All language subtitles for Once.Upon.a.Time.Happily.Never.After.S01E02.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,916 --> 00:00:12,876 A NETFLIX SERIES 2 00:00:12,958 --> 00:00:18,418 ♪ From the trenches, I'm writing to you ♪ 3 00:00:20,208 --> 00:00:25,578 ♪ Miserable and cold through and through ♪ 4 00:00:28,875 --> 00:00:32,075 ♪ Forget me, love ♪ 5 00:00:33,708 --> 00:00:39,248 ♪ Forget me, love ♪ 6 00:00:39,333 --> 00:00:41,043 [narrator] Under the moonlight, 7 00:00:41,125 --> 00:00:44,375 Diego wrote hundreds of letters to Soledad. 8 00:00:46,166 --> 00:00:48,746 But they never reached her hands. 9 00:00:49,250 --> 00:00:55,580 So she had to find her own way to deal with the pain and sadness. 10 00:00:55,666 --> 00:00:59,876 ♪ Oh, moon ♪ 11 00:00:59,958 --> 00:01:03,288 ♪ You who sees him ♪ 12 00:01:06,625 --> 00:01:10,165 ♪ Tell him ♪ 13 00:01:10,666 --> 00:01:14,916 ♪ How much I miss him ♪ 14 00:01:16,708 --> 00:01:23,128 ♪ You who knows of loneliness ♪ 15 00:01:23,208 --> 00:01:29,128 ♪ Give him some advice, I ask you ♪ 16 00:01:30,000 --> 00:01:35,330 ♪ Please convince him to come back now ♪ 17 00:01:37,833 --> 00:01:42,173 ♪ I beg you ♪ 18 00:01:42,250 --> 00:01:45,580 [Diego] Dear Soledad, the war is lasting longer than we expected. 19 00:01:45,666 --> 00:01:48,076 I won't make it back before the pink moon. 20 00:01:48,166 --> 00:01:50,456 We'll have to wait another seven years. 21 00:01:50,541 --> 00:01:52,711 Look, this is Commander Froilán. 22 00:01:53,625 --> 00:01:55,325 He's my best friend here. 23 00:01:55,416 --> 00:01:56,786 Perhaps my only friend. 24 00:01:57,541 --> 00:01:59,381 I hope to hear from you soon. 25 00:01:59,458 --> 00:02:00,628 Forever yours, 26 00:02:01,125 --> 00:02:02,035 Diego. 27 00:02:04,791 --> 00:02:06,791 [melancholic music plays] 28 00:02:10,625 --> 00:02:16,325 ♪ He had just had his 19th birthday ♪ 29 00:02:16,416 --> 00:02:22,576 ♪ She was 16 And they loved each other so ♪ 30 00:02:23,166 --> 00:02:28,576 ♪ But one day, he was taken away ♪ 31 00:02:29,166 --> 00:02:33,326 ♪ They decided that Their love would not go on, no ♪ 32 00:02:33,416 --> 00:02:36,036 It's over! 33 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 The war is over! 34 00:02:38,458 --> 00:02:40,998 [cheering] 35 00:02:41,083 --> 00:02:47,633 ♪ You who knows of loneliness ♪ 36 00:02:47,708 --> 00:02:53,828 ♪ Give him some advice, I ask you ♪ 37 00:02:54,416 --> 00:02:59,746 ♪ Please convince him to come back now ♪ 38 00:03:02,375 --> 00:03:07,875 ♪ I beg you ♪ 39 00:03:09,875 --> 00:03:15,705 ♪ She waits in anticipation For the train to pull into the station ♪ 40 00:03:15,791 --> 00:03:22,541 ♪ But she doesn't know That he isn't coming back ♪ 41 00:03:28,791 --> 00:03:33,291 [triumphant humming] 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,496 Princess, allow me to introduce myself. 43 00:03:47,583 --> 00:03:48,923 -My name is-- -Froilán. 44 00:03:49,000 --> 00:03:51,920 You're Diego's best friend. I know who you are. 45 00:03:52,708 --> 00:03:53,878 Where is he? 46 00:03:56,000 --> 00:03:58,500 I'm afraid I don't have good news for you. 47 00:03:58,583 --> 00:04:00,043 -[steam hisses] -[shrieks] 48 00:04:00,125 --> 00:04:02,825 [narrator] Soledad received the tragic news. 49 00:04:03,375 --> 00:04:06,535 And now Diego will have to keep reincarnating 50 00:04:06,625 --> 00:04:09,535 until he meets the princess again, 51 00:04:09,625 --> 00:04:12,705 and they can then release the town from the spell. 52 00:04:12,791 --> 00:04:14,671 My love. I got lost. 53 00:04:14,750 --> 00:04:18,000 I got lost. I thought I'd have to spend the night out there. 54 00:04:18,083 --> 00:04:20,333 But he helped me get back. 55 00:04:20,416 --> 00:04:23,996 I was worried sick, Juana. I haven't slept a wink all night. 56 00:04:24,083 --> 00:04:26,003 I don't know what I'd do without you. 57 00:04:26,958 --> 00:04:30,418 [woman] How wonderful! I can't believe it. 58 00:04:30,500 --> 00:04:32,210 I've missed you all so much. 59 00:04:32,291 --> 00:04:34,381 Jeez, Goya. You scared us guys. 60 00:04:34,458 --> 00:04:35,788 Us folks, Maxi. Us folks. 