All language subtitles for School.for.Scoundrels.1960.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,714 --> 00:00:55,209 ESCUELA DE SINVERGÜENZAS 2 00:00:55,286 --> 00:01:01,020 O CÓMO GANAR SIN HACER TRAMPAS 3 00:01:13,036 --> 00:01:17,268 USTED ESTÁ EN EL PAÍS DEL ÉXITO EN LA VIDA 4 00:01:37,292 --> 00:01:40,728 A LA ESCUELA DE ÉXITO EN LA VIDA S. POTTER 5 00:03:20,021 --> 00:03:22,011 ESCUELA DE ÉXITO EN LA VIDA 6 00:03:42,074 --> 00:03:45,043 - ¿El Sr. Potter? - Pase, llega tarde. 7 00:03:46,078 --> 00:03:47,375 Lo siento. 8 00:03:47,446 --> 00:03:50,175 El, eh, tren... 9 00:03:52,083 --> 00:03:57,919 Como dice el Sr. Potter, la puntualidad es la cortesía de los príncipes. 10 00:03:59,257 --> 00:04:02,521 El Sr. Potter acaba de empezar su charla de apertura del curso. 11 00:04:02,593 --> 00:04:04,220 Tendrá que esperar. 12 00:04:13,404 --> 00:04:17,533 Cuyo sentimiento ustedes compartirán, me figuro. 13 00:04:17,607 --> 00:04:19,871 Ya saben que al comienzo, estaban Adán y Eva. 14 00:04:20,610 --> 00:04:24,205 Recordarán que cuando Adán mordió aquella manzana, 15 00:04:24,280 --> 00:04:27,738 fue el momento en que nació el primer fracasado. 16 00:04:29,451 --> 00:04:34,047 Sí, se estableció un patrón que dividió al mundo. 17 00:04:34,122 --> 00:04:36,556 No en hombres y mujeres. Oh, no, no, no. 18 00:04:36,625 --> 00:04:41,528 Esa es solo una mera división superficial sin importancia. 19 00:04:42,030 --> 00:04:44,896 No, caballeros, hay otra división, 20 00:04:44,966 --> 00:04:47,400 otra dicotomía, 21 00:04:47,468 --> 00:04:51,131 más básica, más profunda. En aquel fatídico momento, 22 00:04:51,205 --> 00:04:54,902 el mundo se dividió en ganadores... 23 00:04:54,976 --> 00:04:56,409 y fracasados. 24 00:04:56,476 --> 00:04:59,843 Hombres exitosos y ovejas negras. 25 00:04:59,913 --> 00:05:02,711 En otras palabras, los de arriba... 26 00:05:02,782 --> 00:05:05,410 y los de abajo. 27 00:05:05,485 --> 00:05:07,316 Ah, sí, sí, sí, sí. 28 00:05:07,387 --> 00:05:11,413 Ya veo las dudas en sus ávidas miradas. 29 00:05:11,490 --> 00:05:14,653 Quieren saber qué es el éxito en la vida. 30 00:05:14,727 --> 00:05:16,092 Bien, caballeros, 31 00:05:16,161 --> 00:05:19,927 es la ciencia de estar por delante de sus oponentes 32 00:05:19,999 --> 00:05:21,660 todo el tiempo. 33 00:05:21,734 --> 00:05:26,602 Es el arte de hacerles sentir que de algún modo, en algún momento, 34 00:05:26,671 --> 00:05:28,935 se han vuelto algo menor que ustedes, 35 00:05:29,007 --> 00:05:32,773 menos deseable, menos valioso... 36 00:05:32,844 --> 00:05:35,176 menos dichoso. 37 00:05:36,347 --> 00:05:38,337 Se preguntarán quiénes son sus oponentes. 38 00:05:38,415 --> 00:05:42,112 En una palabra, todos los que no sean ustedes mismos. 39 00:05:42,552 --> 00:05:46,079 Y el objetivo de sus vidas debe ser estar siempre por delante de ellos. 40 00:05:46,156 --> 00:05:49,284 Porque, y presten mucha atención, 41 00:05:49,359 --> 00:05:51,690 el que no está un paso por delante... 42 00:05:51,761 --> 00:05:54,730 lo está por detrás. 43 00:05:56,432 --> 00:05:57,432 ¡Pase! 44 00:06:00,002 --> 00:06:01,002 ¿Potter? 45 00:06:03,873 --> 00:06:05,100 Sí. 46 00:06:05,173 --> 00:06:08,734 Me suelen llamar Sr. Potter, pero... 47 00:06:08,810 --> 00:06:11,335 Le ruego que me disculpe. 48 00:06:11,413 --> 00:06:14,348 Soy el señor Henry Palfrey. 49 00:06:15,016 --> 00:06:17,109 ¡Ah! Tome asiento, Palfrey. 50 00:06:20,721 --> 00:06:23,884 ¿Y bien? Hábleme de usted, Palfrey. 51 00:06:23,957 --> 00:06:27,222 Bueno, la cosa es, Sr. Potter... 52 00:06:29,396 --> 00:06:31,363 Tome un cigarrillo, Palfrey. 53 00:06:31,831 --> 00:06:34,265 Gracias, Potter. 54 00:06:35,134 --> 00:06:38,831 Mi puro no le molesta, ¿verdad, Sr. Palfrey? 55 00:06:38,905 --> 00:06:41,032 En absoluto, Sr. Potter. 56 00:06:41,908 --> 00:06:43,398 Gracias, Henry. 57 00:06:44,910 --> 00:06:46,138 Una para mí, creo. 58 00:06:46,545 --> 00:06:48,342 ¿Qué quiere decir? 59 00:06:48,413 --> 00:06:50,313 Olvídelo, ya hablaremos de eso más tarde. 60 00:06:50,382 --> 00:06:54,375 Dígame, ¿qué lo impulsó a registrarse en la escuela? 61 00:06:54,453 --> 00:06:56,148 Bueno... 62 00:06:56,221 --> 00:06:58,882 Verá, Sr. Potter, soy un fracaso. 63 00:07:00,424 --> 00:07:01,857 No. 64 00:07:04,428 --> 00:07:07,158 Se quedará a tomar el té, ¿verdad, Palfrey? 65 00:07:07,231 --> 00:07:08,528 Muchas gracias. 66 00:07:08,599 --> 00:07:12,694 Así que desea ser un triunfador. Creo que podemos ayudarlo. 67 00:07:12,769 --> 00:07:14,703 Me gustaría tener una idea más clara 68 00:07:14,771 --> 00:07:17,706 de su entorno estudiantil. Está enamorado, claro. 69 00:07:17,774 --> 00:07:19,173 ¿Cómo lo adivinó? 70 00:07:20,443 --> 00:07:22,502 Gracias. Tome una magdalena, Palfrey. 71 00:07:22,579 --> 00:07:23,579 Gracias. 72 00:07:23,613 --> 00:07:25,773 - ¿Rubia? - No, con limón. 73 00:07:28,117 --> 00:07:31,985 La joven... ¿es rubia? 74 00:07:32,054 --> 00:07:34,522 Oh, ¡ya veo! 75 00:07:34,590 --> 00:07:37,388 Bueno, no exactamente. 76 00:07:37,459 --> 00:07:41,258 Esto parece grave. Empecemos por el principio. 77 00:07:41,329 --> 00:07:46,596 ¿Cuándo conoció a esta joven no exactamente rubia? 78 00:07:46,667 --> 00:07:50,467 Bien, sucedió el martes. 79 00:07:50,538 --> 00:07:52,266 ¿O el miércoles? 80 00:07:52,339 --> 00:07:54,773 Sí, miér... No, no. Fue el martes. 81 00:07:55,408 --> 00:07:58,935 Iba a la oficina por la mañana, como de costumbre. 82 00:08:09,822 --> 00:08:13,519 - Es de los más estúpidos, inoportunos... - ¿Torpes? 83 00:08:13,592 --> 00:08:15,184 Torpes e idiotas. 84 00:08:19,297 --> 00:08:21,162 Debo decirle que lo siento mucho. 85 00:08:21,232 --> 00:08:24,633 ¿Lo siente? Es lo que tiene que decir cuando me ha derribado como un salvaje... 86 00:08:24,702 --> 00:08:26,294 - ¿Incivilizado? - Incivilizado. 87 00:08:26,371 --> 00:08:29,169 - ¿Bestia? - Best... 88 00:08:32,610 --> 00:08:34,440 - En realidad, no. - Oh, pero sí lo soy. 89 00:08:34,511 --> 00:08:36,945 Sí, soy un incivilizado permanente, soy... 90 00:08:38,448 --> 00:08:41,940 - ¿Qué sucede? - Mis medias nuevas están rotas. 91 00:08:42,019 --> 00:08:44,852 - Creo que lo demandaré. - Oh, espero que lo haga. 92 00:08:44,922 --> 00:08:46,014 Mi seguro es a todo riesgo. 93 00:08:46,089 --> 00:08:48,056 Personal, médico, de propiedad, de accidentes, 94 00:08:48,124 --> 00:08:49,421 todas esas cosas. Elija alguna. 95 00:08:49,492 --> 00:08:51,926 No, gracias, pero la oferta es todo un detalle. 96 00:08:51,994 --> 00:08:53,518 Deme eso o llegaré tarde al trabajo. 97 00:08:53,596 --> 00:08:56,565 En absoluto. Podría estar magullada o algo. 98 00:08:56,632 --> 00:08:57,929 Yo los llevaré, es lo mínimo. 99 00:08:58,000 --> 00:08:59,433 Entonces, llegará tarde al trabajo. 100 00:08:59,502 --> 00:09:02,061 ¿Trabajo? ¡Oh, trabajo! Esa cosa. 101 00:09:02,137 --> 00:09:03,434 Bueno, usted trabaja, ¿no? 102 00:09:03,505 --> 00:09:05,598 Claro que sí. Pero se las apañarán sin mí. 103 00:09:05,674 --> 00:09:07,733 Soy... Bueno, soy un ejecutivo. 104 00:09:09,010 --> 00:09:10,602 En realidad, cuanto más tarde, mejor. 105 00:09:10,679 --> 00:09:12,374 Sí, sí, claro. 106 00:09:13,514 --> 00:09:15,948 ¿Está segura de que no quiere denunciarme? 107 00:09:16,016 --> 00:09:18,280 - Completamente. - Sí, bueno, eh... 108 00:09:18,352 --> 00:09:20,616 ¿Y qué pasa con las medias? 109 00:09:20,688 --> 00:09:22,815 Le diré un secreto. No eran nuevas. 110 00:09:22,890 --> 00:09:25,586 ¿Quizá tuvieran valor sentimental? 111 00:09:26,193 --> 00:09:28,285 No lo suficiente como para denunciarlo. 112 00:09:28,361 --> 00:09:29,919 Es una pena. 113 00:09:31,698 --> 00:09:33,131 ¿Siempre viene al trabajo por aquí? 114 00:09:33,199 --> 00:09:34,199 Sí, sí, por este camino. 115 00:09:39,806 --> 00:09:41,739 Viene alguien. 116 00:09:41,807 --> 00:09:43,297 El bateo más bonito... 117 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Bueno, solo es el jefe. 118 00:09:45,577 --> 00:09:48,068 Y la ventaja es ahora de 126... 119 00:09:48,947 --> 00:09:50,005 ¡Buenos días! 120 00:09:50,082 --> 00:09:52,642 ¡Evan lo alcanzó de una manera espectacular! 121 00:09:54,552 --> 00:09:57,612 - ¿Cómo van? - Shh, que no oigo. 122 00:09:58,556 --> 00:09:59,853 Perdón. 123 00:10:02,393 --> 00:10:04,156 Da la vuelta al campo... 124 00:10:04,228 --> 00:10:06,992 ¡Señorita Stevens! ¡Señorita Wilson! ¡Appleby! 125 00:10:07,064 --> 00:10:09,725 Sí, si corrieran tiempos normales, 126 00:10:09,799 --> 00:10:11,164 tendrían un aviso de una semana, 127 00:10:11,234 --> 00:10:13,202 pero como por desgracia son anormales, 128 00:10:13,270 --> 00:10:17,673 debo contentarme con una reprimenda a mi regreso a la oficina de Don Henry. 129 00:10:17,741 --> 00:10:20,141 Mientras tanto, vuelvan a sus mesas. 130 00:10:23,912 --> 00:10:25,345 Buenos días, señor. 131 00:10:25,414 --> 00:10:28,508 Ah, justo el hombre al que quería ver. 132 00:10:28,584 --> 00:10:32,179 ¿Podría reservarme una mesa en el Camelia 133 00:10:32,254 --> 00:10:35,689 para dos, esta noche a las nueve? 134 00:10:35,757 --> 00:10:37,349 ¿El Camelia, señor? 135 00:10:37,425 --> 00:10:39,859 Voy a invitar a alguien a cenar. 136 00:10:39,927 --> 00:10:42,020 ¿Invitar o ser invitado, señor? 137 00:10:42,096 --> 00:10:44,360 Invitar. 138 00:10:44,432 --> 00:10:46,696 Su tío siempre decía que el mejor lugar 139 00:10:46,768 --> 00:10:49,201 para invitar a cenar era el Hampshire Buttery. 140 00:10:49,269 --> 00:10:53,365 Una comida de lo más satisfactoria por siete libras y seis peniques. 141 00:10:53,440 --> 00:10:55,374 Estos son los negocios de la mañana, señor, 142 00:10:55,442 --> 00:10:58,036 que tuve listos en su mesa a las nueve en punto 143 00:10:58,111 --> 00:11:01,046 y que retiré a un lugar más seguro pendiente de su llegada. 144 00:11:01,114 --> 00:11:02,876 Gracias, Gloatbridge. 145 00:11:02,948 --> 00:11:06,042 ¿Hay que tomar decisiones, o solo firmar? 146 00:11:06,118 --> 00:11:09,554 Creo que decidimos que serían solo firmas, señor, 147 00:11:09,622 --> 00:11:11,954 ya que usted, involuntariamente... 148 00:11:12,024 --> 00:11:13,218 Sí. 149 00:11:13,292 --> 00:11:15,725 Estoy seguro de que recordará, señor, por qué decidimos 150 00:11:15,794 --> 00:11:18,888 que deberían ser solo firmas y no decisiones. 151 00:11:18,963 --> 00:11:21,227 - Claro. - Sí. 152 00:11:21,299 --> 00:11:24,564 Quizá deberíamos olvidar estos dolorosos recuerdos. 153 00:11:27,972 --> 00:11:29,404 ¿Diga? 154 00:11:29,473 --> 00:11:31,907 Sí, al aparato. 155 00:11:31,975 --> 00:11:34,569 Douglas, amigo. 156 00:11:34,645 --> 00:11:36,010 ¿Cómo? 157 00:11:39,483 --> 00:11:42,451 Dime, ¿a qué hora es el partido del sábado? 158 00:11:45,321 --> 00:11:47,118 ¿Que no voy a jugar? 159 00:11:48,658 --> 00:11:51,752 Debo decir que estoy un poco sorprendido, sí. 160 00:11:51,828 --> 00:11:54,422 Bueno, ¿y quién jugará? 161 00:11:54,497 --> 00:11:56,589 ¿Walter? 162 00:11:56,665 --> 00:12:00,101 Por amor de Dios. Yo ganaría a Walter con los ojos cerrados. 163 00:12:00,168 --> 00:12:03,604 La última vez fue 6-2, 6-3. 164 00:12:05,841 --> 00:12:08,105 Escucha, Douglas. 165 00:12:08,176 --> 00:12:10,609 Sabes que no tengo nada en contra de Walter. 166 00:12:10,678 --> 00:12:12,942 De hecho, es uno de mis mejores amigos, 167 00:12:13,013 --> 00:12:16,449 pero es que me apetece mucho jugar. 168 00:12:16,517 --> 00:12:19,953 He ajustado mi agenda... 169 00:12:20,020 --> 00:12:21,453 Sí, Douglas. 170 00:12:21,522 --> 00:12:25,287 Sí, te lo agradezco, pero... 171 00:12:25,358 --> 00:12:27,792 Sí, Douglas. 172 00:12:27,861 --> 00:12:29,954 Sí, desde luego. 173 00:12:30,029 --> 00:12:31,963 Adiós. 174 00:12:32,031 --> 00:12:34,124 Oh, ¡Douglas! 175 00:12:34,200 --> 00:12:36,224 Saluda a Walter de mi parte. 176 00:12:40,706 --> 00:12:43,470 Su diario matutino, señor. 