Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,634 --> 00:00:12,137
28 MAI 1453
2
00:00:12,220 --> 00:00:15,015
OPT SĂPTĂMÂNI DE ASEDIU
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,228
Cu ore înainte ca Mahomedsă-și lanseze atacul final,
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,481
o priveliște de rău augurzdruncină ambele tabere.
5
00:00:23,565 --> 00:00:28,403
CONSTANTINOPOL
CAPITALA IMPERIULUI ROMAN DE RĂSĂRIT
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,369
De ce ne-a păsărit Dumnezeu?
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,748
Sorta ne este să fim aruncați
câinilor otomani?
8
00:00:40,248 --> 00:00:42,292
Orașul nu e încă pierdut, senior.
9
00:00:42,709 --> 00:00:45,253
Da. Flota venețiană e pe drum.
10
00:00:45,336 --> 00:00:47,672
Dacă nu ajung mâine,
nu ne sunt de ajutor.
11
00:00:50,508 --> 00:00:55,346
Se aud de săptămâni zvonuri despre sosireaiminentă a unei flote de 40 de nave,
12
00:00:55,430 --> 00:00:58,266
dar nu se știe unde se află exact.
13
00:01:00,018 --> 00:01:03,021
Toți cei implicați mai sperau,
deși nu mai aveau de ce.
14
00:01:03,104 --> 00:01:07,317
Vrei să speri, în mod natural,
că va veni salvarea.
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,527
„Occidentul nu ne poate uita.”
16
00:01:09,611 --> 00:01:13,198
Știau că Veneția a votat
să trimită ajutor,
17
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
sub forma unei flote, plus soldați.
18
00:01:16,159 --> 00:01:18,119
Flota de ajutor e pe drum.
19
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
În fiecare zi se urcă pe ziduri,
20
00:01:22,332 --> 00:01:24,876
zi după zi
21
00:01:25,251 --> 00:01:27,212
și nu vine.
22
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
Le facem față turcilor, Măria Ta.
23
00:01:30,131 --> 00:01:31,257
Îți jur.
24
00:01:32,675 --> 00:01:33,802
Senior Giustiniani?
25
00:01:35,011 --> 00:01:36,679
Zidurile vor ține, Măria Ta.
26
00:01:37,013 --> 00:01:40,225
Turcii au suferit pierderi masive
la fiecare atac.
27
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
Nu eu trebuie să fiu convins,
dragă Giustiniani.
28
00:01:45,396 --> 00:01:47,899
Loialitatea mea e mereu
de partea orașului.
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Nu e nevoie să fie așa, Măria Ta.
30
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
Am niște prieteni în Galata.
S-au oferit să ne scoată...
31
00:01:55,907 --> 00:01:58,535
pe Măria Ta și pe curteni din oraș.
32
00:01:59,285 --> 00:02:00,870
Să părăsim orașul? Acum?
33
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
Nu e nicio rușine.
34
00:02:02,747 --> 00:02:04,415
Veți abandona lupta?
35
00:02:05,125 --> 00:02:07,836
Suicidul nu e onorabil.
Turcii ne vor descăpățâna.
36
00:02:07,919 --> 00:02:10,004
Ba eu pe tine, lașule!
37
00:02:12,966 --> 00:02:13,800
Senior Loukas,
38
00:02:14,384 --> 00:02:17,762
îți părăsești împăratul
și poporul într-un moment ca ăsta?
39
00:02:17,846 --> 00:02:20,640
Mă tem doar pentru siguranța Măriei Sale.
40
00:02:22,058 --> 00:02:24,477
Dacă acesta e sfârșitul Imperiului Roman,
41
00:02:25,562 --> 00:02:27,105
voi muri apărându-l.
42
00:02:28,022 --> 00:02:30,817
Toți cei care mă iubesc pe mine
și imperiul,
43
00:02:32,068 --> 00:02:34,904
luați sabia și să pornim la luptă!
44
00:02:39,742 --> 00:02:42,829
Să ne scriem propria istorie
în orele astea decisive!
45
00:02:48,710 --> 00:02:50,086
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
46
00:02:50,170 --> 00:02:51,921
Toate imperiile au un început
47
00:02:52,005 --> 00:02:56,092
născut din sânge, oțel,
destin și cuceriri.
48
00:02:56,176 --> 00:03:00,555
În 1453, împăratul roman,Constantin al XI-lea
49
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
și sultanul otoman Mahomed al II-lea,
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,935
duc o bătălie epică pentru Constantinopol.
51
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
Pentru legendara cetates-au bătut 23 de armate.
52
00:03:10,106 --> 00:03:11,733
Toate au dat greș.
53
00:03:11,816 --> 00:03:15,028
Din acest masacru va ieși victoriosun singur cârmuitor
54
00:03:15,111 --> 00:03:19,616
care va schimba cursul istorieipentru următorii 300 de ani.
55
00:03:20,116 --> 00:03:22,118
Pentru ca un imperiu să se ridice,
56
00:03:22,619 --> 00:03:24,287
un altul trebuie să cadă.
57
00:03:32,003 --> 00:03:35,006
Turcii își vor axa atacurile
pe zidul de hotar.
58
00:03:35,465 --> 00:03:38,968
Poarta Sf. Romanus e principala lor țintă.
59
00:03:39,052 --> 00:03:41,471
A fost aproape demolată de tunuri
60
00:03:41,554 --> 00:03:45,141
și și-au adunat unitățile vizavi de ea.
