Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,363 --> 00:00:06,163
It's such a shame you can't come.
2
00:00:07,323 --> 00:00:09,082
Yes, I'm sorry, too.
3
00:00:09,083 --> 00:00:11,002
You shouldn't be going either.
4
00:00:11,003 --> 00:00:12,322
Nobody made you own up.
5
00:00:12,323 --> 00:00:14,163
There's no point us all missing out.
6
00:00:15,483 --> 00:00:17,162
Come on, Darrell.
7
00:00:17,163 --> 00:00:19,322
How could I have considered her a friend?
8
00:00:19,323 --> 00:00:21,883
It's a French franc, round silver.
9
00:00:23,683 --> 00:00:25,762
I had it here earlier.
I...
10
00:00:25,763 --> 00:00:27,563
I'll retrace my steps.
11
00:00:30,843 --> 00:00:32,123
Oh, it's here.
12
00:00:39,563 --> 00:00:42,882
Everyone, before we go, listen up.
13
00:00:42,883 --> 00:00:45,962
My new pen and Gwen's mother's
brooch are both still missing.
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,722
And Mary-Lou's lucky coin
has vamoosed too.
15
00:00:48,723 --> 00:00:51,562
Irene, how about your hair clip?
Still no luck.
16
00:00:51,563 --> 00:00:53,962
And Georgina's compact never
turned up, either.
17
00:00:53,963 --> 00:00:55,682
I think we might have a thief.
18
00:00:55,683 --> 00:00:57,962
No Malory Towers girl would ever steal.
19
00:00:57,963 --> 00:00:59,722
Well, I'm going to find them out.
20
00:00:59,723 --> 00:01:01,562
Inspector Jones.
21
00:01:01,563 --> 00:01:03,802
No, please don't ruin the trip.
22
00:01:03,803 --> 00:01:05,522
It's going to be ever so jolly.
23
00:01:05,523 --> 00:01:07,922
And ices, you are still paying,
aren't you, Gwen?
24
00:01:07,923 --> 00:01:09,642
Oh, yes.
Raspberry ripple for me.
25
00:01:09,643 --> 00:01:10,983
[VEHICLE BEEPS CLAXON]
26
00:01:10,984 --> 00:01:12,322
The bus is here.
27
00:01:12,323 --> 00:01:13,443
Oh, hat.
28
00:01:18,603 --> 00:01:20,562
Buck up, Gwen, can't miss the bus.
29
00:01:20,563 --> 00:01:22,362
Need you for ice creams.
30
00:01:22,363 --> 00:01:24,243
Won't be a tick, I've just...
31
00:01:27,283 --> 00:01:30,323
Wait up, I'm going to check the
bathroom for my coin.
32
00:02:02,803 --> 00:02:04,562
They haven't gone yet, have they?
33
00:02:04,563 --> 00:02:06,322
I thought you were on the bus.
34
00:02:06,323 --> 00:02:09,762
Oh.
I was so looking forward to that trip.
35
00:02:09,763 --> 00:02:11,322
So was I.
36
00:02:11,323 --> 00:02:14,442
I've been looking everywhere
for you and that coin.
37
00:02:14,443 --> 00:02:15,963
Oh, that is kind.
38
00:02:17,403 --> 00:02:20,002
Well, we'll have to tell Miss Grayling.
Come on.
39
00:02:20,003 --> 00:02:21,763
Come on, Mary-Lou.
40
00:02:26,643 --> 00:02:28,682
Gwendoline, Mary Lou,
why aren't you on the trip?
41
00:02:28,683 --> 00:02:31,002
You're not in trouble as well, are you?
That was my fault.
42
00:02:31,003 --> 00:02:33,562
Gwen was helping me look for
something and they left without us.
43
00:02:33,563 --> 00:02:35,842
Really, Mary-Lou, surely you
could've waited to you were
44
00:02:35,843 --> 00:02:38,402
back to continue your search.
Qu'est que c'est, quatre filles?
45
00:02:38,403 --> 00:02:41,082
Gwen and Mary-Lou missed the bus.
Would you find them an activity?
46
00:02:41,083 --> 00:02:43,482
Oui, bien sur.
Go and wait for me by the classrooms.
47
00:02:43,483 --> 00:02:46,842
Girls, are on your way,
pick up a packed lunch from Cook for later.
48
00:02:46,843 --> 00:02:49,242
Um, Miss Grayling,
have you found a new investor?
49
00:02:49,243 --> 00:02:51,122
What?
A new investor?