177 00:12:44,943 --> 00:12:46,604 Ah, sí. 178 00:12:46,678 --> 00:12:47,975 Para empezar, señor, 179 00:12:48,046 --> 00:12:51,344 la 23 horizontal es "castillos en España". 180 00:12:55,019 --> 00:12:56,748 No se olvide de la reserva, Gloatbridge. 181 00:12:56,821 --> 00:12:59,483 El Hampshire Buttery, para dos, a las nueve. 182 00:12:59,557 --> 00:13:02,958 El Camelia, para dos, a las nueve. 183 00:13:03,027 --> 00:13:04,323 Muy bien, señor. 184 00:13:04,394 --> 00:13:06,658 Y la 13 vertical es "obelisco de Cleopatra". 185 00:13:16,506 --> 00:13:18,097 Buenas noches, señorita. 186 00:13:19,575 --> 00:13:21,065 Buenas noches, señor. 187 00:13:28,017 --> 00:13:29,314 - Buenas noches. - Buenas noches. 188 00:13:29,385 --> 00:13:30,408 - Señorita. - Buenas noches. 189 00:13:30,485 --> 00:13:32,510 - ¿Me deja el abrigo? - Gracias. 190 00:13:34,088 --> 00:13:35,646 Buenas noches. 191 00:13:37,425 --> 00:13:38,687 Aquí tiene. 192 00:13:38,760 --> 00:13:40,694 - ¿Entramos? - Oh, sí. 193 00:13:47,601 --> 00:13:49,592 - ¿Sí? - Palfrey. 194 00:13:49,670 --> 00:13:52,036 - ¿Sí? - Mesa para dos. 195 00:13:52,105 --> 00:13:54,369 Lo siento, no hay mesas libres. 196 00:13:54,441 --> 00:13:56,875 - Buenas noches, señora. - Buenas noches. 197 00:13:56,944 --> 00:13:58,205 Número 27. 198 00:14:00,446 --> 00:14:03,176 - Dijiste que tenías una reserva. - Y la tenía. 199 00:14:03,249 --> 00:14:06,741 Disculpe. Hice una reserva. 200 00:14:09,088 --> 00:14:11,112 Palfrey. Henry Palfrey. 201 00:14:15,794 --> 00:14:17,314 Pues no hay nadie con ese nombre aquí. 202 00:14:17,796 --> 00:14:19,730 Palfrey. 203 00:14:19,798 --> 00:14:23,029 P- a-I-f-r-e-y. 204 00:14:24,468 --> 00:14:27,062 Mi secretario hizo la reserva. 205 00:14:27,137 --> 00:14:28,570 ¿Me permite ver la lista? 206 00:14:28,639 --> 00:14:30,903 Permítame, señor. 207 00:14:32,977 --> 00:14:34,774 Debe de haber reservado en otro restaurante. 208 00:14:34,845 --> 00:14:37,575 Quizá si le dieras algo de dinero. 209 00:14:37,648 --> 00:14:39,137 Sí, por supuesto. 210 00:14:53,829 --> 00:14:55,820 ¿Cree usted que, quizá... 211 00:14:55,898 --> 00:14:58,458 pudiera echarle otro vistazo? 212 00:14:58,534 --> 00:15:01,025 - ¿Cuál dijo que era su nombre? - Palfrey. 213 00:15:02,504 --> 00:15:06,098 Tenemos a un Sr. Palbuey, mesa para dos a las nueve. 214 00:15:06,173 --> 00:15:09,939 Ese soy yo, Sr. Palbuey. ¡Ja, ja! A las nueve, Henry Palbuey. 215 00:15:10,011 --> 00:15:12,104 Por desgracia, señor, son las 21.15, 216 00:15:12,179 --> 00:15:14,443 y la reserva expiró a las nueve en punto. 217 00:15:14,515 --> 00:15:17,973 Si quieren esperar, veré qué puedo hacer. 218 00:15:18,052 --> 00:15:19,484 Por supuesto. 219 00:15:21,788 --> 00:15:23,187 ¡Mire! 220 00:15:23,256 --> 00:15:25,520 Allá hay una mesa libre. 221 00:15:25,592 --> 00:15:27,526 Es usted muy perspicaz, señorita. 222 00:15:27,594 --> 00:15:30,461 Pero verá, es la mesa de ese caballero. 223 00:15:32,097 --> 00:15:34,190 ¡Hola, amable mesonero! 224 00:15:34,266 --> 00:15:35,699 - Hola, Sam. - Gracias, señor. 225 00:15:35,768 --> 00:15:37,133 Rose. 226 00:15:39,605 --> 00:15:41,197 - Buenas noches, Sr. Delauney. - Buenas, Skinner. 227 00:15:41,273 --> 00:15:43,138 ¡Hola, Ray! 228 00:15:44,109 --> 00:15:45,235 Oh, hola, eh... 229 00:15:47,779 --> 00:15:49,178 Palfrey. 230 00:15:50,782 --> 00:15:53,876 Hola, hola, hola. 231 00:15:53,952 --> 00:15:55,715 ¿Dónde encontró esta preciosa criatura? 232 00:15:55,787 --> 00:15:58,381 Oh, de hecho, nos conocimos por accidente. 233 00:15:58,456 --> 00:16:00,218 Yo me subía al autobús y April estaba... 234 00:16:00,290 --> 00:16:02,383 Bien, haga lo correcto, amigo. 235 00:16:02,459 --> 00:16:03,892 Socios del club y esas cosas. 236 00:16:03,961 --> 00:16:08,398 Sí, desde luego. Sr. Delauney, la señorita April Smith. 237 00:16:08,465 --> 00:16:10,228 Qué nombre más romántico. 238 00:16:10,300 --> 00:16:12,699 "Oh, estar en Inglaterra, ahora que llegó April." 239 00:16:14,737 --> 00:16:15,829 Encantado. 240 00:16:17,139 --> 00:16:18,902 Encantada. 241 00:16:18,975 --> 00:16:20,909 ¿Terminaron ya de cenar? 242 00:16:20,977 --> 00:16:23,878 No hemos ni empezado. No tenemos mesa. 243 00:16:23,946 --> 00:16:25,243 Oh, por todos los santos. 244 00:16:25,314 --> 00:16:28,305 - Skinner, mis invitados. - Por supuesto, señor. 245 00:16:30,318 --> 00:16:32,912 Dígame, preciosa criatura... 246 00:16:32,988 --> 00:16:35,752 Oh, Palfrey, ocúpese de Skinner, este muchacho. 247 00:16:35,824 --> 00:16:37,758 Gracias, Sr. Delauney. 248 00:16:49,603 --> 00:16:52,071 Lo siento, discúlpeme. 249 00:16:58,511 --> 00:17:00,035 Señor. 250 00:17:08,520 --> 00:17:09,953 Más tarde, más tarde. 251 00:17:10,022 --> 00:17:12,786 Pediremos el vino primero. 252 00:17:12,858 --> 00:17:15,520 Siempre digo que la comida debe elegirse 253 00:17:15,594 --> 00:17:19,257 de acuerdo con el vino, y no al revés, ¿no cree? 254 00:17:23,067 --> 00:17:24,830 - Aquí tiene. - Muchas gracias. 255 00:17:32,376 --> 00:17:33,808 El número 93 parece... 256 00:17:33,877 --> 00:17:36,311 Esas viñas de la ribera del Loira, 257 00:17:36,379 --> 00:17:37,937 cruzando el río desde Pouilly. 258 00:17:38,014 --> 00:17:39,481 ¿Carcajanette? 259 00:17:39,549 --> 00:17:42,313 - Eso es. - Del 49, supongo. 260 00:17:42,385 --> 00:17:46,412 - Solo si no queda del 47. - Muy bien, señor. 261 00:17:48,891 --> 00:17:51,485 El número 93 me pareció muy bueno. 262 00:17:51,560 --> 00:17:53,994 ¿En serio? 263 00:17:54,063 --> 00:17:57,464 Carcajanette no es muy caro, es un vinito modesto, 264 00:17:57,533 --> 00:18:01,730 especialmente si se lo deja respirar unos instantes, 265 00:18:01,803 --> 00:18:04,169 a no ser que las uvas hayan recibido 266 00:18:04,238 --> 00:18:09,005 mucho de esos vientos de Dordoña, en cuyo caso suelen arrugarse. 267 00:18:09,410 --> 00:18:11,344 Creo que le gustará. 268 00:18:11,412 --> 00:18:13,175 No tengo la menor duda. 269 00:18:13,247 --> 00:18:14,873 Y ahora, los sólidos. 270 00:18:21,455 --> 00:18:23,423 Ah, espléndido. 271 00:18:23,490 --> 00:18:26,357 - ¿Debería pedir por ustedes? - Oh, sí, hágalo. 272 00:18:26,426 --> 00:18:28,689 Gracias, pero me gustaría ver qué hay. 273 00:18:32,131 --> 00:18:34,395 ¡Camarero! 274 00:18:34,467 --> 00:18:36,401 ¿Qué es tortue nicoise? 275 00:18:36,469 --> 00:18:38,300 Tortuga frita. 276 00:18:40,139 --> 00:18:42,402 Sesos de ternera. 277 00:18:42,474 --> 00:18:44,408 Hígado de pollo. 278 00:18:44,476 --> 00:18:46,910 Ancas de rana. 279 00:18:46,978 --> 00:18:50,209 Pezuña de cabra montesa en gelatina. 280 00:18:51,316 --> 00:18:52,908 Tomates. 281 00:18:52,984 --> 00:18:55,747 Quizá debería pedir por todos nosotros. 282 00:18:55,819 --> 00:18:57,787 Gracias. 283 00:18:58,956 --> 00:19:00,253 Camarero. 284 00:19:00,324 --> 00:19:02,349 Dígale al chef que el Sr. Delauney desea verlo. 285 00:19:03,727 --> 00:19:07,060 Solo apreté mis dientes con fuerza para ocultar el dolor 286 00:19:07,131 --> 00:19:09,758 y jugué los siguientes tres sets con estrategia, 287 00:19:09,832 --> 00:19:13,268 determinación, y una sola pierna. 288 00:19:13,336 --> 00:19:15,429 Extraordinario. 289 00:19:15,505 --> 00:19:16,563 ¿No es extraordinario, Henry? 290 00:19:16,639 --> 00:19:18,300 Extraordinario. 291 00:19:18,841 --> 00:19:21,776 A mí tampoco se me da mal el tenis. 292 00:19:21,844 --> 00:19:23,777 - ¿En serio? - Sí, recuerdo una vez... 293 00:19:23,845 --> 00:19:25,278 Sí, desde luego. 294 00:19:25,347 --> 00:19:27,440 No se le da nada mal. 295 00:19:27,516 --> 00:19:29,108 De hecho, puede verlo usted misma. 296 00:19:29,184 --> 00:19:31,778 Palfrey, ¿por qué no invita a nuestra señorita 297 00:19:31,853 --> 00:19:34,117 a verlo jugar en el club el sábado? 298 00:19:34,189 --> 00:19:35,951 ¿Podría ir? 299 00:19:36,023 --> 00:19:39,459 Bueno, el hecho es que parecen haber decidido... 300 00:19:39,527 --> 00:19:42,826 Sí, me dijeron algo al respecto. 301 00:19:42,897 --> 00:19:44,262 Mala pata, muchacho. 302 00:19:44,331 --> 00:19:46,265 Dicen que Walter ha mejorado mucho. 303 00:19:46,333 --> 00:19:49,733 Aunque no es razón para que la señorita no acuda a verte jugar. 304 00:19:49,803 --> 00:19:51,464 ¿Por qué no jugamos tú y yo? 305 00:19:51,538 --> 00:19:54,132 Yo tampoco juego para el club, la pierna, ya sabe. 306 00:19:54,207 --> 00:19:55,902 Bueno, si aún te molesta la pierna... 307 00:19:55,975 --> 00:19:59,467 No, no hay ningún problema si se trata de un partido amistoso. 308 00:19:59,546 --> 00:20:01,810 No dejemos que una cosa sin importancia prive a April 309 00:20:01,881 --> 00:20:04,678 del placer de verlo jugar, ¿no es cierto? 310 00:20:04,750 --> 00:20:06,980 Pero no se lo diga a Sir Humphrey. 311 00:20:07,052 --> 00:20:08,485 Mi médico. 312 00:20:08,554 --> 00:20:11,148 ¿A las tres? 313 00:20:11,223 --> 00:20:13,316 Y deben considerarse 314 00:20:13,392 --> 00:20:14,984 mis invitados para después. 315 00:20:15,060 --> 00:20:17,118 - ¿Sus invitados? - Insisto. 316 00:20:17,195 --> 00:20:20,358 Es lo razonable, tras haber sido yo el suyo esta noche. 317 00:20:24,068 --> 00:20:25,763 Lo esperaremos en la entrada. 318 00:20:50,726 --> 00:20:52,250 Disculpe. 319 00:20:56,432 --> 00:20:57,921 Mis guantes, por favor. 320 00:20:59,601 --> 00:21:01,034 Gracias. 321 00:21:02,170 --> 00:21:03,170 Sí, eh... 322 00:21:04,606 --> 00:21:07,700 Sí, bueno... Muchas gracias. 323 00:21:07,775 --> 00:21:09,106 Buenas noches. 324 00:21:15,282 --> 00:21:16,579 ¿Taxi, señor? 325 00:21:17,384 --> 00:21:19,443 No... No, gracias. 326 00:21:19,953 --> 00:21:22,444 Pensé que le gustaría dar un pequeño paseo. 327 00:21:23,956 --> 00:21:27,084 - Hace tan buena noche. - Sí, desde luego. 328 00:21:27,159 --> 00:21:30,890 Me encantaría poder llevarlos, pero solo tengo un dos asientos. 329 00:21:30,963 --> 00:21:33,727 Es el auto más maravilloso que he visto. 330 00:21:33,799 --> 00:21:35,562 El nuevo Bellini 3.6. 331 00:21:35,635 --> 00:21:38,068 Puedo llevar a uno de ustedes. 332 00:21:39,804 --> 00:21:41,897 No, gracias. Caminaremos. 333 00:21:41,973 --> 00:21:44,237 Lástima, es una noche hermosa para ir en auto, 334 00:21:44,309 --> 00:21:46,072 el viento en el pelo, todas esas cosas. 335 00:21:46,144 --> 00:21:49,079 Sí, buenas noches, Delauney. 336 00:21:49,147 --> 00:21:50,738 Buenas noches, Sr. Delauney. 337 00:21:50,814 --> 00:21:52,873 Ha sido un absoluto placer conocerlo. 338 00:21:54,985 --> 00:21:56,782 La Tierra tembló esta noche. 339 00:22:02,493 --> 00:22:05,757 A veces pienso en comprarme un auto, pero... 340 00:22:05,828 --> 00:22:07,591 Bueno, luego pienso, 341 00:22:07,664 --> 00:22:09,427 es absurdo, en realidad. 342 00:22:09,499 --> 00:22:12,593 Autobuses y metros y... 343 00:22:12,669 --> 00:22:14,603 taxis... 344 00:22:14,671 --> 00:22:17,606 Autobuses, y cosas. 345 00:22:17,674 --> 00:22:20,471 Sí, sería un poco absurdo, en realidad. 346 00:22:21,710 --> 00:22:22,608 ¡Escuchen! 347 00:22:22,678 --> 00:22:24,111 Acabo de tener una idea estupenda. 348 00:22:24,179 --> 00:22:25,806 ¿Por qué no recojo a la señorita 349 00:22:25,881 --> 00:22:27,280 y la llevo mañana al club? 350 00:22:27,349 --> 00:22:29,078 Le ahorraré el viaje en autobús. 351 00:22:29,151 --> 00:22:30,448 No hace falta. 352 00:22:30,519 --> 00:22:31,518 ¿Está en el listín? 353 00:22:31,585 --> 00:22:33,519 - ¿A las 14.30? - ¡Delauney! 354 00:22:33,587 --> 00:22:35,578 De nada, muchacho, un placer. 355 00:22:35,923 --> 00:22:37,390 ¡Espléndido! 356 00:23:34,811 --> 00:23:36,779 Atrae las miradas, ¿no es cierto? 357 00:23:36,847 --> 00:23:39,508 Desde luego. 358 00:23:39,582 --> 00:23:41,812 - ¿Puedo probar la bocina? - Sin duda. 359 00:23:41,884 --> 00:23:44,944 Dudley, el caballero desea probar la bocina. 360 00:23:45,021 --> 00:23:48,388 ¿La bocina? Oh, sí, desde luego, señor. 361 00:23:50,126 --> 00:23:52,559 Sí, es una advertencia potente. 