61
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Trebuie să o apărăm cu tot ce avem.
62
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Aici.
63
00:03:50,021 --> 00:03:52,565
Senior Giustiniani,
îți aducem tot ce putem.
64
00:03:53,524 --> 00:03:55,902
Ne trebuie toți bărbații care pot lupta.
65
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Cei bătrâni și clerul
pot rămâne să apere zidurile dinspre mare.
66
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
Senior Loukas,
67
00:04:02,575 --> 00:04:04,327
fiindcă turcii vor veni aici,
68
00:04:05,119 --> 00:04:08,414
vreau să muți tunurile imediat
la poarta Sf. Romanus.
69
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
În niciun caz.
70
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
Vor apăra zidurile
de-a lungul Cornului de Aur.
71
00:04:13,253 --> 00:04:15,129
Le-ai văzut corăbiile gata de atac.
72
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
Nu vor ataca dinspre Corn.
73
00:04:17,632 --> 00:04:20,134
E un risc prea mare,
vor lua cu asalt poarta asta.
74
00:04:20,551 --> 00:04:22,762
Am nevoie de toate tunurile
ca să-i oprim.
75
00:04:22,845 --> 00:04:26,766
Senior Giustinian, precis vei găsi o cale
să-i învingi fără tunuri.
76
00:04:28,268 --> 00:04:29,602
Ești un geniu militar.
77
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
Nu-i așa?
78
00:04:35,900 --> 00:04:37,986
Nu e un teclif.
79
00:04:39,988 --> 00:04:42,907
Nu primesc ordine de la pirați catolici.
80
00:04:46,327 --> 00:04:48,997
Am omorât sute în asediul ăsta.
81
00:04:49,664 --> 00:04:53,876
- Încă unul în plus, nu e mare diferență.
- Destul!
82
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
Nu-avem timp de certuri mărunte.
83
00:05:00,800 --> 00:05:03,136
Vei primi tunurile, senior Giustiniani.
84
00:05:03,678 --> 00:05:04,929
Dar terminați acum.
85
00:05:09,100 --> 00:05:11,978
Ne vom încheia socotelile
după ce pleacă turcii.
86
00:05:15,106 --> 00:05:17,400
Oamenii sunt în stare să se certe,
87
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
chiar și când îi paște moartea.
88
00:05:19,986 --> 00:05:23,865
Constantin trebuie să-i consoleze
pe Giustiniani și Notaras
89
00:05:23,948 --> 00:05:27,785
și să-i aducă la realitate
amintind că există probleme mai mari.
90
00:05:29,329 --> 00:05:32,332
Măria Ta, căpitanul Tommaso
s-a întors cu vești urgente.
91
00:05:32,415 --> 00:05:33,333
Trimite-l aici.
92
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
Cu trei săptămâni jumătate înainte,
93
00:05:35,293 --> 00:05:38,713
Constantin a ordonat santinelelorsă găsească flota venețiană.
94
00:05:38,796 --> 00:05:41,466
Sosirea lor iminentăar putea salva orașul.
95
00:05:42,383 --> 00:05:44,844
Am trecut de blocadă, Domnia Ta.
96
00:05:45,720 --> 00:05:48,264
Am cercetat mările de la apus la răsărit.
97
00:05:49,640 --> 00:05:51,184
Nu am văzut nicio corabie.
98
00:05:57,482 --> 00:06:00,485
Veștile macabre înseamnăcă sosirea flotei venețiene
99
00:06:00,568 --> 00:06:02,403
era la o săptămână depărtare.
100
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
Romanii sunt pe cont propriu.
101
00:06:06,824 --> 00:06:07,909
Mulțumesc, căpitane.
102
00:06:34,143 --> 00:06:36,354
Constantin nu se putea preda.
103
00:06:36,437 --> 00:06:41,109
Nu putea renunța,
din cauză că purta pe umeri
104
00:06:41,192 --> 00:06:45,279
mai mult decât demnitatea
și speranțele personale...
105
00:06:46,280 --> 00:06:47,740
pentru el și familia sa.
106
00:06:47,824 --> 00:06:51,953
Era întruchiparea a ceva ce a fost demarat
107
00:06:52,036 --> 00:06:55,581
cu o mie de ani înainte
prin construirea acelui oraș
108
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
de către tizul lui, Constantin cel Mare,
109
00:07:00,420 --> 00:07:03,798
care a fondat orașul și l-a numit după el.
110
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
Și, până în sec. al XV-lea,
111
00:07:07,593 --> 00:07:10,763
fusese o poveste continuă
112
00:07:10,847 --> 00:07:13,766
de stăpânire imperialistă și creștinim
113
00:07:13,850 --> 00:07:17,145
și era prea mult
ca cineva să poată renunța la asta.
114
00:07:24,318 --> 00:07:26,696
Constantin spune că sunt oamenii lui,
115
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
că merită să moară pentru ei
și că n-o să-i lase singuri.
116
00:07:30,575 --> 00:07:32,910
Că îi va conduce și muri alături de ei.
117
00:07:45,089 --> 00:07:51,804
29 MAI 1453
118
00:07:51,888 --> 00:07:54,974
Vine ziua de 29 mai, înainte de apus.
119
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Mahomed și-a dat seama
că era acum ori niciodată.
