All language subtitles for Malory.Towers.S02E08.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RTN[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,163 --> 00:00:05,963 "End of Act One." 2 00:00:13,603 --> 00:00:14,883 [KNOCK AT DOOR] 3 00:00:14,884 --> 00:00:16,163 Come in. 4 00:00:21,203 --> 00:00:23,082 Why aren't you at breakfast? 5 00:00:23,083 --> 00:00:25,242 Well, look! It won't stop itching. 6 00:00:25,243 --> 00:00:28,402 It must have been that stage make-up I used for the play. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,802 I can't possibly go to breakfast looking like this. 8 00:00:30,803 --> 00:00:32,162 Do you have a fever at all? 9 00:00:32,163 --> 00:00:34,042 I have felt a little flushed, 10 00:00:34,043 --> 00:00:37,122 but that's just because I've been racing around nonstop. 11 00:00:37,123 --> 00:00:39,802 Isn't there some kind of lotion you can give me? 12 00:00:39,803 --> 00:00:42,322 Oh, it's far too late for that, I'm afraid. 13 00:00:42,323 --> 00:00:45,242 What do you mean? Well, according to your health certificate, 14 00:00:45,243 --> 00:00:47,802 you have never had the measles. Oh, do you mean to say that...? 15 00:00:47,803 --> 00:00:50,122 Yes, I'm afraid it's straight to bed for you, young lady. 16 00:00:50,123 --> 00:00:52,722 The last thing I need is another outbreak on my hands. 17 00:00:52,723 --> 00:00:54,202 Sorry to bother you, Matron. 18 00:00:54,203 --> 00:00:57,883 Oh, Mr. Parker! It's just, I'm running a slight fever. 19 00:01:20,203 --> 00:01:21,842 Hello, Georgina. 20 00:01:21,843 --> 00:01:23,243 I'm sorry, I... 21 00:01:26,123 --> 00:01:28,162 I just wanted to say... 22 00:01:28,163 --> 00:01:30,202 ...about the play... 23 00:01:30,203 --> 00:01:32,563 ...that thought it was very good. [DOOR OPENS] 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,362 Shouldn't you be in the sanatorium? 25 00:01:35,363 --> 00:01:38,162 Georgina's not well. Matron sent me back to class. 26 00:01:38,163 --> 00:01:39,842 Goodness! 27 00:01:39,843 --> 00:01:41,402 What on earth could be wrong? 28 00:01:41,403 --> 00:01:44,642 Um, Matron said something about spots. Might be measles. 29 00:01:44,643 --> 00:01:46,722 Oh, it'll be acne. 30 00:01:46,723 --> 00:01:49,442 I've heard it can leave terrible scars. I must go and see her. 31 00:01:49,443 --> 00:01:52,202 You can't. Matron said no girls are to enter 32 00:01:52,203 --> 00:01:55,042 under any circumstances. Oh, bother! 33 00:01:55,043 --> 00:01:57,482 I've only gone and forgotten my Latin prep. 34 00:01:57,483 --> 00:01:58,882 You go ahead. 35 00:01:58,883 --> 00:02:01,043 [FOOTSTEPS RECEDE] 36 00:02:03,483 --> 00:02:05,283 [DOOR CLOSES] 37 00:02:07,163 --> 00:02:09,363 [SNORING] 38 00:02:16,083 --> 00:02:18,043 [CLEARS THROAT] 39 00:02:21,763 --> 00:02:23,922 Ah, Mr. Parker, I was wondering if... 40 00:02:23,923 --> 00:02:25,282 Um... 41 00:02:25,283 --> 00:02:27,442 Um... 42 00:02:27,443 --> 00:02:29,003 What is this exactly? 43 00:02:30,363 --> 00:02:34,042 Well, I was so inspired by your Summit of Love for Open Day. 44 00:02:34,043 --> 00:02:37,282 I was quite swept up by the drama you wrote. 45 00:02:37,283 --> 00:02:40,602 I felt compelled to try my hand 46 00:02:40,603 --> 00:02:42,322 at one. 47 00:02:42,323 --> 00:02:44,802 And, uh, what is the play about? 