Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,714 --> 00:00:55,209
ESCUELA DE SINVERGÜENZAS
2
00:00:55,286 --> 00:01:01,020
O CÓMO GANAR SIN HACER TRAMPAS
3
00:01:13,036 --> 00:01:17,268
USTED ESTÁ
EN EL PAÍS DEL ÉXITO EN LA VIDA
4
00:01:37,292 --> 00:01:40,728
A LA ESCUELA DE ÉXITO EN LA VIDA
S. POTTER
5
00:03:20,021 --> 00:03:22,011
ESCUELA DE ÉXITO EN LA VIDA
6
00:03:42,074 --> 00:03:45,043
- ¿El Sr. Potter?
- Pase, llega tarde.
7
00:03:46,078 --> 00:03:47,375
Lo siento.
8
00:03:47,446 --> 00:03:50,175
El, eh, tren...
9
00:03:52,083 --> 00:03:57,919
Como dice el Sr. Potter, la puntualidad
es la cortesía de los príncipes.
10
00:03:59,257 --> 00:04:02,521
El Sr. Potter acaba de empezar
su charla de apertura del curso.
11
00:04:02,593 --> 00:04:04,220
Tendrá que esperar.
12
00:04:13,404 --> 00:04:17,533
Cuyo sentimiento ustedes compartirán,
me figuro.
13
00:04:17,607 --> 00:04:19,871
Ya saben que al comienzo,
estaban Adán y Eva.
14
00:04:20,610 --> 00:04:24,205
Recordarán que cuando Adán
mordió aquella manzana,
15
00:04:24,280 --> 00:04:27,738
fue el momento en que nació
el primer fracasado.
16
00:04:29,451 --> 00:04:34,047
Sí, se estableció un patrón
que dividió al mundo.
17
00:04:34,122 --> 00:04:36,556
No en hombres y mujeres.
Oh, no, no, no.
18
00:04:36,625 --> 00:04:41,528
Esa es solo una mera división superficial
sin importancia.
19
00:04:42,030 --> 00:04:44,896
No, caballeros, hay otra división,
20
00:04:44,966 --> 00:04:47,400
otra dicotomía,
21
00:04:47,468 --> 00:04:51,131
más básica, más profunda.
En aquel fatídico momento,
22
00:04:51,205 --> 00:04:54,902
el mundo se dividió en ganadores...
23
00:04:54,976 --> 00:04:56,409
y fracasados.
24
00:04:56,476 --> 00:04:59,843
Hombres exitosos y ovejas negras.
25
00:04:59,913 --> 00:05:02,711
En otras palabras, los de arriba...
26
00:05:02,782 --> 00:05:05,410
y los de abajo.
27
00:05:05,485 --> 00:05:07,316
Ah, sí, sí, sí, sí.
28
00:05:07,387 --> 00:05:11,413
Ya veo las dudas en sus ávidas miradas.
29
00:05:11,490 --> 00:05:14,653
Quieren saber qué es el éxito en la vida.
30
00:05:14,727 --> 00:05:16,092
Bien, caballeros,
31
00:05:16,161 --> 00:05:19,927
es la ciencia de estar
por delante de sus oponentes
32
00:05:19,999 --> 00:05:21,660
todo el tiempo.
33
00:05:21,734 --> 00:05:26,602
Es el arte de hacerles sentir
que de algún modo, en algún momento,
34
00:05:26,671 --> 00:05:28,935
se han vuelto algo menor que ustedes,
35
00:05:29,007 --> 00:05:32,773
menos deseable, menos valioso...
36
00:05:32,844 --> 00:05:35,176
menos dichoso.
37
00:05:36,347 --> 00:05:38,337
Se preguntarán
quiénes son sus oponentes.
38
00:05:38,415 --> 00:05:42,112
En una palabra, todos
los que no sean ustedes mismos.
39
00:05:42,552 --> 00:05:46,079
Y el objetivo de sus vidas debe ser
estar siempre por delante de ellos.
40
00:05:46,156 --> 00:05:49,284
Porque, y presten mucha atención,
41
00:05:49,359 --> 00:05:51,690
el que no está un paso por delante...
42
00:05:51,761 --> 00:05:54,730
lo está por detrás.
43
00:05:56,432 --> 00:05:57,432
¡Pase!
44
00:06:00,002 --> 00:06:01,002
¿Potter?
45
00:06:03,873 --> 00:06:05,100
Sí.
46
00:06:05,173 --> 00:06:08,734
Me suelen llamar Sr. Potter, pero...
47
00:06:08,810 --> 00:06:11,335
Le ruego que me disculpe.
48
00:06:11,413 --> 00:06:14,348
Soy el señor Henry Palfrey.
49
00:06:15,016 --> 00:06:17,109
¡Ah! Tome asiento, Palfrey.
50
00:06:20,721 --> 00:06:23,884
¿Y bien? Hábleme de usted, Palfrey.
51
00:06:23,957 --> 00:06:27,222
Bueno, la cosa es, Sr. Potter...
52
00:06:29,396 --> 00:06:31,363
Tome un cigarrillo, Palfrey.
53
00:06:31,831 --> 00:06:34,265
Gracias, Potter.
54
00:06:35,134 --> 00:06:38,831
Mi puro no le molesta,
¿verdad, Sr. Palfrey?
55
00:06:38,905 --> 00:06:41,032
En absoluto, Sr. Potter.
56
00:06:41,908 --> 00:06:43,398
Gracias, Henry.
57
00:06:44,910 --> 00:06:46,138
Una para mí, creo.
58
00:06:46,545 --> 00:06:48,342
¿Qué quiere decir?
59
00:06:48,413 --> 00:06:50,313
Olvídelo, ya hablaremos de eso más tarde.
60
00:06:50,382 --> 00:06:54,375
Dígame, ¿qué lo impulsó
a registrarse en la escuela?
61
00:06:54,453 --> 00:06:56,148
Bueno...
62
00:06:56,221 --> 00:06:58,882
Verá, Sr. Potter, soy un fracaso.
63
00:07:00,424 --> 00:07:01,857
No.
64
00:07:04,428 --> 00:07:07,158
Se quedará a tomar el té,
¿verdad, Palfrey?
65
00:07:07,231 --> 00:07:08,528
Muchas gracias.
66
00:07:08,599 --> 00:07:12,694
Así que desea ser un triunfador.
Creo que podemos ayudarlo.
67
00:07:12,769 --> 00:07:14,703
Me gustaría tener una idea más clara
68
00:07:14,771 --> 00:07:17,706
de su entorno estudiantil.
Está enamorado, claro.
69
00:07:17,774 --> 00:07:19,173
¿Cómo lo adivinó?
70
00:07:20,443 --> 00:07:22,502
Gracias. Tome una magdalena, Palfrey.
71
00:07:22,579 --> 00:07:23,579
Gracias.
72
00:07:23,613 --> 00:07:25,773
- ¿Rubia?
- No, con limón.
73
00:07:28,117 --> 00:07:31,985
La joven... ¿es rubia?
74
00:07:32,054 --> 00:07:34,522
Oh, ¡ya veo!
75
00:07:34,590 --> 00:07:37,388
Bueno, no exactamente.
76
00:07:37,459 --> 00:07:41,258
Esto parece grave.
Empecemos por el principio.
77
00:07:41,329 --> 00:07:46,596
¿Cuándo conoció a esta joven
no exactamente rubia?
78
00:07:46,667 --> 00:07:50,467
Bien, sucedió el martes.
79
00:07:50,538 --> 00:07:52,266
¿O el miércoles?
80
00:07:52,339 --> 00:07:54,773
Sí, miér... No, no.
Fue el martes.
81
00:07:55,408 --> 00:07:58,935
Iba a la oficina por la mañana,
como de costumbre.
82
00:08:09,822 --> 00:08:13,519
- Es de los más estúpidos, inoportunos...
- ¿Torpes?
83
00:08:13,592 --> 00:08:15,184
Torpes e idiotas.
84
00:08:19,297 --> 00:08:21,162
Debo decirle que lo siento mucho.
85
00:08:21,232 --> 00:08:24,633
¿Lo siente? Es lo que tiene que decir
cuando me ha derribado como un salvaje...
86
00:08:24,702 --> 00:08:26,294
- ¿Incivilizado?
- Incivilizado.
87
00:08:26,371 --> 00:08:29,169
- ¿Bestia?
- Best...
88
00:08:32,610 --> 00:08:34,440
- En realidad, no.
- Oh, pero sí lo soy.
89
00:08:34,511 --> 00:08:36,945
Sí, soy un incivilizado permanente, soy...
90
00:08:38,448 --> 00:08:41,940
- ¿Qué sucede?
- Mis medias nuevas están rotas.
91
00:08:42,019 --> 00:08:44,852
- Creo que lo demandaré.
- Oh, espero que lo haga.
92
00:08:44,922 --> 00:08:46,014
Mi seguro es a todo riesgo.
93
00:08:46,089 --> 00:08:48,056
Personal, médico, de propiedad,
de accidentes,
94
00:08:48,124 --> 00:08:49,421
todas esas cosas. Elija alguna.
95
00:08:49,492 --> 00:08:51,926
No, gracias,
pero la oferta es todo un detalle.
96
00:08:51,994 --> 00:08:53,518
Deme eso o llegaré tarde al trabajo.
97
00:08:53,596 --> 00:08:56,565
En absoluto.
Podría estar magullada o algo.
98
00:08:56,632 --> 00:08:57,929
Yo los llevaré, es lo mínimo.
99
00:08:58,000 --> 00:08:59,433
Entonces, llegará tarde al trabajo.
100
00:08:59,502 --> 00:09:02,061
¿Trabajo? ¡Oh, trabajo!
Esa cosa.
101
00:09:02,137 --> 00:09:03,434
Bueno, usted trabaja, ¿no?
102
00:09:03,505 --> 00:09:05,598
Claro que sí.
Pero se las apañarán sin mí.
103
00:09:05,674 --> 00:09:07,733
Soy... Bueno, soy un ejecutivo.
104
00:09:09,010 --> 00:09:10,602
En realidad, cuanto más tarde, mejor.
105
00:09:10,679 --> 00:09:12,374
Sí, sí, claro.
106
00:09:13,514 --> 00:09:15,948
¿Está segura
de que no quiere denunciarme?
107
00:09:16,016 --> 00:09:18,280
- Completamente.
- Sí, bueno, eh...
108
00:09:18,352 --> 00:09:20,616
¿Y qué pasa con las medias?
109
00:09:20,688 --> 00:09:22,815
Le diré un secreto. No eran nuevas.
110
00:09:22,890 --> 00:09:25,586
¿Quizá tuvieran valor sentimental?
111
00:09:26,193 --> 00:09:28,285
No lo suficiente como para denunciarlo.
112
00:09:28,361 --> 00:09:29,919
Es una pena.
113
00:09:31,698 --> 00:09:33,131
¿Siempre viene al trabajo por aquí?
114
00:09:33,199 --> 00:09:34,199
Sí, sí, por este camino.
115
00:09:39,806 --> 00:09:41,739
Viene alguien.
116
00:09:41,807 --> 00:09:43,297
El bateo más bonito...
117
00:09:43,375 --> 00:09:45,502
Bueno, solo es el jefe.
118
00:09:45,577 --> 00:09:48,068
Y la ventaja es ahora de 126...
119
00:09:48,947 --> 00:09:50,005
¡Buenos días!
120
00:09:50,082 --> 00:09:52,642
¡Evan lo alcanzó
de una manera espectacular!
121
00:09:54,552 --> 00:09:57,612
- ¿Cómo van?
- Shh, que no oigo.
122
00:09:58,556 --> 00:09:59,853
Perdón.
123
00:10:02,393 --> 00:10:04,156
Da la vuelta al campo...
124
00:10:04,228 --> 00:10:06,992
¡Señorita Stevens! ¡Señorita Wilson!
¡Appleby!
125
00:10:07,064 --> 00:10:09,725
Sí, si corrieran tiempos normales,
126
00:10:09,799 --> 00:10:11,164
tendrían un aviso de una semana,
127
00:10:11,234 --> 00:10:13,202
pero como por desgracia son anormales,
128
00:10:13,270 --> 00:10:17,673
debo contentarme con una reprimenda
a mi regreso a la oficina de Don Henry.
129
00:10:17,741 --> 00:10:20,141
Mientras tanto, vuelvan a sus mesas.
130
00:10:23,912 --> 00:10:25,345
Buenos días, señor.
131
00:10:25,414 --> 00:10:28,508
Ah, justo el hombre al que quería ver.
132
00:10:28,584 --> 00:10:32,179
¿Podría reservarme
una mesa en el Camelia
133
00:10:32,254 --> 00:10:35,689
para dos, esta noche a las nueve?
134
00:10:35,757 --> 00:10:37,349
¿El Camelia, señor?
135
00:10:37,425 --> 00:10:39,859
Voy a invitar a alguien a cenar.
136
00:10:39,927 --> 00:10:42,020
¿Invitar o ser invitado, señor?
137
00:10:42,096 --> 00:10:44,360
Invitar.
138
00:10:44,432 --> 00:10:46,696
Su tío siempre decía que el mejor lugar
139
00:10:46,768 --> 00:10:49,201
para invitar a cenar
era el Hampshire Buttery.
140
00:10:49,269 --> 00:10:53,365
Una comida de lo más satisfactoria
por siete libras y seis peniques.
141
00:10:53,440 --> 00:10:55,374
Estos son los negocios
de la mañana, señor,
142
00:10:55,442 --> 00:10:58,036
que tuve listos en su mesa
a las nueve en punto
143
00:10:58,111 --> 00:11:01,046
y que retiré a un lugar más seguro
pendiente de su llegada.
144
00:11:01,114 --> 00:11:02,876
Gracias, Gloatbridge.
145
00:11:02,948 --> 00:11:06,042
¿Hay que tomar decisiones,
o solo firmar?
146
00:11:06,118 --> 00:11:09,554
Creo que decidimos
que serían solo firmas, señor,
147
00:11:09,622 --> 00:11:11,954
ya que usted, involuntariamente...
148
00:11:12,024 --> 00:11:13,218
Sí.
149
00:11:13,292 --> 00:11:15,725
Estoy seguro de que recordará,
señor, por qué decidimos
150
00:11:15,794 --> 00:11:18,888
que deberían ser solo firmas
y no decisiones.
151
00:11:18,963 --> 00:11:21,227
- Claro.
- Sí.
152
00:11:21,299 --> 00:11:24,564
Quizá deberíamos olvidar
estos dolorosos recuerdos.
153
00:11:27,972 --> 00:11:29,404
¿Diga?
154
00:11:29,473 --> 00:11:31,907
Sí, al aparato.
155
00:11:31,975 --> 00:11:34,569
Douglas, amigo.
156
00:11:34,645 --> 00:11:36,010
¿Cómo?
157
00:11:39,483 --> 00:11:42,451
Dime, ¿a qué hora
es el partido del sábado?
158
00:11:45,321 --> 00:11:47,118
¿Que no voy a jugar?
159
00:11:48,658 --> 00:11:51,752
Debo decir que estoy
un poco sorprendido, sí.
160
00:11:51,828 --> 00:11:54,422
Bueno, ¿y quién jugará?
161
00:11:54,497 --> 00:11:56,589
¿Walter?
162
00:11:56,665 --> 00:12:00,101
Por amor de Dios. Yo ganaría a Walter
con los ojos cerrados.
163
00:12:00,168 --> 00:12:03,604
La última vez fue 6-2, 6-3.
164
00:12:05,841 --> 00:12:08,105
Escucha, Douglas.
165
00:12:08,176 --> 00:12:10,609
Sabes que no tengo nada
en contra de Walter.
166
00:12:10,678 --> 00:12:12,942
De hecho, es uno de mis mejores amigos,
167
00:12:13,013 --> 00:12:16,449
pero es que me apetece mucho jugar.
168
00:12:16,517 --> 00:12:19,953
He ajustado mi agenda...
169
00:12:20,020 --> 00:12:21,453
Sí, Douglas.
170
00:12:21,522 --> 00:12:25,287
Sí, te lo agradezco, pero...
171
00:12:25,358 --> 00:12:27,792
Sí, Douglas.
172
00:12:27,861 --> 00:12:29,954
Sí, desde luego.
173
00:12:30,029 --> 00:12:31,963
Adiós.
174
00:12:32,031 --> 00:12:34,124
Oh, ¡Douglas!
175
00:12:34,200 --> 00:12:36,224
Saluda a Walter de mi parte.
176
00:12:40,706 --> 00:12:43,470
Su diario matutino, señor.
177
00:12:44,943 --> 00:12:46,604
Ah, sí.
