All language subtitles for Malory.Towers.S02E10.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RTN[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,363 --> 00:00:06,163 It's such a shame you can't come. 2 00:00:07,323 --> 00:00:09,082 Yes, I'm sorry, too. 3 00:00:09,083 --> 00:00:11,002 You shouldn't be going either. 4 00:00:11,003 --> 00:00:12,322 Nobody made you own up. 5 00:00:12,323 --> 00:00:14,163 There's no point us all missing out. 6 00:00:15,483 --> 00:00:17,162 Come on, Darrell. 7 00:00:17,163 --> 00:00:19,322 How could I have considered her a friend? 8 00:00:19,323 --> 00:00:21,883 It's a French franc, round silver. 9 00:00:23,683 --> 00:00:25,762 I had it here earlier. I... 10 00:00:25,763 --> 00:00:27,563 I'll retrace my steps. 11 00:00:30,843 --> 00:00:32,123 Oh, it's here. 12 00:00:39,563 --> 00:00:42,882 Everyone, before we go, listen up. 13 00:00:42,883 --> 00:00:45,962 My new pen and Gwen's mother's brooch are both still missing. 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,722 And Mary-Lou's lucky coin has vamoosed too. 15 00:00:48,723 --> 00:00:51,562 Irene, how about your hair clip? Still no luck. 16 00:00:51,563 --> 00:00:53,962 And Georgina's compact never turned up, either. 17 00:00:53,963 --> 00:00:55,682 I think we might have a thief. 18 00:00:55,683 --> 00:00:57,962 No Malory Towers girl would ever steal. 19 00:00:57,963 --> 00:00:59,722 Well, I'm going to find them out. 20 00:00:59,723 --> 00:01:01,562 Inspector Jones. 21 00:01:01,563 --> 00:01:03,802 No, please don't ruin the trip. 22 00:01:03,803 --> 00:01:05,522 It's going to be ever so jolly. 23 00:01:05,523 --> 00:01:07,922 And ices, you are still paying, aren't you, Gwen? 24 00:01:07,923 --> 00:01:09,642 Oh, yes. Raspberry ripple for me. 25 00:01:09,643 --> 00:01:10,983 [VEHICLE BEEPS CLAXON] 26 00:01:10,984 --> 00:01:12,322 The bus is here. 27 00:01:12,323 --> 00:01:13,443 Oh, hat. 28 00:01:18,603 --> 00:01:20,562 Buck up, Gwen, can't miss the bus. 29 00:01:20,563 --> 00:01:22,362 Need you for ice creams. 30 00:01:22,363 --> 00:01:24,243 Won't be a tick, I've just... 31 00:01:27,283 --> 00:01:30,323 Wait up, I'm going to check the bathroom for my coin. 32 00:02:02,803 --> 00:02:04,562 They haven't gone yet, have they? 33 00:02:04,563 --> 00:02:06,322 I thought you were on the bus. 34 00:02:06,323 --> 00:02:09,762 Oh. I was so looking forward to that trip. 35 00:02:09,763 --> 00:02:11,322 So was I. 36 00:02:11,323 --> 00:02:14,442 I've been looking everywhere for you and that coin. 37 00:02:14,443 --> 00:02:15,963 Oh, that is kind. 38 00:02:17,403 --> 00:02:20,002 Well, we'll have to tell Miss Grayling. Come on. 39 00:02:20,003 --> 00:02:21,763 Come on, Mary-Lou. 40 00:02:26,643 --> 00:02:28,682 Gwendoline, Mary Lou, why aren't you on the trip? 41 00:02:28,683 --> 00:02:31,002 You're not in trouble as well, are you? That was my fault. 42 00:02:31,003 --> 00:02:33,562 Gwen was helping me look for something and they left without us. 43 00:02:33,563 --> 00:02:35,842 Really, Mary-Lou, surely you could've waited to you were 44 00:02:35,843 --> 00:02:38,402 back to continue your search. Qu'est que c'est, quatre filles? 45 00:02:38,403 --> 00:02:41,082 Gwen and Mary-Lou missed the bus. Would you find them an activity? 46 00:02:41,083 --> 00:02:43,482 Oui, bien sur. Go and wait for me by the classrooms. 47 00:02:43,483 --> 00:02:46,842 Girls, are on your way, pick up a packed lunch from Cook for later. 