61 00:04:35,875 --> 00:04:38,785 -Your mom didn't say you were coming. -I'm just passing by. 62 00:04:38,875 --> 00:04:41,705 -Today has been extraordinary. -Unusual. 63 00:04:41,791 --> 00:04:42,631 Fantastic. 64 00:04:42,708 --> 00:04:44,998 Extraordinary, unusual, and fantastic? 65 00:04:45,083 --> 00:04:47,083 Don't tell me. The unicorn turned up? 66 00:04:47,166 --> 00:04:49,076 Yes, it's shut in the storeroom. 67 00:04:49,166 --> 00:04:51,786 To stop it escaping, and to keep you away from it. 68 00:04:51,875 --> 00:04:53,075 I'm glad to see you. 69 00:04:53,166 --> 00:04:55,126 -[chuckles] -[Mamen sighs] 70 00:04:55,791 --> 00:04:58,081 So am I, Goya. So am I. 71 00:05:00,083 --> 00:05:02,083 [fluttering] 72 00:05:03,750 --> 00:05:05,750 [snoring] 73 00:05:07,708 --> 00:05:08,828 [grunts] 74 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 [playful music plays] 75 00:05:17,708 --> 00:05:20,248 Give me your arm, Sebastián. I don't want to trip. 76 00:05:20,791 --> 00:05:23,001 [bells jingling] 77 00:05:23,083 --> 00:05:24,133 [gasps] 78 00:05:24,208 --> 00:05:27,788 -A rehearsal with dragons? That's so cool! -Yeah, we're getting ready. 79 00:05:27,875 --> 00:05:29,825 I love it. 80 00:05:29,916 --> 00:05:31,916 [indistinct chatter] 81 00:05:35,375 --> 00:05:37,125 [exhales] 82 00:05:38,666 --> 00:05:40,996 I haven't been to a concert in so long. 83 00:05:42,458 --> 00:05:44,418 It was the best concert of my life. 84 00:05:47,041 --> 00:05:49,501 Apart from the ones I went to with you. 85 00:05:49,583 --> 00:05:51,793 I hope that hangover doesn't last too long. 86 00:05:51,875 --> 00:05:54,285 I'm not here long. We should make the most of it. 87 00:05:54,375 --> 00:05:55,955 You didn't say how long. 88 00:05:56,500 --> 00:05:58,750 For the weekend, for the dragon festival. 89 00:05:58,833 --> 00:06:00,963 -Oh, oh. -Oh, oh? 90 00:06:01,041 --> 00:06:02,331 Why did you come? 91 00:06:04,583 --> 00:06:06,833 -You know why. -Damn it, Goya. 92 00:06:06,916 --> 00:06:09,706 You almost gave my mother a heart attack last time. 93 00:06:09,791 --> 00:06:12,001 -You almost got lynched. -This will be different. 94 00:06:12,083 --> 00:06:14,253 Don't even tell me. I want no part of it. 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,423 I'm stealing the dragon before the parade. 96 00:06:16,500 --> 00:06:17,630 I said not to tell me. 97 00:06:17,708 --> 00:06:20,128 -You're my best friend. -But not your accomplice. 98 00:06:20,208 --> 00:06:22,578 You're making me feel like a criminal. 99 00:06:23,083 --> 00:06:24,543 You won't tell your mom, will you? 100 00:06:24,625 --> 00:06:27,955 Really? I worry what people will do to you if they find out. 101 00:06:28,041 --> 00:06:30,171 They're all greedy. They don't believe in the tale. 102 00:06:30,250 --> 00:06:31,880 -Goya… -They're exploiting the dragon. 103 00:06:31,958 --> 00:06:34,038 Goya, those guys have hope. 104 00:06:34,125 --> 00:06:35,205 Those folks. 105 00:06:39,041 --> 00:06:40,631 Something happened yesterday. 106 00:06:41,208 --> 00:06:43,578 Something extraordinary, unusual, and fantastic? 107 00:06:44,083 --> 00:06:45,583 The prophecy came true. 108 00:06:46,166 --> 00:06:47,666 The princess is back. 109 00:06:48,166 --> 00:06:49,916 How do you know that? 110 00:06:51,208 --> 00:06:53,038 I think I'm in love. 111 00:06:54,833 --> 00:06:56,423 My heart is full. 112 00:06:57,833 --> 00:07:00,543 STRANGERS KISS 113 00:07:00,625 --> 00:07:02,165 Aren't you happy about this? 114 00:07:03,041 --> 00:07:05,081 Concerned is what I am, Lola. 115 00:07:05,166 --> 00:07:07,076 It's true, they're identical. 116 00:07:07,583 --> 00:07:09,293 But there's something fishy. 117 00:07:09,375 --> 00:07:12,205 -Because she's married? -No, they're just lovers. 118 00:07:12,958 --> 00:07:15,538 Marriage is an outdated institution anyway. 119 00:07:15,625 --> 00:07:18,745 What's this talk about marriage? That's not what this is about. 120 00:07:19,291 --> 00:07:22,831 -[chiming] -[cuckoo dragon roars] 121 00:07:26,291 --> 00:07:29,171 What if they really are the lovers reincarnated? 