50
00:02:51,123 --> 00:02:54,522
Mam'zelle didn't tell you?
But of course I didn't.
51
00:02:54,523 --> 00:02:56,922
Such nonsense. It's the...
..under the school.
52
00:02:56,923 --> 00:02:59,882
Mr. Thomas wants to knock
down Malory Towers and build a mine.
53
00:02:59,883 --> 00:03:02,562
Where did you hear this?
Gwen heard him talking to Georgina.
54
00:03:02,563 --> 00:03:05,042
These girls and their stories...
It's not just a story.
55
00:03:05,043 --> 00:03:06,682
Darrell, please, don't answer back.
56
00:03:06,683 --> 00:03:08,162
You must leave this to me now.
57
00:03:08,163 --> 00:03:11,682
Miss Grayling, please,
you have to listen to me... Darrell.
58
00:03:11,683 --> 00:03:14,323
It is just the girls
telling tall tales again.
59
00:03:15,523 --> 00:03:17,683
Well, let's hope you're right.
60
00:03:31,483 --> 00:03:33,683
Cook made spam sandwiches with pickle.
61
00:03:35,483 --> 00:03:38,722
Such a shame, I won't be able
to buy ices for everyone now.
62
00:03:38,723 --> 00:03:41,122
And so Miss Grayling will look
into it, won't she?
63
00:03:41,123 --> 00:03:43,603
- This is really serious.
- [GIRLS TALK OVER EACH OTHER]
64
00:03:43,606 --> 00:03:45,083
Silence, s'il vous plait.
65
00:03:46,283 --> 00:03:48,962
Maintenant, Darrell et Sally,
your punishment.
66
00:03:48,963 --> 00:03:51,962
You will make this floor worthy of our feet.
67
00:03:51,963 --> 00:03:54,322
If you need one,
there is a broom in my cupboard.
68
00:03:54,323 --> 00:03:56,283
Here is the key.
Do not lose it.
69
00:03:57,763 --> 00:03:59,922
Oh, dear.
Hard work.
70
00:03:59,923 --> 00:04:01,602
Quelle domage.
71
00:04:01,603 --> 00:04:03,482
Tres bien, Gwendoline.
72
00:04:03,483 --> 00:04:06,962
J'ai un bonne idee.
You two can be my French assistants.
73
00:04:06,963 --> 00:04:10,482
French. But why?
It wasn't my fault I missed the bus.
74
00:04:10,483 --> 00:04:13,002
Oh, would you rather clean the floor?
75
00:04:13,003 --> 00:04:15,083
Absolutely not.
76
00:04:16,083 --> 00:04:17,242
Bien!
77
00:04:17,243 --> 00:04:19,362
You'll help prepare lessons for the first form.
78
00:04:19,363 --> 00:04:20,963
Allons-y, allez.
79
00:04:22,283 --> 00:04:23,723
Allez, Gwen.
80
00:04:31,883 --> 00:04:33,602
Actually, I would like to see you.
81
00:04:33,603 --> 00:04:34,943
[DOOR OPENS]
82
00:04:34,944 --> 00:04:36,282
Perfect.
83
00:04:36,283 --> 00:04:37,803
I'll be there at two.
84
00:04:40,003 --> 00:04:43,523
That was our solicitor,
I'm afraid Darrell was right about Mr. Thomas.
85
00:04:45,003 --> 00:04:47,242
He's made a planning application.
86
00:04:47,243 --> 00:04:50,083
He... he will destroy Malory Towers?
87
00:04:51,083 --> 00:04:52,762
It looks that way, yes.
88
00:04:52,763 --> 00:04:56,602
I thought it was just
the girls tittle-tattling?
89
00:04:56,603 --> 00:04:59,163
I don't think Darrell
is the tittle-tattle type.
90
00:05:01,043 --> 00:05:02,803
You're right, I am sorry.
91
00:05:06,043 --> 00:05:09,042
I need you to be discreet, Mam'zelle,
but unless I can find
92
00:05:09,043 --> 00:05:10,803
an alternative investor...
93
00:05:12,123 --> 00:05:14,803
..the school will have to close anyway.
94
00:05:18,003 --> 00:05:19,922
I had no idea.
95
00:05:19,923 --> 00:05:22,762
Please, try not to worry, Mam'zelle,
96
00:05:22,763 --> 00:05:25,723
Malory Towers will not go without a fight.
97
00:05:36,363 --> 00:05:38,002
Le chien.
98
00:05:38,003 --> 00:05:40,802
Do you see?