48 00:02:46,843 --> 00:02:49,242 Um, Miss Grayling, have you found a new investor? 49 00:02:49,243 --> 00:02:51,122 What? A new investor? 50 00:02:51,123 --> 00:02:54,522 Mam'zelle didn't tell you? But of course I didn't. 51 00:02:54,523 --> 00:02:56,922 Such nonsense. It's the... ..under the school. 52 00:02:56,923 --> 00:02:59,882 Mr. Thomas wants to knock down Malory Towers and build a mine. 53 00:02:59,883 --> 00:03:02,562 Where did you hear this? Gwen heard him talking to Georgina. 54 00:03:02,563 --> 00:03:05,042 These girls and their stories... It's not just a story. 55 00:03:05,043 --> 00:03:06,682 Darrell, please, don't answer back. 56 00:03:06,683 --> 00:03:08,162 You must leave this to me now. 57 00:03:08,163 --> 00:03:11,682 Miss Grayling, please, you have to listen to me... Darrell. 58 00:03:11,683 --> 00:03:14,323 It is just the girls telling tall tales again. 59 00:03:15,523 --> 00:03:17,683 Well, let's hope you're right. 60 00:03:31,483 --> 00:03:33,683 Cook made spam sandwiches with pickle. 61 00:03:35,483 --> 00:03:38,722 Such a shame, I won't be able to buy ices for everyone now. 62 00:03:38,723 --> 00:03:41,122 And so Miss Grayling will look into it, won't she? 63 00:03:41,123 --> 00:03:43,603 - This is really serious. - [GIRLS TALK OVER EACH OTHER] 64 00:03:43,606 --> 00:03:45,083 Silence, s'il vous plait. 65 00:03:46,283 --> 00:03:48,962 Maintenant, Darrell et Sally, your punishment. 66 00:03:48,963 --> 00:03:51,962 You will make this floor worthy of our feet. 67 00:03:51,963 --> 00:03:54,322 If you need one, there is a broom in my cupboard. 68 00:03:54,323 --> 00:03:56,283 Here is the key. Do not lose it. 69 00:03:57,763 --> 00:03:59,922 Oh, dear. Hard work. 70 00:03:59,923 --> 00:04:01,602 Quelle domage. 71 00:04:01,603 --> 00:04:03,482 Tres bien, Gwendoline. 72 00:04:03,483 --> 00:04:06,962 J'ai un bonne idee. You two can be my French assistants. 73 00:04:06,963 --> 00:04:10,482 French. But why? It wasn't my fault I missed the bus. 74 00:04:10,483 --> 00:04:13,002 Oh, would you rather clean the floor? 75 00:04:13,003 --> 00:04:15,083 Absolutely not. 76 00:04:16,083 --> 00:04:17,242 Bien! 77 00:04:17,243 --> 00:04:19,362 You'll help prepare lessons for the first form. 78 00:04:19,363 --> 00:04:20,963 Allons-y, allez. 79 00:04:22,283 --> 00:04:23,723 Allez, Gwen. 80 00:04:31,883 --> 00:04:33,602 Actually, I would like to see you. 81 00:04:33,603 --> 00:04:34,943 [DOOR OPENS] 82 00:04:34,944 --> 00:04:36,282 Perfect. 83 00:04:36,283 --> 00:04:37,803 I'll be there at two. 84 00:04:40,003 --> 00:04:43,523 That was our solicitor, I'm afraid Darrell was right about Mr. Thomas. 85 00:04:45,003 --> 00:04:47,242 He's made a planning application. 86 00:04:47,243 --> 00:04:50,083 He... he will destroy Malory Towers? 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,762 It looks that way, yes. 88 00:04:52,763 --> 00:04:56,602 I thought it was just the girls tittle-tattling? 89 00:04:56,603 --> 00:04:59,163 I don't think Darrell is the tittle-tattle type. 90 00:05:01,043 --> 00:05:02,803 You're right, I am sorry. 91 00:05:06,043 --> 00:05:09,042 I need you to be discreet, Mam'zelle, but unless I can find 92 00:05:09,043 --> 00:05:10,803 an alternative investor... 93 00:05:12,123 --> 00:05:14,803 ..the school will have to close anyway. 