All language subtitles for Prince.of.Foxes.1949.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,528 --> 00:01:55,198 This Alfonso d'este, do they say how big he is? 2 00:01:55,282 --> 00:01:59,036 Yes. They say he's over six feet tall. A giant of a man. 3 00:01:59,077 --> 00:02:02,414 A respectful silence is the least you can offer your dead husband. 4 00:02:13,884 --> 00:02:17,554 Would you say the dead man made a reluctant corpse? 5 00:02:17,596 --> 00:02:21,683 A loose tongue soon loses its mouth, captain orsini. 6 00:02:21,725 --> 00:02:24,353 A wise tongue never needs to repeat itself, Don Esteban... 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,772 Nor does a competent assassin. 8 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Duke cesare. 9 00:03:08,105 --> 00:03:10,774 We have suffered a most tragic loss. 10 00:03:10,816 --> 00:03:13,735 My dear sister lucrezia's broken with grief. 11 00:03:13,777 --> 00:03:17,948 The court will observe a proper period of mourning. 12 00:03:17,989 --> 00:03:21,368 - How long, de lorqua? - One year, my lord cesare. 13 00:03:21,451 --> 00:03:23,370 One month. 14 00:03:23,453 --> 00:03:26,123 The dead must not place too great a burden on the living. 15 00:03:26,164 --> 00:03:30,210 It's my belief that everything, even death, can be turned into profit. 16 00:03:34,756 --> 00:03:37,968 Our armies hold pesaro, rimini, forli. 17 00:03:38,009 --> 00:03:42,180 We're on the road to urbino, Bologna, Siena. 18 00:03:42,305 --> 00:03:45,517 All Tuscany, the center of Italy from coast to coast will be ours. 19 00:03:45,559 --> 00:03:48,520 Then inevitably, Milan... 20 00:03:49,980 --> 00:03:52,023 And venice. 21 00:03:52,065 --> 00:03:56,862 But this devil-begotten ferrara stands blocking our progress. 22 00:03:56,903 --> 00:03:58,989 You, gravina, you're the military genius. 23 00:03:59,072 --> 00:04:01,867 - How would you take it? - Perhaps with 10,000 troops. 24 00:04:03,368 --> 00:04:05,370 Or a woman. 25 00:04:08,540 --> 00:04:11,793 We will walk into ferrara through a bedroom. 26 00:04:11,835 --> 00:04:16,214 By arranging a marriage between my recently widowed sister lucrezia... 27 00:04:16,298 --> 00:04:19,593 And, uh, Alfonso, the servant of Duke d'este. 28 00:04:19,676 --> 00:04:25,015 Your lordship knows that Duke d'este is negotiating such a marriage with the French king. 29 00:04:25,056 --> 00:04:27,559 Alfonsos a blacksmith. He needs a lusty woman... 30 00:04:27,601 --> 00:04:30,854 Not one of those frail, French birds. 31 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 And who will convey this delicate information? 32 00:04:33,940 --> 00:04:35,942 Who? 33 00:04:41,448 --> 00:04:45,243 Who but a man as quick at deceit as a fox. 34 00:04:46,870 --> 00:04:50,665 He must have the grace of a dancer, the wrist of an assassin. 35 00:04:50,707 --> 00:04:53,376 He must have little regard for good faith. 36 00:04:53,418 --> 00:04:57,547 Yet by his astuteness, be able to confuse men's minds. 37 00:04:57,589 --> 00:04:59,549 He must have confidence in himself... 38 00:04:59,591 --> 00:05:03,345 Yet not permit that confidence to render him incautious. 39 00:05:03,386 --> 00:05:07,808 He must charm as a snake charms a bird... 40 00:05:07,891 --> 00:05:10,560 Yet he must make no friends... 41 00:05:10,644 --> 00:05:12,604 Except those that can be of use to him. 42 00:05:12,646 --> 00:05:15,941 And for the same reason, although we make use of love... 43 00:05:16,024 --> 00:05:19,277 He must not love. 44 00:05:25,867 --> 00:05:28,912 You may go now, all of you, except... 45 00:05:34,876 --> 00:05:37,546 Andrea orsini. 46 00:05:41,842 --> 00:05:43,802 You question me? 47 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 Then go! 48 00:05:58,608 --> 00:06:00,569 You're pleased with my choice? 49 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 I have never questioned your lordship's judgment. 50 00:06:02,946 --> 00:06:07,826 - Don Esteban was annoyed. - Don Esteban is easily annoyed. 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 Don't underestimate him, Andrea. 52 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 Remember, that in this race for glory... 53 00:06:11,872 --> 00:06:16,251 He's always just behind you ready to pass you if you should lose a single step. 54 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 I have learned that if my wits are quick, my feet will be quick enough. 55 00:06:21,298 --> 00:06:24,801 You've learned something else today? 56 00:06:24,843 --> 00:06:27,929 Why your sister's husband was sent to another world. 57 00:06:30,348 --> 00:06:33,435 One life is little enough to pay for all ferrara. 58 00:06:33,476 --> 00:06:36,438 So long as it's not mine. 59 00:06:40,942 --> 00:06:44,029 You are a complete rogue. 60 00:06:44,112 --> 00:06:46,865 I need someone that can follow my mind... 61 00:06:46,907 --> 00:06:51,369 Who can keep his eyes fixed on the ultimate goal-one Italy... 62 00:06:52,495 --> 00:06:55,332 One kingdom, one king- 63 00:06:55,373 --> 00:06:57,834 cesare borgia. 64 00:06:57,876 --> 00:07:00,003 Think of it- chief minister to a great new kingdom-. 65 00:07:00,045 --> 00:07:02,005 What prize on earth could equal it? 66 00:07:02,047 --> 00:07:05,091 But the great know only one law- 67 00:07:06,843 --> 00:07:09,804 the outcome justifies the act. 68 00:07:10,847 --> 00:07:13,141 Have you the stomach for greatness? 69 00:07:13,183 --> 00:07:16,561 The stomach and the appetite. 70 00:07:16,645 --> 00:07:21,066 Then bring me Alfonso d'este's promise to marry lucrezia... 71 00:07:21,191 --> 00:07:23,318 And I'll be certain of it. 72 00:07:23,360 --> 00:07:26,529 Your lordship will find me a most efficient cupid. 73 00:07:28,990 --> 00:07:32,535 Try some of your shafts on my cousin, Angela. 74 00:07:32,577 --> 00:07:34,913 She's waiting for you. 75 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 That way. 76 00:07:50,762 --> 00:07:52,722 De lorqua. 77 00:07:52,764 --> 00:07:55,183 Captain orsini leaves tomorrow for ferrara. 78 00:07:55,225 --> 00:07:58,353 He travels by way of venice. Arrange the necessary passage. 79 00:07:58,436 --> 00:08:00,397 Yes, Duke cesare. 80 00:08:03,400 --> 00:08:05,402 Angela. 81 00:08:13,535 --> 00:08:17,414 Oh, Angela, my love. I've been commissioned to leave immediately for ferrara. 82 00:08:17,455 --> 00:08:19,416 Yes, I know. 83 00:08:19,457 --> 00:08:23,586 It will take you away from me, and yet you are pleased. 84 00:08:23,670 --> 00:08:26,047 Only because the reward is great. 85 00:08:30,010 --> 00:08:33,847 Oh, I love you. I love you, Andrea. 86 00:08:33,930 --> 00:08:36,766 But I don't trust you. 87 00:08:36,808 --> 00:08:38,768 You're too ambitious. 88 00:08:38,810 --> 00:08:42,147 If I'm ambitious, it's only to make myself worthy of your love. 89 00:08:42,230 --> 00:08:44,899 For without your love, I'm nothing. 90 00:09:59,808 --> 00:10:01,851 What do you think of that? 91 00:10:03,019 --> 00:10:05,021 Good. Very good. 92 00:10:07,857 --> 00:10:09,984 It's not signed. Did you paint it? 93 00:10:10,026 --> 00:10:12,403 Would it be any better if it were signed Leonardo da Vinci? 94 00:10:12,487 --> 00:10:14,906 - It would be worth more. - Never mind. 95 00:10:14,989 --> 00:10:18,076 It's not for sale. I need it in my business. 96 00:10:18,159 --> 00:10:20,161 But... 97 00:10:23,123 --> 00:10:25,166 What do you think of this? 98 00:10:32,382 --> 00:10:36,344 Ah. A gem! A rare gem! 99 00:10:36,386 --> 00:10:38,680 - It's not signed either. - It doesn't need to be. 100 00:10:38,763 --> 00:10:41,598 Will you sell it? 101 00:10:41,599 --> 00:10:43,601 I might. 102 00:10:47,230 --> 00:10:49,941 I will, uh, risk, uh, 50 ducats. 103 00:10:50,024 --> 00:10:51,943 I risked my life. 104 00:10:51,985 --> 00:10:55,697 - Let cesare borgia pay for that. - He does, in opportunities. 105 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 How I die is his problem. How I live is my own. 106 00:10:58,950 --> 00:11:01,452 - Uh. 60. - I'm a poor man on an expensive mission. 107 00:11:01,494 --> 00:11:03,496 Seventy-five, and that's my last offer. 108 00:11:03,580 --> 00:11:06,082 My lowest price is 100 ducats, and only out of love for you. 109 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 - Ninety. - It's worth more than that to me. 110 00:11:09,169 --> 00:11:11,379 I '/I buy your painting 111 00:11:11,421 --> 00:11:15,592 Madonna Camilla. What an honor! 112 00:11:15,633 --> 00:11:19,596 What a delight. Your signora drops like an angel from heaven. 113 00:11:19,637 --> 00:11:21,931 To find you bargaining like a fishwife. 114 00:11:21,973 --> 00:11:24,726 Not for myself, but for a client. 115 00:11:24,767 --> 00:11:26,728 Oh, then it's worth the price? 116 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 No doubt, if beauty has a price. 117 00:11:34,360 --> 00:11:36,946 Will you let me have this for 100 ducats? 118 00:11:37,030 --> 00:11:39,199 Please? 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,784 Accept it as a tribute to your own beauty. 120 00:11:41,868 --> 00:11:45,455 You mean that you'll give me this beautiful thing? 121 00:11:45,496 --> 00:11:47,749 If your highness would honor me. 122 00:11:47,790 --> 00:11:51,294 Well, did you hear that? And he doesn't even know me. 123 00:11:51,336 --> 00:11:53,922 You have greatness of soul, messer. 124 00:11:53,963 --> 00:11:56,758 I will hang it in a place of honor in my own bedroom... 125 00:11:56,799 --> 00:12:00,595 Where it will always recall your generosity to me and to my good husband. 126 00:12:05,558 --> 00:12:08,519 Well, messer, have you nothing appropriate to say? 127 00:12:08,603 --> 00:12:11,856 Forgive my silence. H was just thinking... 128 00:12:11,898 --> 00:12:15,276 With envy and admiration of your husband. 129 00:12:15,318 --> 00:12:19,822 I was also deploring the fact that while your highness has a memento of our meeting... 130 00:12:19,864 --> 00:12:21,866 I have nothing. 131 00:12:23,076 --> 00:12:25,662 You're not hinting for a gift in return? 132 00:12:25,703 --> 00:12:27,664 “Hinting” is hardly the word for it. 133 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 But i- 134 00:12:39,509 --> 00:12:42,387 I will keep this as a Saint's relic... 135 00:12:42,470 --> 00:12:44,639 In memory of the divine hand that wore it. 136 00:12:44,722 --> 00:12:49,477 Master da pavia, isn't it time you presented this gentleman? 137 00:12:49,519 --> 00:12:54,023 Magnifico Andrea orsini, captain to his excellency, Duke cesare borgia. 138 00:12:54,107 --> 00:12:57,318 Oh, then I know your kinsman. 139 00:12:57,360 --> 00:13:00,822 - The cardinal, the Duke of gravina. - Distant kinsman. 140 00:13:00,905 --> 00:13:03,032 My family is of Naples. 