48 00:02:44,803 --> 00:02:49,002 The school matron. Torn between her love for a dashing count 49 00:02:49,003 --> 00:02:52,043 and her lifelong devotion to the girls in her charge. 50 00:02:53,883 --> 00:02:56,083 I look forward to hearing what you think. 51 00:02:57,563 --> 00:02:59,443 [LAUGHS NERVOUSLY] 52 00:03:10,723 --> 00:03:12,443 Welcome back. 53 00:03:13,883 --> 00:03:17,082 Mr. Parker has been taking sick, which means 54 00:03:17,083 --> 00:03:20,842 it has been left to me to cover his class, but now I find out 55 00:03:20,843 --> 00:03:24,122 Mr. Grayling has an appointment with her solicitor, which means 56 00:03:24,123 --> 00:03:27,082 I will also have to cover all the fifth-form girls. 57 00:03:27,083 --> 00:03:29,642 As I can't be at two places at once, 58 00:03:29,643 --> 00:03:33,402 Sally will have to cover this class in my absence. 59 00:03:33,403 --> 00:03:36,802 I expect you to treat her as you would any teacher. 60 00:03:36,803 --> 00:03:39,722 You can count on us, Mam'zelle Rougier. 61 00:03:39,723 --> 00:03:41,362 I have a list of work for you 62 00:03:41,363 --> 00:03:43,402 to complete by the end of the day. 63 00:03:43,403 --> 00:03:45,122 Once all these tasks are completed, 64 00:03:45,123 --> 00:03:47,682 I'd like you all to tidy the classroom. C'est compris? 65 00:03:47,683 --> 00:03:49,723 ALL: Yes, Mam'zelle. 66 00:03:52,723 --> 00:03:55,282 It looks like we've got a busy day ahead of us, 67 00:03:55,283 --> 00:03:56,722 so shall we get started? 68 00:03:56,723 --> 00:03:58,683 You heard Miss Hope. Let's get to work. 69 00:04:12,683 --> 00:04:16,203 Georgina! I came as soon as I heard the terrible news. 70 00:04:17,603 --> 00:04:20,562 Is it really that bad? Haven't you seen? 71 00:04:20,563 --> 00:04:22,882 It's just as well I came prepared. 72 00:04:22,883 --> 00:04:24,642 Your beautiful mirror. Oh! 73 00:04:24,643 --> 00:04:27,563 I knew you'd be positively lost without it. 74 00:04:30,363 --> 00:04:33,682 I'm so sorry for leaving you in the lurch with the play. 75 00:04:33,683 --> 00:04:35,443 Can you ever forgive me? 76 00:04:37,203 --> 00:04:41,002 Gwendolyn Mary Lacey, the sanatorium is strictly out of bounds. 77 00:04:41,003 --> 00:04:43,322 I'm sorry, Matron. I just couldn't bear the idea 78 00:04:43,323 --> 00:04:45,242 of poor Georgina being here on her own. 79 00:04:45,243 --> 00:04:47,043 You stay exactly where you are. 80 00:04:51,123 --> 00:04:52,762 Tut! 81 00:04:52,763 --> 00:04:55,922 Oh, the writing on your health certificate is all smudged. 82 00:04:55,923 --> 00:04:57,962 I can't make sense of it, which means 83 00:04:57,963 --> 00:05:00,402 I'm going to have to telephone your parents to find out 84 00:05:00,403 --> 00:05:04,042 if you've ever had the measles. The measles? Because if you haven't, 85 00:05:04,043 --> 00:05:07,522 there's every chance you've caught it now from Georgina here. 86 00:05:07,523 --> 00:05:11,162 Don't even think about leaving this room. Do you understand me? 87 00:05:11,163 --> 00:05:13,682 I do not want you spreading it to the rest of the girls. 88 00:05:13,683 --> 00:05:16,402 Never mind. A little bit of rest and relaxation 89 00:05:16,403 --> 00:05:18,122 will do me the world of good. 90 00:05:18,123 --> 00:05:21,362 I think you underestimate just how serious the measles can be. 91 00:05:21,363 --> 00:05:25,362 Perhaps a bun and some cocoa would be a useful distraction. 