94 00:05:18,003 --> 00:05:19,922 I had no idea. 95 00:05:19,923 --> 00:05:22,762 Please, try not to worry, Mam'zelle, 96 00:05:22,763 --> 00:05:25,723 Malory Towers will not go without a fight. 97 00:05:36,363 --> 00:05:38,002 Le chien. 98 00:05:38,003 --> 00:05:40,802 Do you see? They can match the words to the pictures. 99 00:05:40,803 --> 00:05:43,202 Le chien? That's a dog. 100 00:05:43,203 --> 00:05:46,603 You know that. The first year's will love it. 101 00:05:57,163 --> 00:05:59,442 I have some sharper scissors in the dorm. 102 00:05:59,443 --> 00:06:00,642 Just go and fetch them. 103 00:06:00,643 --> 00:06:03,202 I'll come too, I can have a look for my coin as well. 104 00:06:03,203 --> 00:06:04,802 No, it's okay. You keep going. 105 00:06:04,803 --> 00:06:05,963 I'll be straight back. 106 00:06:09,563 --> 00:06:11,962 Bonjour, le chien, bonjour. 107 00:06:11,963 --> 00:06:13,842 [CHUCKLES] 108 00:06:13,843 --> 00:06:15,843 Woof-woof, woof-woof. 109 00:06:31,923 --> 00:06:33,962 [IN FRENCH ACCENT] Darrell Rivers. 110 00:06:33,963 --> 00:06:35,923 Attention! 111 00:06:37,723 --> 00:06:40,402 I will never listen to a word you say, 112 00:06:40,403 --> 00:06:43,802 but tu es tres 113 00:06:43,803 --> 00:06:45,642 boring. 114 00:06:45,643 --> 00:06:47,282 I am so not. 115 00:06:47,283 --> 00:06:48,442 Prove it. 116 00:06:48,443 --> 00:06:50,243 Fine. 117 00:06:51,443 --> 00:06:52,443 Go on. 118 00:06:52,444 --> 00:06:53,444 [CHUCKLE] 119 00:07:00,003 --> 00:07:02,002 No head of form today. 120 00:07:02,003 --> 00:07:03,122 Just you and me. 121 00:07:03,123 --> 00:07:04,603 Let's make this fun. 122 00:07:06,723 --> 00:07:08,843 [CHUCKLE] 123 00:07:29,043 --> 00:07:30,323 Gwen! 124 00:07:37,203 --> 00:07:38,842 Oh, I thought you were going to be quick. 125 00:07:38,843 --> 00:07:41,322 Mam'zelle came back, she was cross you weren't there. 126 00:07:41,323 --> 00:07:43,083 I was looking for your lucky coin. 127 00:07:44,883 --> 00:07:46,362 It's odd that it disappeared. 128 00:07:46,363 --> 00:07:48,842 Unless you think someone might be taking things. 129 00:07:48,843 --> 00:07:50,643 How rotten is that? 130 00:07:52,163 --> 00:07:55,203 Come on. It must be here somewhere. 131 00:07:57,683 --> 00:07:59,602 You go, I've got to tidy my bed. 132 00:07:59,603 --> 00:08:01,682 I don't want to get an order mark. 133 00:08:01,683 --> 00:08:05,642 I'll wait, Mam'zelle will be cross if she sees me without you again. 134 00:08:05,643 --> 00:08:08,602 No, looking for your lucky coin is far more important. 135 00:08:08,603 --> 00:08:10,642 I'll sort the bed out later. 136 00:08:10,643 --> 00:08:11,962 Come on. 137 00:08:11,963 --> 00:08:14,443 I think I had it in the classroom. 138 00:08:18,643 --> 00:08:20,843 [DARELL SCREAMS AND LAUGHS] 139 00:08:23,683 --> 00:08:24,723 Oh! 140 00:08:26,603 --> 00:08:29,483 Look, Sally, the height marks. 141 00:08:30,683 --> 00:08:33,202 Must be Miss Grayling's brothers and sisters. 142 00:08:33,203 --> 00:08:34,522 Yes, from when they lived here. 143 00:08:34,523 --> 00:08:36,202 Lizzie? 144 00:08:36,203 --> 00:08:38,042 That must be Miss Grayling. 145 00:08:38,043 --> 00:08:39,722 Lizzie's short for Elizabeth. 146 00:08:39,723 --> 00:08:41,962 And Min must be the youngest. 147 00:08:41,963 --> 00:08:44,722 Laurie, Rupert, Lizzie and Min. 148 00:08:44,723 --> 00:08:47,202 Ah, they must have had a hoot growing up here, 149 00:08:47,203 --> 00:08:48,482 I mean, all this space. 