Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,528 --> 00:01:55,198
This Alfonso d'este, do
they say how big he is?
2
00:01:55,282 --> 00:01:59,036
Yes. They say he's over six feet tall.
A giant of a man.
3
00:01:59,077 --> 00:02:02,414
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
4
00:02:13,884 --> 00:02:17,554
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
5
00:02:17,596 --> 00:02:21,683
A loose tongue soon
loses its mouth, captain orsini.
6
00:02:21,725 --> 00:02:24,353
A wise tongue never needs
to repeat itself, Don Esteban...
7
00:02:24,394 --> 00:02:26,772
Nor does a competent assassin.
8
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Duke cesare.
9
00:03:08,105 --> 00:03:10,774
We have suffered
a most tragic loss.
10
00:03:10,816 --> 00:03:13,735
My dear sister lucrezia's
broken with grief.
11
00:03:13,777 --> 00:03:17,948
The court will observe
a proper period of mourning.
12
00:03:17,989 --> 00:03:21,368
- How long, de lorqua?
- One year, my lord cesare.
13
00:03:21,451 --> 00:03:23,370
One month.
14
00:03:23,453 --> 00:03:26,123
The dead must not place
too great a burden on the living.
15
00:03:26,164 --> 00:03:30,210
It's my belief that everything,
even death, can be turned into profit.
16
00:03:34,756 --> 00:03:37,968
Our armies hold pesaro,
rimini, forli.
17
00:03:38,009 --> 00:03:42,180
We're on the road
to urbino, Bologna, Siena.
18
00:03:42,305 --> 00:03:45,517
All Tuscany, the center of Italy
from coast to coast will be ours.
19
00:03:45,559 --> 00:03:48,520
Then inevitably, Milan...
20
00:03:49,980 --> 00:03:52,023
And venice.
21
00:03:52,065 --> 00:03:56,862
But this devil-begotten ferrara
stands blocking our progress.
22
00:03:56,903 --> 00:03:58,989
You, gravina,
you're the military genius.
23
00:03:59,072 --> 00:04:01,867
- How would you take it?
- Perhaps with 10,000 troops.
24
00:04:03,368 --> 00:04:05,370
Or a woman.
25
00:04:08,540 --> 00:04:11,793
We will walk into ferrara
through a bedroom.
26
00:04:11,835 --> 00:04:16,214
By arranging a marriage between
my recently widowed sister lucrezia...
27
00:04:16,298 --> 00:04:19,593
And, uh, Alfonso,
the servant of Duke d'este.
28
00:04:19,676 --> 00:04:25,015
Your lordship knows that Duke d'este is
negotiating such a marriage with the French king.
29
00:04:25,056 --> 00:04:27,559
Alfonsos a blacksmith.
He needs a lusty woman...
30
00:04:27,601 --> 00:04:30,854
Not one of those
frail, French birds.
31
00:04:30,896 --> 00:04:33,899
And who will convey
this delicate information?
32
00:04:33,940 --> 00:04:35,942
Who?
33
00:04:41,448 --> 00:04:45,243
Who but a man
as quick at deceit as a fox.
34
00:04:46,870 --> 00:04:50,665
He must have the grace of a dancer,
the wrist of an assassin.
35
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
He must have little regard
for good faith.
36
00:04:53,418 --> 00:04:57,547
Yet by his astuteness,
be able to confuse men's minds.
37
00:04:57,589 --> 00:04:59,549
He must have confidence
in himself...
38
00:04:59,591 --> 00:05:03,345
Yet not permit that confidence
to render him incautious.
39
00:05:03,386 --> 00:05:07,808
He must charm
as a snake charms a bird...
40
00:05:07,891 --> 00:05:10,560
Yet he must make no friends...
41
00:05:10,644 --> 00:05:12,604
Except those that can
be of use to him.
42
00:05:12,646 --> 00:05:15,941
And for the same reason,
although we make use of love...
43
00:05:16,024 --> 00:05:19,277
He must not love.
44
00:05:25,867 --> 00:05:28,912
You may go now,
all of you, except...
45
00:05:34,876 --> 00:05:37,546
Andrea orsini.
46
00:05:41,842 --> 00:05:43,802
You question me?
47
00:05:45,971 --> 00:05:47,931
Then go!
48
00:05:58,608 --> 00:06:00,569
You're pleased with my choice?
49
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
I have never questioned
your lordship's judgment.
50
00:06:02,946 --> 00:06:07,826
- Don Esteban was annoyed.
- Don Esteban is easily annoyed.
51
00:06:07,868 --> 00:06:09,828
Don't underestimate him, Andrea.
52
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
Remember,
that in this race for glory...
53
00:06:11,872 --> 00:06:16,251
He's always just behind you ready to pass
you if you should lose a single step.
54
00:06:16,293 --> 00:06:20,297
I have learned that if my wits are quick,
my feet will be quick enough.
55
00:06:21,298 --> 00:06:24,801
You've learned
something else today?
56
00:06:24,843 --> 00:06:27,929
Why your sister's husband
was sent to another world.
57
00:06:30,348 --> 00:06:33,435
One life is little enough
to pay for all ferrara.
58
00:06:33,476 --> 00:06:36,438
So long as it's not mine.
59
00:06:40,942 --> 00:06:44,029
You are a complete rogue.
60
00:06:44,112 --> 00:06:46,865
I need someone
that can follow my mind...
61
00:06:46,907 --> 00:06:51,369
Who can keep his eyes
fixed on the ultimate goal-one Italy...
62
00:06:52,495 --> 00:06:55,332
One kingdom, one king-
63
00:06:55,373 --> 00:06:57,834
cesare borgia.
64
00:06:57,876 --> 00:07:00,003
Think of it-
chief minister to a great new kingdom-.
65
00:07:00,045 --> 00:07:02,005
What prize on earth
could equal it?
66
00:07:02,047 --> 00:07:05,091
But the great know only one law-
67
00:07:06,843 --> 00:07:09,804
the outcome justifies the act.
68
00:07:10,847 --> 00:07:13,141
Have you the stomach
for greatness?
69
00:07:13,183 --> 00:07:16,561
The stomach and the appetite.
70
00:07:16,645 --> 00:07:21,066
Then bring me Alfonso d'este's
promise to marry lucrezia...
71
00:07:21,191 --> 00:07:23,318
And I'll be certain of it.
72
00:07:23,360 --> 00:07:26,529
Your lordship will find me
a most efficient cupid.
73
00:07:28,990 --> 00:07:32,535
Try some of your shafts
on my cousin, Angela.
74
00:07:32,577 --> 00:07:34,913
She's waiting for you.
75
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
That way.
76
00:07:50,762 --> 00:07:52,722
De lorqua.
77
00:07:52,764 --> 00:07:55,183
Captain orsini leaves
tomorrow for ferrara.
78
00:07:55,225 --> 00:07:58,353
He travels by way of venice.
Arrange the necessary passage.
79
00:07:58,436 --> 00:08:00,397
Yes, Duke cesare.
80
00:08:03,400 --> 00:08:05,402
Angela.
81
00:08:13,535 --> 00:08:17,414
Oh, Angela, my love. I've been commissioned
to leave immediately for ferrara.
82
00:08:17,455 --> 00:08:19,416
Yes, I know.
83
00:08:19,457 --> 00:08:23,586
It will take you away from me,
and yet you are pleased.
84
00:08:23,670 --> 00:08:26,047
Only because
the reward is great.
85
00:08:30,010 --> 00:08:33,847
Oh, I love you.
I love you, Andrea.
86
00:08:33,930 --> 00:08:36,766
But I don't trust you.
87
00:08:36,808 --> 00:08:38,768
You're too ambitious.
88
00:08:38,810 --> 00:08:42,147
If I'm ambitious, it's only to make
myself worthy of your love.
89
00:08:42,230 --> 00:08:44,899
For without your love,
I'm nothing.
90
00:09:59,808 --> 00:10:01,851
What do you think of that?
91
00:10:03,019 --> 00:10:05,021
Good. Very good.
92
00:10:07,857 --> 00:10:09,984
It's not signed.
Did you paint it?
93
00:10:10,026 --> 00:10:12,403
Would it be any better
if it were signed Leonardo da Vinci?
94
00:10:12,487 --> 00:10:14,906
- It would be worth more.
- Never mind.
95
00:10:14,989 --> 00:10:18,076
It's not for sale.
I need it in my business.
96
00:10:18,159 --> 00:10:20,161
But...
97
00:10:23,123 --> 00:10:25,166
What do you think of this?
98
00:10:32,382 --> 00:10:36,344
Ah. A gem! A rare gem!
99
00:10:36,386 --> 00:10:38,680
- It's not signed either.
- It doesn't need to be.
100
00:10:38,763 --> 00:10:41,598
Will you sell it?
101
00:10:41,599 --> 00:10:43,601
I might.
102
00:10:47,230 --> 00:10:49,941
I will, uh, risk, uh, 50 ducats.
103
00:10:50,024 --> 00:10:51,943
I risked my life.
104
00:10:51,985 --> 00:10:55,697
- Let cesare borgia pay for that.
- He does, in opportunities.
105
00:10:55,780 --> 00:10:58,908
How I die is his problem.
How I live is my own.
106
00:10:58,950 --> 00:11:01,452
- Uh. 60.
- I'm a poor man on an expensive mission.
107
00:11:01,494 --> 00:11:03,496
Seventy-five,
and that's my last offer.
108
00:11:03,580 --> 00:11:06,082
My lowest price is 100 ducats,
and only out of love for you.
109
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
- Ninety.
- It's worth more than that to me.
110
00:11:09,169 --> 00:11:11,379
I '/I buy your painting
111
00:11:11,421 --> 00:11:15,592
Madonna Camilla. What an honor!
112
00:11:15,633 --> 00:11:19,596
What a delight. Your signora
drops like an angel from heaven.
113
00:11:19,637 --> 00:11:21,931
To find you bargaining
like a fishwife.
114
00:11:21,973 --> 00:11:24,726
Not for myself,
but for a client.
115
00:11:24,767 --> 00:11:26,728
Oh, then it's worth the price?
116
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
No doubt, if beauty has a price.
117
00:11:34,360 --> 00:11:36,946
Will you let me have this
for 100 ducats?
118
00:11:37,030 --> 00:11:39,199
Please?
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,784
Accept it as a tribute
to your own beauty.
120
00:11:41,868 --> 00:11:45,455
You mean that you'll give me
this beautiful thing?
121
00:11:45,496 --> 00:11:47,749
If your highness would honor me.
122
00:11:47,790 --> 00:11:51,294
Well, did you hear that?
And he doesn't even know me.
123
00:11:51,336 --> 00:11:53,922
You have greatness of soul, messer.
124
00:11:53,963 --> 00:11:56,758
I will hang it in a place
of honor in my own bedroom...
125
00:11:56,799 --> 00:12:00,595
Where it will always recall your generosity
to me and to my good husband.
126
00:12:05,558 --> 00:12:08,519
Well, messer, have you nothing
appropriate to say?
127
00:12:08,603 --> 00:12:11,856
Forgive my silence.
H was just thinking...
128
00:12:11,898 --> 00:12:15,276
With envy and admiration
of your husband.
129
00:12:15,318 --> 00:12:19,822
I was also deploring the fact that while
your highness has a memento of our meeting...
130
00:12:19,864 --> 00:12:21,866
I have nothing.
131
00:12:23,076 --> 00:12:25,662
You're not hinting
for a gift in return?
132
00:12:25,703 --> 00:12:27,664
“Hinting” is hardly
the word for it.
133
00:12:29,624 --> 00:12:31,626
But i-
134
00:12:39,509 --> 00:12:42,387
I will keep this as a Saint's relic...
135
00:12:42,470 --> 00:12:44,639
In memory of the divine hand
that wore it.
136
00:12:44,722 --> 00:12:49,477
Master da pavia, isn't it time
you presented this gentleman?
137
00:12:49,519 --> 00:12:54,023
Magnifico Andrea orsini, captain
to his excellency, Duke cesare borgia.
138
00:12:54,107 --> 00:12:57,318
Oh, then I know your kinsman.
139
00:12:57,360 --> 00:13:00,822
- The cardinal, the Duke of gravina.
- Distant kinsman.
140
00:13:00,905 --> 00:13:03,032
My family is of Naples.
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,702
My great uncle was raimondo orsini,
count of Nola.
142
00:13:05,743 --> 00:13:08,746
Oh, indeed. Now, will you
please present me?
143
00:13:08,830 --> 00:13:11,457
I have the honor to present
Camilla degli baglioni...
144
00:13:11,499 --> 00:13:14,585
Wife of his excellency,
Marc Antonio verano...
145
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Lord of citté del monte.