362 00:23:56,765 --> 00:24:00,724 Un tono hermoso, suave, más suave que otra cosa. 363 00:24:03,271 --> 00:24:04,761 Tengo un cable provisional ahí. 364 00:24:04,839 --> 00:24:06,863 No está pensado para un uso excesivo. 365 00:24:06,940 --> 00:24:09,204 Una de esas típicas bocinas perecederas, 366 00:24:09,276 --> 00:24:11,210 usa el principio de fricción helicoidal. 367 00:24:11,278 --> 00:24:13,872 - ¿Eso qué es? - Demasiado complicado para explicarlo. 368 00:24:13,947 --> 00:24:16,040 Quiero decir, o lo sabes o no. 369 00:24:16,116 --> 00:24:18,209 - ¿Es rápido? - ¿Es rápido? 370 00:24:18,285 --> 00:24:21,879 Cronometrado en el circuito de Silverstone, 181,42 km/h. 371 00:24:21,954 --> 00:24:23,182 Y muy fácil de manejar. 372 00:24:23,256 --> 00:24:26,487 Y yo manejé de Doncaster a Newport, Monmouthshire, 373 00:24:26,559 --> 00:24:30,461 en 2 horas 17 minutos. Eso es una media de más de 112 por hora. 374 00:24:30,530 --> 00:24:32,088 Oh, eso es imposible. 375 00:24:32,165 --> 00:24:33,756 No con el Swiftmobile de cuatro litros, 376 00:24:33,832 --> 00:24:35,265 con dos árboles de leva, ya sabe. 377 00:24:35,333 --> 00:24:38,530 Son los pioneros de las cámaras de combustión hemisféricas. 378 00:24:38,603 --> 00:24:41,504 Dígame un productor que lo sacara antes. 379 00:24:41,573 --> 00:24:44,940 Oh, bueno, no sé. 380 00:24:45,010 --> 00:24:47,603 ¿De qué año es? 381 00:24:47,678 --> 00:24:51,614 Con este tipo de auto, la edad no cuenta para nada. 382 00:24:51,682 --> 00:24:54,776 Entre tú y yo, es un poco moderno para mi gusto. 383 00:24:54,852 --> 00:24:57,286 Si no conociera el auto, tendría mis dudas. 384 00:24:57,354 --> 00:24:59,447 1922 fue un gran año. 385 00:24:59,523 --> 00:25:01,490 ¿Y los repuestos? 386 00:25:03,359 --> 00:25:05,691 ¿Repuestos? No los necesitas, amigo. 387 00:25:05,762 --> 00:25:07,787 ¿El fabricante aún existe? 388 00:25:07,864 --> 00:25:10,128 Tuvieron que cerrar por ser tan buenos. 389 00:25:10,200 --> 00:25:11,633 Nunca encontrará esta calidad 390 00:25:11,701 --> 00:25:13,634 en un fabricante que sobreviviera la depresión. Nunca. 391 00:25:13,702 --> 00:25:15,727 - ¡Nunca! - ¡Nunca! 392 00:25:15,804 --> 00:25:19,467 Estaba dándole vueltas a la idea de comprar un nuevo Bellini. 393 00:25:19,541 --> 00:25:21,133 No se pueden llevar al campo, muchacho. 394 00:25:21,210 --> 00:25:22,575 El motor del Bellini es bueno 395 00:25:22,644 --> 00:25:24,475 si tiene a los mecánicos cerca, 396 00:25:24,546 --> 00:25:26,776 pero ¿merece la pena lo que cuesta? 397 00:25:26,849 --> 00:25:27,848 ¡No! 398 00:25:27,882 --> 00:25:29,281 Pero con el viejo Swiftmobile, 399 00:25:29,350 --> 00:25:31,978 puede que pierda unos centímetros en pura huida, 400 00:25:32,053 --> 00:25:33,816 pero manéjelo en la carretera Great West 401 00:25:33,888 --> 00:25:37,483 y escuchará ese adorable ronroneo tranquilizador que hará... 402 00:25:37,558 --> 00:25:39,992 ¿Cómo llamarlo? Ese silbido del viento, 403 00:25:40,061 --> 00:25:41,823 ese hermoso quejido suave 404 00:25:41,895 --> 00:25:45,524 de la vieja transmisión superior del bisel. 405 00:25:45,599 --> 00:25:47,999 Cuando lo maneja, se sabe que está ahí. 406 00:25:48,068 --> 00:25:49,660 Como la caja de cambios. 407 00:25:49,736 --> 00:25:52,671 Cuando reduce le ofrece un roce áspero, 408 00:25:52,739 --> 00:25:55,502 y luego, el familiar gorgojeo grave 409 00:25:55,574 --> 00:25:57,007 cuando se aleja. 410 00:25:57,076 --> 00:26:01,172 Una auténtica maravilla, el pedal de freno ajustado con dureza... 411 00:26:01,247 --> 00:26:03,340 con dureza, no, Dunstan, con solidez. 412 00:26:03,415 --> 00:26:05,474 Una conducción muy sólida. 413 00:26:07,419 --> 00:26:08,851 ¿Cuánto piden por él? 414 00:26:08,920 --> 00:26:10,649 Casi nada, un sacrificio, señor. 415 00:26:10,722 --> 00:26:12,246 Irrepetible. 416 00:26:12,323 --> 00:26:14,689 Propiedad de un maharajá. 417 00:26:14,759 --> 00:26:18,160 El, eh, mahajará de... Fawzigadore, 418 00:26:18,229 --> 00:26:19,526 sobrino del jugador de críquet. 419 00:26:19,597 --> 00:26:21,188 ¿Cuánto piden por él? 420 00:26:21,265 --> 00:26:23,529 Encargamos nuevas llantas para las ruedas. 421 00:26:23,600 --> 00:26:26,535 Mire de qué están hechas ahora, puro metal. 422 00:26:26,603 --> 00:26:28,696 Sí, pero ¿cuánto piden por él? 423 00:26:28,772 --> 00:26:30,205 Bueno, estamos en ello. 424 00:26:30,274 --> 00:26:31,707 Lo vendemos a un caso perdido. 425 00:26:31,775 --> 00:26:35,210 - Nos gastamos 750 semillas en él. - Libras, Dudley. 426 00:26:35,278 --> 00:26:37,508 - Libras. - Pero eso significa... 427 00:26:37,580 --> 00:26:38,877 No necesariamente. 428 00:26:38,948 --> 00:26:42,714 Nos gusta que nuestros autos vayan a buenos hogares, como los perros. 429 00:26:42,785 --> 00:26:45,049 Estamos dispuestos a aceptar la ridícula cifra de... 430 00:26:45,121 --> 00:26:47,555 725 libras. 431 00:26:47,623 --> 00:26:49,385 Oh, no puedo permitírmelo. 432 00:26:49,457 --> 00:26:53,553 - 715, dejémoslo en 715 libras. - Lo siento. 433 00:26:53,628 --> 00:26:55,721 Te estás ablandando, te enamoraste de él, 434 00:26:55,797 --> 00:26:58,197 - como nosotros al principio, ¿recuerdas? - ¿Recuerdas? 435 00:27:01,702 --> 00:27:03,169 700. 436 00:27:03,237 --> 00:27:04,727 Bueno... 437 00:27:04,805 --> 00:27:08,104 695 guineas y es mi última oferta. 438 00:27:20,486 --> 00:27:21,612 - De acuerdo. - Hecho. 439 00:27:21,688 --> 00:27:23,883 Arranca el coche para el caballero. 440 00:27:24,824 --> 00:27:27,258 Escriba el cheque al portador, si no le importa. 441 00:27:27,327 --> 00:27:31,194 Que no sea cruzado, señor, confunde nuestras cuentas. 442 00:27:56,353 --> 00:27:57,786 21 de Mayo. 443 00:27:58,688 --> 00:27:59,950 Oh, sí. 444 00:28:16,205 --> 00:28:17,638 Ya está. 445 00:28:19,208 --> 00:28:21,506 - Muchas gracias. - Gracias a usted, señor. 446 00:28:26,681 --> 00:28:28,808 - Es todo suyo. - Aquí tiene el historial. 447 00:28:28,883 --> 00:28:31,351 - Súbase. - Gracias. 448 00:28:35,890 --> 00:28:37,652 Hay algo que debe recordar. 449 00:28:37,724 --> 00:28:39,658 No toque la palanca una vez cambie de marcha. 450 00:28:39,726 --> 00:28:41,785 Puede devolverle el golpe. 451 00:28:41,862 --> 00:28:45,389 No se preocupe por la emisión de humo, es bastante normal. 452 00:28:45,465 --> 00:28:47,160 Y cuando apriete el freno, 453 00:28:47,234 --> 00:28:50,168 es recomendable usar el freno de mano también. 454 00:28:50,236 --> 00:28:52,101 Y el suelo funciona según el principio del pivote. 455 00:28:52,171 --> 00:28:54,230 Puede sorprenderlo si no está acostumbrado. 456 00:28:55,341 --> 00:28:58,310 Muchas gracias a los dos. 457 00:29:06,718 --> 00:29:08,413 Hasta la vista. 458 00:29:30,140 --> 00:29:31,367 CERRADO POR VACACIONES 459 00:30:58,121 --> 00:31:00,749 - Siento muchísimo el retraso, April. - Descuida. 460 00:31:00,824 --> 00:31:03,054 Es muy agradable estar al sol. 461 00:31:03,126 --> 00:31:04,957 Todo arreglado. ¿Jugamos? 462 00:31:05,028 --> 00:31:07,120 Sí, desde luego. 463 00:31:09,064 --> 00:31:11,555 ¿Puedo llevarte a casa después del partido? 464 00:31:11,634 --> 00:31:14,467 - ¿Llevarme? - Tengo una sorpresa para ti. 465 00:31:14,537 --> 00:31:16,630 ¿Compraste un auto? 466 00:31:16,705 --> 00:31:19,969 - ¿Va a venir? - Sí, claro. 467 00:31:20,041 --> 00:31:21,975 ¿Tendría el placer de acompañarnos? 468 00:31:31,886 --> 00:31:33,944 Gracias. 469 00:31:37,191 --> 00:31:39,216 - Pide. - Áspero. 470 00:31:40,093 --> 00:31:42,027 Suave. 471 00:31:42,095 --> 00:31:43,687 Escojo este lado. 472 00:31:43,764 --> 00:31:46,197 No necesitamos cambiar, ¿verdad? 473 00:31:46,265 --> 00:31:48,358 Está bien. 474 00:31:48,434 --> 00:31:50,868 Saco yo. 475 00:31:50,937 --> 00:31:52,871 Me temo que llevo mucho sin jugar. 476 00:31:52,939 --> 00:31:54,463 Yo también. 477 00:31:55,775 --> 00:31:59,210 ¿Quieres empezar con 15 o empezamos iguales? 478 00:31:59,277 --> 00:32:00,938 ¡Iguales! 479 00:32:02,447 --> 00:32:05,007 - Buena suerte. - No seas parcial, mujercita. 480 00:32:05,083 --> 00:32:06,710 Deséale suerte también a Palfrey. 481 00:32:06,785 --> 00:32:08,776 ¿No estás parado muy cerca de la red? 482 00:32:08,854 --> 00:32:11,618 Así es como juego yo. Me moveré hacia atrás en el segundo. 483 00:32:11,690 --> 00:32:13,657 Está bien. 484 00:32:26,970 --> 00:32:28,403 ¡Mala pata! 485 00:32:30,974 --> 00:32:33,067 ¿No vas a moverte hacia atrás? 486 00:32:33,142 --> 00:32:35,007 No, cambié de idea. 487 00:32:39,982 --> 00:32:42,075 ¡Mala pata! 0-15. 488 00:32:50,826 --> 00:32:52,225 ¡Mala pata! 489 00:32:57,498 --> 00:32:58,988 Fuera, pero la seguiré. 490 00:33:02,336 --> 00:33:04,429 - ¡Mala pata! - Buen tiro. 491 00:33:04,505 --> 00:33:06,302 - ¿Cómo estamos? - 0-30. 492 00:33:06,374 --> 00:33:08,841 No lo merecía. Un mal golpe. 493 00:33:12,012 --> 00:33:13,570 ¡Mala pata! 494 00:33:17,384 --> 00:33:18,612 ¡Mala pata! 495 00:33:18,685 --> 00:33:20,152 0-40. 496 00:33:21,186 --> 00:33:22,619 Saco yo. 497 00:33:22,688 --> 00:33:24,383 Listo. 498 00:33:25,324 --> 00:33:27,417 Fuera. ¡Mala pata! 499 00:33:33,532 --> 00:33:34,896 Lo siento. 500 00:33:34,966 --> 00:33:37,992 Qué buen golpe de críquet. 501 00:33:38,870 --> 00:33:42,806 Bien, eso es... 1-0. 502 00:33:42,874 --> 00:33:44,808 ¿Seguro que no quieres que te dé ventaja? 503 00:33:44,876 --> 00:33:46,434 ¡No! 504 00:33:54,051 --> 00:33:56,019 - ¿Estabas listo? - No mucho. 505 00:33:57,387 --> 00:34:00,254 - ¿Ahora? - Sí. 506 00:34:06,228 --> 00:34:08,162 Buen tiro, Henry. 507 00:34:08,230 --> 00:34:09,230 Gracias, Abril. 508 00:34:31,752 --> 00:34:33,549 ¡Mala pata! 509 00:34:39,093 --> 00:34:40,355 15-0. 510 00:34:44,430 --> 00:34:46,898 - ¿Estás listo? - Sí. 511 00:34:51,437 --> 00:34:53,166 ¿Estabas listo? 512 00:34:54,107 --> 00:34:55,767 - ¿Dijiste que sí? - ¡Sí! 513 00:34:56,942 --> 00:34:58,705 30-0. 514 00:34:59,177 --> 00:35:00,701 Le pone mucho efecto. 515 00:35:00,779 --> 00:35:03,543 No, no mucho. La cancha está despareja. 516 00:35:17,962 --> 00:35:19,554 Gané el juego. 517 00:35:19,630 --> 00:35:20,654 Y el set. 518 00:35:26,636 --> 00:35:28,399 Perdón por hacerte esperar, querida, 519 00:35:28,471 --> 00:35:31,599 pero tuvimos que recomponer un poco a nuestro amigo Palfrey. 520 00:35:31,675 --> 00:35:33,939 - ¿Listos para irnos? - Sí, ¿vamos? 521 00:35:34,010 --> 00:35:36,944 Por supuesto, en tu auto nuevo. 522 00:35:37,012 --> 00:35:39,207 No pensé que comprarías uno tan pronto, Henry. 523 00:35:48,223 --> 00:35:49,951 ¿Qué diablos es eso? 524 00:35:50,024 --> 00:35:52,788 Parece una bomba de succión. 525 00:35:52,860 --> 00:35:55,192 Vamos a verlo. 526 00:36:02,036 --> 00:36:04,128 ¿Qué clase de idiota manejaría una cosa como esta? 527 00:36:04,204 --> 00:36:06,968 Sí, un verdadero idiota... 528 00:36:07,040 --> 00:36:09,838 Henry, ¿es este...? 529 00:36:10,077 --> 00:36:13,478 No, por supuesto que no. 530 00:36:13,547 --> 00:36:16,413 No sería tan tonto como para comprar un auto así. 531 00:36:16,482 --> 00:36:17,506 Entonces, ¿dónde está el tuyo? 532 00:36:17,583 --> 00:36:22,646 Bueno, parece que no ha llegado todavía. Yo... 533 00:36:22,722 --> 00:36:25,418 No puedes tener esperando a la Srta. Smith todo el día, ¿verdad? 534 00:36:26,225 --> 00:36:27,988 No me molesta esperar. 535 00:36:28,060 --> 00:36:30,493 No, no, no importa. 536 00:36:30,562 --> 00:36:33,326 Delauney tiene razón. No debes esperar. 537 00:36:33,398 --> 00:36:35,992 - Pero yo... - No, insisto, en serio. 538 00:36:36,067 --> 00:36:38,297 ¡Espléndido! 539 00:36:38,369 --> 00:36:39,996 Conozco un pequeño lugar río abajo 540 00:36:40,071 --> 00:36:42,665 donde podríamos nadar. ¿Te agrada nadar? 541 00:36:43,841 --> 00:36:46,139 ¡Espléndido! 542 00:36:46,210 --> 00:36:47,507 Conozco un bar encantador... 543 00:36:47,578 --> 00:36:49,978 donde podríamos cenar después. 544 00:37:21,943 --> 00:37:22,943 GASOLINA 545 00:37:31,285 --> 00:37:32,718 Y eso fue lo que ocurrió. 