They can match the words to the pictures.
99
00:05:40,803 --> 00:05:43,202
Le chien?
That's a dog.
100
00:05:43,203 --> 00:05:46,603
You know that.
The first year's will love it.
101
00:05:57,163 --> 00:05:59,442
I have some sharper scissors in the dorm.
102
00:05:59,443 --> 00:06:00,642
Just go and fetch them.
103
00:06:00,643 --> 00:06:03,202
I'll come too,
I can have a look for my coin as well.
104
00:06:03,203 --> 00:06:04,802
No, it's okay.
You keep going.
105
00:06:04,803 --> 00:06:05,963
I'll be straight back.
106
00:06:09,563 --> 00:06:11,962
Bonjour, le chien, bonjour.
107
00:06:11,963 --> 00:06:13,842
[CHUCKLES]
108
00:06:13,843 --> 00:06:15,843
Woof-woof, woof-woof.
109
00:06:31,923 --> 00:06:33,962
[IN FRENCH ACCENT]
Darrell Rivers.
110
00:06:33,963 --> 00:06:35,923
Attention!
111
00:06:37,723 --> 00:06:40,402
I will never listen to a word you say,
112
00:06:40,403 --> 00:06:43,802
but tu es tres
113
00:06:43,803 --> 00:06:45,642
boring.
114
00:06:45,643 --> 00:06:47,282
I am so not.
115
00:06:47,283 --> 00:06:48,442
Prove it.
116
00:06:48,443 --> 00:06:50,243
Fine.
117
00:06:51,443 --> 00:06:52,443
Go on.
118
00:06:52,444 --> 00:06:53,444
[CHUCKLE]
119
00:07:00,003 --> 00:07:02,002
No head of form today.
120
00:07:02,003 --> 00:07:03,122
Just you and me.
121
00:07:03,123 --> 00:07:04,603
Let's make this fun.
122
00:07:06,723 --> 00:07:08,843
[CHUCKLE]
123
00:07:29,043 --> 00:07:30,323
Gwen!
124
00:07:37,203 --> 00:07:38,842
Oh, I thought you were going to be quick.
125
00:07:38,843 --> 00:07:41,322
Mam'zelle came back,
she was cross you weren't there.
126
00:07:41,323 --> 00:07:43,083
I was looking for your lucky coin.
127
00:07:44,883 --> 00:07:46,362
It's odd that it disappeared.
128
00:07:46,363 --> 00:07:48,842
Unless you think someone
might be taking things.
129
00:07:48,843 --> 00:07:50,643
How rotten is that?
130
00:07:52,163 --> 00:07:55,203
Come on.
It must be here somewhere.
131
00:07:57,683 --> 00:07:59,602
You go, I've got to tidy my bed.
132
00:07:59,603 --> 00:08:01,682
I don't want to get an order mark.
133
00:08:01,683 --> 00:08:05,642
I'll wait, Mam'zelle will be cross
if she sees me without you again.
134
00:08:05,643 --> 00:08:08,602
No, looking for your lucky coin
is far more important.
135
00:08:08,603 --> 00:08:10,642
I'll sort the bed out later.
136
00:08:10,643 --> 00:08:11,962
Come on.
137
00:08:11,963 --> 00:08:14,443
I think I had it in the classroom.
138
00:08:18,643 --> 00:08:20,843
[DARELL SCREAMS AND LAUGHS]
139
00:08:23,683 --> 00:08:24,723
Oh!
140
00:08:26,603 --> 00:08:29,483
Look, Sally, the height marks.
141
00:08:30,683 --> 00:08:33,202
Must be Miss Grayling's brothers and sisters.
142
00:08:33,203 --> 00:08:34,522
Yes, from when they lived here.
143
00:08:34,523 --> 00:08:36,202
Lizzie?
144
00:08:36,203 --> 00:08:38,042
That must be Miss Grayling.
145
00:08:38,043 --> 00:08:39,722
Lizzie's short for Elizabeth.
146
00:08:39,723 --> 00:08:41,962
And Min must be the youngest.
147
00:08:41,963 --> 00:08:44,722
Laurie, Rupert, Lizzie and Min.
148
00:08:44,723 --> 00:08:47,202
Ah, they must have had a hoot growing up here,
149
00:08:47,203 --> 00:08:48,482
I mean, all this space.
150
00:08:48,483 --> 00:08:50,322
Come on.
Let's not waste time.
151
00:08:50,323 --> 00:08:53,602
What happened to fun?
Don't be a goose.