146
00:13:16,629 --> 00:13:18,857
Who is very pleased to have
exchanged souvenirs with you.
147
00:13:18,881 --> 00:13:21,551
Would you do my husband and me
the honor of waiting on us?
148
00:13:21,592 --> 00:13:24,512
Well, unfortunately,
I leave for ferrara.
149
00:13:24,554 --> 00:13:26,889
You go alone?
150
00:13:26,931 --> 00:13:29,434
Armed with an olive branch.
151
00:13:29,517 --> 00:13:33,688
- A pleasant journey, messer orsini.
- Madame. Messer.
152
00:13:39,861 --> 00:13:41,863
How long have you known
this gentleman?
153
00:13:41,904 --> 00:13:44,324
Oh, three years about.
154
00:13:44,407 --> 00:13:46,783
What do you make of him?
155
00:13:46,784 --> 00:13:48,911
A soldier who knows art...
156
00:13:48,995 --> 00:13:52,373
An orsini unrelated
to the orsini...
157
00:13:52,415 --> 00:13:57,211
A servant of the borgias
going alone to borgia's enemies.
158
00:13:57,295 --> 00:13:59,380
He has too many faces.
159
00:13:59,422 --> 00:14:01,341
I find him interesting.
160
00:14:01,424 --> 00:14:05,970
I hope you may not find him dangerous,
Madonna. He drives a hard bargain.
161
00:14:54,644 --> 00:14:56,604
Grazie.
162
00:15:14,705 --> 00:15:18,626
- Don't be a fool! Don't be a fool!
- Fool to kill you?
163
00:15:18,668 --> 00:15:22,797
If you kill me, you'll never
know why I attacked you.
164
00:15:29,804 --> 00:15:31,722
Get up.
165
00:15:33,724 --> 00:15:35,643
On your feet.
166
00:15:37,228 --> 00:15:40,440
Walk in front of me
toward the light.
167
00:15:49,407 --> 00:15:52,827
Ah, a face like yours
shouldn't be hidden in the dark.
168
00:15:52,869 --> 00:15:56,247
- It's beautiful.
- It's been called everything but that.
169
00:15:56,330 --> 00:15:59,167
Oh, only by the unartistic.
170
00:15:59,208 --> 00:16:02,211
Oh, there's-
there's design in your face.
171
00:16:03,546 --> 00:16:06,174
A hundred twisted
curves and angles”.
172
00:16:06,215 --> 00:16:10,094
Tortured into a pattern
of exquisite evil.
173
00:16:10,136 --> 00:16:12,722
And you have beautiful
and artistic hands.
174
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
That face, those hands,
your voice and manner of speaking.
175
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
You are, of course,
of gentle birth.
176
00:16:18,478 --> 00:16:20,438
What does my birth
got to do with you?
177
00:16:20,480 --> 00:16:22,600
I like to know something
about the people I deal with.
178
00:16:22,648 --> 00:16:25,276
Why rake over the past
of a hired assassin?
179
00:16:25,359 --> 00:16:27,612
Because it may determine
our future.
180
00:16:29,780 --> 00:16:33,743
Now tell me, who employed you
to assassinate me?
181
00:16:33,784 --> 00:16:37,747
- I never sell my wares until I know the price.
- How much is your life worth?
182
00:16:37,788 --> 00:16:41,083
- Why?
- 'Cause that's all [promise to pay
183
00:16:41,125 --> 00:16:43,628
now you're unarmed
and I'm not squeamish-.
184
00:16:43,669 --> 00:16:45,922
Besides, you deserve to die.
185
00:16:47,798 --> 00:16:51,427
Well, I'm, uh-I'm waiting
for a fresh topic of conversation.
186
00:16:54,180 --> 00:16:57,642
Did I hear you say Duke d'este
paid you to draw my blood?
187
00:16:58,643 --> 00:17:00,603
- In advance.
- How much?
188
00:17:00,645 --> 00:17:02,623
- You were expensive.
- They paid without bargaining?
189
00:17:02,647 --> 00:17:05,983
Yes. You're distinctly
not wanted in ferrara.
190
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
Do you know why?
191
00:17:10,154 --> 00:17:15,993
I never cut a throat without knowing
whose it is or why I'm cutting it.
192
00:17:16,077 --> 00:17:19,705
The mere idea of a marriage between
Alfonso d'este and lucrezia borgia...
193
00:17:19,747 --> 00:17:21,666
Blisters their pride.
194
00:17:21,749 --> 00:17:24,710
The lady's had too public a life.
195
00:17:26,796 --> 00:17:30,675
Well, having lost you one employment,
I should find you another.
196
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
- Your game?
197
00:17:33,177 --> 00:17:35,388
It amuses me to think
of entering ferrara...
198
00:17:35,471 --> 00:17:38,432
The master of the man
who was hired to kill me.
199
00:17:38,474 --> 00:17:42,270
Such insolence is stimulating. But have you
thought of what will happen to me?
200
00:17:42,311 --> 00:17:46,607
The same thing that'll happen to me. We
live or die together. And I intend to live.
201
00:17:48,276 --> 00:17:51,821
I'll bear your service while the bond
lasts, and warn you when I'm quitting.
202
00:17:51,904 --> 00:17:54,657
Fair enough.
203
00:17:54,699 --> 00:17:58,160
Let's to bed. We leave
in the early morning for ferrara.
204
00:18:16,387 --> 00:18:20,682
There's a fine inn at crespino
with a beautiful kitchen.
205
00:18:20,683 --> 00:18:23,060
Would your lordship wish
to spend the night there?
206
00:18:23,144 --> 00:18:25,354
No. That's a prosperous
looking farm.
207
00:18:25,396 --> 00:18:28,941
Why shouldn't it be?
208
00:18:28,983 --> 00:18:31,193
That's the widow zoppo's farm.
209
00:18:31,277 --> 00:18:33,237
Why do you turn down
your nose at it?
210
00:18:33,279 --> 00:18:36,699
Ah, to answer that
would be really a story
211
00:18:36,741 --> 00:18:40,369
there was the father,
a blacksmith...
212
00:18:40,453 --> 00:18:43,456
And his good wife, Mona Maria.
213
00:18:43,539 --> 00:18:46,667
They had a son who
was more than bright.
214
00:18:46,709 --> 00:18:49,712
So, the poor, foolish parents
saved their money...
215
00:18:49,754 --> 00:18:52,840
To send him to padua
to study with the great masters.
216
00:18:52,882 --> 00:18:55,468
Some six years ago,
he disappeared.
217
00:18:55,551 --> 00:18:59,847
The next we heard, he had become
a bandit down south in the regno.
218
00:18:59,889 --> 00:19:04,226
- The father's dead huh? - Yes, almost
two years. They say from a broken heart.
219
00:19:04,268 --> 00:19:06,228
The old lady lives alone?
220
00:19:06,270 --> 00:19:10,691
Yes, and keeps her thoughts
to herself.
221
00:19:10,733 --> 00:19:14,737
Only the old woman and god
know how much gold she has hid away.
222
00:19:14,820 --> 00:19:18,282
Every ducat of it stolen
by her bandit son.
223
00:19:21,952 --> 00:19:24,080
Where does she hide her gold?
224
00:19:24,121 --> 00:19:26,957
Who knows where an old woman
hides her gold?
225
00:19:26,999 --> 00:19:29,627
In pots buried in the earth...
226
00:19:29,710 --> 00:19:32,588
In sugar bowls,
under her bed, in her skirts.
227
00:19:32,630 --> 00:19:36,759
Women can find
always places to confound a man.
228
00:19:36,801 --> 00:19:38,886
They spend their lives
confounding us.
229
00:19:38,969 --> 00:19:40,930
We'll stop tonight at crespino.
230
00:19:42,139 --> 00:19:44,975
Yes, your excellency.
231
00:20:18,676 --> 00:20:21,679
Who is it? What do you want?
232
00:20:21,762 --> 00:20:24,807
Keep out of my house!
233
00:20:29,395 --> 00:20:31,689
- Andrea.
- Oh, mammina.
234
00:20:34,984 --> 00:20:37,153
My boy!
235
00:20:37,194 --> 00:20:40,281
My boy, my boy, my boy.
236
00:20:40,322 --> 00:20:42,491
Thank god
you've come home to me.
237
00:20:44,827 --> 00:20:47,246
Let me look at you. Let me-
238
00:20:48,998 --> 00:20:53,377
my goodness,
just like a gentleman...
239
00:20:53,461 --> 00:20:55,504
With a sword...
240
00:20:55,546 --> 00:20:58,132
And real fur on his collar
and a red hat.
241
00:20:58,174 --> 00:21:00,134
- So beautiful.
242
00:21:00,176 --> 00:21:04,263
No, you're the one who's beautiful.
You haven't changed a bit.
243
00:21:04,346 --> 00:21:06,390
No, thanks to you.
244
00:21:06,474 --> 00:21:09,059
For six years
I worry and wait and wait.
245
00:21:09,143 --> 00:21:13,230
Mammina, you're not going to waste
our precious time scolding me.
246
00:21:13,355 --> 00:21:15,524
- How soon must you go?
- Sunrise.
247
00:21:15,608 --> 00:21:18,402
- Oh, furio. Stop it!
248
00:21:18,444 --> 00:21:22,990
- Someone outside?
- Oh, no. Rabbits, mice, cats.
249
00:21:23,032 --> 00:21:26,243
A widow's dog never rests.
250
00:21:26,327 --> 00:21:29,747
- I know, mammina.
- He had great hopes for you.
251
00:21:29,789 --> 00:21:32,958
If only he could have waited.
I do well now, I assure you.
252
00:21:33,042 --> 00:21:36,670
- Quiet, furio! Stop it.
253
00:21:36,712 --> 00:21:38,714
Come, sit down.
254
00:21:45,179 --> 00:21:49,183
Do all painters wear swords
and red hats?
255
00:21:49,225 --> 00:21:51,185
I live by a different art now.
256
00:21:51,227 --> 00:21:54,563
Yes. People call me
the mother of a bandit.
257
00:21:54,605 --> 00:21:56,565
Perhaps they're right.
258
00:21:56,607 --> 00:22:00,861
But at least no common bandit. I work
for one who dreams of stealing all Italy.
259
00:22:00,903 --> 00:22:03,447
His name is cesare borgia.
260
00:22:03,531 --> 00:22:06,992
You devil.
Why didn't you tell me that before?
261
00:22:07,076 --> 00:22:10,096
Because you would have taken the money
I sent you and come to Rome to see me.
262
00:22:10,120 --> 00:22:12,599
- Are you ashamed of your mother?
- No, but you'd never have found me.
263
00:22:12,623 --> 00:22:14,917
- Why not?
- Well, I have another name now.
264
00:22:14,959 --> 00:22:17,503
Why?
265
00:22:17,586 --> 00:22:20,714
Names are important, mammina,
to open certain doors.
266
00:22:20,756 --> 00:22:23,467
The one I took belongs
to the dead branch of a famous family.
267
00:22:24,510 --> 00:22:26,262
What name?
268
00:22:26,303 --> 00:22:30,099
I can't tell you that yet.
But it's brought me good luck.
269
00:22:30,140 --> 00:22:32,434
I am at home
in many great palaces.
270
00:22:32,476 --> 00:22:34,228
There's a title in the offing...
271
00:22:34,270 --> 00:22:37,064
A great marriage, the founding
of a princely house.
272
00:22:37,106 --> 00:22:39,441
What do you say to that?
273
00:22:42,528 --> 00:22:46,740
When you, my son, Andrea zoppo,
painted this Madonna...
274
00:22:46,782 --> 00:22:49,952
You were depending on yourself
and the light god gave you.
275
00:22:50,035 --> 00:22:54,123
Now, to be a grand signore,
you depend on sham and trickery.
276
00:22:55,708 --> 00:22:59,003
Oh, mammina,
you don't understand.
277
00:22:59,086 --> 00:23:03,007
Times have changed.
A new world is being born.
278
00:23:03,090 --> 00:23:06,510
Sham and trickery
are only weapons of policy.
279
00:23:06,552 --> 00:23:09,638
We live or die, succeed
or fail, by only one law:
280
00:23:09,680 --> 00:23:13,976
The end justifies the means.
281
00:23:14,059 --> 00:23:17,146
- Holy mother of god, forgive
him this blasphemy... mammina-
282
00:23:17,187 --> 00:23:20,649
stop him from following this sinful path,
even if you must wither his legs-
283
00:23:20,691 --> 00:23:22,651
- mammina.
- Or blind his eyes.
284
00:23:22,693 --> 00:23:24,653
- Stop it! Stop it!
- Stop him even if you must-
285
00:23:24,695 --> 00:23:29,658
stop that idiotic nonsense,
or I swear I'll never come here again.
