Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,163 --> 00:00:05,963
"End of Act One."
2
00:00:13,603 --> 00:00:14,883
[KNOCK AT DOOR]
3
00:00:14,884 --> 00:00:16,163
Come in.
4
00:00:21,203 --> 00:00:23,082
Why aren't you at breakfast?
5
00:00:23,083 --> 00:00:25,242
Well, look!
It won't stop itching.
6
00:00:25,243 --> 00:00:28,402
It must have been that stage
make-up I used for the play.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,802
I can't possibly go to breakfast
looking like this.
8
00:00:30,803 --> 00:00:32,162
Do you have a fever at all?
9
00:00:32,163 --> 00:00:34,042
I have felt a little flushed,
10
00:00:34,043 --> 00:00:37,122
but that's just because I've been
racing around nonstop.
11
00:00:37,123 --> 00:00:39,802
Isn't there some kind of lotion
you can give me?
12
00:00:39,803 --> 00:00:42,322
Oh, it's far too late for that,
I'm afraid.
13
00:00:42,323 --> 00:00:45,242
What do you mean?
Well, according to your health certificate,
14
00:00:45,243 --> 00:00:47,802
you have never had the measles.
Oh, do you mean to say that...?
15
00:00:47,803 --> 00:00:50,122
Yes, I'm afraid it's straight
to bed for you, young lady.
16
00:00:50,123 --> 00:00:52,722
The last thing I need is another
outbreak on my hands.
17
00:00:52,723 --> 00:00:54,202
Sorry to bother you, Matron.
18
00:00:54,203 --> 00:00:57,883
Oh, Mr. Parker!
It's just, I'm running a slight fever.
19
00:01:20,203 --> 00:01:21,842
Hello, Georgina.
20
00:01:21,843 --> 00:01:23,243
I'm sorry, I...
21
00:01:26,123 --> 00:01:28,162
I just wanted to say...
22
00:01:28,163 --> 00:01:30,202
...about the play...
23
00:01:30,203 --> 00:01:32,563
...that thought it was very good.
[DOOR OPENS]
24
00:01:33,843 --> 00:01:35,362
Shouldn't you be in the sanatorium?
25
00:01:35,363 --> 00:01:38,162
Georgina's not well.
Matron sent me back to class.
26
00:01:38,163 --> 00:01:39,842
Goodness!
27
00:01:39,843 --> 00:01:41,402
What on earth could be wrong?
28
00:01:41,403 --> 00:01:44,642
Um, Matron said something about spots.
Might be measles.
29
00:01:44,643 --> 00:01:46,722
Oh, it'll be acne.
30
00:01:46,723 --> 00:01:49,442
I've heard it can leave terrible scars.
I must go and see her.
31
00:01:49,443 --> 00:01:52,202
You can't.
Matron said no girls are to enter
32
00:01:52,203 --> 00:01:55,042
under any circumstances.
Oh, bother!
33
00:01:55,043 --> 00:01:57,482
I've only gone and forgotten my Latin prep.
34
00:01:57,483 --> 00:01:58,882
You go ahead.
35
00:01:58,883 --> 00:02:01,043
[FOOTSTEPS RECEDE]
36
00:02:03,483 --> 00:02:05,283
[DOOR CLOSES]
37
00:02:07,163 --> 00:02:09,363
[SNORING]
38
00:02:16,083 --> 00:02:18,043
[CLEARS THROAT]
39
00:02:21,763 --> 00:02:23,922
Ah, Mr. Parker, I was wondering if...
40
00:02:23,923 --> 00:02:25,282
Um...
41
00:02:25,283 --> 00:02:27,442
Um...
42
00:02:27,443 --> 00:02:29,003
What is this exactly?
43
00:02:30,363 --> 00:02:34,042
Well, I was so inspired by your
Summit of Love for Open Day.
44
00:02:34,043 --> 00:02:37,282
I was quite swept up by the drama you wrote.
45
00:02:37,283 --> 00:02:40,602
I felt compelled to try my hand
46
00:02:40,603 --> 00:02:42,322
at one.
47
00:02:42,323 --> 00:02:44,802
And, uh, what is the play about?
48
00:02:44,803 --> 00:02:49,002
The school matron.
Torn between her love for a dashing count
49
00:02:49,003 --> 00:02:52,043
and her lifelong devotion
to the girls in her charge.