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,702 My great uncle was raimondo orsini, count of Nola. 142 00:13:05,743 --> 00:13:08,746 Oh, indeed. Now, will you please present me? 143 00:13:08,830 --> 00:13:11,457 I have the honor to present Camilla degli baglioni... 144 00:13:11,499 --> 00:13:14,585 Wife of his excellency, Marc Antonio verano... 145 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Lord of citté del monte. 146 00:13:16,629 --> 00:13:18,857 Who is very pleased to have exchanged souvenirs with you. 147 00:13:18,881 --> 00:13:21,551 Would you do my husband and me the honor of waiting on us? 148 00:13:21,592 --> 00:13:24,512 Well, unfortunately, I leave for ferrara. 149 00:13:24,554 --> 00:13:26,889 You go alone? 150 00:13:26,931 --> 00:13:29,434 Armed with an olive branch. 151 00:13:29,517 --> 00:13:33,688 - A pleasant journey, messer orsini. - Madame. Messer. 152 00:13:39,861 --> 00:13:41,863 How long have you known this gentleman? 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,324 Oh, three years about. 154 00:13:44,407 --> 00:13:46,783 What do you make of him? 155 00:13:46,784 --> 00:13:48,911 A soldier who knows art... 156 00:13:48,995 --> 00:13:52,373 An orsini unrelated to the orsini... 157 00:13:52,415 --> 00:13:57,211 A servant of the borgias going alone to borgia's enemies. 158 00:13:57,295 --> 00:13:59,380 He has too many faces. 159 00:13:59,422 --> 00:14:01,341 I find him interesting. 160 00:14:01,424 --> 00:14:05,970 I hope you may not find him dangerous, Madonna. He drives a hard bargain. 161 00:14:54,644 --> 00:14:56,604 Grazie. 162 00:15:14,705 --> 00:15:18,626 - Don't be a fool! Don't be a fool! - Fool to kill you? 163 00:15:18,668 --> 00:15:22,797 If you kill me, you'll never know why I attacked you. 164 00:15:29,804 --> 00:15:31,722 Get up. 165 00:15:33,724 --> 00:15:35,643 On your feet. 166 00:15:37,228 --> 00:15:40,440 Walk in front of me toward the light. 167 00:15:49,407 --> 00:15:52,827 Ah, a face like yours shouldn't be hidden in the dark. 168 00:15:52,869 --> 00:15:56,247 - It's beautiful. - It's been called everything but that. 169 00:15:56,330 --> 00:15:59,167 Oh, only by the unartistic. 170 00:15:59,208 --> 00:16:02,211 Oh, there's- there's design in your face. 171 00:16:03,546 --> 00:16:06,174 A hundred twisted curves and angles”. 172 00:16:06,215 --> 00:16:10,094 Tortured into a pattern of exquisite evil. 173 00:16:10,136 --> 00:16:12,722 And you have beautiful and artistic hands. 174 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 That face, those hands, your voice and manner of speaking. 175 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 You are, of course, of gentle birth. 176 00:16:18,478 --> 00:16:20,438 What does my birth got to do with you? 177 00:16:20,480 --> 00:16:22,600 I like to know something about the people I deal with. 178 00:16:22,648 --> 00:16:25,276 Why rake over the past of a hired assassin? 179 00:16:25,359 --> 00:16:27,612 Because it may determine our future. 180 00:16:29,780 --> 00:16:33,743 Now tell me, who employed you to assassinate me? 181 00:16:33,784 --> 00:16:37,747 - I never sell my wares until I know the price. - How much is your life worth? 182 00:16:37,788 --> 00:16:41,083 - Why? - 'Cause that's all [promise to pay 183 00:16:41,125 --> 00:16:43,628 now you're unarmed and I'm not squeamish-. 184 00:16:43,669 --> 00:16:45,922 Besides, you deserve to die. 185 00:16:47,798 --> 00:16:51,427 Well, I'm, uh-I'm waiting for a fresh topic of conversation. 186 00:16:54,180 --> 00:16:57,642 Did I hear you say Duke d'este paid you to draw my blood? 187 00:16:58,643 --> 00:17:00,603 - In advance. - How much? 188 00:17:00,645 --> 00:17:02,623 - You were expensive. - They paid without bargaining? 189 00:17:02,647 --> 00:17:05,983 Yes. You're distinctly not wanted in ferrara. 190 00:17:08,152 --> 00:17:10,112 Do you know why? 191 00:17:10,154 --> 00:17:15,993 I never cut a throat without knowing whose it is or why I'm cutting it. 192 00:17:16,077 --> 00:17:19,705 The mere idea of a marriage between Alfonso d'este and lucrezia borgia... 193 00:17:19,747 --> 00:17:21,666 Blisters their pride. 194 00:17:21,749 --> 00:17:24,710 The lady's had too public a life. 195 00:17:26,796 --> 00:17:30,675 Well, having lost you one employment, I should find you another. 196 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 - Your game? 197 00:17:33,177 --> 00:17:35,388 It amuses me to think of entering ferrara... 198 00:17:35,471 --> 00:17:38,432 The master of the man who was hired to kill me. 199 00:17:38,474 --> 00:17:42,270 Such insolence is stimulating. But have you thought of what will happen to me? 200 00:17:42,311 --> 00:17:46,607 The same thing that'll happen to me. We live or die together. And I intend to live. 201 00:17:48,276 --> 00:17:51,821 I'll bear your service while the bond lasts, and warn you when I'm quitting. 202 00:17:51,904 --> 00:17:54,657 Fair enough. 203 00:17:54,699 --> 00:17:58,160 Let's to bed. We leave in the early morning for ferrara. 204 00:18:16,387 --> 00:18:20,682 There's a fine inn at crespino with a beautiful kitchen. 205 00:18:20,683 --> 00:18:23,060 Would your lordship wish to spend the night there? 206 00:18:23,144 --> 00:18:25,354 No. That's a prosperous looking farm. 207 00:18:25,396 --> 00:18:28,941 Why shouldn't it be? 208 00:18:28,983 --> 00:18:31,193 That's the widow zoppo's farm. 209 00:18:31,277 --> 00:18:33,237 Why do you turn down your nose at it? 210 00:18:33,279 --> 00:18:36,699 Ah, to answer that would be really a story 211 00:18:36,741 --> 00:18:40,369 there was the father, a blacksmith... 212 00:18:40,453 --> 00:18:43,456 And his good wife, Mona Maria. 213 00:18:43,539 --> 00:18:46,667 They had a son who was more than bright. 214 00:18:46,709 --> 00:18:49,712 So, the poor, foolish parents saved their money... 215 00:18:49,754 --> 00:18:52,840 To send him to padua to study with the great masters. 216 00:18:52,882 --> 00:18:55,468 Some six years ago, he disappeared. 217 00:18:55,551 --> 00:18:59,847 The next we heard, he had become a bandit down south in the regno. 218 00:18:59,889 --> 00:19:04,226 - The father's dead huh? - Yes, almost two years. They say from a broken heart. 219 00:19:04,268 --> 00:19:06,228 The old lady lives alone? 220 00:19:06,270 --> 00:19:10,691 Yes, and keeps her thoughts to herself. 221 00:19:10,733 --> 00:19:14,737 Only the old woman and god know how much gold she has hid away. 222 00:19:14,820 --> 00:19:18,282 Every ducat of it stolen by her bandit son. 223 00:19:21,952 --> 00:19:24,080 Where does she hide her gold? 224 00:19:24,121 --> 00:19:26,957 Who knows where an old woman hides her gold? 225 00:19:26,999 --> 00:19:29,627 In pots buried in the earth... 226 00:19:29,710 --> 00:19:32,588 In sugar bowls, under her bed, in her skirts. 227 00:19:32,630 --> 00:19:36,759 Women can find always places to confound a man. 228 00:19:36,801 --> 00:19:38,886 They spend their lives confounding us. 229 00:19:38,969 --> 00:19:40,930 We'll stop tonight at crespino. 230 00:19:42,139 --> 00:19:44,975 Yes, your excellency. 231 00:20:18,676 --> 00:20:21,679 Who is it? What do you want? 232 00:20:21,762 --> 00:20:24,807 Keep out of my house! 233 00:20:29,395 --> 00:20:31,689 - Andrea. - Oh, mammina. 234 00:20:34,984 --> 00:20:37,153 My boy! 235 00:20:37,194 --> 00:20:40,281 My boy, my boy, my boy. 236 00:20:40,322 --> 00:20:42,491 Thank god you've come home to me. 237 00:20:44,827 --> 00:20:47,246 Let me look at you. Let me- 238 00:20:48,998 --> 00:20:53,377 my goodness, just like a gentleman... 239 00:20:53,461 --> 00:20:55,504 With a sword... 240 00:20:55,546 --> 00:20:58,132 And real fur on his collar and a red hat. 241 00:20:58,174 --> 00:21:00,134 - So beautiful. 242 00:21:00,176 --> 00:21:04,263 No, you're the one who's beautiful. You haven't changed a bit. 243 00:21:04,346 --> 00:21:06,390 No, thanks to you. 244 00:21:06,474 --> 00:21:09,059 For six years I worry and wait and wait. 245 00:21:09,143 --> 00:21:13,230 Mammina, you're not going to waste our precious time scolding me. 246 00:21:13,355 --> 00:21:15,524 - How soon must you go? - Sunrise. 247 00:21:15,608 --> 00:21:18,402 - Oh, furio. Stop it! 248 00:21:18,444 --> 00:21:22,990 - Someone outside? - Oh, no. Rabbits, mice, cats. 249 00:21:23,032 --> 00:21:26,243 A widow's dog never rests. 250 00:21:26,327 --> 00:21:29,747 - I know, mammina. - He had great hopes for you. 251 00:21:29,789 --> 00:21:32,958 If only he could have waited. I do well now, I assure you. 252 00:21:33,042 --> 00:21:36,670 - Quiet, furio! Stop it. 253 00:21:36,712 --> 00:21:38,714 Come, sit down. 254 00:21:45,179 --> 00:21:49,183 Do all painters wear swords and red hats? 255 00:21:49,225 --> 00:21:51,185 I live by a different art now. 256 00:21:51,227 --> 00:21:54,563 Yes. People call me the mother of a bandit. 257 00:21:54,605 --> 00:21:56,565 Perhaps they're right. 258 00:21:56,607 --> 00:22:00,861 But at least no common bandit. I work for one who dreams of stealing all Italy. 259 00:22:00,903 --> 00:22:03,447 His name is cesare borgia. 260 00:22:03,531 --> 00:22:06,992 You devil. Why didn't you tell me that before? 261 00:22:07,076 --> 00:22:10,096 Because you would have taken the money I sent you and come to Rome to see me. 262 00:22:10,120 --> 00:22:12,599 - Are you ashamed of your mother? - No, but you'd never have found me. 263 00:22:12,623 --> 00:22:14,917 - Why not? - Well, I have another name now. 264 00:22:14,959 --> 00:22:17,503 Why? 265 00:22:17,586 --> 00:22:20,714 Names are important, mammina, to open certain doors. 266 00:22:20,756 --> 00:22:23,467 The one I took belongs to the dead branch of a famous family. 267 00:22:24,510 --> 00:22:26,262 What name? 268 00:22:26,303 --> 00:22:30,099 I can't tell you that yet. But it's brought me good luck. 269 00:22:30,140 --> 00:22:32,434 I am at home in many great palaces. 270 00:22:32,476 --> 00:22:34,228 There's a title in the offing... 271 00:22:34,270 --> 00:22:37,064 A great marriage, the founding of a princely house. 272 00:22:37,106 --> 00:22:39,441 What do you say to that? 273 00:22:42,528 --> 00:22:46,740 When you, my son, Andrea zoppo, painted this Madonna... 274 00:22:46,782 --> 00:22:49,952 You were depending on yourself and the light god gave you. 275 00:22:50,035 --> 00:22:54,123 Now, to be a grand signore, you depend on sham and trickery. 276 00:22:55,708 --> 00:22:59,003 Oh, mammina, you don't understand. 277 00:22:59,086 --> 00:23:03,007 Times have changed. A new world is being born. 278 00:23:03,090 --> 00:23:06,510 Sham and trickery are only weapons of policy. 279 00:23:06,552 --> 00:23:09,638 We live or die, succeed or fail, by only one law: 280 00:23:09,680 --> 00:23:13,976 The end justifies the means. 