All language subtitles for Malory.Towers.S02E05.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RTN[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,683 --> 00:00:07,122 [GIGGLING] 2 00:00:07,123 --> 00:00:08,923 Ssh! Ssh! 3 00:00:12,363 --> 00:00:14,963 [WHISPER] 4 00:00:19,203 --> 00:00:20,483 Hello? 5 00:00:23,723 --> 00:00:25,683 Happy birthday, Alicia. 6 00:00:27,123 --> 00:00:29,123 [WHISPER] 7 00:00:33,963 --> 00:00:36,402 ALL: Happy Birthday! 8 00:00:36,403 --> 00:00:38,802 [LAUGH] 9 00:00:38,803 --> 00:00:42,282 You guys had me there for a second. 10 00:00:42,283 --> 00:00:44,122 Oh, thank you. 11 00:00:44,123 --> 00:00:45,882 Wow. 12 00:00:45,883 --> 00:00:47,643 It's just something silly. 13 00:00:50,483 --> 00:00:51,722 Oh! Mary-Lou! 14 00:00:51,723 --> 00:00:52,763 What is it? 15 00:00:53,843 --> 00:00:56,603 This is your best work yet. 16 00:00:58,283 --> 00:01:00,002 Wouldn't you just love to see their faces 17 00:01:00,003 --> 00:01:01,322 if they actually saw this? 18 00:01:01,323 --> 00:01:03,802 No, you absolutely mustn't. No-one can see it. 19 00:01:03,803 --> 00:01:06,482 If Mademoiselle thinks we're making fun of her, she'll be furious. 20 00:01:06,483 --> 00:01:08,643 Yes, please, promise you won't. 21 00:01:09,683 --> 00:01:13,242 OK, I won't show Mademoiselle. But it is my birthday. 22 00:01:13,243 --> 00:01:14,682 Aren't I allowed a little fun? 23 00:01:14,683 --> 00:01:15,883 [GIGGLE] 24 00:01:40,003 --> 00:01:42,802 I can't believe I thought we found Lady Jane's box of jewels. 25 00:01:42,803 --> 00:01:46,562 You heard Miss Grayling, Darrell - there is no treasure. 26 00:01:46,563 --> 00:01:49,402 We just have to come up with a new plan to save the school. 27 00:01:49,403 --> 00:01:51,522 Look, as much as we want to help, 28 00:01:51,523 --> 00:01:54,522 we must trust Miss Grayling will find a way. 29 00:01:54,523 --> 00:01:55,603 And she will. 30 00:01:58,763 --> 00:02:02,122 Gwendolyn, remember, we have rehearsals this afternoon. 31 00:02:02,123 --> 00:02:04,802 Please make sure everything is in order before I arrive. 32 00:02:04,803 --> 00:02:06,722 And I hope you've practised your lines. 33 00:02:06,723 --> 00:02:08,042 Yes, of course. 34 00:02:08,043 --> 00:02:10,242 Also, I didn't have time to make the bunting, so can you? 35 00:02:10,243 --> 00:02:12,443 Of course. Oh, you're a star. 36 00:02:18,243 --> 00:02:21,162 You have to help me learn my lines after breakfast. 37 00:02:21,163 --> 00:02:23,682 I'm sorry, but I have to finish my essay on the Battle of Agincourt. 38 00:02:23,683 --> 00:02:26,922 Oh, how tedious. 39 00:02:26,923 --> 00:02:29,242 Please, Mary-Lou, this is far more important. 40 00:02:29,243 --> 00:02:31,722 You can't use people as and when you want to, Gwen. 41 00:02:31,723 --> 00:02:33,242 I'm not. 42 00:02:33,243 --> 00:02:36,763 It's just, I have a lot on my plate at the moment. 43 00:02:38,083 --> 00:02:41,242 Gwen, I can help you. 44 00:02:41,243 --> 00:02:42,323 No, thank you. 45 00:02:46,963 --> 00:02:48,403 Mary-Lou. 46 00:02:52,083 --> 00:02:55,602 I promised Gwen I wouldn't tell anyone, but I know I can trust you. 47 00:02:55,603 --> 00:02:58,322 It's Gwen's father. He's not very well, and she really wants 48 00:02:58,323 --> 00:03:00,802 to make him proud of the school play if he can make it. 49 00:03:00,803 --> 00:03:02,442 I had no idea. 50 00:03:02,443 --> 00:03:06,123 Poor Gwen. Of course, I'll help her with her lines. 51 00:03:07,403 --> 00:03:09,283 Irene? 52 00:03:11,163 --> 00:03:12,762 Jean. 53 00:03:12,763 --> 00:03:14,803 Darrell Rivers. 54 00:03:15,923 --> 00:03:18,802 Er, what about my hamper? 55 00:03:18,803 --> 00:03:21,802 My birthday hamper. My parents send me one every year. 56 00:03:21,803 --> 00:03:23,642 Well, not this year. 57 00:03:23,643 --> 00:03:25,282 Now, come on, you should be grateful 58 00:03:25,283 --> 00:03:27,683 for the gifts you've already received. 