178
00:12:46,678 --> 00:12:47,975
Para empezar, señor,
179
00:12:48,046 --> 00:12:51,344
la 23 horizontal
es "castillos en España".
180
00:12:55,019 --> 00:12:56,748
No se olvide de la reserva, Gloatbridge.
181
00:12:56,821 --> 00:12:59,483
El Hampshire Buttery,
para dos, a las nueve.
182
00:12:59,557 --> 00:13:02,958
El Camelia, para dos, a las nueve.
183
00:13:03,027 --> 00:13:04,323
Muy bien, señor.
184
00:13:04,394 --> 00:13:06,658
Y la 13 vertical
es "obelisco de Cleopatra".
185
00:13:16,506 --> 00:13:18,097
Buenas noches, señorita.
186
00:13:19,575 --> 00:13:21,065
Buenas noches, señor.
187
00:13:28,017 --> 00:13:29,314
- Buenas noches.
- Buenas noches.
188
00:13:29,385 --> 00:13:30,408
- Señorita.
- Buenas noches.
189
00:13:30,485 --> 00:13:32,510
- ¿Me deja el abrigo?
- Gracias.
190
00:13:34,088 --> 00:13:35,646
Buenas noches.
191
00:13:37,425 --> 00:13:38,687
Aquí tiene.
192
00:13:38,760 --> 00:13:40,694
- ¿Entramos?
- Oh, sí.
193
00:13:47,601 --> 00:13:49,592
- ¿Sí?
- Palfrey.
194
00:13:49,670 --> 00:13:52,036
- ¿Sí?
- Mesa para dos.
195
00:13:52,105 --> 00:13:54,369
Lo siento, no hay mesas libres.
196
00:13:54,441 --> 00:13:56,875
- Buenas noches, señora.
- Buenas noches.
197
00:13:56,944 --> 00:13:58,205
Número 27.
198
00:14:00,446 --> 00:14:03,176
- Dijiste que tenías una reserva.
- Y la tenía.
199
00:14:03,249 --> 00:14:06,741
Disculpe. Hice una reserva.
200
00:14:09,088 --> 00:14:11,112
Palfrey. Henry Palfrey.
201
00:14:15,794 --> 00:14:17,314
Pues no hay nadie con ese nombre aquí.
202
00:14:17,796 --> 00:14:19,730
Palfrey.
203
00:14:19,798 --> 00:14:23,029
P- a-I-f-r-e-y.
204
00:14:24,468 --> 00:14:27,062
Mi secretario hizo la reserva.
205
00:14:27,137 --> 00:14:28,570
¿Me permite ver la lista?
206
00:14:28,639 --> 00:14:30,903
Permítame, señor.
207
00:14:32,977 --> 00:14:34,774
Debe de haber reservado
en otro restaurante.
208
00:14:34,845 --> 00:14:37,575
Quizá si le dieras algo de dinero.
209
00:14:37,648 --> 00:14:39,137
Sí, por supuesto.
210
00:14:53,829 --> 00:14:55,820
¿Cree usted que, quizá...
211
00:14:55,898 --> 00:14:58,458
pudiera echarle otro vistazo?
212
00:14:58,534 --> 00:15:01,025
- ¿Cuál dijo que era su nombre?
- Palfrey.
213
00:15:02,504 --> 00:15:06,098
Tenemos a un Sr. Palbuey,
mesa para dos a las nueve.
214
00:15:06,173 --> 00:15:09,939
Ese soy yo, Sr. Palbuey. ¡Ja, ja!
A las nueve, Henry Palbuey.
215
00:15:10,011 --> 00:15:12,104
Por desgracia, señor, son las 21.15,
216
00:15:12,179 --> 00:15:14,443
y la reserva expiró a las nueve en punto.
217
00:15:14,515 --> 00:15:17,973
Si quieren esperar, veré qué puedo hacer.
218
00:15:18,052 --> 00:15:19,484
Por supuesto.
219
00:15:21,788 --> 00:15:23,187
¡Mire!
220
00:15:23,256 --> 00:15:25,520
Allá hay una mesa libre.
221
00:15:25,592 --> 00:15:27,526
Es usted muy perspicaz, señorita.
222
00:15:27,594 --> 00:15:30,461
Pero verá, es la mesa de ese caballero.
223
00:15:32,097 --> 00:15:34,190
¡Hola, amable mesonero!
224
00:15:34,266 --> 00:15:35,699
- Hola, Sam.
- Gracias, señor.
225
00:15:35,768 --> 00:15:37,133
Rose.
226
00:15:39,605 --> 00:15:41,197
- Buenas noches, Sr. Delauney.
- Buenas, Skinner.
227
00:15:41,273 --> 00:15:43,138
¡Hola, Ray!
228
00:15:44,109 --> 00:15:45,235
Oh, hola, eh...
229
00:15:47,779 --> 00:15:49,178
Palfrey.
230
00:15:50,782 --> 00:15:53,876
Hola, hola, hola.
231
00:15:53,952 --> 00:15:55,715
¿Dónde encontró esta preciosa criatura?
232
00:15:55,787 --> 00:15:58,381
Oh, de hecho,
nos conocimos por accidente.
233
00:15:58,456 --> 00:16:00,218
Yo me subía al autobús y April estaba...
234
00:16:00,290 --> 00:16:02,383
Bien, haga lo correcto, amigo.
235
00:16:02,459 --> 00:16:03,892
Socios del club y esas cosas.
236
00:16:03,961 --> 00:16:08,398
Sí, desde luego. Sr. Delauney,
la señorita April Smith.
237
00:16:08,465 --> 00:16:10,228
Qué nombre más romántico.
238
00:16:10,300 --> 00:16:12,699
"Oh, estar en Inglaterra,
ahora que llegó April."
239
00:16:14,737 --> 00:16:15,829
Encantado.
240
00:16:17,139 --> 00:16:18,902
Encantada.
241
00:16:18,975 --> 00:16:20,909
¿Terminaron ya de cenar?
242
00:16:20,977 --> 00:16:23,878
No hemos ni empezado.
No tenemos mesa.
243
00:16:23,946 --> 00:16:25,243
Oh, por todos los santos.
244
00:16:25,314 --> 00:16:28,305
- Skinner, mis invitados.
- Por supuesto, señor.
245
00:16:30,318 --> 00:16:32,912
Dígame, preciosa criatura...
246
00:16:32,988 --> 00:16:35,752
Oh, Palfrey, ocúpese de Skinner,
este muchacho.
247
00:16:35,824 --> 00:16:37,758
Gracias, Sr. Delauney.
248
00:16:49,603 --> 00:16:52,071
Lo siento, discúlpeme.
249
00:16:58,511 --> 00:17:00,035
Señor.
250
00:17:08,520 --> 00:17:09,953
Más tarde, más tarde.
251
00:17:10,022 --> 00:17:12,786
Pediremos el vino primero.
252
00:17:12,858 --> 00:17:15,520
Siempre digo que la comida debe elegirse
253
00:17:15,594 --> 00:17:19,257
de acuerdo con el vino,
y no al revés, ¿no cree?
254
00:17:23,067 --> 00:17:24,830
- Aquí tiene.
- Muchas gracias.
255
00:17:32,376 --> 00:17:33,808
El número 93 parece...
256
00:17:33,877 --> 00:17:36,311
Esas viñas de la ribera del Loira,
257
00:17:36,379 --> 00:17:37,937
cruzando el río desde Pouilly.
258
00:17:38,014 --> 00:17:39,481
¿Carcajanette?
259
00:17:39,549 --> 00:17:42,313
- Eso es.
- Del 49, supongo.
260
00:17:42,385 --> 00:17:46,412
- Solo si no queda del 47.
- Muy bien, señor.
261
00:17:48,891 --> 00:17:51,485
El número 93 me pareció muy bueno.
262
00:17:51,560 --> 00:17:53,994
¿En serio?
263
00:17:54,063 --> 00:17:57,464
Carcajanette no es muy caro,
es un vinito modesto,
264
00:17:57,533 --> 00:18:01,730
especialmente si se lo deja respirar
unos instantes,
265
00:18:01,803 --> 00:18:04,169
a no ser que las uvas hayan recibido
266
00:18:04,238 --> 00:18:09,005
mucho de esos vientos de Dordoña,
en cuyo caso suelen arrugarse.
267
00:18:09,410 --> 00:18:11,344
Creo que le gustará.
268
00:18:11,412 --> 00:18:13,175
No tengo la menor duda.
269
00:18:13,247 --> 00:18:14,873
Y ahora, los sólidos.
270
00:18:21,455 --> 00:18:23,423
Ah, espléndido.
271
00:18:23,490 --> 00:18:26,357
- ¿Debería pedir por ustedes?
- Oh, sí, hágalo.
272
00:18:26,426 --> 00:18:28,689
Gracias, pero me gustaría ver qué hay.
273
00:18:32,131 --> 00:18:34,395
¡Camarero!
274
00:18:34,467 --> 00:18:36,401
¿Qué es tortue nicoise?
275
00:18:36,469 --> 00:18:38,300
Tortuga frita.
276
00:18:40,139 --> 00:18:42,402
Sesos de ternera.
277
00:18:42,474 --> 00:18:44,408
Hígado de pollo.
278
00:18:44,476 --> 00:18:46,910
Ancas de rana.
279
00:18:46,978 --> 00:18:50,209
Pezuña de cabra montesa en gelatina.
280
00:18:51,316 --> 00:18:52,908
Tomates.
281
00:18:52,984 --> 00:18:55,747
Quizá debería pedir por todos nosotros.
282
00:18:55,819 --> 00:18:57,787
Gracias.
283
00:18:58,956 --> 00:19:00,253
Camarero.
284
00:19:00,324 --> 00:19:02,349
Dígale al chef que el Sr. Delauney
desea verlo.
285
00:19:03,727 --> 00:19:07,060
Solo apreté mis dientes con fuerza
para ocultar el dolor
286
00:19:07,131 --> 00:19:09,758
y jugué los siguientes tres sets
con estrategia,
287
00:19:09,832 --> 00:19:13,268
determinación, y una sola pierna.
288
00:19:13,336 --> 00:19:15,429
Extraordinario.
289
00:19:15,505 --> 00:19:16,563
¿No es extraordinario, Henry?
290
00:19:16,639 --> 00:19:18,300
Extraordinario.
291
00:19:18,841 --> 00:19:21,776
A mí tampoco se me da mal el tenis.
292
00:19:21,844 --> 00:19:23,777
- ¿En serio?
- Sí, recuerdo una vez...
293
00:19:23,845 --> 00:19:25,278
Sí, desde luego.
294
00:19:25,347 --> 00:19:27,440
No se le da nada mal.
295
00:19:27,516 --> 00:19:29,108
De hecho, puede verlo usted misma.
296
00:19:29,184 --> 00:19:31,778
Palfrey, ¿por qué no invita
a nuestra señorita
297
00:19:31,853 --> 00:19:34,117
a verlo jugar en el club el sábado?
298
00:19:34,189 --> 00:19:35,951
¿Podría ir?
299
00:19:36,023 --> 00:19:39,459
Bueno, el hecho
es que parecen haber decidido...
300
00:19:39,527 --> 00:19:42,826
Sí, me dijeron algo al respecto.
301
00:19:42,897 --> 00:19:44,262
Mala pata, muchacho.
302
00:19:44,331 --> 00:19:46,265
Dicen que Walter ha mejorado mucho.
303
00:19:46,333 --> 00:19:49,733
Aunque no es razón para que la señorita
no acuda a verte jugar.
304
00:19:49,803 --> 00:19:51,464
¿Por qué no jugamos tú y yo?
305
00:19:51,538 --> 00:19:54,132
Yo tampoco juego para el club,
la pierna, ya sabe.
306
00:19:54,207 --> 00:19:55,902
Bueno, si aún te molesta la pierna...
307
00:19:55,975 --> 00:19:59,467
No, no hay ningún problema
si se trata de un partido amistoso.
308
00:19:59,546 --> 00:20:01,810
No dejemos que una cosa sin importancia
prive a April
309
00:20:01,881 --> 00:20:04,678
del placer de verlo jugar, ¿no es cierto?
310
00:20:04,750 --> 00:20:06,980
Pero no se lo diga a Sir Humphrey.
311
00:20:07,052 --> 00:20:08,485
Mi médico.
312
00:20:08,554 --> 00:20:11,148
¿A las tres?
313
00:20:11,223 --> 00:20:13,316
Y deben considerarse
314
00:20:13,392 --> 00:20:14,984
mis invitados para después.
315
00:20:15,060 --> 00:20:17,118
- ¿Sus invitados?
- Insisto.
316
00:20:17,195 --> 00:20:20,358
Es lo razonable,
tras haber sido yo el suyo esta noche.
317
00:20:24,068 --> 00:20:25,763
Lo esperaremos en la entrada.
318
00:20:50,726 --> 00:20:52,250
Disculpe.
319
00:20:56,432 --> 00:20:57,921
Mis guantes, por favor.
320
00:20:59,601 --> 00:21:01,034
Gracias.
321
00:21:02,170 --> 00:21:03,170
Sí, eh...
322
00:21:04,606 --> 00:21:07,700
Sí, bueno...
Muchas gracias.
323
00:21:07,775 --> 00:21:09,106
Buenas noches.
324
00:21:15,282 --> 00:21:16,579
¿Taxi, señor?
325
00:21:17,384 --> 00:21:19,443
No... No, gracias.
326
00:21:19,953 --> 00:21:22,444
Pensé que le gustaría dar
un pequeño paseo.
327
00:21:23,956 --> 00:21:27,084
- Hace tan buena noche.
- Sí, desde luego.
328
00:21:27,159 --> 00:21:30,890
Me encantaría poder llevarlos,
pero solo tengo un dos asientos.
329
00:21:30,963 --> 00:21:33,727
Es el auto más maravilloso que he visto.
330
00:21:33,799 --> 00:21:35,562
El nuevo Bellini 3.6.
331
00:21:35,635 --> 00:21:38,068
Puedo llevar a uno de ustedes.
332
00:21:39,804 --> 00:21:41,897
No, gracias. Caminaremos.
333
00:21:41,973 --> 00:21:44,237
Lástima, es una noche hermosa
para ir en auto,
334
00:21:44,309 --> 00:21:46,072
el viento en el pelo, todas esas cosas.
335
00:21:46,144 --> 00:21:49,079
Sí, buenas noches, Delauney.
336
00:21:49,147 --> 00:21:50,738
Buenas noches, Sr. Delauney.
337
00:21:50,814 --> 00:21:52,873
Ha sido un absoluto placer conocerlo.
338
00:21:54,985 --> 00:21:56,782
La Tierra tembló esta noche.
339
00:22:02,493 --> 00:22:05,757
A veces pienso
en comprarme un auto, pero...
340
00:22:05,828 --> 00:22:07,591
Bueno, luego pienso,
341
00:22:07,664 --> 00:22:09,427
es absurdo, en realidad.
342
00:22:09,499 --> 00:22:12,593
Autobuses y metros y...
343
00:22:12,669 --> 00:22:14,603
taxis...
344
00:22:14,671 --> 00:22:17,606
Autobuses, y cosas.
345
00:22:17,674 --> 00:22:20,471
Sí, sería un poco absurdo, en realidad.
346
00:22:21,710 --> 00:22:22,608
¡Escuchen!
347
00:22:22,678 --> 00:22:24,111
Acabo de tener una idea estupenda.
348
00:22:24,179 --> 00:22:25,806
¿Por qué no recojo a la señorita
349
00:22:25,881 --> 00:22:27,280
y la llevo mañana al club?
350
00:22:27,349 --> 00:22:29,078
Le ahorraré el viaje en autobús.
351
00:22:29,151 --> 00:22:30,448
No hace falta.
352
00:22:30,519 --> 00:22:31,518
¿Está en el listín?
353
00:22:31,585 --> 00:22:33,519
- ¿A las 14.30?
- ¡Delauney!
354
00:22:33,587 --> 00:22:35,578
De nada, muchacho, un placer.
355
00:22:35,923 --> 00:22:37,390
¡Espléndido!
356
00:23:34,811 --> 00:23:36,779
Atrae las miradas, ¿no es cierto?
357
00:23:36,847 --> 00:23:39,508
Desde luego.
358
00:23:39,582 --> 00:23:41,812
- ¿Puedo probar la bocina?
- Sin duda.
359
00:23:41,884 --> 00:23:44,944
Dudley, el caballero
desea probar la bocina.
360
00:23:45,021 --> 00:23:48,388
¿La bocina? Oh, sí, desde luego, señor.
361
00:23:50,126 --> 00:23:52,559
Sí, es una advertencia potente.
362
00:23:56,765 --> 00:24:00,724
Un tono hermoso, suave,
más suave que otra cosa.