152
00:08:53,603 --> 00:08:55,762
Let's go again.
153
00:08:55,763 --> 00:08:56,763
[DARRELL LAUGHS]
154
00:08:56,764 --> 00:08:57,763
Ready?
155
00:08:57,764 --> 00:08:59,163
Three, two, one...
156
00:09:00,283 --> 00:09:01,922
Girls.
Oh...
157
00:09:01,923 --> 00:09:04,603
Oh, my.
Miss Grayling, I'm so sorry.
158
00:09:07,003 --> 00:09:09,282
We used to do that when I was little.
159
00:09:09,283 --> 00:09:12,802
We got into terrible trouble once
breaking one of Mother's vases.
160
00:09:12,803 --> 00:09:14,442
Do you remember these?
161
00:09:14,443 --> 00:09:16,163
We found a name of sorts.
162
00:09:21,763 --> 00:09:24,162
I'd forgotten they were here.
163
00:09:24,163 --> 00:09:26,203
Father used to measure us.
164
00:09:27,523 --> 00:09:29,243
Laurie always cheated.
165
00:09:31,083 --> 00:09:33,122
He'd stand on his tiptoes.
166
00:09:33,123 --> 00:09:34,883
Min used to get so cross with him.
167
00:09:36,323 --> 00:09:37,843
Poor little Min.
168
00:09:39,883 --> 00:09:41,443
Measles took her.
169
00:09:42,443 --> 00:09:43,962
She was only six.
170
00:09:43,963 --> 00:09:45,362
That's so sad.
171
00:09:45,363 --> 00:09:46,962
I'm sorry.
172
00:09:46,963 --> 00:09:48,722
I often think of her.
173
00:09:48,723 --> 00:09:51,362
You must have so many memories.
174
00:09:51,363 --> 00:09:53,162
Happy ones, mostly.
175
00:09:53,163 --> 00:09:56,162
You can't let Mr. Thomas build a mine.
This is your home.
176
00:09:56,163 --> 00:09:57,842
You can't lose it.
177
00:09:57,843 --> 00:10:02,083
If there is a way, Darrell,
believe me, I will find it.
178
00:10:03,243 --> 00:10:06,123
Now, aren't you two supposed to be cleaning?
179
00:10:11,163 --> 00:10:12,882
I think we'll be all right.
180
00:10:12,883 --> 00:10:14,202
It has to be.
181
00:10:14,203 --> 00:10:16,162
Come on, do you want to go clean?
182
00:10:16,163 --> 00:10:18,203
Yes.
Darrell...
183
00:10:22,723 --> 00:10:24,162
You keep looking here.
184
00:10:24,163 --> 00:10:26,202
I'll run back to the dorm
quickly and tidy my bed.
185
00:10:26,203 --> 00:10:28,722
I told you, Gwen, Mam'zelle
said to stick together.
186
00:10:28,723 --> 00:10:31,202
She was cross before.
Right.
187
00:10:31,203 --> 00:10:32,682
What about in there?
188
00:10:32,683 --> 00:10:34,722
Maybe your coin rolled in.
189
00:10:34,723 --> 00:10:36,162
I don't see how.
190
00:10:36,163 --> 00:10:38,203
We have to be very thorough.
191
00:10:40,523 --> 00:10:42,003
No, no sign.
192
00:10:46,843 --> 00:10:48,323
How about behind the door?
193
00:10:51,643 --> 00:10:52,923
Gwen.
194
00:10:54,563 --> 00:10:55,962
I think the door's locked.
195
00:10:55,963 --> 00:10:58,362
Oh, gosh. Sorry.
Don't worry.
196
00:10:58,363 --> 00:11:00,442
Sally and Darrell have a key.
197
00:11:00,443 --> 00:11:03,042
You sit tight.
I'll be back in a jiffy.
198
00:11:03,043 --> 00:11:04,082
Gwen.
199
00:11:04,083 --> 00:11:06,283
- [SHAKES AND BANGS DOOR]
- Gwen.
200
00:11:51,883 --> 00:11:53,163
MARY-LOU: Hello.
201
00:12:07,483 --> 00:12:09,643
[LAUGHS, SCREAMS]
202
00:12:15,563 --> 00:12:17,162
I wish we could do this every day.
203
00:12:17,163 --> 00:12:19,522
Imagine Matron's face.
204
00:12:19,523 --> 00:12:21,162
What are you doing?
205
00:12:21,163 --> 00:12:22,922
Making hard work fun.
206
00:12:22,923 --> 00:12:24,762
Where's that key?
