Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:13,638
HAREMUL ÎMPĂRĂTESC
2
00:00:13,722 --> 00:00:17,559
CU DOI ANI ÎNAINTE DE ASEDIU
3
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Sultana Mara, a sosit sultanul.
4
00:00:47,964 --> 00:00:48,840
Aici?
5
00:00:53,386 --> 00:00:55,263
Adică, nu...
6
00:00:55,805 --> 00:00:57,474
Așteaptă în sala de adunare.
7
00:01:01,478 --> 00:01:05,398
Spune-i sultanului
că vin cât pot de repede.
8
00:01:06,524 --> 00:01:07,859
Mulțumesc, Sultana.
9
00:01:10,361 --> 00:01:16,868
Mara Brancovici e unul dintre personajele
importante din sec. al XV-lea.
10
00:01:16,951 --> 00:01:20,038
Mahomed avea un respect deplin pentru ea.
11
00:01:21,122 --> 00:01:22,332
A avut un rol crucial.
12
00:01:22,415 --> 00:01:24,751
Avea legături cu toți.
13
00:01:24,834 --> 00:01:29,964
Cu familia regală a Constantinopolului,
cu familia domnitoare a Serbiei
14
00:01:30,048 --> 00:01:32,092
și contacte cu Occidentul.
15
00:01:32,175 --> 00:01:34,844
Era legătura din lumea slavonă,
16
00:01:35,220 --> 00:01:39,307
Bizanț, Imperiul Otoman și Occident.
17
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Mahomed...
18
00:01:42,352 --> 00:01:44,062
Cât am așteptat să te văd!
19
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Mamă Mara.
20
00:01:55,240 --> 00:01:56,449
Ce este?
21
00:01:59,494 --> 00:02:03,248
Când eram mic și am fost adus aici,
m-ai tratat ca pe propriul copil.
22
00:02:05,834 --> 00:02:06,918
O vorbă bună
23
00:02:08,044 --> 00:02:10,755
înainte de o veste proastă?
24
00:02:13,049 --> 00:02:14,551
Te eliberez din harem.
25
00:02:16,094 --> 00:02:18,596
Acum, că tata s-a prăpădit,
îți datorez libertatea.
26
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
Vrei să plec?
27
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Desigur că nu,
28
00:02:21,599 --> 00:02:24,185
dar e timpul să te întorci în Serbia,
la familia ta.
29
00:02:24,561 --> 00:02:27,814
Am poruncit să te conducă ienicerii,
la sfârșitul săptămânii.
30
00:02:27,897 --> 00:02:28,982
Nu poți face asta!
31
00:02:31,359 --> 00:02:32,777
Familia mea e aici!
32
00:02:33,570 --> 00:02:34,904
Locul meu e aici,
33
00:02:35,989 --> 00:02:36,906
slujindu-te.
34
00:02:36,990 --> 00:02:39,659
Mă vei sluji în Balcani.
35
00:02:40,869 --> 00:02:42,203
Am nevoie de tine, mamă Mara.
36
00:02:42,495 --> 00:02:44,247
În cine altcineva să mă încred?
37
00:02:44,372 --> 00:02:48,668
Deși ar fi avut opțiunea
să se retragă după moartea lui Murad,
38
00:02:48,751 --> 00:02:53,256
Mara Brancovici devine sfetnic important
la curtea lui Mahomed.
39
00:02:53,339 --> 00:02:57,802
Vei fi glasul și urechile mele în Occident
pe măsură ce se apropie ceasul.
40
00:02:59,721 --> 00:03:00,889
Constantinopol?
41
00:03:02,640 --> 00:03:04,392
- Așa de curând?
- E musai.
42
00:03:05,185 --> 00:03:07,187
Dacă nu izbutesc, îmi pierd tronul
43
00:03:07,854 --> 00:03:09,314
și probabil și viața-mi.
44
00:03:09,898 --> 00:03:13,568
Dar, dacă izbutesc, mamă Mara,
voi deveni noul Cezar.
45
00:03:21,367 --> 00:03:22,869
Rogu-te, dară,
46
00:03:24,704 --> 00:03:27,874
înainte să plec, ascultă-mi povața.
47
00:03:30,043 --> 00:03:31,961
Ia învățăminte
din înfrângerile tatălui tău
48
00:03:33,588 --> 00:03:35,423
și din ale înaintașilor lui.
49
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
Înfrângerile lor îți vor aduce izbânda
50
00:03:39,385 --> 00:03:42,138
la porțile Constantinopolului.
51
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
52
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Toate imperiile au un început
53
00:03:53,566 --> 00:03:57,111
născut din sânge, oțel,destin și cuceriri.
54
00:03:57,695 --> 00:04:02,116
În 1453, împăratul roman,Constantin al XI-lea
55
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
și sultanul otoman Mahomed al II-lea
56
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
duc o bătălie epică pentru Constantinopol.
57
00:04:08,331 --> 00:04:11,376
Pentru legendara cetate s-au bătut23 de armate.
58
00:04:11,668 --> 00:04:13,002
Toate au dat greș.
59
00:04:13,378 --> 00:04:16,589
Din acest masacru va ieși victoriosun singur cârmuitor
60
00:04:16,923 --> 00:04:21,052
care va schimba cursul istorieipentru următorii 300 de ani.
61
00:04:21,761 --> 00:04:23,763
Pentru ca un imperiu să se ridice,
62
00:04:24,138 --> 00:04:25,723
un altul trebuie să cadă.
63
00:04:54,294 --> 00:04:57,463
Timp de două săptămâni,sultanul otoman Mahomed al II-lea,
64
00:04:57,547 --> 00:05:01,259
bombardează Constantinopolulcu cel mai mare atac de artilerie
65
00:05:01,342 --> 00:05:02,969
văzut vreodată până atunci.
66
00:05:09,309 --> 00:05:11,227
Mahomed își trimite trupele de elită
67
00:05:11,311 --> 00:05:13,980
direct în defensivaîmpăratului Constantin,
68
00:05:14,480 --> 00:05:16,649
de-a lungul zidurilor antice ale cetății.