286
00:23:29,700 --> 00:23:32,536
Nor do I want you
to come back...
287
00:23:32,578 --> 00:23:36,707
Unless it be as my true son,
Andrea zoppo.
288
00:23:36,749 --> 00:23:40,210
And I suppose you'll reject
the money I send you too.
289
00:23:41,503 --> 00:23:44,006
I don't want your money.
290
00:23:49,678 --> 00:23:53,557
- Forgive my son, blessed mother.
291
00:24:30,386 --> 00:24:32,888
Note the reinforcing of the breach.
292
00:24:35,599 --> 00:24:38,727
My lord father, I have offset
the softness of the bronze.
293
00:24:38,811 --> 00:24:40,770
Your grace.
294
00:24:40,771 --> 00:24:43,899
One messer Mario belli requests
an audience with your lordship.
295
00:24:43,983 --> 00:24:45,985
Bring him here.
296
00:24:47,277 --> 00:24:49,238
Dismiss these men.
297
00:24:49,279 --> 00:24:51,281
Return to the foundry. Go.
298
00:24:52,408 --> 00:24:55,327
Go on back, all of you.
And you, Roberto.
299
00:25:00,332 --> 00:25:02,710
This is a rare assassin.
300
00:25:08,298 --> 00:25:11,635
You bring me news?
301
00:25:14,430 --> 00:25:16,932
Come closer.
302
00:25:18,308 --> 00:25:20,811
Who is the man
you bring with you?
303
00:25:20,853 --> 00:25:25,315
It, uh-
it's a long story, my lord.
304
00:25:25,399 --> 00:25:29,486
Then as to your mission,
answer a simple yes or no.
305
00:25:30,946 --> 00:25:34,908
I have the honor to present
to your excellencies...
306
00:25:34,950 --> 00:25:36,910
The lord Andrea orsini.
307
00:25:36,952 --> 00:25:39,163
I am honored to be in
the presence of your excell-
308
00:25:39,246 --> 00:25:42,207
guards, arrest this man!
309
00:25:45,252 --> 00:25:48,422
You-you will hang by
the heels for this!
310
00:25:48,505 --> 00:25:51,633
I beg your lordship not to be offended
by messer belli's regrettable failure.
311
00:25:51,675 --> 00:25:55,429
- You are impudent, sir!
- Shall we say “tolerant“?
312
00:25:55,471 --> 00:25:58,599
You will not live to
return to your master.
313
00:25:58,640 --> 00:26:01,935
One must be practical
about these things, your grace.
314
00:26:02,019 --> 00:26:05,939
My lord cesare's forces,
600 lancers, 10,000 foot...
315
00:26:05,981 --> 00:26:09,693
Are even now within striking distance
of your peaceful duchy
316
00:26:09,777 --> 00:26:13,405
this is hardly the time for one
to murder his emissary...
317
00:26:13,489 --> 00:26:15,449
Even if he had thought
it necessary to send one...
318
00:26:15,491 --> 00:26:17,659
For other than the most
affectionate of reasons.
319
00:26:17,743 --> 00:26:22,164
My lord father,
this messer orsini has a rare spirit.
320
00:26:22,206 --> 00:26:24,792
Then you enjoy it!
321
00:26:24,875 --> 00:26:27,127
You are not welcome here,
messer orsini.
322
00:26:27,169 --> 00:26:30,589
I advise you to leave
as quickly as possible.
323
00:26:30,672 --> 00:26:32,800
Guards, back to your posts.
324
00:26:32,883 --> 00:26:35,677
- As for you-
- messer belli comes with me...
325
00:26:35,719 --> 00:26:38,764
And is also under the protection
of cesare borgia.
326
00:26:38,806 --> 00:26:41,725
Do not try my Patience too far.
327
00:26:41,767 --> 00:26:44,228
It's always best to do
as my lord father commands.
328
00:26:44,311 --> 00:26:46,105
Ibeg a moment, my lord.
329
00:26:46,188 --> 00:26:50,776
- I have long looked forward to this meeting.
- Why?
330
00:26:50,859 --> 00:26:53,904
As a soldier to bow
before your lordship's genius.
331
00:26:53,987 --> 00:26:56,448
Your grace is a man of fame.
332
00:26:56,532 --> 00:27:00,035
The whole world waits with anxious wonder
for your next invention.
333
00:27:00,119 --> 00:27:04,873
From highest castle to humblest hut,
the question is ever the same:
334
00:27:04,915 --> 00:27:09,211
What new type of Cannon will
the genius Alfonso d'este next devise?
335
00:27:09,253 --> 00:27:14,675
Why? Because upon Cannon
depends the future of war.
336
00:27:14,716 --> 00:27:18,887
And upon war depends
the future of history.
337
00:27:18,971 --> 00:27:23,433
Who then can deny that history
may well nominate Alfonso d'este...
338
00:27:23,475 --> 00:27:26,395
As the greatest man of his age?
339
00:27:29,815 --> 00:27:32,609
You're a man of intelligence.
340
00:27:32,693 --> 00:27:36,113
I'll show you something
that'll make your blood run cold.
341
00:27:36,155 --> 00:27:38,907
Then I'll show you something
that'll make yours run hot.
342
00:27:48,000 --> 00:27:51,295
Who builds this first
may well own the world.
343
00:27:51,336 --> 00:27:53,630
Each of those tubes, a gun.
344
00:27:53,714 --> 00:27:55,757
In each gun, a shot.
345
00:27:55,799 --> 00:27:58,927
All to be sent against
the enemy in rapid fire.
346
00:27:58,969 --> 00:28:01,763
It is absolutely irresistible.
347
00:28:03,056 --> 00:28:06,226
One hundred thousand ducats,
and that's not all.
348
00:28:06,310 --> 00:28:10,355
There's steel as well as gold in this
dowry-the lances of Duke cesare-
349
00:28:10,397 --> 00:28:14,151
enough to protect the rights
of ferrara against any state.
350
00:28:14,234 --> 00:28:16,820
But the supreme dowry
is herself.
351
00:28:16,904 --> 00:28:19,781
Her beauty and the love
she bears your excellence.
352
00:28:19,823 --> 00:28:21,950
What love?
She's only seen me once...
353
00:28:21,992 --> 00:28:23,952
And then she was little
more than an infant.
354
00:28:23,994 --> 00:28:25,954
Childhood impressions
are the most lasting...
355
00:28:25,996 --> 00:28:29,875
Especially when they are fed
to maturity by constant curiosity.
356
00:28:29,958 --> 00:28:33,045
You are her first and only love.
357
00:28:34,838 --> 00:28:38,258
I, um-i risk my life
when I tell you this.
358
00:28:38,300 --> 00:28:41,136
But it was she who said to me
one day, and I quote...
359
00:28:41,178 --> 00:28:46,058
“It might very well be that Alfonso d'este
with his brilliant mind...
360
00:28:46,141 --> 00:28:50,062
Fits the role of Italy's supreme ruler
better than my brother cesare.“
361
00:28:51,813 --> 00:28:53,774
one stroke of the pen, my lord...
362
00:28:53,815 --> 00:28:57,402
And you have brought glory
to ferrara and joy to your bed.
363
00:28:57,486 --> 00:28:59,780
Two hundred thousand.
364
00:28:59,821 --> 00:29:02,324
Amend the document
and sign, my lord.
365
00:29:02,407 --> 00:29:07,204
And I'll wager that your noble father is
as unable to resist that heroic figure...
366
00:29:07,246 --> 00:29:10,624
As the beautiful lucrezia
is unable to resist yours.
367
00:29:26,014 --> 00:29:29,935
I am very, very pleased
with myself, Andrea.
368
00:29:30,018 --> 00:29:32,980
I'm a man of
extraordinary fine judgment.
369
00:29:33,021 --> 00:29:35,649
Shall I tell you
how I know this?
370
00:29:35,691 --> 00:29:38,568
Because I chose you
to go to ferrara.
371
00:29:38,652 --> 00:29:42,823
And you did well-
remarkably well.
372
00:29:42,864 --> 00:29:45,575
I congratulate myself.
373
00:29:59,756 --> 00:30:02,009
This new problem...
374
00:30:02,050 --> 00:30:06,638
It will be more profitable
for you and more amusing.
375
00:30:06,722 --> 00:30:11,310
What you win is yours,
subject to my control, of course.
376
00:30:11,393 --> 00:30:15,105
And it includes a rare Jewel.
377
00:30:26,783 --> 00:30:30,495
- My lord.
- My garden is filled with beautiful women...
378
00:30:30,579 --> 00:30:33,832
And you stand here
like a brooding Nemesis.
379
00:30:33,915 --> 00:30:37,419
- I was thinking.
- Good. Practice makes perfect.
380
00:30:37,502 --> 00:30:40,088
You should listen though.
You might learn something. Come along.
381
00:30:41,923 --> 00:30:45,469
The obvious is always a deceitful temptation
in the world of practical affairs.
382
00:30:45,552 --> 00:30:49,306
For example, the obvious solution to the
problems I am about to present to you...
383
00:30:49,389 --> 00:30:52,309
Might be an assassin's blade...
384
00:30:52,392 --> 00:30:55,812
In the back of that
gentle old man.
385
00:30:55,896 --> 00:30:59,775
As a matter of fact, your good friend
Don Esteban has already suggested it.
386
00:31:01,109 --> 00:31:03,987
- Then I question its wisdom.
- Oh, it has value...
387
00:31:04,071 --> 00:31:06,948
Except that it's premature.
388
00:31:10,035 --> 00:31:12,829
Now, there's the Jewel
389
00:31:15,999 --> 00:31:21,463
imagine all that beauty wasted on a husband
old enough to be her grandfather.
390
00:31:22,672 --> 00:31:24,925
- That one?
- Mm-hmm.
391
00:31:24,966 --> 00:31:27,260
Spring in the lap of winter.
392
00:31:27,302 --> 00:31:30,597
But you're the man
to correct that.
393
00:31:30,639 --> 00:31:34,851
However, you will have
to climb high to get to her.
394
00:31:34,935 --> 00:31:38,730
Their duchy is an eagle's nest
sitting atop a mountain.
395
00:31:38,772 --> 00:31:42,109
- Citté del monte.
- Is there anything about which you're uninformed?
396
00:31:42,192 --> 00:31:45,695
- Your plans for citté del monte.
- Very simple.
397
00:31:45,779 --> 00:31:48,031
I want it by next spring.
398
00:31:48,115 --> 00:31:50,659
Your lordship plans to invade
the marches in the summer.
399
00:31:50,742 --> 00:31:52,994
You see, captain,
what a quick mind he has?
400
00:31:53,036 --> 00:31:56,164
Now, where do we start
our conquest of citté del monte, hmm?
401
00:31:56,206 --> 00:32:01,086
The husband.
An old wall is more easily breached.
402
00:32:19,771 --> 00:32:22,816
Our illustrious hostess designated
the noble messer orsini...
403
00:32:22,858 --> 00:32:26,027
To be our guide and mentor
while we're in Rome.
404
00:32:26,069 --> 00:32:28,864
From what I know
of the noble messer orsini...
405
00:32:28,905 --> 00:32:32,409
There should be no one more
competent to guard us from evil than he.
406
00:32:32,451 --> 00:32:35,162
You've met before, Madonna?
407
00:32:35,203 --> 00:32:37,164
Have we, messer orsini?
408
00:32:37,205 --> 00:32:39,749
An unfair question, Madonna.
409
00:32:39,833 --> 00:32:41,835
I could play the gallant
and answer...
410
00:32:41,877 --> 00:32:44,379
“Yes, a thousand times,
each time I've looked on beauty.“
411
00:32:44,421 --> 00:32:47,215
or! Could be cautious
and sly and say that
412
00:32:47,257 --> 00:32:49,551
“Madonna's memory
will guide my answer.“
413
00:32:49,593 --> 00:32:52,345
you would not be easy to forget.
414
00:32:52,387 --> 00:32:56,141
A man's ego demands that he
be completely remembered if ever met.
415
00:32:56,224 --> 00:32:58,143
Therefore, in self-defense,
I must assume...
416
00:32:58,226 --> 00:33:00,437
Madonna means that
we have never met.
417
00:33:02,439 --> 00:33:05,442
There you have a perfect illustration
of the language of diplomacy.
418
00:33:05,484 --> 00:33:07,819
If somebody asked me now
if these two have ever met...
419
00:33:07,903 --> 00:33:10,572
And I assure you,
I couldn't answer yes or no.
420
00:33:10,614 --> 00:33:13,074
- Does it really matter, my lord husband?
- Of course not.
421
00:33:13,116 --> 00:33:15,076
Begging messer orsini's pardon...