281 00:23:14,059 --> 00:23:17,146 - Holy mother of god, forgive him this blasphemy... mammina- 282 00:23:17,187 --> 00:23:20,649 stop him from following this sinful path, even if you must wither his legs- 283 00:23:20,691 --> 00:23:22,651 - mammina. - Or blind his eyes. 284 00:23:22,693 --> 00:23:24,653 - Stop it! Stop it! - Stop him even if you must- 285 00:23:24,695 --> 00:23:29,658 stop that idiotic nonsense, or I swear I'll never come here again. 286 00:23:29,700 --> 00:23:32,536 Nor do I want you to come back... 287 00:23:32,578 --> 00:23:36,707 Unless it be as my true son, Andrea zoppo. 288 00:23:36,749 --> 00:23:40,210 And I suppose you'll reject the money I send you too. 289 00:23:41,503 --> 00:23:44,006 I don't want your money. 290 00:23:49,678 --> 00:23:53,557 - Forgive my son, blessed mother. 291 00:24:30,386 --> 00:24:32,888 Note the reinforcing of the breach. 292 00:24:35,599 --> 00:24:38,727 My lord father, I have offset the softness of the bronze. 293 00:24:38,811 --> 00:24:40,770 Your grace. 294 00:24:40,771 --> 00:24:43,899 One messer Mario belli requests an audience with your lordship. 295 00:24:43,983 --> 00:24:45,985 Bring him here. 296 00:24:47,277 --> 00:24:49,238 Dismiss these men. 297 00:24:49,279 --> 00:24:51,281 Return to the foundry. Go. 298 00:24:52,408 --> 00:24:55,327 Go on back, all of you. And you, Roberto. 299 00:25:00,332 --> 00:25:02,710 This is a rare assassin. 300 00:25:08,298 --> 00:25:11,635 You bring me news? 301 00:25:14,430 --> 00:25:16,932 Come closer. 302 00:25:18,308 --> 00:25:20,811 Who is the man you bring with you? 303 00:25:20,853 --> 00:25:25,315 It, uh- it's a long story, my lord. 304 00:25:25,399 --> 00:25:29,486 Then as to your mission, answer a simple yes or no. 305 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 I have the honor to present to your excellencies... 306 00:25:34,950 --> 00:25:36,910 The lord Andrea orsini. 307 00:25:36,952 --> 00:25:39,163 I am honored to be in the presence of your excell- 308 00:25:39,246 --> 00:25:42,207 guards, arrest this man! 309 00:25:45,252 --> 00:25:48,422 You-you will hang by the heels for this! 310 00:25:48,505 --> 00:25:51,633 I beg your lordship not to be offended by messer belli's regrettable failure. 311 00:25:51,675 --> 00:25:55,429 - You are impudent, sir! - Shall we say “tolerant“? 312 00:25:55,471 --> 00:25:58,599 You will not live to return to your master. 313 00:25:58,640 --> 00:26:01,935 One must be practical about these things, your grace. 314 00:26:02,019 --> 00:26:05,939 My lord cesare's forces, 600 lancers, 10,000 foot... 315 00:26:05,981 --> 00:26:09,693 Are even now within striking distance of your peaceful duchy 316 00:26:09,777 --> 00:26:13,405 this is hardly the time for one to murder his emissary... 317 00:26:13,489 --> 00:26:15,449 Even if he had thought it necessary to send one... 318 00:26:15,491 --> 00:26:17,659 For other than the most affectionate of reasons. 319 00:26:17,743 --> 00:26:22,164 My lord father, this messer orsini has a rare spirit. 320 00:26:22,206 --> 00:26:24,792 Then you enjoy it! 321 00:26:24,875 --> 00:26:27,127 You are not welcome here, messer orsini. 322 00:26:27,169 --> 00:26:30,589 I advise you to leave as quickly as possible. 323 00:26:30,672 --> 00:26:32,800 Guards, back to your posts. 324 00:26:32,883 --> 00:26:35,677 - As for you- - messer belli comes with me... 325 00:26:35,719 --> 00:26:38,764 And is also under the protection of cesare borgia. 326 00:26:38,806 --> 00:26:41,725 Do not try my Patience too far. 327 00:26:41,767 --> 00:26:44,228 It's always best to do as my lord father commands. 328 00:26:44,311 --> 00:26:46,105 Ibeg a moment, my lord. 329 00:26:46,188 --> 00:26:50,776 - I have long looked forward to this meeting. - Why? 330 00:26:50,859 --> 00:26:53,904 As a soldier to bow before your lordship's genius. 331 00:26:53,987 --> 00:26:56,448 Your grace is a man of fame. 332 00:26:56,532 --> 00:27:00,035 The whole world waits with anxious wonder for your next invention. 333 00:27:00,119 --> 00:27:04,873 From highest castle to humblest hut, the question is ever the same: 334 00:27:04,915 --> 00:27:09,211 What new type of Cannon will the genius Alfonso d'este next devise? 335 00:27:09,253 --> 00:27:14,675 Why? Because upon Cannon depends the future of war. 336 00:27:14,716 --> 00:27:18,887 And upon war depends the future of history. 337 00:27:18,971 --> 00:27:23,433 Who then can deny that history may well nominate Alfonso d'este... 338 00:27:23,475 --> 00:27:26,395 As the greatest man of his age? 339 00:27:29,815 --> 00:27:32,609 You're a man of intelligence. 340 00:27:32,693 --> 00:27:36,113 I'll show you something that'll make your blood run cold. 341 00:27:36,155 --> 00:27:38,907 Then I'll show you something that'll make yours run hot. 342 00:27:48,000 --> 00:27:51,295 Who builds this first may well own the world. 343 00:27:51,336 --> 00:27:53,630 Each of those tubes, a gun. 344 00:27:53,714 --> 00:27:55,757 In each gun, a shot. 345 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 All to be sent against the enemy in rapid fire. 346 00:27:58,969 --> 00:28:01,763 It is absolutely irresistible. 347 00:28:03,056 --> 00:28:06,226 One hundred thousand ducats, and that's not all. 348 00:28:06,310 --> 00:28:10,355 There's steel as well as gold in this dowry-the lances of Duke cesare- 349 00:28:10,397 --> 00:28:14,151 enough to protect the rights of ferrara against any state. 350 00:28:14,234 --> 00:28:16,820 But the supreme dowry is herself. 351 00:28:16,904 --> 00:28:19,781 Her beauty and the love she bears your excellence. 352 00:28:19,823 --> 00:28:21,950 What love? She's only seen me once... 353 00:28:21,992 --> 00:28:23,952 And then she was little more than an infant. 354 00:28:23,994 --> 00:28:25,954 Childhood impressions are the most lasting... 355 00:28:25,996 --> 00:28:29,875 Especially when they are fed to maturity by constant curiosity. 356 00:28:29,958 --> 00:28:33,045 You are her first and only love. 357 00:28:34,838 --> 00:28:38,258 I, um-i risk my life when I tell you this. 358 00:28:38,300 --> 00:28:41,136 But it was she who said to me one day, and I quote... 359 00:28:41,178 --> 00:28:46,058 “It might very well be that Alfonso d'este with his brilliant mind... 360 00:28:46,141 --> 00:28:50,062 Fits the role of Italy's supreme ruler better than my brother cesare.“ 361 00:28:51,813 --> 00:28:53,774 one stroke of the pen, my lord... 362 00:28:53,815 --> 00:28:57,402 And you have brought glory to ferrara and joy to your bed. 363 00:28:57,486 --> 00:28:59,780 Two hundred thousand. 364 00:28:59,821 --> 00:29:02,324 Amend the document and sign, my lord. 365 00:29:02,407 --> 00:29:07,204 And I'll wager that your noble father is as unable to resist that heroic figure... 366 00:29:07,246 --> 00:29:10,624 As the beautiful lucrezia is unable to resist yours. 367 00:29:26,014 --> 00:29:29,935 I am very, very pleased with myself, Andrea. 368 00:29:30,018 --> 00:29:32,980 I'm a man of extraordinary fine judgment. 369 00:29:33,021 --> 00:29:35,649 Shall I tell you how I know this? 370 00:29:35,691 --> 00:29:38,568 Because I chose you to go to ferrara. 371 00:29:38,652 --> 00:29:42,823 And you did well- remarkably well. 372 00:29:42,864 --> 00:29:45,575 I congratulate myself. 373 00:29:59,756 --> 00:30:02,009 This new problem... 374 00:30:02,050 --> 00:30:06,638 It will be more profitable for you and more amusing. 375 00:30:06,722 --> 00:30:11,310 What you win is yours, subject to my control, of course. 376 00:30:11,393 --> 00:30:15,105 And it includes a rare Jewel. 377 00:30:26,783 --> 00:30:30,495 - My lord. - My garden is filled with beautiful women... 378 00:30:30,579 --> 00:30:33,832 And you stand here like a brooding Nemesis. 379 00:30:33,915 --> 00:30:37,419 - I was thinking. - Good. Practice makes perfect. 380 00:30:37,502 --> 00:30:40,088 You should listen though. You might learn something. Come along. 381 00:30:41,923 --> 00:30:45,469 The obvious is always a deceitful temptation in the world of practical affairs. 382 00:30:45,552 --> 00:30:49,306 For example, the obvious solution to the problems I am about to present to you... 383 00:30:49,389 --> 00:30:52,309 Might be an assassin's blade... 384 00:30:52,392 --> 00:30:55,812 In the back of that gentle old man. 385 00:30:55,896 --> 00:30:59,775 As a matter of fact, your good friend Don Esteban has already suggested it. 386 00:31:01,109 --> 00:31:03,987 - Then I question its wisdom. - Oh, it has value... 387 00:31:04,071 --> 00:31:06,948 Except that it's premature. 388 00:31:10,035 --> 00:31:12,829 Now, there's the Jewel 389 00:31:15,999 --> 00:31:21,463 imagine all that beauty wasted on a husband old enough to be her grandfather. 390 00:31:22,672 --> 00:31:24,925 - That one? - Mm-hmm. 391 00:31:24,966 --> 00:31:27,260 Spring in the lap of winter. 392 00:31:27,302 --> 00:31:30,597 But you're the man to correct that. 393 00:31:30,639 --> 00:31:34,851 However, you will have to climb high to get to her. 394 00:31:34,935 --> 00:31:38,730 Their duchy is an eagle's nest sitting atop a mountain. 395 00:31:38,772 --> 00:31:42,109 - Citté del monte. - Is there anything about which you're uninformed? 396 00:31:42,192 --> 00:31:45,695 - Your plans for citté del monte. - Very simple. 397 00:31:45,779 --> 00:31:48,031 I want it by next spring. 398 00:31:48,115 --> 00:31:50,659 Your lordship plans to invade the marches in the summer. 399 00:31:50,742 --> 00:31:52,994 You see, captain, what a quick mind he has? 400 00:31:53,036 --> 00:31:56,164 Now, where do we start our conquest of citté del monte, hmm? 401 00:31:56,206 --> 00:32:01,086 The husband. An old wall is more easily breached. 402 00:32:19,771 --> 00:32:22,816 Our illustrious hostess designated the noble messer orsini... 403 00:32:22,858 --> 00:32:26,027 To be our guide and mentor while we're in Rome. 404 00:32:26,069 --> 00:32:28,864 From what I know of the noble messer orsini... 405 00:32:28,905 --> 00:32:32,409 There should be no one more competent to guard us from evil than he. 406 00:32:32,451 --> 00:32:35,162 You've met before, Madonna? 407 00:32:35,203 --> 00:32:37,164 Have we, messer orsini? 408 00:32:37,205 --> 00:32:39,749 An unfair question, Madonna. 409 00:32:39,833 --> 00:32:41,835 I could play the gallant and answer... 410 00:32:41,877 --> 00:32:44,379 “Yes, a thousand times, each time I've looked on beauty.“ 411 00:32:44,421 --> 00:32:47,215 or! Could be cautious and sly and say that 412 00:32:47,257 --> 00:32:49,551 “Madonna's memory will guide my answer.“ 413 00:32:49,593 --> 00:32:52,345 you would not be easy to forget. 414 00:32:52,387 --> 00:32:56,141 A man's ego demands that he be completely remembered if ever met. 415 00:32:56,224 --> 00:32:58,143 Therefore, in self-defense, I must assume... 