150 00:08:48,483 --> 00:08:50,322 Come on. Let's not waste time. 151 00:08:50,323 --> 00:08:53,602 What happened to fun? Don't be a goose. 152 00:08:53,603 --> 00:08:55,762 Let's go again. 153 00:08:55,763 --> 00:08:56,763 [DARRELL LAUGHS] 154 00:08:56,764 --> 00:08:57,763 Ready? 155 00:08:57,764 --> 00:08:59,163 Three, two, one... 156 00:09:00,283 --> 00:09:01,922 Girls. Oh... 157 00:09:01,923 --> 00:09:04,603 Oh, my. Miss Grayling, I'm so sorry. 158 00:09:07,003 --> 00:09:09,282 We used to do that when I was little. 159 00:09:09,283 --> 00:09:12,802 We got into terrible trouble once breaking one of Mother's vases. 160 00:09:12,803 --> 00:09:14,442 Do you remember these? 161 00:09:14,443 --> 00:09:16,163 We found a name of sorts. 162 00:09:21,763 --> 00:09:24,162 I'd forgotten they were here. 163 00:09:24,163 --> 00:09:26,203 Father used to measure us. 164 00:09:27,523 --> 00:09:29,243 Laurie always cheated. 165 00:09:31,083 --> 00:09:33,122 He'd stand on his tiptoes. 166 00:09:33,123 --> 00:09:34,883 Min used to get so cross with him. 167 00:09:36,323 --> 00:09:37,843 Poor little Min. 168 00:09:39,883 --> 00:09:41,443 Measles took her. 169 00:09:42,443 --> 00:09:43,962 She was only six. 170 00:09:43,963 --> 00:09:45,362 That's so sad. 171 00:09:45,363 --> 00:09:46,962 I'm sorry. 172 00:09:46,963 --> 00:09:48,722 I often think of her. 173 00:09:48,723 --> 00:09:51,362 You must have so many memories. 174 00:09:51,363 --> 00:09:53,162 Happy ones, mostly. 175 00:09:53,163 --> 00:09:56,162 You can't let Mr. Thomas build a mine. This is your home. 176 00:09:56,163 --> 00:09:57,842 You can't lose it. 177 00:09:57,843 --> 00:10:02,083 If there is a way, Darrell, believe me, I will find it. 178 00:10:03,243 --> 00:10:06,123 Now, aren't you two supposed to be cleaning? 179 00:10:11,163 --> 00:10:12,882 I think we'll be all right. 180 00:10:12,883 --> 00:10:14,202 It has to be. 181 00:10:14,203 --> 00:10:16,162 Come on, do you want to go clean? 182 00:10:16,163 --> 00:10:18,203 Yes. Darrell... 183 00:10:22,723 --> 00:10:24,162 You keep looking here. 184 00:10:24,163 --> 00:10:26,202 I'll run back to the dorm quickly and tidy my bed. 185 00:10:26,203 --> 00:10:28,722 I told you, Gwen, Mam'zelle said to stick together. 186 00:10:28,723 --> 00:10:31,202 She was cross before. Right. 187 00:10:31,203 --> 00:10:32,682 What about in there? 188 00:10:32,683 --> 00:10:34,722 Maybe your coin rolled in. 189 00:10:34,723 --> 00:10:36,162 I don't see how. 190 00:10:36,163 --> 00:10:38,203 We have to be very thorough. 191 00:10:40,523 --> 00:10:42,003 No, no sign. 192 00:10:46,843 --> 00:10:48,323 How about behind the door? 193 00:10:51,643 --> 00:10:52,923 Gwen. 194 00:10:54,563 --> 00:10:55,962 I think the door's locked. 195 00:10:55,963 --> 00:10:58,362 Oh, gosh. Sorry. Don't worry. 196 00:10:58,363 --> 00:11:00,442 Sally and Darrell have a key. 197 00:11:00,443 --> 00:11:03,042 You sit tight. I'll be back in a jiffy. 198 00:11:03,043 --> 00:11:04,082 Gwen. 199 00:11:04,083 --> 00:11:06,283 - [SHAKES AND BANGS DOOR] - Gwen. 200 00:11:51,883 --> 00:11:53,163 MARY-LOU: Hello. 201 00:12:07,483 --> 00:12:09,643 [LAUGHS, SCREAMS] 202 00:12:15,563 --> 00:12:17,162 I wish we could do this every day. 203 00:12:17,163 --> 00:12:19,522 Imagine Matron's face. 204 00:12:19,523 --> 00:12:21,162 What are you doing? 