92 00:05:25,363 --> 00:05:27,323 I've a much better idea. 93 00:05:35,723 --> 00:05:39,683 I want this floor so clean I can see my face in it. 94 00:05:43,123 --> 00:05:45,042 [CHUCKLES] 95 00:05:45,043 --> 00:05:47,243 And do not disturb Mr. Parker. 96 00:05:52,843 --> 00:05:56,362 Shall I hand out the worksheets, Miss Hope? Yes, thank you, Alicia. 97 00:05:56,363 --> 00:05:58,122 Why are you being so helpful? 98 00:05:58,123 --> 00:06:00,762 Because the sooner we finish this work, the sooner we can all go 99 00:06:00,763 --> 00:06:04,243 to the beach. The beach? There's no way I'm staying in today. 100 00:06:05,963 --> 00:06:07,403 Thank you. 101 00:06:30,443 --> 00:06:32,802 Ah, Miss Hope, I've finished. 102 00:06:32,803 --> 00:06:36,162 Well, then, can you get started on your Latin comprehension, please? 103 00:06:36,163 --> 00:06:38,082 I finished that too. 104 00:06:38,083 --> 00:06:40,082 How is everyone else getting on? 105 00:06:40,083 --> 00:06:43,002 I only started Latin when I came here. 106 00:06:43,003 --> 00:06:44,923 I have a lot to catch up on. 107 00:06:47,723 --> 00:06:50,722 I just need you to do some quiet reading so the rest of us 108 00:06:50,723 --> 00:06:53,322 can catch up. But that's not fair. Mam'zelle Rougier left me 109 00:06:53,323 --> 00:06:55,922 with a strict set of instructions... Poppycock! 110 00:06:55,923 --> 00:06:58,682 You can't let us stay inside on such a beautiful day. 111 00:06:58,683 --> 00:07:00,442 Alicia! 112 00:07:00,443 --> 00:07:02,003 Come on, Sally. 113 00:07:03,003 --> 00:07:06,042 We can just SAY we did the work. Mam'zelle doesn't need to know 114 00:07:06,043 --> 00:07:08,962 we snuck out early. Mam'zelle put her trust in me, Alicia. 115 00:07:08,963 --> 00:07:12,483 Don't be a stick in the mud. You're not the one who'll get into trouble. 116 00:07:14,683 --> 00:07:16,522 So you're not going to let us leave? 117 00:07:16,523 --> 00:07:18,203 No, not unless you're sick. 118 00:07:19,443 --> 00:07:22,243 Now, can the rest of you get on with your work, please? 119 00:07:29,043 --> 00:07:32,403 [CLATTER] Oh, that is just splendid, isn't it? 120 00:07:34,763 --> 00:07:36,563 Special delivery. 121 00:07:37,563 --> 00:07:39,723 For me?! How lovely! 122 00:07:40,883 --> 00:07:42,803 They're for Georgina. 123 00:07:44,163 --> 00:07:47,122 Oh, Daddy's here to look over the grounds. 124 00:07:47,123 --> 00:07:49,562 Thankfully, he's already had the measles, so I've said 125 00:07:49,563 --> 00:07:52,042 that he can visit you in the sanatorium garden 126 00:07:52,043 --> 00:07:54,682 just as soon as he's finished his survey. 127 00:07:54,683 --> 00:07:57,922 I expect Daddy will want to finalise plans for my birthday! 128 00:07:57,923 --> 00:08:00,202 I'm having a summer ball, you know. 129 00:08:00,203 --> 00:08:02,082 A summer ball?! 130 00:08:02,083 --> 00:08:04,042 How positively delightful! 131 00:08:04,043 --> 00:08:06,042 It'll only be a small affair. 132 00:08:06,043 --> 00:08:08,882 Just a few hundred of my closest friends. 133 00:08:08,883 --> 00:08:10,602 Will it be at your house in France? 134 00:08:10,603 --> 00:08:12,322 Yes. We'll open up the ballroom 135 00:08:12,323 --> 00:08:14,843 so we can take full advantage of the sea view. 136 00:08:15,963 --> 00:08:18,762 What I wouldn't give to attend a society party. 