546 00:37:32,787 --> 00:37:35,051 De hecho, eso es lo que ocurre siempre, 547 00:37:35,122 --> 00:37:37,056 y fue entonces que vi su aviso. 548 00:37:37,124 --> 00:37:39,216 Lo que me acabas de decir se resume así, 549 00:37:39,292 --> 00:37:41,385 te encuentras constantemente 550 00:37:41,461 --> 00:37:44,897 en una posición de inferioridad con respecto al resto del mundo, 551 00:37:44,964 --> 00:37:47,728 y con respecto a esta joven en particular. 552 00:37:47,801 --> 00:37:49,769 Ah, antes de que continuemos, 553 00:37:49,836 --> 00:37:53,066 debo mencionarte el tema de los honorarios. 554 00:37:53,138 --> 00:37:55,231 Sí, por supuesto. 555 00:37:55,307 --> 00:37:57,241 Sí, bueno, estos varían, por supuesto, 556 00:37:57,309 --> 00:37:59,573 según las necesidades de cada individuo, 557 00:37:59,645 --> 00:38:02,739 sus progresos y demás, pero en todos los casos, 558 00:38:02,815 --> 00:38:07,444 pedimos una matrícula de 250 libras. 559 00:38:07,518 --> 00:38:10,749 A pagar por adelantado, por supuesto. 560 00:38:10,822 --> 00:38:14,588 Esta suma considerable es el primer proceso psicológico 561 00:38:14,659 --> 00:38:19,095 al que sometemos al estudiante, dándole así ánimo, 562 00:38:19,162 --> 00:38:24,259 para que él mismo se relacione con... Con el esfuerzo. 563 00:38:24,334 --> 00:38:26,768 De hecho, es... 564 00:38:26,837 --> 00:38:28,134 parte del tratamiento. 565 00:38:29,840 --> 00:38:31,898 Entiendo. 566 00:38:31,974 --> 00:38:33,271 Bien. 567 00:38:33,342 --> 00:38:34,900 Mejor le extiendo un cheque. 568 00:38:37,847 --> 00:38:39,781 Disculpe, no tengo lapicera. 569 00:38:39,849 --> 00:38:41,339 Está bien. 570 00:38:46,688 --> 00:38:49,623 Es una lapicera muy bonita. ¿Puedo verla? 571 00:38:49,691 --> 00:38:52,455 No, cuando termine. 572 00:38:59,366 --> 00:39:02,301 Espero que note que no me paro a su lado 573 00:39:02,369 --> 00:39:05,930 con la lapicera lista cuando quiero que firme un cheque a mi nombre. 574 00:39:06,006 --> 00:39:09,635 Al contrario, hice que usara la suya. 575 00:39:09,710 --> 00:39:12,974 Disculpe. ¿Podría...? 576 00:39:13,045 --> 00:39:15,445 - ¿Qué? - La lapicera. 577 00:39:16,649 --> 00:39:17,649 ¿Qué? 578 00:39:19,118 --> 00:39:21,086 ¿Podría devolvérmela, por favor? 579 00:39:22,455 --> 00:39:24,184 Por supuesto. 580 00:39:24,257 --> 00:39:27,054 - Lo siento. - ¿Lo siente? 581 00:39:27,125 --> 00:39:28,717 Esa fue la lección número dos. 582 00:39:28,793 --> 00:39:31,887 Provoqué que usted se disculpara y se sintiera mal de algún modo 583 00:39:31,963 --> 00:39:34,898 forzándolo a elegir entre perder un objeto valioso 584 00:39:34,966 --> 00:39:38,924 o acusarme indirectamente de tratar de robarlo. ¿Lo ve? 585 00:39:39,003 --> 00:39:41,904 - Lo veo. Sí. - Bien. Bien. 586 00:39:41,972 --> 00:39:43,405 Bueno, Sr. Palfrey, creo que ya está listo 587 00:39:43,474 --> 00:39:46,739 para empezar el curso en serio. Déjeme ver. 588 00:39:46,810 --> 00:39:50,906 Sí, está a tiempo para la clase de "Hombres en festejos". 589 00:39:50,981 --> 00:39:52,743 Buenas tardes, Palfrey. 590 00:39:52,815 --> 00:39:54,749 Buenas tardes. 591 00:39:54,817 --> 00:39:57,149 Gracias por el té. 592 00:40:00,990 --> 00:40:02,514 EL ÉXITO EN LAS FIESTAS PRINCIPIANTES 593 00:40:04,294 --> 00:40:07,922 Algunas de las situaciones comunes en las que un hombre de mundo 594 00:40:07,996 --> 00:40:11,932 debe poner en juego su personalidad son las reuniones sociales, 595 00:40:12,000 --> 00:40:14,332 también llamadas fiestas. 596 00:40:14,403 --> 00:40:16,098 Tarde o temprano, en la fiesta, 597 00:40:16,171 --> 00:40:18,605 una persona comienza a dominar. 598 00:40:18,674 --> 00:40:21,198 Esa persona debe ser usted. 599 00:40:21,275 --> 00:40:24,938 ¿Alguien conoce una historia divertida? 600 00:40:25,012 --> 00:40:26,570 - Yo, señor. - Bien. 601 00:40:26,647 --> 00:40:29,275 Supongamos que estamos en una fiesta, 602 00:40:29,350 --> 00:40:33,649 y que Dingle ha tenido bastante éxito 603 00:40:33,720 --> 00:40:35,779 con sus historias divertidas. 604 00:40:35,855 --> 00:40:37,823 ¿Qué haría un hombre de mundo? 605 00:40:38,191 --> 00:40:41,058 Dejar esa e irse a otra fiesta. 606 00:40:41,127 --> 00:40:43,789 No, Fleetsnod. 607 00:40:43,863 --> 00:40:48,959 El verdadero hombre de mundo preferiría morir. 608 00:40:49,034 --> 00:40:51,764 Él rompe el encanto. 609 00:40:52,671 --> 00:40:53,797 Se lo demostraré... 610 00:40:53,872 --> 00:40:57,638 Dingle, cuéntanos tu historia divertida. 611 00:40:57,710 --> 00:41:00,644 Bueno, estaba este tipo 612 00:41:00,712 --> 00:41:03,442 que había tomado demasiado, ya saben a qué me refiero. 613 00:41:03,514 --> 00:41:04,811 Bueno, señores, 614 00:41:04,882 --> 00:41:06,474 él se va a su casa solo 615 00:41:06,551 --> 00:41:10,612 con un pie en la acera y el otro en la calle. 616 00:41:15,826 --> 00:41:17,316 Mira hacia abajo y dice: 617 00:41:17,394 --> 00:41:19,828 "Por Dios, qué curioso. Cuando salí de casa esta mañana, 618 00:41:19,896 --> 00:41:22,262 "las dos tenían el mismo largo". 619 00:41:26,903 --> 00:41:28,335 Muy bien, Dingle. 620 00:41:30,740 --> 00:41:32,367 Muy divertido. 621 00:41:33,576 --> 00:41:35,237 ¿Dónde dejé mi pipa? 622 00:41:39,081 --> 00:41:40,775 ¡Señor! 623 00:41:42,584 --> 00:41:45,018 Lo siento terriblemente. 624 00:41:45,086 --> 00:41:47,350 No tenía idea. 625 00:41:47,422 --> 00:41:49,151 Tienes razón, Dingle. 626 00:41:49,224 --> 00:41:52,682 ¿Cómo ibas a saber lo de mi vieja herida de guerra? 627 00:41:52,761 --> 00:41:55,820 - Lo sé, señor. - ¿Te sientes mal, Dingle? 628 00:41:57,097 --> 00:41:59,759 ¿Tienes ganas de contar otra historia, Dingle? 629 00:42:01,402 --> 00:42:02,869 Como ven, señores, 630 00:42:02,936 --> 00:42:05,200 el encanto se ha roto. 631 00:42:12,979 --> 00:42:15,812 EL ÉXITO EN EL JUEGO PRINCIPIANTES 632 00:42:18,618 --> 00:42:20,552 ¡Fuera! 633 00:42:20,620 --> 00:42:23,713 ¿Cuál es tu jugada? 634 00:42:23,789 --> 00:42:26,553 ¿Dijo dentro o fuera, señor? 635 00:42:26,625 --> 00:42:28,889 Creí que había sido fuera. 636 00:42:28,960 --> 00:42:30,894 ¿Le importa sacar otra vez? 637 00:42:30,962 --> 00:42:32,554 No, pero, de ahora en adelante, 638 00:42:32,631 --> 00:42:35,224 ¿le importaría decir con voz clara y fuerte 639 00:42:35,299 --> 00:42:37,733 si la pelota cayó dentro o fuera? 640 00:42:37,802 --> 00:42:39,736 Lo está logrando, Palfrey. 641 00:42:39,804 --> 00:42:42,068 Ahora, supongamos que está perdiendo 642 00:42:42,139 --> 00:42:44,972 y su única chance es que su oponente pierda de vista la pelota 643 00:42:45,042 --> 00:42:48,034 y no vuelva a mirarla. Continúe. Veamos qué hace. 644 00:42:48,112 --> 00:42:49,976 Bien. 645 00:42:59,155 --> 00:43:01,419 Lo siento. 646 00:43:01,491 --> 00:43:03,117 Me sudan las manos. 647 00:43:03,992 --> 00:43:05,789 ¿Está sangrando mucho? 648 00:43:07,796 --> 00:43:10,663 EL ÉXITO EN EL JUEGO NIVEL ALTO 649 00:43:11,166 --> 00:43:15,193 Supongamos que Proudfoot rompió con un 8 650 00:43:15,270 --> 00:43:18,761 y todo parece indicar que hará 8 más. 651 00:43:18,840 --> 00:43:20,808 Por favor. 652 00:43:23,678 --> 00:43:25,145 Un momento. 653 00:43:28,182 --> 00:43:29,580 Así está mejor. 654 00:43:31,351 --> 00:43:33,080 ¿Ellos lo molestan? 655 00:43:33,153 --> 00:43:34,450 ¿Quiénes? 656 00:43:34,521 --> 00:43:35,920 ¿Dingle y Brazier? 657 00:43:41,361 --> 00:43:43,521 Perdone. Continúe. 658 00:43:48,200 --> 00:43:49,360 Mala suerte, Proudfoot. 659 00:43:50,035 --> 00:43:51,900 Cuatro para mí. 660 00:43:54,006 --> 00:43:56,439 EL ÉXITO CON LAS MUJERES PRINCIPIANTES 661 00:43:56,741 --> 00:43:58,732 ¿Tú mismo te hiciste la comida? 662 00:43:58,810 --> 00:44:02,143 Sí y además lavé los platos y todo eso. 663 00:44:02,213 --> 00:44:05,478 Es bastante divertido, realmente. 664 00:44:05,550 --> 00:44:06,949 ¿Henry? 665 00:44:08,553 --> 00:44:10,816 Tienes un agujero en la media. 666 00:44:10,888 --> 00:44:14,346 Me temo que no soy muy bueno zurciendo todavía, 667 00:44:14,424 --> 00:44:17,985 pero aprenderé, ¿sabes? 668 00:44:18,061 --> 00:44:20,325 ¡Pobre Henry! 669 00:44:20,397 --> 00:44:25,333 No está bien que tengas que lavar y cocinar. 670 00:44:25,401 --> 00:44:28,165 Ojalá pudiera venir y hacerlo yo. 671 00:44:28,237 --> 00:44:31,673 Ojalá pudieras. 672 00:44:31,741 --> 00:44:34,141 ¿Qué te parece mañana a la noche? 673 00:44:38,079 --> 00:44:41,014 Muy bien, Sr. Palfrey. Bien. 674 00:44:41,082 --> 00:44:44,518 Está listo para pasar a la clase siguiente. 675 00:44:44,586 --> 00:44:46,645 Gracias, Sra. Grimmet. 676 00:44:51,926 --> 00:44:53,757 EL ÉXITO CON LAS MUJERES NIVEL ALTO 677 00:44:54,094 --> 00:44:58,030 Bueno, Palfrey, habiendo usado varias tácticas que ahora le son familiares, 678 00:44:58,098 --> 00:45:01,033 imaginémonos que ella está sola con usted en su departamento. 679 00:45:01,101 --> 00:45:04,501 Su pequeño corazón, agitado y tembloroso. 680 00:45:04,571 --> 00:45:05,868 ¿Cuál es su próximo movimiento? 681 00:45:05,939 --> 00:45:07,372 Tenemos un pequeño aparato 682 00:45:07,440 --> 00:45:11,376 que desarrollamos en nuestra primera etapa en Yeovil. 683 00:45:11,444 --> 00:45:12,672 Ahí tiene. 684 00:45:13,613 --> 00:45:17,048 Lo que usted haga a continuación no debería ser de mi incumbencia. 685 00:45:17,115 --> 00:45:20,380 Sin embargo, hay dos serios inconvenientes. 686 00:45:20,452 --> 00:45:23,888 Primero, esto demuestra un poco de impaciencia. 687 00:45:23,956 --> 00:45:26,356 Y segundo, no es para nada barato. 688 00:45:26,425 --> 00:45:29,553 Así que a los estudiantes no tan ricos ni impacientes 689 00:45:29,628 --> 00:45:33,688 les recomendamos una estrategia más sutil y económica. 690 00:45:35,099 --> 00:45:39,058 Trataremos de darle un ejemplo de lo que le puede pasar si tiene suerte. 691 00:45:39,136 --> 00:45:43,038 Le ofrece un trago, que suponemos ella acepta. 692 00:45:43,107 --> 00:45:44,505 Una suposición razonable. 693 00:45:44,574 --> 00:45:46,735 Entonces, imaginemos este vaso repleto hasta el borde 694 00:45:46,810 --> 00:45:48,744 con alguna bebida refrescante, 695 00:45:48,812 --> 00:45:52,077 asegurándose previamente de que la parte que ella sostenga 696 00:45:52,148 --> 00:45:57,085 esté muy, muy resbaladiza. 697 00:45:57,153 --> 00:45:58,744 - ¿Por qué? - Porque, Palfrey, 698 00:45:58,821 --> 00:46:01,813 estamos deseando el mejor de los accidentes posibles. Bárbara. 699 00:46:03,926 --> 00:46:06,759 Palfrey, tiene suerte. Funcionó. 700 00:46:06,829 --> 00:46:09,263 El vaso se resbaló de su mano 701 00:46:09,331 --> 00:46:11,924 y su vestido se mojó por completo. 702 00:46:12,000 --> 00:46:13,831 Usted, por supuesto, está terriblemente apenado, 703 00:46:13,901 --> 00:46:16,028 pero el punto principal es que no puede dejarla parada ahí 704 00:46:16,104 --> 00:46:18,265 con un vestido mojado, ¿verdad? 705 00:46:18,339 --> 00:46:20,432 Por supuesto que no. Como un caballero, 706 00:46:20,508 --> 00:46:23,944 le ofrece su bata mientras el vestido de ella se seca, 707 00:46:24,012 --> 00:46:28,107 y eso creo que supone un punto más para usted, 708 00:46:28,181 --> 00:46:29,944 o incluso más. 709 00:46:30,017 --> 00:46:32,417 Depende de lo caballeroso que sea. 710 00:46:32,486 --> 00:46:36,388 Bien, Palfrey, ¡la bata! 711 00:46:36,456 --> 00:46:38,286 Palfrey, la bata... 712 00:46:41,527 --> 00:46:42,858 ¡Palfrey! 713 00:46:44,397 --> 00:46:47,924 Sí, la bata. 714 00:46:50,236 --> 00:46:53,033 HO DISCURSO EN LA SALA DE ASAMBLEAS 715 00:46:53,705 --> 00:46:56,003 Caballeros, habiéndome otorgado yo mismo estas 716 00:46:56,074 --> 00:46:58,736 merecidas felicitaciones, creo que están listos 717 00:46:58,810 --> 00:47:01,108 para pasar a la segunda etapa, 718 00:47:01,179 --> 00:47:04,205 de la teoría a la práctica en el arte de ser un hombre de mundo, 719 00:47:04,282 --> 00:47:07,375 o, como decimos aquí en Yeovil, a las pruebas de campo. 