122 00:07:29,250 --> 00:07:31,460 They might decide to release the dragon. 123 00:07:31,541 --> 00:07:34,041 -The spell would be broken! -We'd go broke! 124 00:07:34,541 --> 00:07:37,381 The spell? I thought you didn't believe in that. 125 00:07:38,458 --> 00:07:40,538 Of course I don't. How could I believe that? 126 00:07:42,166 --> 00:07:44,626 But the pink moon is tomorrow, and I got carried away. 127 00:07:45,208 --> 00:07:48,168 Since they're really identical, they could go to the lake, 128 00:07:48,250 --> 00:07:50,380 release the dragon, and see what happens. 129 00:07:50,458 --> 00:07:52,878 Right, it's a pink moon. Just what we needed. 130 00:07:52,958 --> 00:07:56,128 Hush, this is nothing more than a strange coincidence. 131 00:07:56,208 --> 00:07:59,378 A kiss is just a kiss. No one falls in love after one kiss. 132 00:07:59,875 --> 00:08:03,665 Yes, but a kiss like that? Mamen? This has never happened before. 133 00:08:04,166 --> 00:08:05,786 No one falls in love, Lola! 134 00:08:05,875 --> 00:08:07,875 Fine, no one falls in love here. 135 00:08:10,625 --> 00:08:13,915 Well, I have a lot to do. See you later. 136 00:08:15,000 --> 00:08:16,380 Yeah, go ahead. 137 00:08:19,833 --> 00:08:21,083 Goodness gracious. 138 00:08:30,541 --> 00:08:32,671 [bells jingling] 139 00:08:32,750 --> 00:08:35,710 -Hello? -Tato, change of plans. 140 00:08:35,791 --> 00:08:38,001 [indistinct chatter] 141 00:08:38,083 --> 00:08:40,883 No, you have to come here as soon as possible. 142 00:08:42,583 --> 00:08:44,463 I know how we can release the dragon. 143 00:08:45,125 --> 00:08:48,995 We'll make this headline news all over the world. All right. 144 00:08:49,083 --> 00:08:51,293 ♪ 'Cause it's gonna happen ♪ 145 00:08:51,375 --> 00:08:53,375 ♪ The hot summer of love ♪ 146 00:08:53,458 --> 00:08:56,168 ♪ I know it's gonna happen ♪ 147 00:08:56,250 --> 00:08:58,380 ♪ The sexual revolution ♪ 148 00:08:58,458 --> 00:09:01,668 ♪ It's gonna happen ♪ 149 00:09:02,375 --> 00:09:09,375 ♪ The sexual revolution ♪ 150 00:09:10,250 --> 00:09:15,540 ♪ You, who decided That your life was worthless ♪ 151 00:09:16,041 --> 00:09:20,131 ♪ Who always tended To feel downhearted and glum ♪ 152 00:09:20,625 --> 00:09:24,495 ♪ Who expected the future To go catastrophically ♪ 153 00:09:25,333 --> 00:09:28,213 ♪ Are now predicting The sexual revolution ♪ 154 00:09:28,291 --> 00:09:33,961 ♪ You, who decided That your love was now useless ♪ 155 00:09:34,041 --> 00:09:38,001 ♪ Who used to conceal your true identity ♪ 156 00:09:38,500 --> 00:09:42,290 ♪ Are getting ready For things to change fantastically ♪ 157 00:09:42,916 --> 00:09:47,626 ♪ 'Cause today's the start Of the sexual revolution ♪ 158 00:09:52,500 --> 00:09:53,460 [man] I'm coming. 159 00:09:57,500 --> 00:09:58,460 [woman] Who is it? 160 00:09:59,750 --> 00:10:00,880 Just the newspaper. 161 00:10:03,875 --> 00:10:06,245 ENAMORA IN CONCERT STRANGERS KISS 162 00:10:07,625 --> 00:10:08,535 What? 163 00:10:12,500 --> 00:10:14,710 [suspenseful music plays] 164 00:10:33,875 --> 00:10:36,455 Where is it, Goya? I don't have time for this. 165 00:10:36,541 --> 00:10:38,711 The first tour group arrives in ten minutes. 166 00:10:40,916 --> 00:10:42,876 I don't know what you're talking about. 167 00:10:42,958 --> 00:10:45,498 Swear on your mother you don't know where the dragon is. 168 00:10:46,083 --> 00:10:49,173 -Is it lost? -No, it's not lost. It was stolen. 169 00:10:49,666 --> 00:10:51,126 When did you see it last? 170 00:10:51,208 --> 00:10:53,378 When you arrived. That's why I'm asking you. 171 00:10:54,833 --> 00:10:57,753 I swear on Maxi and my mother I don't know where it is. 172 00:10:59,333 --> 00:11:02,463 I'll go search the hotel. Keep this to yourself, okay? 173 00:11:03,583 --> 00:11:06,963 The hotel's going bankrupt, and now this happens. 174 00:11:07,041 --> 00:11:09,251 Sorry, I couldn't charge her. 175 00:11:10,250 --> 00:11:11,830 My heart is bursting. 176 00:11:11,916 --> 00:11:14,576 You didn't charge her because you stood her up. 177 00:11:14,666 --> 00:11:18,036 What? Of course I didn't. I treated her like a girlfriend. 178 00:11:18,125 --> 00:11:19,125 It was beautiful. 