137 00:08:18,763 --> 00:08:20,762 [CLEARS THROAT] 138 00:08:20,763 --> 00:08:23,683 This floor isn't going to mop itself, you know. 139 00:08:25,643 --> 00:08:27,642 It might even help my recovery, 140 00:08:27,643 --> 00:08:30,002 knowing I had something to live for. 141 00:08:30,003 --> 00:08:32,602 Subtlety isn't your strong suit, Gwen. 142 00:08:32,603 --> 00:08:33,922 I'm sorry? 143 00:08:33,923 --> 00:08:36,202 I will have to look over the guest list, 144 00:08:36,203 --> 00:08:37,962 but I'll certainly consider it. 145 00:08:37,963 --> 00:08:41,282 Well, if it means that much to you, it would be churlish of me 146 00:08:41,283 --> 00:08:42,643 not to accept. 147 00:08:46,003 --> 00:08:48,403 I'm going to try your mother again. 148 00:09:00,123 --> 00:09:02,882 [BELL RINGS] Alicia, where were you at lunch? 149 00:09:02,883 --> 00:09:06,322 Class is about to start. I'm sorry, I just felt very weak. 150 00:09:06,323 --> 00:09:08,603 I've had enough of your silly games. 151 00:09:09,683 --> 00:09:12,082 Oh, my goodness. Your face. 152 00:09:12,083 --> 00:09:14,682 Wh-what is it? You've come out in the most terrible rash. 153 00:09:14,683 --> 00:09:17,522 Oh, that'll explain my temperature. I'm burning up. 154 00:09:17,523 --> 00:09:19,722 I should fetch Matron. No, no! 155 00:09:19,723 --> 00:09:21,842 I'll just rest here for the afternoon. 156 00:09:21,843 --> 00:09:24,042 At least let me fetch me you a cold flannel. 157 00:09:24,043 --> 00:09:26,402 No, I'm sure I'll be fine after... [COUGHS] 158 00:09:26,403 --> 00:09:29,122 ...a few hours' sleep. You've got a temperature. 159 00:09:29,123 --> 00:09:30,603 This should take it down. 160 00:09:34,283 --> 00:09:36,243 Thank you. I feel much better now. 161 00:09:38,843 --> 00:09:41,122 I knew you were faking it! I had to do something to get 162 00:09:41,123 --> 00:09:43,642 out of your boring lessons! And now we're late for class! 163 00:09:43,643 --> 00:09:45,402 You really are a rotter, Alicia! 164 00:09:45,403 --> 00:09:47,923 Come on! Sally! Oh, Sally! 165 00:09:48,963 --> 00:09:52,042 Wait. Alicia... I'm just getting my shoes! Let's go! Now! 166 00:09:52,043 --> 00:09:53,483 Oh! 167 00:09:54,803 --> 00:09:56,442 I'm writing a list to your father 168 00:09:56,443 --> 00:09:58,682 about how he can improve Malory Towers. 169 00:09:58,683 --> 00:10:02,122 Number one-- expel Darrell Rivers, of course. 170 00:10:02,123 --> 00:10:05,322 And I really do think he should do something about the consistency 171 00:10:05,323 --> 00:10:07,722 of the porridge. My father is a businessman. 172 00:10:07,723 --> 00:10:10,162 He doesn't know the first thing about running a school. 173 00:10:10,163 --> 00:10:12,923 Then, why on earth would he invest all that money? 174 00:10:14,203 --> 00:10:18,322 It seems you haven't been forgotten, after all. A gift from Mary-Lou. 175 00:10:18,323 --> 00:10:20,322 Bless Mary-Lou. 176 00:10:20,323 --> 00:10:22,362 She really is such a dear friend. 177 00:10:22,363 --> 00:10:24,962 She's kindly lent you her French textbook. 178 00:10:24,963 --> 00:10:27,842 We can't have you falling behind, now, can we? 179 00:10:27,843 --> 00:10:30,802 Your father should be on his way to the sanatorium garden, 180 00:10:30,803 --> 00:10:33,322 if you are ready to go and meet him. Very much! 181 00:10:33,323 --> 00:10:37,043 You are to remain in the garden at all times. Is that understood? 182 00:10:39,043 --> 00:10:41,362 Perhaps I should accompany Georgina. 