720 00:47:07,451 --> 00:47:10,215 Pasarán de a uno a la sala de archivos, 721 00:47:10,287 --> 00:47:11,879 donde encontrarán material fotográfico 722 00:47:11,955 --> 00:47:14,048 de los opuestos a los hombres de mundo, 723 00:47:14,124 --> 00:47:16,319 y de estos seleccionarán a sus oponentes, 724 00:47:16,393 --> 00:47:18,384 y, bajo la supervisión de un instructor, 725 00:47:18,462 --> 00:47:22,989 saldremos al mundo exterior a cruzar espadas con ellos. 726 00:47:23,066 --> 00:47:25,034 Venga, Palfrey, usted primero. 727 00:47:45,820 --> 00:47:48,914 Es él, el tipo al que le vendimos ese auto. 728 00:47:48,989 --> 00:47:50,422 ¿Qué? ¿Está solo? 729 00:47:50,491 --> 00:47:52,220 Está el auto con él. 730 00:47:55,496 --> 00:47:57,589 Perdone, señor. 731 00:47:57,665 --> 00:47:59,962 - ¿Es suyo? - Sí, sí. 732 00:48:04,504 --> 00:48:06,938 ¿Le importaría si lo miro por dentro? 733 00:48:07,006 --> 00:48:09,270 - Gracias. - Aquí estamos. 734 00:48:09,342 --> 00:48:12,936 Qué tal ese motor, ¿eh? 735 00:48:13,011 --> 00:48:14,774 Un trabajo maravilloso. 736 00:48:14,847 --> 00:48:16,508 - Nos está saludando. - No. 737 00:48:16,582 --> 00:48:17,674 Está moviendo el puño. 738 00:48:19,385 --> 00:48:21,114 Eh... 739 00:48:21,186 --> 00:48:23,120 Cuando vaya por el otro lado, 740 00:48:23,188 --> 00:48:25,281 finja que me hace una oferta, ¿de acuerdo? 741 00:48:25,357 --> 00:48:27,119 Lo que usted diga. 742 00:48:27,191 --> 00:48:28,988 Venga y mire el altímetro. 743 00:48:32,563 --> 00:48:34,793 Supongo que no lo vende, ¿no? 744 00:48:36,200 --> 00:48:37,792 No, no, no. 745 00:48:37,869 --> 00:48:40,200 Tuve muchas ofertas por este auto. 746 00:48:40,270 --> 00:48:42,795 - Pero no lo vendo. - ¿No le importa si...? 747 00:48:42,873 --> 00:48:44,135 No, mírelo tranquilo. 748 00:48:44,207 --> 00:48:46,141 Por favor, obsérvelo detenidamente. 749 00:48:46,209 --> 00:48:47,767 Buenos días, amigos. 750 00:48:49,045 --> 00:48:50,603 Quería que vieran el auto. 751 00:48:50,680 --> 00:48:51,977 No garantizamos nada. 752 00:48:52,048 --> 00:48:53,480 No puede hacer nada. Estamos asegurados. 753 00:48:53,549 --> 00:48:55,813 ¿A cuánto me dijo que corría? ¿A 112? 754 00:48:55,885 --> 00:48:58,149 Yo nunca le dije nada. Dunstan lo probó. 755 00:48:58,220 --> 00:48:59,653 El no es bueno para las cifras. 756 00:48:59,722 --> 00:49:02,987 Yo lo llevé hasta 115. 757 00:49:03,058 --> 00:49:04,650 ¿Qué? 758 00:49:04,727 --> 00:49:07,160 En la Avenida Western. Sin problemas. 759 00:49:07,228 --> 00:49:09,992 Hice una carrera con un Jaguar de Northolt a Ealing. 760 00:49:10,064 --> 00:49:11,656 ¿Saben? Creo sinceramente 761 00:49:11,733 --> 00:49:13,667 que no saben cómo es este auto. 762 00:49:13,735 --> 00:49:16,101 Es un Swiftmobile 1924. 763 00:49:16,171 --> 00:49:18,833 - ¿Realmente creen eso? - Sí. 764 00:49:18,907 --> 00:49:21,670 Creo que no tienen ni idea de lo que me vendieron. 765 00:49:22,910 --> 00:49:24,775 Siempre atrae a una multitud. 766 00:49:26,146 --> 00:49:28,512 No es un Swiftmobile 1924. 767 00:49:28,582 --> 00:49:31,016 Es un Swiftmobile 1925, 768 00:49:31,084 --> 00:49:32,676 un prototipo sobrealimentado. 769 00:49:32,753 --> 00:49:35,482 Por fuera parece uno del montón del 24, 770 00:49:35,555 --> 00:49:37,955 pero si miran cómo asientan las válvulas... 771 00:49:38,024 --> 00:49:39,355 ¿No te lo dije, Dunstan? 772 00:49:39,425 --> 00:49:41,188 No lo entiendo. ¿Puede hablar inglés? 773 00:49:41,260 --> 00:49:43,023 Tuve algunos problemas al principio. 774 00:49:43,095 --> 00:49:45,529 Muchachos, le pusieron gasolina común. 775 00:49:45,598 --> 00:49:47,963 Y usa gasolina especial, como los Borottis. 776 00:49:48,033 --> 00:49:51,196 Y las tuercas múltiples de los frenos estaban aceitadas, 777 00:49:51,269 --> 00:49:53,032 y el árbol de levas especial de dos vías estaba torcido. 778 00:49:53,104 --> 00:49:55,868 No es raro que la dirección se haya hecho pedazos. 779 00:49:55,941 --> 00:49:57,875 Así que tuvieron que volver a montarlo... 780 00:49:57,943 --> 00:50:01,036 Ahora creo que este auto prácticamente no tiene precio. 781 00:50:01,111 --> 00:50:03,045 Me lo quisieron comprar por tres veces 782 00:50:03,113 --> 00:50:04,513 lo que me costó para Brassy Digger. 783 00:50:04,582 --> 00:50:05,879 ¿El corredor de autos? 784 00:50:05,950 --> 00:50:09,579 Lo probó en Silverstone, y llegó a 121.7 la vuelta. 785 00:50:09,653 --> 00:50:11,484 Se lo dije a Dunstan. ¿No es así, Dunstan? 786 00:50:11,555 --> 00:50:13,887 Le dije: "Quiero que el Sr. Palfrey tenga ese auto," 787 00:50:13,958 --> 00:50:16,551 "porque él sabrá manejarlo y lo apreciará". 788 00:50:16,626 --> 00:50:19,060 Sí, es cierto, por eso se lo vendimos barato. 789 00:50:19,128 --> 00:50:22,359 Nos gusta que nuestros autos vayan a buenos hogares, como los perros. 790 00:50:22,432 --> 00:50:23,729 Brassy viene para acá, 791 00:50:23,800 --> 00:50:24,892 para ver si le consiguen uno. 792 00:50:24,968 --> 00:50:27,198 Yo le dije que eso era inútil. 793 00:50:27,270 --> 00:50:28,896 Solo se fabricaron seis. 794 00:50:28,971 --> 00:50:30,905 Ya lo conocen, cuando le pone el ojo a algo, 795 00:50:30,973 --> 00:50:34,101 está preparado para pagar... lo que sea. 796 00:50:37,012 --> 00:50:39,742 Dense cuenta, una vez que uno maneja un auto así... 797 00:50:39,815 --> 00:50:42,578 Bueno, usted lo ha hecho. No quiere bajarse de él. 798 00:50:42,650 --> 00:50:44,743 Y es toda una experiencia. 799 00:50:44,819 --> 00:50:47,310 Ahora debo irme. 800 00:50:47,388 --> 00:50:49,754 Espere un momento, Sr. Palfrey, no se apresure. 801 00:50:49,824 --> 00:50:51,189 Estuve pensando en ese auto. 802 00:50:51,259 --> 00:50:54,092 Es demasiado grande para la ciudad. 803 00:50:54,161 --> 00:50:56,424 - No sé. - Sí, así es, señor. 804 00:50:56,496 --> 00:50:59,932 Es más para un corredor como el Sr. Digger. 805 00:51:00,000 --> 00:51:01,467 Te lo dije, Dunstan, ¿no es así, Dunstan? 806 00:51:01,535 --> 00:51:02,866 ¿Es cierto? 807 00:51:02,936 --> 00:51:05,427 Le dije que me preocupaba que el Sr. Palfrey tuviera este auto. 808 00:51:05,505 --> 00:51:08,099 Me preocupaba por tenerlo que estacionar en la ciudad. 809 00:51:08,174 --> 00:51:11,267 Me preocupaba que lo paren por exceso de velocidad. 810 00:51:11,343 --> 00:51:13,607 Digo, ¿intentó manejarlo por debajo de 40? 811 00:51:13,679 --> 00:51:15,544 Eso es lo que me pregunto, ¿lo intentó? 812 00:51:15,614 --> 00:51:17,605 Sí, necesita algo más chico. 813 00:51:17,683 --> 00:51:19,207 Algo como esto, por ejemplo. 814 00:51:19,818 --> 00:51:21,945 Algo más para su tipo. 815 00:51:22,021 --> 00:51:25,114 Podemos hacer un intercambio, nada de papeles. 816 00:51:25,189 --> 00:51:26,781 ¿No me estará sugiriendo en serio 817 00:51:26,858 --> 00:51:29,122 que cambie un Swiftmobile por uno de esos? 818 00:51:29,193 --> 00:51:31,127 Uno nuevo, piénselo. Franco fábrica. 819 00:51:31,195 --> 00:51:33,959 No, no, Dunstan, completo con motor. 820 00:51:34,032 --> 00:51:35,828 Vamos, señores. 821 00:51:35,899 --> 00:51:37,799 Puedo vendérselo a Brassy yo mismo. 822 00:51:37,868 --> 00:51:40,302 Ah, un nuevo auto y 10 libras. 823 00:51:40,370 --> 00:51:41,803 Guineas. 824 00:51:41,872 --> 00:51:44,136 Un auto nuevo y 100 guineas se acercaría un poco más. 825 00:51:44,207 --> 00:51:45,640 Trato hecho. ¿En efectivo? 826 00:51:45,709 --> 00:51:47,142 No me apure. 827 00:51:47,210 --> 00:51:50,372 No quiero hacer algo de lo que después me arrepienta. 828 00:51:55,051 --> 00:51:57,542 Tal vez es un poco grande para la ciudad. 829 00:52:11,333 --> 00:52:13,164 - ¿En efectivo, dijo? - En efectivo. 830 00:52:13,835 --> 00:52:15,268 - Trato hecho. - Hecho. 831 00:52:15,337 --> 00:52:17,930 Dunstan, ábrele la puerta al señor. 832 00:52:20,074 --> 00:52:22,235 - Gracias. - Ahí está. 833 00:52:23,043 --> 00:52:25,443 Y créame, señor, tomó la decisión acertada. 834 00:52:25,512 --> 00:52:26,843 ¡Excelente! 835 00:52:26,914 --> 00:52:28,438 - La llave. - Gracias. 836 00:52:28,515 --> 00:52:31,005 - El manual de bolsillo. - Gracias, señores. 837 00:52:31,084 --> 00:52:33,416 Denle mis saludos a Brassy cuando lo vean. 838 00:52:33,486 --> 00:52:34,748 No lo olviden. 839 00:52:34,821 --> 00:52:37,847 Uno de gasolina, dos de metano. 840 00:52:41,828 --> 00:52:43,522 Es todo de ellos ahora, señor. 841 00:52:43,595 --> 00:52:45,392 Hágales una oferta. 842 00:52:55,273 --> 00:52:57,866 Lo siento, señor, este auto no está a la venta. 843 00:52:57,942 --> 00:53:00,001 Por suerte, no estoy interesado. 844 00:53:49,490 --> 00:53:51,582 Póngase cómodo. 845 00:53:51,658 --> 00:53:54,422 Sr. Gloatbridge, ¿podría venir un momento, por favor? 846 00:53:54,494 --> 00:53:56,758 Qué raro tan temprano, Sr. Henry. 847 00:53:56,830 --> 00:53:58,470 Sabe que el correo no está listo hasta... 848 00:53:58,498 --> 00:54:00,227 No me interesa el correo. 849 00:54:00,300 --> 00:54:01,597 ¿Podría venir, por favor, 850 00:54:01,668 --> 00:54:03,761 y traer el libro de compras? 851 00:54:03,837 --> 00:54:05,633 Sí, Sr. Henry. 852 00:54:09,875 --> 00:54:12,070 Hable mucho de finanzas y cifras. 853 00:54:12,611 --> 00:54:13,942 ¡Entre! 854 00:54:14,013 --> 00:54:16,072 - Algunas cifras, usted sabe. - Gracias. 855 00:54:18,016 --> 00:54:19,643 - De capitalización... - Un momento. 856 00:54:19,718 --> 00:54:20,810 ¿12 y medio? 857 00:54:20,885 --> 00:54:22,113 12 y medio parece muy razonable. 858 00:54:22,187 --> 00:54:24,587 Cerca de 2,7, muy bien hecho. 859 00:54:24,656 --> 00:54:25,953 Correcto. 860 00:54:31,595 --> 00:54:33,187 ¿Un cigarrillo, Sr. Gloatbridge? 861 00:54:33,864 --> 00:54:36,264 Hace 10 años y medio que no fumo. 862 00:54:36,333 --> 00:54:37,630 ¿En serio? 863 00:54:37,701 --> 00:54:39,794 Yo lo he dejado prácticamente, 864 00:54:39,870 --> 00:54:44,068 pero aún me reconforta en momentos difíciles. 865 00:54:44,541 --> 00:54:46,132 ¿Seguro que no cambiará de idea? 866 00:54:46,209 --> 00:54:48,803 No, gracias, Sr. Henry. 867 00:54:48,878 --> 00:54:50,311 Gloatbridge. 868 00:54:50,379 --> 00:54:54,645 ¿Qué opina usted acerca de una fusión con ACI? 869 00:54:54,717 --> 00:54:57,652 ¿Una fusión? ¿Con la firma más grande de la ciudad? 870 00:54:57,720 --> 00:54:59,812 Sr. Henry, no puede hablar en serio. 871 00:54:59,888 --> 00:55:02,482 Puede que no suceda nada. No lo he decidido aún. 872 00:55:02,557 --> 00:55:06,653 Pero tuve reuniones importantes en las últimas semanas. 873 00:55:06,728 --> 00:55:11,631 Sir John Carruthers, el presidente de ACI, parece estar muy interesado. 874 00:55:11,700 --> 00:55:12,996 Solo puedo decir, Sr. Henry, 875 00:55:13,067 --> 00:55:16,093 que su tío no estaría tan interesado. 876 00:55:16,170 --> 00:55:18,604 Mi tío, Gloatbridge, estando muerto, 877 00:55:18,672 --> 00:55:21,436 está en una posición difícil para expresar su opinión, 878 00:55:21,509 --> 00:55:24,501 y tampoco está al tanto de todos los hechos. 879 00:55:24,578 --> 00:55:26,306 ¿Puedo ver ese libro? 880 00:55:26,379 --> 00:55:29,507 Sr. Henry, creí que no tomaría ninguna decisión importante 881 00:55:29,582 --> 00:55:31,846 sin consultarme previamente. 882 00:55:31,918 --> 00:55:34,785 Llevo 32 años en esta firma, 883 00:55:34,854 --> 00:55:35,912 y eso es mucho tiempo. 884 00:55:35,989 --> 00:55:39,685 32 años. ¡No me diga! 885 00:55:39,758 --> 00:55:42,522 Sí que es mucho tiempo, Gloatbridge, 886 00:55:42,594 --> 00:55:44,425 casi, tal vez... 887 00:55:45,430 --> 00:55:48,593 Bueno, ¿puedo ver el libro? 888 00:55:50,602 --> 00:55:55,038 Gracias. Tráigame el del año pasado también, por favor. 889 00:55:55,106 --> 00:55:56,801 Sí, Sr. Henry. 890 00:56:06,650 --> 00:56:09,050 Nada mal, no ha estado nada mal. 891 00:56:09,119 --> 00:56:11,053 Me gusta la idea de la fusión, 892 00:56:11,121 --> 00:56:13,646 y también me gustó la idea de que yo era 893 00:56:13,723 --> 00:56:15,315 Sir John Carruthers. 894 00:56:15,392 --> 00:56:19,385 Sin embargo, el presidente se llama Abe Spoonforth. 