363
00:24:03,271 --> 00:24:04,761
Tengo un cable provisional ahí.
364
00:24:04,839 --> 00:24:06,863
No está pensado para un uso excesivo.
365
00:24:06,940 --> 00:24:09,204
Una de esas típicas bocinas perecederas,
366
00:24:09,276 --> 00:24:11,210
usa el principio de fricción helicoidal.
367
00:24:11,278 --> 00:24:13,872
- ¿Eso qué es?
- Demasiado complicado para explicarlo.
368
00:24:13,947 --> 00:24:16,040
Quiero decir, o lo sabes o no.
369
00:24:16,116 --> 00:24:18,209
- ¿Es rápido?
- ¿Es rápido?
370
00:24:18,285 --> 00:24:21,879
Cronometrado en el circuito
de Silverstone, 181,42 km/h.
371
00:24:21,954 --> 00:24:23,182
Y muy fácil de manejar.
372
00:24:23,256 --> 00:24:26,487
Y yo manejé de Doncaster
a Newport, Monmouthshire,
373
00:24:26,559 --> 00:24:30,461
en 2 horas 17 minutos. Eso es una media
de más de 112 por hora.
374
00:24:30,530 --> 00:24:32,088
Oh, eso es imposible.
375
00:24:32,165 --> 00:24:33,756
No con el Swiftmobile de cuatro litros,
376
00:24:33,832 --> 00:24:35,265
con dos árboles de leva, ya sabe.
377
00:24:35,333 --> 00:24:38,530
Son los pioneros de las cámaras
de combustión hemisféricas.
378
00:24:38,603 --> 00:24:41,504
Dígame un productor que lo sacara antes.
379
00:24:41,573 --> 00:24:44,940
Oh, bueno, no sé.
380
00:24:45,010 --> 00:24:47,603
¿De qué año es?
381
00:24:47,678 --> 00:24:51,614
Con este tipo de auto,
la edad no cuenta para nada.
382
00:24:51,682 --> 00:24:54,776
Entre tú y yo, es un poco moderno
para mi gusto.
383
00:24:54,852 --> 00:24:57,286
Si no conociera el auto,
tendría mis dudas.
384
00:24:57,354 --> 00:24:59,447
1922 fue un gran año.
385
00:24:59,523 --> 00:25:01,490
¿Y los repuestos?
386
00:25:03,359 --> 00:25:05,691
¿Repuestos? No los necesitas, amigo.
387
00:25:05,762 --> 00:25:07,787
¿El fabricante aún existe?
388
00:25:07,864 --> 00:25:10,128
Tuvieron que cerrar por ser tan buenos.
389
00:25:10,200 --> 00:25:11,633
Nunca encontrará esta calidad
390
00:25:11,701 --> 00:25:13,634
en un fabricante
que sobreviviera la depresión. Nunca.
391
00:25:13,702 --> 00:25:15,727
- ¡Nunca!
- ¡Nunca!
392
00:25:15,804 --> 00:25:19,467
Estaba dándole vueltas a la idea
de comprar un nuevo Bellini.
393
00:25:19,541 --> 00:25:21,133
No se pueden llevar al campo, muchacho.
394
00:25:21,210 --> 00:25:22,575
El motor del Bellini es bueno
395
00:25:22,644 --> 00:25:24,475
si tiene a los mecánicos cerca,
396
00:25:24,546 --> 00:25:26,776
pero ¿merece la pena lo que cuesta?
397
00:25:26,849 --> 00:25:27,848
¡No!
398
00:25:27,882 --> 00:25:29,281
Pero con el viejo Swiftmobile,
399
00:25:29,350 --> 00:25:31,978
puede que pierda unos centímetros
en pura huida,
400
00:25:32,053 --> 00:25:33,816
pero manéjelo
en la carretera Great West
401
00:25:33,888 --> 00:25:37,483
y escuchará ese adorable ronroneo
tranquilizador que hará...
402
00:25:37,558 --> 00:25:39,992
¿Cómo llamarlo?
Ese silbido del viento,
403
00:25:40,061 --> 00:25:41,823
ese hermoso quejido suave
404
00:25:41,895 --> 00:25:45,524
de la vieja transmisión superior del bisel.
405
00:25:45,599 --> 00:25:47,999
Cuando lo maneja, se sabe que está ahí.
406
00:25:48,068 --> 00:25:49,660
Como la caja de cambios.
407
00:25:49,736 --> 00:25:52,671
Cuando reduce le ofrece un roce áspero,
408
00:25:52,739 --> 00:25:55,502
y luego, el familiar gorgojeo grave
409
00:25:55,574 --> 00:25:57,007
cuando se aleja.
410
00:25:57,076 --> 00:26:01,172
Una auténtica maravilla,
el pedal de freno ajustado con dureza...
411
00:26:01,247 --> 00:26:03,340
con dureza, no, Dunstan, con solidez.
412
00:26:03,415 --> 00:26:05,474
Una conducción muy sólida.
413
00:26:07,419 --> 00:26:08,851
¿Cuánto piden por él?
414
00:26:08,920 --> 00:26:10,649
Casi nada, un sacrificio, señor.
415
00:26:10,722 --> 00:26:12,246
Irrepetible.
416
00:26:12,323 --> 00:26:14,689
Propiedad de un maharajá.
417
00:26:14,759 --> 00:26:18,160
El, eh, mahajará de... Fawzigadore,
418
00:26:18,229 --> 00:26:19,526
sobrino del jugador de críquet.
419
00:26:19,597 --> 00:26:21,188
¿Cuánto piden por él?
420
00:26:21,265 --> 00:26:23,529
Encargamos nuevas llantas
para las ruedas.
421
00:26:23,600 --> 00:26:26,535
Mire de qué están hechas ahora,
puro metal.
422
00:26:26,603 --> 00:26:28,696
Sí, pero ¿cuánto piden por él?
423
00:26:28,772 --> 00:26:30,205
Bueno, estamos en ello.
424
00:26:30,274 --> 00:26:31,707
Lo vendemos a un caso perdido.
425
00:26:31,775 --> 00:26:35,210
- Nos gastamos 750 semillas en él.
- Libras, Dudley.
426
00:26:35,278 --> 00:26:37,508
- Libras.
- Pero eso significa...
427
00:26:37,580 --> 00:26:38,877
No necesariamente.
428
00:26:38,948 --> 00:26:42,714
Nos gusta que nuestros autos
vayan a buenos hogares, como los perros.
429
00:26:42,785 --> 00:26:45,049
Estamos dispuestos a aceptar
la ridícula cifra de...
430
00:26:45,121 --> 00:26:47,555
725 libras.
431
00:26:47,623 --> 00:26:49,385
Oh, no puedo permitírmelo.
432
00:26:49,457 --> 00:26:53,553
- 715, dejémoslo en 715 libras.
- Lo siento.
433
00:26:53,628 --> 00:26:55,721
Te estás ablandando, te enamoraste de él,
434
00:26:55,797 --> 00:26:58,197
- como nosotros al principio, ¿recuerdas?
- ¿Recuerdas?
435
00:27:01,702 --> 00:27:03,169
700.
436
00:27:03,237 --> 00:27:04,727
Bueno...
437
00:27:04,805 --> 00:27:08,104
695 guineas y es mi última oferta.
438
00:27:20,486 --> 00:27:21,612
- De acuerdo.
- Hecho.
439
00:27:21,688 --> 00:27:23,883
Arranca el coche para el caballero.
440
00:27:24,824 --> 00:27:27,258
Escriba el cheque al portador,
si no le importa.
441
00:27:27,327 --> 00:27:31,194
Que no sea cruzado, señor,
confunde nuestras cuentas.
442
00:27:56,353 --> 00:27:57,786
21 de Mayo.
443
00:27:58,688 --> 00:27:59,950
Oh, sí.
444
00:28:16,205 --> 00:28:17,638
Ya está.
445
00:28:19,208 --> 00:28:21,506
- Muchas gracias.
- Gracias a usted, señor.
446
00:28:26,681 --> 00:28:28,808
- Es todo suyo.
- Aquí tiene el historial.
447
00:28:28,883 --> 00:28:31,351
- Súbase.
- Gracias.
448
00:28:35,890 --> 00:28:37,652
Hay algo que debe recordar.
449
00:28:37,724 --> 00:28:39,658
No toque la palanca
una vez cambie de marcha.
450
00:28:39,726 --> 00:28:41,785
Puede devolverle el golpe.
451
00:28:41,862 --> 00:28:45,389
No se preocupe por la emisión de humo,
es bastante normal.
452
00:28:45,465 --> 00:28:47,160
Y cuando apriete el freno,
453
00:28:47,234 --> 00:28:50,168
es recomendable usar
el freno de mano también.
454
00:28:50,236 --> 00:28:52,101
Y el suelo funciona según
el principio del pivote.
455
00:28:52,171 --> 00:28:54,230
Puede sorprenderlo
si no está acostumbrado.
456
00:28:55,341 --> 00:28:58,310
Muchas gracias a los dos.
457
00:29:06,718 --> 00:29:08,413
Hasta la vista.
458
00:29:30,140 --> 00:29:31,367
CERRADO POR VACACIONES
459
00:30:58,121 --> 00:31:00,749
- Siento muchísimo el retraso, April.
- Descuida.
460
00:31:00,824 --> 00:31:03,054
Es muy agradable estar al sol.
461
00:31:03,126 --> 00:31:04,957
Todo arreglado. ¿Jugamos?
462
00:31:05,028 --> 00:31:07,120
Sí, desde luego.
463
00:31:09,064 --> 00:31:11,555
¿Puedo llevarte a casa
después del partido?
464
00:31:11,634 --> 00:31:14,467
- ¿Llevarme?
- Tengo una sorpresa para ti.
465
00:31:14,537 --> 00:31:16,630
¿Compraste un auto?
466
00:31:16,705 --> 00:31:19,969
- ¿Va a venir?
- Sí, claro.
467
00:31:20,041 --> 00:31:21,975
¿Tendría el placer de acompañarnos?
468
00:31:31,886 --> 00:31:33,944
Gracias.
469
00:31:37,191 --> 00:31:39,216
- Pide.
- Áspero.
470
00:31:40,093 --> 00:31:42,027
Suave.
471
00:31:42,095 --> 00:31:43,687
Escojo este lado.
472
00:31:43,764 --> 00:31:46,197
No necesitamos cambiar, ¿verdad?
473
00:31:46,265 --> 00:31:48,358
Está bien.
474
00:31:48,434 --> 00:31:50,868
Saco yo.
475
00:31:50,937 --> 00:31:52,871
Me temo que llevo mucho sin jugar.
476
00:31:52,939 --> 00:31:54,463
Yo también.
477
00:31:55,775 --> 00:31:59,210
¿Quieres empezar con 15
o empezamos iguales?
478
00:31:59,277 --> 00:32:00,938
¡Iguales!
479
00:32:02,447 --> 00:32:05,007
- Buena suerte.
- No seas parcial, mujercita.
480
00:32:05,083 --> 00:32:06,710
Deséale suerte también a Palfrey.
481
00:32:06,785 --> 00:32:08,776
¿No estás parado muy cerca de la red?
482
00:32:08,854 --> 00:32:11,618
Así es como juego yo.
Me moveré hacia atrás en el segundo.
483
00:32:11,690 --> 00:32:13,657
Está bien.
484
00:32:26,970 --> 00:32:28,403
¡Mala pata!
485
00:32:30,974 --> 00:32:33,067
¿No vas a moverte hacia atrás?
486
00:32:33,142 --> 00:32:35,007
No, cambié de idea.
487
00:32:39,982 --> 00:32:42,075
¡Mala pata! 0-15.
488
00:32:50,826 --> 00:32:52,225
¡Mala pata!
489
00:32:57,498 --> 00:32:58,988
Fuera, pero la seguiré.
490
00:33:02,336 --> 00:33:04,429
- ¡Mala pata!
- Buen tiro.
491
00:33:04,505 --> 00:33:06,302
- ¿Cómo estamos?
- 0-30.
492
00:33:06,374 --> 00:33:08,841
No lo merecía. Un mal golpe.
493
00:33:12,012 --> 00:33:13,570
¡Mala pata!
494
00:33:17,384 --> 00:33:18,612
¡Mala pata!
495
00:33:18,685 --> 00:33:20,152
0-40.
496
00:33:21,186 --> 00:33:22,619
Saco yo.
497
00:33:22,688 --> 00:33:24,383
Listo.
498
00:33:25,324 --> 00:33:27,417
Fuera. ¡Mala pata!
499
00:33:33,532 --> 00:33:34,896
Lo siento.
500
00:33:34,966 --> 00:33:37,992
Qué buen golpe de críquet.
501
00:33:38,870 --> 00:33:42,806
Bien, eso es... 1-0.
502
00:33:42,874 --> 00:33:44,808
¿Seguro que no quieres
que te dé ventaja?
503
00:33:44,876 --> 00:33:46,434
¡No!
504
00:33:54,051 --> 00:33:56,019
- ¿Estabas listo?
- No mucho.
505
00:33:57,387 --> 00:34:00,254
- ¿Ahora?
- Sí.
506
00:34:06,228 --> 00:34:08,162
Buen tiro, Henry.
507
00:34:08,230 --> 00:34:09,230
Gracias, Abril.
508
00:34:31,752 --> 00:34:33,549
¡Mala pata!
509
00:34:39,093 --> 00:34:40,355
15-0.
510
00:34:44,430 --> 00:34:46,898
- ¿Estás listo?
- Sí.
511
00:34:51,437 --> 00:34:53,166
¿Estabas listo?
512
00:34:54,107 --> 00:34:55,767
- ¿Dijiste que sí?
- ¡Sí!
513
00:34:56,942 --> 00:34:58,705
30-0.
514
00:34:59,177 --> 00:35:00,701
Le pone mucho efecto.
515
00:35:00,779 --> 00:35:03,543
No, no mucho.
La cancha está despareja.
516
00:35:17,962 --> 00:35:19,554
Gané el juego.
517
00:35:19,630 --> 00:35:20,654
Y el set.
518
00:35:26,636 --> 00:35:28,399
Perdón por hacerte esperar, querida,
519
00:35:28,471 --> 00:35:31,599
pero tuvimos que recomponer
un poco a nuestro amigo Palfrey.
520
00:35:31,675 --> 00:35:33,939
- ¿Listos para irnos?
- Sí, ¿vamos?
521
00:35:34,010 --> 00:35:36,944
Por supuesto, en tu auto nuevo.
522
00:35:37,012 --> 00:35:39,207
No pensé que comprarías
uno tan pronto, Henry.
523
00:35:48,223 --> 00:35:49,951
¿Qué diablos es eso?
524
00:35:50,024 --> 00:35:52,788
Parece una bomba de succión.
525
00:35:52,860 --> 00:35:55,192
Vamos a verlo.
526
00:36:02,036 --> 00:36:04,128
¿Qué clase de idiota
manejaría una cosa como esta?
527
00:36:04,204 --> 00:36:06,968
Sí, un verdadero idiota...
528
00:36:07,040 --> 00:36:09,838
Henry, ¿es este...?
529
00:36:10,077 --> 00:36:13,478
No, por supuesto que no.
530
00:36:13,547 --> 00:36:16,413
No sería tan tonto como
para comprar un auto así.
531
00:36:16,482 --> 00:36:17,506
Entonces, ¿dónde está el tuyo?
532
00:36:17,583 --> 00:36:22,646
Bueno, parece que no
ha llegado todavía. Yo...
533
00:36:22,722 --> 00:36:25,418
No puedes tener esperando
a la Srta. Smith todo el día, ¿verdad?
534
00:36:26,225 --> 00:36:27,988
No me molesta esperar.
535
00:36:28,060 --> 00:36:30,493
No, no, no importa.
536
00:36:30,562 --> 00:36:33,326
Delauney tiene razón.
No debes esperar.
537
00:36:33,398 --> 00:36:35,992
- Pero yo...
- No, insisto, en serio.
538
00:36:36,067 --> 00:36:38,297
¡Espléndido!
539
00:36:38,369 --> 00:36:39,996
Conozco un pequeño lugar río abajo
540
00:36:40,071 --> 00:36:42,665
donde podríamos nadar.
¿Te agrada nadar?
541
00:36:43,841 --> 00:36:46,139
¡Espléndido!
542
00:36:46,210 --> 00:36:47,507
Conozco un bar encantador...
543
00:36:47,578 --> 00:36:49,978
donde podríamos cenar después.
544
00:37:21,943 --> 00:37:22,943
GASOLINA
545
00:37:31,285 --> 00:37:32,718
Y eso fue lo que ocurrió.