183 00:10:41,363 --> 00:10:44,403 You are not going anywhere. Sit down. 184 00:10:48,163 --> 00:10:50,002 Excuse me, Mr. Parker. 185 00:10:50,003 --> 00:10:51,562 I need to try Mrs. Lacey again. 186 00:10:51,563 --> 00:10:53,523 Of course, Matron. Okay. 187 00:10:59,323 --> 00:11:01,002 Hello, it's Matron here. 188 00:11:01,003 --> 00:11:03,323 [MATRON TALKS INDISTINCTLY] 189 00:11:15,643 --> 00:11:17,083 Daddy! 190 00:11:19,803 --> 00:11:22,322 We were so worried when Matron telephoned. 191 00:11:22,323 --> 00:11:25,762 How are you feeling? I'm all right, apart from these dreadful spots. 192 00:11:25,763 --> 00:11:28,322 Oh, don't worry, I'm sure they'll clear up in time 193 00:11:28,323 --> 00:11:30,722 for your birthday. And with any luck, by then, 194 00:11:30,723 --> 00:11:32,842 we'll both have something to celebrate. 195 00:11:32,843 --> 00:11:35,323 Why? What's happened? Take a look at this. 196 00:11:37,323 --> 00:11:38,602 What is it? 197 00:11:38,603 --> 00:11:42,082 This is kaolin, otherwise known as china clay. 198 00:11:42,083 --> 00:11:44,522 Do you have any idea what this means? 199 00:11:44,523 --> 00:11:47,722 We are standing on a small fortune. 200 00:11:47,723 --> 00:11:49,562 Oh, that's good, isn't it? 201 00:11:49,563 --> 00:11:52,322 It means Miss Grayling doesn't have to worry about money any more. 202 00:11:52,323 --> 00:11:54,362 It's not quite as simple as that. 203 00:11:54,363 --> 00:11:56,882 The seam runs directly under the school. 204 00:11:56,883 --> 00:12:00,442 The only way to get to it is to demolish Malory Towers. 205 00:12:00,443 --> 00:12:01,762 What?! 206 00:12:01,763 --> 00:12:03,403 Oh, Daddy! 207 00:12:07,043 --> 00:12:08,842 I take no pleasure from it. 208 00:12:08,843 --> 00:12:12,482 You don't understand. The girls will be absolutely furious with me. 209 00:12:12,483 --> 00:12:15,522 Look, you can't afford to be sentimental when it comes 210 00:12:15,523 --> 00:12:17,123 to business, Georgina. 211 00:12:20,043 --> 00:12:21,602 Get well soon. 212 00:12:21,603 --> 00:12:23,083 Bye-bye, Daddy. 213 00:12:26,963 --> 00:12:29,802 Could everyone make a start on their Latin comprehension, please? 214 00:12:29,803 --> 00:12:31,322 We've wasted enough time as it is. 215 00:12:31,323 --> 00:12:33,602 Now, please, sit down, Alicia. 216 00:12:33,603 --> 00:12:36,762 I've had enough of you bossing me about, Sally Hope. 217 00:12:36,763 --> 00:12:39,042 Fine. Then, go stand in the corridor. 218 00:12:39,043 --> 00:12:41,322 You want me to leave? Yes, if you can't behave. 219 00:12:41,323 --> 00:12:45,482 You heard her, everyone. Miss Hope said we can all leave if we want to. 220 00:12:45,483 --> 00:12:46,802 No, I didn't say that. 221 00:12:46,803 --> 00:12:49,322 No, wait. Please don't go! Mam'zelle set us work. 222 00:12:49,323 --> 00:12:51,362 Last one to the beach is a rotten tomato! 223 00:12:51,363 --> 00:12:53,082 No! Thank you, Sally. Come back! 224 00:12:53,083 --> 00:12:54,623 [LAUGHTER] 225 00:12:54,624 --> 00:12:56,163 Wait for me! 226 00:13:14,883 --> 00:13:16,443 [DOOR OPENS] 227 00:13:20,483 --> 00:13:23,082 Did you have a lovely time with your father? 228 00:13:23,083 --> 00:13:24,442 Not really. 229 00:13:24,443 --> 00:13:26,683 Daddy had the most dreadful news. 230 00:13:27,883 --> 00:13:30,002 Is it anything I can help it? 231 00:13:30,003 --> 00:13:32,882 You wouldn't understand. It's to do with his business. 