207
00:12:24,763 --> 00:12:27,082
He won't believe it,
but Mary-Lou's locked herself
208
00:12:27,083 --> 00:12:29,082
in Mam'zelle's cupboard.
209
00:12:29,083 --> 00:12:30,962
Poor Mary-Lou, she must be so scared.
210
00:12:30,963 --> 00:12:33,003
- Here.
- [KEY CLANGS ON GROUND]
211
00:12:33,006 --> 00:12:34,282
Darrell Rivers.
212
00:12:34,283 --> 00:12:35,682
Now look what you've done.
213
00:12:35,683 --> 00:12:37,122
It's fallen into the grate.
214
00:12:37,123 --> 00:12:38,882
Why would you throw it, Darrell?
215
00:12:38,883 --> 00:12:41,482
We're not going to be able
to get it back now.
216
00:12:41,483 --> 00:12:42,523
Oh.
217
00:12:44,923 --> 00:12:46,083
Oh, dear.
218
00:12:47,363 --> 00:12:49,722
Argh!
I'm going to check on Mary-Lou.
219
00:12:49,723 --> 00:12:51,003
Just find that key.
220
00:12:52,723 --> 00:12:55,603
[MARY-LOU SINGS SADLY]
221
00:12:57,843 --> 00:13:00,163
โช Four and twenty
blackbirds baked in a pie โช
222
00:13:01,763 --> 00:13:04,242
โช When the pie was open,
the birds began to... โช
223
00:13:04,243 --> 00:13:05,722
Is anyone there?
224
00:13:05,723 --> 00:13:09,243
Yes, me, a bit of a mishap.
225
00:13:10,683 --> 00:13:12,962
The key fell down a crack in the floor.
226
00:13:12,963 --> 00:13:14,363
They're getting it out now.
227
00:13:15,403 --> 00:13:18,443
If I hadn't lost my lucky coin,
this wouldn't have happened.
228
00:13:19,603 --> 00:13:21,522
It's my grandfather's.
229
00:13:21,523 --> 00:13:23,722
I wish I could show it to you.
230
00:13:23,723 --> 00:13:26,562
He was in the trenches in the Great War,
and well, that coin,
231
00:13:26,563 --> 00:13:28,242
it literally saved him.
232
00:13:28,243 --> 00:13:29,683
How did it do that?
233
00:13:31,563 --> 00:13:33,482
A bullet hit him,
234
00:13:33,483 --> 00:13:35,642
but the coin was in his pocket
235
00:13:35,643 --> 00:13:37,363
and it slowed it down.
236
00:13:43,523 --> 00:13:45,603
He said it would keep me safe, too.
237
00:13:48,603 --> 00:13:50,483
Are you crying?
238
00:13:51,843 --> 00:13:53,642
How am I going to tell my grandmother?
239
00:13:53,643 --> 00:13:55,123
She will be so upset.
240
00:13:59,003 --> 00:14:00,762
Do try and buck up.
241
00:14:00,763 --> 00:14:02,642
It's OK, I'm going to get you out soon.
242
00:14:02,643 --> 00:14:03,683
I promise.
243
00:14:07,083 --> 00:14:09,642
โช The king was in his counting house โช
244
00:14:09,643 --> 00:14:11,362
โช Counting out his money โช
245
00:14:11,363 --> 00:14:12,403
โช The queen was in... โช
246
00:14:25,323 --> 00:14:28,562
Mam'zelle will explode when she
finds we've lost the key.
247
00:14:28,563 --> 00:14:30,442
Sorry, no joy yet.
248
00:14:30,443 --> 00:14:31,682
Well, please hurry.
249
00:14:31,683 --> 00:14:32,722
Mary-Lou's so upset.
250
00:14:32,723 --> 00:14:34,522
I've tried to calm her down.
251
00:14:34,523 --> 00:14:36,202
Oh, well, should we tell someone?
252
00:14:36,203 --> 00:14:37,643
No, no, I've got it.
253
00:14:39,563 --> 00:14:42,722
Gently does it.
I thought I'd got it three times.
254
00:14:42,723 --> 00:14:44,123
Come on.
255
00:14:45,123 --> 00:14:46,482
Ah!
256
00:14:46,483 --> 00:14:48,322
[GASPS]
257
00:14:48,323 --> 00:14:49,682
Finally.
258
00:14:49,683 --> 00:14:51,842
What's that?
259
00:14:51,843 --> 00:14:53,082
Got it, Mary-Lou.