546
00:37:32,787 --> 00:37:35,051
De hecho, eso es lo que ocurre siempre,
547
00:37:35,122 --> 00:37:37,056
y fue entonces que vi su aviso.
548
00:37:37,124 --> 00:37:39,216
Lo que me acabas de decir se resume así,
549
00:37:39,292 --> 00:37:41,385
te encuentras constantemente
550
00:37:41,461 --> 00:37:44,897
en una posición de inferioridad
con respecto al resto del mundo,
551
00:37:44,964 --> 00:37:47,728
y con respecto a esta joven en particular.
552
00:37:47,801 --> 00:37:49,769
Ah, antes de que continuemos,
553
00:37:49,836 --> 00:37:53,066
debo mencionarte
el tema de los honorarios.
554
00:37:53,138 --> 00:37:55,231
Sí, por supuesto.
555
00:37:55,307 --> 00:37:57,241
Sí, bueno, estos varían, por supuesto,
556
00:37:57,309 --> 00:37:59,573
según las necesidades de cada individuo,
557
00:37:59,645 --> 00:38:02,739
sus progresos y demás,
pero en todos los casos,
558
00:38:02,815 --> 00:38:07,444
pedimos una matrícula de 250 libras.
559
00:38:07,518 --> 00:38:10,749
A pagar por adelantado,
por supuesto.
560
00:38:10,822 --> 00:38:14,588
Esta suma considerable es
el primer proceso psicológico
561
00:38:14,659 --> 00:38:19,095
al que sometemos al estudiante,
dándole así ánimo,
562
00:38:19,162 --> 00:38:24,259
para que él mismo se relacione con...
Con el esfuerzo.
563
00:38:24,334 --> 00:38:26,768
De hecho, es...
564
00:38:26,837 --> 00:38:28,134
parte del tratamiento.
565
00:38:29,840 --> 00:38:31,898
Entiendo.
566
00:38:31,974 --> 00:38:33,271
Bien.
567
00:38:33,342 --> 00:38:34,900
Mejor le extiendo un cheque.
568
00:38:37,847 --> 00:38:39,781
Disculpe, no tengo lapicera.
569
00:38:39,849 --> 00:38:41,339
Está bien.
570
00:38:46,688 --> 00:38:49,623
Es una lapicera muy bonita.
¿Puedo verla?
571
00:38:49,691 --> 00:38:52,455
No, cuando termine.
572
00:38:59,366 --> 00:39:02,301
Espero que note que no me paro a su lado
573
00:39:02,369 --> 00:39:05,930
con la lapicera lista cuando quiero
que firme un cheque a mi nombre.
574
00:39:06,006 --> 00:39:09,635
Al contrario, hice que usara la suya.
575
00:39:09,710 --> 00:39:12,974
Disculpe. ¿Podría...?
576
00:39:13,045 --> 00:39:15,445
- ¿Qué?
- La lapicera.
577
00:39:16,649 --> 00:39:17,649
¿Qué?
578
00:39:19,118 --> 00:39:21,086
¿Podría devolvérmela, por favor?
579
00:39:22,455 --> 00:39:24,184
Por supuesto.
580
00:39:24,257 --> 00:39:27,054
- Lo siento.
- ¿Lo siente?
581
00:39:27,125 --> 00:39:28,717
Esa fue la lección número dos.
582
00:39:28,793 --> 00:39:31,887
Provoqué que usted se disculpara
y se sintiera mal de algún modo
583
00:39:31,963 --> 00:39:34,898
forzándolo a elegir
entre perder un objeto valioso
584
00:39:34,966 --> 00:39:38,924
o acusarme indirectamente
de tratar de robarlo. ¿Lo ve?
585
00:39:39,003 --> 00:39:41,904
- Lo veo. Sí.
- Bien. Bien.
586
00:39:41,972 --> 00:39:43,405
Bueno, Sr. Palfrey,
creo que ya está listo
587
00:39:43,474 --> 00:39:46,739
para empezar el curso en serio.
Déjeme ver.
588
00:39:46,810 --> 00:39:50,906
Sí, está a tiempo para la clase
de "Hombres en festejos".
589
00:39:50,981 --> 00:39:52,743
Buenas tardes, Palfrey.
590
00:39:52,815 --> 00:39:54,749
Buenas tardes.
591
00:39:54,817 --> 00:39:57,149
Gracias por el té.
592
00:40:00,990 --> 00:40:02,514
EL ÉXITO EN LAS FIESTAS
PRINCIPIANTES
593
00:40:04,294 --> 00:40:07,922
Algunas de las situaciones comunes
en las que un hombre de mundo
594
00:40:07,996 --> 00:40:11,932
debe poner en juego su personalidad
son las reuniones sociales,
595
00:40:12,000 --> 00:40:14,332
también llamadas fiestas.
596
00:40:14,403 --> 00:40:16,098
Tarde o temprano, en la fiesta,
597
00:40:16,171 --> 00:40:18,605
una persona comienza a dominar.
598
00:40:18,674 --> 00:40:21,198
Esa persona debe ser usted.
599
00:40:21,275 --> 00:40:24,938
¿Alguien conoce una historia divertida?
600
00:40:25,012 --> 00:40:26,570
- Yo, señor.
- Bien.
601
00:40:26,647 --> 00:40:29,275
Supongamos que estamos en una fiesta,
602
00:40:29,350 --> 00:40:33,649
y que Dingle ha tenido bastante éxito
603
00:40:33,720 --> 00:40:35,779
con sus historias divertidas.
604
00:40:35,855 --> 00:40:37,823
¿Qué haría un hombre de mundo?
605
00:40:38,191 --> 00:40:41,058
Dejar esa e irse a otra fiesta.
606
00:40:41,127 --> 00:40:43,789
No, Fleetsnod.
607
00:40:43,863 --> 00:40:48,959
El verdadero hombre de mundo
preferiría morir.
608
00:40:49,034 --> 00:40:51,764
Él rompe el encanto.
609
00:40:52,671 --> 00:40:53,797
Se lo demostraré...
610
00:40:53,872 --> 00:40:57,638
Dingle, cuéntanos tu historia divertida.
611
00:40:57,710 --> 00:41:00,644
Bueno, estaba este tipo
612
00:41:00,712 --> 00:41:03,442
que había tomado demasiado,
ya saben a qué me refiero.
613
00:41:03,514 --> 00:41:04,811
Bueno, señores,
614
00:41:04,882 --> 00:41:06,474
él se va a su casa solo
615
00:41:06,551 --> 00:41:10,612
con un pie en la acera
y el otro en la calle.
616
00:41:15,826 --> 00:41:17,316
Mira hacia abajo y dice:
617
00:41:17,394 --> 00:41:19,828
"Por Dios, qué curioso.
Cuando salí de casa esta mañana,
618
00:41:19,896 --> 00:41:22,262
"las dos tenían el mismo largo".
619
00:41:26,903 --> 00:41:28,335
Muy bien, Dingle.
620
00:41:30,740 --> 00:41:32,367
Muy divertido.
621
00:41:33,576 --> 00:41:35,237
¿Dónde dejé mi pipa?
622
00:41:39,081 --> 00:41:40,775
¡Señor!
623
00:41:42,584 --> 00:41:45,018
Lo siento terriblemente.
624
00:41:45,086 --> 00:41:47,350
No tenía idea.
625
00:41:47,422 --> 00:41:49,151
Tienes razón, Dingle.
626
00:41:49,224 --> 00:41:52,682
¿Cómo ibas a saber
lo de mi vieja herida de guerra?
627
00:41:52,761 --> 00:41:55,820
- Lo sé, señor.
- ¿Te sientes mal, Dingle?
628
00:41:57,097 --> 00:41:59,759
¿Tienes ganas de contar
otra historia, Dingle?
629
00:42:01,402 --> 00:42:02,869
Como ven, señores,
630
00:42:02,936 --> 00:42:05,200
el encanto se ha roto.
631
00:42:12,979 --> 00:42:15,812
EL ÉXITO EN EL JUEGO
PRINCIPIANTES
632
00:42:18,618 --> 00:42:20,552
¡Fuera!
633
00:42:20,620 --> 00:42:23,713
¿Cuál es tu jugada?
634
00:42:23,789 --> 00:42:26,553
¿Dijo dentro o fuera, señor?
635
00:42:26,625 --> 00:42:28,889
Creí que había sido fuera.
636
00:42:28,960 --> 00:42:30,894
¿Le importa sacar otra vez?
637
00:42:30,962 --> 00:42:32,554
No, pero, de ahora en adelante,
638
00:42:32,631 --> 00:42:35,224
¿le importaría decir con voz clara y fuerte
639
00:42:35,299 --> 00:42:37,733
si la pelota cayó dentro o fuera?
640
00:42:37,802 --> 00:42:39,736
Lo está logrando, Palfrey.
641
00:42:39,804 --> 00:42:42,068
Ahora, supongamos que está perdiendo
642
00:42:42,139 --> 00:42:44,972
y su única chance es que su oponente
pierda de vista la pelota
643
00:42:45,042 --> 00:42:48,034
y no vuelva a mirarla.
Continúe. Veamos qué hace.
644
00:42:48,112 --> 00:42:49,976
Bien.
645
00:42:59,155 --> 00:43:01,419
Lo siento.
646
00:43:01,491 --> 00:43:03,117
Me sudan las manos.
647
00:43:03,992 --> 00:43:05,789
¿Está sangrando mucho?
648
00:43:07,796 --> 00:43:10,663
EL ÉXITO EN EL JUEGO
NIVEL ALTO
649
00:43:11,166 --> 00:43:15,193
Supongamos que Proudfoot
rompió con un 8
650
00:43:15,270 --> 00:43:18,761
y todo parece indicar
que hará 8 más.
651
00:43:18,840 --> 00:43:20,808
Por favor.
652
00:43:23,678 --> 00:43:25,145
Un momento.
653
00:43:28,182 --> 00:43:29,580
Así está mejor.
654
00:43:31,351 --> 00:43:33,080
¿Ellos lo molestan?
655
00:43:33,153 --> 00:43:34,450
¿Quiénes?
656
00:43:34,521 --> 00:43:35,920
¿Dingle y Brazier?
657
00:43:41,361 --> 00:43:43,521
Perdone. Continúe.
658
00:43:48,200 --> 00:43:49,360
Mala suerte, Proudfoot.
659
00:43:50,035 --> 00:43:51,900
Cuatro para mí.
660
00:43:54,006 --> 00:43:56,439
EL ÉXITO CON LAS MUJERES
PRINCIPIANTES
661
00:43:56,741 --> 00:43:58,732
¿Tú mismo te hiciste la comida?
662
00:43:58,810 --> 00:44:02,143
Sí y además lavé los platos
y todo eso.
663
00:44:02,213 --> 00:44:05,478
Es bastante divertido, realmente.
664
00:44:05,550 --> 00:44:06,949
¿Henry?
665
00:44:08,553 --> 00:44:10,816
Tienes un agujero en la media.
666
00:44:10,888 --> 00:44:14,346
Me temo que no
soy muy bueno zurciendo todavía,
667
00:44:14,424 --> 00:44:17,985
pero aprenderé, ¿sabes?
668
00:44:18,061 --> 00:44:20,325
¡Pobre Henry!
669
00:44:20,397 --> 00:44:25,333
No está bien que
tengas que lavar y cocinar.
670
00:44:25,401 --> 00:44:28,165
Ojalá pudiera venir y hacerlo yo.
671
00:44:28,237 --> 00:44:31,673
Ojalá pudieras.
672
00:44:31,741 --> 00:44:34,141
¿Qué te parece mañana a la noche?
673
00:44:38,079 --> 00:44:41,014
Muy bien, Sr. Palfrey. Bien.
674
00:44:41,082 --> 00:44:44,518
Está listo para pasar
a la clase siguiente.
675
00:44:44,586 --> 00:44:46,645
Gracias, Sra. Grimmet.
676
00:44:51,926 --> 00:44:53,757
EL ÉXITO CON LAS MUJERES
NIVEL ALTO
677
00:44:54,094 --> 00:44:58,030
Bueno, Palfrey, habiendo usado varias
tácticas que ahora le son familiares,
678
00:44:58,098 --> 00:45:01,033
imaginémonos que ella está sola
con usted en su departamento.
679
00:45:01,101 --> 00:45:04,501
Su pequeño corazón,
agitado y tembloroso.
680
00:45:04,571 --> 00:45:05,868
¿Cuál es su próximo movimiento?
681
00:45:05,939 --> 00:45:07,372
Tenemos un pequeño aparato
682
00:45:07,440 --> 00:45:11,376
que desarrollamos
en nuestra primera etapa en Yeovil.
683
00:45:11,444 --> 00:45:12,672
Ahí tiene.
684
00:45:13,613 --> 00:45:17,048
Lo que usted haga a continuación
no debería ser de mi incumbencia.
685
00:45:17,115 --> 00:45:20,380
Sin embargo, hay dos
serios inconvenientes.
686
00:45:20,452 --> 00:45:23,888
Primero, esto demuestra
un poco de impaciencia.
687
00:45:23,956 --> 00:45:26,356
Y segundo, no es para nada barato.
688
00:45:26,425 --> 00:45:29,553
Así que a los estudiantes
no tan ricos ni impacientes
689
00:45:29,628 --> 00:45:33,688
les recomendamos una estrategia
más sutil y económica.
690
00:45:35,099 --> 00:45:39,058
Trataremos de darle un ejemplo de
lo que le puede pasar si tiene suerte.
691
00:45:39,136 --> 00:45:43,038
Le ofrece un trago,
que suponemos ella acepta.
692
00:45:43,107 --> 00:45:44,505
Una suposición razonable.
693
00:45:44,574 --> 00:45:46,735
Entonces, imaginemos este vaso
repleto hasta el borde
694
00:45:46,810 --> 00:45:48,744
con alguna bebida refrescante,
695
00:45:48,812 --> 00:45:52,077
asegurándose previamente de que
la parte que ella sostenga
696
00:45:52,148 --> 00:45:57,085
esté muy, muy resbaladiza.
697
00:45:57,153 --> 00:45:58,744
- ¿Por qué?
- Porque, Palfrey,
698
00:45:58,821 --> 00:46:01,813
estamos deseando el mejor
de los accidentes posibles. Bárbara.
699
00:46:03,926 --> 00:46:06,759
Palfrey, tiene suerte. Funcionó.
700
00:46:06,829 --> 00:46:09,263
El vaso se resbaló de su mano
701
00:46:09,331 --> 00:46:11,924
y su vestido se mojó por completo.
702
00:46:12,000 --> 00:46:13,831
Usted, por supuesto,
está terriblemente apenado,
703
00:46:13,901 --> 00:46:16,028
pero el punto principal es que
no puede dejarla parada ahí
704
00:46:16,104 --> 00:46:18,265
con un vestido mojado, ¿verdad?
705
00:46:18,339 --> 00:46:20,432
Por supuesto que no.
Como un caballero,
706
00:46:20,508 --> 00:46:23,944
le ofrece su bata mientras
el vestido de ella se seca,
707
00:46:24,012 --> 00:46:28,107
y eso creo que supone
un punto más para usted,
708
00:46:28,181 --> 00:46:29,944
o incluso más.
709
00:46:30,017 --> 00:46:32,417
Depende de lo caballeroso que sea.
710
00:46:32,486 --> 00:46:36,388
Bien, Palfrey, ¡la bata!
711
00:46:36,456 --> 00:46:38,286
Palfrey, la bata...
712
00:46:41,527 --> 00:46:42,858
¡Palfrey!
713
00:46:44,397 --> 00:46:47,924
Sí, la bata.
714
00:46:50,236 --> 00:46:53,033
HO DISCURSO
EN LA SALA DE ASAMBLEAS
715
00:46:53,705 --> 00:46:56,003
Caballeros, habiéndome otorgado
yo mismo estas
716
00:46:56,074 --> 00:46:58,736
merecidas felicitaciones,
creo que están listos
717
00:46:58,810 --> 00:47:01,108
para pasar a la segunda etapa,
718
00:47:01,179 --> 00:47:04,205
de la teoría a la práctica en el arte
de ser un hombre de mundo,
719
00:47:04,282 --> 00:47:07,375
o, como decimos aquí en Yeovil,
a las pruebas de campo.
720
00:47:07,451 --> 00:47:10,215
Pasarán de a uno a la sala de archivos,
721
00:47:10,287 --> 00:47:11,879
donde encontrarán material fotográfico
722
00:47:11,955 --> 00:47:14,048
de los opuestos a los hombres de mundo,
723
00:47:14,124 --> 00:47:16,319
y de estos seleccionarán a sus oponentes,
724
00:47:16,393 --> 00:47:18,384
y, bajo la supervisión de un instructor,
725
00:47:18,462 --> 00:47:22,989
saldremos al mundo exterior
a cruzar espadas con ellos.