232 00:13:32,883 --> 00:13:35,442 Actually, I know all about clay. 233 00:13:35,443 --> 00:13:37,282 We studied it in our first term. 234 00:13:37,283 --> 00:13:39,683 You were listening to our conversation?! 235 00:13:40,763 --> 00:13:43,922 No, I went to the garden to say thank you to your father 236 00:13:43,923 --> 00:13:47,322 for saving the school. You really are the most dreadful 237 00:13:47,323 --> 00:13:49,122 busybody, Gwendolyn Lacey! 238 00:13:49,123 --> 00:13:52,402 Well, at least I'm not a deceitful beast like your father. 239 00:13:52,403 --> 00:13:54,003 I beg your pardon? 240 00:13:55,083 --> 00:13:58,122 You're right, of course, the other girls would never forgive you 241 00:13:58,123 --> 00:14:00,722 if they knew what your father had planned. 242 00:14:00,723 --> 00:14:03,162 You're not... you're not going to say anything, are you? 243 00:14:03,163 --> 00:14:05,682 I couldn't possibly keep such a terrible secret 244 00:14:05,683 --> 00:14:06,803 like that to myself. 245 00:14:08,123 --> 00:14:11,282 It's just, my father was going to suggest that your mother came 246 00:14:11,283 --> 00:14:15,282 to my summer ball, too. He did so enjoy meeting her at open day. 247 00:14:15,283 --> 00:14:17,642 You'd be such lovely guests. 248 00:14:17,643 --> 00:14:21,443 So, let's say no more about this, then, shall we? 249 00:14:57,843 --> 00:15:01,882 Matron, it's imperative that I'm discharged immediately. 250 00:15:01,883 --> 00:15:04,322 I have a very important matter to deal with. 251 00:15:04,323 --> 00:15:07,522 Absolutely not. I've still to confirm your medical records. 252 00:15:07,523 --> 00:15:10,562 You don't understand. The future of Malory Towers is at stake. 253 00:15:10,563 --> 00:15:11,843 Not another word. 254 00:15:26,203 --> 00:15:28,562 Matron, could you at least give Mary-Lou the textbook 255 00:15:28,563 --> 00:15:30,202 that she's so kindly lent me? 256 00:15:30,203 --> 00:15:32,682 I'd hate for her to fall behind on her prep. Right. 257 00:15:32,683 --> 00:15:34,643 Hurry up, then. 258 00:15:39,163 --> 00:15:41,922 Honestly. You girls and your histrionics. 259 00:15:41,923 --> 00:15:45,763 Anyone would think Malory Towers was about to fall apart around us! 260 00:15:49,483 --> 00:15:52,922 Right... Thank you both for staying and helping to clean up. 261 00:15:52,923 --> 00:15:55,123 No problem! 262 00:15:56,483 --> 00:15:59,042 [THEY GIGGLE, DOOR OPENS] 263 00:15:59,043 --> 00:16:01,003 Where are the rest of the girls? 264 00:16:03,083 --> 00:16:06,162 I let them go swimming as a reward for their hard work. 265 00:16:06,163 --> 00:16:07,642 If I didn't know better, 266 00:16:07,643 --> 00:16:10,763 I would think you were covering for your friends. 267 00:16:14,723 --> 00:16:16,843 I am willing to overlook it... 268 00:16:18,123 --> 00:16:22,082 ...but I will not stand for any more nonsense from you girls. 269 00:16:22,083 --> 00:16:24,723 C'est compris? Yes. Yes, Mam'zelle. 270 00:16:27,243 --> 00:16:29,762 Ah, Mary-Lou! Excuse me, Miss Rougier, 271 00:16:29,763 --> 00:16:32,962 but Gwendolyn said that Mary-Lou would need this for her prep. 272 00:16:32,963 --> 00:16:36,922 I believe there is a note of thanks inside. Thank you, Matron. 273 00:16:36,923 --> 00:16:40,162 Matrone, how is Monsieur Parker? 