260
00:14:53,083 --> 00:14:54,643
Sally, it's... it's a ring.
261
00:14:56,083 --> 00:14:57,283
Gosh, it's real.
262
00:15:00,443 --> 00:15:03,883
Could it be... Lady Jane Mallory's?
263
00:15:06,243 --> 00:15:09,002
[MARY-LOU SOBS]
264
00:15:09,003 --> 00:15:10,843
I'm here, I have the key.
265
00:15:14,083 --> 00:15:16,722
I thought I'd be stuck in there forever.
266
00:15:16,723 --> 00:15:18,723
Here, I haven't used it.
267
00:15:22,083 --> 00:15:24,362
Look what I found.
268
00:15:24,363 --> 00:15:26,002
Gwen.
269
00:15:26,003 --> 00:15:27,282
Where was it?
270
00:15:27,283 --> 00:15:29,323
It was on the floor outside.
271
00:15:30,403 --> 00:15:32,323
Thank you.
Thank you so much.
272
00:15:37,803 --> 00:15:39,682
You're my best friend.
273
00:15:39,683 --> 00:15:41,123
Thank you.
274
00:15:42,243 --> 00:15:43,843
Oh, thank you so much.
275
00:15:56,003 --> 00:15:58,203
[CHUCKLES]
276
00:15:59,843 --> 00:16:01,443
[KNOCK AT DOOR]
277
00:16:03,043 --> 00:16:04,322
Come in.
278
00:16:04,323 --> 00:16:07,122
Miss Grayling, you won't believe
what we found under the grate.
279
00:16:07,123 --> 00:16:08,922
Under the grate?
It's a long story.
280
00:16:08,923 --> 00:16:11,442
Oh, it's old.
We think it might be part of the treasure.
281
00:16:11,443 --> 00:16:13,882
Goodness.
282
00:16:13,883 --> 00:16:16,683
I do recall mention of a ring just like this.
283
00:16:17,963 --> 00:16:19,802
There's an inventory.
284
00:16:19,803 --> 00:16:22,163
Lady Jane wrote it in her diary.
285
00:16:27,843 --> 00:16:31,682
Yes, there it is,
"A ruby ring in white gold."
286
00:16:31,683 --> 00:16:33,882
This is a wonderful discovery, girls.
287
00:16:33,883 --> 00:16:36,802
Is there more?
What if all her treasure's buried beneath the floor?
288
00:16:36,803 --> 00:16:39,682
Oh, wait, there's a footnote.
289
00:16:39,683 --> 00:16:43,203
You see, the ring was given
to Annie Yates, housemaid.
290
00:16:44,923 --> 00:16:48,882
And if Annie dropped it,
the rest of the treasure won't be there.
291
00:16:48,883 --> 00:16:50,803
It's still an exciting find.
292
00:16:52,283 --> 00:16:53,842
Was it precious?
293
00:16:53,843 --> 00:16:56,322
I mean, worth-a-lot-of-money precious?
294
00:16:56,323 --> 00:17:00,122
Well, sadly, one ring
won't be enough to save the school.
295
00:17:00,123 --> 00:17:01,883
We need all the treasure for that.
296
00:17:04,563 --> 00:17:06,082
I have an appointment in town.
297
00:17:06,083 --> 00:17:07,802
Would you put this back for me,
298
00:17:07,803 --> 00:17:10,363
then make sure to close the
door on your way out?
299
00:17:21,083 --> 00:17:23,122
Darrell, this picture,
300
00:17:23,123 --> 00:17:26,562
does it remind you of the poem,
the one Mr. Parker put in his play?
301
00:17:26,563 --> 00:17:29,802
Oh, the poem, that should be
in the diary too.
302
00:17:29,803 --> 00:17:31,683
Isn't there something about a cross?
303
00:17:32,883 --> 00:17:34,442
Oh, found it!
304
00:17:34,443 --> 00:17:36,042
"I love you, my dearest..."
305
00:17:36,043 --> 00:17:39,042
Oh!
"..with all of my heart, I bury our future,
306
00:17:39,043 --> 00:17:40,762
"as soon, we must part.
307
00:17:40,763 --> 00:17:43,122
"My Wealth, I'll abandon,
my father, I'll cross.
308
00:17:43,123 --> 00:17:45,922
"It's you that I win,
so I count it no loss."
309
00:17:45,923 --> 00:17:47,642
Darrell, look.
310
00:17:47,643 --> 00:17:50,402
The capital letters in the middle
of the sentences.