422
00:33:15,118 --> 00:33:18,622
One meets and forgets thousands
of people in the course of a lifetime.
423
00:33:18,705 --> 00:33:21,041
It is my pleasure
as well as my duty...
424
00:33:21,082 --> 00:33:23,627
To make our association
in Rome a memorable one.
425
00:33:26,213 --> 00:33:29,216
We came to Rome for our souls' sake
and in god's keeping...
426
00:33:29,257 --> 00:33:31,218
And we ask for
no better protection.
427
00:33:31,259 --> 00:33:35,931
Nevertheless, it is gratifying to know that we
have your excellency's protection as well...
428
00:33:35,972 --> 00:33:39,226
If only against those who think
themselves beyond god's will.
429
00:33:39,267 --> 00:33:41,907
But there's been no link between us
to create friendship and trust.
430
00:33:41,937 --> 00:33:45,315
We must correct that.
We must exchange ambassadors.
431
00:33:45,398 --> 00:33:47,817
- Well-
- it's the only solution.
432
00:33:47,901 --> 00:33:50,612
I will appoint an ambassador
before your lordship leaves Rome.
433
00:33:50,654 --> 00:33:56,159
As a matter of fact, I appoint him now-
messer Andrea orsini...
434
00:33:56,243 --> 00:33:59,663
One of the most amiable
of all my young men.
435
00:34:02,290 --> 00:34:06,001
We shall welcome you to our court
as a friend, messer orsini.
436
00:34:06,002 --> 00:34:10,090
I am dedicated to your signores service
from this moment on.
437
00:34:12,133 --> 00:34:14,302
The journey has been fatiguing.
438
00:34:14,386 --> 00:34:17,097
May we have your lordship's
permission to retire?
439
00:34:23,436 --> 00:34:26,356
- The problem suits you?
- Uniquely.
440
00:34:26,439 --> 00:34:28,358
It will not be easy, eh?
441
00:34:28,400 --> 00:34:31,319
I will deliver to your magnificence
citté del monte...
442
00:34:31,403 --> 00:34:33,363
And the loyalty
of its people by spring.
443
00:34:33,405 --> 00:34:35,365
To be taken
by romantic conquest.
444
00:34:35,407 --> 00:34:37,617
We borgias are not sentimentalists.
445
00:34:37,659 --> 00:34:41,955
First, citté del monte,
then your marriage.
446
00:34:41,997 --> 00:34:44,833
With Madonna Camilla
somewhere in between.
447
00:34:44,874 --> 00:34:47,085
We'll worry about her
when the time comes.
448
00:34:47,168 --> 00:34:49,754
You promised we would be married
on his return from ferrara.
449
00:34:49,796 --> 00:34:52,257
Marriage is a formality
which can be accomplished at any time.
450
00:34:52,340 --> 00:34:55,510
Problems of state come first.
451
00:34:55,552 --> 00:34:59,472
- Is this agreeable to you?
- My lord commands. I obey.
452
00:35:05,020 --> 00:35:08,440
I'll reason with her. Once you've made
the old man's wife love you...
453
00:35:08,481 --> 00:35:12,068
It ought not to be too difficult for your
ensign, belli, to make a widow of her.
454
00:35:12,152 --> 00:35:15,405
I'm told he's quite
a subtle rascal.
455
00:35:15,488 --> 00:35:17,616
- Messer Andrea.
- Your excellency.
456
00:35:17,657 --> 00:35:20,744
Women are the Gauge
of a man's weakness.
457
00:35:24,039 --> 00:35:28,084
You are an artist, belli.
You have the touch of the courtier.
458
00:35:28,209 --> 00:35:31,129
The breeding of a gentleman.
You were born for great enterprise.
459
00:35:31,212 --> 00:35:33,715
- Why... sit, my friend.
460
00:35:33,798 --> 00:35:36,885
You-you overrate me
a thousandfold, my lord.
461
00:35:36,926 --> 00:35:41,264
Nor could you have allied yourself
with a more promising patron...
462
00:35:41,348 --> 00:35:43,892
Than captain orsini.
463
00:35:43,933 --> 00:35:47,812
He's a brilliant young man-
but the flesh is proverbially weak.
464
00:35:47,896 --> 00:35:52,400
Vicissitudes occur.
It's always well to take precautions.
465
00:35:52,484 --> 00:35:55,487
Thus, if the noble
orsini remains faithful to my service...
466
00:35:55,570 --> 00:35:57,614
You will continue to serve me
by serving him.
467
00:35:57,697 --> 00:36:01,993
But... if, god forbid,
he should...
468
00:36:04,412 --> 00:36:07,916
Waver'... for any reason...
469
00:36:12,754 --> 00:36:15,256
You will continue to serve me.
470
00:36:15,340 --> 00:36:17,676
There you are-200 ducats.
471
00:36:20,762 --> 00:36:24,432
Your graciousness has made me wealthy
beyond my most impossible dreams.
472
00:36:24,474 --> 00:36:27,102
Hmm. Have no illusions
about my generosity.
473
00:36:27,143 --> 00:36:30,271
Knowledge is always
a good investment.
474
00:36:30,355 --> 00:36:34,025
I also know when
I have made a bad bargain.
475
00:36:37,237 --> 00:36:39,239
Good night.
476
00:37:44,012 --> 00:37:46,514
I would like to say a few words.
477
00:37:47,891 --> 00:37:52,645
Captain orsini comes to us
as cesare borgia's ambassador.
478
00:37:52,687 --> 00:37:57,567
That is good. Perhaps the Duke
will learn through his ambassador...
479
00:37:57,609 --> 00:38:01,780
That if we prosper,
it is because we live in peace.
480
00:38:01,863 --> 00:38:04,240
And that if we enjoy peace...
481
00:38:04,282 --> 00:38:08,077
It is because we want only
friendship and understanding...
482
00:38:08,161 --> 00:38:11,456
Of our neighbors
and of each other.
483
00:38:11,539 --> 00:38:15,502
I depend on you all
to help captain orsini...
484
00:38:15,543 --> 00:38:19,255
To send this message
to his illustrious master...
485
00:38:19,339 --> 00:38:21,257
Captain the lord orsini.
486
00:38:26,262 --> 00:38:29,264
My lord verano. Signori.
487
00:38:29,265 --> 00:38:31,935
I am a professional soldier.
488
00:38:32,018 --> 00:38:37,190
If you should see me climbing your walls,
know that I am studying your defenses.
489
00:38:39,234 --> 00:38:43,196
But know also that
I was not sent here for that.
490
00:38:43,238 --> 00:38:46,032
My wise and illustrious master,
Duke cesare...
491
00:38:46,115 --> 00:38:50,537
Has already told me
that your defenses are impregnable.
492
00:38:50,578 --> 00:38:54,415
He has also told me that one citizen
of citté del monte...
493
00:38:54,499 --> 00:38:56,459
Is worth 500 mercenaries.
494
00:39:00,129 --> 00:39:04,676
In his wisdom, Duke cesare
has identified your strength...
495
00:39:04,759 --> 00:39:06,845
As loyalty.
496
00:39:06,928 --> 00:39:10,807
I am here to spy
on that loyalty...
497
00:39:10,890 --> 00:39:13,893
To learn for him the secret
of how it works.
498
00:39:13,935 --> 00:39:17,772
I am already learning.
Please help me to learn more.
499
00:39:17,814 --> 00:39:19,607
Bravo!
500
00:39:28,783 --> 00:39:32,328
We must talk alone.
Lady Beatrice will fetch you later.
501
00:39:55,018 --> 00:39:58,938
Madonna Camilla is in the chapel.
Will you please wait here?
502
00:39:58,980 --> 00:40:00,982
Yes. Thank you.
503
00:40:41,940 --> 00:40:46,402
I know that borgia sent you here
for some evil purpose.
504
00:40:46,444 --> 00:40:48,613
I've asked you here
to give you warning.
505
00:40:48,696 --> 00:40:51,866
- My husband is-
- your husband again?
506
00:40:51,908 --> 00:40:54,869
If any harm should come
to my husband through you...
507
00:40:54,911 --> 00:40:57,497
I will hate you until the death.
508
00:40:57,538 --> 00:41:00,416
I promise you,
I know how to hate.
509
00:41:00,500 --> 00:41:03,002
Or love, the twin of hate?
510
00:41:03,044 --> 00:41:05,755
Do not betray his hospitality.
511
00:41:05,838 --> 00:41:10,426
- There will be peace between us, so long
as you act peaceably.
512
00:41:26,442 --> 00:41:30,238
So you've found our chapel.
Lovely, isn't it?
513
00:41:30,279 --> 00:41:32,323
I come here every night.
514
00:41:32,407 --> 00:41:36,202
It makes my sleep more peaceful.
515
00:41:39,497 --> 00:41:44,502
Sometimes I end by wishing
that old age were slower in coming.
516
00:41:44,585 --> 00:41:49,507
If old age brings wisdom such as yours,
my lord, it comes too slowly to suit me.
517
00:41:54,262 --> 00:41:57,223
You find my wife attractive,
don't you?
518
00:41:57,265 --> 00:41:59,225
Only with the deepest respect,
signore.
519
00:41:59,267 --> 00:42:03,187
- Words!
- I regret that your lordship thinks ill of me.
520
00:42:03,271 --> 00:42:06,816
- I think ii! Of no one-
- your lordship is tolerant.
521
00:42:06,899 --> 00:42:10,778
I am tolerant of nothing that
might affect Madonna's honor.
522
00:42:10,820 --> 00:42:15,450
But the certainty I have of her excludes
jealousy, suspicion and such claptrap.
523
00:42:15,491 --> 00:42:18,493
Mind you, she's a baglioni.
Her blood's hot enough.
524
00:42:18,494 --> 00:42:22,040
She's as capable of going
to the devil as any other of her house.
525
00:42:22,123 --> 00:42:26,335
But I'm certain of this. If she does go,
she won't sneak about it.
526
00:42:26,377 --> 00:42:28,463
She'll tell me first.
527
00:42:28,504 --> 00:42:32,842
That's my certainty and my pride.
528
00:42:32,884 --> 00:42:37,013
No, I don't think ii! Of you.
529
00:42:37,096 --> 00:42:41,851
I've lived 70 years, and I know
that in spite of the poets...
530
00:42:41,893 --> 00:42:45,980
Youth is not the happiest season.
531
00:42:46,022 --> 00:42:50,401
I'll not detain you longer.
Incidentally, I'll return this to her.
532
00:43:32,235 --> 00:43:35,238
I can hardly wait till spring
to see what they look like.
533
00:43:35,279 --> 00:43:37,907
Each year we tolerate winter...
534
00:43:37,990 --> 00:43:41,160
Because it brings us
the new flowers of spring.
535
00:43:41,202 --> 00:43:43,204
Some-
536
00:43:50,336 --> 00:43:52,964
Will you excuse me, my dear?
537
00:43:56,467 --> 00:44:00,096
Give me a thousand men
and enough food and ammunition...
538
00:44:00,179 --> 00:44:04,934
I could hold this place until the enemy
either starved to death or died of old age.
539
00:44:05,017 --> 00:44:08,271
But the way it's left
unguarded now.
540
00:44:08,354 --> 00:44:10,356
Good morning, my lord.
541
00:44:10,398 --> 00:44:12,400
Good morning.
542
00:44:14,068 --> 00:44:17,405
Of all citté del monte,
this is my favorite place.
543
00:44:17,488 --> 00:44:21,117
Whenever I'm troubled, whenever
I need to work out a difficult problem...
544
00:44:21,200 --> 00:44:24,036
I come here, and always
I find the solution.
545
00:44:25,621 --> 00:44:29,417
- It's frightening-a loose pebble, a
gust of wind and-
546
00:44:29,458 --> 00:44:32,670
are you afraid of death?
547
00:44:32,753 --> 00:44:35,381
Well, I can't say that I have
any great affection for it.
548
00:44:35,423 --> 00:44:38,467
Look below you, my friend.
549
00:44:41,137 --> 00:44:45,391
For 70 years,
I've watched the seasons change.
550
00:44:45,433 --> 00:44:50,104
I've seen the vibrant life of summer,
the brilliant death of fall...
551
00:44:50,188 --> 00:44:52,148
The silent grave of winter.
552
00:44:52,190 --> 00:44:55,776
And then, I've seen
the resurrection of spring-
553
00:44:55,818 --> 00:44:58,154
the glorious birth of new life.
554
00:44:58,196 --> 00:45:02,700
And my father and my father's father
have seen it before me.
555
00:45:02,783 --> 00:45:04,827
Nothing ever dies, my friend.
556
00:45:06,454 --> 00:45:08,456
You don't believe that, do you?
557
00:45:08,539 --> 00:45:10,499
I don't have your wisdom,
my lord.