120
00:08:46,484 --> 00:08:50,112
Mahomed ordonăca tunurile să-și intensifice barajul
121
00:08:50,196 --> 00:08:51,697
pe zidurile slăbite.
122
00:08:58,955 --> 00:09:02,500
E o navă genoveză
pregătită să pornească din Cornul de Aur.
123
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Ia pe cine poți, du-te spre Chios.
124
00:09:05,002 --> 00:09:06,671
Nu, nu te voi părăsi!
125
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
Dacă ții la mine, o vei face.
126
00:09:09,340 --> 00:09:12,009
Îmi va da putere
să știu că ești în siguranță.
127
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Făgăduiește-mi...
128
00:09:15,513 --> 00:09:17,473
Făgăduiește-mi că ne vedem în Chios.
129
00:09:31,487 --> 00:09:32,488
Du-te acum!
130
00:09:57,179 --> 00:09:59,348
Ne sunt datori, flăcăi.
131
00:10:02,768 --> 00:10:04,312
În iad cu netrebnicii!
132
00:10:04,395 --> 00:10:08,065
În iad!
133
00:10:12,820 --> 00:10:14,989
Giustiniani și restul oamenilor lui
134
00:10:15,072 --> 00:10:19,827
se poziționează între zidurile interioareși exterioare ale porții Sf. Romanus,
135
00:10:20,328 --> 00:10:23,956
poziție care se va transformaîn curând într-un câmp de măcel.
136
00:10:24,415 --> 00:10:27,084
Pentru mercenarii genoveziși conducătorul lor
137
00:10:27,251 --> 00:10:28,919
nu există decât două ieșiri.
138
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Victoria sau moartea.
139
00:10:37,553 --> 00:10:41,474
Douăzeci și trei de armate
au încercat să cucerească orașul
140
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
și au dat greș.
141
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
Propriul meu tată...
142
00:10:49,940 --> 00:10:52,943
s-a clătinat în fața zidurilor astea,
ca tații voștri,
143
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
care i-au luptat alături.
144
00:10:57,239 --> 00:10:58,240
În seara asta...
145
00:10:58,741 --> 00:11:00,201
îi vom răzbuna!
146
00:11:01,494 --> 00:11:02,912
E voia lui Allah.
147
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Profetul a spus:
148
00:11:07,291 --> 00:11:09,669
„Veți cuceri Constantinopolul.
149
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
Ce cârmuitor măreț va fi cârmuitorul
150
00:11:14,048 --> 00:11:16,425
și ce armată măreață va fi armata.”
151
00:11:17,802 --> 00:11:20,012
Să ne împlinim destinul!
152
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
Apoi,
153
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
ne vom folosi mâinile și mințile
154
00:11:35,736 --> 00:11:37,988
ca să făurim o nouă eră din cenușă.
155
00:11:38,072 --> 00:11:39,573
Allahu akbar!
156
00:11:39,657 --> 00:11:41,701
Mărul Roșu va fi dăruit credincioșilor.
157
00:11:42,326 --> 00:11:43,411
Allahu akbar!
158
00:11:51,669 --> 00:11:54,547
Mahomed știe ce să facă și când s-o facă.
159
00:11:54,880 --> 00:11:57,133
Le promite soldaților bogății,
160
00:11:57,216 --> 00:12:00,594
dar face apel și la credința lor.
161
00:12:00,678 --> 00:12:03,013
„Dumnezeu e aici. Ne ajută să învingem.”
162
00:12:03,097 --> 00:12:06,267
Dar vorbește despre el ca fiind un etalon.
163
00:12:06,350 --> 00:12:08,811
„Eu vă sunt alături, deci, vom învinge.”
164
00:12:16,902 --> 00:12:19,405
În interiorul idurilor Constantinopolului,
165
00:12:20,239 --> 00:12:22,199
împăratul își pregătește oamenii.
166
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Bătălia va hotărî soarta orașului.
167
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
Oameni mei!
168
00:12:30,666 --> 00:12:33,002
Știți ce vă așteaptă dincolo de ziduri.
169
00:12:35,838 --> 00:12:36,964
Nu vă fie frică.
170
00:12:38,841 --> 00:12:40,301
Avem onoarea
171
00:12:40,968 --> 00:12:45,181
să apărăm orașul construit
de Constantin cel Mare din nimic!
172
00:12:46,599 --> 00:12:48,184
Suntem apărătorii
173
00:12:48,559 --> 00:12:52,772
care au ținut năpasta islamului
departe de Europa, timp de mii de ani.
174
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
Dacă trebuie să i se pună capăt astă-seară
175
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
marelui imperiu al Romei,
176
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
atunci, să nu fie ușor!
177
00:13:03,324 --> 00:13:06,535
Ascuțiți-vă săbiile
și oțeliți-vă sufletul,
178
00:13:06,619 --> 00:13:09,955
vom lupta ca frații, ca romanii!
179
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
Augustus...
180
00:13:18,464 --> 00:13:19,632
Iustinian...
181
00:13:20,090 --> 00:13:21,383
Constantin...
182
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
ne vor privi!
183
00:13:35,272 --> 00:13:37,817
Constantin ține un discurs minunat
184
00:13:37,900 --> 00:13:38,984
înainte de luptă
185
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
și li se adresează
italienilor și bizantinilor.
186
00:13:42,029 --> 00:13:45,950
Le amintește bizantinilor, în special,
cine au fost strămoșii lor.