205 00:12:21,163 --> 00:12:22,922 Making hard work fun. 206 00:12:22,923 --> 00:12:24,762 Where's that key? 207 00:12:24,763 --> 00:12:27,082 He won't believe it, but Mary-Lou's locked herself 208 00:12:27,083 --> 00:12:29,082 in Mam'zelle's cupboard. 209 00:12:29,083 --> 00:12:30,962 Poor Mary-Lou, she must be so scared. 210 00:12:30,963 --> 00:12:33,003 - Here. - [KEY CLANGS ON GROUND] 211 00:12:33,006 --> 00:12:34,282 Darrell Rivers. 212 00:12:34,283 --> 00:12:35,682 Now look what you've done. 213 00:12:35,683 --> 00:12:37,122 It's fallen into the grate. 214 00:12:37,123 --> 00:12:38,882 Why would you throw it, Darrell? 215 00:12:38,883 --> 00:12:41,482 We're not going to be able to get it back now. 216 00:12:41,483 --> 00:12:42,523 Oh. 217 00:12:44,923 --> 00:12:46,083 Oh, dear. 218 00:12:47,363 --> 00:12:49,722 Argh! I'm going to check on Mary-Lou. 219 00:12:49,723 --> 00:12:51,003 Just find that key. 220 00:12:52,723 --> 00:12:55,603 [MARY-LOU SINGS SADLY] 221 00:12:57,843 --> 00:13:00,163 โ™ช Four and twenty blackbirds baked in a pie โ™ช 222 00:13:01,763 --> 00:13:04,242 โ™ช When the pie was open, the birds began to... โ™ช 223 00:13:04,243 --> 00:13:05,722 Is anyone there? 224 00:13:05,723 --> 00:13:09,243 Yes, me, a bit of a mishap. 225 00:13:10,683 --> 00:13:12,962 The key fell down a crack in the floor. 226 00:13:12,963 --> 00:13:14,363 They're getting it out now. 227 00:13:15,403 --> 00:13:18,443 If I hadn't lost my lucky coin, this wouldn't have happened. 228 00:13:19,603 --> 00:13:21,522 It's my grandfather's. 229 00:13:21,523 --> 00:13:23,722 I wish I could show it to you. 230 00:13:23,723 --> 00:13:26,562 He was in the trenches in the Great War, and well, that coin, 231 00:13:26,563 --> 00:13:28,242 it literally saved him. 232 00:13:28,243 --> 00:13:29,683 How did it do that? 233 00:13:31,563 --> 00:13:33,482 A bullet hit him, 234 00:13:33,483 --> 00:13:35,642 but the coin was in his pocket 235 00:13:35,643 --> 00:13:37,363 and it slowed it down. 236 00:13:43,523 --> 00:13:45,603 He said it would keep me safe, too. 237 00:13:48,603 --> 00:13:50,483 Are you crying? 238 00:13:51,843 --> 00:13:53,642 How am I going to tell my grandmother? 239 00:13:53,643 --> 00:13:55,123 She will be so upset. 240 00:13:59,003 --> 00:14:00,762 Do try and buck up. 241 00:14:00,763 --> 00:14:02,642 It's OK, I'm going to get you out soon. 242 00:14:02,643 --> 00:14:03,683 I promise. 243 00:14:07,083 --> 00:14:09,642 โ™ช The king was in his counting house โ™ช 244 00:14:09,643 --> 00:14:11,362 โ™ช Counting out his money โ™ช 245 00:14:11,363 --> 00:14:12,403 โ™ช The queen was in... โ™ช 246 00:14:25,323 --> 00:14:28,562 Mam'zelle will explode when she finds we've lost the key. 247 00:14:28,563 --> 00:14:30,442 Sorry, no joy yet. 248 00:14:30,443 --> 00:14:31,682 Well, please hurry. 249 00:14:31,683 --> 00:14:32,722 Mary-Lou's so upset. 250 00:14:32,723 --> 00:14:34,522 I've tried to calm her down. 251 00:14:34,523 --> 00:14:36,202 Oh, well, should we tell someone? 252 00:14:36,203 --> 00:14:37,643 No, no, I've got it. 253 00:14:39,563 --> 00:14:42,722 Gently does it. I thought I'd got it three times. 254 00:14:42,723 --> 00:14:44,123 Come on. 255 00:14:45,123 --> 00:14:46,482 Ah! 256 00:14:46,483 --> 00:14:48,322 [GASPS] 257 00:14:48,323 --> 00:14:49,682 Finally. 