558
00:45:10,541 --> 00:45:13,002
I believe that I was born
and that I must die...
559
00:45:13,044 --> 00:45:16,130
And that I must make the best of what
lies between the two extremes.
560
00:45:16,214 --> 00:45:21,177
My lord, the gardeners have finished
and are waiting for further instructions.
561
00:45:21,260 --> 00:45:24,263
No need for you to run uphill
to tell me that.
562
00:45:24,305 --> 00:45:27,475
We haven't much time before winter
sets in. Won't you come along now?
563
00:45:27,558 --> 00:45:29,560
Excuse me.
564
00:45:34,899 --> 00:45:37,818
Perfect. Absolutely heaven-sent.
565
00:45:37,860 --> 00:45:41,322
Whenever we wish, we give
the old man a problem to think out.
566
00:45:41,364 --> 00:45:43,824
He comes up here and-
567
00:46:22,738 --> 00:46:26,492
I thought a courtier and cavalier
left daubing with paint to the craftsmen.
568
00:46:28,244 --> 00:46:32,373
Your lord husband finds pleasure in work
one usually leaves for gardeners.
569
00:46:32,415 --> 00:46:36,252
His roses
are the most beautiful in Italy.
570
00:46:36,294 --> 00:46:40,339
It's not for me to say
the same for my painting.
571
00:46:40,381 --> 00:46:43,009
You have a certain skill.
572
00:46:44,927 --> 00:46:46,929
Fair for an amateur.
573
00:46:48,055 --> 00:46:49,974
I try, Madonna. I try.
574
00:46:50,057 --> 00:46:52,601
One can do no more.
575
00:46:52,685 --> 00:46:56,188
You've missed none of the evil in his face.
576
00:46:56,230 --> 00:46:58,691
Judas iscariot was evil.
577
00:47:01,610 --> 00:47:05,906
I imagine you find
painting beauty more difficult.
578
00:47:05,990 --> 00:47:08,492
I paint what I see
and feel, Madonna-.
579
00:47:08,576 --> 00:47:11,245
If one is beautiful inside
as well as out...
580
00:47:11,287 --> 00:47:14,540
My brush can neither take from
nor add to that beauty.
581
00:47:17,209 --> 00:47:20,004
Actually, it's quite good.
582
00:47:20,087 --> 00:47:22,381
Are you as good with women?
583
00:47:22,423 --> 00:47:25,718
I have been very successful
with women.
584
00:47:29,096 --> 00:47:31,098
Perhaps-
585
00:47:32,433 --> 00:47:36,771
when you have finished this...
586
00:47:36,812 --> 00:47:39,607
Perhaps you would do
some of my ladies.
587
00:47:39,648 --> 00:47:43,986
That is, if you have
nothing else to do.
588
00:47:44,028 --> 00:47:46,322
Perhaps Madonna herself.
589
00:47:48,824 --> 00:47:50,826
Perhaps.
590
00:47:52,244 --> 00:47:55,581
I will need to ask
my lord husband.
591
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Ah, come in, come in,
messer orsini.
592
00:48:16,018 --> 00:48:18,938
- Thank you for coming.
- Your lordship is ill?
593
00:48:18,979 --> 00:48:22,400
Hibernating, my friend.
Hibernating.
594
00:48:22,483 --> 00:48:24,777
Let those who will
play winter games.
595
00:48:24,819 --> 00:48:28,489
I'm for enjoying the snow
by reading a book in a warm room.
596
00:48:28,572 --> 00:48:30,950
And you, I'm told,
pass the time in painting.
597
00:48:32,618 --> 00:48:34,537
Daubing's a better name for it.
598
00:48:34,620 --> 00:48:37,289
Come closer.
Do sit down, please.
599
00:48:40,126 --> 00:48:42,503
Why do you paint?
600
00:48:42,545 --> 00:48:45,798
- Helps to pass the time.
- Do you love it?
601
00:48:45,840 --> 00:48:48,217
I can't say that I love it-
it amuses me.
602
00:48:48,259 --> 00:48:51,178
Are you afraid
of the word “love“?
603
00:48:51,220 --> 00:48:56,183
No, I'm not afraid of it, my lord.
It's just that I-I have no use for it.
604
00:48:56,267 --> 00:49:01,397
- And yet you dream of ruling men and nations.
- My lord presumes.
605
00:49:01,480 --> 00:49:03,816
A prerogative of age.
606
00:49:03,858 --> 00:49:07,111
But don't misunderstand me.
I'm no sentimentalist about love.
607
00:49:07,194 --> 00:49:11,073
I'm not even as romantic
about it as I used to be.
608
00:49:11,157 --> 00:49:14,118
But I believe one cannot
understand anything properly...
609
00:49:14,201 --> 00:49:16,579
Until one has learned
to love it.
610
00:49:16,662 --> 00:49:19,665
It's true of my roses
and it's true of people.
611
00:49:21,375 --> 00:49:25,254
I'm afraid I haven't sufficient knowledge
to debate the subject.
612
00:49:25,337 --> 00:49:27,339
You're lying-
613
00:49:28,799 --> 00:49:30,801
your lordship speaks carelessly.
614
00:49:30,885 --> 00:49:33,220
You're lying, not to me,
but to yourself.
615
00:49:33,262 --> 00:49:36,724
There is something
that you love...
616
00:49:36,765 --> 00:49:39,351
Something beyond...
617
00:49:39,393 --> 00:49:43,689
This deceitful and murderous game
you're playing now.
618
00:49:43,731 --> 00:49:47,109
It is better if I assume
your lordship is ill.
619
00:49:47,151 --> 00:49:49,320
With your lordship's permission.
620
00:49:51,238 --> 00:49:53,199
Wait!
621
00:49:53,240 --> 00:49:56,410
While you're brooding over
my delirious ravings...
622
00:49:56,452 --> 00:49:58,996
I'd appreciate it
if you'd do a portrait of my wife.
623
00:49:59,079 --> 00:50:01,457
She tells me you have
an extraordinary understanding...
624
00:50:01,499 --> 00:50:03,751
Of the art of painting
and a great talent for it.
625
00:50:05,586 --> 00:50:08,547
She's too kind.
626
00:50:17,306 --> 00:50:19,475
But there is news, magnifico!
627
00:50:19,517 --> 00:50:24,438
Cesare moves on Capua,
blood flows again in faenza...
628
00:50:24,522 --> 00:50:27,983
Naples trembles and
Florence sounds with alarms.
629
00:50:28,067 --> 00:50:30,402
All sure signs of spring.
630
00:50:30,444 --> 00:50:34,698
Does no one notice the return of the birds
or the budding of fruit trees?
631
00:50:34,740 --> 00:50:38,702
Your lordship speaks
as one afflicted with love sickness.
632
00:50:38,786 --> 00:50:40,913
A woman's ailment, eh, belli?
633
00:50:40,955 --> 00:50:45,334
Unworthy of men...
And certain death for politicians.
634
00:50:52,758 --> 00:50:55,094
I'll see you later.
635
00:51:01,934 --> 00:51:04,186
When may I look?
636
00:51:06,730 --> 00:51:11,026
You sat patiently for so many months,
Madonna. Have you no more Patience?
637
00:51:11,110 --> 00:51:15,029
A woman's entitled
to a reasonable curiosity.
638
00:51:15,030 --> 00:51:17,866
How do I know but what
you've made me ugly as a witch?
639
00:51:17,950 --> 00:51:20,619
Then my brush would lie.
640
00:51:20,661 --> 00:51:22,830
Why should I expect the truth?
641
00:51:27,543 --> 00:51:29,878
The portrait is finished, Madonna.
642
00:51:48,689 --> 00:51:51,567
Do I look like that?
643
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
As I see you.
644
00:51:58,532 --> 00:52:03,078
And I thought you were only
a maker of compliments...
645
00:52:03,162 --> 00:52:06,040
A lord of ambitions
and dark schemes.
646
00:52:07,833 --> 00:52:10,753
And now, in my own portrait,
I see something else.
647
00:52:12,296 --> 00:52:15,633
There's a great artist in you,
messer orsini.
648
00:52:15,716 --> 00:52:18,636
I have much to learn.
649
00:52:18,719 --> 00:52:21,095
You speak now with humility.
650
00:52:21,096 --> 00:52:24,266
What's happened to all
your quick, easy words?
651
00:52:26,060 --> 00:52:29,271
Everything I know is stale. I-
652
00:52:29,313 --> 00:52:33,233
I must find a new language to fit new
definitions. Please don't say anything.
653
00:52:37,279 --> 00:52:39,948
Your portrait, Madonna.
654
00:52:40,032 --> 00:52:42,034
What is troubling you?
655
00:52:43,410 --> 00:52:45,621
The change of season.
656
00:52:45,704 --> 00:52:48,415
Spring is here.
657
00:52:48,457 --> 00:52:52,294
And what was planted in the winter
must soon begin to grow.
658
00:54:42,613 --> 00:54:46,533
Well, there's no question
about it. Spring is here.
659
00:55:10,682 --> 00:55:12,643
It appears that cesare borgia...
660
00:55:12,768 --> 00:55:15,938
Has decided to launch
an attack against camerino.
661
00:55:17,272 --> 00:55:21,068
I am required to afford passage
for his troops”.
662
00:55:21,109 --> 00:55:24,571
And to Levy thousand men
for his service.
663
00:55:24,613 --> 00:55:29,535
He assumes that I shall welcome this
opportunity of showing my devotion to him.
664
00:55:35,207 --> 00:55:37,334
I must think about this.
665
00:55:37,417 --> 00:55:40,087
It concerns others besides myself.
666
00:55:47,219 --> 00:55:50,973
- Show the captain to his quarters.
- Yes, my lord.
667
00:55:51,014 --> 00:55:53,350
I hope you will be comfortable.
668
00:56:07,573 --> 00:56:09,867
The vacation is over, eh, orsini?
669
00:56:09,950 --> 00:56:13,745
We'll see now which is more effective-
pretty words or a sharp blade.
670
00:56:13,787 --> 00:56:15,789
If your lordship will please follow me...
671
00:56:15,831 --> 00:56:18,333
I'll show you to your quarters.
672
00:56:34,057 --> 00:56:36,894
Magnifico,
soon you'll have everything-
673
00:56:36,977 --> 00:56:40,564
wealth, position, fame,
even love, greatness too.
674
00:56:40,647 --> 00:56:43,400
You've sweated for this
how many years?
675
00:56:44,818 --> 00:56:46,778
All my life it seems.
676
00:56:46,820 --> 00:56:50,949
And now only one last hurdle-
a small one at that.
677
00:56:50,991 --> 00:56:54,453
Speak up, magnifico.
Give me your orders.
678
00:56:56,997 --> 00:56:59,374
Could you kill that old man?
679
00:57:00,751 --> 00:57:02,753
Consider it done.
680
00:57:15,849 --> 00:57:17,809
Belli.
681
00:58:15,409 --> 00:58:19,246
Signori, my course is plain.
682
00:58:19,287 --> 00:58:22,624
Honor as well as duty...
683
00:58:22,708 --> 00:58:27,879
Forbids me to give aid
to this cesare borgia...
684
00:58:27,921 --> 00:58:32,551
A man I consider evil,
false and perjured.
685
00:58:33,844 --> 00:58:37,931
Therefore, I shall refuse
to assist him in this matter.
686
00:58:39,266 --> 00:58:43,270
However, I have no right
to condemn you...
687
00:58:43,353 --> 00:58:47,107
And your families
to the miseries of war.
688
00:58:47,149 --> 00:58:52,779
You must decide for yourselves
which you value more-
689
00:58:52,863 --> 00:58:56,491
Liberty or life.
690
00:58:56,575 --> 00:58:59,119
I shall accept your choice.
691
00:59:02,497 --> 00:59:06,168
Your excellency,
you speak of Liberty or life.
692
00:59:06,251 --> 00:59:08,795
Life is cheap to cesare borgia.
693
00:59:08,837 --> 00:59:11,173
To us, it is the most
we have to give.
694
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
Is it living to be a slave?
695
00:59:14,426 --> 00:59:17,304
Are not life and Liberty
one and the same?
696
00:59:17,345 --> 00:59:20,057
I say it is!
We will not have it said...
697
00:59:20,140 --> 00:59:24,269
That while others defied
the power of cesare borgia...
698
00:59:24,352 --> 00:59:27,814
We meekly fixed his yoke
on our necks.
699
00:59:42,370 --> 00:59:44,331
Come to your senses.
700
00:59:44,372 --> 00:59:47,501
You're throwing away fortune,
success, life itself...
701
00:59:47,542 --> 00:59:49,503
For the sake
of moonshine sentiments...