416 00:32:58,226 --> 00:33:00,437 Madonna means that we have never met. 417 00:33:02,439 --> 00:33:05,442 There you have a perfect illustration of the language of diplomacy. 418 00:33:05,484 --> 00:33:07,819 If somebody asked me now if these two have ever met... 419 00:33:07,903 --> 00:33:10,572 And I assure you, I couldn't answer yes or no. 420 00:33:10,614 --> 00:33:13,074 - Does it really matter, my lord husband? - Of course not. 421 00:33:13,116 --> 00:33:15,076 Begging messer orsini's pardon... 422 00:33:15,118 --> 00:33:18,622 One meets and forgets thousands of people in the course of a lifetime. 423 00:33:18,705 --> 00:33:21,041 It is my pleasure as well as my duty... 424 00:33:21,082 --> 00:33:23,627 To make our association in Rome a memorable one. 425 00:33:26,213 --> 00:33:29,216 We came to Rome for our souls' sake and in god's keeping... 426 00:33:29,257 --> 00:33:31,218 And we ask for no better protection. 427 00:33:31,259 --> 00:33:35,931 Nevertheless, it is gratifying to know that we have your excellency's protection as well... 428 00:33:35,972 --> 00:33:39,226 If only against those who think themselves beyond god's will. 429 00:33:39,267 --> 00:33:41,907 But there's been no link between us to create friendship and trust. 430 00:33:41,937 --> 00:33:45,315 We must correct that. We must exchange ambassadors. 431 00:33:45,398 --> 00:33:47,817 - Well- - it's the only solution. 432 00:33:47,901 --> 00:33:50,612 I will appoint an ambassador before your lordship leaves Rome. 433 00:33:50,654 --> 00:33:56,159 As a matter of fact, I appoint him now- messer Andrea orsini... 434 00:33:56,243 --> 00:33:59,663 One of the most amiable of all my young men. 435 00:34:02,290 --> 00:34:06,001 We shall welcome you to our court as a friend, messer orsini. 436 00:34:06,002 --> 00:34:10,090 I am dedicated to your signores service from this moment on. 437 00:34:12,133 --> 00:34:14,302 The journey has been fatiguing. 438 00:34:14,386 --> 00:34:17,097 May we have your lordship's permission to retire? 439 00:34:23,436 --> 00:34:26,356 - The problem suits you? - Uniquely. 440 00:34:26,439 --> 00:34:28,358 It will not be easy, eh? 441 00:34:28,400 --> 00:34:31,319 I will deliver to your magnificence citté del monte... 442 00:34:31,403 --> 00:34:33,363 And the loyalty of its people by spring. 443 00:34:33,405 --> 00:34:35,365 To be taken by romantic conquest. 444 00:34:35,407 --> 00:34:37,617 We borgias are not sentimentalists. 445 00:34:37,659 --> 00:34:41,955 First, citté del monte, then your marriage. 446 00:34:41,997 --> 00:34:44,833 With Madonna Camilla somewhere in between. 447 00:34:44,874 --> 00:34:47,085 We'll worry about her when the time comes. 448 00:34:47,168 --> 00:34:49,754 You promised we would be married on his return from ferrara. 449 00:34:49,796 --> 00:34:52,257 Marriage is a formality which can be accomplished at any time. 450 00:34:52,340 --> 00:34:55,510 Problems of state come first. 451 00:34:55,552 --> 00:34:59,472 - Is this agreeable to you? - My lord commands. I obey. 452 00:35:05,020 --> 00:35:08,440 I'll reason with her. Once you've made the old man's wife love you... 453 00:35:08,481 --> 00:35:12,068 It ought not to be too difficult for your ensign, belli, to make a widow of her. 454 00:35:12,152 --> 00:35:15,405 I'm told he's quite a subtle rascal. 455 00:35:15,488 --> 00:35:17,616 - Messer Andrea. - Your excellency. 456 00:35:17,657 --> 00:35:20,744 Women are the Gauge of a man's weakness. 457 00:35:24,039 --> 00:35:28,084 You are an artist, belli. You have the touch of the courtier. 458 00:35:28,209 --> 00:35:31,129 The breeding of a gentleman. You were born for great enterprise. 459 00:35:31,212 --> 00:35:33,715 - Why... sit, my friend. 460 00:35:33,798 --> 00:35:36,885 You-you overrate me a thousandfold, my lord. 461 00:35:36,926 --> 00:35:41,264 Nor could you have allied yourself with a more promising patron... 462 00:35:41,348 --> 00:35:43,892 Than captain orsini. 463 00:35:43,933 --> 00:35:47,812 He's a brilliant young man- but the flesh is proverbially weak. 464 00:35:47,896 --> 00:35:52,400 Vicissitudes occur. It's always well to take precautions. 465 00:35:52,484 --> 00:35:55,487 Thus, if the noble orsini remains faithful to my service... 466 00:35:55,570 --> 00:35:57,614 You will continue to serve me by serving him. 467 00:35:57,697 --> 00:36:01,993 But... if, god forbid, he should... 468 00:36:04,412 --> 00:36:07,916 Waver'... for any reason... 469 00:36:12,754 --> 00:36:15,256 You will continue to serve me. 470 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 There you are-200 ducats. 471 00:36:20,762 --> 00:36:24,432 Your graciousness has made me wealthy beyond my most impossible dreams. 472 00:36:24,474 --> 00:36:27,102 Hmm. Have no illusions about my generosity. 473 00:36:27,143 --> 00:36:30,271 Knowledge is always a good investment. 474 00:36:30,355 --> 00:36:34,025 I also know when I have made a bad bargain. 475 00:36:37,237 --> 00:36:39,239 Good night. 476 00:37:44,012 --> 00:37:46,514 I would like to say a few words. 477 00:37:47,891 --> 00:37:52,645 Captain orsini comes to us as cesare borgia's ambassador. 478 00:37:52,687 --> 00:37:57,567 That is good. Perhaps the Duke will learn through his ambassador... 479 00:37:57,609 --> 00:38:01,780 That if we prosper, it is because we live in peace. 480 00:38:01,863 --> 00:38:04,240 And that if we enjoy peace... 481 00:38:04,282 --> 00:38:08,077 It is because we want only friendship and understanding... 482 00:38:08,161 --> 00:38:11,456 Of our neighbors and of each other. 483 00:38:11,539 --> 00:38:15,502 I depend on you all to help captain orsini... 484 00:38:15,543 --> 00:38:19,255 To send this message to his illustrious master... 485 00:38:19,339 --> 00:38:21,257 Captain the lord orsini. 486 00:38:26,262 --> 00:38:29,264 My lord verano. Signori. 487 00:38:29,265 --> 00:38:31,935 I am a professional soldier. 488 00:38:32,018 --> 00:38:37,190 If you should see me climbing your walls, know that I am studying your defenses. 489 00:38:39,234 --> 00:38:43,196 But know also that I was not sent here for that. 490 00:38:43,238 --> 00:38:46,032 My wise and illustrious master, Duke cesare... 491 00:38:46,115 --> 00:38:50,537 Has already told me that your defenses are impregnable. 492 00:38:50,578 --> 00:38:54,415 He has also told me that one citizen of citté del monte... 493 00:38:54,499 --> 00:38:56,459 Is worth 500 mercenaries. 494 00:39:00,129 --> 00:39:04,676 In his wisdom, Duke cesare has identified your strength... 495 00:39:04,759 --> 00:39:06,845 As loyalty. 496 00:39:06,928 --> 00:39:10,807 I am here to spy on that loyalty... 497 00:39:10,890 --> 00:39:13,893 To learn for him the secret of how it works. 498 00:39:13,935 --> 00:39:17,772 I am already learning. Please help me to learn more. 499 00:39:17,814 --> 00:39:19,607 Bravo! 500 00:39:28,783 --> 00:39:32,328 We must talk alone. Lady Beatrice will fetch you later. 501 00:39:55,018 --> 00:39:58,938 Madonna Camilla is in the chapel. Will you please wait here? 502 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 Yes. Thank you. 503 00:40:41,940 --> 00:40:46,402 I know that borgia sent you here for some evil purpose. 504 00:40:46,444 --> 00:40:48,613 I've asked you here to give you warning. 505 00:40:48,696 --> 00:40:51,866 - My husband is- - your husband again? 506 00:40:51,908 --> 00:40:54,869 If any harm should come to my husband through you... 507 00:40:54,911 --> 00:40:57,497 I will hate you until the death. 508 00:40:57,538 --> 00:41:00,416 I promise you, I know how to hate. 509 00:41:00,500 --> 00:41:03,002 Or love, the twin of hate? 510 00:41:03,044 --> 00:41:05,755 Do not betray his hospitality. 511 00:41:05,838 --> 00:41:10,426 - There will be peace between us, so long as you act peaceably. 512 00:41:26,442 --> 00:41:30,238 So you've found our chapel. Lovely, isn't it? 513 00:41:30,279 --> 00:41:32,323 I come here every night. 514 00:41:32,407 --> 00:41:36,202 It makes my sleep more peaceful. 515 00:41:39,497 --> 00:41:44,502 Sometimes I end by wishing that old age were slower in coming. 516 00:41:44,585 --> 00:41:49,507 If old age brings wisdom such as yours, my lord, it comes too slowly to suit me. 517 00:41:54,262 --> 00:41:57,223 You find my wife attractive, don't you? 518 00:41:57,265 --> 00:41:59,225 Only with the deepest respect, signore. 519 00:41:59,267 --> 00:42:03,187 - Words! - I regret that your lordship thinks ill of me. 520 00:42:03,271 --> 00:42:06,816 - I think ii! Of no one- - your lordship is tolerant. 521 00:42:06,899 --> 00:42:10,778 I am tolerant of nothing that might affect Madonna's honor. 522 00:42:10,820 --> 00:42:15,450 But the certainty I have of her excludes jealousy, suspicion and such claptrap. 523 00:42:15,491 --> 00:42:18,493 Mind you, she's a baglioni. Her blood's hot enough. 524 00:42:18,494 --> 00:42:22,040 She's as capable of going to the devil as any other of her house. 525 00:42:22,123 --> 00:42:26,335 But I'm certain of this. If she does go, she won't sneak about it. 526 00:42:26,377 --> 00:42:28,463 She'll tell me first. 527 00:42:28,504 --> 00:42:32,842 That's my certainty and my pride. 528 00:42:32,884 --> 00:42:37,013 No, I don't think ii! Of you. 529 00:42:37,096 --> 00:42:41,851 I've lived 70 years, and I know that in spite of the poets... 530 00:42:41,893 --> 00:42:45,980 Youth is not the happiest season. 531 00:42:46,022 --> 00:42:50,401 I'll not detain you longer. Incidentally, I'll return this to her. 532 00:43:32,235 --> 00:43:35,238 I can hardly wait till spring to see what they look like. 533 00:43:35,279 --> 00:43:37,907 Each year we tolerate winter... 534 00:43:37,990 --> 00:43:41,160 Because it brings us the new flowers of spring. 535 00:43:41,202 --> 00:43:43,204 Some- 536 00:43:50,336 --> 00:43:52,964 Will you excuse me, my dear? 537 00:43:56,467 --> 00:44:00,096 Give me a thousand men and enough food and ammunition... 538 00:44:00,179 --> 00:44:04,934 I could hold this place until the enemy either starved to death or died of old age. 539 00:44:05,017 --> 00:44:08,271 But the way it's left unguarded now. 540 00:44:08,354 --> 00:44:10,356 Good morning, my lord. 541 00:44:10,398 --> 00:44:12,400 Good morning. 542 00:44:14,068 --> 00:44:17,405 Of all citté del monte, this is my favorite place. 543 00:44:17,488 --> 00:44:21,117 Whenever I'm troubled, whenever I need to work out a difficult problem... 544 00:44:21,200 --> 00:44:24,036 I come here, and always I find the solution. 545 00:44:25,621 --> 00:44:29,417 - It's frightening-a loose pebble, a gust of wind and- 546 00:44:29,458 --> 00:44:32,670 are you afraid of death? 547 00:44:32,753 --> 00:44:35,381 Well, I can't say that I have any great affection for it. 548 00:44:35,423 --> 00:44:38,467 Look below you, my friend. 