50
00:02:53,883 --> 00:02:56,083
I look forward to hearing what you think.
51
00:02:57,563 --> 00:02:59,443
[LAUGHS NERVOUSLY]
52
00:03:10,723 --> 00:03:12,443
Welcome back.
53
00:03:13,883 --> 00:03:17,082
Mr. Parker has been taking sick, which means
54
00:03:17,083 --> 00:03:20,842
it has been left to me to cover his class,
but now I find out
55
00:03:20,843 --> 00:03:24,122
Mr. Grayling has an appointment
with her solicitor, which means
56
00:03:24,123 --> 00:03:27,082
I will also have to cover
all the fifth-form girls.
57
00:03:27,083 --> 00:03:29,642
As I can't be at two places at once,
58
00:03:29,643 --> 00:03:33,402
Sally will have to cover this class
in my absence.
59
00:03:33,403 --> 00:03:36,802
I expect you to treat her
as you would any teacher.
60
00:03:36,803 --> 00:03:39,722
You can count on us,
Mam'zelle Rougier.
61
00:03:39,723 --> 00:03:41,362
I have a list of work for you
62
00:03:41,363 --> 00:03:43,402
to complete by the end of the day.
63
00:03:43,403 --> 00:03:45,122
Once all these tasks are completed,
64
00:03:45,123 --> 00:03:47,682
I'd like you all to tidy the classroom.
C'est compris?
65
00:03:47,683 --> 00:03:49,723
ALL: Yes, Mam'zelle.
66
00:03:52,723 --> 00:03:55,282
It looks like we've got a busy day
ahead of us,
67
00:03:55,283 --> 00:03:56,722
so shall we get started?
68
00:03:56,723 --> 00:03:58,683
You heard Miss Hope.
Let's get to work.
69
00:04:12,683 --> 00:04:16,203
Georgina!
I came as soon as I heard the terrible news.
70
00:04:17,603 --> 00:04:20,562
Is it really that bad?
Haven't you seen?
71
00:04:20,563 --> 00:04:22,882
It's just as well I came prepared.
72
00:04:22,883 --> 00:04:24,642
Your beautiful mirror.
Oh!
73
00:04:24,643 --> 00:04:27,563
I knew you'd be positively lost without it.
74
00:04:30,363 --> 00:04:33,682
I'm so sorry for leaving you
in the lurch with the play.
75
00:04:33,683 --> 00:04:35,443
Can you ever forgive me?
76
00:04:37,203 --> 00:04:41,002
Gwendolyn Mary Lacey, the sanatorium
is strictly out of bounds.
77
00:04:41,003 --> 00:04:43,322
I'm sorry, Matron.
I just couldn't bear the idea
78
00:04:43,323 --> 00:04:45,242
of poor Georgina being here on her own.
79
00:04:45,243 --> 00:04:47,043
You stay exactly where you are.
80
00:04:51,123 --> 00:04:52,762
Tut!
81
00:04:52,763 --> 00:04:55,922
Oh, the writing on your health
certificate is all smudged.
82
00:04:55,923 --> 00:04:57,962
I can't make sense of it, which means
83
00:04:57,963 --> 00:05:00,402
I'm going to have to telephone
your parents to find out
84
00:05:00,403 --> 00:05:04,042
if you've ever had the measles.
The measles? Because if you haven't,
85
00:05:04,043 --> 00:05:07,522
there's every chance you've caught
it now from Georgina here.
86
00:05:07,523 --> 00:05:11,162
Don't even think about leaving this room.
Do you understand me?
87
00:05:11,163 --> 00:05:13,682
I do not want you spreading it
to the rest of the girls.
88
00:05:13,683 --> 00:05:16,402
Never mind.
A little bit of rest and relaxation
89
00:05:16,403 --> 00:05:18,122
will do me the world of good.
90
00:05:18,123 --> 00:05:21,362
I think you underestimate
just how serious the measles can be.
91
00:05:21,363 --> 00:05:25,362
Perhaps a bun and some cocoa
would be a useful distraction.
92
00:05:25,363 --> 00:05:27,323
I've a much better idea.
93
00:05:35,723 --> 00:05:39,683
I want this floor so clean
I can see my face in it.