702
00:59:49,544 --> 00:59:51,797
That no enlightened man
would take seriously.
703
00:59:51,880 --> 00:59:54,382
Do you consider yourself
an enlightened man, belli?
704
00:59:54,424 --> 00:59:57,677
Enough to know there's no profit
in fighting lost causes.
705
00:59:57,719 --> 00:59:59,888
I'm not so sure about that.
706
00:59:59,971 --> 01:00:03,517
- I am!
- And if it be suicide-
707
01:00:03,558 --> 01:00:06,394
I give you notice now
I'm withdrawing from your service.
708
01:00:06,436 --> 01:00:09,731
You've betrayed not only
cesare borgia, but me.
709
01:00:09,815 --> 01:00:12,943
- I'll not forget that.
- And to all those people. Let them-
710
01:00:12,984 --> 01:00:15,946
nor will you forget what you have
seen here at citté del monte.
711
01:00:16,029 --> 01:00:18,698
“Who chose death to slavery.
712
01:00:18,782 --> 01:00:22,369
Let them say
we who lived in honor...
713
01:00:22,410 --> 01:00:25,831
Knew also how to die in honor.
714
01:00:43,181 --> 01:00:46,434
I offer one more sword
against cesare borgia.
715
01:01:29,269 --> 01:01:31,313
We must strip the farms
of everything edible.
716
01:01:31,396 --> 01:01:34,107
We'll need all the food we can get
to withstand a long siege.
717
01:01:34,149 --> 01:01:37,402
- And borgia's troops won't be able to
live off the land. - We'll not have time.
718
01:01:37,444 --> 01:01:40,614
We'll make what time we can.
I know borgia's technique.
719
01:01:40,655 --> 01:01:43,033
First he'll send mounted troops-
artillery will follow.
720
01:01:43,116 --> 01:01:46,036
If your lordship agrees, we won't
wait for him to attack the city.
721
01:01:46,119 --> 01:01:49,247
We are not strong enough
to meet borgia's army in open battle.
722
01:01:49,289 --> 01:01:54,044
But, my lord, does the wolf charge
headlong at the bull?
723
01:01:54,127 --> 01:01:59,382
No. He waits his chance, and then rushes in
from the side to escape the long, sharp horns.
724
01:01:59,466 --> 01:02:01,927
And he strikes
at the weakest part-
725
01:02:01,968 --> 01:02:04,346
always the weakest part.
726
01:02:10,560 --> 01:02:12,771
Wear this, my lord husband.
727
01:02:20,904 --> 01:02:23,949
My love and my prayers
for your safety.
728
01:02:29,871 --> 01:02:32,624
My lord orsini.
729
01:02:32,666 --> 01:02:36,169
This talisman for you,
with my gratitude.
730
01:02:38,255 --> 01:02:40,215
Thank you, Madonna.
731
01:03:10,745 --> 01:03:12,746
I once had a friend-
732
01:03:12,747 --> 01:03:16,584
he was a Saint in honor
and justice...
733
01:03:16,668 --> 01:03:20,297
And he passed those virtues on
to his only child.
734
01:03:20,380 --> 01:03:25,427
When he died, she needed a refuge
from the enemies of her family.
735
01:03:25,510 --> 01:03:28,847
I married her
to assure her that refuge.
736
01:03:29,973 --> 01:03:33,268
He was my friend,
and I made her my daughter.
737
01:03:34,352 --> 01:03:38,398
And as I tend the beauty
of my roses...
738
01:03:38,481 --> 01:03:43,445
So I must always care for the beauty
and the happiness of her soul.
739
01:03:52,162 --> 01:03:54,372
They're coming into the wood.
740
01:05:12,075 --> 01:05:14,077
They're coming into the clearing.
741
01:05:17,831 --> 01:05:19,833
We're ready for your orders,
your lordship.
742
01:05:25,088 --> 01:05:27,674
Charge!
743
01:06:46,961 --> 01:06:49,464
We did it! We did it!
744
01:06:49,506 --> 01:06:51,799
After them!
Follow them into the woods!
745
01:06:51,883 --> 01:06:54,302
Cut them from behind! After them!
746
01:07:44,686 --> 01:07:46,688
Andrea.
747
01:07:54,028 --> 01:07:56,698
How is it with the battle, Andrea?
748
01:07:56,781 --> 01:07:59,784
We've thrown them back to fabriano.
749
01:07:59,826 --> 01:08:03,329
The dogs should be
straightly followed.
750
01:08:03,371 --> 01:08:05,873
Give them no pause, Andrea.
751
01:08:05,915 --> 01:08:09,711
- We're on their heels, excellence.
- Good.
752
01:08:15,466 --> 01:08:17,385
Am I alone?
753
01:08:17,468 --> 01:08:19,387
No, my lord.
754
01:08:19,470 --> 01:08:24,392
I'm here with messer Andrea,
your good friend.
755
01:08:24,434 --> 01:08:27,145
Give me your hand, Andrea.
756
01:08:31,691 --> 01:08:35,194
You've both been true to me.
757
01:08:35,236 --> 01:08:38,573
I have understood.
758
01:08:38,656 --> 01:08:41,159
Now be true to each other...
759
01:08:42,952 --> 01:08:46,414
And-and the people-
760
01:08:48,249 --> 01:08:52,128
always the people.
761
01:10:40,486 --> 01:10:42,530
Direct your Cannon fire
closer to the wall.
762
01:11:28,242 --> 01:11:30,578
The hot oil! The hot oil!
763
01:11:31,621 --> 01:11:34,248
Hot oil! Hot oil!
764
01:13:55,932 --> 01:13:59,018
Madonna, we have held out
for three months.
765
01:13:59,101 --> 01:14:01,062
Now we've come to the end.
766
01:14:01,103 --> 01:14:03,439
The people are dying
of pestilence and starvation.
767
01:14:03,522 --> 01:14:05,441
One more assault and we're done.
768
01:14:05,524 --> 01:14:08,235
It remains only to provide
measures for your safety.
769
01:14:10,196 --> 01:14:13,491
- What measures?
- There's a secret exit from the city.
770
01:14:13,532 --> 01:14:15,910
While borgia's men pillage,
you'll escape into the open...
771
01:14:15,952 --> 01:14:18,913
Then on to perugia, venice
or wherever you wish.
772
01:14:22,458 --> 01:14:25,086
I marvel at you, Andrea.
773
01:14:26,170 --> 01:14:28,923
No doubt. A sad rogue.
774
01:14:28,965 --> 01:14:32,259
I marvel that you think
so badly of me.
775
01:14:32,343 --> 01:14:35,888
I could not sneak off and beg for refuge
while you and my people die.
776
01:14:35,972 --> 01:14:39,433
Heroism is a shallow thing, Madonna,
if it isn't rooted in wisdom.
777
01:14:39,475 --> 01:14:41,811
I don't intend to be wise.
778
01:14:41,894 --> 01:14:44,105
I can only be what I am.
779
01:14:45,648 --> 01:14:48,943
Then I ask you to leave for my sake.
780
01:14:48,985 --> 01:14:54,198
How can my leaving... serve you?
781
01:14:54,240 --> 01:14:58,160
The book is closing for me, Madonna.
782
01:14:58,244 --> 01:15:00,371
I have failed in all points-
783
01:15:00,413 --> 01:15:04,250
in art, in politics, in war.
784
01:15:05,459 --> 01:15:08,212
But if you are safe,
I'll know at the very end...
785
01:15:08,254 --> 01:15:11,215
That my life was to some purpose.
786
01:15:14,468 --> 01:15:16,470
It's been strange...
787
01:15:19,265 --> 01:15:21,350
Our road together...
788
01:15:24,020 --> 01:15:26,397
And yet not together.
789
01:15:27,440 --> 01:15:29,316
Please go.
790
01:15:29,358 --> 01:15:32,236
- Captain orsini.
- What is it, fabio?
791
01:15:32,278 --> 01:15:36,240
There are three borgia men
under a flag of truce at the city gates.
792
01:15:39,994 --> 01:15:42,580
Do you know what they want?
Did they say what they want?
793
01:15:42,621 --> 01:15:45,124
Yes, sir. They say a parley.
794
01:15:45,166 --> 01:15:47,626
A parley? Mattia, escort them
to the council hall.
795
01:15:47,668 --> 01:15:50,504
- Yes, sir.
- Fabio, call all our men into the square.
796
01:15:50,629 --> 01:15:52,899
- Let it be swarming with soldiers.
- And leave the walls undefended?
797
01:15:52,923 --> 01:15:55,204
Never mind. They must judge
our strength by what they see.
798
01:15:55,259 --> 01:15:57,261
- Hurry!
- Yes, sir.
799
01:15:59,889 --> 01:16:03,851
If haggling's their game, our road
may be longer than we thought.
800
01:16:03,893 --> 01:16:05,895
Always the fox.
801
01:16:05,978 --> 01:16:07,897
With a few tricks left.
802
01:16:07,980 --> 01:16:09,899
Come, Madonna.
You must change your gown.
803
01:16:09,982 --> 01:16:11,984
Wear your prettiest dress-
hurry.
804
01:16:40,930 --> 01:16:45,851
As commanding officer of the benevolent Duke
cesare borgia's forces engaged before your city...
805
01:16:45,935 --> 01:16:47,895
I am authorized by his excellence...
806
01:16:47,978 --> 01:16:51,023
To make certain proposals
to your illustrious signore...
807
01:16:51,065 --> 01:16:53,400
That he believes you
will find to your advantage.
808
01:16:53,442 --> 01:16:56,904
Does our fierce resistance
force him to offer...
809
01:16:56,987 --> 01:16:59,532
- What he had not first intended?
- Hold your tongue, madame!
810
01:16:59,573 --> 01:17:01,534
- Watch your words, Esteban!
- Captain orsini.
811
01:17:01,575 --> 01:17:04,203
We cannot deny that the Duke
offers these terms...
812
01:17:04,245 --> 01:17:06,539
As a tribute to
your excellencys courage.
813
01:17:06,580 --> 01:17:09,834
It would be a shame to Italian chivalry
should harm come to you.
814
01:17:09,875 --> 01:17:11,877
A thousand thanks, signore.
815
01:17:11,919 --> 01:17:13,879
Proceed with the terms.
816
01:17:13,921 --> 01:17:17,550
First, in return
for the surrender of your city...
817
01:17:17,591 --> 01:17:20,719
My lord Duke engages
to restrain his soldiers from looting...
818
01:17:20,803 --> 01:17:22,763
And take no vengeance on the people.
819
01:17:22,805 --> 01:17:26,350
- What security does he offer?
- His illustrious word.
820
01:17:27,393 --> 01:17:29,603
- The next?
- Second...
821
01:17:29,687 --> 01:17:33,691
My lord Duke engages to permit the noble
Madonna Camilla to remain here...
822
01:17:33,732 --> 01:17:37,778
Provided that only a captain
appointed by the Duke“.
823
01:17:37,862 --> 01:17:40,614
Shall command the Garrison and
assist her in the government.
824
01:17:40,698 --> 01:17:42,616
And the next?
825
01:17:42,700 --> 01:17:46,579
Third, these terms shall be
considered null and void...
826
01:17:46,620 --> 01:17:49,874
Unless the traitor calling
himself Andrea orsini...
827
01:17:49,915 --> 01:17:53,377
Be delivered alive into the hands
of Duke cesare's officers...
828
01:17:53,460 --> 01:17:55,588
To be dealt with
as his excellence may determine.
829
01:17:57,256 --> 01:18:01,010
Go back to your Duke with my answer.
830
01:18:01,093 --> 01:18:03,012
Tell him...
831
01:18:03,095 --> 01:18:06,223
I will set torches to the city...
832
01:18:06,265 --> 01:18:08,267
Rather than accept
the conditions he offers.
833
01:18:08,350 --> 01:18:10,550
- Madonna Camilla, I beg you to recons-
- I have spoken.
834
01:18:10,603 --> 01:18:13,063
Your ladyship's refusal
does credit to your courage.
835
01:18:13,105 --> 01:18:17,484
But for this, many will suffer and die
and this good city be laid waste.
836
01:18:17,526 --> 01:18:19,486
How long do these terms stand?
837
01:18:19,528 --> 01:18:21,822
Until tomorrow. Sunrise. Madame...
838
01:18:21,864 --> 01:18:26,744
Understand the Duke cesare will permit me to
make no compromise regarding this gentleman.
839
01:18:26,785 --> 01:18:30,581
I ask nothing...
840
01:18:30,623 --> 01:18:33,334
From your illustrious assassin...
841
01:18:33,417 --> 01:18:37,171
Except that he withdraw...
842
01:18:37,254 --> 01:18:39,256
And leave us in peace.