726
00:47:23,066 --> 00:47:25,034
Venga, Palfrey, usted primero.
727
00:47:45,820 --> 00:47:48,914
Es él, el tipo al que le vendimos ese auto.
728
00:47:48,989 --> 00:47:50,422
¿Qué? ¿Está solo?
729
00:47:50,491 --> 00:47:52,220
Está el auto con él.
730
00:47:55,496 --> 00:47:57,589
Perdone, señor.
731
00:47:57,665 --> 00:47:59,962
- ¿Es suyo?
- Sí, sí.
732
00:48:04,504 --> 00:48:06,938
¿Le importaría si lo miro por dentro?
733
00:48:07,006 --> 00:48:09,270
- Gracias.
- Aquí estamos.
734
00:48:09,342 --> 00:48:12,936
Qué tal ese motor, ¿eh?
735
00:48:13,011 --> 00:48:14,774
Un trabajo maravilloso.
736
00:48:14,847 --> 00:48:16,508
- Nos está saludando.
- No.
737
00:48:16,582 --> 00:48:17,674
Está moviendo el puño.
738
00:48:19,385 --> 00:48:21,114
Eh...
739
00:48:21,186 --> 00:48:23,120
Cuando vaya por el otro lado,
740
00:48:23,188 --> 00:48:25,281
finja que me hace una oferta, ¿de acuerdo?
741
00:48:25,357 --> 00:48:27,119
Lo que usted diga.
742
00:48:27,191 --> 00:48:28,988
Venga y mire el altímetro.
743
00:48:32,563 --> 00:48:34,793
Supongo que no lo vende, ¿no?
744
00:48:36,200 --> 00:48:37,792
No, no, no.
745
00:48:37,869 --> 00:48:40,200
Tuve muchas ofertas por este auto.
746
00:48:40,270 --> 00:48:42,795
- Pero no lo vendo.
- ¿No le importa si...?
747
00:48:42,873 --> 00:48:44,135
No, mírelo tranquilo.
748
00:48:44,207 --> 00:48:46,141
Por favor, obsérvelo detenidamente.
749
00:48:46,209 --> 00:48:47,767
Buenos días, amigos.
750
00:48:49,045 --> 00:48:50,603
Quería que vieran el auto.
751
00:48:50,680 --> 00:48:51,977
No garantizamos nada.
752
00:48:52,048 --> 00:48:53,480
No puede hacer nada.
Estamos asegurados.
753
00:48:53,549 --> 00:48:55,813
¿A cuánto me dijo que corría?
¿A 112?
754
00:48:55,885 --> 00:48:58,149
Yo nunca le dije nada.
Dunstan lo probó.
755
00:48:58,220 --> 00:48:59,653
El no es bueno para las cifras.
756
00:48:59,722 --> 00:49:02,987
Yo lo llevé hasta 115.
757
00:49:03,058 --> 00:49:04,650
¿Qué?
758
00:49:04,727 --> 00:49:07,160
En la Avenida Western. Sin problemas.
759
00:49:07,228 --> 00:49:09,992
Hice una carrera con un Jaguar
de Northolt a Ealing.
760
00:49:10,064 --> 00:49:11,656
¿Saben? Creo sinceramente
761
00:49:11,733 --> 00:49:13,667
que no saben cómo es este auto.
762
00:49:13,735 --> 00:49:16,101
Es un Swiftmobile 1924.
763
00:49:16,171 --> 00:49:18,833
- ¿Realmente creen eso?
- Sí.
764
00:49:18,907 --> 00:49:21,670
Creo que no tienen ni idea
de lo que me vendieron.
765
00:49:22,910 --> 00:49:24,775
Siempre atrae a una multitud.
766
00:49:26,146 --> 00:49:28,512
No es un Swiftmobile 1924.
767
00:49:28,582 --> 00:49:31,016
Es un Swiftmobile 1925,
768
00:49:31,084 --> 00:49:32,676
un prototipo sobrealimentado.
769
00:49:32,753 --> 00:49:35,482
Por fuera parece uno del montón del 24,
770
00:49:35,555 --> 00:49:37,955
pero si miran cómo asientan las válvulas...
771
00:49:38,024 --> 00:49:39,355
¿No te lo dije, Dunstan?
772
00:49:39,425 --> 00:49:41,188
No lo entiendo.
¿Puede hablar inglés?
773
00:49:41,260 --> 00:49:43,023
Tuve algunos problemas al principio.
774
00:49:43,095 --> 00:49:45,529
Muchachos, le pusieron gasolina común.
775
00:49:45,598 --> 00:49:47,963
Y usa gasolina especial,
como los Borottis.
776
00:49:48,033 --> 00:49:51,196
Y las tuercas múltiples
de los frenos estaban aceitadas,
777
00:49:51,269 --> 00:49:53,032
y el árbol de levas especial
de dos vías estaba torcido.
778
00:49:53,104 --> 00:49:55,868
No es raro que la dirección
se haya hecho pedazos.
779
00:49:55,941 --> 00:49:57,875
Así que tuvieron que volver a montarlo...
780
00:49:57,943 --> 00:50:01,036
Ahora creo que este auto
prácticamente no tiene precio.
781
00:50:01,111 --> 00:50:03,045
Me lo quisieron comprar por tres veces
782
00:50:03,113 --> 00:50:04,513
lo que me costó para Brassy Digger.
783
00:50:04,582 --> 00:50:05,879
¿El corredor de autos?
784
00:50:05,950 --> 00:50:09,579
Lo probó en Silverstone,
y llegó a 121.7 la vuelta.
785
00:50:09,653 --> 00:50:11,484
Se lo dije a Dunstan.
¿No es así, Dunstan?
786
00:50:11,555 --> 00:50:13,887
Le dije: "Quiero que el Sr. Palfrey
tenga ese auto,"
787
00:50:13,958 --> 00:50:16,551
"porque él sabrá manejarlo y lo apreciará".
788
00:50:16,626 --> 00:50:19,060
Sí, es cierto, por eso
se lo vendimos barato.
789
00:50:19,128 --> 00:50:22,359
Nos gusta que nuestros autos
vayan a buenos hogares, como los perros.
790
00:50:22,432 --> 00:50:23,729
Brassy viene para acá,
791
00:50:23,800 --> 00:50:24,892
para ver si le consiguen uno.
792
00:50:24,968 --> 00:50:27,198
Yo le dije que eso era inútil.
793
00:50:27,270 --> 00:50:28,896
Solo se fabricaron seis.
794
00:50:28,971 --> 00:50:30,905
Ya lo conocen,
cuando le pone el ojo a algo,
795
00:50:30,973 --> 00:50:34,101
está preparado para pagar...
lo que sea.
796
00:50:37,012 --> 00:50:39,742
Dense cuenta, una vez que
uno maneja un auto así...
797
00:50:39,815 --> 00:50:42,578
Bueno, usted lo ha hecho.
No quiere bajarse de él.
798
00:50:42,650 --> 00:50:44,743
Y es toda una experiencia.
799
00:50:44,819 --> 00:50:47,310
Ahora debo irme.
800
00:50:47,388 --> 00:50:49,754
Espere un momento, Sr. Palfrey,
no se apresure.
801
00:50:49,824 --> 00:50:51,189
Estuve pensando en ese auto.
802
00:50:51,259 --> 00:50:54,092
Es demasiado grande para la ciudad.
803
00:50:54,161 --> 00:50:56,424
- No sé.
- Sí, así es, señor.
804
00:50:56,496 --> 00:50:59,932
Es más para un corredor
como el Sr. Digger.
805
00:51:00,000 --> 00:51:01,467
Te lo dije, Dunstan,
¿no es así, Dunstan?
806
00:51:01,535 --> 00:51:02,866
¿Es cierto?
807
00:51:02,936 --> 00:51:05,427
Le dije que me preocupaba
que el Sr. Palfrey tuviera este auto.
808
00:51:05,505 --> 00:51:08,099
Me preocupaba por tenerlo
que estacionar en la ciudad.
809
00:51:08,174 --> 00:51:11,267
Me preocupaba que lo paren
por exceso de velocidad.
810
00:51:11,343 --> 00:51:13,607
Digo, ¿intentó manejarlo por debajo de 40?
811
00:51:13,679 --> 00:51:15,544
Eso es lo que me pregunto, ¿lo intentó?
812
00:51:15,614 --> 00:51:17,605
Sí, necesita algo más chico.
813
00:51:17,683 --> 00:51:19,207
Algo como esto, por ejemplo.
814
00:51:19,818 --> 00:51:21,945
Algo más para su tipo.
815
00:51:22,021 --> 00:51:25,114
Podemos hacer un intercambio,
nada de papeles.
816
00:51:25,189 --> 00:51:26,781
¿No me estará sugiriendo en serio
817
00:51:26,858 --> 00:51:29,122
que cambie un Swiftmobile
por uno de esos?
818
00:51:29,193 --> 00:51:31,127
Uno nuevo, piénselo. Franco fábrica.
819
00:51:31,195 --> 00:51:33,959
No, no, Dunstan, completo con motor.
820
00:51:34,032 --> 00:51:35,828
Vamos, señores.
821
00:51:35,899 --> 00:51:37,799
Puedo vendérselo a Brassy yo mismo.
822
00:51:37,868 --> 00:51:40,302
Ah, un nuevo auto y 10 libras.
823
00:51:40,370 --> 00:51:41,803
Guineas.
824
00:51:41,872 --> 00:51:44,136
Un auto nuevo y 100 guineas
se acercaría un poco más.
825
00:51:44,207 --> 00:51:45,640
Trato hecho. ¿En efectivo?
826
00:51:45,709 --> 00:51:47,142
No me apure.
827
00:51:47,210 --> 00:51:50,372
No quiero hacer algo
de lo que después me arrepienta.
828
00:51:55,051 --> 00:51:57,542
Tal vez es un poco grande
para la ciudad.
829
00:52:11,333 --> 00:52:13,164
- ¿En efectivo, dijo?
- En efectivo.
830
00:52:13,835 --> 00:52:15,268
- Trato hecho.
- Hecho.
831
00:52:15,337 --> 00:52:17,930
Dunstan, ábrele la puerta al señor.
832
00:52:20,074 --> 00:52:22,235
- Gracias.
- Ahí está.
833
00:52:23,043 --> 00:52:25,443
Y créame, señor,
tomó la decisión acertada.
834
00:52:25,512 --> 00:52:26,843
¡Excelente!
835
00:52:26,914 --> 00:52:28,438
- La llave.
- Gracias.
836
00:52:28,515 --> 00:52:31,005
- El manual de bolsillo.
- Gracias, señores.
837
00:52:31,084 --> 00:52:33,416
Denle mis saludos a Brassy
cuando lo vean.
838
00:52:33,486 --> 00:52:34,748
No lo olviden.
839
00:52:34,821 --> 00:52:37,847
Uno de gasolina, dos de metano.
840
00:52:41,828 --> 00:52:43,522
Es todo de ellos ahora, señor.
841
00:52:43,595 --> 00:52:45,392
Hágales una oferta.
842
00:52:55,273 --> 00:52:57,866
Lo siento, señor,
este auto no está a la venta.
843
00:52:57,942 --> 00:53:00,001
Por suerte, no estoy interesado.
844
00:53:49,490 --> 00:53:51,582
Póngase cómodo.
845
00:53:51,658 --> 00:53:54,422
Sr. Gloatbridge, ¿podría venir
un momento, por favor?
846
00:53:54,494 --> 00:53:56,758
Qué raro tan temprano, Sr. Henry.
847
00:53:56,830 --> 00:53:58,470
Sabe que el correo no está listo hasta...
848
00:53:58,498 --> 00:54:00,227
No me interesa el correo.
849
00:54:00,300 --> 00:54:01,597
¿Podría venir, por favor,
850
00:54:01,668 --> 00:54:03,761
y traer el libro de compras?
851
00:54:03,837 --> 00:54:05,633
Sí, Sr. Henry.
852
00:54:09,875 --> 00:54:12,070
Hable mucho de finanzas y cifras.
853
00:54:12,611 --> 00:54:13,942
¡Entre!
854
00:54:14,013 --> 00:54:16,072
- Algunas cifras, usted sabe.
- Gracias.
855
00:54:18,016 --> 00:54:19,643
- De capitalización...
- Un momento.
856
00:54:19,718 --> 00:54:20,810
¿12 y medio?
857
00:54:20,885 --> 00:54:22,113
12 y medio parece muy razonable.
858
00:54:22,187 --> 00:54:24,587
Cerca de 2,7, muy bien hecho.
859
00:54:24,656 --> 00:54:25,953
Correcto.
860
00:54:31,595 --> 00:54:33,187
¿Un cigarrillo, Sr. Gloatbridge?
861
00:54:33,864 --> 00:54:36,264
Hace 10 años y medio que no fumo.
862
00:54:36,333 --> 00:54:37,630
¿En serio?
863
00:54:37,701 --> 00:54:39,794
Yo lo he dejado prácticamente,
864
00:54:39,870 --> 00:54:44,068
pero aún me reconforta
en momentos difíciles.
865
00:54:44,541 --> 00:54:46,132
¿Seguro que no cambiará de idea?
866
00:54:46,209 --> 00:54:48,803
No, gracias, Sr. Henry.
867
00:54:48,878 --> 00:54:50,311
Gloatbridge.
868
00:54:50,379 --> 00:54:54,645
¿Qué opina usted acerca
de una fusión con ACI?
869
00:54:54,717 --> 00:54:57,652
¿Una fusión? ¿Con la firma
más grande de la ciudad?
870
00:54:57,720 --> 00:54:59,812
Sr. Henry, no puede hablar en serio.
871
00:54:59,888 --> 00:55:02,482
Puede que no suceda nada.
No lo he decidido aún.
872
00:55:02,557 --> 00:55:06,653
Pero tuve reuniones importantes
en las últimas semanas.
873
00:55:06,728 --> 00:55:11,631
Sir John Carruthers, el presidente
de ACI, parece estar muy interesado.
874
00:55:11,700 --> 00:55:12,996
Solo puedo decir, Sr. Henry,
875
00:55:13,067 --> 00:55:16,093
que su tío no estaría tan interesado.
876
00:55:16,170 --> 00:55:18,604
Mi tío, Gloatbridge, estando muerto,
877
00:55:18,672 --> 00:55:21,436
está en una posición difícil
para expresar su opinión,
878
00:55:21,509 --> 00:55:24,501
y tampoco está al tanto
de todos los hechos.
879
00:55:24,578 --> 00:55:26,306
¿Puedo ver ese libro?
880
00:55:26,379 --> 00:55:29,507
Sr. Henry, creí que no tomaría
ninguna decisión importante
881
00:55:29,582 --> 00:55:31,846
sin consultarme previamente.
882
00:55:31,918 --> 00:55:34,785
Llevo 32 años en esta firma,
883
00:55:34,854 --> 00:55:35,912
y eso es mucho tiempo.
884
00:55:35,989 --> 00:55:39,685
32 años. ¡No me diga!
885
00:55:39,758 --> 00:55:42,522
Sí que es mucho tiempo, Gloatbridge,
886
00:55:42,594 --> 00:55:44,425
casi, tal vez...
887
00:55:45,430 --> 00:55:48,593
Bueno, ¿puedo ver el libro?
888
00:55:50,602 --> 00:55:55,038
Gracias. Tráigame
el del año pasado también, por favor.
889
00:55:55,106 --> 00:55:56,801
Sí, Sr. Henry.
890
00:56:06,650 --> 00:56:09,050
Nada mal, no ha estado nada mal.
891
00:56:09,119 --> 00:56:11,053
Me gusta la idea de la fusión,
892
00:56:11,121 --> 00:56:13,646
y también me gustó la idea de que yo era
893
00:56:13,723 --> 00:56:15,315
Sir John Carruthers.
894
00:56:15,392 --> 00:56:19,385
Sin embargo, el presidente
se llama Abe Spoonforth.
895
00:56:19,462 --> 00:56:23,056
No puede usar guantes de seda
con un hombre como Gloatbridge.
896
00:56:23,132 --> 00:56:25,930
Supongo que sabe que ahora
hay una jugada obvia.
897
00:56:26,001 --> 00:56:28,060
Lo sé.
898
00:56:28,137 --> 00:56:30,605
Una pequeña suma...
899
00:56:32,041 --> 00:56:33,099
¿Aquí?
900
00:56:34,843 --> 00:56:36,902
Por supuesto.
901
00:56:37,579 --> 00:56:41,481
Gracias por su clase
de contabilidad interpuesta.
902
00:56:45,553 --> 00:56:46,553
Gloatbridge...