187
00:13:46,033 --> 00:13:47,743
Marii eroi ai antichității romane.
188
00:13:47,827 --> 00:13:49,620
Le dă un îndemn emoționant:
189
00:13:49,703 --> 00:13:51,539
„Fiți demni de strămoși!”
190
00:13:52,498 --> 00:13:53,916
În momentul ăsta,
191
00:13:53,999 --> 00:13:57,461
și-a dat seama că e pregătit.
192
00:13:57,545 --> 00:14:00,422
Era pregătit să moară
pentru o cauză în care credea.
193
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
Trageți clopotele.
194
00:14:59,440 --> 00:15:00,858
Trimiteți bașbuzucii.
195
00:15:01,358 --> 00:15:02,776
Trimiteți bașbuzucii.
196
00:15:03,986 --> 00:15:05,654
Cu viteză, înainte!
197
00:15:06,530 --> 00:15:08,574
Atacați!
198
00:15:09,533 --> 00:15:12,995
Bașbuzuc înseamnă la propriu„capete descreierate”.
199
00:15:14,747 --> 00:15:17,333
Voluntarii fioroși, dar impredictibili,
200
00:15:17,416 --> 00:15:19,960
sunt primul val de atacatoriai lui Mahomed.
201
00:15:27,051 --> 00:15:29,720
Înainte de răsărit, atacă în valuri.
202
00:15:29,803 --> 00:15:32,473
Trimite întâi trupele
de care se poate lipsi.
203
00:15:33,057 --> 00:15:34,725
E vorba de carnea de tun.
204
00:15:41,607 --> 00:15:42,858
Pregătiți-vă, flăcăi!
205
00:15:43,275 --> 00:15:44,318
Trageți!
206
00:15:45,152 --> 00:15:46,445
Țintiți!
207
00:15:47,154 --> 00:15:48,155
Lansați!
208
00:15:53,118 --> 00:15:54,078
Lansați!
209
00:15:57,706 --> 00:15:58,832
Lansați!
210
00:16:23,148 --> 00:16:25,693
Primul val de soldați
de care se putea lipsi
211
00:16:25,776 --> 00:16:28,112
a durat câteva ore.
212
00:16:28,654 --> 00:16:30,739
Armata asediată era obosită,
213
00:16:31,448 --> 00:16:35,035
în timp ce otomanii se pregăteau
de al doilea val de atacuri.
214
00:16:49,216 --> 00:16:50,759
Trimite oastea permanentă.
215
00:16:55,514 --> 00:16:57,599
Oastea permanentă otomană disciplinată
216
00:16:58,100 --> 00:17:00,686
nu se compară cu bașbuzucii.
217
00:17:01,603 --> 00:17:03,897
E cea mai temută armată din Balcani.
218
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Faptul că s-au folosit mercenari
și experți străini
219
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
e ceva care se uită legat de asediu,
220
00:17:10,821 --> 00:17:14,616
care e văzut ca o simplă înfruntare
între creștini și musulmani.
221
00:17:14,700 --> 00:17:18,037
Existau oameni din ambele credințe
și de peste tot,
222
00:17:18,370 --> 00:17:20,789
care se ajută pentru prețul cel mai mare.
223
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
Țintiți!
224
00:17:28,547 --> 00:17:29,381
Lansați!
225
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Țintiți!
226
00:17:41,643 --> 00:17:42,895
Atacați înainte!
227
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Lansați!
228
00:17:57,451 --> 00:17:58,827
Trageți bombardele!
229
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
Giustiniani transformă tunurile mici
230
00:18:08,754 --> 00:18:10,297
în puști artizanale.
231
00:18:17,554 --> 00:18:20,099
Otomanii suferă pierderi mari,
232
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
dar continuă atacul.
233
00:18:27,773 --> 00:18:32,486
Giustiniani și ai săi fug în grabădincolo de meterezele zidurilor exterioare
234
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
în șanțuri.
235
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
Turcii nu fac față
oamenilor lui Giustiniani.
236
00:19:13,527 --> 00:19:14,736
Mai există speranță.
237
00:19:32,963 --> 00:19:35,382
Mahomed trimite val după val de trupe,
238
00:19:35,465 --> 00:19:37,759
dar, după câteva ore de luptă,
239
00:19:37,843 --> 00:19:40,387
bătălia e în favoarea asediaților,
240
00:19:40,721 --> 00:19:43,348
și otomanii nu reușescsă străpungă zidurile.
241
00:19:44,391 --> 00:19:46,351
Să ne retragem și să ne regrupăm!
242
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
Prostii.
243
00:19:48,395 --> 00:19:50,772
- E clar că pierdem.
- Atacăm din nou.
244
00:19:50,856 --> 00:19:53,400
- Nu mai avem decât ienicerii.
- Trimite-i!
245
00:19:53,483 --> 00:19:55,903
- Dacă dau greș, pierdem oastea!
- Dacă!
246
00:19:56,361 --> 00:19:57,905
Măria Ta, mai gândește-te.
247
00:19:57,988 --> 00:19:59,323
Voi cuceri orașul!
248
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
E nebunie curată!
249
00:20:03,118 --> 00:20:04,494
La o parte, bătrâne!
250
00:20:11,001 --> 00:20:13,003
Primele două valuriale atacului lui Mahomed
251
00:20:13,086 --> 00:20:15,422
nu au reușit să treacăde defensiva orașului.