549 00:44:41,137 --> 00:44:45,391 For 70 years, I've watched the seasons change. 550 00:44:45,433 --> 00:44:50,104 I've seen the vibrant life of summer, the brilliant death of fall... 551 00:44:50,188 --> 00:44:52,148 The silent grave of winter. 552 00:44:52,190 --> 00:44:55,776 And then, I've seen the resurrection of spring- 553 00:44:55,818 --> 00:44:58,154 the glorious birth of new life. 554 00:44:58,196 --> 00:45:02,700 And my father and my father's father have seen it before me. 555 00:45:02,783 --> 00:45:04,827 Nothing ever dies, my friend. 556 00:45:06,454 --> 00:45:08,456 You don't believe that, do you? 557 00:45:08,539 --> 00:45:10,499 I don't have your wisdom, my lord. 558 00:45:10,541 --> 00:45:13,002 I believe that I was born and that I must die... 559 00:45:13,044 --> 00:45:16,130 And that I must make the best of what lies between the two extremes. 560 00:45:16,214 --> 00:45:21,177 My lord, the gardeners have finished and are waiting for further instructions. 561 00:45:21,260 --> 00:45:24,263 No need for you to run uphill to tell me that. 562 00:45:24,305 --> 00:45:27,475 We haven't much time before winter sets in. Won't you come along now? 563 00:45:27,558 --> 00:45:29,560 Excuse me. 564 00:45:34,899 --> 00:45:37,818 Perfect. Absolutely heaven-sent. 565 00:45:37,860 --> 00:45:41,322 Whenever we wish, we give the old man a problem to think out. 566 00:45:41,364 --> 00:45:43,824 He comes up here and- 567 00:46:22,738 --> 00:46:26,492 I thought a courtier and cavalier left daubing with paint to the craftsmen. 568 00:46:28,244 --> 00:46:32,373 Your lord husband finds pleasure in work one usually leaves for gardeners. 569 00:46:32,415 --> 00:46:36,252 His roses are the most beautiful in Italy. 570 00:46:36,294 --> 00:46:40,339 It's not for me to say the same for my painting. 571 00:46:40,381 --> 00:46:43,009 You have a certain skill. 572 00:46:44,927 --> 00:46:46,929 Fair for an amateur. 573 00:46:48,055 --> 00:46:49,974 I try, Madonna. I try. 574 00:46:50,057 --> 00:46:52,601 One can do no more. 575 00:46:52,685 --> 00:46:56,188 You've missed none of the evil in his face. 576 00:46:56,230 --> 00:46:58,691 Judas iscariot was evil. 577 00:47:01,610 --> 00:47:05,906 I imagine you find painting beauty more difficult. 578 00:47:05,990 --> 00:47:08,492 I paint what I see and feel, Madonna-. 579 00:47:08,576 --> 00:47:11,245 If one is beautiful inside as well as out... 580 00:47:11,287 --> 00:47:14,540 My brush can neither take from nor add to that beauty. 581 00:47:17,209 --> 00:47:20,004 Actually, it's quite good. 582 00:47:20,087 --> 00:47:22,381 Are you as good with women? 583 00:47:22,423 --> 00:47:25,718 I have been very successful with women. 584 00:47:29,096 --> 00:47:31,098 Perhaps- 585 00:47:32,433 --> 00:47:36,771 when you have finished this... 586 00:47:36,812 --> 00:47:39,607 Perhaps you would do some of my ladies. 587 00:47:39,648 --> 00:47:43,986 That is, if you have nothing else to do. 588 00:47:44,028 --> 00:47:46,322 Perhaps Madonna herself. 589 00:47:48,824 --> 00:47:50,826 Perhaps. 590 00:47:52,244 --> 00:47:55,581 I will need to ask my lord husband. 591 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Ah, come in, come in, messer orsini. 592 00:48:16,018 --> 00:48:18,938 - Thank you for coming. - Your lordship is ill? 593 00:48:18,979 --> 00:48:22,400 Hibernating, my friend. Hibernating. 594 00:48:22,483 --> 00:48:24,777 Let those who will play winter games. 595 00:48:24,819 --> 00:48:28,489 I'm for enjoying the snow by reading a book in a warm room. 596 00:48:28,572 --> 00:48:30,950 And you, I'm told, pass the time in painting. 597 00:48:32,618 --> 00:48:34,537 Daubing's a better name for it. 598 00:48:34,620 --> 00:48:37,289 Come closer. Do sit down, please. 599 00:48:40,126 --> 00:48:42,503 Why do you paint? 600 00:48:42,545 --> 00:48:45,798 - Helps to pass the time. - Do you love it? 601 00:48:45,840 --> 00:48:48,217 I can't say that I love it- it amuses me. 602 00:48:48,259 --> 00:48:51,178 Are you afraid of the word “love“? 603 00:48:51,220 --> 00:48:56,183 No, I'm not afraid of it, my lord. It's just that I-I have no use for it. 604 00:48:56,267 --> 00:49:01,397 - And yet you dream of ruling men and nations. - My lord presumes. 605 00:49:01,480 --> 00:49:03,816 A prerogative of age. 606 00:49:03,858 --> 00:49:07,111 But don't misunderstand me. I'm no sentimentalist about love. 607 00:49:07,194 --> 00:49:11,073 I'm not even as romantic about it as I used to be. 608 00:49:11,157 --> 00:49:14,118 But I believe one cannot understand anything properly... 609 00:49:14,201 --> 00:49:16,579 Until one has learned to love it. 610 00:49:16,662 --> 00:49:19,665 It's true of my roses and it's true of people. 611 00:49:21,375 --> 00:49:25,254 I'm afraid I haven't sufficient knowledge to debate the subject. 612 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 You're lying- 613 00:49:28,799 --> 00:49:30,801 your lordship speaks carelessly. 614 00:49:30,885 --> 00:49:33,220 You're lying, not to me, but to yourself. 615 00:49:33,262 --> 00:49:36,724 There is something that you love... 616 00:49:36,765 --> 00:49:39,351 Something beyond... 617 00:49:39,393 --> 00:49:43,689 This deceitful and murderous game you're playing now. 618 00:49:43,731 --> 00:49:47,109 It is better if I assume your lordship is ill. 619 00:49:47,151 --> 00:49:49,320 With your lordship's permission. 620 00:49:51,238 --> 00:49:53,199 Wait! 621 00:49:53,240 --> 00:49:56,410 While you're brooding over my delirious ravings... 622 00:49:56,452 --> 00:49:58,996 I'd appreciate it if you'd do a portrait of my wife. 623 00:49:59,079 --> 00:50:01,457 She tells me you have an extraordinary understanding... 624 00:50:01,499 --> 00:50:03,751 Of the art of painting and a great talent for it. 625 00:50:05,586 --> 00:50:08,547 She's too kind. 626 00:50:17,306 --> 00:50:19,475 But there is news, magnifico! 627 00:50:19,517 --> 00:50:24,438 Cesare moves on Capua, blood flows again in faenza... 628 00:50:24,522 --> 00:50:27,983 Naples trembles and Florence sounds with alarms. 629 00:50:28,067 --> 00:50:30,402 All sure signs of spring. 630 00:50:30,444 --> 00:50:34,698 Does no one notice the return of the birds or the budding of fruit trees? 631 00:50:34,740 --> 00:50:38,702 Your lordship speaks as one afflicted with love sickness. 632 00:50:38,786 --> 00:50:40,913 A woman's ailment, eh, belli? 633 00:50:40,955 --> 00:50:45,334 Unworthy of men... And certain death for politicians. 634 00:50:52,758 --> 00:50:55,094 I'll see you later. 635 00:51:01,934 --> 00:51:04,186 When may I look? 636 00:51:06,730 --> 00:51:11,026 You sat patiently for so many months, Madonna. Have you no more Patience? 637 00:51:11,110 --> 00:51:15,029 A woman's entitled to a reasonable curiosity. 638 00:51:15,030 --> 00:51:17,866 How do I know but what you've made me ugly as a witch? 639 00:51:17,950 --> 00:51:20,619 Then my brush would lie. 640 00:51:20,661 --> 00:51:22,830 Why should I expect the truth? 641 00:51:27,543 --> 00:51:29,878 The portrait is finished, Madonna. 642 00:51:48,689 --> 00:51:51,567 Do I look like that? 643 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 As I see you. 644 00:51:58,532 --> 00:52:03,078 And I thought you were only a maker of compliments... 645 00:52:03,162 --> 00:52:06,040 A lord of ambitions and dark schemes. 646 00:52:07,833 --> 00:52:10,753 And now, in my own portrait, I see something else. 647 00:52:12,296 --> 00:52:15,633 There's a great artist in you, messer orsini. 648 00:52:15,716 --> 00:52:18,636 I have much to learn. 649 00:52:18,719 --> 00:52:21,095 You speak now with humility. 650 00:52:21,096 --> 00:52:24,266 What's happened to all your quick, easy words? 651 00:52:26,060 --> 00:52:29,271 Everything I know is stale. I- 652 00:52:29,313 --> 00:52:33,233 I must find a new language to fit new definitions. Please don't say anything. 653 00:52:37,279 --> 00:52:39,948 Your portrait, Madonna. 654 00:52:40,032 --> 00:52:42,034 What is troubling you? 655 00:52:43,410 --> 00:52:45,621 The change of season. 656 00:52:45,704 --> 00:52:48,415 Spring is here. 657 00:52:48,457 --> 00:52:52,294 And what was planted in the winter must soon begin to grow. 658 00:54:42,613 --> 00:54:46,533 Well, there's no question about it. Spring is here. 659 00:55:10,682 --> 00:55:12,643 It appears that cesare borgia... 660 00:55:12,768 --> 00:55:15,938 Has decided to launch an attack against camerino. 661 00:55:17,272 --> 00:55:21,068 I am required to afford passage for his troops”. 662 00:55:21,109 --> 00:55:24,571 And to Levy thousand men for his service. 663 00:55:24,613 --> 00:55:29,535 He assumes that I shall welcome this opportunity of showing my devotion to him. 664 00:55:35,207 --> 00:55:37,334 I must think about this. 665 00:55:37,417 --> 00:55:40,087 It concerns others besides myself. 666 00:55:47,219 --> 00:55:50,973 - Show the captain to his quarters. - Yes, my lord. 667 00:55:51,014 --> 00:55:53,350 I hope you will be comfortable. 668 00:56:07,573 --> 00:56:09,867 The vacation is over, eh, orsini? 669 00:56:09,950 --> 00:56:13,745 We'll see now which is more effective- pretty words or a sharp blade. 670 00:56:13,787 --> 00:56:15,789 If your lordship will please follow me... 671 00:56:15,831 --> 00:56:18,333 I'll show you to your quarters. 672 00:56:34,057 --> 00:56:36,894 Magnifico, soon you'll have everything- 673 00:56:36,977 --> 00:56:40,564 wealth, position, fame, even love, greatness too. 674 00:56:40,647 --> 00:56:43,400 You've sweated for this how many years? 675 00:56:44,818 --> 00:56:46,778 All my life it seems. 676 00:56:46,820 --> 00:56:50,949 And now only one last hurdle- a small one at that. 677 00:56:50,991 --> 00:56:54,453 Speak up, magnifico. Give me your orders. 678 00:56:56,997 --> 00:56:59,374 Could you kill that old man? 679 00:57:00,751 --> 00:57:02,753 Consider it done. 680 00:57:15,849 --> 00:57:17,809 Belli. 681 00:58:15,409 --> 00:58:19,246 Signori, my course is plain. 682 00:58:19,287 --> 00:58:22,624 Honor as well as duty... 683 00:58:22,708 --> 00:58:27,879 Forbids me to give aid to this cesare borgia... 684 00:58:27,921 --> 00:58:32,551 A man I consider evil, false and perjured. 685 00:58:33,844 --> 00:58:37,931 Therefore, I shall refuse to assist him in this matter. 686 00:58:39,266 --> 00:58:43,270 However, I have no right to condemn you... 687 00:58:43,353 --> 00:58:47,107 And your families to the miseries of war. 688 00:58:47,149 --> 00:58:52,779 You must decide for yourselves which you value more- 689 00:58:52,863 --> 00:58:56,491 Liberty or life. 690 00:58:56,575 --> 00:58:59,119 I shall accept your choice. 