258 00:14:49,683 --> 00:14:51,842 What's that? 259 00:14:51,843 --> 00:14:53,082 Got it, Mary-Lou. 260 00:14:53,083 --> 00:14:54,643 Sally, it's... it's a ring. 261 00:14:56,083 --> 00:14:57,283 Gosh, it's real. 262 00:15:00,443 --> 00:15:03,883 Could it be... Lady Jane Mallory's? 263 00:15:06,243 --> 00:15:09,002 [MARY-LOU SOBS] 264 00:15:09,003 --> 00:15:10,843 I'm here, I have the key. 265 00:15:14,083 --> 00:15:16,722 I thought I'd be stuck in there forever. 266 00:15:16,723 --> 00:15:18,723 Here, I haven't used it. 267 00:15:22,083 --> 00:15:24,362 Look what I found. 268 00:15:24,363 --> 00:15:26,002 Gwen. 269 00:15:26,003 --> 00:15:27,282 Where was it? 270 00:15:27,283 --> 00:15:29,323 It was on the floor outside. 271 00:15:30,403 --> 00:15:32,323 Thank you. Thank you so much. 272 00:15:37,803 --> 00:15:39,682 You're my best friend. 273 00:15:39,683 --> 00:15:41,123 Thank you. 274 00:15:42,243 --> 00:15:43,843 Oh, thank you so much. 275 00:15:56,003 --> 00:15:58,203 [CHUCKLES] 276 00:15:59,843 --> 00:16:01,443 [KNOCK AT DOOR] 277 00:16:03,043 --> 00:16:04,322 Come in. 278 00:16:04,323 --> 00:16:07,122 Miss Grayling, you won't believe what we found under the grate. 279 00:16:07,123 --> 00:16:08,922 Under the grate? It's a long story. 280 00:16:08,923 --> 00:16:11,442 Oh, it's old. We think it might be part of the treasure. 281 00:16:11,443 --> 00:16:13,882 Goodness. 282 00:16:13,883 --> 00:16:16,683 I do recall mention of a ring just like this. 283 00:16:17,963 --> 00:16:19,802 There's an inventory. 284 00:16:19,803 --> 00:16:22,163 Lady Jane wrote it in her diary. 285 00:16:27,843 --> 00:16:31,682 Yes, there it is, "A ruby ring in white gold." 286 00:16:31,683 --> 00:16:33,882 This is a wonderful discovery, girls. 287 00:16:33,883 --> 00:16:36,802 Is there more? What if all her treasure's buried beneath the floor? 288 00:16:36,803 --> 00:16:39,682 Oh, wait, there's a footnote. 289 00:16:39,683 --> 00:16:43,203 You see, the ring was given to Annie Yates, housemaid. 290 00:16:44,923 --> 00:16:48,882 And if Annie dropped it, the rest of the treasure won't be there. 291 00:16:48,883 --> 00:16:50,803 It's still an exciting find. 292 00:16:52,283 --> 00:16:53,842 Was it precious? 293 00:16:53,843 --> 00:16:56,322 I mean, worth-a-lot-of-money precious? 294 00:16:56,323 --> 00:17:00,122 Well, sadly, one ring won't be enough to save the school. 295 00:17:00,123 --> 00:17:01,883 We need all the treasure for that. 296 00:17:04,563 --> 00:17:06,082 I have an appointment in town. 297 00:17:06,083 --> 00:17:07,802 Would you put this back for me, 298 00:17:07,803 --> 00:17:10,363 then make sure to close the door on your way out? 299 00:17:21,083 --> 00:17:23,122 Darrell, this picture, 300 00:17:23,123 --> 00:17:26,562 does it remind you of the poem, the one Mr. Parker put in his play? 301 00:17:26,563 --> 00:17:29,802 Oh, the poem, that should be in the diary too. 302 00:17:29,803 --> 00:17:31,683 Isn't there something about a cross? 303 00:17:32,883 --> 00:17:34,442 Oh, found it! 304 00:17:34,443 --> 00:17:36,042 "I love you, my dearest..." 305 00:17:36,043 --> 00:17:39,042 Oh! "..with all of my heart, I bury our future, 306 00:17:39,043 --> 00:17:40,762 "as soon, we must part. 307 00:17:40,763 --> 00:17:43,122 "My Wealth, I'll abandon, my father, I'll cross. 308 00:17:43,123 --> 00:17:45,922 "It's you that I win, so I count it no loss." 309 00:17:45,923 --> 00:17:47,642 Darrell, look. 310 00:17:47,643 --> 00:17:50,402 The capital letters in the middle of the sentences. 311 00:17:50,403 --> 00:17:52,682 Bury-- Wealth-- Cross. 