252
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Legendarii ieniceri
253
00:20:17,716 --> 00:20:21,511
sunt ultima și singura lui speranțăde a cuceri Constantinopolul.
254
00:20:23,847 --> 00:20:24,973
Măreți ieniceri!
255
00:20:26,266 --> 00:20:29,978
Ați apărat neînfricați imperiul
timp de o sută de ani,
256
00:20:30,646 --> 00:20:33,857
ați stat între sultanul vostru și haos.
257
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
Acum,
258
00:20:36,735 --> 00:20:39,947
vă ordon să mergeți și să creați haos.
259
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
Să cucerim Mărul!
260
00:20:54,461 --> 00:20:56,880
Atacați!
261
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
Pe sultan!
262
00:22:14,374 --> 00:22:15,208
Măria Ta!
263
00:22:50,202 --> 00:22:52,371
Avântul se schimbă iar
264
00:22:52,454 --> 00:22:55,332
și ienicerii continuă să-și croiască drum
265
00:22:55,415 --> 00:22:57,501
spre poarta Sf. Romanus.
266
00:22:58,001 --> 00:23:02,297
Ienicerii sunt cel mai temut element
al armatei otomane.
267
00:23:05,550 --> 00:23:07,052
Giustiniani e cu oamenii lui.
268
00:23:08,720 --> 00:23:11,932
Și iată că apar ienicerii.
Cei mai bine antrenați,
269
00:23:12,015 --> 00:23:15,227
cei mai disciplinați
și loiali până la fanatism.
270
00:23:17,187 --> 00:23:20,315
Și țipă, și au uniforme colorate.
271
00:23:20,399 --> 00:23:21,983
Tobele bat.
272
00:23:22,734 --> 00:23:24,945
Trebuie să fi fost absolut terifiant.
273
00:23:25,946 --> 00:23:27,948
Avansul neobosit al ienicerilor
274
00:23:28,031 --> 00:23:30,575
începe să slăbească defensiva disperată
275
00:23:30,659 --> 00:23:32,661
a lui Giustiniani și a oamenilor lui...
276
00:23:33,703 --> 00:23:36,540
Retragerea!
277
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
...obligându-l să ordoneo retragere tactică
278
00:23:39,960 --> 00:23:41,920
înapoi, între zidurile cetății.
279
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
Mergeți!
280
00:23:44,756 --> 00:23:47,008
Haideți! Mergeți!
281
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
Înăuntrul orașului,panica acaparează populația,
282
00:23:50,011 --> 00:23:53,014
pe măsură ce ieniceriise aproprie de poarta Sf. Romanus.
283
00:24:12,617 --> 00:24:14,744
Retragerea!
284
00:24:17,581 --> 00:24:19,916
Adu-i aici și închide poarta. Acum!
285
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
Da, Domnia Ta!
286
00:24:21,168 --> 00:24:22,002
Retragerea!
287
00:24:22,085 --> 00:24:23,920
Retragerea!
288
00:24:29,843 --> 00:24:31,678
Mergeți!
289
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
Vin!
290
00:24:41,062 --> 00:24:43,440
Închideți poarta!
291
00:24:43,523 --> 00:24:45,150
Mai sunt oameni afară!
292
00:24:45,233 --> 00:24:46,485
Închideți-o!
293
00:24:49,488 --> 00:24:51,990
Poarta e deschisă! Haideți, oameni!
294
00:25:03,752 --> 00:25:05,837
Închideți poarta acum!
295
00:26:40,140 --> 00:26:42,976
Să-l ducem la chirurg!
Altfel, nu va supraviețui.
296
00:26:51,776 --> 00:26:53,278
Foc cu arbaletă!
297
00:27:01,911 --> 00:27:03,705
Haideți, oameni! Haideți!
298
00:27:04,247 --> 00:27:05,498
Faceți loc!
299
00:27:09,252 --> 00:27:12,047
- Unde-l duci?
- E rănit. Are nevoie de chirurg!
300
00:27:12,130 --> 00:27:14,633
Nu poate pleca.
Oamenii vor abandona lupta!
301
00:27:15,300 --> 00:27:16,343
Îmi pare rău.
302
00:27:16,843 --> 00:27:18,470
Nu poți pleca, Giustiniani.
303
00:27:19,679 --> 00:27:20,930
Orașul va cădea.
304
00:27:25,393 --> 00:27:27,145
Degeaba, Măria Ta.
305
00:27:28,897 --> 00:27:29,939
Salvează-te.
306
00:27:50,126 --> 00:27:52,212
Giovanni Giustiniani a luptat bine.
307
00:27:52,295 --> 00:27:53,797
A luptat vitejește...
308
00:27:53,880 --> 00:27:55,590
până n-a mai luptat deloc.
309
00:27:55,674 --> 00:27:57,884
În ultima zi a asediului a fost...
310
00:27:57,967 --> 00:27:59,094
Să-l înțelegem!
311
00:27:59,177 --> 00:28:01,471
A luptat vitejește, dar apoi a fugit,
312
00:28:01,554 --> 00:28:04,099
căci era rănit
și a știut că nu era scăpare.
313
00:28:05,975 --> 00:28:07,977
Orașul era condamnat. Toți știau.
314
00:28:08,061 --> 00:28:11,106
Sunt fel de fel de relatări
despre ce s-a întâmplat.
315
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
Poate că Giustiniani nu a mai avut...