94
00:05:43,123 --> 00:05:45,042
[CHUCKLES]
95
00:05:45,043 --> 00:05:47,243
And do not disturb Mr. Parker.
96
00:05:52,843 --> 00:05:56,362
Shall I hand out the worksheets, Miss Hope?
Yes, thank you, Alicia.
97
00:05:56,363 --> 00:05:58,122
Why are you being so helpful?
98
00:05:58,123 --> 00:06:00,762
Because the sooner we finish this work,
the sooner we can all go
99
00:06:00,763 --> 00:06:04,243
to the beach.
The beach? There's no way I'm staying in today.
100
00:06:05,963 --> 00:06:07,403
Thank you.
101
00:06:30,443 --> 00:06:32,802
Ah, Miss Hope, I've finished.
102
00:06:32,803 --> 00:06:36,162
Well, then, can you get started
on your Latin comprehension, please?
103
00:06:36,163 --> 00:06:38,082
I finished that too.
104
00:06:38,083 --> 00:06:40,082
How is everyone else getting on?
105
00:06:40,083 --> 00:06:43,002
I only started Latin when I came here.
106
00:06:43,003 --> 00:06:44,923
I have a lot to catch up on.
107
00:06:47,723 --> 00:06:50,722
I just need you to do some quiet
reading so the rest of us
108
00:06:50,723 --> 00:06:53,322
can catch up. But that's not fair.
Mam'zelle Rougier left me
109
00:06:53,323 --> 00:06:55,922
with a strict set of instructions...
Poppycock!
110
00:06:55,923 --> 00:06:58,682
You can't let us stay inside on such
a beautiful day.
111
00:06:58,683 --> 00:07:00,442
Alicia!
112
00:07:00,443 --> 00:07:02,003
Come on, Sally.
113
00:07:03,003 --> 00:07:06,042
We can just SAY we did the work.
Mam'zelle doesn't need to know
114
00:07:06,043 --> 00:07:08,962
we snuck out early.
Mam'zelle put her trust in me, Alicia.
115
00:07:08,963 --> 00:07:12,483
Don't be a stick in the mud.
You're not the one who'll get into trouble.
116
00:07:14,683 --> 00:07:16,522
So you're not going to let us leave?
117
00:07:16,523 --> 00:07:18,203
No, not unless you're sick.
118
00:07:19,443 --> 00:07:22,243
Now, can the rest of you get on
with your work, please?
119
00:07:29,043 --> 00:07:32,403
[CLATTER]
Oh, that is just splendid, isn't it?
120
00:07:34,763 --> 00:07:36,563
Special delivery.
121
00:07:37,563 --> 00:07:39,723
For me?!
How lovely!
122
00:07:40,883 --> 00:07:42,803
They're for Georgina.
123
00:07:44,163 --> 00:07:47,122
Oh, Daddy's here to look over the grounds.
124
00:07:47,123 --> 00:07:49,562
Thankfully, he's already had the measles,
so I've said
125
00:07:49,563 --> 00:07:52,042
that he can visit you
in the sanatorium garden
126
00:07:52,043 --> 00:07:54,682
just as soon as he's finished his survey.
127
00:07:54,683 --> 00:07:57,922
I expect Daddy will want to
finalise plans for my birthday!
128
00:07:57,923 --> 00:08:00,202
I'm having a summer ball, you know.
129
00:08:00,203 --> 00:08:02,082
A summer ball?!
130
00:08:02,083 --> 00:08:04,042
How positively delightful!
131
00:08:04,043 --> 00:08:06,042
It'll only be a small affair.
132
00:08:06,043 --> 00:08:08,882
Just a few hundred of my closest friends.
133
00:08:08,883 --> 00:08:10,602
Will it be at your house in France?
134
00:08:10,603 --> 00:08:12,322
Yes.
We'll open up the ballroom
135
00:08:12,323 --> 00:08:14,843
so we can take full advantage
of the sea view.
136
00:08:15,963 --> 00:08:18,762
What I wouldn't give
to attend a society party.
137
00:08:18,763 --> 00:08:20,762
[CLEARS THROAT]
138
00:08:20,763 --> 00:08:23,683
This floor isn't going to mop itself, you know.
139
00:08:25,643 --> 00:08:27,642
It might even help my recovery,
140
00:08:27,643 --> 00:08:30,002
knowing I had something to live for.