903
00:56:46,588 --> 00:56:48,851
puede que me equivoque, pero...
904
00:56:48,922 --> 00:56:51,550
verifique ese total, por favor.
905
00:56:51,625 --> 00:56:53,024
Sí, claro.
906
00:56:53,093 --> 00:56:55,027
No se apresure.
907
00:56:55,095 --> 00:56:56,687
Tómese su tiempo.
908
00:57:09,909 --> 00:57:11,206
Es muy raro, yo...
909
00:57:11,277 --> 00:57:12,539
Me pareció sumar...
910
00:57:12,612 --> 00:57:15,136
¿283?
911
00:57:15,213 --> 00:57:16,805
No lo entiendo.
912
00:57:16,882 --> 00:57:18,713
Pero el total anotado aquí es...
913
00:57:18,783 --> 00:57:20,876
273.
914
00:57:20,952 --> 00:57:23,386
Esta es su letra, creo.
915
00:57:23,455 --> 00:57:25,047
Corríjame si me equivoco.
916
00:57:25,123 --> 00:57:26,818
Debe haber un error.
917
00:57:26,892 --> 00:57:29,223
Nunca cometí un error así
en todos los años que...
918
00:57:29,293 --> 00:57:33,059
No importa, Gloatbridge,
todos somos humanos.
919
00:57:33,130 --> 00:57:35,724
No creo que deba chequear
las cuentas a diario.
920
00:57:35,799 --> 00:57:38,893
Todavía tengo confianza en usted.
Quiero que lo sepa.
921
00:57:38,969 --> 00:57:41,459
Pero creo que deberé
manejar con mayor firmeza
922
00:57:41,537 --> 00:57:45,200
el tema financiero de los negocios
en el futuro. ¿No le parece?
923
00:57:45,275 --> 00:57:46,674
Sí, por supuesto, Sr. Henry.
924
00:57:46,743 --> 00:57:48,938
Pero siento que debo disculparme.
No sé qué decir.
925
00:57:49,012 --> 00:57:51,572
No se preocupe, Gloatbridge.
926
00:57:51,648 --> 00:57:53,582
¿Un cigarrillo?
927
00:57:53,650 --> 00:57:55,514
Gracias, señor.
928
00:58:07,496 --> 00:58:09,622
En cuanto a este proyecto de fusión,
929
00:58:09,697 --> 00:58:13,326
no se lo mencione al resto del personal.
930
00:58:13,401 --> 00:58:18,304
Si llegase a ocurrir,
podría acarrear cambios.
931
00:58:19,540 --> 00:58:22,235
Lo entiendo perfectamente, Sr. Henry.
932
00:58:22,309 --> 00:58:25,039
Sí. Ahora debo llamar a ACI.
933
00:58:26,546 --> 00:58:29,037
¿Me da línea, por favor?
934
00:58:30,083 --> 00:58:31,880
Gracias.
935
00:58:41,393 --> 00:58:44,487
Hola, ¿ACI?
Con la Sala de Directivos, por favor.
936
00:58:45,798 --> 00:58:47,959
Ah, es usted, Delauney.
937
00:58:48,033 --> 00:58:51,991
Lo siento. Soy Henry Palfrey.
938
00:58:52,070 --> 00:58:55,233
La estúpida de la operadora me dijo
que me había comunicado con ACI.
939
00:58:55,306 --> 00:58:56,432
No, no, espere un momento.
940
00:58:56,507 --> 00:58:59,135
Hay algo de lo que quería
hablar con usted.
941
00:58:59,210 --> 00:59:03,805
Sí, ¿está libre para
un partido revancha el sábado?
942
00:59:03,880 --> 00:59:07,145
Gloatbridge. Bien, gracias, gracias.
943
00:59:11,154 --> 00:59:14,487
Sí, supongo que soy masoquista.
944
00:59:14,558 --> 00:59:17,321
Sí, sí.
Muy amable de su parte.
945
00:59:17,393 --> 00:59:19,486
Nunca he andado en un Bellini.
946
00:59:19,562 --> 00:59:21,826
No se preocupe.
947
00:59:21,897 --> 00:59:23,831
Estaré listo.
948
00:59:23,899 --> 00:59:26,299
A las 14.45.
949
00:59:26,369 --> 00:59:27,369
Adiós.
950
00:59:34,676 --> 00:59:37,611
¿Qué pasa con el jefe
esta mañana, Sr. Gloatbridge?
951
00:59:37,679 --> 00:59:39,271
El Sr. Henry y yo hemos discutido
952
00:59:39,347 --> 00:59:41,941
cuestiones directivas de gran importancia.
953
00:59:42,017 --> 00:59:44,314
No le puedo decir nada más.
954
00:59:45,853 --> 00:59:49,289
- ¡Oh, Gloatbridge!
- Sr. Henry.
955
00:59:49,356 --> 00:59:52,120
Trataremos ese pequeño asunto
más detenidamente mañana.
956
00:59:52,192 --> 00:59:54,456
Sí, por supuesto, Sr. Henry.
Lo que usted diga...
957
00:59:54,528 --> 00:59:56,085
Buenos días, señor.
958
00:59:56,162 --> 00:59:57,459
Señorita Stevens,
959
00:59:57,530 --> 00:59:59,623
alcánceme los libros
de los últimos cinco años.
960
00:59:59,699 --> 01:00:02,793
Srta. Wilson, lléveme arriba
la máquina de sumar y...
961
01:00:02,869 --> 01:00:04,996
Applebee, tráigame una taza de té.
962
01:00:40,236 --> 01:00:43,330
¡Hola! ¿Qué está haciendo aquí?
963
01:00:43,406 --> 01:00:44,998
¿Cómo qué estoy haciendo?
964
01:00:45,075 --> 01:00:47,168
Dijimos a las 14.45, ¿no?
965
01:00:47,243 --> 01:00:48,676
Ah, dijimos...
966
01:00:48,745 --> 01:00:52,180
Oh, mi querido amigo.
Lo siento tanto.
967
01:00:52,247 --> 01:00:54,841
Lo olvidé por completo.
Bajaré enseguida.
968
01:00:54,917 --> 01:00:57,010
No demores,
recogeremos a April de camino.
969
01:00:57,086 --> 01:00:59,520
¿April? ¿Quién es April?
970
01:00:59,588 --> 01:01:01,385
¡La Srta. April Smith!
971
01:01:01,457 --> 01:01:03,651
Muy bien, bajaré enseguida.
972
01:02:03,981 --> 01:02:05,312
¡Ya voy!
973
01:02:22,532 --> 01:02:23,794
¡En guardia!
974
01:02:48,522 --> 01:02:51,116
- Lo siento, viejo.
- Al fin. Vamos.
975
01:02:51,192 --> 01:02:54,092
Qué bonito día.
976
01:02:54,160 --> 01:02:56,958
Por Dios, date prisa.
Debemos recoger a April ya.
977
01:02:57,030 --> 01:03:00,363
Descuida, no estará lista.
Ya conoces a las mujeres.
978
01:03:01,067 --> 01:03:02,625
- Olvidé algo.
- ¿Qué?
979
01:03:02,702 --> 01:03:05,636
Mis zapatos. Será solo un instante.
980
01:03:19,150 --> 01:03:21,812
Aquí estamos.
Presentes y correctos.
981
01:03:21,886 --> 01:03:22,910
Entra.
982
01:03:22,987 --> 01:03:24,113
- Espera.
- ¿Ahora qué?
983
01:03:24,188 --> 01:03:26,486
Mi raqueta. Espera.
984
01:03:26,557 --> 01:03:28,787
¿Está en el club
o debajo de la cama?
985
01:03:28,859 --> 01:03:30,326
¿¡Debajo de la cama!?
986
01:03:30,394 --> 01:03:31,827
Debo asegurarme.
987
01:03:31,896 --> 01:03:33,590
Entra, te prestaré la mía.
988
01:03:33,663 --> 01:03:35,255
- ¿Y tú?
- Tengo dos.
989
01:03:35,332 --> 01:03:37,664
Yo uso las de 16 onzas
y tu raqueta vieja es...
990
01:03:37,734 --> 01:03:39,998
Puedes usar la nueva. ¡Entra!
991
01:03:40,070 --> 01:03:43,506
Muy amable de tu parte, amigo.
992
01:03:43,573 --> 01:03:45,404
Muchas gracias.
993
01:04:00,989 --> 01:04:04,356
Viste ese semáforo, ¿cierto?
994
01:04:04,425 --> 01:04:05,585
Lo vi perfectamente.
995
01:04:13,367 --> 01:04:14,891
Dijiste April Smith, ¿cierto?
996
01:04:14,968 --> 01:04:17,061
- Eso dije.
- ¿Se mudó?
997
01:04:17,137 --> 01:04:18,069
¿Por qué?
998
01:04:18,138 --> 01:04:21,539
Si aún vive en la Avenida Oakshades,
tomaste la calle equivocada.
999
01:04:21,608 --> 01:04:23,371
Lo más rápido era girar a la izquierda
1000
01:04:23,443 --> 01:04:25,206
y luego a la derecha en el puente.
1001
01:04:25,279 --> 01:04:26,836
- ¿Seguro?
- Sí, de veras.
1002
01:04:26,912 --> 01:04:28,209
Es mucho más rápido.
1003
01:04:28,281 --> 01:04:31,216
Yo en tu lugar regresaría. Aquí.
1004
01:04:31,284 --> 01:04:35,050
No, espera. Mejor aún,
gira a la izquierda dos veces.
1005
01:04:35,121 --> 01:04:36,121
¿Allí?
1006
01:04:40,659 --> 01:04:42,820
Aguarda un momento.
1007
01:04:48,633 --> 01:04:50,897
La segunda...
1008
01:04:50,969 --> 01:04:54,096
No, no, no, no,
la tercera a la derecha, aquí.
1009
01:04:57,141 --> 01:04:59,006
Eso es.
1010
01:05:02,446 --> 01:05:03,708
Eso creo.
1011
01:05:05,316 --> 01:05:06,647
Gira a la derecha.
1012
01:05:06,717 --> 01:05:08,741
¡Cuidado con el árbol!
1013
01:05:11,954 --> 01:05:14,286
Un árbol en plena calle.
1014
01:05:14,357 --> 01:05:15,415
¿Seguro que conoces el camino?
1015
01:05:15,491 --> 01:05:16,491
Seguro.
1016
01:05:21,663 --> 01:05:25,599
Gira a la derecha,
luego a la izquierda en la fuente.
1017
01:05:28,136 --> 01:05:29,626
Eso es, sí.
1018
01:05:38,446 --> 01:05:41,347
Lo lamento mucho. Yo...
1019
01:05:41,415 --> 01:05:42,541
¿Lo lamentas?
1020
01:05:42,616 --> 01:05:45,210
Conozco los atajos, pero solo de noche.
1021
01:05:45,286 --> 01:05:46,286
¿¡De noche!?
1022
01:05:46,354 --> 01:05:48,412
¿Dije que giraras a la izquierda
en la depuradora?
1023
01:05:48,488 --> 01:05:50,183
- Así es.
- Soy un tonto.
1024
01:05:50,256 --> 01:05:51,450
Quise decir a la derecha.
1025
01:05:51,524 --> 01:05:54,049
¿Por qué no cerraste la boca
y me dejaste conducir?
1026
01:05:54,127 --> 01:05:56,254
Pero por aquí es más rápido, viejo.
1027
01:05:57,797 --> 01:06:01,232
Oh, mala suerte.
1028
01:06:01,300 --> 01:06:03,268
Nueva pintura, también.
1029
01:06:30,160 --> 01:06:31,457
No nos esperó.
1030
01:06:31,528 --> 01:06:32,927
Mujeres. Son todas iguales.
1031
01:06:32,996 --> 01:06:34,759
Tanta prisa por nada.
1032
01:06:34,831 --> 01:06:37,265
Ansío probar esa nueva raqueta.
1033
01:06:42,204 --> 01:06:44,229
¿Qué diablos fue eso?
1034
01:06:48,978 --> 01:06:50,275
¿Puedo ayudar, viejo?
1035
01:06:50,346 --> 01:06:51,608
Es el escape.
1036
01:06:51,680 --> 01:06:53,409
Oh, mala suerte.
1037
01:06:53,482 --> 01:06:54,779
Debió haber pasado...
1038
01:06:54,850 --> 01:06:57,113
cuando embestiste
ese muro de ladrillos.
1039
01:07:01,189 --> 01:07:03,419
¿Tienes un poco de cuerda?
1040
01:07:10,697 --> 01:07:12,631
Bien, lo logramos.
1041
01:07:12,699 --> 01:07:14,132
No gracias a ti.
1042
01:07:17,771 --> 01:07:19,966
¿De quién es el auto?
No lo había visto antes.
1043
01:07:20,040 --> 01:07:21,337
Es mío.
1044
01:07:21,408 --> 01:07:22,806
- ¿Tuyo?
- Sí.
1045
01:07:22,875 --> 01:07:24,137
¿Qué hace aquí?
1046
01:07:24,210 --> 01:07:26,075
Le quité las cabezas de cilindros.
1047
01:07:26,145 --> 01:07:29,808
Sabía que vendrías por mí,
así que pedí que lo trajeran.
1048
01:07:29,882 --> 01:07:31,349
¿Vamos?
1049
01:07:52,236 --> 01:07:55,501
Tenemos la cancha dos, ya veo.
1050
01:07:55,573 --> 01:07:57,632
Iré a por pelotas.
Tú ve a por las raquetas.
1051
01:07:57,708 --> 01:07:59,608
¿No te cambiarás?
1052
01:07:59,677 --> 01:08:01,508
Solo los zapatos.
1053
01:08:01,579 --> 01:08:05,708
Es algo pomposo vestirse así
para un juego amistoso.
1054
01:08:07,617 --> 01:08:09,278
Lo es.
1055
01:08:09,352 --> 01:08:12,321
Estás exagerando un poco,
viejo, ¿cierto?
1056
01:08:12,388 --> 01:08:13,685
Sr. Delauney.
1057
01:08:13,756 --> 01:08:15,621
Iba a darle la cancha al General.
1058
01:08:15,692 --> 01:08:18,023
- Son las 15.30.
- Lo siento, Carpenter.
1059
01:08:18,093 --> 01:08:21,256
- Las 15.30, ¿lo ve?
- Lo siento, señor.
1060
01:08:21,330 --> 01:08:23,025
Palfrey no estaba listo cuando llegué.
1061
01:08:23,098 --> 01:08:25,123
No culpe a otra persona, señor.
1062
01:08:25,200 --> 01:08:28,363
La reserva estaba a su nombre
y llegó 30 minutos tarde.
1063
01:08:28,437 --> 01:08:32,497
Es todo lo que quería saber.
Carpenter, el libro de quejas.
1064
01:08:55,295 --> 01:08:56,660
Muchas gracias.
1065
01:08:59,131 --> 01:09:00,359
Bien, escoge.
1066
01:09:00,432 --> 01:09:02,229
- Áspero.
- Áspero, muy bien.
1067
01:09:02,301 --> 01:09:04,064
¡Afortunado!
1068
01:09:04,136 --> 01:09:06,570
- ¿Servicio o devolución?
- Servicio.
1069
01:09:06,639 --> 01:09:09,540
Muy bien, yo tomaré este lado.
1070
01:09:09,608 --> 01:09:11,199
Tendrás el sol en los ojos.
1071
01:09:11,276 --> 01:09:12,868
Pero luego cambiaremos.
1072
01:09:13,811 --> 01:09:15,335
- Este...
- ¿Sí?
1073
01:09:15,413 --> 01:09:16,846
Cierra la puerta, viejo.
1074
01:09:16,915 --> 01:09:18,405
¿Que la cierre?
1075
01:09:24,688 --> 01:09:26,918
¿La red está bien?
1076
01:09:26,990 --> 01:09:29,458
¿La quieres más baja?
1077
01:09:36,867 --> 01:09:38,697
Estoy listo.
1078
01:09:41,671 --> 01:09:43,639
¡Muy bien!
1079
01:09:49,412 --> 01:09:52,676
Acabo de ver al General
hablando con la secretaria.
1080
01:09:52,747 --> 01:09:55,739
¿Le digo que fue mi culpa
que nos demoráramos?
1081
01:09:55,817 --> 01:09:57,614
¡No!
1082
01:09:57,686 --> 01:09:58,744
Muy bien.
1083
01:10:08,862 --> 01:10:09,954
¡No!
1084
01:10:12,566 --> 01:10:14,557
Mala suerte. 0-15.
1085
01:10:23,509 --> 01:10:26,478
¡Mala suerte! 0-30.
1086
01:10:30,750 --> 01:10:32,876
- Saca otra vez.
- ¡Fue fuera!