312 00:17:52,683 --> 00:17:54,882 What if it's a clever clue? 313 00:17:54,883 --> 00:17:59,362 What if Lady Jane buried her wealth next to a cross? 314 00:17:59,363 --> 00:18:02,202 I don't remember seeing a cross on the cliffs. 315 00:18:02,203 --> 00:18:03,682 It's got to be there. 316 00:18:03,683 --> 00:18:04,723 Come on. 317 00:18:12,883 --> 00:18:14,642 Where's the fire? 318 00:18:14,643 --> 00:18:16,722 No fire, but there might be treasure. 319 00:18:16,723 --> 00:18:19,283 Come with us, we might need your help. 320 00:18:35,763 --> 00:18:38,122 You are great to have found this. 321 00:18:38,123 --> 00:18:40,722 Can you see where the bullet went through? 322 00:18:40,723 --> 00:18:42,163 It saved his life. 323 00:18:47,243 --> 00:18:49,442 It's awful losing things. 324 00:18:49,443 --> 00:18:51,162 No wonder Irene was so wound up. 325 00:18:51,163 --> 00:18:53,242 That hair clip was her aunt's. 326 00:18:53,243 --> 00:18:54,962 And poor Georgina. 327 00:18:54,963 --> 00:18:57,163 That compact was from my godmother. 328 00:19:00,243 --> 00:19:02,602 Felicity's right, someone's taking them. 329 00:19:02,603 --> 00:19:04,882 Who would do that? 330 00:19:04,883 --> 00:19:09,522 What do you think would happen if they caught someone? 331 00:19:09,523 --> 00:19:12,482 They'd be expelled, they'd have to be. 332 00:19:12,483 --> 00:19:14,603 Such an awful thing to do. 333 00:19:17,883 --> 00:19:19,802 I think I might be sick. 334 00:19:19,803 --> 00:19:21,442 Oh, oh, dear. 335 00:19:21,443 --> 00:19:23,762 Should I... should I fetch someone? 336 00:19:23,763 --> 00:19:25,922 Look. I'll just go and lie down. 337 00:19:25,923 --> 00:19:28,162 Mam'zelle won't mind if this is done. 338 00:19:28,163 --> 00:19:30,242 These really are super, Mary-Lou. 339 00:19:30,243 --> 00:19:34,083 I should come with you. I mean, if you feel sick. You finish up. 340 00:19:47,963 --> 00:19:50,042 Must be farther along. 341 00:19:50,043 --> 00:19:52,202 What are we looking for? A stone cross. 342 00:19:52,203 --> 00:19:54,962 We found a drawing by Lady Jane and we think she buried her treasure 343 00:19:54,963 --> 00:19:57,762 next to it. My grandad has a photo of him and his brother 344 00:19:57,763 --> 00:19:59,322 by a stone cross. 345 00:19:59,323 --> 00:20:01,922 They used to walk to it every Sunday. 346 00:20:01,923 --> 00:20:03,722 Where is it? 347 00:20:03,723 --> 00:20:04,922 It was right here. 348 00:20:04,923 --> 00:20:07,962 After the Great War, there was a huge storm, 349 00:20:07,963 --> 00:20:09,562 half the cliff collapsed. 350 00:20:09,563 --> 00:20:11,443 I think it was lost then. 351 00:20:13,283 --> 00:20:14,882 I really thought we might find it. 352 00:20:14,883 --> 00:20:16,203 So did I. 353 00:20:37,443 --> 00:20:39,962 Compact, that's Georgina's. 354 00:20:39,963 --> 00:20:41,763 Pen, Alicia. 355 00:20:43,203 --> 00:20:45,602 You are going back home to Irene. 356 00:20:45,603 --> 00:20:47,522 [FOOTSTEPS AND VOICES APPROACH] 357 00:20:47,523 --> 00:20:50,483 Poor Gwen, she was working so hard, and I think she was sick. 358 00:20:52,003 --> 00:20:53,562 Poor Gwendoline. 359 00:20:53,563 --> 00:20:56,002 ..comme elle va maintenant tres bien. 360 00:20:56,003 --> 00:20:59,922 Gwendoline, Mari-Lou told me you were sick. 361 00:20:59,923 --> 00:21:02,162 The walk here cleared my mind. 362 00:21:02,163 --> 00:21:03,962 Are you okay, Mam'zelle? 363 00:21:03,963 --> 00:21:05,323 Of course. 364 00:21:06,723 --> 00:21:08,002 C'est merveilleux. 