141
00:08:30,003 --> 00:08:32,602
Subtlety isn't your strong suit, Gwen.
142
00:08:32,603 --> 00:08:33,922
I'm sorry?
143
00:08:33,923 --> 00:08:36,202
I will have to look over the guest list,
144
00:08:36,203 --> 00:08:37,962
but I'll certainly consider it.
145
00:08:37,963 --> 00:08:41,282
Well, if it means that much to you,
it would be churlish of me
146
00:08:41,283 --> 00:08:42,643
not to accept.
147
00:08:46,003 --> 00:08:48,403
I'm going to try your mother again.
148
00:09:00,123 --> 00:09:02,882
[BELL RINGS]
Alicia, where were you at lunch?
149
00:09:02,883 --> 00:09:06,322
Class is about to start.
I'm sorry, I just felt very weak.
150
00:09:06,323 --> 00:09:08,603
I've had enough of your silly games.
151
00:09:09,683 --> 00:09:12,082
Oh, my goodness.
Your face.
152
00:09:12,083 --> 00:09:14,682
Wh-what is it?
You've come out in the most terrible rash.
153
00:09:14,683 --> 00:09:17,522
Oh, that'll explain my temperature.
I'm burning up.
154
00:09:17,523 --> 00:09:19,722
I should fetch Matron.
No, no!
155
00:09:19,723 --> 00:09:21,842
I'll just rest here for the afternoon.
156
00:09:21,843 --> 00:09:24,042
At least let me fetch me you a cold flannel.
157
00:09:24,043 --> 00:09:26,402
No, I'm sure I'll be fine after...
[COUGHS]
158
00:09:26,403 --> 00:09:29,122
...a few hours' sleep.
You've got a temperature.
159
00:09:29,123 --> 00:09:30,603
This should take it down.
160
00:09:34,283 --> 00:09:36,243
Thank you.
I feel much better now.
161
00:09:38,843 --> 00:09:41,122
I knew you were faking it!
I had to do something to get
162
00:09:41,123 --> 00:09:43,642
out of your boring lessons!
And now we're late for class!
163
00:09:43,643 --> 00:09:45,402
You really are a rotter, Alicia!
164
00:09:45,403 --> 00:09:47,923
Come on! Sally!
Oh, Sally!
165
00:09:48,963 --> 00:09:52,042
Wait. Alicia... I'm just getting my shoes!
Let's go! Now!
166
00:09:52,043 --> 00:09:53,483
Oh!
167
00:09:54,803 --> 00:09:56,442
I'm writing a list to your father
168
00:09:56,443 --> 00:09:58,682
about how he can improve Malory Towers.
169
00:09:58,683 --> 00:10:02,122
Number one--
expel Darrell Rivers, of course.
170
00:10:02,123 --> 00:10:05,322
And I really do think he should do
something about the consistency
171
00:10:05,323 --> 00:10:07,722
of the porridge.
My father is a businessman.
172
00:10:07,723 --> 00:10:10,162
He doesn't know the first thing
about running a school.
173
00:10:10,163 --> 00:10:12,923
Then, why on earth would he
invest all that money?
174
00:10:14,203 --> 00:10:18,322
It seems you haven't been forgotten, after all.
A gift from Mary-Lou.
175
00:10:18,323 --> 00:10:20,322
Bless Mary-Lou.
176
00:10:20,323 --> 00:10:22,362
She really is such a dear friend.
177
00:10:22,363 --> 00:10:24,962
She's kindly lent you her French textbook.
178
00:10:24,963 --> 00:10:27,842
We can't have you falling behind,
now, can we?
179
00:10:27,843 --> 00:10:30,802
Your father should be on his way
to the sanatorium garden,
180
00:10:30,803 --> 00:10:33,322
if you are ready to go and meet him.
Very much!
181
00:10:33,323 --> 00:10:37,043
You are to remain in the garden at all times.
Is that understood?
182
00:10:39,043 --> 00:10:41,362
Perhaps I should accompany Georgina.
183
00:10:41,363 --> 00:10:44,403
You are not going anywhere.
Sit down.
184
00:10:48,163 --> 00:10:50,002
Excuse me, Mr. Parker.
185
00:10:50,003 --> 00:10:51,562
I need to try Mrs. Lacey again.