1087
01:10:32,951 --> 01:10:35,078
No lo vi.
Tenía el sol en los ojos.
1088
01:10:35,153 --> 01:10:36,950
Podría haber picado adentro.
1089
01:10:37,022 --> 01:10:38,649
- Saca dos veces más.
- ¡Fue fuera!
1090
01:10:40,392 --> 01:10:41,950
Muy bien.
1091
01:10:50,735 --> 01:10:52,498
¡Mala suerte!
1092
01:10:52,570 --> 01:10:54,162
Pero fue un saque excelente.
1093
01:10:54,238 --> 01:10:56,035
0-40.
1094
01:11:03,680 --> 01:11:05,375
¡Mala pata!
1095
01:11:05,448 --> 01:11:07,177
Uno a cero.
1096
01:11:10,887 --> 01:11:13,514
Esta es una raqueta fantástica.
1097
01:11:13,589 --> 01:11:15,420
Sacas tú.
1098
01:11:26,267 --> 01:11:28,064
¡Falta!
1099
01:11:31,773 --> 01:11:33,673
- Lo siento.
- Pero la tuya entró.
1100
01:11:33,741 --> 01:11:35,800
¿De veras?
1101
01:11:35,877 --> 01:11:37,208
Creí que había sido falta.
1102
01:11:37,278 --> 01:11:39,939
- Entró bien.
- No la vi.
1103
01:11:40,013 --> 01:11:41,844
Creí que gritarías si entraba.
1104
01:11:41,915 --> 01:11:44,110
- Saca otra vez.
- No, no, no.
1105
01:11:44,184 --> 01:11:47,153
No habría atrapado tu devolución. 0-15.
1106
01:11:47,220 --> 01:11:50,314
- Saca otra vez.
- No, no, no, de veras.
1107
01:11:50,390 --> 01:11:53,085
¡Insisto en que saques otra vez!
1108
01:11:53,159 --> 01:11:54,820
Muy bien.
1109
01:12:01,167 --> 01:12:02,794
¡Mala suerte!
1110
01:12:02,868 --> 01:12:05,336
Me siento muy mal por esa.
1111
01:12:05,404 --> 01:12:07,303
15-0.
1112
01:13:13,434 --> 01:13:14,559
5-0.
1113
01:13:15,535 --> 01:13:18,470
Viejo, creo que tengo
una ventaja injusta.
1114
01:13:18,538 --> 01:13:20,062
Deberíamos cambiar de raqueta.
1115
01:13:20,140 --> 01:13:22,233
Yo estoy conforme con la mía.
1116
01:13:22,308 --> 01:13:24,833
No, no, no, insisto.
Después de todo, es tuya.
1117
01:13:24,911 --> 01:13:28,107
Déjame usar la vieja.
1118
01:13:38,690 --> 01:13:40,884
Con cuidado.
1119
01:13:42,326 --> 01:13:44,851
No conoces tu propia fuerza
con esa raqueta.
1120
01:13:45,596 --> 01:13:47,086
15-0.
1121
01:13:53,004 --> 01:13:54,834
¡Hola, April!
1122
01:13:54,905 --> 01:13:56,566
30-0.
1123
01:13:59,009 --> 01:14:01,876
April, puedo explicarlo.
Nos perdimos y...
1124
01:14:01,945 --> 01:14:05,506
No hay nada que explicar.
Llegaron tarde, es todo.
1125
01:14:05,582 --> 01:14:07,812
Continúen con su juego.
1126
01:14:07,883 --> 01:14:09,407
¡Qué bonito día, Henry!
1127
01:14:09,485 --> 01:14:11,146
¡Hermoso!
1128
01:14:11,220 --> 01:14:14,087
- Pero, April...
- 30-0.
1129
01:14:25,500 --> 01:14:27,798
¡Buen tiro, Henry!
1130
01:14:27,869 --> 01:14:29,234
40-0.
1131
01:14:31,773 --> 01:14:34,298
April, debes escucharme.
1132
01:14:34,375 --> 01:14:37,366
- Llamé a Palfrey...
- ¡Joven! ¡Usted, señor!
1133
01:14:37,444 --> 01:14:41,881
¿Están usando esta cancha
para jugar al tenis o no?
1134
01:14:41,949 --> 01:14:45,214
Reservé la cancha para las 16.00,
son las 15.59.
1135
01:14:45,285 --> 01:14:47,913
- 40-0.
- ¡Maldición!
1136
01:14:47,988 --> 01:14:51,388
No toleramos lenguaje soez
en este club, señor.
1137
01:14:51,457 --> 01:14:53,015
¡Punto de partido!
1138
01:14:56,629 --> 01:14:59,621
¡Bien jugada, señor! ¡Bien jugada!
1139
01:15:00,800 --> 01:15:02,733
Un apretón de manos, señor.
1140
01:15:02,801 --> 01:15:04,598
¿Un apretón?
1141
01:15:05,637 --> 01:15:07,764
¡No conmigo, tonto!
1142
01:15:07,839 --> 01:15:11,900
No tolero a un mal perdedor,
es antideportivo.
1143
01:15:11,977 --> 01:15:13,911
- Buen partido.
- Gracias, General.
1144
01:15:13,979 --> 01:15:16,037
- Ganó el mejor hombre.
- Gracias, señor.
1145
01:15:24,121 --> 01:15:26,419
April, April, aclaremos esto, yo...
1146
01:15:26,490 --> 01:15:27,980
Estás jugando mejor hoy, Henry.
1147
01:15:28,058 --> 01:15:30,082
- ¿Cuál es el resultado?
- Un set para mí.
1148
01:15:30,159 --> 01:15:32,627
- No tuvimos más tiempo.
- ¿Y cuántos partidos?
1149
01:15:32,695 --> 01:15:35,664
No es importante.
Fue solo un partido amistoso.
1150
01:15:35,732 --> 01:15:38,257
Seis a cero. April...
1151
01:15:38,334 --> 01:15:40,268
Gracias, Raymond.
Los disfruté.
1152
01:15:40,336 --> 01:15:42,769
Y gracias por prestarme tu raqueta.
1153
01:15:42,838 --> 01:15:45,705
¿Le ganaste jugando
con una raqueta prestada?
1154
01:15:46,508 --> 01:15:49,443
¡No! Bueno, sí. No exactamente.
1155
01:15:49,511 --> 01:15:50,944
April, puedo explicarlo todo.
1156
01:15:51,013 --> 01:15:54,881
Raymond, ya te dije
que no hay nada que explicar.
1157
01:15:54,950 --> 01:15:56,610
¡Sí que lo hay, maldición!
1158
01:15:56,684 --> 01:15:59,482
Cuida el lenguaje, viejo.
1159
01:15:59,553 --> 01:16:02,044
Olvidé las pelotas.
1160
01:16:02,123 --> 01:16:03,021
Adelántense.
1161
01:16:03,090 --> 01:16:05,684
Iré en unos segundos.
1162
01:16:12,065 --> 01:16:14,192
¿Cuánto conoces a Palfrey?
1163
01:16:14,267 --> 01:16:15,564
¿Cómo dices?
1164
01:16:15,635 --> 01:16:19,469
¿Cómo es que conoce los atajos
a tu casa en la oscuridad?
1165
01:16:19,539 --> 01:16:21,803
No tengo idea
de lo que estás hablando.
1166
01:16:26,412 --> 01:16:28,812
Felicitaciones, muchacho.
Te destacaste.
1167
01:16:28,881 --> 01:16:31,076
- Aprobaste con sobresaliente.
- Gracias, señor.
1168
01:16:31,150 --> 01:16:35,814
Fue el cambio de raquetas cuando
estaba acostumbrándose a la vieja.
1169
01:16:35,888 --> 01:16:37,787
¿Estás ansioso por ir tras la jovencita?
1170
01:16:37,855 --> 01:16:40,016
- Así es, señor.
- Bien, lo que voy a hacer
1171
01:16:40,091 --> 01:16:43,083
suele hacerse en circunstancias
más formales, claro.
1172
01:16:43,161 --> 01:16:44,822
Pero, por fortuna,
se tomaron precauciones
1173
01:16:44,896 --> 01:16:48,662
para que se haga en el campo
si surge la emergencia.
1174
01:16:48,733 --> 01:16:50,996
Así que quédate aquí, Palfrey.
1175
01:16:51,068 --> 01:16:54,333
Saca las manos de los bolsillos.
1176
01:16:54,404 --> 01:16:55,996
Muy bien, Henry Palfrey.
1177
01:16:56,073 --> 01:16:59,167
Por el poder que se me concedió
como fundador y rector
1178
01:16:59,242 --> 01:17:01,002
de la Escuela de Éxito
en la Vida de Yeovil,
1179
01:17:01,044 --> 01:17:02,341
tengo el placer
1180
01:17:02,412 --> 01:17:05,471
de entregarte este certificado
de éxito en la vida.
1181
01:17:05,548 --> 01:17:06,640
Inclina la cabeza.
1182
01:17:06,716 --> 01:17:08,707
Inclina la cabeza, Palfrey.
1183
01:17:08,784 --> 01:17:11,582
Listo, es todo, muchacho.
Felicitaciones.
1184
01:17:11,654 --> 01:17:13,519
Muchas gracias, señor.
1185
01:17:13,589 --> 01:17:15,216
Tonterías, joven. Lo mereces.
1186
01:17:15,291 --> 01:17:17,451
De hecho, jamás le había
dicho esto a un estudiante,
1187
01:17:17,525 --> 01:17:20,187
pero me preguntaba si considerarías
renunciar a esta chica
1188
01:17:20,261 --> 01:17:23,025
para trabajar conmigo en Yeovil.
1189
01:17:23,098 --> 01:17:25,123
Oh, me halaga, señor.
1190
01:17:25,200 --> 01:17:27,998
Y no crea que no lo aprecio, pero...
1191
01:17:28,069 --> 01:17:30,537
- Me temo que no, señor.
- Eso imaginé.
1192
01:17:30,605 --> 01:17:33,437
- Bien, ve por ella, Palfrey.
- Sí, señor.
1193
01:17:33,507 --> 01:17:35,372
Un último consejo, Palfrey.
1194
01:17:35,442 --> 01:17:37,034
Supongo que tu intención
1195
01:17:37,111 --> 01:17:39,045
es pelear con este otro joven
1196
01:17:39,113 --> 01:17:40,205
por llevar a la chica a casa.
1197
01:17:40,280 --> 01:17:42,145
Pues, yo pensaba...
1198
01:17:45,218 --> 01:17:47,379
Una vez que tengas a tu oponente
contra las cuerdas,
1199
01:17:47,453 --> 01:17:50,047
estarás en la posición perfecta para usar
1200
01:17:50,123 --> 01:17:52,591
la estrategia de
la indiferencia calculada.
1201
01:17:52,658 --> 01:17:55,126
Bien definida por la frase
de una rima infantil:
1202
01:17:55,194 --> 01:17:56,855
"Déjala sola y regresará a casa,
1203
01:17:56,929 --> 01:17:58,486
"meneando la cola".
1204
01:17:58,563 --> 01:18:01,054
¿Cree que la táctica de la desidia
es la indicada?
1205
01:18:01,133 --> 01:18:02,532
Vieja, comprobada y cierta.
1206
01:18:02,601 --> 01:18:05,661
Pero estaba pensando, ¿y si no le agrado?
1207
01:18:05,737 --> 01:18:06,965
Eso es un detalle.
1208
01:18:07,039 --> 01:18:08,836
Algunos de los matrimonios más exitosos
1209
01:18:08,907 --> 01:18:11,272
son entre personas
que casi ni se hablan.
1210
01:18:11,342 --> 01:18:14,106
- Buena suerte, Palfrey.
- Muchas gracias, señor.
1211
01:18:14,178 --> 01:18:17,011
- Son tres guineas.
- ¿Tres guineas?
1212
01:18:17,081 --> 01:18:19,777
Solo usamos los mejores materiales.
1213
01:18:21,085 --> 01:18:22,450
Oh, sí.
1214
01:18:25,555 --> 01:18:28,456
Querida, no es necesario
que intentes darme celos.
1215
01:18:28,525 --> 01:18:30,220
Ya soy tu devoto esclavo.
1216
01:18:30,293 --> 01:18:31,760
Raymond, ya te lo he dicho.
1217
01:18:31,828 --> 01:18:33,921
No intentaba darte celos.
1218
01:18:33,997 --> 01:18:37,057
Qué imaginación tienes.
Te adoro.
1219
01:18:38,600 --> 01:18:40,033
¿Qué le hiciste a tu auto?
1220
01:18:40,102 --> 01:18:42,036
Tuve un pequeño accidente.
1221
01:18:42,104 --> 01:18:44,698
- ¿Te hiciste daño?
- Me llevé un pequeño susto.
1222
01:18:44,773 --> 01:18:47,037
Me temo que afectó a mi juego.
1223
01:18:47,109 --> 01:18:49,373
Raymond, lo siento. Yo...
1224
01:18:49,445 --> 01:18:52,038
Aquí estás.
1225
01:18:52,113 --> 01:18:54,013
Le pedí a Carpenter
que llamara al taller, Raymond.
1226
01:18:54,082 --> 01:18:55,379
Les dije que fue un accidente.
1227
01:18:55,450 --> 01:18:57,543
- Creí que era mejor así.
- ¿Mejor que qué?
1228
01:18:57,618 --> 01:19:02,487
Es vergonzoso admitir que chocaste
contra una pared en pleno día.
1229
01:19:03,958 --> 01:19:05,220
¿No vienes con nosotros?
1230
01:19:05,293 --> 01:19:06,884
No.
1231
01:19:06,960 --> 01:19:09,121
Dos son compañía.
1232
01:19:16,069 --> 01:19:18,663
Dulce niña, ¿te das cuenta
de cuán cerca estuviste
1233
01:19:18,738 --> 01:19:20,830
de sufrir las consecuencias
de tu juego?
1234
01:19:20,906 --> 01:19:23,374
Si te aceptaba,
hubieras tenido que quedarte con él.
1235
01:19:23,442 --> 01:19:25,205
- ¿Qué dices?
- Descuida, gatita.
1236
01:19:25,277 --> 01:19:27,745
- Yo te hubiera salvado de él.
- ¿Salvado?
1237
01:19:27,813 --> 01:19:30,407
Que te sirva de lección, cielo.
1238
01:19:30,483 --> 01:19:33,212
¿Quieres decir...?
Aguarda.
1239
01:19:33,284 --> 01:19:36,412
En primer lugar, no soy tu cielo.
1240
01:19:36,488 --> 01:19:38,786
En segundo lugar,
a pesar de lo que pienses,
1241
01:19:38,857 --> 01:19:42,258
la invitación fue genuina
y me hubiera gustado que aceptara.
1242
01:19:42,327 --> 01:19:45,125
En tercer lugar,
jamás conocí a alguien tan presumido,
1243
01:19:45,196 --> 01:19:47,459
egocéntrico, engreído...
1244
01:19:47,531 --> 01:19:50,398
Y en cuarto lugar, adiós.
1245
01:20:29,537 --> 01:20:32,802
Oh, Sr. Delauney,
la gente del taller vendrá pronto.
1246
01:20:32,873 --> 01:20:34,807
Ese hombre no es miembro, ¿cierto?
1247
01:20:34,875 --> 01:20:38,140
Oh, no, señor.
Es invitado del Sr. Palfrey.
1248
01:20:38,212 --> 01:20:39,611
¿Qué?
1249
01:20:41,381 --> 01:20:43,645
- ¿Seguro?
- Oh, sí, señor.
1250
01:20:43,716 --> 01:20:46,776
De hecho, los vi comportándose
de manera peculiar
1251
01:20:46,853 --> 01:20:49,151
en el campo de croquet, señor.
1252
01:20:49,222 --> 01:20:51,315
¿De veras?
1253
01:20:51,391 --> 01:20:52,551
Gracias.
1254
01:21:17,515 --> 01:21:19,676
¿Adónde vamos?
1255
01:21:19,750 --> 01:21:21,148
A cualquier sitio.
1256
01:22:13,467 --> 01:22:15,331
¿Quieres una copa?
1257
01:22:15,401 --> 01:22:17,699
Sí. Gracias.
1258
01:22:17,770 --> 01:22:20,796
Oh, ese presumido, engreído...
1259
01:22:20,873 --> 01:22:23,171
- ¿Latoso?
- Sí, latoso.
1260
01:22:50,134 --> 01:22:51,863
¡Siga a ese autobús!
1261
01:22:59,142 --> 01:23:02,543
Debería cambiarme
antes de ir por esa copa.
1262
01:23:02,612 --> 01:23:04,409
¿Te importa si paramos en mi casa?
1263
01:23:04,480 --> 01:23:05,913
Claro que no.