311
00:17:50,403 --> 00:17:52,682
Bury-- Wealth-- Cross.
312
00:17:52,683 --> 00:17:54,882
What if it's a clever clue?
313
00:17:54,883 --> 00:17:59,362
What if Lady Jane buried
her wealth next to a cross?
314
00:17:59,363 --> 00:18:02,202
I don't remember seeing a cross on the cliffs.
315
00:18:02,203 --> 00:18:03,682
It's got to be there.
316
00:18:03,683 --> 00:18:04,723
Come on.
317
00:18:12,883 --> 00:18:14,642
Where's the fire?
318
00:18:14,643 --> 00:18:16,722
No fire, but there might be treasure.
319
00:18:16,723 --> 00:18:19,283
Come with us, we might need your help.
320
00:18:35,763 --> 00:18:38,122
You are great to have found this.
321
00:18:38,123 --> 00:18:40,722
Can you see where the bullet went through?
322
00:18:40,723 --> 00:18:42,163
It saved his life.
323
00:18:47,243 --> 00:18:49,442
It's awful losing things.
324
00:18:49,443 --> 00:18:51,162
No wonder Irene was so wound up.
325
00:18:51,163 --> 00:18:53,242
That hair clip was her aunt's.
326
00:18:53,243 --> 00:18:54,962
And poor Georgina.
327
00:18:54,963 --> 00:18:57,163
That compact was from my godmother.
328
00:19:00,243 --> 00:19:02,602
Felicity's right, someone's taking them.
329
00:19:02,603 --> 00:19:04,882
Who would do that?
330
00:19:04,883 --> 00:19:09,522
What do you think would happen
if they caught someone?
331
00:19:09,523 --> 00:19:12,482
They'd be expelled, they'd have to be.
332
00:19:12,483 --> 00:19:14,603
Such an awful thing to do.
333
00:19:17,883 --> 00:19:19,802
I think I might be sick.
334
00:19:19,803 --> 00:19:21,442
Oh, oh, dear.
335
00:19:21,443 --> 00:19:23,762
Should I... should I fetch someone?
336
00:19:23,763 --> 00:19:25,922
Look.
I'll just go and lie down.
337
00:19:25,923 --> 00:19:28,162
Mam'zelle won't mind if this is done.
338
00:19:28,163 --> 00:19:30,242
These really are super, Mary-Lou.
339
00:19:30,243 --> 00:19:34,083
I should come with you. I mean, if you feel sick.
You finish up.
340
00:19:47,963 --> 00:19:50,042
Must be farther along.
341
00:19:50,043 --> 00:19:52,202
What are we looking for?
A stone cross.
342
00:19:52,203 --> 00:19:54,962
We found a drawing by Lady Jane
and we think she buried her treasure
343
00:19:54,963 --> 00:19:57,762
next to it.
My grandad has a photo of him and his brother
344
00:19:57,763 --> 00:19:59,322
by a stone cross.
345
00:19:59,323 --> 00:20:01,922
They used to walk to it every Sunday.
346
00:20:01,923 --> 00:20:03,722
Where is it?
347
00:20:03,723 --> 00:20:04,922
It was right here.
348
00:20:04,923 --> 00:20:07,962
After the Great War,
there was a huge storm,
349
00:20:07,963 --> 00:20:09,562
half the cliff collapsed.
350
00:20:09,563 --> 00:20:11,443
I think it was lost then.
351
00:20:13,283 --> 00:20:14,882
I really thought we might find it.
352
00:20:14,883 --> 00:20:16,203
So did I.
353
00:20:37,443 --> 00:20:39,962
Compact, that's Georgina's.
354
00:20:39,963 --> 00:20:41,763
Pen, Alicia.
355
00:20:43,203 --> 00:20:45,602
You are going back home to Irene.
356
00:20:45,603 --> 00:20:47,522
[FOOTSTEPS AND VOICES APPROACH]
357
00:20:47,523 --> 00:20:50,483
Poor Gwen, she was working so hard,
and I think she was sick.
358
00:20:52,003 --> 00:20:53,562
Poor Gwendoline.
359
00:20:53,563 --> 00:20:56,002
..comme elle va maintenant tres bien.
360
00:20:56,003 --> 00:20:59,922
Gwendoline, Mari-Lou told
me you were sick.
361
00:20:59,923 --> 00:21:02,162
The walk here cleared my mind.
362
00:21:02,163 --> 00:21:03,962
Are you okay, Mam'zelle?
363
00:21:03,963 --> 00:21:05,323
Of course.