895 00:56:19,462 --> 00:56:23,056 No puede usar guantes de seda con un hombre como Gloatbridge. 896 00:56:23,132 --> 00:56:25,930 Supongo que sabe que ahora hay una jugada obvia. 897 00:56:26,001 --> 00:56:28,060 Lo sé. 898 00:56:28,137 --> 00:56:30,605 Una pequeña suma... 899 00:56:32,041 --> 00:56:33,099 ¿Aquí? 900 00:56:34,843 --> 00:56:36,902 Por supuesto. 901 00:56:37,579 --> 00:56:41,481 Gracias por su clase de contabilidad interpuesta. 902 00:56:45,553 --> 00:56:46,553 Gloatbridge... 903 00:56:46,588 --> 00:56:48,851 puede que me equivoque, pero... 904 00:56:48,922 --> 00:56:51,550 verifique ese total, por favor. 905 00:56:51,625 --> 00:56:53,024 Sí, claro. 906 00:56:53,093 --> 00:56:55,027 No se apresure. 907 00:56:55,095 --> 00:56:56,687 Tómese su tiempo. 908 00:57:09,909 --> 00:57:11,206 Es muy raro, yo... 909 00:57:11,277 --> 00:57:12,539 Me pareció sumar... 910 00:57:12,612 --> 00:57:15,136 ¿283? 911 00:57:15,213 --> 00:57:16,805 No lo entiendo. 912 00:57:16,882 --> 00:57:18,713 Pero el total anotado aquí es... 913 00:57:18,783 --> 00:57:20,876 273. 914 00:57:20,952 --> 00:57:23,386 Esta es su letra, creo. 915 00:57:23,455 --> 00:57:25,047 Corríjame si me equivoco. 916 00:57:25,123 --> 00:57:26,818 Debe haber un error. 917 00:57:26,892 --> 00:57:29,223 Nunca cometí un error así en todos los años que... 918 00:57:29,293 --> 00:57:33,059 No importa, Gloatbridge, todos somos humanos. 919 00:57:33,130 --> 00:57:35,724 No creo que deba chequear las cuentas a diario. 920 00:57:35,799 --> 00:57:38,893 Todavía tengo confianza en usted. Quiero que lo sepa. 921 00:57:38,969 --> 00:57:41,459 Pero creo que deberé manejar con mayor firmeza 922 00:57:41,537 --> 00:57:45,200 el tema financiero de los negocios en el futuro. ¿No le parece? 923 00:57:45,275 --> 00:57:46,674 Sí, por supuesto, Sr. Henry. 924 00:57:46,743 --> 00:57:48,938 Pero siento que debo disculparme. No sé qué decir. 925 00:57:49,012 --> 00:57:51,572 No se preocupe, Gloatbridge. 926 00:57:51,648 --> 00:57:53,582 ¿Un cigarrillo? 927 00:57:53,650 --> 00:57:55,514 Gracias, señor. 928 00:58:07,496 --> 00:58:09,622 En cuanto a este proyecto de fusión, 929 00:58:09,697 --> 00:58:13,326 no se lo mencione al resto del personal. 930 00:58:13,401 --> 00:58:18,304 Si llegase a ocurrir, podría acarrear cambios. 931 00:58:19,540 --> 00:58:22,235 Lo entiendo perfectamente, Sr. Henry. 932 00:58:22,309 --> 00:58:25,039 Sí. Ahora debo llamar a ACI. 933 00:58:26,546 --> 00:58:29,037 ¿Me da línea, por favor? 934 00:58:30,083 --> 00:58:31,880 Gracias. 935 00:58:41,393 --> 00:58:44,487 Hola, ¿ACI? Con la Sala de Directivos, por favor. 936 00:58:45,798 --> 00:58:47,959 Ah, es usted, Delauney. 937 00:58:48,033 --> 00:58:51,991 Lo siento. Soy Henry Palfrey. 938 00:58:52,070 --> 00:58:55,233 La estúpida de la operadora me dijo que me había comunicado con ACI. 939 00:58:55,306 --> 00:58:56,432 No, no, espere un momento. 940 00:58:56,507 --> 00:58:59,135 Hay algo de lo que quería hablar con usted. 941 00:58:59,210 --> 00:59:03,805 Sí, ¿está libre para un partido revancha el sábado? 942 00:59:03,880 --> 00:59:07,145 Gloatbridge. Bien, gracias, gracias. 943 00:59:11,154 --> 00:59:14,487 Sí, supongo que soy masoquista. 944 00:59:14,558 --> 00:59:17,321 Sí, sí. Muy amable de su parte. 945 00:59:17,393 --> 00:59:19,486 Nunca he andado en un Bellini. 946 00:59:19,562 --> 00:59:21,826 No se preocupe. 947 00:59:21,897 --> 00:59:23,831 Estaré listo. 948 00:59:23,899 --> 00:59:26,299 A las 14.45. 949 00:59:26,369 --> 00:59:27,369 Adiós. 950 00:59:34,676 --> 00:59:37,611 ¿Qué pasa con el jefe esta mañana, Sr. Gloatbridge? 951 00:59:37,679 --> 00:59:39,271 El Sr. Henry y yo hemos discutido 952 00:59:39,347 --> 00:59:41,941 cuestiones directivas de gran importancia. 953 00:59:42,017 --> 00:59:44,314 No le puedo decir nada más. 954 00:59:45,853 --> 00:59:49,289 - ¡Oh, Gloatbridge! - Sr. Henry. 955 00:59:49,356 --> 00:59:52,120 Trataremos ese pequeño asunto más detenidamente mañana. 956 00:59:52,192 --> 00:59:54,456 Sí, por supuesto, Sr. Henry. Lo que usted diga... 957 00:59:54,528 --> 00:59:56,085 Buenos días, señor. 958 00:59:56,162 --> 00:59:57,459 Señorita Stevens, 959 00:59:57,530 --> 00:59:59,623 alcánceme los libros de los últimos cinco años. 960 00:59:59,699 --> 01:00:02,793 Srta. Wilson, lléveme arriba la máquina de sumar y... 961 01:00:02,869 --> 01:00:04,996 Applebee, tráigame una taza de té. 962 01:00:40,236 --> 01:00:43,330 ¡Hola! ¿Qué está haciendo aquí? 963 01:00:43,406 --> 01:00:44,998 ¿Cómo qué estoy haciendo? 964 01:00:45,075 --> 01:00:47,168 Dijimos a las 14.45, ¿no? 965 01:00:47,243 --> 01:00:48,676 Ah, dijimos... 966 01:00:48,745 --> 01:00:52,180 Oh, mi querido amigo. Lo siento tanto. 967 01:00:52,247 --> 01:00:54,841 Lo olvidé por completo. Bajaré enseguida. 968 01:00:54,917 --> 01:00:57,010 No demores, recogeremos a April de camino. 969 01:00:57,086 --> 01:00:59,520 ¿April? ¿Quién es April? 970 01:00:59,588 --> 01:01:01,385 ¡La Srta. April Smith! 971 01:01:01,457 --> 01:01:03,651 Muy bien, bajaré enseguida. 972 01:02:03,981 --> 01:02:05,312 ¡Ya voy! 973 01:02:22,532 --> 01:02:23,794 ¡En guardia! 974 01:02:48,522 --> 01:02:51,116 - Lo siento, viejo. - Al fin. Vamos. 975 01:02:51,192 --> 01:02:54,092 Qué bonito día. 976 01:02:54,160 --> 01:02:56,958 Por Dios, date prisa. Debemos recoger a April ya. 977 01:02:57,030 --> 01:03:00,363 Descuida, no estará lista. Ya conoces a las mujeres. 978 01:03:01,067 --> 01:03:02,625 - Olvidé algo. - ¿Qué? 979 01:03:02,702 --> 01:03:05,636 Mis zapatos. Será solo un instante. 980 01:03:19,150 --> 01:03:21,812 Aquí estamos. Presentes y correctos. 981 01:03:21,886 --> 01:03:22,910 Entra. 982 01:03:22,987 --> 01:03:24,113 - Espera. - ¿Ahora qué? 983 01:03:24,188 --> 01:03:26,486 Mi raqueta. Espera. 984 01:03:26,557 --> 01:03:28,787 ¿Está en el club o debajo de la cama? 985 01:03:28,859 --> 01:03:30,326 ¿¡Debajo de la cama!? 986 01:03:30,394 --> 01:03:31,827 Debo asegurarme. 987 01:03:31,896 --> 01:03:33,590 Entra, te prestaré la mía. 988 01:03:33,663 --> 01:03:35,255 - ¿Y tú? - Tengo dos. 989 01:03:35,332 --> 01:03:37,664 Yo uso las de 16 onzas y tu raqueta vieja es... 990 01:03:37,734 --> 01:03:39,998 Puedes usar la nueva. ¡Entra! 991 01:03:40,070 --> 01:03:43,506 Muy amable de tu parte, amigo. 992 01:03:43,573 --> 01:03:45,404 Muchas gracias. 993 01:04:00,989 --> 01:04:04,356 Viste ese semáforo, ¿cierto? 994 01:04:04,425 --> 01:04:05,585 Lo vi perfectamente. 995 01:04:13,367 --> 01:04:14,891 Dijiste April Smith, ¿cierto? 996 01:04:14,968 --> 01:04:17,061 - Eso dije. - ¿Se mudó? 997 01:04:17,137 --> 01:04:18,069 ¿Por qué? 998 01:04:18,138 --> 01:04:21,539 Si aún vive en la Avenida Oakshades, tomaste la calle equivocada. 999 01:04:21,608 --> 01:04:23,371 Lo más rápido era girar a la izquierda 1000 01:04:23,443 --> 01:04:25,206 y luego a la derecha en el puente. 1001 01:04:25,279 --> 01:04:26,836 - ¿Seguro? - Sí, de veras. 1002 01:04:26,912 --> 01:04:28,209 Es mucho más rápido. 1003 01:04:28,281 --> 01:04:31,216 Yo en tu lugar regresaría. Aquí. 1004 01:04:31,284 --> 01:04:35,050 No, espera. Mejor aún, gira a la izquierda dos veces. 1005 01:04:35,121 --> 01:04:36,121 ¿Allí? 1006 01:04:40,659 --> 01:04:42,820 Aguarda un momento. 1007 01:04:48,633 --> 01:04:50,897 La segunda... 1008 01:04:50,969 --> 01:04:54,096 No, no, no, no, la tercera a la derecha, aquí. 1009 01:04:57,141 --> 01:04:59,006 Eso es. 1010 01:05:02,446 --> 01:05:03,708 Eso creo. 1011 01:05:05,316 --> 01:05:06,647 Gira a la derecha. 1012 01:05:06,717 --> 01:05:08,741 ¡Cuidado con el árbol! 1013 01:05:11,954 --> 01:05:14,286 Un árbol en plena calle. 1014 01:05:14,357 --> 01:05:15,415 ¿Seguro que conoces el camino? 1015 01:05:15,491 --> 01:05:16,491 Seguro. 1016 01:05:21,663 --> 01:05:25,599 Gira a la derecha, luego a la izquierda en la fuente. 1017 01:05:28,136 --> 01:05:29,626 Eso es, sí. 1018 01:05:38,446 --> 01:05:41,347 Lo lamento mucho. Yo... 1019 01:05:41,415 --> 01:05:42,541 ¿Lo lamentas? 1020 01:05:42,616 --> 01:05:45,210 Conozco los atajos, pero solo de noche. 1021 01:05:45,286 --> 01:05:46,286 ¿¡De noche!? 1022 01:05:46,354 --> 01:05:48,412 ¿Dije que giraras a la izquierda en la depuradora? 1023 01:05:48,488 --> 01:05:50,183 - Así es. - Soy un tonto. 1024 01:05:50,256 --> 01:05:51,450 Quise decir a la derecha. 1025 01:05:51,524 --> 01:05:54,049 ¿Por qué no cerraste la boca y me dejaste conducir? 1026 01:05:54,127 --> 01:05:56,254 Pero por aquí es más rápido, viejo. 1027 01:05:57,797 --> 01:06:01,232 Oh, mala suerte. 1028 01:06:01,300 --> 01:06:03,268 Nueva pintura, también. 1029 01:06:30,160 --> 01:06:31,457 No nos esperó. 1030 01:06:31,528 --> 01:06:32,927 Mujeres. Son todas iguales. 1031 01:06:32,996 --> 01:06:34,759 Tanta prisa por nada. 1032 01:06:34,831 --> 01:06:37,265 Ansío probar esa nueva raqueta. 1033 01:06:42,204 --> 01:06:44,229 ¿Qué diablos fue eso? 1034 01:06:48,978 --> 01:06:50,275 ¿Puedo ayudar, viejo? 1035 01:06:50,346 --> 01:06:51,608 Es el escape. 1036 01:06:51,680 --> 01:06:53,409 Oh, mala suerte. 1037 01:06:53,482 --> 01:06:54,779 Debió haber pasado... 1038 01:06:54,850 --> 01:06:57,113 cuando embestiste ese muro de ladrillos. 1039 01:07:01,189 --> 01:07:03,419 ¿Tienes un poco de cuerda? 1040 01:07:10,697 --> 01:07:12,631 Bien, lo logramos. 1041 01:07:12,699 --> 01:07:14,132 No gracias a ti. 1042 01:07:17,771 --> 01:07:19,966 ¿De quién es el auto? No lo había visto antes. 1043 01:07:20,040 --> 01:07:21,337 Es mío. 1044 01:07:21,408 --> 01:07:22,806 - ¿Tuyo? - Sí. 1045 01:07:22,875 --> 01:07:24,137 ¿Qué hace aquí? 1046 01:07:24,210 --> 01:07:26,075 Le quité las cabezas de cilindros. 1047 01:07:26,145 --> 01:07:29,808 Sabía que vendrías por mí, así que pedí que lo trajeran. 1048 01:07:29,882 --> 01:07:31,349 ¿Vamos? 1049 01:07:52,236 --> 01:07:55,501 Tenemos la cancha dos, ya veo. 1050 01:07:55,573 --> 01:07:57,632 Iré a por pelotas. Tú ve a por las raquetas. 1051 01:07:57,708 --> 01:07:59,608 ¿No te cambiarás? 1052 01:07:59,677 --> 01:08:01,508 Solo los zapatos. 1053 01:08:01,579 --> 01:08:05,708 Es algo pomposo vestirse así para un juego amistoso. 1054 01:08:07,617 --> 01:08:09,278 Lo es. 1055 01:08:09,352 --> 01:08:12,321 Estás exagerando un poco, viejo, ¿cierto? 1056 01:08:12,388 --> 01:08:13,685 Sr. Delauney. 1057 01:08:13,756 --> 01:08:15,621 Iba a darle la cancha al General. 1058 01:08:15,692 --> 01:08:18,023 - Son las 15.30. - Lo siento, Carpenter. 1059 01:08:18,093 --> 01:08:21,256 - Las 15.30, ¿lo ve? - Lo siento, señor. 1060 01:08:21,330 --> 01:08:23,025 Palfrey no estaba listo cuando llegué. 1061 01:08:23,098 --> 01:08:25,123 No culpe a otra persona, señor. 1062 01:08:25,200 --> 01:08:28,363 La reserva estaba a su nombre y llegó 30 minutos tarde. 1063 01:08:28,437 --> 01:08:32,497 Es todo lo que quería saber. Carpenter, el libro de quejas. 1064 01:08:55,295 --> 01:08:56,660 Muchas gracias. 1065 01:08:59,131 --> 01:09:00,359 Bien, escoge. 1066 01:09:00,432 --> 01:09:02,229 - Áspero. - Áspero, muy bien. 1067 01:09:02,301 --> 01:09:04,064 ¡Afortunado! 1068 01:09:04,136 --> 01:09:06,570 - ¿Servicio o devolución? - Servicio. 1069 01:09:06,639 --> 01:09:09,540 Muy bien, yo tomaré este lado. 1070 01:09:09,608 --> 01:09:11,199 Tendrás el sol en los ojos. 1071 01:09:11,276 --> 01:09:12,868 Pero luego cambiaremos. 1072 01:09:13,811 --> 01:09:15,335 - Este... - ¿Sí? 1073 01:09:15,413 --> 01:09:16,846 Cierra la puerta, viejo. 1074 01:09:16,915 --> 01:09:18,405 ¿Que la cierre? 1075 01:09:24,688 --> 01:09:26,918 ¿La red está bien? 1076 01:09:26,990 --> 01:09:29,458 ¿La quieres más baja? 1077 01:09:36,867 --> 01:09:38,697 Estoy listo. 1078 01:09:41,671 --> 01:09:43,639 ¡Muy bien! 1079 01:09:49,412 --> 01:09:52,676 Acabo de ver al General hablando con la secretaria. 1080 01:09:52,747 --> 01:09:55,739 ¿Le digo que fue mi culpa que nos demoráramos? 