69
00:05:19,569 --> 00:05:22,822
Ostașii din defensivă,conduși de mercenarul italian,
70
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
Giovanni Giustiniani,
71
00:05:25,491 --> 00:05:27,577
resping fiecare atac.
72
00:05:34,584 --> 00:05:36,461
Zidurile sunt încă în picioare,
73
00:05:38,421 --> 00:05:42,508
dar bătălia pentru Constantinopole dusă pe multe fronturi.
74
00:05:44,302 --> 00:05:46,888
Dacă ne gândim
la geografia Constantinopolului,
75
00:05:46,971 --> 00:05:49,640
ne dăm seama
că e înconjurat de apă de peste tot.
76
00:05:49,724 --> 00:05:51,809
deci, trebuie să există o forță navală
77
00:05:51,893 --> 00:05:55,146
care să obțină
controlul împrejurimilor orașului.
78
00:05:57,482 --> 00:05:59,609
Frontul respectiv era motiv de îngrijorare
79
00:05:59,692 --> 00:06:02,528
și putea avea repercursiuni catastrofice
în cursul asediului.
80
00:06:02,945 --> 00:06:06,074
Constantinopolul e consideratcel mai bine apărat oraș
81
00:06:06,157 --> 00:06:07,450
din lumea medievală,
82
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
dar armura sa avea un punct slab:
83
00:06:10,578 --> 00:06:14,832
zidurile mai șubrede și mai prost apăratede-a lungul Cornului de Aur,
84
00:06:15,375 --> 00:06:17,710
un golf îngust, în nord-estul orașului.
85
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Intrarea în golful Cornul de Aurera protejată
86
00:06:23,049 --> 00:06:26,719
doar de un lanț de fontă masiv,lung de o mie de metri.
87
00:06:26,803 --> 00:06:30,473
Turcii dispuneau de o flotă imensă,
dar nu pot intra în Cornul de Aur,
88
00:06:30,556 --> 00:06:34,310
fiindcă exista un lanț imens
ce se întindea de la Acropolă
89
00:06:34,394 --> 00:06:37,814
până la colonia genoveză, Turnul Galata.
90
00:06:39,315 --> 00:06:42,902
Dacă sosea o navă inamică,
obișnuiau să întindă lanțul,
91
00:06:42,985 --> 00:06:45,405
ca lanțul să împiedice intrarea,
92
00:06:45,488 --> 00:06:48,157
și flota ar fi deschis focul asupra navei,
93
00:06:48,241 --> 00:06:49,700
fiindcă nu se pot mișca.
94
00:06:49,784 --> 00:06:52,912
Dacă sosea o navă aliată,
ar fi coborât lanțul
95
00:06:52,995 --> 00:06:54,038
ca să poată intra.
96
00:06:55,164 --> 00:06:58,459
Flota romană e mică,are mai puțin de 30 de nave,
97
00:06:58,751 --> 00:07:02,171
dar e în siguranțăîn interiorul golfului Cornul de Aur.
98
00:07:05,508 --> 00:07:08,136
Mahomed a analizatcele 23 de asedii care au dat greș.
99
00:07:08,719 --> 00:07:12,557
Fără control asupra căilor maritime,victoria era imposibilă.
100
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Flota lui de 126 de nave
101
00:07:16,519 --> 00:07:20,273
dă iscoade de câteva săptămâniapărării romane de la Cornul de Aur.
102
00:07:21,899 --> 00:07:25,445
Otomanii aveau o reputație proastă
că n-ar fi fost buni navigatori.
103
00:07:25,528 --> 00:07:28,906
A existat mereu ideea
că otomanii excelează pe uscat,
104
00:07:28,990 --> 00:07:30,741
și grecii pe mare.
105
00:07:30,825 --> 00:07:34,579
Dar, de fapt,
Mahomed a investit mult în flotă,
106
00:07:34,662 --> 00:07:38,291
mai ales fiindcă exista riscul
ca bizantinii să primească ajutor
107
00:07:38,374 --> 00:07:41,377
de la forțele navale italiene.
108
00:07:41,878 --> 00:07:45,423
Există un aspect naval
al asediului, de multe ori uitat.
109
00:07:46,549 --> 00:07:52,138
14 ZILE DE LA ASEDIU
110
00:07:52,221 --> 00:07:55,766
La jumătatea lui aprilie, otomanii aflăcă nave de război genoveze
111
00:07:55,850 --> 00:07:58,227
veneau din partea de vest,pe Marea Mediterană.
112
00:07:59,270 --> 00:08:00,897
Vor sosi în trei zile.
113
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
Două, dacă vântul e prielnic.
114
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Mă tem că e prima
din multele flote creștine.
115
00:08:12,408 --> 00:08:14,494
Atacul de ieri-noapte
a fost un dezastru.
116
00:08:14,869 --> 00:08:17,663
Romanii și italienii lor mercenari
ne iau în râs.
117
00:08:17,747 --> 00:08:19,081
Au avut noroc, Măria Ta.
118
00:08:22,376 --> 00:08:26,255
Pașă Baltaoğlu,
nu-mi mai permit așa o rușine.
119
00:08:26,339 --> 00:08:29,217
Am pus sub comanda ta
cea mai mare flotă din istorie.
120
00:08:29,675 --> 00:08:33,513
Vasele genoveze nu trebuie să ajungă
sub niciun chip la oraș, amirale.
121
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
Îți dau cuvântul, Măria Ta,
122
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
îi vom trimite pe genovezi
pe fundul mării.
123
00:08:37,934 --> 00:08:40,353
Vor deveni hrană pentru peștele scorpion.
124
00:08:43,189 --> 00:08:45,483
Nu mă îndoiesc că vei izbândi.
125
00:08:46,025 --> 00:08:47,902
Dar, dacă e să dai greș,
126
00:08:48,778 --> 00:08:51,322
tu o să devii hrană
pentru peștele scorpion.
127
00:09:00,164 --> 00:09:03,626
COMANDA NAVALĂ OTOMANĂ
128
00:09:03,709 --> 00:09:06,879
Flota genoveză e printre cele mai temutedin întreaga lume.
129
00:09:08,631 --> 00:09:12,134
Cel însărcinat să o opreascăe amiral de top al lui Mahomed,
130
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
Baltaoğlu Süleyman.