274 00:16:40,163 --> 00:16:43,322 Oh, do not worry, Miss Rougier, I'm taking very good care of him. 275 00:16:43,323 --> 00:16:45,082 I can't believe we got away with it. 276 00:16:45,083 --> 00:16:48,002 That's because Sally's a jolly good sport. She could have easily 277 00:16:48,003 --> 00:16:50,842 got Alicia and Irene into trouble. Thank you. 278 00:16:50,843 --> 00:16:52,682 Come on. 279 00:16:52,683 --> 00:16:54,283 Time for tea. 280 00:16:55,803 --> 00:16:59,042 This isn't a thank-you note. What does it say? 281 00:16:59,043 --> 00:17:03,002 "Urgent. I've found out something terrible." 282 00:17:03,003 --> 00:17:04,923 What on earth can Gwen mean? 283 00:17:16,403 --> 00:17:18,923 Has Mr. Parker been asking for me? 284 00:17:20,923 --> 00:17:24,563 Mm, well, I shan't disturb him, then. 285 00:17:26,243 --> 00:17:28,962 You did give Mary-Lou her book back for me, didn't you? 286 00:17:28,963 --> 00:17:31,043 Oh, I said I would. 287 00:17:32,043 --> 00:17:33,722 Now, get some rest. 288 00:17:33,723 --> 00:17:36,763 You girls have worn me out today. Oh... 289 00:17:54,403 --> 00:17:56,603 [MATRON SNORES] 290 00:18:19,403 --> 00:18:21,923 [MATRON CHUCKLES] 291 00:18:31,403 --> 00:18:34,122 "Mr. Thomas plans to mine the land..." 292 00:18:34,123 --> 00:18:36,722 "...and demolish Malory Towers"?! 293 00:18:36,723 --> 00:18:39,443 Oh, my goodness! We have to tell Miss Grayling! 294 00:18:40,803 --> 00:18:43,203 Thank you, Gwen. Let's go. 295 00:18:51,043 --> 00:18:52,962 [BELL RINGS] 296 00:18:52,963 --> 00:18:55,163 [LOUD YAWNING] 297 00:19:02,483 --> 00:19:05,363 Oh! Mary-Lou! Sorry! 298 00:19:09,083 --> 00:19:12,122 Why are you girls running in the corridor? 299 00:19:12,123 --> 00:19:13,962 We need to speak to Miss Grayling. 300 00:19:13,963 --> 00:19:16,802 I have already warned you, girls... You don't understand. 301 00:19:16,803 --> 00:19:19,202 Mr. Thomas doesn't want to save Malory Towers - 302 00:19:19,203 --> 00:19:20,923 he wants to destroy it. Pardon?! 303 00:19:22,123 --> 00:19:24,602 That is a very serious allegation you're making. 304 00:19:24,603 --> 00:19:26,402 Where did you hear this? From Gwen. 305 00:19:26,403 --> 00:19:29,963 Oh. And where did Gwen hear this exactly? 306 00:19:31,323 --> 00:19:34,082 Um, we're... we're not quite certain. 307 00:19:34,083 --> 00:19:37,042 I'm sure Gwen wouldn't want to lie about something so important. 308 00:19:37,043 --> 00:19:38,962 I will be the judge of that. 309 00:19:38,963 --> 00:19:42,202 You'll talk to Miss Grayling? I most certainly will. 310 00:19:42,203 --> 00:19:44,083 Oh, thank you, Mam'zelle. 311 00:19:49,163 --> 00:19:51,002 How's everything, Mam'zelle? 312 00:19:51,003 --> 00:19:52,762 Tres bien, Miss Grayling. 313 00:19:52,763 --> 00:19:56,442 But I tell you, the second-form girls, they make trouble as usual. 314 00:19:56,443 --> 00:19:59,642 Oh, dear. Is there something I should be concerned about? 315 00:19:59,643 --> 00:20:01,882 Just a tall tale from Gwendolyn Lacey, 316 00:20:01,883 --> 00:20:04,202 still in the grips of a fever, no doubt. 317 00:20:04,203 --> 00:20:06,203 Nothing for you to worry about. 318 00:20:15,443 --> 00:20:18,442 Mr. Parker, have you had time to...? 319 00:20:18,443 --> 00:20:19,803 Um... 320 00:20:24,363 --> 00:20:25,722 Um... 321 00:20:25,723 --> 00:20:29,443 Oh, please, don't keep me in suspense. What did you think of it? 322 00:20:31,323 --> 00:20:35,082 You really are a credit to the school, Matron. And the care 323 00:20:35,083 --> 00:20:36,883 you show the girls is exemplary. 