179 00:11:19,208 --> 00:11:20,958 We can't go on like this. 180 00:11:21,041 --> 00:11:22,211 You're right. 181 00:11:22,291 --> 00:11:24,381 I found her, Candela. I'm quitting. 182 00:11:24,458 --> 00:11:25,878 You owe me for two jobs. 183 00:11:25,958 --> 00:11:27,828 -I'll pay you back, bit by bit. -Oh yeah? 184 00:11:27,916 --> 00:11:30,956 -How? With your fisherman salary? -I'll work something out. 185 00:11:31,041 --> 00:11:34,791 I used to enjoy my job, but now I think there might be something more. 186 00:11:34,875 --> 00:11:38,995 Maxi, please don't throw everything away over some corny nonsense. 187 00:11:39,583 --> 00:11:43,293 Think about your mother. The dragon is dying. 188 00:11:44,500 --> 00:11:47,750 You'll need your savings when the tourists stop coming. 189 00:11:49,458 --> 00:11:50,378 Go on. 190 00:11:51,166 --> 00:11:52,706 In your room. Quiet woman. 191 00:11:52,791 --> 00:11:54,791 -This early? -Yeah, this early. 192 00:11:54,875 --> 00:11:56,415 Come on, up here. 193 00:11:56,500 --> 00:11:58,170 -Candela-- -Wait here. What? 194 00:11:58,250 --> 00:12:02,250 If I stood up the client, then who was the guest I saw yesterday? 195 00:12:02,333 --> 00:12:04,963 I don't know. Ask your mother. 196 00:12:05,041 --> 00:12:06,461 But first, quiet woman. 197 00:12:06,541 --> 00:12:08,671 From now on, use this. 198 00:12:08,750 --> 00:12:12,130 I can't. I promised Goya I wouldn't, for the environment. 199 00:12:12,208 --> 00:12:13,958 Goya is such a bad influence. 200 00:12:14,041 --> 00:12:16,671 Use it. We're not in the Middle Ages. Jeez. 201 00:12:16,750 --> 00:12:19,000 -I'm back. Hello. How's it going? -Oh, hi. 202 00:12:19,500 --> 00:12:21,920 Remember I told you I'd be back today? 203 00:12:22,000 --> 00:12:23,500 -Yeah. -Here I am. 204 00:12:23,583 --> 00:12:25,833 Great. Go ahead. We're starting now. 205 00:12:26,500 --> 00:12:27,920 What a shame. 206 00:12:28,000 --> 00:12:29,540 Right, let's go in. 207 00:12:30,458 --> 00:12:31,918 What? It was stolen? 208 00:12:32,000 --> 00:12:34,420 Well, stolen, lost… We don't know yet. 209 00:12:34,500 --> 00:12:36,830 Please don't tell Mamen I told you. 210 00:12:38,416 --> 00:12:41,036 -Goya. -Mom, it wasn't me. 211 00:12:41,541 --> 00:12:44,421 If anything happens to the dragon, we're both ruined. 212 00:12:44,916 --> 00:12:47,746 The dragon is probably still in the hotel. 213 00:12:47,833 --> 00:12:51,173 That's why I need the keys. I'm going to help search, room by room. 214 00:12:51,958 --> 00:12:53,788 So you admit it's a dragon. 215 00:12:53,875 --> 00:12:56,285 It is a dragon, but not a fairy-tale one. 216 00:12:56,375 --> 00:13:00,785 It's a very rare species, likely related to the Komodo dragon. 217 00:13:00,875 --> 00:13:02,785 What Mamen is doing is criminal. 218 00:13:03,750 --> 00:13:06,710 If you want to go into the rooms, you'll have to do it with me. 219 00:13:06,791 --> 00:13:08,711 Only so we can return the dragon to Mamen. 220 00:13:09,208 --> 00:13:10,708 -Is that clear? -Crystal. 221 00:13:12,083 --> 00:13:15,133 DO NOT FUCKING DISTURB 222 00:13:17,333 --> 00:13:19,713 That dragon is the only attraction in this town, 223 00:13:19,791 --> 00:13:22,831 and if it's ever returned to the lake, 224 00:13:23,916 --> 00:13:25,826 it'll be done by the hero of the tale. 225 00:13:25,916 --> 00:13:29,746 Please, Mom. That's nonsense. Besides, it's "the hero and heroine." 226 00:13:29,833 --> 00:13:31,583 It's not nonsense, Goya. 227 00:13:32,125 --> 00:13:33,285 We're cursed. 228 00:13:34,333 --> 00:13:35,333 We're all cursed. 229 00:13:37,375 --> 00:13:40,575 If we can profit a little from the curse, so be it. 230 00:13:40,666 --> 00:13:43,666 I can't believe my own mother believes this rubbish. 231 00:13:43,750 --> 00:13:46,710 I believe in fantasy, sweetie, but I also see reality. 232 00:13:47,291 --> 00:13:48,921 And ours is very different. 233 00:13:52,375 --> 00:13:55,285 "Sources say she's staying at La Soledad Hotel." 234 00:13:55,375 --> 00:13:58,325 This is crazy! I think she's staying at this hotel. 235 00:13:58,416 --> 00:14:00,246 -Let me see. -Enamora! 