131
00:09:15,721 --> 00:09:18,683
Baltaoğlu, numit „Fiu de halebardă”,
132
00:09:18,766 --> 00:09:21,435
și-a făcut o reputațiede războinic neînfricat
133
00:09:21,519 --> 00:09:24,188
cât a fostîn trupele de elită de ieniceri.
134
00:09:27,483 --> 00:09:32,488
I s-a ordonat să oprească navale genovezesă ajungă la Constantinopol.
135
00:09:33,906 --> 00:09:36,993
Dar se va lupta nu doarcu navele de război italiene,
136
00:09:37,368 --> 00:09:41,789
Marea Marmara e renumităpentru vânturile și curenții periculoși.
137
00:09:46,836 --> 00:09:49,964
Baltaoğlu așteaptă cu nerăbdarenavele inamice.
138
00:09:55,303 --> 00:09:57,805
Flota genoveză a fost trimisă de Papă.
139
00:09:58,306 --> 00:10:00,558
E un răspunsla rugăciunile împăratului Constantin
140
00:10:01,309 --> 00:10:03,811
și are un rol critic în apărarea orașului.
141
00:10:05,771 --> 00:10:09,150
Navele de război ajungla Marea Marmara pe 20 aprilie
142
00:10:09,859 --> 00:10:12,903
și se află pe un curs de ciocnirecu blocada navală otomană.
143
00:10:21,954 --> 00:10:24,832
Patru nave creștine apar la orizont.
144
00:10:25,333 --> 00:10:27,668
Trei dintre ele au provizii de la Papă,
145
00:10:27,752 --> 00:10:29,503
arcași și soldați,
146
00:10:29,587 --> 00:10:32,381
și una dintre ele aduce
mult râvnita hrană.
147
00:10:37,178 --> 00:10:39,388
Cu voia Domnului, am zis că vor sosi.
148
00:10:39,472 --> 00:10:41,807
Cu voia Domnului, n-au sosit... încă.
149
00:10:43,100 --> 00:10:45,102
Sunt genovezi, senior Loukas.
150
00:10:45,186 --> 00:10:47,188
Ia loc și bucură-te de priveliște.
151
00:10:50,316 --> 00:10:52,360
Cele patru nave sunt în deplasare,
152
00:10:52,443 --> 00:10:56,238
iar amiralul turc își pregătește navele.
153
00:11:07,750 --> 00:11:08,584
Doar patru?
154
00:11:10,836 --> 00:11:12,088
Sigur sunt mai multe.
155
00:11:13,297 --> 00:11:15,007
Terminăm până la cină.
156
00:11:16,425 --> 00:11:18,469
În partea dinspre uscat a cetății,
157
00:11:18,552 --> 00:11:22,807
apărarea romană și armata otomanăsunt tot în impas.
158
00:11:24,767 --> 00:11:27,103
Forțele terestre ale lui Mahomeddeschid alt front
159
00:11:27,186 --> 00:11:30,981
împotriva zidurilor aparent impenetrabileale Constantinopolului.
160
00:11:31,565 --> 00:11:33,359
Dacă nu le pot străpunge,
161
00:11:34,985 --> 00:11:36,654
se vor strecura pe dedesubt.
162
00:11:37,238 --> 00:11:38,989
Haideți, putorilor!
163
00:11:39,740 --> 00:11:40,574
Săpați!
164
00:11:40,866 --> 00:11:42,576
Operațiunea minieră a lui Mahomed
165
00:11:42,660 --> 00:11:45,746
e condusă de sutede mineri sârbi din mine de argint.
166
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
Mahomed a avut geniști,
cum le spuneau atunci,
167
00:11:49,125 --> 00:11:50,835
mineri care erau din Serbia
168
00:11:51,502 --> 00:11:53,879
și săpau tuneluri sub ziduri
169
00:11:53,963 --> 00:11:56,340
ca să le slăbească și să se prăbușească.
170
00:11:57,049 --> 00:12:00,928
Otomanii săpau tuneluri sub ziduri
171
00:12:01,011 --> 00:12:04,515
ca să le submineze,
de aici vine și cuvântul,
172
00:12:04,598 --> 00:12:06,892
prin explozii cu praf de pușcă,
173
00:12:06,976 --> 00:12:08,227
prăbușindu-se astfel.
174
00:12:08,310 --> 00:12:11,939
Sau ar fi pornit un foc dedesubt,
care ar fi avut același efect
175
00:12:12,022 --> 00:12:13,941
și ar fi dus la prăbușirea zidurilor.
176
00:12:25,828 --> 00:12:30,249
Dar împăratul Constantin și romaniiau găsit soluția la problema minerilor:
177
00:12:31,751 --> 00:12:37,047
John Grant, un soldat scoțian,cu niște aptitudini speciale.
178
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
John Grant e un personaj interesant
179
00:12:40,092 --> 00:12:42,762
și cam în toată istoria
180
00:12:42,845 --> 00:12:46,891
vom găsi un personaj englez întâmplător
implicat în fiecare război.
181
00:12:46,974 --> 00:12:49,643
Și de cele mai multe ori
personajul e scoțian.
182
00:12:49,727 --> 00:12:54,064
Dintr-un motiv sau altul,
au gena militară, nu știu.
183
00:12:55,024 --> 00:12:58,027
Grant era renumit ca inginer
184
00:12:58,360 --> 00:13:02,656
și aptitudinile lui sunt de folos
pentru bizantini în timpul asediului,
185
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
datorită mineritului.
186
00:13:05,576 --> 00:13:08,871
Ca să oprești asta,
trebuie să folosești un contraatac.
187
00:13:08,954 --> 00:13:11,415
Așa că ai parte de un grup
care sapă în subteran
188
00:13:11,499 --> 00:13:15,002
și care încearcă să audă
primul grup care săpa.
189
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Grant a avut o stratagemă simplă.
190
00:13:20,925 --> 00:13:23,427
A umplut butoaie cu apă
191
00:13:23,761 --> 00:13:26,764
și a analizat undele făcute de apă.
192
00:13:27,765 --> 00:13:29,725
Astfel, a putut localiza minele.