59 00:03:32,563 --> 00:03:33,842 They forgotten my birthday. 60 00:03:33,843 --> 00:03:34,962 I'm sure they haven't. 61 00:03:34,963 --> 00:03:39,002 Your hamper is probably held up in the post. 62 00:03:39,003 --> 00:03:41,362 Where are you going? 63 00:03:41,363 --> 00:03:42,882 I left something in the dorm. 64 00:03:42,883 --> 00:03:44,923 I'll see you girls in class. 65 00:03:47,363 --> 00:03:48,762 How awful. 66 00:03:48,763 --> 00:03:50,802 Imagine your parents forgetting your birthday. 67 00:03:50,803 --> 00:03:53,162 I must find a way to make her day special. 68 00:03:53,163 --> 00:03:57,003 She'll never admit it, but I can see she misses her family terribly. 69 00:03:58,323 --> 00:03:59,763 I have an idea. 70 00:04:03,523 --> 00:04:05,923 Spit it out. I haven't got all day. 71 00:04:08,523 --> 00:04:11,922 We'd like to bake a cake for Alicia in our house craft lesson. 72 00:04:11,923 --> 00:04:13,482 A cake? 73 00:04:13,483 --> 00:04:16,202 Yes, I'd like to marry Cary Grant, but we can't have it all. 74 00:04:16,203 --> 00:04:18,362 Please. Alicia thinks her parents forgot her birthday 75 00:04:18,363 --> 00:04:21,362 because she didn't receive her usual hamper. 76 00:04:21,363 --> 00:04:24,082 A cake would really cheer her up. 77 00:04:24,083 --> 00:04:25,682 Very well. 78 00:04:25,683 --> 00:04:26,842 BOTH: Thank you. 79 00:04:26,843 --> 00:04:29,282 You can bake the cake if you can find the ingredients. 80 00:04:29,283 --> 00:04:30,562 Ingredients? 81 00:04:30,563 --> 00:04:34,203 Eggs, flour, sugar, butter. 82 00:04:35,483 --> 00:04:37,762 What? 83 00:04:37,763 --> 00:04:40,522 You think I have them all stored in the pantry? 84 00:04:40,523 --> 00:04:42,082 We are living off rations. 85 00:04:42,083 --> 00:04:44,202 No ingredients, no cake. 86 00:04:44,203 --> 00:04:45,603 Now, run along. 87 00:04:49,083 --> 00:04:50,962 How are we going to find the ingredients? 88 00:04:50,963 --> 00:04:53,482 If only we could buy some, I know the girls would pitch in. 89 00:04:53,483 --> 00:04:56,923 That's a great idea, but there's no time to go to the village and back. 90 00:04:59,323 --> 00:05:00,602 BOTH: Ron! 91 00:05:00,603 --> 00:05:02,403 [LAUGH] 92 00:05:08,723 --> 00:05:10,722 I don't understand how I'm meant to learn my lines 93 00:05:10,723 --> 00:05:12,122 and make the bunting. 94 00:05:12,123 --> 00:05:15,322 It's unfair that Georgina's expecting so much from you. 95 00:05:15,323 --> 00:05:17,442 I know you don't want to cause a fuss, but if you told her 96 00:05:17,443 --> 00:05:19,563 about your father, I'm sure... My father? 97 00:05:21,203 --> 00:05:22,762 I, er... 98 00:05:22,763 --> 00:05:25,082 Darrell told me about him being ill. 99 00:05:25,083 --> 00:05:26,403 What?! 100 00:05:27,683 --> 00:05:29,562 She promised she wouldn't tell anyone. I... 101 00:05:29,563 --> 00:05:32,202 She, she meant well. 102 00:05:32,203 --> 00:05:33,522 Meant well?! 103 00:05:33,523 --> 00:05:36,842 Listen here, Mary-Lou, don't breathe a word of this. 104 00:05:36,843 --> 00:05:39,242 Of course, I won't. 105 00:05:39,243 --> 00:05:41,002 Please, Gwen, don't be cross with her. 106 00:05:41,003 --> 00:05:42,762 She was only trying to help. 107 00:05:42,763 --> 00:05:44,442 I don't need Darrell's help. 108 00:05:44,443 --> 00:05:48,922 Please! I need to finish this book by tomorrow and write up a critique. 109 00:05:48,923 --> 00:05:50,443 Sorry. 110 00:05:54,363 --> 00:05:57,322 Goodness! I wish I could be as relaxed about work as you two - 111 00:05:57,323 --> 00:06:01,082 playing music and learning lines - but some of us need to study. 112 00:06:01,083 --> 00:06:03,282 Yes. Sorry. 113 00:06:03,283 --> 00:06:05,282 She just finds it difficult to concentrate. 114 00:06:05,283 --> 00:06:07,522 It's not the only thing she finds difficult. 115 00:06:07,523 --> 00:06:10,522 She's awfully rude. 116 00:06:10,523 --> 00:06:12,802 I was going to turn it down. 117 00:06:12,803 --> 00:06:15,482 Ellen will have no friends with such an attitude. 