1264
01:23:15,891 --> 01:23:17,483
¡Aquí estamos!
1265
01:23:17,559 --> 01:23:21,290
Tal vez esto suene muy antiguo, pero...
1266
01:23:21,363 --> 01:23:23,557
si prefieres quedarte, lo comprendo.
1267
01:23:23,631 --> 01:23:25,622
Qué tierno eres, Henry.
1268
01:23:25,700 --> 01:23:28,294
¿Por qué no tomamos esa copa
en tu apartamento?
1269
01:23:28,369 --> 01:23:30,064
¡Muy bien!
1270
01:23:41,047 --> 01:23:42,378
Aquí estamos.
1271
01:23:44,884 --> 01:23:47,148
¡Oh, Henry!
1272
01:23:47,220 --> 01:23:49,154
- Qué lindo y acogedor.
- Gracias.
1273
01:23:49,222 --> 01:23:52,657
- ¿Quieres sentarte?
- Gracias.
1274
01:23:52,725 --> 01:23:54,158
Entonces...
1275
01:23:54,226 --> 01:23:56,319
¿qué va a ser? ¿Whisky?
1276
01:23:56,395 --> 01:23:57,919
- Está bien.
- De acuerdo.
1277
01:24:07,071 --> 01:24:09,539
- ¿Gaseosa?
- Por favor.
1278
01:24:29,760 --> 01:24:32,523
- ¡Salud!
- Gracias.
1279
01:24:32,595 --> 01:24:34,028
Lo siento mucho. ¡El sofá!
1280
01:24:34,096 --> 01:24:35,393
El sofá no importa, ¿y tu vestido?
1281
01:24:35,464 --> 01:24:39,195
- Es horrible. Soy muy patosa.
- No puedes ir así por ahí.
1282
01:24:39,268 --> 01:24:41,828
Ya sé. Un momento.
1283
01:25:03,957 --> 01:25:06,221
Eso es. ¿Por qué no te pones esto
1284
01:25:06,293 --> 01:25:09,228
mientras el vestido
se seca en la chimenea?
1285
01:25:09,296 --> 01:25:10,887
No creo que deba...
1286
01:25:10,963 --> 01:25:15,332
Podrás contarle todo al tío Henry.
1287
01:25:15,401 --> 01:25:17,892
¿Tío Henry?
1288
01:25:17,970 --> 01:25:20,234
Sí, bueno, entonces lo haré.
1289
01:25:20,306 --> 01:25:22,638
Bien, avísame cuando estés lista.
1290
01:25:24,209 --> 01:25:27,440
Eres muy amable y considerado, Henry.
1291
01:25:36,655 --> 01:25:38,747
¿Señora Stringer?
1292
01:25:38,823 --> 01:25:40,757
Le habla Henry Palfrey.
1293
01:25:40,825 --> 01:25:44,283
Cuando esté libre,
¿podría subir un momento?
1294
01:25:45,663 --> 01:25:47,494
Gracias, señora Stringer.
1295
01:25:56,172 --> 01:25:57,935
¡Ya puedes entrar!
1296
01:26:00,176 --> 01:26:02,610
¡Espléndido!
1297
01:26:02,679 --> 01:26:04,442
Veamos.
1298
01:26:04,514 --> 01:26:10,281
Pondremos esto en la silla,
frente a la chimenea.
1299
01:26:10,352 --> 01:26:16,052
No tardarán nada en secarse. Eso es.
1300
01:26:16,124 --> 01:26:18,455
- ¿Cómo te sientes?
- Muy bien, gracias, tío Henry.
1301
01:26:18,526 --> 01:26:21,086
Bien. Te traeré otro trago.
1302
01:26:36,209 --> 01:26:38,507
El primero a Yeovil, por favor.
1303
01:26:46,218 --> 01:26:47,845
¡Aquí está!
1304
01:26:49,555 --> 01:26:50,749
Muy bien.
1305
01:26:51,891 --> 01:26:53,825
- ¿Cómo te encuentras?
- Mucho más cómoda.
1306
01:26:53,893 --> 01:26:56,327
Fue una idea muy buena, tío Henry.
1307
01:26:56,395 --> 01:26:58,454
- Salud.
- Salud.
1308
01:27:05,403 --> 01:27:07,633
Oh, mucho mejor.
1309
01:27:12,709 --> 01:27:14,336
Henry, los calcetines.
1310
01:27:19,249 --> 01:27:21,240
¡Oh, Dios mío!
1311
01:27:22,619 --> 01:27:26,019
En realidad, suelo arreglármelas
muy bien, pero...
1312
01:27:26,088 --> 01:27:28,181
Podría venir algún día y coserlos.
1313
01:27:30,226 --> 01:27:33,024
¿Quién es?
1314
01:27:33,095 --> 01:27:35,359
No tengo ni la más remota idea.
1315
01:27:35,431 --> 01:27:39,128
Diría que es un poco extraño,
ahora que lo pienso.
1316
01:27:39,201 --> 01:27:40,497
Sí.
1317
01:27:40,569 --> 01:27:43,037
Tú aquí sola en el piso de un hombre.
1318
01:27:43,104 --> 01:27:44,662
Con su albornoz puesto,
1319
01:27:44,739 --> 01:27:46,036
tragando whisky.
1320
01:27:46,107 --> 01:27:49,099
- Sí, lo es.
- Tampoco tienes zapatos.
1321
01:27:50,478 --> 01:27:52,275
Mejor que te escondas.
1322
01:27:52,347 --> 01:27:53,643
Rápido.
1323
01:27:54,281 --> 01:27:55,305
Ahí dentro.
1324
01:27:56,617 --> 01:27:58,278
Será un segundo.
1325
01:28:09,095 --> 01:28:10,392
Sra. Stringer.
1326
01:28:10,463 --> 01:28:13,557
Vine tan rápido como pude, Sr. Palfrey.
¿Qué sucede?
1327
01:28:13,633 --> 01:28:15,464
Me temo que se trata de un error,
Sra. Stringer.
1328
01:28:15,535 --> 01:28:17,002
¿Un error?
1329
01:28:17,070 --> 01:28:19,799
Acaba de llamarme para que subiera.
1330
01:28:19,871 --> 01:28:21,736
Sí, creí que la necesitaría,
1331
01:28:21,807 --> 01:28:24,071
pero pude arreglármelas solo.
1332
01:28:24,142 --> 01:28:27,009
Telefonear y luego cambiar de opinión.
1333
01:28:27,079 --> 01:28:29,070
Creerá que me parece divertido
1334
01:28:29,147 --> 01:28:31,081
subir cinco tramos de escalera.
1335
01:28:31,149 --> 01:28:34,083
Sabe que no puedo usar el ascensor
en mi estado de ansiedad.
1336
01:28:34,151 --> 01:28:35,550
Lo siento mucho, Sra. Stringer.
1337
01:28:35,620 --> 01:28:37,281
Sí, yo también lo siento.
1338
01:28:37,355 --> 01:28:38,913
Toma.
1339
01:28:38,990 --> 01:28:40,821
Vamos, Queenie.
1340
01:28:48,198 --> 01:28:49,426
La mujer del conserje.
1341
01:28:49,499 --> 01:28:51,592
Me deshice de ella tan rápido como pude.
1342
01:28:51,668 --> 01:28:53,158
Bien.
1343
01:28:58,041 --> 01:28:59,702
¿Qué sucede?
1344
01:28:59,776 --> 01:29:03,768
Es increíble lo poco atractiva que está
una mujer con el albornoz de un hombre.
1345
01:29:03,846 --> 01:29:05,438
¿Poco atractiva?
1346
01:29:05,514 --> 01:29:08,745
Bueno... sin forma.
1347
01:29:08,817 --> 01:29:10,614
¿Sin forma?
1348
01:29:10,686 --> 01:29:13,450
Un poco infantil.
1349
01:29:13,522 --> 01:29:18,458
No sé lo que es, pero hace
que un hombre se sienta proteccionista.
1350
01:29:21,029 --> 01:29:23,020
¿Solo proteccionista?
1351
01:29:23,097 --> 01:29:25,258
Bueno, paternal.
1352
01:29:26,834 --> 01:29:29,028
- ¿Paternal?
- Bueno, no.
1353
01:29:29,102 --> 01:29:32,094
Quizá más como un amigo.
1354
01:29:32,172 --> 01:29:34,936
¿Qué tipo de amigo?
1355
01:29:35,008 --> 01:29:36,475
Un buen amigo.
1356
01:29:39,012 --> 01:29:42,606
Un muy buen amigo.
1357
01:29:42,682 --> 01:29:44,946
Un muy...
1358
01:29:45,017 --> 01:29:47,281
muy buen amigo.
1359
01:29:55,794 --> 01:29:58,456
- No.
- ¿Qué sucede?
1360
01:29:58,530 --> 01:30:00,623
Vístete. Te llevaré a casa.
1361
01:30:00,699 --> 01:30:02,291
Pero ¿por qué?
1362
01:30:02,367 --> 01:30:04,460
- ¿Qué sucedió?
- Vístete, por favor.
1363
01:30:06,204 --> 01:30:07,204
¡Abran la puerta!
1364
01:30:07,839 --> 01:30:09,158
Sé que están ahí. Déjenme entrar.
1365
01:30:09,206 --> 01:30:11,140
Abre, canalla, o llamaré a la policía.
1366
01:30:11,208 --> 01:30:13,301
Abre la puerta, canalla.
1367
01:30:13,377 --> 01:30:15,140
Tendré que dejarlo pasar. Quédate ahí.
1368
01:30:15,212 --> 01:30:17,612
Me desharé de él como pueda
y te llevaré a casa.
1369
01:30:17,681 --> 01:30:18,613
Vamos, ¡abre la puerta!
1370
01:30:18,682 --> 01:30:19,910
He dicho que abras.
1371
01:30:19,983 --> 01:30:23,474
Vamos, mujeriego.
Sé que estás ahí, inútil.
1372
01:30:23,886 --> 01:30:25,979
¿Dónde está?
Sé que está aquí. ¿Dónde?
1373
01:30:26,055 --> 01:30:27,989
¿Puedes bajar la voz?
Te oirán los vecinos.
1374
01:30:28,057 --> 01:30:30,150
Deberían, traidor.
Vamos. ¿Dónde está?
1375
01:30:30,226 --> 01:30:32,490
No está aquí.
1376
01:30:32,562 --> 01:30:36,998
Supongo que estos serán tuyos, ¿no?
1377
01:30:37,065 --> 01:30:39,499
April Smith, ya puedes salir.
1378
01:30:39,568 --> 01:30:41,001
Soy Raymond.
1379
01:30:44,906 --> 01:30:47,966
Si esto significa que llego muy tarde,
sinvergüenza...
1380
01:30:48,043 --> 01:30:49,339
¿Es muy tarde, muñeca?
1381
01:30:49,410 --> 01:30:51,037
No.
1382
01:30:52,747 --> 01:30:54,374
No llegas demasiado tarde.
1383
01:30:56,050 --> 01:30:57,142
Gracias a Dios.
1384
01:30:57,218 --> 01:30:59,345
¿Ahora ves lo que consiguen tus celos?
1385
01:30:59,420 --> 01:31:01,513
Si no hubiera sido
por mi rapidez mental, ese...
1386
01:31:01,589 --> 01:31:03,180
¿Ese hombre? Esa rata.
1387
01:31:03,256 --> 01:31:05,520
Te diré algo sobre tu refinado amigo.
1388
01:31:05,592 --> 01:31:08,026
¿Sabes lo que hizo?
Fue a Yeovil,
1389
01:31:08,094 --> 01:31:09,686
fue a la Escuela de Éxito en la Vida
1390
01:31:09,763 --> 01:31:11,355
y aprendió todos los trucos.
1391
01:31:11,431 --> 01:31:14,025
Todos sus trucos infames y sucios.
1392
01:31:14,100 --> 01:31:16,624
No, no, no, ningún truco, amigo mío.
1393
01:31:16,702 --> 01:31:19,694
Arte, ciencia, filosofía,
como le plazca, pero...
1394
01:31:19,772 --> 01:31:21,535
no, no, no, ningún truco.
1395
01:31:21,607 --> 01:31:23,370
Llámelo como quiera,
1396
01:31:23,442 --> 01:31:26,240
pero no son más
que ardides malévolos y deshonestos
1397
01:31:26,311 --> 01:31:29,370
diseñados para cegar
a pobres criaturas inocentes.
1398
01:31:29,447 --> 01:31:30,505
¡Mira!
1399
01:31:31,449 --> 01:31:33,212
"El éxito con las mujeres, de Potter.
1400
01:31:33,284 --> 01:31:36,879
"Éxito con las mujeres: el arte de estar
por delante de la mujer sin casarse.
1401
01:31:36,954 --> 01:31:39,718
"La táctica del tío para la confianza.
1402
01:31:39,791 --> 01:31:42,759
"De la sala al dormitorio
en tres movimientos.
1403
01:31:42,826 --> 01:31:45,386
"Tras el dormitorio, ¿qué?"
1404
01:31:45,462 --> 01:31:47,896
Efectivamente, ¿qué?
1405
01:31:47,964 --> 01:31:51,229
Henry, ¿es eso cierto?
1406
01:31:56,472 --> 01:31:58,201
¿Cuál es tu problema, amigo?
1407
01:31:58,274 --> 01:32:01,243
Táctica 64,
ruega por su compasión.
1408
01:32:01,310 --> 01:32:02,743
No, Sr. Potter.
1409
01:32:05,314 --> 01:32:07,748
Es cierto, April.
1410
01:32:07,817 --> 01:32:09,909
Eran trucos. Todo trucos.
1411
01:32:09,984 --> 01:32:11,417
Tácticas, chico, tácticas.
1412
01:32:11,486 --> 01:32:14,512
Trucos, tácticas,
¿cuál es la diferencia?
1413
01:32:14,589 --> 01:32:17,683
Por eso yo...
1414
01:32:17,826 --> 01:32:19,919
Por eso te detuviste,
1415
01:32:19,994 --> 01:32:22,428
- ¿verdad?
- Así es.
1416
01:32:22,497 --> 01:32:24,361
Vamos, April.
Te sacaré de todo esto.
1417
01:32:24,431 --> 01:32:26,490
Te quiero, April.
1418
01:32:28,001 --> 01:32:30,765
Oh, Henry.
1419
01:32:30,838 --> 01:32:33,329
Yo también te quiero.
1420
01:32:36,076 --> 01:32:38,441
Estamos viendo
el nacimiento de una nueva táctica.
1421
01:32:38,511 --> 01:32:42,277
No, Sr. Potter. Quiero a April
y quiero que April me quiera.
1422
01:32:42,348 --> 01:32:44,441
Te quiero, te quiero.
1423
01:32:44,517 --> 01:32:45,950
No...
1424
01:32:46,018 --> 01:32:49,283
No, sinceridad, no, Palfrey.
1425
01:32:49,355 --> 01:32:50,946
Un momento. Algo salió mal.
1426
01:32:51,022 --> 01:32:53,957
¡Paren eso, digo!
1427
01:32:54,025 --> 01:32:56,789
No puedes hacerme esto.
1428
01:32:56,862 --> 01:32:58,796
Se están besando.
1429
01:32:58,864 --> 01:33:01,298
No se quede ahí parado,
Sr. Potter, haga algo.
1430
01:33:04,034 --> 01:33:06,161
Compórtese, Palfrey.
1431
01:33:07,872 --> 01:33:10,340
¡No estamos solos!
1432
01:33:13,878 --> 01:33:16,244
Les ruego mis disculpas,
damas y caballeros.
1433
01:33:16,313 --> 01:33:18,644
Parece que los eventos
han dado un giro inesperado.
1434
01:33:18,715 --> 01:33:21,479
No siempre podemos evitar
este tipo de calamidades,
1435
01:33:21,551 --> 01:33:23,985
incluso entre nuestros mejores alumnos.
1436
01:33:24,053 --> 01:33:28,990
Verán, una vez la sinceridad
asoma su fea cabeza,
1437
01:33:29,058 --> 01:33:31,787
el éxito en la vida se ve impotente.
1438
01:33:36,231 --> 01:33:38,961
Detengan esa música.
1439
01:33:40,369 --> 01:33:41,859
¡Orquesta!
1440
01:33:42,571 --> 01:33:46,563
¡Orquesta, detengan
ese estruendo infernal!
1441
01:33:48,409 --> 01:33:51,003
¡Oh, por favor!
1442
01:33:51,078 --> 01:33:53,171
Discúlpenme, debo regresar a Yeovil.
1443
01:34:18,737 --> 01:34:21,672
A LA ESCUELA DE ÉXITO EN LA VIDA
S. POTTER
103862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.