843
01:18:39,298 --> 01:18:44,011
I shall convey your answer
exactly as you have phrased it.
844
01:18:44,094 --> 01:18:46,013
Atte nti!
845
01:19:02,279 --> 01:19:06,116
Well, so much for that.
846
01:19:06,158 --> 01:19:09,036
- We'll renew the defense.
- It will be our last.
847
01:19:14,708 --> 01:19:16,710
I'm not afraid.
848
01:20:27,489 --> 01:20:29,491
Captain Esteban!
849
01:20:30,826 --> 01:20:32,828
Enter, baglioni.
850
01:20:35,998 --> 01:20:37,958
I bring your lordship a prisoner.
851
01:20:38,000 --> 01:20:41,754
A good haul, baglioni.
A very good haul.
852
01:20:41,795 --> 01:20:44,298
I ask to be taken
to Duke cesare borgia.
853
01:20:44,381 --> 01:20:46,759
By his orders, I sit in his seat.
854
01:20:46,800 --> 01:20:49,511
Well, sit lightly, my friend,
lest you damage your brains.
855
01:20:49,595 --> 01:20:51,597
You've a good tongue for cutting.
856
01:20:51,680 --> 01:20:55,476
Since I'm not one for recriminations,
messer Andrea...
857
01:20:55,559 --> 01:20:58,103
I'll not review the history
of your treason.
858
01:20:58,187 --> 01:21:00,606
There is only the matter
of a fitting punishment.
859
01:21:00,647 --> 01:21:03,942
What's the difference, since to all intents
and purposes, I'm dead already?
860
01:21:03,984 --> 01:21:06,445
A reasonable deduction.
861
01:21:06,487 --> 01:21:10,324
And yet, like so many dead ones,
I can still influence the living.
862
01:21:10,366 --> 01:21:13,410
- You've surrendered, yet you intimate terms.
- Only one.
863
01:21:13,452 --> 01:21:15,913
That you honestly fulfill
those you have already offered.
864
01:21:15,954 --> 01:21:19,958
What if I take your life now and
do as I please about the terms?
865
01:21:20,000 --> 01:21:22,711
You will conquer a dead city.
866
01:21:22,795 --> 01:21:25,089
Every building
will be razed by fire.
867
01:21:25,130 --> 01:21:27,299
Every man, woman and child
will be a corpse.
868
01:21:27,341 --> 01:21:30,135
There will be even less glory than loot.
869
01:21:30,177 --> 01:21:32,262
I will fulfill the terms.
870
01:21:32,304 --> 01:21:34,807
- Put your promises in writing.
- My word-
871
01:21:34,848 --> 01:21:38,018
is not good enough to convince
the noble Madonna Camilla...
872
01:21:38,102 --> 01:21:40,771
Who, unfortunately,
does not know you as well as I.
873
01:21:40,813 --> 01:21:42,815
It will be in writing-.
874
01:21:42,856 --> 01:21:44,858
Scrivener.
875
01:21:49,446 --> 01:21:52,199
Write this.
876
01:21:52,282 --> 01:21:54,785
I, Don Esteban Ramirez...
877
01:21:54,827 --> 01:22:00,290
In the name of cesare borgia,
Duke Valentino and Duke of romagna...
878
01:22:00,374 --> 01:22:04,253
In exchange for the immediate
surrender of citté del monte...
879
01:22:04,336 --> 01:22:06,964
- Promise faithfully-
- and on my honor.
880
01:22:07,005 --> 01:22:11,552
And on my honor
to fulfill the following obligations.
881
01:24:07,292 --> 01:24:09,294
Madonna Camilla...
882
01:24:09,336 --> 01:24:11,630
I come from Rome,
not as a conqueror...
883
01:24:11,672 --> 01:24:15,467
But as one who would create
a bond of affection between us.
884
01:24:15,509 --> 01:24:18,303
Is there something I can do
to accomplish this?
885
01:24:18,345 --> 01:24:21,765
I ask only one thing...
886
01:24:21,807 --> 01:24:23,809
But you would not Grant it.
887
01:24:26,270 --> 01:24:28,522
Ask and find out.
888
01:24:32,526 --> 01:24:36,154
Grant the lord orsini
life and freedom.
889
01:24:36,196 --> 01:24:39,533
I will obey your least wish
and thank you with every breath.
890
01:24:39,575 --> 01:24:42,953
This is most touching.
891
01:24:42,995 --> 01:24:45,747
No, no, Madonna Camilla.
892
01:24:45,831 --> 01:24:47,749
You must not kneel.
893
01:24:47,833 --> 01:24:51,169
Such love is indeed rare,
and I respect it.
894
01:24:52,170 --> 01:24:54,548
What you ask is not impossible.
895
01:24:56,466 --> 01:24:59,720
All will come right in the end.
896
01:24:59,803 --> 01:25:03,140
I promise... you'll be surprised.
897
01:25:42,387 --> 01:25:44,348
Your signora's not eating.
898
01:25:44,389 --> 01:25:46,600
I have no taste for food.
899
01:25:46,642 --> 01:25:51,146
I promised to consider the case
of the noble orsini.
900
01:25:51,229 --> 01:25:55,150
Since it concerns him,
should we not invite him to table?
901
01:25:58,945 --> 01:26:03,450
I haven't words to thank
your grace for this mercy.
902
01:26:03,533 --> 01:26:06,578
Don't-
don't speak of it. Esteban!
903
01:26:06,662 --> 01:26:08,664
Enough of this.
904
01:26:09,956 --> 01:26:12,084
- Get out!
905
01:26:16,046 --> 01:26:18,882
Guard, bring in the messer orsini.
906
01:27:01,091 --> 01:27:03,635
There he is.
907
01:27:03,677 --> 01:27:05,721
What do you think of him?
908
01:27:05,804 --> 01:27:10,684
Look at him, Madonna. I'm showing him
to you out of masquerade...
909
01:27:10,726 --> 01:27:14,187
In the clothes proper
to his station and birth.
910
01:27:14,229 --> 01:27:16,189
No, Madonna. You'll stay here.
911
01:27:16,231 --> 01:27:19,943
You need to be informed
about this noble orsini...
912
01:27:19,985 --> 01:27:23,655
Who stands before you
stripped of fraud...
913
01:27:23,697 --> 01:27:26,658
A peasant who posed as a noble.
914
01:27:26,700 --> 01:27:29,536
Still want to marry
this lying impostor?
915
01:27:29,619 --> 01:27:31,747
I love and honor the lord orsini.
916
01:27:35,792 --> 01:27:40,338
The lady's swallowed
his hook to the gills.
917
01:27:40,422 --> 01:27:42,674
Well, he always had a glib tongue.
918
01:27:44,509 --> 01:27:47,345
At least before he lost his voice.
919
01:27:47,387 --> 01:27:51,349
You slander him when he has
no voice to call you a liar with!
920
01:27:54,144 --> 01:27:57,022
I've done all
I could for you, my lady.
921
01:27:58,273 --> 01:28:00,650
Now I must protect my own
reputation for truthfulness.
922
01:28:00,692 --> 01:28:02,652
Don Esteban, see to it.
923
01:28:02,694 --> 01:28:05,238
- Yes, your magnificence.
924
01:28:05,322 --> 01:28:07,240
Guard, bring in the woman.
925
01:28:07,324 --> 01:28:11,203
Messer belli will see to it that the lady
does not leave her chair.
926
01:28:11,244 --> 01:28:13,205
Yes, magnificence.
927
01:28:13,246 --> 01:28:15,207
And you were his friend.
928
01:28:15,248 --> 01:28:17,209
Ffiend?
929
01:28:17,250 --> 01:28:20,378
Messer belli trades in friends,
Madonna.
930
01:28:20,462 --> 01:28:22,756
And this messer belli
has come up in the world.
931
01:28:22,798 --> 01:28:25,842
He wears lace and brocade,
carries a jeweled sword...
932
01:28:25,926 --> 01:28:28,094
And sits at cesare borgia's table.
933
01:28:28,136 --> 01:28:33,975
Nor has there ever been a more
successful Judas than this messer belli.
934
01:28:35,727 --> 01:28:38,647
As this peasant, zoppo,
can tell you.
935
01:28:41,441 --> 01:28:44,569
- Shh!
936
01:29:23,108 --> 01:29:27,028
Andrea, my boy.
937
01:29:28,822 --> 01:29:31,825
What have they done to you?
938
01:29:35,412 --> 01:29:37,664
- Water.
- Let her be.
939
01:29:40,959 --> 01:29:43,378
You, bring a chair.
940
01:29:43,461 --> 01:29:47,132
Drink, my son. Drink slowly.
941
01:29:51,678 --> 01:29:53,889
Oh, my boy.
942
01:29:55,599 --> 01:29:58,226
Oh, mammma.
943
01:29:58,310 --> 01:30:00,312
Mammina.
944
01:30:01,813 --> 01:30:06,276
Merciful god.
They've almost killed you.
945
01:30:07,944 --> 01:30:11,823
Why has he been tortured?
Why is he in chains?
946
01:30:11,865 --> 01:30:13,825
You'll be informed
in good time, woman.
947
01:30:13,867 --> 01:30:15,827
- Is this your son?
- Yes.
948
01:30:17,370 --> 01:30:20,707
Have you nothing to say
to your true love now?
949
01:30:25,670 --> 01:30:27,839
You need not have lied to me.
950
01:30:29,257 --> 01:30:32,552
You love him less
because he's a peasant.
951
01:30:33,970 --> 01:30:35,889
Huh!
952
01:30:35,972 --> 01:30:38,099
His peasant birth
gave him something more...
953
01:30:38,183 --> 01:30:41,561
Than all you highborn thieves
and assassins could ever give him.
954
01:30:43,563 --> 01:30:47,108
I cursed him once
for this worthless fraud.
955
01:30:47,192 --> 01:30:50,195
But I curse you even more
for what you have done to him.
956
01:30:50,236 --> 01:30:53,365
_ |_
- no, wait. Cesare borgia...
957
01:30:54,699 --> 01:30:57,035
You will live after I am dead
958
01:30:58,995 --> 01:31:01,414
let me thank you for this-
959
01:31:01,456 --> 01:31:04,542
last of all the things
that you have taught me.
960
01:31:06,544 --> 01:31:09,297
There is no victory
in power, no-
961
01:31:10,423 --> 01:31:14,052
no honor in deceit,
no future in living as-
962
01:31:14,135 --> 01:31:16,096
as you will live-
963
01:31:16,137 --> 01:31:19,933
hated and despised by everyone.
964
01:31:21,518 --> 01:31:23,520
Mammina, forgive me. I-
965
01:31:23,603 --> 01:31:25,605
I've caused you great pain.
966
01:31:27,691 --> 01:31:30,318
He's a lord of nobility and honor...
967
01:31:30,402 --> 01:31:32,445
To whom I offer all my love.
968
01:31:32,529 --> 01:31:37,492
The comedy is finished.
My sentence, Andrea zoppo-
969
01:31:37,575 --> 01:31:41,121
be merciful, my lord,
as you hope for god's mercy.
970
01:31:41,204 --> 01:31:44,958
- Take this woman out of
here-she has served her purpose-
971
01:31:49,254 --> 01:31:52,424
oh. No! No!
972
01:31:52,465 --> 01:31:55,385
My sentence, Andrea zoppo.
973
01:31:55,427 --> 01:32:01,266
Is that tomorrow you shall be exposed
in a cage on the castle tower.
974
01:32:01,307 --> 01:32:06,688
There to remain
as a spectacle and a warning...
975
01:32:06,771 --> 01:32:10,275
Until your bones drop apart.
976
01:32:10,316 --> 01:32:12,944
I protest your lordship's judgment!
977
01:32:13,028 --> 01:32:15,864
This ungrateful peasant turned
against your loving highness...
978
01:32:15,947 --> 01:32:17,949
Caused the death of hundreds
of good troops...
979
01:32:17,991 --> 01:32:21,327
Created vast expenses
and endangered future revenues.
980
01:32:21,411 --> 01:32:23,872
I've never seen
a more notable treason!
981
01:32:23,955 --> 01:32:26,249
You think I am being
too merciful, belli?
982
01:32:26,291 --> 01:32:31,212
What punishment is there for a half-dead
carcass to rot in a cage? Nothing.
983
01:32:31,296 --> 01:32:34,174
- Let him think on his sins.
- You suggest a dungeon?
984
01:32:34,257 --> 01:32:37,302
No, my loving lord,
something blacker.
985
01:32:37,385 --> 01:32:39,345
Gouge out his eyes.
986
01:32:39,387 --> 01:32:42,932
Blind him and set him on the road
with his hag mother to lead him.