193
00:13:45,658 --> 00:13:47,076
Flăcăi, voi urmați!
194
00:13:54,083 --> 00:13:56,460
Pe o perioadă de zile și săptămâni,
195
00:13:56,710 --> 00:14:01,173
minerii sârbi au continuat să sapeclandestin un tunel din tranșeele otomane
196
00:14:01,465 --> 00:14:03,008
spre zidurile cetății.
197
00:14:04,260 --> 00:14:05,094
Repede!
198
00:14:05,177 --> 00:14:07,847
Dacă ajung la ziduri se vor prăbuși
199
00:14:07,930 --> 00:14:12,268
și turcii aceia dezgustători
ne vor mânca coaiele la micul dejun!
200
00:14:34,123 --> 00:14:35,958
Baltaoğlu și flota otomană
201
00:14:36,041 --> 00:14:38,878
sunt singurele opreliștiîntre flota genoveză
202
00:14:38,961 --> 00:14:41,213
și refugiul din Cornul de Aur.
203
00:14:45,384 --> 00:14:48,929
Mai întâi, trebuie să opreascănavele mai mari și mai rapide.
204
00:14:54,143 --> 00:14:56,228
Marinarii otomani măresc ritmul,
205
00:14:56,312 --> 00:15:00,107
aducându-i pe arcașiîn raza de tragere a navelor genoveze.
206
00:15:02,401 --> 00:15:05,821
FLOTA GENOVEZĂ
207
00:15:07,031 --> 00:15:09,825
Vânturile slabeîncetinesc navele genoveze.
208
00:15:12,953 --> 00:15:15,915
Devin ținte ușoarepentru otomanii care se apropie.
209
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
Trageți!
210
00:15:19,293 --> 00:15:20,794
Trageți!
211
00:15:21,211 --> 00:15:22,212
Trageți!
212
00:15:22,296 --> 00:15:23,881
Trageți!
213
00:15:24,381 --> 00:15:26,342
Pregătiți arcașii!
214
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Gata!
215
00:15:32,431 --> 00:15:33,849
Foc!
216
00:15:43,400 --> 00:15:44,276
Adăpostiți-vă!
217
00:15:59,416 --> 00:16:00,417
Stingeți focul!
218
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Stingeți focul!
219
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
Gata!
220
00:16:36,870 --> 00:16:38,330
Ochiți velele!
221
00:16:38,414 --> 00:16:39,999
Foc!
222
00:16:45,963 --> 00:16:47,423
N-o să scape.
223
00:16:48,841 --> 00:16:49,842
Nu dispera încă.
224
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Trebuie să avem iar vânt prielnic.
225
00:17:02,730 --> 00:17:05,024
Duceți-vă!
226
00:17:07,609 --> 00:17:09,361
Haideți, flăcăi! Duceți-vă!
227
00:17:10,237 --> 00:17:12,740
- Trageți!
- Mai cu nădejde!
228
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Au încetinit!
229
00:17:25,919 --> 00:17:27,004
Trageți!
230
00:17:29,048 --> 00:17:32,217
Fără vânt, velele galioanelor se dezumflă,
231
00:17:32,342 --> 00:17:36,430
permițând corăbiilor mai mici cu vâsleale otomanilor să se aproprie.
232
00:17:37,056 --> 00:17:38,807
Termină-i, Baltaoğlu.
233
00:17:47,649 --> 00:17:50,319
Dincolo de zidurile de vestale Constantinopolului,
234
00:17:50,652 --> 00:17:53,906
minerii sârbi continuăsă sape înspre oraș.
235
00:17:56,617 --> 00:17:58,118
Suntem aproape, flăcăi!
236
00:17:58,202 --> 00:17:59,536
Simt miros de șobolan!
237
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Hai, noroc, scârbă!
238
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Fugiți!
239
00:18:13,759 --> 00:18:15,219
Da-ți-le foc, flăcăi!
240
00:18:34,613 --> 00:18:38,283
John Grant dă foc tunelurilorcu foc grecesc,
241
00:18:38,659 --> 00:18:40,661
o versiune veche a napalmului,
242
00:18:40,744 --> 00:18:44,706
care se lipește de tot ce atingeși arde ore întregi.
243
00:18:52,172 --> 00:18:54,716
Zeci de mineri de-ai lui Mahomedsunt uciși
244
00:18:54,800 --> 00:18:58,554
și zidurile Constantinopoluluirămân în picioare.
245
00:19:02,015 --> 00:19:05,477
Vântul nu mai bate deloc în Marea Marmara.
246
00:19:07,855 --> 00:19:10,649
Flota genoveză eșuatănu mai are timp,
247
00:19:10,732 --> 00:19:13,193
pe măsură ce navelede război otomane se apropie.
248
00:19:13,694 --> 00:19:14,820
Se apropie!
249
00:19:15,737 --> 00:19:19,366
Legați corăbiile unele de altele!
250
00:19:20,951 --> 00:19:23,412
Creștinii se leagă unii de alții
251
00:19:23,495 --> 00:19:27,457
și fac un fel de castel plutitor,
care pare a fi o țintă ușoară.
252
00:19:28,417 --> 00:19:31,336
Corăbiile creștine
au avantajul că sunt în amonte.
253
00:19:31,420 --> 00:19:33,297
Pot trage în jos spre navele otomane.
254
00:19:37,759 --> 00:19:39,553
Pregătiți-vă de îmbarcare!
255
00:19:46,351 --> 00:19:47,436
Omorâți-i!
256
00:19:47,895 --> 00:19:50,898
Omorâți-i pe toți, flăcăi!
257
00:19:51,732 --> 00:19:53,233
Omorâți-i! Haideți!
258
00:20:05,162 --> 00:20:07,080
Otomanii aveau așa-numitele kadırga.
259
00:20:07,164 --> 00:20:08,665
Corăbii normale.
260
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
În schimb, europenii aveau deja galioane.
261
00:20:11,919 --> 00:20:14,588
Când o kadırga se apropie de un galion,
262
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
trebuie să urci pe el.
263
00:20:16,006 --> 00:20:19,718
E mai ușor pentru ei să te ucidă,
decât să-i ucizi tu pe ei.