316
00:28:15,235 --> 00:28:16,903
energie.
317
00:28:16,986 --> 00:28:18,154
Era demoralizat.
318
00:28:18,238 --> 00:28:20,365
Și ăsta e momentul, de fapt,
319
00:28:20,448 --> 00:28:22,992
când îl văd pe Giustiniani plecând,
320
00:28:23,743 --> 00:28:26,871
moralul soldaților se prăbușește.
321
00:28:40,468 --> 00:28:42,011
Sunt ai noștri!
322
00:28:42,595 --> 00:28:44,222
Împingeți înainte!
323
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Retragerea!
324
00:29:01,406 --> 00:29:03,616
Comandantul a părăsit lupta!
325
00:29:03,700 --> 00:29:05,201
Retragerea!
326
00:29:05,702 --> 00:29:08,580
După două luni de bombardamenteale tunurilor lui Mahomed,
327
00:29:08,663 --> 00:29:11,291
majoritatea zidului exterior ajunge moloz.
328
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
Armata asediată e copleșită
329
00:29:13,752 --> 00:29:17,297
pe măsură ce mii de soldați otomanidau năvală prin spărturi.
330
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Doamne Dumnezeule!
331
00:29:32,812 --> 00:29:34,022
Orașul nostru iubit
332
00:29:34,814 --> 00:29:36,065
e pierdut.
333
00:29:39,152 --> 00:29:41,988
Repede, du-te la zidurile Marmara
cât mai e timp.
334
00:29:42,071 --> 00:29:43,114
Nu, Măria Ta.
335
00:29:43,198 --> 00:29:45,575
Ne așteaptă o corabie în golf.
336
00:29:45,658 --> 00:29:47,702
Mai putem scăpa dacă plecăm acum.
337
00:29:48,953 --> 00:29:50,580
Merg la Dumnezeu, prietene.
338
00:29:52,582 --> 00:29:53,625
E datoria mea.
339
00:29:56,544 --> 00:29:57,545
Salvează-te.
340
00:29:58,963 --> 00:30:01,674
- Crezi că te-aș părăsi, Măria Ta?
- Îți ordon!
341
00:30:04,636 --> 00:30:05,929
Spune lumii cât de...
342
00:30:07,347 --> 00:30:08,348
viteji
343
00:30:09,224 --> 00:30:10,892
au fost romanii astă-noapte.
344
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
Morior invictus.
345
00:30:20,527 --> 00:30:21,611
Morior invictus.
346
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
E unul dintre momentele revelatoare.
347
00:30:26,866 --> 00:30:30,411
Sphrantzes îi spune împăratului să fugă.
348
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
Îi mai zice că au corăbii,
c-au mai trecut de blocadă.
349
00:30:33,748 --> 00:30:36,584
Și Constantin ar fi putut pleca,
350
00:30:36,668 --> 00:30:39,212
dar îl refuză pe Sphrantzes.
351
00:30:39,587 --> 00:30:42,841
Îi zice că nu-și lasă oamenii
să moară singuri.
352
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
Îi va conduce și le va muri alături.
353
00:30:44,843 --> 00:30:47,345
E o hotărâre remarcabilă.
354
00:31:11,286 --> 00:31:13,913
Împăratul vede turcii dând năvală.
355
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Știa că urma să moară.
356
00:31:16,040 --> 00:31:18,960
A înfruntat ceva
ce noi nu vom înfrunta niciodată,
357
00:31:19,043 --> 00:31:22,463
dar, în schimb, le zice inamicilor:
358
00:31:22,547 --> 00:31:23,506
„Nu!”
359
00:31:31,347 --> 00:31:34,309
Răspunsul pe care-l dă
e cel dat de spartani
360
00:31:34,392 --> 00:31:36,936
la Bătălia de la Termopile cu Leonidas.
361
00:31:37,353 --> 00:31:40,773
„Mai bine mor în picioare
decât să trăiesc îngenunchiat.”
362
00:31:42,650 --> 00:31:44,986
Se năpustește unde lupta e mai crâncenă
363
00:31:47,906 --> 00:31:48,948
și dispare.
364
00:32:06,215 --> 00:32:07,634
Grăbiți-vă!
365
00:32:21,773 --> 00:32:23,316
Femeile și copii primii!
366
00:32:29,155 --> 00:32:34,452
Dacă Giustiniani ar fi dispărut din peisaj
cu o noapte înainte de bătălia finală,
367
00:32:34,535 --> 00:32:37,705
ar fi rămas în istorie
ca un erou adevărat.
368
00:32:39,082 --> 00:32:40,667
Orașul e al turcilor.
369
00:32:43,419 --> 00:32:46,130
Dacă pleci acum, poți să treci de blocadă.
370
00:32:50,885 --> 00:32:52,261
Haideți!
371
00:32:52,345 --> 00:32:54,305
Haideți!
372
00:33:02,105 --> 00:33:03,272
Să mergem!
373
00:33:07,568 --> 00:33:13,491
Din păcate, după ce a dat dovadă
de curaj și vitejie incredibilă,
374
00:33:13,574 --> 00:33:14,826
fuge.
375
00:33:14,909 --> 00:33:16,244
Ridicați velele!
376
00:33:16,869 --> 00:33:18,454
În cele din urmă, moare.
377
00:33:30,717 --> 00:33:34,262
Flota venețiană mult temutăce pornise spre Constantinopol...