236 00:14:00,333 --> 00:14:04,463 Do you know who Enamora is? She's my favorite singer. She's an icon. 237 00:14:04,541 --> 00:14:05,461 I love her. 238 00:14:05,541 --> 00:14:07,171 That's crazy, isn't it? 239 00:14:07,250 --> 00:14:08,290 Yeah. 240 00:14:08,958 --> 00:14:10,828 This town is full of surprises. 241 00:14:13,958 --> 00:14:15,128 Juana, my love. 242 00:14:15,958 --> 00:14:18,248 I spent all night thinking. 243 00:14:18,958 --> 00:14:21,248 There's something important I want to ask you. 244 00:14:21,333 --> 00:14:22,253 What's that? 245 00:14:23,375 --> 00:14:26,785 Honey, I know it hasn't been easy for you lately, 246 00:14:26,875 --> 00:14:29,875 but you're not thinking about leaving me, right? Or are you? 247 00:14:29,958 --> 00:14:30,998 [groans] 248 00:14:32,458 --> 00:14:34,748 You mean because you cheated on me one night, 249 00:14:34,833 --> 00:14:36,583 knocked up a woman you don't love, 250 00:14:36,666 --> 00:14:39,576 and then married her out of Catholic guilt? 251 00:14:39,666 --> 00:14:40,996 -Well, yeah. -No. 252 00:14:43,208 --> 00:14:46,708 Obviously, I need therapy, but I'm not planning to leave you. 253 00:14:48,750 --> 00:14:52,210 I've been looking into the legend of this town, the tale. 254 00:14:52,291 --> 00:14:53,131 You have? 255 00:14:54,083 --> 00:14:56,253 They say this town is under a spell. 256 00:14:57,708 --> 00:15:00,748 The people here can't fall in love. 257 00:15:00,833 --> 00:15:03,003 -Wow. -They can't kiss. 258 00:15:03,083 --> 00:15:05,713 Can you imagine that? Not being able to kiss? 259 00:15:05,791 --> 00:15:07,541 Yeah, sounds terrible, doesn't it? 260 00:15:09,708 --> 00:15:10,668 Is everything okay? 261 00:15:10,750 --> 00:15:13,880 Yeah. I'm going outside to read the newspaper. 262 00:15:13,958 --> 00:15:16,458 Cover yourself up. That's too much cleavage. 263 00:15:17,125 --> 00:15:18,285 One more button. 264 00:15:19,583 --> 00:15:20,633 Sorry. 265 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 See you downstairs? I have a surprise for you. 266 00:15:23,041 --> 00:15:23,881 Sure. 267 00:15:23,958 --> 00:15:25,498 -Juana! -What? 268 00:15:25,583 --> 00:15:28,333 I have a hunch. We're in the right place. 269 00:15:30,500 --> 00:15:31,670 [door closes] 270 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 [ominous music plays] 271 00:15:38,875 --> 00:15:43,995 ♪ We are guilty Of this scandalous love, I'll admit ♪ 272 00:15:44,083 --> 00:15:48,883 ♪ A love that was fueled with passion By fire itself ♪ 273 00:15:49,708 --> 00:15:54,128 ♪ And in the calm oasis Of the pressing night ♪ 274 00:15:54,208 --> 00:15:59,918 ♪ We are ashamed That we still feel this way ♪ 275 00:16:11,416 --> 00:16:12,746 Where's the cart? 276 00:16:12,833 --> 00:16:14,133 I don't know. 277 00:16:14,625 --> 00:16:15,825 I'll go get another. 278 00:16:18,958 --> 00:16:23,748 ♪ And I know ♪ 279 00:16:23,833 --> 00:16:28,083 ♪ I must still have another chance ♪ 280 00:16:29,250 --> 00:16:34,080 ♪ And I know it's not too late ♪ 281 00:16:34,166 --> 00:16:38,496 ♪ To have a change of heart ♪ 282 00:16:38,583 --> 00:16:41,043 ♪ Day by day ♪ 283 00:16:42,250 --> 00:16:46,460 ♪ Our sanity faded away ♪ 284 00:16:47,416 --> 00:16:53,786 ♪ And the spirit of our romance Got us drunk and put us in a trance ♪ 285 00:16:54,583 --> 00:16:59,543 ♪ Blame it on the never-ending carnival ♪ 286 00:16:59,625 --> 00:17:04,325 ♪ It made us get confused, irresponsible ♪ 287 00:17:04,416 --> 00:17:06,826 Come in. Right this way. 288 00:17:06,916 --> 00:17:08,246 Good. Hello. 289 00:17:08,333 --> 00:17:11,253 Welcome to La Soledad Hotel, ladies and gentlemen. 290 00:17:12,833 --> 00:17:14,923 [clock chimes] 291 00:17:15,000 --> 00:17:16,920 Look, our cuckoo dragon. 292 00:17:17,000 --> 00:17:18,830 It's the only one in the world. 293 00:17:18,916 --> 00:17:22,036 While we wait for Mamen to arrive and show us the dragon, 294 00:17:22,125 --> 00:17:25,415 we have some souvenirs, including dragon T-shirts 295 00:17:25,500 --> 00:17:28,790 and dragon hand cream for scaly skin. It's wonderful. 296 00:17:28,875 --> 00:17:31,495 Did you do something different with your hair today? 