691 00:59:02,497 --> 00:59:06,168 Your excellency, you speak of Liberty or life. 692 00:59:06,251 --> 00:59:08,795 Life is cheap to cesare borgia. 693 00:59:08,837 --> 00:59:11,173 To us, it is the most we have to give. 694 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 Is it living to be a slave? 695 00:59:14,426 --> 00:59:17,304 Are not life and Liberty one and the same? 696 00:59:17,345 --> 00:59:20,057 I say it is! We will not have it said... 697 00:59:20,140 --> 00:59:24,269 That while others defied the power of cesare borgia... 698 00:59:24,352 --> 00:59:27,814 We meekly fixed his yoke on our necks. 699 00:59:42,370 --> 00:59:44,331 Come to your senses. 700 00:59:44,372 --> 00:59:47,501 You're throwing away fortune, success, life itself... 701 00:59:47,542 --> 00:59:49,503 For the sake of moonshine sentiments... 702 00:59:49,544 --> 00:59:51,797 That no enlightened man would take seriously. 703 00:59:51,880 --> 00:59:54,382 Do you consider yourself an enlightened man, belli? 704 00:59:54,424 --> 00:59:57,677 Enough to know there's no profit in fighting lost causes. 705 00:59:57,719 --> 00:59:59,888 I'm not so sure about that. 706 00:59:59,971 --> 01:00:03,517 - I am! - And if it be suicide- 707 01:00:03,558 --> 01:00:06,394 I give you notice now I'm withdrawing from your service. 708 01:00:06,436 --> 01:00:09,731 You've betrayed not only cesare borgia, but me. 709 01:00:09,815 --> 01:00:12,943 - I'll not forget that. - And to all those people. Let them- 710 01:00:12,984 --> 01:00:15,946 nor will you forget what you have seen here at citté del monte. 711 01:00:16,029 --> 01:00:18,698 “Who chose death to slavery. 712 01:00:18,782 --> 01:00:22,369 Let them say we who lived in honor... 713 01:00:22,410 --> 01:00:25,831 Knew also how to die in honor. 714 01:00:43,181 --> 01:00:46,434 I offer one more sword against cesare borgia. 715 01:01:29,269 --> 01:01:31,313 We must strip the farms of everything edible. 716 01:01:31,396 --> 01:01:34,107 We'll need all the food we can get to withstand a long siege. 717 01:01:34,149 --> 01:01:37,402 - And borgia's troops won't be able to live off the land. - We'll not have time. 718 01:01:37,444 --> 01:01:40,614 We'll make what time we can. I know borgia's technique. 719 01:01:40,655 --> 01:01:43,033 First he'll send mounted troops- artillery will follow. 720 01:01:43,116 --> 01:01:46,036 If your lordship agrees, we won't wait for him to attack the city. 721 01:01:46,119 --> 01:01:49,247 We are not strong enough to meet borgia's army in open battle. 722 01:01:49,289 --> 01:01:54,044 But, my lord, does the wolf charge headlong at the bull? 723 01:01:54,127 --> 01:01:59,382 No. He waits his chance, and then rushes in from the side to escape the long, sharp horns. 724 01:01:59,466 --> 01:02:01,927 And he strikes at the weakest part- 725 01:02:01,968 --> 01:02:04,346 always the weakest part. 726 01:02:10,560 --> 01:02:12,771 Wear this, my lord husband. 727 01:02:20,904 --> 01:02:23,949 My love and my prayers for your safety. 728 01:02:29,871 --> 01:02:32,624 My lord orsini. 729 01:02:32,666 --> 01:02:36,169 This talisman for you, with my gratitude. 730 01:02:38,255 --> 01:02:40,215 Thank you, Madonna. 731 01:03:10,745 --> 01:03:12,746 I once had a friend- 732 01:03:12,747 --> 01:03:16,584 he was a Saint in honor and justice... 733 01:03:16,668 --> 01:03:20,297 And he passed those virtues on to his only child. 734 01:03:20,380 --> 01:03:25,427 When he died, she needed a refuge from the enemies of her family. 735 01:03:25,510 --> 01:03:28,847 I married her to assure her that refuge. 736 01:03:29,973 --> 01:03:33,268 He was my friend, and I made her my daughter. 737 01:03:34,352 --> 01:03:38,398 And as I tend the beauty of my roses... 738 01:03:38,481 --> 01:03:43,445 So I must always care for the beauty and the happiness of her soul. 739 01:03:52,162 --> 01:03:54,372 They're coming into the wood. 740 01:05:12,075 --> 01:05:14,077 They're coming into the clearing. 741 01:05:17,831 --> 01:05:19,833 We're ready for your orders, your lordship. 742 01:05:25,088 --> 01:05:27,674 Charge! 743 01:06:46,961 --> 01:06:49,464 We did it! We did it! 744 01:06:49,506 --> 01:06:51,799 After them! Follow them into the woods! 745 01:06:51,883 --> 01:06:54,302 Cut them from behind! After them! 746 01:07:44,686 --> 01:07:46,688 Andrea. 747 01:07:54,028 --> 01:07:56,698 How is it with the battle, Andrea? 748 01:07:56,781 --> 01:07:59,784 We've thrown them back to fabriano. 749 01:07:59,826 --> 01:08:03,329 The dogs should be straightly followed. 750 01:08:03,371 --> 01:08:05,873 Give them no pause, Andrea. 751 01:08:05,915 --> 01:08:09,711 - We're on their heels, excellence. - Good. 752 01:08:15,466 --> 01:08:17,385 Am I alone? 753 01:08:17,468 --> 01:08:19,387 No, my lord. 754 01:08:19,470 --> 01:08:24,392 I'm here with messer Andrea, your good friend. 755 01:08:24,434 --> 01:08:27,145 Give me your hand, Andrea. 756 01:08:31,691 --> 01:08:35,194 You've both been true to me. 757 01:08:35,236 --> 01:08:38,573 I have understood. 758 01:08:38,656 --> 01:08:41,159 Now be true to each other... 759 01:08:42,952 --> 01:08:46,414 And-and the people- 760 01:08:48,249 --> 01:08:52,128 always the people. 761 01:10:40,486 --> 01:10:42,530 Direct your Cannon fire closer to the wall. 762 01:11:28,242 --> 01:11:30,578 The hot oil! The hot oil! 763 01:11:31,621 --> 01:11:34,248 Hot oil! Hot oil! 764 01:13:55,932 --> 01:13:59,018 Madonna, we have held out for three months. 765 01:13:59,101 --> 01:14:01,062 Now we've come to the end. 766 01:14:01,103 --> 01:14:03,439 The people are dying of pestilence and starvation. 767 01:14:03,522 --> 01:14:05,441 One more assault and we're done. 768 01:14:05,524 --> 01:14:08,235 It remains only to provide measures for your safety. 769 01:14:10,196 --> 01:14:13,491 - What measures? - There's a secret exit from the city. 770 01:14:13,532 --> 01:14:15,910 While borgia's men pillage, you'll escape into the open... 771 01:14:15,952 --> 01:14:18,913 Then on to perugia, venice or wherever you wish. 772 01:14:22,458 --> 01:14:25,086 I marvel at you, Andrea. 773 01:14:26,170 --> 01:14:28,923 No doubt. A sad rogue. 774 01:14:28,965 --> 01:14:32,259 I marvel that you think so badly of me. 775 01:14:32,343 --> 01:14:35,888 I could not sneak off and beg for refuge while you and my people die. 776 01:14:35,972 --> 01:14:39,433 Heroism is a shallow thing, Madonna, if it isn't rooted in wisdom. 777 01:14:39,475 --> 01:14:41,811 I don't intend to be wise. 778 01:14:41,894 --> 01:14:44,105 I can only be what I am. 779 01:14:45,648 --> 01:14:48,943 Then I ask you to leave for my sake. 780 01:14:48,985 --> 01:14:54,198 How can my leaving... serve you? 781 01:14:54,240 --> 01:14:58,160 The book is closing for me, Madonna. 782 01:14:58,244 --> 01:15:00,371 I have failed in all points- 783 01:15:00,413 --> 01:15:04,250 in art, in politics, in war. 784 01:15:05,459 --> 01:15:08,212 But if you are safe, I'll know at the very end... 785 01:15:08,254 --> 01:15:11,215 That my life was to some purpose. 786 01:15:14,468 --> 01:15:16,470 It's been strange... 787 01:15:19,265 --> 01:15:21,350 Our road together... 788 01:15:24,020 --> 01:15:26,397 And yet not together. 789 01:15:27,440 --> 01:15:29,316 Please go. 790 01:15:29,358 --> 01:15:32,236 - Captain orsini. - What is it, fabio? 791 01:15:32,278 --> 01:15:36,240 There are three borgia men under a flag of truce at the city gates. 792 01:15:39,994 --> 01:15:42,580 Do you know what they want? Did they say what they want? 793 01:15:42,621 --> 01:15:45,124 Yes, sir. They say a parley. 794 01:15:45,166 --> 01:15:47,626 A parley? Mattia, escort them to the council hall. 795 01:15:47,668 --> 01:15:50,504 - Yes, sir. - Fabio, call all our men into the square. 796 01:15:50,629 --> 01:15:52,899 - Let it be swarming with soldiers. - And leave the walls undefended? 797 01:15:52,923 --> 01:15:55,204 Never mind. They must judge our strength by what they see. 798 01:15:55,259 --> 01:15:57,261 - Hurry! - Yes, sir. 799 01:15:59,889 --> 01:16:03,851 If haggling's their game, our road may be longer than we thought. 800 01:16:03,893 --> 01:16:05,895 Always the fox. 801 01:16:05,978 --> 01:16:07,897 With a few tricks left. 802 01:16:07,980 --> 01:16:09,899 Come, Madonna. You must change your gown. 803 01:16:09,982 --> 01:16:11,984 Wear your prettiest dress- hurry. 804 01:16:40,930 --> 01:16:45,851 As commanding officer of the benevolent Duke cesare borgia's forces engaged before your city... 805 01:16:45,935 --> 01:16:47,895 I am authorized by his excellence... 806 01:16:47,978 --> 01:16:51,023 To make certain proposals to your illustrious signore... 807 01:16:51,065 --> 01:16:53,400 That he believes you will find to your advantage. 808 01:16:53,442 --> 01:16:56,904 Does our fierce resistance force him to offer... 809 01:16:56,987 --> 01:16:59,532 - What he had not first intended? - Hold your tongue, madame! 810 01:16:59,573 --> 01:17:01,534 - Watch your words, Esteban! - Captain orsini. 811 01:17:01,575 --> 01:17:04,203 We cannot deny that the Duke offers these terms... 812 01:17:04,245 --> 01:17:06,539 As a tribute to your excellencys courage. 813 01:17:06,580 --> 01:17:09,834 It would be a shame to Italian chivalry should harm come to you. 814 01:17:09,875 --> 01:17:11,877 A thousand thanks, signore. 815 01:17:11,919 --> 01:17:13,879 Proceed with the terms. 816 01:17:13,921 --> 01:17:17,550 First, in return for the surrender of your city... 817 01:17:17,591 --> 01:17:20,719 My lord Duke engages to restrain his soldiers from looting... 818 01:17:20,803 --> 01:17:22,763 And take no vengeance on the people. 819 01:17:22,805 --> 01:17:26,350 - What security does he offer? - His illustrious word. 820 01:17:27,393 --> 01:17:29,603 - The next? - Second... 821 01:17:29,687 --> 01:17:33,691 My lord Duke engages to permit the noble Madonna Camilla to remain here... 822 01:17:33,732 --> 01:17:37,778 Provided that only a captain appointed by the Duke“. 823 01:17:37,862 --> 01:17:40,614 Shall command the Garrison and assist her in the government. 824 01:17:40,698 --> 01:17:42,616 And the next? 825 01:17:42,700 --> 01:17:46,579 Third, these terms shall be considered null and void... 826 01:17:46,620 --> 01:17:49,874 Unless the traitor calling himself Andrea orsini... 827 01:17:49,915 --> 01:17:53,377 Be delivered alive into the hands of Duke cesare's officers... 828 01:17:53,460 --> 01:17:55,588 To be dealt with as his excellence may determine. 829 01:17:57,256 --> 01:18:01,010 Go back to your Duke with my answer. 830 01:18:01,093 --> 01:18:03,012 Tell him... 831 01:18:03,095 --> 01:18:06,223 I will set torches to the city... 832 01:18:06,265 --> 01:18:08,267 Rather than accept the conditions he offers. 833 01:18:08,350 --> 01:18:10,550 - Madonna Camilla, I beg you to recons- - I have spoken. 