378
00:33:34,554 --> 00:33:35,805
nu mai ajunge.
379
00:33:36,514 --> 00:33:39,809
Venețienii au așteptat și așteptat.
380
00:33:40,184 --> 00:33:44,731
Au organizat o armadă
ca să o trimită spre Constantinopol,
381
00:33:45,398 --> 00:33:47,525
dar a pornit prea târziu.
382
00:33:47,608 --> 00:33:50,236
A ajuns la Marea Egee
383
00:33:50,319 --> 00:33:52,530
după căderea Constantinopolului.
384
00:33:52,905 --> 00:33:55,658
Cruciadele erau ceva ce țineau de trecut.
385
00:34:06,627 --> 00:34:10,631
29 MAI 1453
386
00:34:13,926 --> 00:34:16,554
Pe 29 mai 1453,
387
00:34:16,637 --> 00:34:20,600
sultanul Mahomed al II-leaîși face intrarea în Constantinopol.
388
00:34:23,644 --> 00:34:25,354
Are 21 de ani
389
00:34:25,438 --> 00:34:28,566
și se autointitulează Kayser-i Rum
390
00:34:28,941 --> 00:34:31,277
noul „Cezar al Romei.”
391
00:34:34,655 --> 00:34:37,742
Dar otomanii îi vor spune pe vecie Fatih,
392
00:34:38,326 --> 00:34:39,494
„Cuceritorul”.
393
00:34:51,047 --> 00:34:53,007
A reușit să facă ceva
394
00:34:53,716 --> 00:34:55,968
ce au încercat mulți să facă
395
00:34:57,053 --> 00:35:00,598
în ultimii 700 de ani și au dat greș.
396
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
A pus capăt Imperiului Roman
397
00:35:04,268 --> 00:35:06,354
și a reușit asta la 21 de ani.
398
00:35:25,540 --> 00:35:27,458
După înfrângerea lui Constantin,
399
00:35:27,834 --> 00:35:30,795
Constantinopol devine Istanbul,
400
00:35:31,754 --> 00:35:34,173
capitala Imperiului Otoman.
401
00:35:34,966 --> 00:35:38,761
Mahomed cucerește orașul,
se duce direct la Hagia Sophia,
402
00:35:39,595 --> 00:35:42,849
cea mai mare clădire din întreaga Europă.
403
00:36:09,458 --> 00:36:13,087
E descris ca mergând prin catedrală,
404
00:36:13,713 --> 00:36:15,673
mergând pe cupole
405
00:36:15,756 --> 00:36:17,884
ca să-i admire frumusețea.
406
00:36:19,927 --> 00:36:22,638
Și descrie experiența
407
00:36:22,722 --> 00:36:24,724
ca și cum s-ar fi aflat în cer.
408
00:36:26,017 --> 00:36:29,061
Nu e doar ceva simbolic.
409
00:36:29,145 --> 00:36:32,356
Pentru el e ceva mistic și e împlinirea
410
00:36:32,440 --> 00:36:35,443
profeției hadith,
411
00:36:35,526 --> 00:36:39,906
cum că cel care va ceri Constantinopolul
vai fi cu adevărat binecuvântat.
412
00:37:17,526 --> 00:37:18,361
Măria Ta...
413
00:37:18,861 --> 00:37:20,238
l-am găsit pe marele duce.
414
00:37:20,655 --> 00:37:21,781
Și pe împărat?
415
00:37:21,864 --> 00:37:22,865
Nu încă.
416
00:37:46,472 --> 00:37:47,306
Aduceți-l!
417
00:37:54,063 --> 00:37:54,939
Destul.
418
00:38:00,319 --> 00:38:01,821
Salutări, Măria Ta!
419
00:38:02,989 --> 00:38:04,198
Sunt Loukas Notaras,
420
00:38:04,782 --> 00:38:07,868
mare duce și comandant suprem
al forțelor armate.
421
00:38:08,953 --> 00:38:12,707
Maiestatea vostră,
sunt aici să-mi ofer serviciile.
422
00:38:14,709 --> 00:38:17,712
În cinstea victoriei Măriei Voastre,
am adus un dar.
423
00:38:36,355 --> 00:38:39,692
De ce nu le-ai dat împăratului tău,
mai ales că avea nevoie de ele?
424
00:38:39,775 --> 00:38:41,569
- Măria...
- Ce fel de ticălos ești?
425
00:38:41,652 --> 00:38:44,196
Îți ascunzi averea,
iar femeile și copii mor de foame.
426
00:38:44,280 --> 00:38:45,656
Măria Ta, ai înțeles greșit.
427
00:38:45,740 --> 00:38:46,574
Te-am...
428
00:38:48,034 --> 00:38:49,076
înțeles greșit?
429
00:38:50,119 --> 00:38:52,788
Rogu-te, intențiile-mi sunt onorabile.
430
00:38:54,081 --> 00:38:56,709
- Întreabă-l pe vizir, pe pașa Halil.
- Çandarlı Halil?
431
00:38:56,792 --> 00:38:59,086
Am conspirat cu el,
ca să punem capăt asediului
432
00:38:59,170 --> 00:39:01,339
și să evităm vărsarea de sânge.
433
00:39:01,422 --> 00:39:03,799
Dacă l-ai aduce aici, ar mărturisi.
434
00:39:07,803 --> 00:39:10,890
Luați javra asta de aici!
Ar arăta mai bine fără cap.