297 00:17:32,000 --> 00:17:34,460 -It looks great. -We also have dragon notebooks. 298 00:17:34,541 --> 00:17:40,171 ♪ I'll make all your pain disappear With kisses full of passion ♪ 299 00:17:40,250 --> 00:17:43,880 ♪ Like when I loved you the first time ♪ 300 00:17:44,666 --> 00:17:49,076 ♪ With the years that I still have left ♪ 301 00:17:49,625 --> 00:17:54,035 ♪ I'll make you forget all the tears ♪ 302 00:17:54,541 --> 00:17:57,631 ♪ I didn't mean to hurt you, my dear ♪ 303 00:17:57,708 --> 00:18:03,378 ♪ And the spirit of our romance Got us drunk and put us in a trance ♪ 304 00:18:04,625 --> 00:18:08,325 ♪ Blame it on the never-ending carnival ♪ 305 00:18:16,375 --> 00:18:17,955 [birds squawk] 306 00:18:38,916 --> 00:18:43,496 STRANGERS KISS 307 00:18:49,375 --> 00:18:52,245 What's this? A letter opener? 308 00:18:52,333 --> 00:18:54,083 No, it's a dagger. 309 00:18:54,583 --> 00:18:56,833 The dagger Froilán used to kill Diego. 310 00:18:56,916 --> 00:18:59,826 -Who? -Froilán, the traitor in the tale. 311 00:18:59,916 --> 00:19:03,496 But it can be a letter opener for the modest price of eight euros. 312 00:19:04,208 --> 00:19:05,038 Candela. 313 00:19:05,125 --> 00:19:06,705 -What? -We have a problem. 314 00:19:06,791 --> 00:19:09,131 The dragon's sick. No photos today. 315 00:19:09,208 --> 00:19:10,828 Mamen, they'll lynch me. 316 00:19:10,916 --> 00:19:11,786 Antonio. 317 00:19:11,875 --> 00:19:13,955 Where have you been? I've been waiting. 318 00:19:15,083 --> 00:19:16,793 -Are you okay? -Yes. 319 00:19:16,875 --> 00:19:17,785 Look at them. 320 00:19:17,875 --> 00:19:19,205 What's the surprise? 321 00:19:20,333 --> 00:19:23,083 I rented a boat exclusively for you and me. 322 00:19:23,666 --> 00:19:26,206 -What are we going to do? -[Antonio] I have something to tell you. 323 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 -Excuse me. -[Antonio] What is it? 324 00:19:28,083 --> 00:19:30,293 I'd like to make you a proposition. 325 00:19:30,375 --> 00:19:32,205 By the way, is Enamora staying here? 326 00:19:32,291 --> 00:19:34,131 Is she really staying here? 327 00:19:34,208 --> 00:19:37,168 As I'm sure you understand, the privacy of my guests is sacred. 328 00:19:37,250 --> 00:19:39,750 I don't even tell my son, so I can't tell you. 329 00:19:39,833 --> 00:19:43,833 Yes, she's staying here. Just today, you can visit Enamora's room. 330 00:19:43,916 --> 00:19:46,166 -Let's go. -No way, Candela. 331 00:19:46,250 --> 00:19:48,000 Business is business. 332 00:19:48,083 --> 00:19:49,463 Precisely. 333 00:19:50,958 --> 00:19:53,668 Look. You're the spitting image of the princess. 334 00:19:53,750 --> 00:19:54,710 -Yes. -My God. 335 00:19:54,791 --> 00:19:56,751 Everyone looks like everyone here. Let's go. 336 00:19:56,833 --> 00:19:59,833 And my son looks just like Diego, the prince. 337 00:19:59,916 --> 00:20:01,246 -Yeah. -Who's your son? 338 00:20:01,333 --> 00:20:02,633 Here he is. 339 00:20:02,708 --> 00:20:05,918 WANTED 340 00:20:06,958 --> 00:20:08,918 -Oh, no. -Juana? 341 00:20:09,000 --> 00:20:10,670 No, impossible. 342 00:20:11,250 --> 00:20:15,790 Some photos of the prince and princess together 343 00:20:15,875 --> 00:20:17,745 would be the highlight of the season. 344 00:20:17,833 --> 00:20:18,883 -Yes. -Yeah, why not? 345 00:20:18,958 --> 00:20:21,628 Line up to have a photo with the princess. 346 00:20:21,708 --> 00:20:23,328 -One by one. -I want a photo. 347 00:20:23,416 --> 00:20:24,536 I'm sorry. 348 00:20:25,416 --> 00:20:27,536 Nothing like this has ever happened before. 349 00:20:28,625 --> 00:20:31,165 Please don't mention it to Candela. 350 00:20:31,250 --> 00:20:34,380 I just want to help out with the hotel's expenses. 351 00:20:35,458 --> 00:20:37,708 It's high season now, because of the festival. 352 00:20:37,791 --> 00:20:41,831 But for the rest of the year, it's a complicated situation. 353 00:20:44,500 --> 00:20:47,330 Some fantastic things happened yesterday. 354 00:20:47,958 --> 00:20:53,038 I think there's a chance to break the spell. 355 00:20:54,041 --> 00:20:57,041 I always knew I'd meet Soledad sooner or later. 