264
00:20:39,821 --> 00:20:43,867
Haideți!
265
00:20:46,954 --> 00:20:49,706
Scufundă-i, Baltaoğlu. Acum!
266
00:20:51,250 --> 00:20:52,084
Haide!
267
00:21:13,355 --> 00:21:15,524
Înainte!
268
00:21:18,610 --> 00:21:19,653
Înainte!
269
00:21:20,570 --> 00:21:21,571
Mișcați-vă!
270
00:21:28,704 --> 00:21:31,915
În mijlocul haosului,Baltaoğlu e rănit grav.
271
00:21:36,962 --> 00:21:40,257
Vânturile nestatornice ale Marmareiintervin din nou...
272
00:21:41,591 --> 00:21:42,509
Nu.
273
00:21:43,719 --> 00:21:46,096
...umflând velele navelor genoveze.
274
00:21:49,308 --> 00:21:52,769
E un sprint ultim și disperatspre Cornul de Aur.
275
00:21:55,314 --> 00:21:58,025
Mulți dintre oamenii luifiind morți sau răniți,
276
00:21:58,108 --> 00:22:02,654
Baltaoğlu nu mai reușește să țină pasulcu flota genoveză pe fugă.
277
00:22:04,489 --> 00:22:05,782
Repede, oameni!
278
00:22:05,866 --> 00:22:08,368
Înainte să ajungă la Cornul de Aur!
279
00:22:29,306 --> 00:22:33,060
Ambele tabere dau tot ce pot,
dar, în cele din urmă, cele patru corăbii
280
00:22:33,143 --> 00:22:35,103
ajung înapoi la lanț,
281
00:22:35,187 --> 00:22:37,439
lanțul e coborât și reușesc să treacă.
282
00:22:37,981 --> 00:22:41,485
Și asta ridică moralul
populației asediate.
283
00:22:47,240 --> 00:22:48,742
Ce zi minunată!
284
00:22:50,535 --> 00:22:52,287
Dumnezeu ne-a zâmbit!
285
00:23:00,921 --> 00:23:02,172
Adu-mi-l pe Baltaoğlu.
286
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
O flotă otomană de 140 de nave
287
00:23:11,181 --> 00:23:14,309
nu a putut opri
cele patru corăbii genoveze,
288
00:23:14,393 --> 00:23:17,437
din care trei erau armate.
289
00:23:17,896 --> 00:23:21,650
Mahomed era supărat, și pe bună dreptate.
290
00:23:25,695 --> 00:23:28,198
Duhul Sfânt ne-a salvat azi.
291
00:23:30,492 --> 00:23:33,370
Cât Duhul e cu noi, zidurile vor rezista!
292
00:23:40,710 --> 00:23:43,130
Măria Ta! L-am adus pe pașa Süleyman.
293
00:23:43,880 --> 00:23:46,133
Poate acum otomanii
își vor ști lungul nasului.
294
00:23:47,008 --> 00:23:51,388
Poate, dar sultanul e orgolios
și a pierdut mulți oameni și mândrie.
295
00:23:51,471 --> 00:23:53,598
Va dori ceva pentru suferințele lui.
296
00:23:54,224 --> 00:23:56,893
Să îngenuncheze în fața împăratului
și să ceară!
297
00:23:59,104 --> 00:24:02,774
Să fim precauți
și să nu uităm ce fire are.
298
00:24:03,567 --> 00:24:05,485
Dacă-l ajutăm să evite umilirea,
299
00:24:07,362 --> 00:24:09,281
oferindu-i un armistițiu?
300
00:24:09,364 --> 00:24:11,199
- Un armistițiu?
- Doar prin Dumnezeu!
301
00:24:16,705 --> 00:24:17,539
Măria Ta!
302
00:24:27,424 --> 00:24:30,677
Ia-l, Domnia Ta, senior Loukas,
dacă îți place așa mult.
303
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Ai încredere, Loukas,
Dumnezeu ne-a vorbit.
304
00:24:36,016 --> 00:24:39,311
Mahomed își va duce câinii acasă
cu coada între picioare!
305
00:24:52,407 --> 00:24:54,075
Te voi descăpățâna pe loc.
306
00:24:55,118 --> 00:24:56,536
Zi-mi de ce să nu o fac.
307
00:25:01,166 --> 00:25:02,709
Te-am dezamăgit, Măria Ta.
308
00:25:04,211 --> 00:25:05,045
Iertare.
309
00:25:06,630 --> 00:25:08,006
M-ai făcut de rușine.
310
00:25:10,509 --> 00:25:11,468
Ești un laș!
311
00:25:13,220 --> 00:25:14,930
Spune ce vrei, Măria Ta,
312
00:25:16,097 --> 00:25:17,390
dar nu sunt un laș.
313
00:25:18,475 --> 00:25:20,477
Aș fi murit bucuros pe corabie
314
00:25:20,852 --> 00:25:23,480
și voi muri bucuros de sabia Măriei Tale.
315
00:25:24,773 --> 00:25:25,690
Eu port vina.
316
00:25:27,067 --> 00:25:28,360
Pedepsește-mă, Măria ta,
317
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
dar cruță-mi oamenii.
318
00:25:32,405 --> 00:25:34,324
Am luptat până n-am mai putut.
319
00:25:35,867 --> 00:25:37,244
Cruță-l, Măria Ta!
320
00:25:38,995 --> 00:25:42,123
E un om de onoare
care s-a arătat a fi soldat loial
321
00:25:42,207 --> 00:25:43,291
în multe bătălii.
322
00:25:45,043 --> 00:25:46,628
A pierdut un ochi pentru Măria Ta.
323
00:25:47,420 --> 00:25:50,257
Mahomed era obișnuit
să dea exemple prin oameni.
324
00:25:50,340 --> 00:25:54,761
Amiralul Baltaoğlu a pierdut
o luptă pe mare, aproape de ziduri,
325
00:25:55,220 --> 00:26:00,350
și Mahomed l-a adus în fața armatei
326
00:26:00,684 --> 00:26:03,937
și voia să-l execute.