834 01:18:10,603 --> 01:18:13,063 Your ladyship's refusal does credit to your courage. 835 01:18:13,105 --> 01:18:17,484 But for this, many will suffer and die and this good city be laid waste. 836 01:18:17,526 --> 01:18:19,486 How long do these terms stand? 837 01:18:19,528 --> 01:18:21,822 Until tomorrow. Sunrise. Madame... 838 01:18:21,864 --> 01:18:26,744 Understand the Duke cesare will permit me to make no compromise regarding this gentleman. 839 01:18:26,785 --> 01:18:30,581 I ask nothing... 840 01:18:30,623 --> 01:18:33,334 From your illustrious assassin... 841 01:18:33,417 --> 01:18:37,171 Except that he withdraw... 842 01:18:37,254 --> 01:18:39,256 And leave us in peace. 843 01:18:39,298 --> 01:18:44,011 I shall convey your answer exactly as you have phrased it. 844 01:18:44,094 --> 01:18:46,013 Atte nti! 845 01:19:02,279 --> 01:19:06,116 Well, so much for that. 846 01:19:06,158 --> 01:19:09,036 - We'll renew the defense. - It will be our last. 847 01:19:14,708 --> 01:19:16,710 I'm not afraid. 848 01:20:27,489 --> 01:20:29,491 Captain Esteban! 849 01:20:30,826 --> 01:20:32,828 Enter, baglioni. 850 01:20:35,998 --> 01:20:37,958 I bring your lordship a prisoner. 851 01:20:38,000 --> 01:20:41,754 A good haul, baglioni. A very good haul. 852 01:20:41,795 --> 01:20:44,298 I ask to be taken to Duke cesare borgia. 853 01:20:44,381 --> 01:20:46,759 By his orders, I sit in his seat. 854 01:20:46,800 --> 01:20:49,511 Well, sit lightly, my friend, lest you damage your brains. 855 01:20:49,595 --> 01:20:51,597 You've a good tongue for cutting. 856 01:20:51,680 --> 01:20:55,476 Since I'm not one for recriminations, messer Andrea... 857 01:20:55,559 --> 01:20:58,103 I'll not review the history of your treason. 858 01:20:58,187 --> 01:21:00,606 There is only the matter of a fitting punishment. 859 01:21:00,647 --> 01:21:03,942 What's the difference, since to all intents and purposes, I'm dead already? 860 01:21:03,984 --> 01:21:06,445 A reasonable deduction. 861 01:21:06,487 --> 01:21:10,324 And yet, like so many dead ones, I can still influence the living. 862 01:21:10,366 --> 01:21:13,410 - You've surrendered, yet you intimate terms. - Only one. 863 01:21:13,452 --> 01:21:15,913 That you honestly fulfill those you have already offered. 864 01:21:15,954 --> 01:21:19,958 What if I take your life now and do as I please about the terms? 865 01:21:20,000 --> 01:21:22,711 You will conquer a dead city. 866 01:21:22,795 --> 01:21:25,089 Every building will be razed by fire. 867 01:21:25,130 --> 01:21:27,299 Every man, woman and child will be a corpse. 868 01:21:27,341 --> 01:21:30,135 There will be even less glory than loot. 869 01:21:30,177 --> 01:21:32,262 I will fulfill the terms. 870 01:21:32,304 --> 01:21:34,807 - Put your promises in writing. - My word- 871 01:21:34,848 --> 01:21:38,018 is not good enough to convince the noble Madonna Camilla... 872 01:21:38,102 --> 01:21:40,771 Who, unfortunately, does not know you as well as I. 873 01:21:40,813 --> 01:21:42,815 It will be in writing-. 874 01:21:42,856 --> 01:21:44,858 Scrivener. 875 01:21:49,446 --> 01:21:52,199 Write this. 876 01:21:52,282 --> 01:21:54,785 I, Don Esteban Ramirez... 877 01:21:54,827 --> 01:22:00,290 In the name of cesare borgia, Duke Valentino and Duke of romagna... 878 01:22:00,374 --> 01:22:04,253 In exchange for the immediate surrender of citté del monte... 879 01:22:04,336 --> 01:22:06,964 - Promise faithfully- - and on my honor. 880 01:22:07,005 --> 01:22:11,552 And on my honor to fulfill the following obligations. 881 01:24:07,292 --> 01:24:09,294 Madonna Camilla... 882 01:24:09,336 --> 01:24:11,630 I come from Rome, not as a conqueror... 883 01:24:11,672 --> 01:24:15,467 But as one who would create a bond of affection between us. 884 01:24:15,509 --> 01:24:18,303 Is there something I can do to accomplish this? 885 01:24:18,345 --> 01:24:21,765 I ask only one thing... 886 01:24:21,807 --> 01:24:23,809 But you would not Grant it. 887 01:24:26,270 --> 01:24:28,522 Ask and find out. 888 01:24:32,526 --> 01:24:36,154 Grant the lord orsini life and freedom. 889 01:24:36,196 --> 01:24:39,533 I will obey your least wish and thank you with every breath. 890 01:24:39,575 --> 01:24:42,953 This is most touching. 891 01:24:42,995 --> 01:24:45,747 No, no, Madonna Camilla. 892 01:24:45,831 --> 01:24:47,749 You must not kneel. 893 01:24:47,833 --> 01:24:51,169 Such love is indeed rare, and I respect it. 894 01:24:52,170 --> 01:24:54,548 What you ask is not impossible. 895 01:24:56,466 --> 01:24:59,720 All will come right in the end. 896 01:24:59,803 --> 01:25:03,140 I promise... you'll be surprised. 897 01:25:42,387 --> 01:25:44,348 Your signora's not eating. 898 01:25:44,389 --> 01:25:46,600 I have no taste for food. 899 01:25:46,642 --> 01:25:51,146 I promised to consider the case of the noble orsini. 900 01:25:51,229 --> 01:25:55,150 Since it concerns him, should we not invite him to table? 901 01:25:58,945 --> 01:26:03,450 I haven't words to thank your grace for this mercy. 902 01:26:03,533 --> 01:26:06,578 Don't- don't speak of it. Esteban! 903 01:26:06,662 --> 01:26:08,664 Enough of this. 904 01:26:09,956 --> 01:26:12,084 - Get out! 905 01:26:16,046 --> 01:26:18,882 Guard, bring in the messer orsini. 906 01:27:01,091 --> 01:27:03,635 There he is. 907 01:27:03,677 --> 01:27:05,721 What do you think of him? 908 01:27:05,804 --> 01:27:10,684 Look at him, Madonna. I'm showing him to you out of masquerade... 909 01:27:10,726 --> 01:27:14,187 In the clothes proper to his station and birth. 910 01:27:14,229 --> 01:27:16,189 No, Madonna. You'll stay here. 911 01:27:16,231 --> 01:27:19,943 You need to be informed about this noble orsini... 912 01:27:19,985 --> 01:27:23,655 Who stands before you stripped of fraud... 913 01:27:23,697 --> 01:27:26,658 A peasant who posed as a noble. 914 01:27:26,700 --> 01:27:29,536 Still want to marry this lying impostor? 915 01:27:29,619 --> 01:27:31,747 I love and honor the lord orsini. 916 01:27:35,792 --> 01:27:40,338 The lady's swallowed his hook to the gills. 917 01:27:40,422 --> 01:27:42,674 Well, he always had a glib tongue. 918 01:27:44,509 --> 01:27:47,345 At least before he lost his voice. 919 01:27:47,387 --> 01:27:51,349 You slander him when he has no voice to call you a liar with! 920 01:27:54,144 --> 01:27:57,022 I've done all I could for you, my lady. 921 01:27:58,273 --> 01:28:00,650 Now I must protect my own reputation for truthfulness. 922 01:28:00,692 --> 01:28:02,652 Don Esteban, see to it. 923 01:28:02,694 --> 01:28:05,238 - Yes, your magnificence. 924 01:28:05,322 --> 01:28:07,240 Guard, bring in the woman. 925 01:28:07,324 --> 01:28:11,203 Messer belli will see to it that the lady does not leave her chair. 926 01:28:11,244 --> 01:28:13,205 Yes, magnificence. 927 01:28:13,246 --> 01:28:15,207 And you were his friend. 928 01:28:15,248 --> 01:28:17,209 Ffiend? 929 01:28:17,250 --> 01:28:20,378 Messer belli trades in friends, Madonna. 930 01:28:20,462 --> 01:28:22,756 And this messer belli has come up in the world. 931 01:28:22,798 --> 01:28:25,842 He wears lace and brocade, carries a jeweled sword... 932 01:28:25,926 --> 01:28:28,094 And sits at cesare borgia's table. 933 01:28:28,136 --> 01:28:33,975 Nor has there ever been a more successful Judas than this messer belli. 934 01:28:35,727 --> 01:28:38,647 As this peasant, zoppo, can tell you. 935 01:28:41,441 --> 01:28:44,569 - Shh! 936 01:29:23,108 --> 01:29:27,028 Andrea, my boy. 937 01:29:28,822 --> 01:29:31,825 What have they done to you? 938 01:29:35,412 --> 01:29:37,664 - Water. - Let her be. 939 01:29:40,959 --> 01:29:43,378 You, bring a chair. 940 01:29:43,461 --> 01:29:47,132 Drink, my son. Drink slowly. 941 01:29:51,678 --> 01:29:53,889 Oh, my boy. 942 01:29:55,599 --> 01:29:58,226 Oh, mammma. 943 01:29:58,310 --> 01:30:00,312 Mammina. 944 01:30:01,813 --> 01:30:06,276 Merciful god. They've almost killed you. 945 01:30:07,944 --> 01:30:11,823 Why has he been tortured? Why is he in chains? 946 01:30:11,865 --> 01:30:13,825 You'll be informed in good time, woman. 947 01:30:13,867 --> 01:30:15,827 - Is this your son? - Yes. 948 01:30:17,370 --> 01:30:20,707 Have you nothing to say to your true love now? 949 01:30:25,670 --> 01:30:27,839 You need not have lied to me. 950 01:30:29,257 --> 01:30:32,552 You love him less because he's a peasant. 951 01:30:33,970 --> 01:30:35,889 Huh! 952 01:30:35,972 --> 01:30:38,099 His peasant birth gave him something more... 953 01:30:38,183 --> 01:30:41,561 Than all you highborn thieves and assassins could ever give him. 954 01:30:43,563 --> 01:30:47,108 I cursed him once for this worthless fraud. 955 01:30:47,192 --> 01:30:50,195 But I curse you even more for what you have done to him. 956 01:30:50,236 --> 01:30:53,365 _ |_ - no, wait. Cesare borgia... 957 01:30:54,699 --> 01:30:57,035 You will live after I am dead 958 01:30:58,995 --> 01:31:01,414 let me thank you for this- 959 01:31:01,456 --> 01:31:04,542 last of all the things that you have taught me. 960 01:31:06,544 --> 01:31:09,297 There is no victory in power, no- 961 01:31:10,423 --> 01:31:14,052 no honor in deceit, no future in living as- 962 01:31:14,135 --> 01:31:16,096 as you will live- 963 01:31:16,137 --> 01:31:19,933 hated and despised by everyone. 964 01:31:21,518 --> 01:31:23,520 Mammina, forgive me. I- 965 01:31:23,603 --> 01:31:25,605 I've caused you great pain. 966 01:31:27,691 --> 01:31:30,318 He's a lord of nobility and honor... 967 01:31:30,402 --> 01:31:32,445 To whom I offer all my love. 968 01:31:32,529 --> 01:31:37,492 The comedy is finished. My sentence, Andrea zoppo- 969 01:31:37,575 --> 01:31:41,121 be merciful, my lord, as you hope for god's mercy. 970 01:31:41,204 --> 01:31:44,958 - Take this woman out of here-she has served her purpose- 971 01:31:49,254 --> 01:31:52,424 oh. No! No! 972 01:31:52,465 --> 01:31:55,385 My sentence, Andrea zoppo. 973 01:31:55,427 --> 01:32:01,266 Is that tomorrow you shall be exposed in a cage on the castle tower. 974 01:32:01,307 --> 01:32:06,688 There to remain as a spectacle and a warning... 975 01:32:06,771 --> 01:32:10,275 Until your bones drop apart. 976 01:32:10,316 --> 01:32:12,944 I protest your lordship's judgment! 977 01:32:13,028 --> 01:32:15,864 This ungrateful peasant turned against your loving highness... 978 01:32:15,947 --> 01:32:17,949 Caused the death of hundreds of good troops... 979 01:32:17,991 --> 01:32:21,327 Created vast expenses and endangered future revenues. 980 01:32:21,411 --> 01:32:23,872 I've never seen a more notable treason! 981 01:32:23,955 --> 01:32:26,249 You think I am being too merciful, belli? 982 01:32:26,291 --> 01:32:31,212 What punishment is there for a half-dead carcass to rot in a cage? Nothing. 