435
00:39:10,973 --> 00:39:12,850
Rogu-te, Măria Ta!
436
00:39:12,933 --> 00:39:14,935
Rogu-te, nu!
437
00:39:15,019 --> 00:39:16,395
Ai îndurare!
438
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
Îndurare!
439
00:39:46,467 --> 00:39:47,968
Felicitări, Măria Ta!
440
00:39:49,553 --> 00:39:51,305
Ai câștigat o mare victorie.
441
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Mulțumesc,
442
00:39:54,725 --> 00:39:55,768
discipolul meu.
443
00:39:58,437 --> 00:40:00,356
Ce vei face cu noua bijuterie?
444
00:40:02,274 --> 00:40:04,777
Voi construi
noua capitală a imperiului meu aici.
445
00:40:06,362 --> 00:40:07,446
Noua Romă.
446
00:40:08,197 --> 00:40:09,865
Va fi splendidă.
447
00:40:10,491 --> 00:40:11,534
Da.
448
00:40:16,664 --> 00:40:17,498
Discipole...
449
00:40:19,250 --> 00:40:20,835
când tata s-a întors
450
00:40:21,669 --> 00:40:23,212
și mi-a luat tronul,
451
00:40:25,256 --> 00:40:26,757
mai știi ce ai zis?
452
00:40:29,051 --> 00:40:29,885
Ai zis...
453
00:40:30,386 --> 00:40:32,471
„Când va fi cu adevărat vremea ta,
454
00:40:34,140 --> 00:40:36,725
vei primi locul cuvenit pe tron
455
00:40:39,395 --> 00:40:42,022
și vei lăsa deoparte
obligațiile trecutului.”
456
00:40:48,696 --> 00:40:50,656
Și acum ești propriul tău stăpân.
457
00:40:51,949 --> 00:40:53,701
De ce nu ai crezut în mine?
458
00:40:53,784 --> 00:40:55,286
Am dat totul
459
00:40:56,787 --> 00:40:58,539
ca să ai succes.
460
00:41:02,710 --> 00:41:05,004
Acum mă duc în exil, de bunăvoie.
461
00:41:05,087 --> 00:41:06,255
Nu exil.
462
00:41:08,507 --> 00:41:09,341
Mare vizir...
463
00:41:10,426 --> 00:41:13,387
reunește-l pe Çandarlı Halil
cu prietenul lui bun, Loukas Notaras.
464
00:41:15,264 --> 00:41:16,265
Cu plăcere.
465
00:41:18,642 --> 00:41:21,812
Tot ce am făcut, Măria Ta,
am făcut ca să te slujesc.
466
00:41:24,315 --> 00:41:26,609
Amintește-ți asta când vei îmbătrâni.
467
00:41:27,026 --> 00:41:28,527
Dacă ajungi la bătrânețe.
468
00:41:29,945 --> 00:41:32,281
Mulțumesc pentru învățături, discipole.
469
00:41:33,324 --> 00:41:34,825
Nu le voi uita.
470
00:41:52,343 --> 00:41:54,887
Toți îi spun căderea Constantinopolului.
471
00:41:54,970 --> 00:41:57,014
N-a fost cădere. N-a căzut nimic.
472
00:41:57,097 --> 00:41:58,766
A fost o cucerire.
473
00:42:00,476 --> 00:42:02,561
Cucerirea Constantinopolului
474
00:42:02,645 --> 00:42:07,525
poate fi considerată prima victorie majoră
a tunurilor împotriva orașelor.
475
00:42:07,608 --> 00:42:09,360
A fost un eveniment mare
476
00:42:09,443 --> 00:42:12,738
care a arătat ce eficiente
pot fi tunurile împotriva zidurilor,
477
00:42:12,821 --> 00:42:15,533
o declarație că zidurile sunt depășite.
478
00:42:19,245 --> 00:42:21,664
Sunt puțini oameni în istoria mondială
479
00:42:21,747 --> 00:42:24,833
care se pot numi cuceritori ai lumii.
480
00:42:24,917 --> 00:42:26,585
Mahomed Cuceritorul...
481
00:42:27,461 --> 00:42:30,422
a schimbat în multe privințe
natura istoriei lumii.
482
00:42:31,423 --> 00:42:34,718
Imperiul acesta măreț care va domina
483
00:42:34,802 --> 00:42:38,222
o treime din Europa,
majoritatea Africii de Nord,
484
00:42:38,305 --> 00:42:42,017
întreg Orientul Mijlociu
până la Golful Persic
485
00:42:42,101 --> 00:42:44,645
și chiar unele zone din Asia de Sud-Est.
486
00:42:47,314 --> 00:42:50,276
E vremea când statul se transformă
487
00:42:50,359 --> 00:42:53,153
dintr-un simplu principat
488
00:42:53,237 --> 00:42:55,447
aflat la granița
dintre creștinism și islam,
489
00:42:55,531 --> 00:42:59,618
într-o forță care va domina
politica mondială timp de 300 de ani.
490
00:43:00,244 --> 00:43:03,080
Fiul meu, Mărul Roșu îți aparține.
491
00:43:04,540 --> 00:43:06,625
E premiul noului tău imperiu.
492
00:43:13,882 --> 00:43:14,717
Și așa...
493
00:43:16,844 --> 00:43:17,845
începem.
494
00:44:15,194 --> 00:44:16,695
Subtitrarea: Andra Foca
38926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.