327
00:26:04,354 --> 00:26:07,732
Celorlalți li s-a inoculat ideea
328
00:26:07,816 --> 00:26:11,611
că nu pot greși
și că sultanul e cu ochii pe ei.
329
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
Măria Ta!
330
00:26:15,407 --> 00:26:17,284
Cruță-l pe comandant.
331
00:26:19,244 --> 00:26:21,580
Am luptat cu pașa Süleyman în Bulgaria.
332
00:26:22,038 --> 00:26:25,125
E un om bun.
Îmi sacrific viața pentru a lui.
333
00:26:27,460 --> 00:26:28,295
Și eu!
334
00:26:29,713 --> 00:26:31,298
A luptat ca un războinic adevărat.
335
00:26:31,381 --> 00:26:34,092
Îl puneți la încercare
pe cârmuitorul vostru?
336
00:26:34,175 --> 00:26:36,303
Vă voi trage pe toți în țeapă!
337
00:26:51,026 --> 00:26:52,986
Îndurarea e onorabilă, Măria Ta.
338
00:26:54,613 --> 00:26:55,947
Îndurarea e onorabilă.
339
00:26:59,951 --> 00:27:01,578
O sută de lovituri de bici.
340
00:27:03,580 --> 00:27:05,123
Ești îndurător, Măria Ta.
341
00:27:27,270 --> 00:27:28,480
Cât de rău se simte?
342
00:27:32,108 --> 00:27:33,193
Domniță Therma?
343
00:27:36,738 --> 00:27:39,949
Sper doar că-i putem face
o înmormântare cum se cuvine.
344
00:27:44,704 --> 00:27:46,289
Bandajul Măriei Tale e murdar.
345
00:27:47,582 --> 00:27:49,376
Am avut nițică treabă.
346
00:27:50,377 --> 00:27:53,296
Dă-mi voie să curăț rana,
înainte să puroieze.
347
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
S-ar putea să doară.
348
00:28:04,391 --> 00:28:05,392
Rezist.
349
00:28:20,281 --> 00:28:25,370
PROVINCIA SMEDEREVO, SERBIA
350
00:28:33,002 --> 00:28:35,797
Mara, solie de la Constantinopol.
351
00:28:48,309 --> 00:28:52,021
Vestea despre dificultatea lui Mahomedîn afara zidurilor Constantinopolului
352
00:28:52,105 --> 00:28:53,356
ajunge în Balcani.
353
00:28:55,608 --> 00:28:56,818
Ce e, soră?
354
00:28:58,153 --> 00:29:01,614
Mama lui vitregă, Mara,locuiește în palatul tatălui ei,
355
00:29:01,698 --> 00:29:04,367
domnitorul sârb, Durad Brancovici,
356
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
care are un tratat de pace șubredcu otomanii.
357
00:29:08,997 --> 00:29:11,249
Stăpâne, putem trimite o oaste acum.
358
00:29:11,332 --> 00:29:14,002
Otomanii s-au împotmolit
la porțile Constantinopolului.
359
00:29:14,711 --> 00:29:16,796
Valahii vor fi și ei cu noi.
360
00:29:17,213 --> 00:29:20,759
Sârbii și ungariisunt rivali vechi ai otomanilor.
361
00:29:21,301 --> 00:29:25,013
Ungurii au lansat o cruciadăîmpotriva lui Mahomed cu nouă ani înainte,
362
00:29:25,096 --> 00:29:26,431
în timpul primei lui domnii.
363
00:29:26,890 --> 00:29:28,683
Au rămas o amenințare constantă.
364
00:29:30,059 --> 00:29:31,728
Ce e cu catolicii și Papa?
365
00:29:31,811 --> 00:29:33,855
Se aude că o oaste de 40 de nave italiene
366
00:29:33,938 --> 00:29:35,148
se adună în Marea Egee.
367
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
Ar putea ajunge la oraș într-o lună.
368
00:29:39,486 --> 00:29:40,487
E...
369
00:29:48,870 --> 00:29:49,871
Generale Stefan.
370
00:29:50,538 --> 00:29:51,706
Ce e, fiica mea?
371
00:29:57,170 --> 00:29:59,172
N-am știut că ai venit în vizită.
372
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
N-ai de ce să te îngrijorezi.
373
00:30:07,222 --> 00:30:10,934
Am auzit zvonuri îngrijorătoare
cum că s-ar vărsa sânge în Constantinopol.
374
00:30:11,684 --> 00:30:15,438
Zvonuri există de tot felul, draga mea.
375
00:30:18,983 --> 00:30:20,568
Voiai ceva?
376
00:30:22,487 --> 00:30:24,113
Rogu-vă, purcedeți.
377
00:30:34,749 --> 00:30:35,959
Adu-mi un sol, acum.
378
00:30:36,251 --> 00:30:38,419
Să pornească degrabă spre Constantinopol.
379
00:30:47,428 --> 00:30:49,013
A TREIA SĂPTĂMÂNĂ DE ASEDIU
380
00:30:49,097 --> 00:30:51,349
După trei săptămâni de luptă,
381
00:30:51,432 --> 00:30:54,143
asediul de la Constantinopola ajuns la un impas.
382
00:30:55,353 --> 00:31:00,275
Mahomed trebuie să se hotărascădacă să se retragă sau să schimbe tactica.
383
00:31:01,526 --> 00:31:04,696
O întrebare mai importantă pluteștedeasupra taberei lui.
384
00:31:05,363 --> 00:31:08,199
Mai are loialitatea oștenilor săi?
385
00:31:08,491 --> 00:31:10,827
Moralul era scăzut în tabăra otomană,
386
00:31:10,910 --> 00:31:13,371
propagat de elementele pesimiste
din armată.
387
00:31:13,454 --> 00:31:16,624
Dacă asediul ar fi durat prea mult,
388
00:31:16,708 --> 00:31:19,919
ar fi venit întăriri din Vest.
389
00:31:20,003 --> 00:31:21,421
Ar fi însemnat sfârșitul.
390
00:31:24,757 --> 00:31:28,928
Ar fi fost cam imposibil pentru Alexandru
sau Cezar să cucerească Constantinopolul.