186
00:10:51,563 --> 00:10:53,523
Of course, Matron.
Okay.
187
00:10:59,323 --> 00:11:01,002
Hello, it's Matron here.
188
00:11:01,003 --> 00:11:03,323
[MATRON TALKS INDISTINCTLY]
189
00:11:15,643 --> 00:11:17,083
Daddy!
190
00:11:19,803 --> 00:11:22,322
We were so worried
when Matron telephoned.
191
00:11:22,323 --> 00:11:25,762
How are you feeling?
I'm all right, apart from these dreadful spots.
192
00:11:25,763 --> 00:11:28,322
Oh, don't worry,
I'm sure they'll clear up in time
193
00:11:28,323 --> 00:11:30,722
for your birthday.
And with any luck, by then,
194
00:11:30,723 --> 00:11:32,842
we'll both have something to celebrate.
195
00:11:32,843 --> 00:11:35,323
Why? What's happened?
Take a look at this.
196
00:11:37,323 --> 00:11:38,602
What is it?
197
00:11:38,603 --> 00:11:42,082
This is kaolin,
otherwise known as china clay.
198
00:11:42,083 --> 00:11:44,522
Do you have any idea what this means?
199
00:11:44,523 --> 00:11:47,722
We are standing on a small fortune.
200
00:11:47,723 --> 00:11:49,562
Oh, that's good, isn't it?
201
00:11:49,563 --> 00:11:52,322
It means Miss Grayling doesn't
have to worry about money any more.
202
00:11:52,323 --> 00:11:54,362
It's not quite as simple as that.
203
00:11:54,363 --> 00:11:56,882
The seam runs directly under the school.
204
00:11:56,883 --> 00:12:00,442
The only way to get to it is
to demolish Malory Towers.
205
00:12:00,443 --> 00:12:01,762
What?!
206
00:12:01,763 --> 00:12:03,403
Oh, Daddy!
207
00:12:07,043 --> 00:12:08,842
I take no pleasure from it.
208
00:12:08,843 --> 00:12:12,482
You don't understand.
The girls will be absolutely furious with me.
209
00:12:12,483 --> 00:12:15,522
Look, you can't afford
to be sentimental when it comes
210
00:12:15,523 --> 00:12:17,123
to business, Georgina.
211
00:12:20,043 --> 00:12:21,602
Get well soon.
212
00:12:21,603 --> 00:12:23,083
Bye-bye, Daddy.
213
00:12:26,963 --> 00:12:29,802
Could everyone make a start on
their Latin comprehension, please?
214
00:12:29,803 --> 00:12:31,322
We've wasted enough time as it is.
215
00:12:31,323 --> 00:12:33,602
Now, please, sit down, Alicia.
216
00:12:33,603 --> 00:12:36,762
I've had enough of you
bossing me about, Sally Hope.
217
00:12:36,763 --> 00:12:39,042
Fine.
Then, go stand in the corridor.
218
00:12:39,043 --> 00:12:41,322
You want me to leave?
Yes, if you can't behave.
219
00:12:41,323 --> 00:12:45,482
You heard her, everyone.
Miss Hope said we can all leave if we want to.
220
00:12:45,483 --> 00:12:46,802
No, I didn't say that.
221
00:12:46,803 --> 00:12:49,322
No, wait. Please don't go!
Mam'zelle set us work.
222
00:12:49,323 --> 00:12:51,362
Last one to the beach is a rotten tomato!
223
00:12:51,363 --> 00:12:53,082
No! Thank you, Sally.
Come back!
224
00:12:53,083 --> 00:12:54,623
[LAUGHTER]
225
00:12:54,624 --> 00:12:56,163
Wait for me!
226
00:13:14,883 --> 00:13:16,443
[DOOR OPENS]
227
00:13:20,483 --> 00:13:23,082
Did you have a lovely time
with your father?
228
00:13:23,083 --> 00:13:24,442
Not really.
229
00:13:24,443 --> 00:13:26,683
Daddy had the most dreadful news.
230
00:13:27,883 --> 00:13:30,002
Is it anything I can help it?
231
00:13:30,003 --> 00:13:32,882
You wouldn't understand.
It's to do with his business.
232
00:13:32,883 --> 00:13:35,442
Actually, I know all about clay.