356 00:20:57,541 --> 00:21:00,711 The only way was to meet as many women as possible. 357 00:21:00,791 --> 00:21:01,791 And now, 358 00:21:02,291 --> 00:21:03,581 I finally found her. 359 00:21:10,375 --> 00:21:12,455 I guess you're not paying for this. 360 00:21:13,625 --> 00:21:17,205 ♪ How many times? ♪ 361 00:21:17,291 --> 00:21:20,671 ♪ How many times ♪ 362 00:21:21,500 --> 00:21:24,080 ♪ Did he fall? ♪ 363 00:21:24,666 --> 00:21:27,206 Hey, did you see the paper? 364 00:21:27,291 --> 00:21:29,251 Yep, I just saw them all burn. 365 00:21:29,333 --> 00:21:34,673 That's what they say love is like. Just like that, fiery and blazing. 366 00:21:35,333 --> 00:21:37,173 Is this what you mean? 367 00:21:37,250 --> 00:21:38,920 Oh, sweetie. 368 00:21:39,833 --> 00:21:41,253 Do you know what that means? 369 00:21:41,333 --> 00:21:43,463 Yeah, one of our guests is an arsonist. 370 00:21:44,791 --> 00:21:46,171 It means there's hope. 371 00:21:46,250 --> 00:21:49,830 Twelve thousand fires a year in Spain beg to differ. 372 00:21:50,625 --> 00:21:52,995 Sweetie, come here. 373 00:21:54,291 --> 00:21:57,501 Did you experience love on your travels? 374 00:21:59,041 --> 00:22:00,381 I saw it up close. 375 00:22:00,458 --> 00:22:02,328 Really? What's it like? 376 00:22:03,750 --> 00:22:06,040 Mom, I don't have time for this, okay? 377 00:22:06,125 --> 00:22:08,165 I must find the dragon, so I need your keys. 378 00:22:08,250 --> 00:22:09,880 Give me the paper, then. 379 00:22:11,041 --> 00:22:12,291 Give me the keys. 380 00:22:13,625 --> 00:22:15,165 Give me the paper. 381 00:22:17,583 --> 00:22:19,293 Don't tell Mamen, will you? 382 00:22:20,791 --> 00:22:23,041 Tell me about love. What's it like? 383 00:22:23,125 --> 00:22:25,165 Well, love hurts. 384 00:22:25,916 --> 00:22:28,286 It wounds, and it kills. 385 00:22:30,625 --> 00:22:31,785 Just like fire. 386 00:22:32,750 --> 00:22:34,420 How wonderful. Yeah. 387 00:22:39,666 --> 00:22:40,786 Brat. 388 00:22:47,416 --> 00:22:50,166 Oh, apologies. I got the wrong room. 389 00:22:50,250 --> 00:22:51,210 After you. 390 00:22:53,250 --> 00:22:55,330 [Candela] Yes, it's this way. Come along. 391 00:22:55,416 --> 00:22:56,416 Maxi! 392 00:23:00,125 --> 00:23:01,625 [man 1] She'll be right back. 393 00:23:04,000 --> 00:23:05,830 I don't want you as my mistress anymore. 394 00:23:06,750 --> 00:23:08,130 Are you leaving me? 395 00:23:10,541 --> 00:23:11,581 No. 396 00:23:11,666 --> 00:23:12,826 I've thought it over, 397 00:23:13,833 --> 00:23:15,043 and it's real this time. 398 00:23:15,125 --> 00:23:16,785 I'm going to leave my wife. 399 00:23:19,708 --> 00:23:20,538 But… 400 00:23:21,875 --> 00:23:24,035 What's wrong? Isn't this what you wanted? 401 00:23:24,708 --> 00:23:26,958 I've thought it over, and it's real this time. 402 00:23:27,708 --> 00:23:29,288 I'm going to leave my wife. 403 00:23:29,791 --> 00:23:32,081 I've thought it over, and it's real this time. 404 00:23:32,166 --> 00:23:33,166 [accordion music plays] 405 00:23:33,250 --> 00:23:34,880 I'm going to leave my wife. 406 00:23:35,375 --> 00:23:37,955 I've thought it over, and it's real this time. 407 00:23:38,041 --> 00:23:39,671 I'm going to leave my wife. 408 00:23:39,750 --> 00:23:41,420 [Mariachi music plays] 409 00:23:41,500 --> 00:23:42,460 Juana. 410 00:23:43,625 --> 00:23:44,875 It's different this time. 411 00:23:45,750 --> 00:23:47,170 I want us to get married. 412 00:23:48,708 --> 00:23:50,208 -Get married? -Yes. 413 00:23:50,708 --> 00:23:52,078 Look at your hand, please. 414 00:23:52,583 --> 00:23:54,673 "Strangers kiss." 415 00:23:54,750 --> 00:23:55,790 All right. 416 00:23:55,875 --> 00:23:58,825 All right. You see it, right? Do you see this ring? 417 00:24:00,375 --> 00:24:01,785 Shit! 418 00:24:02,291 --> 00:24:04,581 -Okay. You see it, right? You see it. -Yes. 419 00:24:04,666 --> 00:24:07,286 Well, now you don't. There. It's done. 420 00:24:08,000 --> 00:24:09,250 What are you doing? 421 00:24:09,333 --> 00:24:11,043 It's an act of love. Don't worry. 