1081 01:09:55,817 --> 01:09:57,614 ¡No! 1082 01:09:57,686 --> 01:09:58,744 Muy bien. 1083 01:10:08,862 --> 01:10:09,954 ¡No! 1084 01:10:12,566 --> 01:10:14,557 Mala suerte. 0-15. 1085 01:10:23,509 --> 01:10:26,478 ¡Mala suerte! 0-30. 1086 01:10:30,750 --> 01:10:32,876 - Saca otra vez. - ¡Fue fuera! 1087 01:10:32,951 --> 01:10:35,078 No lo vi. Tenía el sol en los ojos. 1088 01:10:35,153 --> 01:10:36,950 Podría haber picado adentro. 1089 01:10:37,022 --> 01:10:38,649 - Saca dos veces más. - ¡Fue fuera! 1090 01:10:40,392 --> 01:10:41,950 Muy bien. 1091 01:10:50,735 --> 01:10:52,498 ¡Mala suerte! 1092 01:10:52,570 --> 01:10:54,162 Pero fue un saque excelente. 1093 01:10:54,238 --> 01:10:56,035 0-40. 1094 01:11:03,680 --> 01:11:05,375 ¡Mala pata! 1095 01:11:05,448 --> 01:11:07,177 Uno a cero. 1096 01:11:10,887 --> 01:11:13,514 Esta es una raqueta fantástica. 1097 01:11:13,589 --> 01:11:15,420 Sacas tú. 1098 01:11:26,267 --> 01:11:28,064 ¡Falta! 1099 01:11:31,773 --> 01:11:33,673 - Lo siento. - Pero la tuya entró. 1100 01:11:33,741 --> 01:11:35,800 ¿De veras? 1101 01:11:35,877 --> 01:11:37,208 Creí que había sido falta. 1102 01:11:37,278 --> 01:11:39,939 - Entró bien. - No la vi. 1103 01:11:40,013 --> 01:11:41,844 Creí que gritarías si entraba. 1104 01:11:41,915 --> 01:11:44,110 - Saca otra vez. - No, no, no. 1105 01:11:44,184 --> 01:11:47,153 No habría atrapado tu devolución. 0-15. 1106 01:11:47,220 --> 01:11:50,314 - Saca otra vez. - No, no, no, de veras. 1107 01:11:50,390 --> 01:11:53,085 ¡Insisto en que saques otra vez! 1108 01:11:53,159 --> 01:11:54,820 Muy bien. 1109 01:12:01,167 --> 01:12:02,794 ¡Mala suerte! 1110 01:12:02,868 --> 01:12:05,336 Me siento muy mal por esa. 1111 01:12:05,404 --> 01:12:07,303 15-0. 1112 01:13:13,434 --> 01:13:14,559 5-0. 1113 01:13:15,535 --> 01:13:18,470 Viejo, creo que tengo una ventaja injusta. 1114 01:13:18,538 --> 01:13:20,062 Deberíamos cambiar de raqueta. 1115 01:13:20,140 --> 01:13:22,233 Yo estoy conforme con la mía. 1116 01:13:22,308 --> 01:13:24,833 No, no, no, insisto. Después de todo, es tuya. 1117 01:13:24,911 --> 01:13:28,107 Déjame usar la vieja. 1118 01:13:38,690 --> 01:13:40,884 Con cuidado. 1119 01:13:42,326 --> 01:13:44,851 No conoces tu propia fuerza con esa raqueta. 1120 01:13:45,596 --> 01:13:47,086 15-0. 1121 01:13:53,004 --> 01:13:54,834 ¡Hola, April! 1122 01:13:54,905 --> 01:13:56,566 30-0. 1123 01:13:59,009 --> 01:14:01,876 April, puedo explicarlo. Nos perdimos y... 1124 01:14:01,945 --> 01:14:05,506 No hay nada que explicar. Llegaron tarde, es todo. 1125 01:14:05,582 --> 01:14:07,812 Continúen con su juego. 1126 01:14:07,883 --> 01:14:09,407 ¡Qué bonito día, Henry! 1127 01:14:09,485 --> 01:14:11,146 ¡Hermoso! 1128 01:14:11,220 --> 01:14:14,087 - Pero, April... - 30-0. 1129 01:14:25,500 --> 01:14:27,798 ¡Buen tiro, Henry! 1130 01:14:27,869 --> 01:14:29,234 40-0. 1131 01:14:31,773 --> 01:14:34,298 April, debes escucharme. 1132 01:14:34,375 --> 01:14:37,366 - Llamé a Palfrey... - ¡Joven! ¡Usted, señor! 1133 01:14:37,444 --> 01:14:41,881 ¿Están usando esta cancha para jugar al tenis o no? 1134 01:14:41,949 --> 01:14:45,214 Reservé la cancha para las 16.00, son las 15.59. 1135 01:14:45,285 --> 01:14:47,913 - 40-0. - ¡Maldición! 1136 01:14:47,988 --> 01:14:51,388 No toleramos lenguaje soez en este club, señor. 1137 01:14:51,457 --> 01:14:53,015 ¡Punto de partido! 1138 01:14:56,629 --> 01:14:59,621 ¡Bien jugada, señor! ¡Bien jugada! 1139 01:15:00,800 --> 01:15:02,733 Un apretón de manos, señor. 1140 01:15:02,801 --> 01:15:04,598 ¿Un apretón? 1141 01:15:05,637 --> 01:15:07,764 ¡No conmigo, tonto! 1142 01:15:07,839 --> 01:15:11,900 No tolero a un mal perdedor, es antideportivo. 1143 01:15:11,977 --> 01:15:13,911 - Buen partido. - Gracias, General. 1144 01:15:13,979 --> 01:15:16,037 - Ganó el mejor hombre. - Gracias, señor. 1145 01:15:24,121 --> 01:15:26,419 April, April, aclaremos esto, yo... 1146 01:15:26,490 --> 01:15:27,980 Estás jugando mejor hoy, Henry. 1147 01:15:28,058 --> 01:15:30,082 - ¿Cuál es el resultado? - Un set para mí. 1148 01:15:30,159 --> 01:15:32,627 - No tuvimos más tiempo. - ¿Y cuántos partidos? 1149 01:15:32,695 --> 01:15:35,664 No es importante. Fue solo un partido amistoso. 1150 01:15:35,732 --> 01:15:38,257 Seis a cero. April... 1151 01:15:38,334 --> 01:15:40,268 Gracias, Raymond. Los disfruté. 1152 01:15:40,336 --> 01:15:42,769 Y gracias por prestarme tu raqueta. 1153 01:15:42,838 --> 01:15:45,705 ¿Le ganaste jugando con una raqueta prestada? 1154 01:15:46,508 --> 01:15:49,443 ¡No! Bueno, sí. No exactamente. 1155 01:15:49,511 --> 01:15:50,944 April, puedo explicarlo todo. 1156 01:15:51,013 --> 01:15:54,881 Raymond, ya te dije que no hay nada que explicar. 1157 01:15:54,950 --> 01:15:56,610 ¡Sí que lo hay, maldición! 1158 01:15:56,684 --> 01:15:59,482 Cuida el lenguaje, viejo. 1159 01:15:59,553 --> 01:16:02,044 Olvidé las pelotas. 1160 01:16:02,123 --> 01:16:03,021 Adelántense. 1161 01:16:03,090 --> 01:16:05,684 Iré en unos segundos. 1162 01:16:12,065 --> 01:16:14,192 ¿Cuánto conoces a Palfrey? 1163 01:16:14,267 --> 01:16:15,564 ¿Cómo dices? 1164 01:16:15,635 --> 01:16:19,469 ¿Cómo es que conoce los atajos a tu casa en la oscuridad? 1165 01:16:19,539 --> 01:16:21,803 No tengo idea de lo que estás hablando. 1166 01:16:26,412 --> 01:16:28,812 Felicitaciones, muchacho. Te destacaste. 1167 01:16:28,881 --> 01:16:31,076 - Aprobaste con sobresaliente. - Gracias, señor. 1168 01:16:31,150 --> 01:16:35,814 Fue el cambio de raquetas cuando estaba acostumbrándose a la vieja. 1169 01:16:35,888 --> 01:16:37,787 ¿Estás ansioso por ir tras la jovencita? 1170 01:16:37,855 --> 01:16:40,016 - Así es, señor. - Bien, lo que voy a hacer 1171 01:16:40,091 --> 01:16:43,083 suele hacerse en circunstancias más formales, claro. 1172 01:16:43,161 --> 01:16:44,822 Pero, por fortuna, se tomaron precauciones 1173 01:16:44,896 --> 01:16:48,662 para que se haga en el campo si surge la emergencia. 1174 01:16:48,733 --> 01:16:50,996 Así que quédate aquí, Palfrey. 1175 01:16:51,068 --> 01:16:54,333 Saca las manos de los bolsillos. 1176 01:16:54,404 --> 01:16:55,996 Muy bien, Henry Palfrey. 1177 01:16:56,073 --> 01:16:59,167 Por el poder que se me concedió como fundador y rector 1178 01:16:59,242 --> 01:17:01,002 de la Escuela de Éxito en la Vida de Yeovil, 1179 01:17:01,044 --> 01:17:02,341 tengo el placer 1180 01:17:02,412 --> 01:17:05,471 de entregarte este certificado de éxito en la vida. 1181 01:17:05,548 --> 01:17:06,640 Inclina la cabeza. 1182 01:17:06,716 --> 01:17:08,707 Inclina la cabeza, Palfrey. 1183 01:17:08,784 --> 01:17:11,582 Listo, es todo, muchacho. Felicitaciones. 1184 01:17:11,654 --> 01:17:13,519 Muchas gracias, señor. 1185 01:17:13,589 --> 01:17:15,216 Tonterías, joven. Lo mereces. 1186 01:17:15,291 --> 01:17:17,451 De hecho, jamás le había dicho esto a un estudiante, 1187 01:17:17,525 --> 01:17:20,187 pero me preguntaba si considerarías renunciar a esta chica 1188 01:17:20,261 --> 01:17:23,025 para trabajar conmigo en Yeovil. 1189 01:17:23,098 --> 01:17:25,123 Oh, me halaga, señor. 1190 01:17:25,200 --> 01:17:27,998 Y no crea que no lo aprecio, pero... 1191 01:17:28,069 --> 01:17:30,537 - Me temo que no, señor. - Eso imaginé. 1192 01:17:30,605 --> 01:17:33,437 - Bien, ve por ella, Palfrey. - Sí, señor. 1193 01:17:33,507 --> 01:17:35,372 Un último consejo, Palfrey. 1194 01:17:35,442 --> 01:17:37,034 Supongo que tu intención 1195 01:17:37,111 --> 01:17:39,045 es pelear con este otro joven 1196 01:17:39,113 --> 01:17:40,205 por llevar a la chica a casa. 1197 01:17:40,280 --> 01:17:42,145 Pues, yo pensaba... 1198 01:17:45,218 --> 01:17:47,379 Una vez que tengas a tu oponente contra las cuerdas, 1199 01:17:47,453 --> 01:17:50,047 estarás en la posición perfecta para usar 1200 01:17:50,123 --> 01:17:52,591 la estrategia de la indiferencia calculada. 1201 01:17:52,658 --> 01:17:55,126 Bien definida por la frase de una rima infantil: 1202 01:17:55,194 --> 01:17:56,855 "Déjala sola y regresará a casa, 1203 01:17:56,929 --> 01:17:58,486 "meneando la cola". 1204 01:17:58,563 --> 01:18:01,054 ¿Cree que la táctica de la desidia es la indicada? 1205 01:18:01,133 --> 01:18:02,532 Vieja, comprobada y cierta. 1206 01:18:02,601 --> 01:18:05,661 Pero estaba pensando, ¿y si no le agrado? 1207 01:18:05,737 --> 01:18:06,965 Eso es un detalle. 1208 01:18:07,039 --> 01:18:08,836 Algunos de los matrimonios más exitosos 1209 01:18:08,907 --> 01:18:11,272 son entre personas que casi ni se hablan. 1210 01:18:11,342 --> 01:18:14,106 - Buena suerte, Palfrey. - Muchas gracias, señor. 1211 01:18:14,178 --> 01:18:17,011 - Son tres guineas. - ¿Tres guineas? 1212 01:18:17,081 --> 01:18:19,777 Solo usamos los mejores materiales. 1213 01:18:21,085 --> 01:18:22,450 Oh, sí. 1214 01:18:25,555 --> 01:18:28,456 Querida, no es necesario que intentes darme celos. 1215 01:18:28,525 --> 01:18:30,220 Ya soy tu devoto esclavo. 1216 01:18:30,293 --> 01:18:31,760 Raymond, ya te lo he dicho. 1217 01:18:31,828 --> 01:18:33,921 No intentaba darte celos. 1218 01:18:33,997 --> 01:18:37,057 Qué imaginación tienes. Te adoro. 1219 01:18:38,600 --> 01:18:40,033 ¿Qué le hiciste a tu auto? 1220 01:18:40,102 --> 01:18:42,036 Tuve un pequeño accidente. 1221 01:18:42,104 --> 01:18:44,698 - ¿Te hiciste daño? - Me llevé un pequeño susto. 1222 01:18:44,773 --> 01:18:47,037 Me temo que afectó a mi juego. 1223 01:18:47,109 --> 01:18:49,373 Raymond, lo siento. Yo... 1224 01:18:49,445 --> 01:18:52,038 Aquí estás. 1225 01:18:52,113 --> 01:18:54,013 Le pedí a Carpenter que llamara al taller, Raymond. 1226 01:18:54,082 --> 01:18:55,379 Les dije que fue un accidente. 1227 01:18:55,450 --> 01:18:57,543 - Creí que era mejor así. - ¿Mejor que qué? 1228 01:18:57,618 --> 01:19:02,487 Es vergonzoso admitir que chocaste contra una pared en pleno día. 1229 01:19:03,958 --> 01:19:05,220 ¿No vienes con nosotros? 1230 01:19:05,293 --> 01:19:06,884 No. 1231 01:19:06,960 --> 01:19:09,121 Dos son compañía. 1232 01:19:16,069 --> 01:19:18,663 Dulce niña, ¿te das cuenta de cuán cerca estuviste 1233 01:19:18,738 --> 01:19:20,830 de sufrir las consecuencias de tu juego? 1234 01:19:20,906 --> 01:19:23,374 Si te aceptaba, hubieras tenido que quedarte con él. 1235 01:19:23,442 --> 01:19:25,205 - ¿Qué dices? - Descuida, gatita. 1236 01:19:25,277 --> 01:19:27,745 - Yo te hubiera salvado de él. - ¿Salvado? 1237 01:19:27,813 --> 01:19:30,407 Que te sirva de lección, cielo. 1238 01:19:30,483 --> 01:19:33,212 ¿Quieres decir...? Aguarda. 1239 01:19:33,284 --> 01:19:36,412 En primer lugar, no soy tu cielo. 1240 01:19:36,488 --> 01:19:38,786 En segundo lugar, a pesar de lo que pienses, 1241 01:19:38,857 --> 01:19:42,258 la invitación fue genuina y me hubiera gustado que aceptara. 1242 01:19:42,327 --> 01:19:45,125 En tercer lugar, jamás conocí a alguien tan presumido, 1243 01:19:45,196 --> 01:19:47,459 egocéntrico, engreído... 1244 01:19:47,531 --> 01:19:50,398 Y en cuarto lugar, adiós. 1245 01:20:29,537 --> 01:20:32,802 Oh, Sr. Delauney, la gente del taller vendrá pronto. 1246 01:20:32,873 --> 01:20:34,807 Ese hombre no es miembro, ¿cierto? 1247 01:20:34,875 --> 01:20:38,140 Oh, no, señor. Es invitado del Sr. Palfrey. 1248 01:20:38,212 --> 01:20:39,611 ¿Qué? 1249 01:20:41,381 --> 01:20:43,645 - ¿Seguro? - Oh, sí, señor. 1250 01:20:43,716 --> 01:20:46,776 De hecho, los vi comportándose de manera peculiar 1251 01:20:46,853 --> 01:20:49,151 en el campo de croquet, señor. 1252 01:20:49,222 --> 01:20:51,315 ¿De veras? 1253 01:20:51,391 --> 01:20:52,551 Gracias. 1254 01:21:17,515 --> 01:21:19,676 ¿Adónde vamos? 1255 01:21:19,750 --> 01:21:21,148 A cualquier sitio. 1256 01:22:13,467 --> 01:22:15,331 ¿Quieres una copa? 1257 01:22:15,401 --> 01:22:17,699 Sí. Gracias. 1258 01:22:17,770 --> 01:22:20,796 Oh, ese presumido, engreído... 1259 01:22:20,873 --> 01:22:23,171 - ¿Latoso? - Sí, latoso. 