233
00:13:35,443 --> 00:13:37,282
We studied it in our first term.
234
00:13:37,283 --> 00:13:39,683
You were listening to our conversation?!
235
00:13:40,763 --> 00:13:43,922
No, I went to the garden
to say thank you to your father
236
00:13:43,923 --> 00:13:47,322
for saving the school.
You really are the most dreadful
237
00:13:47,323 --> 00:13:49,122
busybody, Gwendolyn Lacey!
238
00:13:49,123 --> 00:13:52,402
Well, at least I'm not a deceitful
beast like your father.
239
00:13:52,403 --> 00:13:54,003
I beg your pardon?
240
00:13:55,083 --> 00:13:58,122
You're right, of course, the other
girls would never forgive you
241
00:13:58,123 --> 00:14:00,722
if they knew what your father had planned.
242
00:14:00,723 --> 00:14:03,162
You're not... you're not going to
say anything, are you?
243
00:14:03,163 --> 00:14:05,682
I couldn't possibly keep
such a terrible secret
244
00:14:05,683 --> 00:14:06,803
like that to myself.
245
00:14:08,123 --> 00:14:11,282
It's just, my father was going
to suggest that your mother came
246
00:14:11,283 --> 00:14:15,282
to my summer ball, too.
He did so enjoy meeting her at open day.
247
00:14:15,283 --> 00:14:17,642
You'd be such lovely guests.
248
00:14:17,643 --> 00:14:21,443
So, let's say no more about this,
then, shall we?
249
00:14:57,843 --> 00:15:01,882
Matron, it's imperative
that I'm discharged immediately.
250
00:15:01,883 --> 00:15:04,322
I have a very important matter to deal with.
251
00:15:04,323 --> 00:15:07,522
Absolutely not.
I've still to confirm your medical records.
252
00:15:07,523 --> 00:15:10,562
You don't understand.
The future of Malory Towers is at stake.
253
00:15:10,563 --> 00:15:11,843
Not another word.
254
00:15:26,203 --> 00:15:28,562
Matron, could you at least give
Mary-Lou the textbook
255
00:15:28,563 --> 00:15:30,202
that she's so kindly lent me?
256
00:15:30,203 --> 00:15:32,682
I'd hate for her to fall behind on her prep.
Right.
257
00:15:32,683 --> 00:15:34,643
Hurry up, then.
258
00:15:39,163 --> 00:15:41,922
Honestly.
You girls and your histrionics.
259
00:15:41,923 --> 00:15:45,763
Anyone would think Malory Towers
was about to fall apart around us!
260
00:15:49,483 --> 00:15:52,922
Right... Thank you both
for staying and helping to clean up.
261
00:15:52,923 --> 00:15:55,123
No problem!
262
00:15:56,483 --> 00:15:59,042
[THEY GIGGLE, DOOR OPENS]
263
00:15:59,043 --> 00:16:01,003
Where are the rest of the girls?
264
00:16:03,083 --> 00:16:06,162
I let them go swimming as a reward
for their hard work.
265
00:16:06,163 --> 00:16:07,642
If I didn't know better,
266
00:16:07,643 --> 00:16:10,763
I would think you were covering
for your friends.
267
00:16:14,723 --> 00:16:16,843
I am willing to overlook it...
268
00:16:18,123 --> 00:16:22,082
...but I will not stand for any
more nonsense from you girls.
269
00:16:22,083 --> 00:16:24,723
C'est compris?
Yes. Yes, Mam'zelle.
270
00:16:27,243 --> 00:16:29,762
Ah, Mary-Lou!
Excuse me, Miss Rougier,
271
00:16:29,763 --> 00:16:32,962
but Gwendolyn said that Mary-Lou
would need this for her prep.
272
00:16:32,963 --> 00:16:36,922
I believe there is a note of thanks inside.
Thank you, Matron.
273
00:16:36,923 --> 00:16:40,162
Matrone, how is Monsieur Parker?
274
00:16:40,163 --> 00:16:43,322
Oh, do not worry, Miss Rougier,
I'm taking very good care of him.
275
00:16:43,323 --> 00:16:45,082
I can't believe we got away with it.
276
00:16:45,083 --> 00:16:48,002
That's because Sally's a jolly good sport.