391
00:31:29,304 --> 00:31:31,097
Aproape, dar nu imposibil.
392
00:31:31,180 --> 00:31:34,475
Cu întreaga lor oaste strânsă
la zidurile orașului.
393
00:31:34,559 --> 00:31:36,394
Astea sunt doar povești.
394
00:31:36,477 --> 00:31:40,189
Nu vor fi doar povești
dacă oamenii noștri nu mai speră.
395
00:31:40,732 --> 00:31:42,108
Pașă, îți promit...
396
00:31:42,191 --> 00:31:45,445
Trebuie acum să faci
din înfrângere o victorie!
397
00:31:47,947 --> 00:31:50,325
Oferă-i un armistițiu
ca să punem capăt asediului.
398
00:31:51,284 --> 00:31:54,662
Împăratul ar fi idiot
să nu fie de acord în situația asta.
399
00:31:56,372 --> 00:32:00,877
Măria Ta poate cere privilegii,
ceea ce n-a mai reușit alt sultan.
400
00:32:02,170 --> 00:32:04,881
Biruri, granițe mărite, teritoriu.
401
00:32:04,964 --> 00:32:06,466
Dar nu orașul.
402
00:32:07,216 --> 00:32:09,177
În ciuda asta, e o victorie.
403
00:32:09,260 --> 00:32:10,970
- Poate pe vremea...
- Destul!
404
00:32:24,025 --> 00:32:26,986
De la curtea Serbiei,
doar pentru ochii sultanului.
405
00:32:36,329 --> 00:32:40,875
Mama mea vitregă mă înștiințează
de o conspirație în Balcani.
406
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Să purcedem de îndată.
407
00:32:46,965 --> 00:32:47,799
De acord.
408
00:32:48,257 --> 00:32:50,218
Mahomed era tânăr și încăpățânat.
409
00:32:50,718 --> 00:32:53,930
Vrea să facă ceva
care va ieși în evidență.
410
00:32:54,889 --> 00:32:57,558
Dar cei de teapa lui Çandarlı
sunt birocrați.
411
00:32:57,642 --> 00:33:00,395
„Să mai purtăm tratative de pace.
Să avem grijă cu vecinii.
412
00:33:00,478 --> 00:33:02,689
Să nu punem în pericol ce avem deja.”
413
00:33:02,772 --> 00:33:05,692
Să ieși în evidență e bine,
dar cu ce preț?
414
00:33:07,694 --> 00:33:10,196
Pașă Halil, voi ține cont de vorbele tale.
415
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
Asta e tot, mulțumesc.
416
00:33:11,572 --> 00:33:12,991
Pașă Zaganos, vino cu mine.
417
00:33:13,074 --> 00:33:17,328
Dacă Mahomed dă greșcu ideea că poate cuceri orașul,
418
00:33:18,037 --> 00:33:19,205
cum va fi atunci?
419
00:33:22,458 --> 00:33:25,044
În timp ce se auzeau zvonuridespre un atac din Vest,
420
00:33:25,211 --> 00:33:29,716
iscoadele se perindau în secretîntre curțile romane și otomane.
421
00:33:30,925 --> 00:33:33,052
Ai crescut jucându-te pe ziduri,
422
00:33:34,012 --> 00:33:36,097
când stăpânul tău nu se uita.
423
00:33:36,180 --> 00:33:39,767
Nu-mi spune că nu știi
o intrare secretă în oraș.
424
00:33:39,851 --> 00:33:41,936
E prea periculos dincolo de ziduri!
425
00:33:42,437 --> 00:33:43,604
Turcii sunt peste tot.
426
00:33:43,688 --> 00:33:44,981
Nu te-am plătit bine?
427
00:33:46,274 --> 00:33:48,151
Nu ți-am găsit de trebuință la palat?
428
00:33:48,234 --> 00:33:51,279
Dă-mi mie să duc solia.
Eu trec neobservată.
429
00:33:51,362 --> 00:33:52,947
E o chestiune sensibilă.
430
00:33:54,949 --> 00:33:56,659
Trebuie să mă ocup personal.
431
00:34:00,204 --> 00:34:01,039
Există...
432
00:34:02,915 --> 00:34:04,625
Există un sistem vechi de cisterne.
433
00:34:05,710 --> 00:34:06,586
Du-mă acolo.
434
00:34:32,695 --> 00:34:34,906
ANA
435
00:34:34,989 --> 00:34:37,617
Veneam aici jos să mă joc,
când eram singură.
436
00:34:40,578 --> 00:34:42,371
Nu mai știe nimeni de el.
437
00:34:45,917 --> 00:34:48,127
Te-am ales bine, fată dragă.
438
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
Ai fost multă vreme mai curajoasă
decât mulți dintre războinici.
439
00:34:56,886 --> 00:34:57,720
Pe aici.
440
00:35:02,266 --> 00:35:05,812
Cisternele vechice șerpuiesc sub Constantinopol,
441
00:35:06,813 --> 00:35:09,690
oferă o ieșire secretă din oraș.
442
00:35:18,491 --> 00:35:21,327
Suntem la 500 de metri
de tabăra otomană.
443
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
Bine.
444
00:35:23,871 --> 00:35:24,956
Du-te înapoi în cetate.
445
00:35:25,623 --> 00:35:28,334
Dacă otomanii te zăresc, te ucid pe loc.
446
00:35:28,417 --> 00:35:29,836
Mă descurc.
447
00:35:30,795 --> 00:35:31,629
Du-te înapoi.
448
00:35:38,344 --> 00:35:39,470
Ascultă,
449
00:35:41,305 --> 00:35:42,140
du-te, copilă.
450
00:36:23,556 --> 00:36:25,975
Oprește-te! Cine ești
și cu ce treabă ești aici?
451
00:36:28,853 --> 00:36:32,064
Sunt un nobil roman,
cu vești care v-ar putea ajuta cauza.
452
00:36:32,148 --> 00:36:34,317
De ce ai îngenunchiat
ca un sclav, atunci?
453
00:36:41,991 --> 00:36:43,826
Dacă ai ști cine sunt, soldat,
454
00:36:44,577 --> 00:36:46,913
mi-ai vorbi cu mai mult respect.