1260 01:22:50,134 --> 01:22:51,863 ¡Siga a ese autobús! 1261 01:22:59,142 --> 01:23:02,543 Debería cambiarme antes de ir por esa copa. 1262 01:23:02,612 --> 01:23:04,409 ¿Te importa si paramos en mi casa? 1263 01:23:04,480 --> 01:23:05,913 Claro que no. 1264 01:23:15,891 --> 01:23:17,483 ¡Aquí estamos! 1265 01:23:17,559 --> 01:23:21,290 Tal vez esto suene muy antiguo, pero... 1266 01:23:21,363 --> 01:23:23,557 si prefieres quedarte, lo comprendo. 1267 01:23:23,631 --> 01:23:25,622 Qué tierno eres, Henry. 1268 01:23:25,700 --> 01:23:28,294 ¿Por qué no tomamos esa copa en tu apartamento? 1269 01:23:28,369 --> 01:23:30,064 ¡Muy bien! 1270 01:23:41,047 --> 01:23:42,378 Aquí estamos. 1271 01:23:44,884 --> 01:23:47,148 ¡Oh, Henry! 1272 01:23:47,220 --> 01:23:49,154 - Qué lindo y acogedor. - Gracias. 1273 01:23:49,222 --> 01:23:52,657 - ¿Quieres sentarte? - Gracias. 1274 01:23:52,725 --> 01:23:54,158 Entonces... 1275 01:23:54,226 --> 01:23:56,319 ¿qué va a ser? ¿Whisky? 1276 01:23:56,395 --> 01:23:57,919 - Está bien. - De acuerdo. 1277 01:24:07,071 --> 01:24:09,539 - ¿Gaseosa? - Por favor. 1278 01:24:29,760 --> 01:24:32,523 - ¡Salud! - Gracias. 1279 01:24:32,595 --> 01:24:34,028 Lo siento mucho. ¡El sofá! 1280 01:24:34,096 --> 01:24:35,393 El sofá no importa, ¿y tu vestido? 1281 01:24:35,464 --> 01:24:39,195 - Es horrible. Soy muy patosa. - No puedes ir así por ahí. 1282 01:24:39,268 --> 01:24:41,828 Ya sé. Un momento. 1283 01:25:03,957 --> 01:25:06,221 Eso es. ¿Por qué no te pones esto 1284 01:25:06,293 --> 01:25:09,228 mientras el vestido se seca en la chimenea? 1285 01:25:09,296 --> 01:25:10,887 No creo que deba... 1286 01:25:10,963 --> 01:25:15,332 Podrás contarle todo al tío Henry. 1287 01:25:15,401 --> 01:25:17,892 ¿Tío Henry? 1288 01:25:17,970 --> 01:25:20,234 Sí, bueno, entonces lo haré. 1289 01:25:20,306 --> 01:25:22,638 Bien, avísame cuando estés lista. 1290 01:25:24,209 --> 01:25:27,440 Eres muy amable y considerado, Henry. 1291 01:25:36,655 --> 01:25:38,747 ¿Señora Stringer? 1292 01:25:38,823 --> 01:25:40,757 Le habla Henry Palfrey. 1293 01:25:40,825 --> 01:25:44,283 Cuando esté libre, ¿podría subir un momento? 1294 01:25:45,663 --> 01:25:47,494 Gracias, señora Stringer. 1295 01:25:56,172 --> 01:25:57,935 ¡Ya puedes entrar! 1296 01:26:00,176 --> 01:26:02,610 ¡Espléndido! 1297 01:26:02,679 --> 01:26:04,442 Veamos. 1298 01:26:04,514 --> 01:26:10,281 Pondremos esto en la silla, frente a la chimenea. 1299 01:26:10,352 --> 01:26:16,052 No tardarán nada en secarse. Eso es. 1300 01:26:16,124 --> 01:26:18,455 - ¿Cómo te sientes? - Muy bien, gracias, tío Henry. 1301 01:26:18,526 --> 01:26:21,086 Bien. Te traeré otro trago. 1302 01:26:36,209 --> 01:26:38,507 El primero a Yeovil, por favor. 1303 01:26:46,218 --> 01:26:47,845 ¡Aquí está! 1304 01:26:49,555 --> 01:26:50,749 Muy bien. 1305 01:26:51,891 --> 01:26:53,825 - ¿Cómo te encuentras? - Mucho más cómoda. 1306 01:26:53,893 --> 01:26:56,327 Fue una idea muy buena, tío Henry. 1307 01:26:56,395 --> 01:26:58,454 - Salud. - Salud. 1308 01:27:05,403 --> 01:27:07,633 Oh, mucho mejor. 1309 01:27:12,709 --> 01:27:14,336 Henry, los calcetines. 1310 01:27:19,249 --> 01:27:21,240 ¡Oh, Dios mío! 1311 01:27:22,619 --> 01:27:26,019 En realidad, suelo arreglármelas muy bien, pero... 1312 01:27:26,088 --> 01:27:28,181 Podría venir algún día y coserlos. 1313 01:27:30,226 --> 01:27:33,024 ¿Quién es? 1314 01:27:33,095 --> 01:27:35,359 No tengo ni la más remota idea. 1315 01:27:35,431 --> 01:27:39,128 Diría que es un poco extraño, ahora que lo pienso. 1316 01:27:39,201 --> 01:27:40,497 Sí. 1317 01:27:40,569 --> 01:27:43,037 Tú aquí sola en el piso de un hombre. 1318 01:27:43,104 --> 01:27:44,662 Con su albornoz puesto, 1319 01:27:44,739 --> 01:27:46,036 tragando whisky. 1320 01:27:46,107 --> 01:27:49,099 - Sí, lo es. - Tampoco tienes zapatos. 1321 01:27:50,478 --> 01:27:52,275 Mejor que te escondas. 1322 01:27:52,347 --> 01:27:53,643 Rápido. 1323 01:27:54,281 --> 01:27:55,305 Ahí dentro. 1324 01:27:56,617 --> 01:27:58,278 Será un segundo. 1325 01:28:09,095 --> 01:28:10,392 Sra. Stringer. 1326 01:28:10,463 --> 01:28:13,557 Vine tan rápido como pude, Sr. Palfrey. ¿Qué sucede? 1327 01:28:13,633 --> 01:28:15,464 Me temo que se trata de un error, Sra. Stringer. 1328 01:28:15,535 --> 01:28:17,002 ¿Un error? 1329 01:28:17,070 --> 01:28:19,799 Acaba de llamarme para que subiera. 1330 01:28:19,871 --> 01:28:21,736 Sí, creí que la necesitaría, 1331 01:28:21,807 --> 01:28:24,071 pero pude arreglármelas solo. 1332 01:28:24,142 --> 01:28:27,009 Telefonear y luego cambiar de opinión. 1333 01:28:27,079 --> 01:28:29,070 Creerá que me parece divertido 1334 01:28:29,147 --> 01:28:31,081 subir cinco tramos de escalera. 1335 01:28:31,149 --> 01:28:34,083 Sabe que no puedo usar el ascensor en mi estado de ansiedad. 1336 01:28:34,151 --> 01:28:35,550 Lo siento mucho, Sra. Stringer. 1337 01:28:35,620 --> 01:28:37,281 Sí, yo también lo siento. 1338 01:28:37,355 --> 01:28:38,913 Toma. 1339 01:28:38,990 --> 01:28:40,821 Vamos, Queenie. 1340 01:28:48,198 --> 01:28:49,426 La mujer del conserje. 1341 01:28:49,499 --> 01:28:51,592 Me deshice de ella tan rápido como pude. 1342 01:28:51,668 --> 01:28:53,158 Bien. 1343 01:28:58,041 --> 01:28:59,702 ¿Qué sucede? 1344 01:28:59,776 --> 01:29:03,768 Es increíble lo poco atractiva que está una mujer con el albornoz de un hombre. 1345 01:29:03,846 --> 01:29:05,438 ¿Poco atractiva? 1346 01:29:05,514 --> 01:29:08,745 Bueno... sin forma. 1347 01:29:08,817 --> 01:29:10,614 ¿Sin forma? 1348 01:29:10,686 --> 01:29:13,450 Un poco infantil. 1349 01:29:13,522 --> 01:29:18,458 No sé lo que es, pero hace que un hombre se sienta proteccionista. 1350 01:29:21,029 --> 01:29:23,020 ¿Solo proteccionista? 1351 01:29:23,097 --> 01:29:25,258 Bueno, paternal. 1352 01:29:26,834 --> 01:29:29,028 - ¿Paternal? - Bueno, no. 1353 01:29:29,102 --> 01:29:32,094 Quizá más como un amigo. 1354 01:29:32,172 --> 01:29:34,936 ¿Qué tipo de amigo? 1355 01:29:35,008 --> 01:29:36,475 Un buen amigo. 1356 01:29:39,012 --> 01:29:42,606 Un muy buen amigo. 1357 01:29:42,682 --> 01:29:44,946 Un muy... 1358 01:29:45,017 --> 01:29:47,281 muy buen amigo. 1359 01:29:55,794 --> 01:29:58,456 - No. - ¿Qué sucede? 1360 01:29:58,530 --> 01:30:00,623 Vístete. Te llevaré a casa. 1361 01:30:00,699 --> 01:30:02,291 Pero ¿por qué? 1362 01:30:02,367 --> 01:30:04,460 - ¿Qué sucedió? - Vístete, por favor. 1363 01:30:06,204 --> 01:30:07,204 ¡Abran la puerta! 1364 01:30:07,839 --> 01:30:09,158 Sé que están ahí. Déjenme entrar. 1365 01:30:09,206 --> 01:30:11,140 Abre, canalla, o llamaré a la policía. 1366 01:30:11,208 --> 01:30:13,301 Abre la puerta, canalla. 1367 01:30:13,377 --> 01:30:15,140 Tendré que dejarlo pasar. Quédate ahí. 1368 01:30:15,212 --> 01:30:17,612 Me desharé de él como pueda y te llevaré a casa. 1369 01:30:17,681 --> 01:30:18,613 Vamos, ¡abre la puerta! 1370 01:30:18,682 --> 01:30:19,910 He dicho que abras. 1371 01:30:19,983 --> 01:30:23,474 Vamos, mujeriego. Sé que estás ahí, inútil. 1372 01:30:23,886 --> 01:30:25,979 ¿Dónde está? Sé que está aquí. ¿Dónde? 1373 01:30:26,055 --> 01:30:27,989 ¿Puedes bajar la voz? Te oirán los vecinos. 1374 01:30:28,057 --> 01:30:30,150 Deberían, traidor. Vamos. ¿Dónde está? 1375 01:30:30,226 --> 01:30:32,490 No está aquí. 1376 01:30:32,562 --> 01:30:36,998 Supongo que estos serán tuyos, ¿no? 1377 01:30:37,065 --> 01:30:39,499 April Smith, ya puedes salir. 1378 01:30:39,568 --> 01:30:41,001 Soy Raymond. 1379 01:30:44,906 --> 01:30:47,966 Si esto significa que llego muy tarde, sinvergüenza... 1380 01:30:48,043 --> 01:30:49,339 ¿Es muy tarde, muñeca? 1381 01:30:49,410 --> 01:30:51,037 No. 1382 01:30:52,747 --> 01:30:54,374 No llegas demasiado tarde. 1383 01:30:56,050 --> 01:30:57,142 Gracias a Dios. 1384 01:30:57,218 --> 01:30:59,345 ¿Ahora ves lo que consiguen tus celos? 1385 01:30:59,420 --> 01:31:01,513 Si no hubiera sido por mi rapidez mental, ese... 1386 01:31:01,589 --> 01:31:03,180 ¿Ese hombre? Esa rata. 1387 01:31:03,256 --> 01:31:05,520 Te diré algo sobre tu refinado amigo. 1388 01:31:05,592 --> 01:31:08,026 ¿Sabes lo que hizo? Fue a Yeovil, 1389 01:31:08,094 --> 01:31:09,686 fue a la Escuela de Éxito en la Vida 1390 01:31:09,763 --> 01:31:11,355 y aprendió todos los trucos. 1391 01:31:11,431 --> 01:31:14,025 Todos sus trucos infames y sucios. 1392 01:31:14,100 --> 01:31:16,624 No, no, no, ningún truco, amigo mío. 1393 01:31:16,702 --> 01:31:19,694 Arte, ciencia, filosofía, como le plazca, pero... 1394 01:31:19,772 --> 01:31:21,535 no, no, no, ningún truco. 1395 01:31:21,607 --> 01:31:23,370 Llámelo como quiera, 1396 01:31:23,442 --> 01:31:26,240 pero no son más que ardides malévolos y deshonestos 1397 01:31:26,311 --> 01:31:29,370 diseñados para cegar a pobres criaturas inocentes. 1398 01:31:29,447 --> 01:31:30,505 ¡Mira! 1399 01:31:31,449 --> 01:31:33,212 "El éxito con las mujeres, de Potter. 1400 01:31:33,284 --> 01:31:36,879 "Éxito con las mujeres: el arte de estar por delante de la mujer sin casarse. 1401 01:31:36,954 --> 01:31:39,718 "La táctica del tío para la confianza. 1402 01:31:39,791 --> 01:31:42,759 "De la sala al dormitorio en tres movimientos. 1403 01:31:42,826 --> 01:31:45,386 "Tras el dormitorio, ¿qué?" 1404 01:31:45,462 --> 01:31:47,896 Efectivamente, ¿qué? 1405 01:31:47,964 --> 01:31:51,229 Henry, ¿es eso cierto? 1406 01:31:56,472 --> 01:31:58,201 ¿Cuál es tu problema, amigo? 1407 01:31:58,274 --> 01:32:01,243 Táctica 64, ruega por su compasión. 1408 01:32:01,310 --> 01:32:02,743 No, Sr. Potter. 1409 01:32:05,314 --> 01:32:07,748 Es cierto, April. 1410 01:32:07,817 --> 01:32:09,909 Eran trucos. Todo trucos. 1411 01:32:09,984 --> 01:32:11,417 Tácticas, chico, tácticas. 1412 01:32:11,486 --> 01:32:14,512 Trucos, tácticas, ¿cuál es la diferencia? 1413 01:32:14,589 --> 01:32:17,683 Por eso yo... 1414 01:32:17,826 --> 01:32:19,919 Por eso te detuviste, 1415 01:32:19,994 --> 01:32:22,428 - ¿verdad? - Así es. 1416 01:32:22,497 --> 01:32:24,361 Vamos, April. Te sacaré de todo esto. 1417 01:32:24,431 --> 01:32:26,490 Te quiero, April. 1418 01:32:28,001 --> 01:32:30,765 Oh, Henry. 1419 01:32:30,838 --> 01:32:33,329 Yo también te quiero. 1420 01:32:36,076 --> 01:32:38,441 Estamos viendo el nacimiento de una nueva táctica. 1421 01:32:38,511 --> 01:32:42,277 No, Sr. Potter. Quiero a April y quiero que April me quiera. 1422 01:32:42,348 --> 01:32:44,441 Te quiero, te quiero. 1423 01:32:44,517 --> 01:32:45,950 No... 1424 01:32:46,018 --> 01:32:49,283 No, sinceridad, no, Palfrey. 1425 01:32:49,355 --> 01:32:50,946 Un momento. Algo salió mal. 1426 01:32:51,022 --> 01:32:53,957 ¡Paren eso, digo! 1427 01:32:54,025 --> 01:32:56,789 No puedes hacerme esto. 1428 01:32:56,862 --> 01:32:58,796 Se están besando. 1429 01:32:58,864 --> 01:33:01,298 No se quede ahí parado, Sr. Potter, haga algo. 1430 01:33:04,034 --> 01:33:06,161 Compórtese, Palfrey. 1431 01:33:07,872 --> 01:33:10,340 ¡No estamos solos! 1432 01:33:13,878 --> 01:33:16,244 Les ruego mis disculpas, damas y caballeros. 1433 01:33:16,313 --> 01:33:18,644 Parece que los eventos han dado un giro inesperado. 1434 01:33:18,715 --> 01:33:21,479 No siempre podemos evitar este tipo de calamidades, 1435 01:33:21,551 --> 01:33:23,985 incluso entre nuestros mejores alumnos. 1436 01:33:24,053 --> 01:33:28,990 Verán, una vez la sinceridad asoma su fea cabeza, 1437 01:33:29,058 --> 01:33:31,787 el éxito en la vida se ve impotente. 1438 01:33:36,231 --> 01:33:38,961 Detengan esa música. 1439 01:33:40,369 --> 01:33:41,859 ¡Orquesta! 1440 01:33:42,571 --> 01:33:46,563 ¡Orquesta, detengan ese estruendo infernal! 1441 01:33:48,409 --> 01:33:51,003 ¡Oh, por favor! 1442 01:33:51,078 --> 01:33:53,171 Discúlpenme, debo regresar a Yeovil. 1443 01:34:18,737 --> 01:34:21,672 A LA ESCUELA DE ÉXITO EN LA VIDA S. POTTER 103862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.