22:44,596 Daisy, you know what this means. 362 00:22:44,597 --> 00:22:46,498 ‐What? ‐You've got the sight! 363 00:22:47,499 --> 00:22:49,869 ‐The sight? ‐You're a seer. 364 00:22:50,836 --> 00:22:52,137 Just like Mother. 365 00:22:53,305 --> 00:22:57,208 Of course, she always said it skipped a generation. 366 00:22:57,209 --> 00:22:58,944 So it wouldn't pass on to you, 367 00:22:59,678 --> 00:23:02,715 only your daughter if you ever had one. 368 00:23:04,717 --> 00:23:06,018 Guess she was wrong. 369 00:23:07,086 --> 00:23:09,420 So what do you think it meant? 370 00:23:09,421 --> 00:23:10,589 The vision, I mean. 371 00:23:12,358 --> 00:23:13,424 Beats me. 372 00:23:13,425 --> 00:23:15,895 But like Mother always said when she had one... 373 00:23:18,264 --> 00:23:19,598 it's never anything good. 374 00:23:21,100 --> 00:23:23,636 And is usually a lot worse than a burned pot. 375 00:23:43,455 --> 00:23:45,491 Hang on, Harper. I'm coming. 376 00:23:49,128 --> 00:23:50,262 Oh, come on! 377 00:23:50,896 --> 00:23:52,563 Please work, please work. 378 00:23:52,564 --> 00:23:54,133 Who said you could touch that? 379 00:23:55,501 --> 00:23:56,535 Sam. 380 00:24:05,177 --> 00:24:07,746 Stupid rock! Just like that movie. 381 00:24:11,450 --> 00:24:12,450 Nooo! 382 00:24:14,720 --> 00:24:16,255 Oh! 383 00:24:28,367 --> 00:24:31,302 Next time on "Secrets of Sulphur Springs"... 384 00:24:31,303 --> 00:24:33,438 There might be a way we could get the portal working again. 385 00:24:33,439 --> 00:24:34,505 A way that involves your brother. 386 00:24:34,506 --> 00:24:36,107 We just need to find out how he did it. 387 00:24:36,108 --> 00:24:38,009 I know what this radio really is. 388 00:24:38,010 --> 00:24:39,177 You're building a time machine. 389 00:24:39,178 --> 00:24:41,112 You have to go to school to maintain cover as Harper. 390 00:24:41,113 --> 00:24:42,847 Couldn't have changed that much in 90 years. 391 00:24:42,848 --> 00:24:44,449 It has to be here somewhere. 392 00:24:44,450 --> 00:24:46,417 You've been acting so strange lately. 393 00:24:46,418 --> 00:24:48,353 Sometimes, I don't know who to trust. 394 00:24:48,354 --> 00:24:50,455 If we want more information on ectoplasm, 395 00:24:50,456 --> 00:24:51,956 we need to find experts. 396 00:24:51,957 --> 00:24:52,958 Hello. 397 00:24:54,293 --> 00:24:55,361 To be continued. 27863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.