987
01:32:42,974 --> 01:32:47,103
And wherever he wanders, let him be a
warning of the justice of your magnificence.
988
01:32:47,145 --> 01:32:50,065
My friend, you're a man in a thousand.
I accept your advice.
989
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Have sharpened stakes prepared and carry
out the sentence. Remove the prisoner.
990
01:32:54,235 --> 01:32:56,196
Wait, my lord!
991
01:32:56,237 --> 01:33:00,450
What need is there of stakes
when I have my two good thumbs?
992
01:33:00,533 --> 01:33:03,119
Gouging's the thing.
993
01:33:03,161 --> 01:33:05,955
And what need to remove him
when I can pop his eyes out...
994
01:33:05,997 --> 01:33:08,100
Right here for the amusement
of this worshipful company?
995
01:33:08,124 --> 01:33:10,043
Look now.
996
01:33:10,126 --> 01:33:13,505
A quick pressure of the thumbs
and out squirts the jelly.
997
01:33:13,546 --> 01:33:17,008
- This ought to be a
show worth watching, eh, Madonna?
998
01:33:17,050 --> 01:33:19,010
Oh, don't be squeamish, Madonna.
999
01:33:19,052 --> 01:33:24,390
You're as curious as I to see what a
peasants eyes look like out of their sockets.
1000
01:33:24,432 --> 01:33:28,061
Proceed, messer belli.
We'll all be grateful to you.
1001
01:33:28,144 --> 01:33:31,314
Guards, seat him
and tie him to the chair.
1002
01:33:37,237 --> 01:33:41,741
Camilla, look at me.
Let me fill my eyes.
1003
01:33:43,701 --> 01:33:46,121
Take a good look at me.
1004
01:33:49,541 --> 01:33:51,543
I'm the last thing you'll see.
1005
01:33:53,586 --> 01:33:57,006
Scream! Do you understand? Scream! Scream!
1006
01:34:04,597 --> 01:34:08,101
Stop him! Stop him!
You devil, stop it!
1007
01:34:13,606 --> 01:34:16,234
The eyes of an artist and traitor!
1008
01:34:18,278 --> 01:34:21,489
Look! Pretty, aren't they?
1009
01:34:21,573 --> 01:34:23,575
They belong to your greatness.
1010
01:34:23,616 --> 01:34:25,994
Take that carrion away.
Hand him over to his mother.
1011
01:34:26,077 --> 01:34:30,456
He's had his fill of palaces. Let him grope
his way back to a hovel. Come along, woman.
1012
01:34:37,005 --> 01:34:39,507
God pity him.
He was a gallant soldier.
1013
01:34:39,591 --> 01:34:41,593
There's no victory
in this kind of war.
1014
01:34:45,346 --> 01:34:49,559
I shall continue to rely on you,
captain belli.
1015
01:34:49,601 --> 01:34:52,478
Your magnificence has no more
faithful servant than I.
1016
01:34:52,520 --> 01:34:54,522
Then my future is assured-
1017
01:34:54,606 --> 01:34:58,568
depending on which one of us
is hanged first.
1018
01:34:58,610 --> 01:35:00,987
-Hmm?
1019
01:35:25,386 --> 01:35:27,388
Better, mammina.
1020
01:35:54,916 --> 01:35:58,002
- Go, go. Lie down.
1021
01:36:00,880 --> 01:36:03,258
Why, belli!
1022
01:36:03,299 --> 01:36:05,551
Magnifico.
1023
01:36:05,593 --> 01:36:07,553
- Oh, belli.
- Magnifico.
1024
01:36:07,595 --> 01:36:10,181
- Why did you wait so long-
- I have bad news for you.
1025
01:36:10,223 --> 01:36:12,725
- Huh?
- Madonna Camilla tried to follow after you.
1026
01:36:12,809 --> 01:36:15,561
- She was stopped, imprisoned in a cell.
- By borgia?
1027
01:36:15,603 --> 01:36:19,399
No, Don Esteban. Borgias gone with
his army to move against camerino.
1028
01:36:19,482 --> 01:36:21,401
But he left a strong Garrison.
1029
01:36:21,484 --> 01:36:26,030
H can plan an ambush fast enough,
use a knife or garrote with the best...
1030
01:36:26,072 --> 01:36:29,200
But I have no brain for this.
1031
01:36:29,242 --> 01:36:32,620
It seems to me we're lost,
completely helpless.
1032
01:36:32,704 --> 01:36:36,249
All the more reason then for settling down
to the life god meant you to live.
1033
01:36:36,332 --> 01:36:39,335
There is a way of retaking citté del monte
if the people are willing.
1034
01:36:39,377 --> 01:36:41,379
I won't let you go back
to this murdering.
1035
01:36:41,421 --> 01:36:43,381
The borgia terror
must stop somewhere.
1036
01:36:43,423 --> 01:36:47,051
Now one small spark will start a fire that
will eventually burn down his house.
1037
01:36:47,135 --> 01:36:49,095
But I must get to the people.
1038
01:36:49,137 --> 01:36:53,224
You think they'll follow you? You the
peasant, zoppo, against cesare borgia?
1039
01:36:53,308 --> 01:36:56,352
As they followed their own lord verano.
I'll take an oath on that.
1040
01:36:56,394 --> 01:36:58,372
But the whole thing must be
very carefully planned.
1041
01:36:58,396 --> 01:37:01,774
Success will depend upon
stealth and exact timing.
1042
01:37:01,816 --> 01:37:06,112
Now, first we need to-
to bring mattia, fabio...
1043
01:37:06,195 --> 01:37:10,491
And some of the other leaders
from citté del monte here to cresp-
1044
01:37:10,575 --> 01:37:12,618
how did you know to come here?
1045
01:37:12,702 --> 01:37:14,620
Who, me?
1046
01:37:14,704 --> 01:37:16,664
Speak up, belli.
1047
01:37:16,706 --> 01:37:19,584
- Why, i-I've been here before.
- When?
1048
01:37:19,625 --> 01:37:21,794
On our return from ferrara.
1049
01:37:26,090 --> 01:37:28,968
Then you knew all along
that I was an impostor.
1050
01:37:29,010 --> 01:37:32,013
Naturally I profited from it-
1051
01:37:32,096 --> 01:37:34,349
a thousand ducats.
1052
01:37:34,432 --> 01:37:37,060
I simply can't stand
being loyal to one side.
1053
01:37:37,101 --> 01:37:39,103
I'm a born traitor.
1054
01:37:39,145 --> 01:37:41,189
The truth, belli.
1055
01:37:41,272 --> 01:37:44,233
- I detest fine sentiments.
- Mmm. And yet?
1056
01:37:44,275 --> 01:37:47,320
I've discovered the devil
doesn't always pay best.
1057
01:37:47,403 --> 01:37:50,323
This whole thing pleases me.
1058
01:37:50,406 --> 01:37:53,409
Who betrayed who,
and where did it start? No matter.
1059
01:37:53,451 --> 01:37:56,579
It shall be said among my fellow
practitioners in double-dealing...
1060
01:37:56,621 --> 01:37:58,748
That I was the greatest of them all.
1061
01:38:10,385 --> 01:38:13,012
This can only be accomplished
with accuracy and precision. Fabio.
1062
01:38:13,054 --> 01:38:15,134
- Yes, sir?
- You will lead your men into the piazza.
1063
01:38:15,181 --> 01:38:16,641
- Mattia.
- Yes, sir?
1064
01:38:16,724 --> 01:38:19,477
You will take your group into
the Garrison area behind the cathedral.
1065
01:38:19,519 --> 01:38:23,106
- Men must cover every guard post in the city.
- But we have no arms.
1066
01:38:23,147 --> 01:38:25,108
Use axes, sickles, anything.
1067
01:38:25,149 --> 01:38:27,360
But your most powerful weapon
will be surprise.
1068
01:38:27,443 --> 01:38:29,821
Each must choose a man
and wait until the right time.
1069
01:38:29,862 --> 01:38:32,824
- When do we strike?
- When you hear the tower bell.
1070
01:38:32,865 --> 01:38:35,868
It will be a signal that Madonna Camilla
is safely out of the castle.
1071
01:38:35,952 --> 01:38:38,472
- Strike then, and not a second before.
- Who will bring her out?
1072
01:38:38,496 --> 01:38:40,957
I will. Messer belli
will give us another miracle.
1073
01:38:40,998 --> 01:38:43,751
He will open the right window
at the right time for me.
1074
01:38:43,835 --> 01:38:47,713
Remember the signal. Madonna Camilla must
be out of the castle before you strike.
1075
01:38:47,797 --> 01:38:50,216
And listen for the tower bell.
1076
01:38:50,299 --> 01:38:52,635
That will tell you
that she's safely out.
1077
01:39:03,896 --> 01:39:08,901
When the tower bell rings, it means
Madonna Camilla is outside the castle.
1078
01:39:22,707 --> 01:39:25,710
Each choose a man.
When the bell rings, strike.
1079
01:39:29,088 --> 01:39:31,674
When the bell rings, strike.
1080
01:39:51,527 --> 01:39:53,529
All clear.
1081
01:40:30,691 --> 01:40:32,818
Orsini.
1082
01:41:18,155 --> 01:41:20,324
Guard!
1083
01:41:36,340 --> 01:41:38,342
Guard!
1084
01:42:09,415 --> 01:42:13,919
In the garden-beautiful girls.
1085
01:42:14,003 --> 01:42:16,005
What's this?
1086
01:42:16,047 --> 01:42:18,049
Why, he's drunk. That's all.
1087
01:42:18,090 --> 01:42:20,718
Wait. Let's see.
1088
01:42:22,386 --> 01:42:25,264
If a man can't hold his wine, i-
1089
01:42:25,348 --> 01:42:27,350
in his back!
1090
01:42:28,476 --> 01:42:30,478
Come with me.
1091
01:42:36,108 --> 01:42:38,110
Camilla.
1092
01:42:42,865 --> 01:42:44,784
Andrea. Andrea.
1093
01:42:44,867 --> 01:42:47,828
One guard stabbed. The other
with a garrote around his throat.
1094
01:42:47,912 --> 01:42:51,082
- Ring the bell. Awaken the Garrison.
- No! Not yet.
1095
01:42:51,123 --> 01:42:54,418
Do that and you'll warn whoever
is here. Let's find them first.
1096
01:42:54,460 --> 01:42:58,255
The door to the secret passages open.
Do as I command. Ring the bell!
1097
01:42:58,297 --> 01:43:00,383
It's not yet time!
1098
01:43:00,424 --> 01:43:03,803
I mean, we shouldn't
frighten whoever they are.
1099
01:43:03,844 --> 01:43:06,722
This is no doubt a clever scheme
to rescue Madonna Camilla.
1100
01:43:06,764 --> 01:43:09,767
Everyone involved will be executed.
Sound the alarm.
1101
01:43:09,850 --> 01:43:13,646
To ring that bell now
would be a serious mistake.
1102
01:43:13,688 --> 01:43:17,650
- Why?
- That's a chance I'll take.
1103
01:43:28,744 --> 01:43:31,330
Somethings gone wrong.
1104
01:43:31,414 --> 01:43:33,541
We must run for it.
1105
01:44:10,035 --> 01:44:11,620
Orsini!
1106
01:44:11,662 --> 01:44:13,622
Yes, Esteban.
1107
01:44:13,664 --> 01:44:16,542
It's me, orsini.
1108
01:44:16,625 --> 01:44:20,880
- You're not blind!
- Maybe it's a miracle...
1109
01:44:20,963 --> 01:44:23,382
But I see you, Esteban.
1110
01:44:33,309 --> 01:44:36,645
How I've prayed for this moment,
Don Esteban.
1111
01:44:36,687 --> 01:44:40,357
My hands are free now,
not tied behind my back.
1112
01:45:15,601 --> 01:45:18,062
Orsini.
1113
01:45:20,606 --> 01:45:23,234
Get up.
1114
01:45:29,490 --> 01:45:31,909
I've killed enough for the borgias.
1115
01:45:35,538 --> 01:45:38,791
Now is the time to ring the bell.
1116
01:45:38,874 --> 01:45:40,835
Ring the bell!
1117
01:45:50,761 --> 01:45:55,516
Sometime, somewhere
the borgia terror must stop.
1118
01:45:55,599 --> 01:46:00,604
One small spark will start a fire
that will eventually burn down his house.
1119
01:46:05,234 --> 01:46:07,486
- With this ring-
- “with this ring“-
1120
01:46:07,570 --> 01:46:09,488
- I thee wed... “I thee wed"-
1121
01:46:09,572 --> 01:46:11,824
- and plight unto thee-
- “and plight unto thee"-
1122
01:46:11,866 --> 01:46:14,326
- my troth.
- “My troth.“
87067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.