365 00:21:08,003 --> 00:21:10,322 You shall each have a merit mark. 366 00:21:10,323 --> 00:21:12,162 Now that floor. 367 00:21:12,163 --> 00:21:14,643 Allons-y, allons trouve et... 368 00:21:17,203 --> 00:21:18,243 Gwen. 369 00:21:24,363 --> 00:21:26,922 MAM'ZELLE: C'est incroyable, such a shame. 370 00:21:26,923 --> 00:21:28,642 How did you manage it? 371 00:21:28,643 --> 00:21:31,283 Oh, um, it's hard to explain. 372 00:21:32,723 --> 00:21:36,482 Well, it is incredible. An effort mark for you both. 373 00:21:36,483 --> 00:21:38,322 [THEY LAUGH] 374 00:21:38,323 --> 00:21:40,042 [BUS BEEPS CLAXON] 375 00:21:40,043 --> 00:21:42,002 They're back, let's go. 376 00:21:42,003 --> 00:21:43,603 What are they laughing at? 377 00:21:53,883 --> 00:21:57,962 SALLY: The castle sounds fun. It's really was a bit spooky, though. 378 00:21:57,963 --> 00:22:00,602 I got locked in a cupboard, that was really spooky. 379 00:22:00,603 --> 00:22:03,042 Gwen, what happened? I can't believe you missed the bus. 380 00:22:03,043 --> 00:22:05,482 I can't believe we didn't get our ices. That was my fault. 381 00:22:05,483 --> 00:22:07,682 Gwen only missed the bus because of me. 382 00:22:07,683 --> 00:22:09,643 Darrell, I have a present for you. 383 00:22:12,323 --> 00:22:13,683 I love them. 384 00:22:17,323 --> 00:22:18,963 Toffees. 385 00:22:20,083 --> 00:22:24,482 It's lovely, um, but you can't buy my friendship, Alicia. 386 00:22:24,483 --> 00:22:27,203 [GIRLS CHATTER INDISTINCTLY] 387 00:22:30,283 --> 00:22:32,242 Everyone. 388 00:22:32,243 --> 00:22:34,322 I know I'm not exactly flavour of the month, 389 00:22:34,323 --> 00:22:38,043 but I have some big news and you all need to hear it. 390 00:22:39,323 --> 00:22:41,602 Can't we do this later? I'm starving. 391 00:22:41,603 --> 00:22:43,723 Go if you want, but this is huge. 392 00:22:44,723 --> 00:22:45,763 Gwen... 393 00:22:46,843 --> 00:22:49,243 ..it's about the things that have gone missing. 394 00:22:50,243 --> 00:22:51,682 What would I know about that? 395 00:22:51,683 --> 00:22:54,242 People being careless has nothing to do with me. 396 00:22:54,243 --> 00:22:55,682 Except they're not careless. 397 00:22:55,683 --> 00:22:58,042 Someone's stealing. I have proof. 398 00:22:58,043 --> 00:22:59,763 What's it got to do with Gwen? 399 00:23:01,043 --> 00:23:03,603 I'm sorry to be the one to bring this out in the open. 400 00:23:05,883 --> 00:23:07,243 We stopped at the village. 401 00:23:08,483 --> 00:23:11,322 Now, remember that brooch your mother lost? 402 00:23:11,323 --> 00:23:13,682 It's in the jeweller's window. 403 00:23:13,683 --> 00:23:15,562 Well, how did it get there? 404 00:23:15,563 --> 00:23:17,322 Don't you see? 405 00:23:17,323 --> 00:23:20,403 Someone stole it and then brought it to the jeweller's to sell. 406 00:23:21,643 --> 00:23:22,923 Oh, Gwen. 407 00:23:25,843 --> 00:23:27,602 Poor you, that's dreadful. 408 00:23:27,603 --> 00:23:28,843 Isn't it just? 409 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 So there really is a thief? 410 00:23:37,363 --> 00:23:40,963 Don't worry, Gwen, I won't rest till we've caught them. 411 00:23:46,603 --> 00:23:48,243 Come on, let's eat. 412 00:23:50,723 --> 00:23:52,922 Gosh, that's bad, isn't it? 413 00:23:52,923 --> 00:23:54,402 Tell me all about it. 414 00:23:54,403 --> 00:23:55,963 I'm really sorry, Gwen. 30200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.