She could have easily
277
00:16:48,003 --> 00:16:50,842
got Alicia and Irene into trouble.
Thank you.
278
00:16:50,843 --> 00:16:52,682
Come on.
279
00:16:52,683 --> 00:16:54,283
Time for tea.
280
00:16:55,803 --> 00:16:59,042
This isn't a thank-you note.
What does it say?
281
00:16:59,043 --> 00:17:03,002
"Urgent.
I've found out something terrible."
282
00:17:03,003 --> 00:17:04,923
What on earth can Gwen mean?
283
00:17:16,403 --> 00:17:18,923
Has Mr. Parker been asking for me?
284
00:17:20,923 --> 00:17:24,563
Mm, well, I shan't disturb him, then.
285
00:17:26,243 --> 00:17:28,962
You did give Mary-Lou her book back for me,
didn't you?
286
00:17:28,963 --> 00:17:31,043
Oh, I said I would.
287
00:17:32,043 --> 00:17:33,722
Now, get some rest.
288
00:17:33,723 --> 00:17:36,763
You girls have worn me out today.
Oh...
289
00:17:54,403 --> 00:17:56,603
[MATRON SNORES]
290
00:18:19,403 --> 00:18:21,923
[MATRON CHUCKLES]
291
00:18:31,403 --> 00:18:34,122
"Mr. Thomas plans to mine the land..."
292
00:18:34,123 --> 00:18:36,722
"...and demolish Malory Towers"?!
293
00:18:36,723 --> 00:18:39,443
Oh, my goodness!
We have to tell Miss Grayling!
294
00:18:40,803 --> 00:18:43,203
Thank you, Gwen.
Let's go.
295
00:18:51,043 --> 00:18:52,962
[BELL RINGS]
296
00:18:52,963 --> 00:18:55,163
[LOUD YAWNING]
297
00:19:02,483 --> 00:19:05,363
Oh! Mary-Lou! Sorry!
298
00:19:09,083 --> 00:19:12,122
Why are you girls running
in the corridor?
299
00:19:12,123 --> 00:19:13,962
We need to speak to Miss Grayling.
300
00:19:13,963 --> 00:19:16,802
I have already warned you, girls...
You don't understand.
301
00:19:16,803 --> 00:19:19,202
Mr. Thomas doesn't want to save Malory Towers -
302
00:19:19,203 --> 00:19:20,923
he wants to destroy it.
Pardon?!
303
00:19:22,123 --> 00:19:24,602
That is a very serious allegation you're making.
304
00:19:24,603 --> 00:19:26,402
Where did you hear this?
From Gwen.
305
00:19:26,403 --> 00:19:29,963
Oh.
And where did Gwen hear this exactly?
306
00:19:31,323 --> 00:19:34,082
Um, we're...
we're not quite certain.
307
00:19:34,083 --> 00:19:37,042
I'm sure Gwen wouldn't want to lie
about something so important.
308
00:19:37,043 --> 00:19:38,962
I will be the judge of that.
309
00:19:38,963 --> 00:19:42,202
You'll talk to Miss Grayling?
I most certainly will.
310
00:19:42,203 --> 00:19:44,083
Oh, thank you, Mam'zelle.
311
00:19:49,163 --> 00:19:51,002
How's everything, Mam'zelle?
312
00:19:51,003 --> 00:19:52,762
Tres bien, Miss Grayling.
313
00:19:52,763 --> 00:19:56,442
But I tell you, the second-form girls,
they make trouble as usual.
314
00:19:56,443 --> 00:19:59,642
Oh, dear. Is there something
I should be concerned about?
315
00:19:59,643 --> 00:20:01,882
Just a tall tale from Gwendolyn Lacey,
316
00:20:01,883 --> 00:20:04,202
still in the grips of a fever, no doubt.
317
00:20:04,203 --> 00:20:06,203
Nothing for you to worry about.
318
00:20:15,443 --> 00:20:18,442
Mr. Parker, have you had time to...?
319
00:20:18,443 --> 00:20:19,803
Um...
320
00:20:24,363 --> 00:20:25,722
Um...
321
00:20:25,723 --> 00:20:29,443
Oh, please, don't keep me in suspense.
What did you think of it?
322
00:20:31,323 --> 00:20:35,082
You really are a credit to the school, Matron.