364
00:21:06,723 --> 00:21:08,002
C'est merveilleux.
365
00:21:08,003 --> 00:21:10,322
You shall each have a merit mark.
366
00:21:10,323 --> 00:21:12,162
Now that floor.
367
00:21:12,163 --> 00:21:14,643
Allons-y, allons trouve et...
368
00:21:17,203 --> 00:21:18,243
Gwen.
369
00:21:24,363 --> 00:21:26,922
MAM'ZELLE: C'est incroyable, such a shame.
370
00:21:26,923 --> 00:21:28,642
How did you manage it?
371
00:21:28,643 --> 00:21:31,283
Oh, um, it's hard to explain.
372
00:21:32,723 --> 00:21:36,482
Well, it is incredible.
An effort mark for you both.
373
00:21:36,483 --> 00:21:38,322
[THEY LAUGH]
374
00:21:38,323 --> 00:21:40,042
[BUS BEEPS CLAXON]
375
00:21:40,043 --> 00:21:42,002
They're back, let's go.
376
00:21:42,003 --> 00:21:43,603
What are they laughing at?
377
00:21:53,883 --> 00:21:57,962
SALLY: The castle sounds fun.
It's really was a bit spooky, though.
378
00:21:57,963 --> 00:22:00,602
I got locked in a cupboard,
that was really spooky.
379
00:22:00,603 --> 00:22:03,042
Gwen, what happened?
I can't believe you missed the bus.
380
00:22:03,043 --> 00:22:05,482
I can't believe we didn't get our ices.
That was my fault.
381
00:22:05,483 --> 00:22:07,682
Gwen only missed the bus because of me.
382
00:22:07,683 --> 00:22:09,643
Darrell, I have a present for you.
383
00:22:12,323 --> 00:22:13,683
I love them.
384
00:22:17,323 --> 00:22:18,963
Toffees.
385
00:22:20,083 --> 00:22:24,482
It's lovely, um, but you can't
buy my friendship, Alicia.
386
00:22:24,483 --> 00:22:27,203
[GIRLS CHATTER INDISTINCTLY]
387
00:22:30,283 --> 00:22:32,242
Everyone.
388
00:22:32,243 --> 00:22:34,322
I know I'm not exactly flavour of the month,
389
00:22:34,323 --> 00:22:38,043
but I have some big
news and you all need to hear it.
390
00:22:39,323 --> 00:22:41,602
Can't we do this later?
I'm starving.
391
00:22:41,603 --> 00:22:43,723
Go if you want, but this is huge.
392
00:22:44,723 --> 00:22:45,763
Gwen...
393
00:22:46,843 --> 00:22:49,243
..it's about the things
that have gone missing.
394
00:22:50,243 --> 00:22:51,682
What would I know about that?
395
00:22:51,683 --> 00:22:54,242
People being careless has
nothing to do with me.
396
00:22:54,243 --> 00:22:55,682
Except they're not careless.
397
00:22:55,683 --> 00:22:58,042
Someone's stealing.
I have proof.
398
00:22:58,043 --> 00:22:59,763
What's it got to do with Gwen?
399
00:23:01,043 --> 00:23:03,603
I'm sorry to be the one
to bring this out in the open.
400
00:23:05,883 --> 00:23:07,243
We stopped at the village.
401
00:23:08,483 --> 00:23:11,322
Now, remember that brooch your mother lost?
402
00:23:11,323 --> 00:23:13,682
It's in the jeweller's window.
403
00:23:13,683 --> 00:23:15,562
Well, how did it get there?
404
00:23:15,563 --> 00:23:17,322
Don't you see?
405
00:23:17,323 --> 00:23:20,403
Someone stole it and then brought
it to the jeweller's to sell.
406
00:23:21,643 --> 00:23:22,923
Oh, Gwen.
407
00:23:25,843 --> 00:23:27,602
Poor you, that's dreadful.
408
00:23:27,603 --> 00:23:28,843
Isn't it just?
409
00:23:30,123 --> 00:23:32,083
So there really is a thief?
410
00:23:37,363 --> 00:23:40,963
Don't worry, Gwen, I won't rest
till we've caught them.
411
00:23:46,603 --> 00:23:48,243
Come on, let's eat.
412
00:23:50,723 --> 00:23:52,922
Gosh, that's bad, isn't it?
413
00:23:52,923 --> 00:23:54,402
Tell me all about it.
414
00:23:54,403 --> 00:23:55,963
I'm really sorry, Gwen.
30200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.