455
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
Trezirea.
456
00:37:05,932 --> 00:37:07,934
Trezirea, grec bătrân.
457
00:37:21,364 --> 00:37:23,032
Am murit și am ajuns în Iad.
458
00:37:24,408 --> 00:37:27,828
Mi-aș alege vorbele cu măsură,
459
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
datorită mie ești în viață.
460
00:37:45,763 --> 00:37:47,098
Ai venit să dezertezi?
461
00:37:48,683 --> 00:37:49,517
Nu prea.
462
00:37:50,768 --> 00:37:52,144
Am venit cu treabă.
463
00:37:54,105 --> 00:37:57,733
Sunt aici să discutăm
posibilitatea unui armistițiu.
464
00:38:06,617 --> 00:38:07,910
La ordinul împăratului?
465
00:38:09,370 --> 00:38:10,288
Lasă-l pe mâna mea.
466
00:38:14,625 --> 00:38:15,584
Spune-mi oferta.
467
00:38:15,918 --> 00:38:19,171
Îți voi zice ce-ar trebui
să ofere Mahomed.
468
00:38:20,172 --> 00:38:23,259
Încercările voastre de a cuceri orașul
au dat greș.
469
00:38:23,592 --> 00:38:25,928
Oastea voastră se va răscula în curând,
470
00:38:27,471 --> 00:38:30,808
și tânărul vostru sultan
va plăti înfrângerea cu viața.
471
00:38:30,975 --> 00:38:34,687
La fel se poate spune
și despre împăratul tău și mercenarii lui.
472
00:38:34,770 --> 00:38:36,814
Constantin e un om drept
473
00:38:37,189 --> 00:38:39,525
și înțelept cât să știe
când să se oprească.
474
00:38:39,608 --> 00:38:41,402
Iar Mahomed e sultanul meu.
475
00:38:44,113 --> 00:38:47,366
Bagă-i mințile în cap.
476
00:38:48,200 --> 00:38:49,160
Pune capăt asediului
477
00:38:49,243 --> 00:38:52,496
până să ajungă o oaste creștină unificată
la porțile astea.
478
00:38:53,622 --> 00:38:54,874
Dacă poate.
479
00:38:56,208 --> 00:38:58,919
Știm amândoi
că e doar o chestiune de timp.
480
00:39:00,463 --> 00:39:02,381
Dacă sultanul tău nu se retrage,
481
00:39:03,549 --> 00:39:04,842
pierdem cu toții.
482
00:39:15,519 --> 00:39:16,854
Care ar fi condițiile?
483
00:39:26,113 --> 00:39:28,616
Presiunea de a le oferi romanilorun armistițiu crește.
484
00:39:29,825 --> 00:39:33,621
Mahomed nu mai are timp să găseascăo cale de intrare în Constantinopol.
485
00:40:04,568 --> 00:40:05,486
Într-o zi,
486
00:40:07,321 --> 00:40:08,197
când voi muri,
487
00:40:11,158 --> 00:40:12,410
va fi iar a ta.
488
00:40:33,639 --> 00:40:35,975
Sabia asta a văzut multe bătălii.
489
00:40:37,810 --> 00:40:39,520
Dar ține cont de asta, fiule.
490
00:40:42,815 --> 00:40:44,233
Fiecare conducător măreț
491
00:40:45,901 --> 00:40:46,902
are așa o armă,
492
00:40:48,028 --> 00:40:49,363
pătrunsă de moștenire,
493
00:40:50,739 --> 00:40:51,574
legendă
494
00:40:53,242 --> 00:40:54,076
și speranță.
495
00:40:55,244 --> 00:40:57,121
Dar un imperiu nu e susținut
496
00:40:58,414 --> 00:41:00,332
doar de arme.
497
00:41:01,125 --> 00:41:03,586
Ci de înțelepciune și loialitate,
498
00:41:04,295 --> 00:41:07,715
tactică și instinct.
499
00:41:09,133 --> 00:41:10,176
În cele din urmă,
500
00:41:11,886 --> 00:41:12,887
mintea ta
501
00:41:14,889 --> 00:41:16,557
e cea care va câștiga lupta.
502
00:41:28,486 --> 00:41:30,613
Chemați cartograful și scribul!
503
00:41:35,159 --> 00:41:37,161
Mahomed are ceva în comun cu Napoleon.
504
00:41:37,244 --> 00:41:40,122
Are prezență, noroc
505
00:41:40,206 --> 00:41:43,375
și știe că destinul e de partea lui.
506
00:41:43,459 --> 00:41:47,713
Cam tot ce face Mahomed
face la timpul potrivit.
507
00:41:53,886 --> 00:41:57,765
Pașă Zaganos, am descoperit
cum să pătrundem în Cornul de Aur,
508
00:41:57,848 --> 00:41:58,974
dar s-o facem acum!
509
00:41:59,058 --> 00:42:02,144
Aș muta munți din loc
pentru Măria Ta, dar cum?
510
00:42:02,561 --> 00:42:04,855
Ce-ți spun acum să rămână între noi!
511
00:42:04,939 --> 00:42:07,358
Nu spui nimănui
până nu executăm planul.
512
00:42:07,441 --> 00:42:10,069
Îți sunt loial până la moarte, Măria Ta.
513
00:42:10,861 --> 00:42:11,695
Uite!
514
00:42:12,530 --> 00:42:15,866
Dacă ghiaurii ar fi forțați
să apere un atac la Cornul de Aur
515
00:42:15,950 --> 00:42:16,909
și să se împrăștie,
516
00:42:17,785 --> 00:42:19,537
zidurile de la sol vor fi vulnerabile.
517
00:42:19,620 --> 00:42:22,122
Da, dar lanțurile. E imposibil.
518
00:42:22,373 --> 00:42:23,707
Înconjurăm lanțul.
519
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
Nu pricep, Măria Ta.
Vrei să mutăm oastea?
520
00:42:27,211 --> 00:42:28,629
Vreau să mutăm flota
521
00:42:31,215 --> 00:42:32,299
pe sol.
522
00:43:40,743 --> 00:43:41,952
Subtitrarea: Andra Foca
43487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.