983 01:32:31,296 --> 01:32:34,174 - Let him think on his sins. - You suggest a dungeon? 984 01:32:34,257 --> 01:32:37,302 No, my loving lord, something blacker. 985 01:32:37,385 --> 01:32:39,345 Gouge out his eyes. 986 01:32:39,387 --> 01:32:42,932 Blind him and set him on the road with his hag mother to lead him. 987 01:32:42,974 --> 01:32:47,103 And wherever he wanders, let him be a warning of the justice of your magnificence. 988 01:32:47,145 --> 01:32:50,065 My friend, you're a man in a thousand. I accept your advice. 989 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Have sharpened stakes prepared and carry out the sentence. Remove the prisoner. 990 01:32:54,235 --> 01:32:56,196 Wait, my lord! 991 01:32:56,237 --> 01:33:00,450 What need is there of stakes when I have my two good thumbs? 992 01:33:00,533 --> 01:33:03,119 Gouging's the thing. 993 01:33:03,161 --> 01:33:05,955 And what need to remove him when I can pop his eyes out... 994 01:33:05,997 --> 01:33:08,100 Right here for the amusement of this worshipful company? 995 01:33:08,124 --> 01:33:10,043 Look now. 996 01:33:10,126 --> 01:33:13,505 A quick pressure of the thumbs and out squirts the jelly. 997 01:33:13,546 --> 01:33:17,008 - This ought to be a show worth watching, eh, Madonna? 998 01:33:17,050 --> 01:33:19,010 Oh, don't be squeamish, Madonna. 999 01:33:19,052 --> 01:33:24,390 You're as curious as I to see what a peasants eyes look like out of their sockets. 1000 01:33:24,432 --> 01:33:28,061 Proceed, messer belli. We'll all be grateful to you. 1001 01:33:28,144 --> 01:33:31,314 Guards, seat him and tie him to the chair. 1002 01:33:37,237 --> 01:33:41,741 Camilla, look at me. Let me fill my eyes. 1003 01:33:43,701 --> 01:33:46,121 Take a good look at me. 1004 01:33:49,541 --> 01:33:51,543 I'm the last thing you'll see. 1005 01:33:53,586 --> 01:33:57,006 Scream! Do you understand? Scream! Scream! 1006 01:34:04,597 --> 01:34:08,101 Stop him! Stop him! You devil, stop it! 1007 01:34:13,606 --> 01:34:16,234 The eyes of an artist and traitor! 1008 01:34:18,278 --> 01:34:21,489 Look! Pretty, aren't they? 1009 01:34:21,573 --> 01:34:23,575 They belong to your greatness. 1010 01:34:23,616 --> 01:34:25,994 Take that carrion away. Hand him over to his mother. 1011 01:34:26,077 --> 01:34:30,456 He's had his fill of palaces. Let him grope his way back to a hovel. Come along, woman. 1012 01:34:37,005 --> 01:34:39,507 God pity him. He was a gallant soldier. 1013 01:34:39,591 --> 01:34:41,593 There's no victory in this kind of war. 1014 01:34:45,346 --> 01:34:49,559 I shall continue to rely on you, captain belli. 1015 01:34:49,601 --> 01:34:52,478 Your magnificence has no more faithful servant than I. 1016 01:34:52,520 --> 01:34:54,522 Then my future is assured- 1017 01:34:54,606 --> 01:34:58,568 depending on which one of us is hanged first. 1018 01:34:58,610 --> 01:35:00,987 -Hmm? 1019 01:35:25,386 --> 01:35:27,388 Better, mammina. 1020 01:35:54,916 --> 01:35:58,002 - Go, go. Lie down. 1021 01:36:00,880 --> 01:36:03,258 Why, belli! 1022 01:36:03,299 --> 01:36:05,551 Magnifico. 1023 01:36:05,593 --> 01:36:07,553 - Oh, belli. - Magnifico. 1024 01:36:07,595 --> 01:36:10,181 - Why did you wait so long- - I have bad news for you. 1025 01:36:10,223 --> 01:36:12,725 - Huh? - Madonna Camilla tried to follow after you. 1026 01:36:12,809 --> 01:36:15,561 - She was stopped, imprisoned in a cell. - By borgia? 1027 01:36:15,603 --> 01:36:19,399 No, Don Esteban. Borgias gone with his army to move against camerino. 1028 01:36:19,482 --> 01:36:21,401 But he left a strong Garrison. 1029 01:36:21,484 --> 01:36:26,030 H can plan an ambush fast enough, use a knife or garrote with the best... 1030 01:36:26,072 --> 01:36:29,200 But I have no brain for this. 1031 01:36:29,242 --> 01:36:32,620 It seems to me we're lost, completely helpless. 1032 01:36:32,704 --> 01:36:36,249 All the more reason then for settling down to the life god meant you to live. 1033 01:36:36,332 --> 01:36:39,335 There is a way of retaking citté del monte if the people are willing. 1034 01:36:39,377 --> 01:36:41,379 I won't let you go back to this murdering. 1035 01:36:41,421 --> 01:36:43,381 The borgia terror must stop somewhere. 1036 01:36:43,423 --> 01:36:47,051 Now one small spark will start a fire that will eventually burn down his house. 1037 01:36:47,135 --> 01:36:49,095 But I must get to the people. 1038 01:36:49,137 --> 01:36:53,224 You think they'll follow you? You the peasant, zoppo, against cesare borgia? 1039 01:36:53,308 --> 01:36:56,352 As they followed their own lord verano. I'll take an oath on that. 1040 01:36:56,394 --> 01:36:58,372 But the whole thing must be very carefully planned. 1041 01:36:58,396 --> 01:37:01,774 Success will depend upon stealth and exact timing. 1042 01:37:01,816 --> 01:37:06,112 Now, first we need to- to bring mattia, fabio... 1043 01:37:06,195 --> 01:37:10,491 And some of the other leaders from citté del monte here to cresp- 1044 01:37:10,575 --> 01:37:12,618 how did you know to come here? 1045 01:37:12,702 --> 01:37:14,620 Who, me? 1046 01:37:14,704 --> 01:37:16,664 Speak up, belli. 1047 01:37:16,706 --> 01:37:19,584 - Why, i-I've been here before. - When? 1048 01:37:19,625 --> 01:37:21,794 On our return from ferrara. 1049 01:37:26,090 --> 01:37:28,968 Then you knew all along that I was an impostor. 1050 01:37:29,010 --> 01:37:32,013 Naturally I profited from it- 1051 01:37:32,096 --> 01:37:34,349 a thousand ducats. 1052 01:37:34,432 --> 01:37:37,060 I simply can't stand being loyal to one side. 1053 01:37:37,101 --> 01:37:39,103 I'm a born traitor. 1054 01:37:39,145 --> 01:37:41,189 The truth, belli. 1055 01:37:41,272 --> 01:37:44,233 - I detest fine sentiments. - Mmm. And yet? 1056 01:37:44,275 --> 01:37:47,320 I've discovered the devil doesn't always pay best. 1057 01:37:47,403 --> 01:37:50,323 This whole thing pleases me. 1058 01:37:50,406 --> 01:37:53,409 Who betrayed who, and where did it start? No matter. 1059 01:37:53,451 --> 01:37:56,579 It shall be said among my fellow practitioners in double-dealing... 1060 01:37:56,621 --> 01:37:58,748 That I was the greatest of them all. 1061 01:38:10,385 --> 01:38:13,012 This can only be accomplished with accuracy and precision. Fabio. 1062 01:38:13,054 --> 01:38:15,134 - Yes, sir? - You will lead your men into the piazza. 1063 01:38:15,181 --> 01:38:16,641 - Mattia. - Yes, sir? 1064 01:38:16,724 --> 01:38:19,477 You will take your group into the Garrison area behind the cathedral. 1065 01:38:19,519 --> 01:38:23,106 - Men must cover every guard post in the city. - But we have no arms. 1066 01:38:23,147 --> 01:38:25,108 Use axes, sickles, anything. 1067 01:38:25,149 --> 01:38:27,360 But your most powerful weapon will be surprise. 1068 01:38:27,443 --> 01:38:29,821 Each must choose a man and wait until the right time. 1069 01:38:29,862 --> 01:38:32,824 - When do we strike? - When you hear the tower bell. 1070 01:38:32,865 --> 01:38:35,868 It will be a signal that Madonna Camilla is safely out of the castle. 1071 01:38:35,952 --> 01:38:38,472 - Strike then, and not a second before. - Who will bring her out? 1072 01:38:38,496 --> 01:38:40,957 I will. Messer belli will give us another miracle. 1073 01:38:40,998 --> 01:38:43,751 He will open the right window at the right time for me. 1074 01:38:43,835 --> 01:38:47,713 Remember the signal. Madonna Camilla must be out of the castle before you strike. 1075 01:38:47,797 --> 01:38:50,216 And listen for the tower bell. 1076 01:38:50,299 --> 01:38:52,635 That will tell you that she's safely out. 1077 01:39:03,896 --> 01:39:08,901 When the tower bell rings, it means Madonna Camilla is outside the castle. 1078 01:39:22,707 --> 01:39:25,710 Each choose a man. When the bell rings, strike. 1079 01:39:29,088 --> 01:39:31,674 When the bell rings, strike. 1080 01:39:51,527 --> 01:39:53,529 All clear. 1081 01:40:30,691 --> 01:40:32,818 Orsini. 1082 01:41:18,155 --> 01:41:20,324 Guard! 1083 01:41:36,340 --> 01:41:38,342 Guard! 1084 01:42:09,415 --> 01:42:13,919 In the garden-beautiful girls. 1085 01:42:14,003 --> 01:42:16,005 What's this? 1086 01:42:16,047 --> 01:42:18,049 Why, he's drunk. That's all. 1087 01:42:18,090 --> 01:42:20,718 Wait. Let's see. 1088 01:42:22,386 --> 01:42:25,264 If a man can't hold his wine, i- 1089 01:42:25,348 --> 01:42:27,350 in his back! 1090 01:42:28,476 --> 01:42:30,478 Come with me. 1091 01:42:36,108 --> 01:42:38,110 Camilla. 1092 01:42:42,865 --> 01:42:44,784 Andrea. Andrea. 1093 01:42:44,867 --> 01:42:47,828 One guard stabbed. The other with a garrote around his throat. 1094 01:42:47,912 --> 01:42:51,082 - Ring the bell. Awaken the Garrison. - No! Not yet. 1095 01:42:51,123 --> 01:42:54,418 Do that and you'll warn whoever is here. Let's find them first. 1096 01:42:54,460 --> 01:42:58,255 The door to the secret passages open. Do as I command. Ring the bell! 1097 01:42:58,297 --> 01:43:00,383 It's not yet time! 1098 01:43:00,424 --> 01:43:03,803 I mean, we shouldn't frighten whoever they are. 1099 01:43:03,844 --> 01:43:06,722 This is no doubt a clever scheme to rescue Madonna Camilla. 1100 01:43:06,764 --> 01:43:09,767 Everyone involved will be executed. Sound the alarm. 1101 01:43:09,850 --> 01:43:13,646 To ring that bell now would be a serious mistake. 1102 01:43:13,688 --> 01:43:17,650 - Why? - That's a chance I'll take. 1103 01:43:28,744 --> 01:43:31,330 Somethings gone wrong. 1104 01:43:31,414 --> 01:43:33,541 We must run for it. 1105 01:44:10,035 --> 01:44:11,620 Orsini! 1106 01:44:11,662 --> 01:44:13,622 Yes, Esteban. 1107 01:44:13,664 --> 01:44:16,542 It's me, orsini. 1108 01:44:16,625 --> 01:44:20,880 - You're not blind! - Maybe it's a miracle... 1109 01:44:20,963 --> 01:44:23,382 But I see you, Esteban. 1110 01:44:33,309 --> 01:44:36,645 How I've prayed for this moment, Don Esteban. 1111 01:44:36,687 --> 01:44:40,357 My hands are free now, not tied behind my back. 1112 01:45:15,601 --> 01:45:18,062 Orsini. 1113 01:45:20,606 --> 01:45:23,234 Get up. 1114 01:45:29,490 --> 01:45:31,909 I've killed enough for the borgias. 1115 01:45:35,538 --> 01:45:38,791 Now is the time to ring the bell. 1116 01:45:38,874 --> 01:45:40,835 Ring the bell! 1117 01:45:50,761 --> 01:45:55,516 Sometime, somewhere the borgia terror must stop. 1118 01:45:55,599 --> 01:46:00,604 One small spark will start a fire that will eventually burn down his house. 1119 01:46:05,234 --> 01:46:07,486 - With this ring- - “with this ring“- 1120 01:46:07,570 --> 01:46:09,488 - I thee wed... “I thee wed"- 1121 01:46:09,572 --> 01:46:11,824 - and plight unto thee- - “and plight unto thee"- 1122 01:46:11,866 --> 01:46:14,326 - my troth. - “My troth.“ 87067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.