And the care
323
00:20:35,083 --> 00:20:36,883
you show the girls is exemplary.
324
00:20:37,923 --> 00:20:40,922
The hours you spend tending
to their every demand,
325
00:20:40,923 --> 00:20:45,362
however trivial, however important,
is an example
326
00:20:45,363 --> 00:20:47,563
to all the teaching staff.
327
00:20:48,643 --> 00:20:50,123
And...
328
00:20:54,883 --> 00:20:56,803
Mr. Parker, open up, please.
329
00:21:01,923 --> 00:21:04,162
Am I to understand
330
00:21:04,163 --> 00:21:07,443
you feel my talents are best served
helping the girls?
331
00:21:15,323 --> 00:21:17,603
97 degrees Fahrenheit, precisely.
332
00:21:18,603 --> 00:21:21,162
I think we can safely rule out the measles.
333
00:21:21,163 --> 00:21:23,762
I think I'd better
just collect my things.
334
00:21:23,763 --> 00:21:25,483
[PHONE RINGS]
335
00:21:30,083 --> 00:21:34,763
Matron speaking.
Ah, Mrs. Lacey, thank you for returning my call.
336
00:21:36,243 --> 00:21:38,162
Oh, she has, has she?
337
00:21:38,163 --> 00:21:39,723
Many thanks.
338
00:21:43,403 --> 00:21:47,043
These girls are endless trouble,
aren't they, Mr. Parker?
339
00:21:54,443 --> 00:21:57,642
But we do always teach them
to be honest, do we not?
340
00:21:57,643 --> 00:21:59,163
Indeed, we do.
341
00:22:01,243 --> 00:22:02,563
Thank you.
342
00:22:05,363 --> 00:22:08,322
Gwendolyn Mary Lacey,
pack up your bag and return
343
00:22:08,323 --> 00:22:09,923
to the dormitory immediately.
344
00:22:12,803 --> 00:22:16,202
As your friend will be here
for a few more days yet,
345
00:22:16,203 --> 00:22:19,123
but I have no doubt
she'll make a full recovery.
346
00:22:40,443 --> 00:22:43,202
Is it true they want
to demolish the school?
347
00:22:43,203 --> 00:22:46,962
Yes, Gwen told us.
Gwen saved the school?
348
00:22:46,963 --> 00:22:48,882
[LAUGHTER]
349
00:22:48,883 --> 00:22:51,242
Gwen!
What are you doing back here?
350
00:22:51,243 --> 00:22:53,522
Turns out I've already had the measles.
351
00:22:53,523 --> 00:22:55,642
Oh, we told Mam'zelle Rougier about Mr. Thomas.
352
00:22:55,643 --> 00:22:57,002
We can't thank you enough, Gwen.
353
00:22:57,003 --> 00:22:59,522
I'm only pleased I was able
to play a small part
354
00:22:59,523 --> 00:23:01,082
in saving the school.
355
00:23:01,083 --> 00:23:03,082
What do you suppose will happen now?
356
00:23:03,083 --> 00:23:06,202
Miss Grayling will have to find
another investor, I suppose.
357
00:23:06,203 --> 00:23:08,003
- [DOOR OPENS]
- What a rotten day!
358
00:23:08,006 --> 00:23:11,162
Irene got stung by a wasp
and my towel blew into the sea.
359
00:23:11,163 --> 00:23:13,162
Did anyone find out we sneaked out?
360
00:23:13,163 --> 00:23:16,323
Mam'zelle asked,
but Sally covered for you.
361
00:23:17,443 --> 00:23:19,202
Sally, I'm sorry I was a beast.
362
00:23:19,203 --> 00:23:22,562
The beach would have been a lot
more fun if you'd all been there.
363
00:23:22,563 --> 00:23:25,922
Uh, have you all seemed to have
forgotten that we'd all be standing
364
00:23:25,923 --> 00:23:27,682
in rubble now if it weren't for me?
365
00:23:27,683 --> 00:23:29,762
[BELL CHIMES]
366
00:23:29,763 --> 00:23:31,923
I'll explain on the way to supper.
367
00:23:33,683 --> 00:23:36,282
So what happened?
Right, where shall we start?
368
00:23:36,283 --> 00:23:39,563
He wanted to demolish the school,
until Gwen saved the day.
29814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.