422 00:24:11,125 --> 00:24:12,075 An act of what? 423 00:24:12,166 --> 00:24:14,786 That ring was from my wife. It's all good. 424 00:24:14,875 --> 00:24:16,875 I'll get it back for a small fee. 425 00:24:16,958 --> 00:24:20,288 I don't love my wife! I'm divorcing her! Whatever. Juana. 426 00:24:21,000 --> 00:24:24,630 I'll find a ring worthy of us, but in the meantime… 427 00:24:28,541 --> 00:24:30,041 Will you marry me? 428 00:24:31,041 --> 00:24:32,211 Was it gold?! 429 00:24:32,291 --> 00:24:33,751 [dog barks] 430 00:24:33,833 --> 00:24:35,253 I'll get it! 431 00:24:35,791 --> 00:24:38,671 -[sailor] In I go! -[splash] 432 00:25:08,833 --> 00:25:10,833 [gurgling, clucking] 433 00:25:15,083 --> 00:25:17,083 [elevator bell rings] 434 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 [suspenseful music plays] 435 00:25:26,083 --> 00:25:27,213 [door creaks] 436 00:25:28,625 --> 00:25:30,625 [cheeping] 437 00:25:31,583 --> 00:25:33,583 [sniffs] 438 00:25:42,333 --> 00:25:44,713 [gurgling] 439 00:25:44,791 --> 00:25:48,131 [inhales] There you are, little one. 440 00:25:48,708 --> 00:25:52,128 Come here, little one. Come here. 441 00:25:52,708 --> 00:25:55,078 That's it. 442 00:25:56,916 --> 00:25:57,916 [sighs] 443 00:26:07,708 --> 00:26:09,958 I know who you are. 444 00:26:16,416 --> 00:26:18,496 I know who you are. 445 00:26:21,416 --> 00:26:24,036 [moaning] 446 00:26:28,500 --> 00:26:30,500 [screams] 447 00:26:43,791 --> 00:26:46,881 ♪ I recall the town I recall the song ♪ 448 00:26:46,958 --> 00:26:50,168 ♪ Feels like just yesterday In the station, running along ♪ 449 00:26:50,250 --> 00:26:53,960 ♪ In this life, it can't be But maybe in our next lives ♪ 450 00:26:57,000 --> 00:27:00,040 ♪ The train goes so quickly It takes me to another place ♪ 451 00:27:00,125 --> 00:27:03,205 ♪ Wishing to come back so badly Tears running down your face ♪ 452 00:27:03,291 --> 00:27:07,081 ♪ So much in jeopardy Your mothers didn't realize ♪ 453 00:27:09,708 --> 00:27:14,708 ♪ Now what will I do Without you for so long? ♪ 454 00:27:15,916 --> 00:27:20,376 ♪ When our love is nothing more than a maybe ♪ 455 00:27:20,458 --> 00:27:21,748 ♪ Maybe ♪ 456 00:27:21,833 --> 00:27:24,883 ♪ But we still have The memories and the tears ♪ 457 00:27:24,958 --> 00:27:28,288 ♪ Of a love in another place and time ♪ 458 00:27:28,375 --> 00:27:31,455 ♪ A hundred years alone Really get you down ♪ 459 00:27:31,541 --> 00:27:35,041 ♪ The pain lasts forever ♪ 460 00:27:35,125 --> 00:27:38,165 ♪ My biggest fear Is that it can't be erased ♪ 461 00:27:38,250 --> 00:27:41,380 ♪ Now let me tell you this I'm not messing around ♪ 462 00:27:41,458 --> 00:27:44,458 ♪ I don't know what your path is Or what is mine ♪ 463 00:27:44,541 --> 00:27:48,711 ♪ It wasn't forever ♪ 464 00:27:48,791 --> 00:27:51,541 ♪ Once upon a time ♪ 465 00:27:52,041 --> 00:27:54,671 ♪ Once upon a time ♪ 466 00:27:55,458 --> 00:27:59,418 ♪ Once upon a time… happily never after ♪ 467 00:28:01,375 --> 00:28:04,455 ♪ How much is left of the moon? How much is left of the sky? ♪ 468 00:28:04,541 --> 00:28:08,081 ♪ I lost all of my fortune It melted clean away like ice ♪ 469 00:28:08,166 --> 00:28:13,166 ♪ I really wish I could come back, Come back ♪ 470 00:28:14,750 --> 00:28:21,380 ♪ Now what will I do Without you for so long, so long ♪ 471 00:28:21,458 --> 00:28:27,128 ♪ And our love is nothing more Than a maybe, maybe ♪ 472 00:28:27,208 --> 00:28:30,378 ♪ But we still have The memories and the tears ♪ 473 00:28:30,458 --> 00:28:33,498 ♪ Of a love in another place and time ♪ 474 00:28:33,583 --> 00:28:36,633 ♪ A hundred years alone Really get you down ♪ 475 00:28:36,708 --> 00:28:40,208 ♪ The pain lasts forever ♪ 476 00:28:40,291 --> 00:28:43,671 ♪ My biggest fear Is that it can't be erased ♪ 477 00:28:43,750 --> 00:28:46,790 ♪ Now let me tell you this I'm not messing around ♪ 478 00:28:46,875 --> 00:28:49,955 ♪ I don't know what your path is Or what is mine ♪ 479 00:28:50,041 --> 00:28:53,831 ♪ It wasn't forever ♪ 480 00:28:53,916 --> 00:28:57,416 ♪ Once upon a time… happily never after ♪ 481 00:28:57,500 --> 00:29:00,000 Subtitle translation by: Katie L Ward 35006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.