324 00:20:37,923 --> 00:20:40,922 The hours you spend tending to their every demand, 325 00:20:40,923 --> 00:20:45,362 however trivial, however important, is an example 326 00:20:45,363 --> 00:20:47,563 to all the teaching staff. 327 00:20:48,643 --> 00:20:50,123 And... 328 00:20:54,883 --> 00:20:56,803 Mr. Parker, open up, please. 329 00:21:01,923 --> 00:21:04,162 Am I to understand 330 00:21:04,163 --> 00:21:07,443 you feel my talents are best served helping the girls? 331 00:21:15,323 --> 00:21:17,603 97 degrees Fahrenheit, precisely. 332 00:21:18,603 --> 00:21:21,162 I think we can safely rule out the measles. 333 00:21:21,163 --> 00:21:23,762 I think I'd better just collect my things. 334 00:21:23,763 --> 00:21:25,483 [PHONE RINGS] 335 00:21:30,083 --> 00:21:34,763 Matron speaking. Ah, Mrs. Lacey, thank you for returning my call. 336 00:21:36,243 --> 00:21:38,162 Oh, she has, has she? 337 00:21:38,163 --> 00:21:39,723 Many thanks. 338 00:21:43,403 --> 00:21:47,043 These girls are endless trouble, aren't they, Mr. Parker? 339 00:21:54,443 --> 00:21:57,642 But we do always teach them to be honest, do we not? 340 00:21:57,643 --> 00:21:59,163 Indeed, we do. 341 00:22:01,243 --> 00:22:02,563 Thank you. 342 00:22:05,363 --> 00:22:08,322 Gwendolyn Mary Lacey, pack up your bag and return 343 00:22:08,323 --> 00:22:09,923 to the dormitory immediately. 344 00:22:12,803 --> 00:22:16,202 As your friend will be here for a few more days yet, 345 00:22:16,203 --> 00:22:19,123 but I have no doubt she'll make a full recovery. 346 00:22:40,443 --> 00:22:43,202 Is it true they want to demolish the school? 347 00:22:43,203 --> 00:22:46,962 Yes, Gwen told us. Gwen saved the school? 348 00:22:46,963 --> 00:22:48,882 [LAUGHTER] 349 00:22:48,883 --> 00:22:51,242 Gwen! What are you doing back here? 350 00:22:51,243 --> 00:22:53,522 Turns out I've already had the measles. 351 00:22:53,523 --> 00:22:55,642 Oh, we told Mam'zelle Rougier about Mr. Thomas. 352 00:22:55,643 --> 00:22:57,002 We can't thank you enough, Gwen. 353 00:22:57,003 --> 00:22:59,522 I'm only pleased I was able to play a small part 354 00:22:59,523 --> 00:23:01,082 in saving the school. 355 00:23:01,083 --> 00:23:03,082 What do you suppose will happen now? 356 00:23:03,083 --> 00:23:06,202 Miss Grayling will have to find another investor, I suppose. 357 00:23:06,203 --> 00:23:08,003 - [DOOR OPENS] - What a rotten day! 358 00:23:08,006 --> 00:23:11,162 Irene got stung by a wasp and my towel blew into the sea. 359 00:23:11,163 --> 00:23:13,162 Did anyone find out we sneaked out? 360 00:23:13,163 --> 00:23:16,323 Mam'zelle asked, but Sally covered for you. 361 00:23:17,443 --> 00:23:19,202 Sally, I'm sorry I was a beast. 362 00:23:19,203 --> 00:23:22,562 The beach would have been a lot more fun if you'd all been there. 363 00:23:22,563 --> 00:23:25,922 Uh, have you all seemed to have forgotten that we'd all be standing 364 00:23:25,923 --> 00:23:27,682 in rubble now if it weren't for me? 365 00:23:27,683 --> 00:23:29,762 [BELL CHIMES] 366 00:23:29,763 --> 00:23:31,923 I'll explain on the way to supper. 367 00:23:33,683 --> 00:23:36,282 So what happened? Right, where shall we start? 368 00:23:36,283 --> 00:23:39,563 He wanted to demolish the school, until Gwen saved the day. 29814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.