118 00:06:15,483 --> 00:06:18,923 [JAZZ MUSIC PLAYS] 119 00:06:31,723 --> 00:06:34,122 Jean, you seem to have cheered up. 120 00:06:34,123 --> 00:06:35,322 Has your hamper arrived? 121 00:06:35,323 --> 00:06:36,842 Hamper or not, it's my birthday. 122 00:06:36,843 --> 00:06:38,562 I'm going to have fun, one way or another. 123 00:06:38,563 --> 00:06:40,442 Alicia, fun is great, 124 00:06:40,443 --> 00:06:42,883 but promise me nobody's going to get in trouble. 125 00:06:48,963 --> 00:06:50,563 She's up to something. 126 00:06:55,843 --> 00:06:57,042 Bonjour! 127 00:06:57,043 --> 00:07:00,522 Mademoiselle? Er, where's Mr. Parker? 128 00:07:00,523 --> 00:07:03,562 There's been a change in lessons this morning. 129 00:07:03,563 --> 00:07:05,762 You lucky girls have French first. 130 00:07:05,763 --> 00:07:08,642 Now, hand over your prep, s'il vous plait. 131 00:07:08,643 --> 00:07:10,162 Mr. Parker would've found it funny. 132 00:07:10,163 --> 00:07:12,483 Mademoiselle isn't supposed to see it. 133 00:07:25,523 --> 00:07:26,802 Merci. 134 00:07:26,803 --> 00:07:28,163 Merci, Alicia. 135 00:07:30,683 --> 00:07:31,962 Quick, take it down. 136 00:07:31,963 --> 00:07:34,122 Er, Mademoiselle... 137 00:07:34,123 --> 00:07:36,042 Oui, Darrell? 138 00:07:36,043 --> 00:07:38,162 It's Alicia's birthday today, 139 00:07:38,163 --> 00:07:41,682 so we'd love it if you could teach us Happy Birthday in French. 140 00:07:41,683 --> 00:07:44,963 But of course. What a wonderful idea. 141 00:07:46,803 --> 00:07:49,842 Sorry, Mademoiselle, I seem to have dropped my pencil. 142 00:07:49,843 --> 00:07:51,522 Wait. 143 00:07:51,523 --> 00:07:53,443 Come join me at the front. 144 00:07:55,523 --> 00:07:57,043 Allez. 145 00:07:58,083 --> 00:07:59,562 Merci. 146 00:07:59,563 --> 00:08:01,642 Allez, allez. Merci. 147 00:08:01,643 --> 00:08:03,043 Mary-Lou. 148 00:08:04,323 --> 00:08:05,643 Here. 149 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Alors... 150 00:08:16,723 --> 00:08:17,923 Joyeux... 151 00:08:20,003 --> 00:08:21,843 ...anniversaire. 152 00:08:23,843 --> 00:08:25,202 Come on. 153 00:08:25,203 --> 00:08:27,203 Girls, repeat after me. 154 00:08:28,603 --> 00:08:32,282 โ™ช Joyeux anniversaire โ™ช 155 00:08:32,283 --> 00:08:36,562 โ™ช Joyeux anniversaire โ™ช 156 00:08:36,563 --> 00:08:41,162 โ™ช Joyeux anniversaire, Alicia โ™ช 157 00:08:41,163 --> 00:08:46,963 โ™ช Joyeux anniversaire. โ™ช 158 00:08:59,243 --> 00:09:01,682 Alicia. Alicia, we can't leave. 159 00:09:01,683 --> 00:09:02,882 What if Mademoiselle finds it? 160 00:09:02,883 --> 00:09:05,042 She'll be mortified to learn I'm the one who drew it. 161 00:09:05,043 --> 00:09:07,082 Don't worry, I'll come back and get it. 162 00:09:07,083 --> 00:09:11,043 Oh... Mary-Lou, I promise, I won't let you get in trouble. 163 00:09:26,363 --> 00:09:28,602 Ron's family must be really good friends with the grocer 164 00:09:28,603 --> 00:09:30,442 to get us butter and sugar so quickly. 165 00:09:30,443 --> 00:09:32,442 We must be sure to save him a slice. 166 00:09:32,443 --> 00:09:36,162 Right, girls, we are going to pick up where we left off last week. 167 00:09:36,163 --> 00:09:37,962 May we bake a cake now? 168 00:09:37,963 --> 00:09:41,763 We were thinking a vanilla sponge with chocolate buttercream, Matron. 169 00:09:43,963 --> 00:09:45,482 Well, I suppose a deal is a deal, 170 00:09:45,483 --> 00:09:47,842 and I wouldn't want all of this to go to waste. 171 00:09:47,843 --> 00:09:50,002 Thank you, Matron. 172 00:09:50,003 --> 00:09:52,642 Where's Alicia Johns? 173 00:09:52,643 --> 00:09:55,642 Mademoiselle kept her back to do her prep. 174 00:09:55,643 --> 00:09:57,082 She'll be here soon. 175 00:09:57,083 --> 00:09:59,042 Well, that girl could do with some life skills, 176 00:09:59,043 --> 00:10:01,362 but I will excuse her for today. 177 00:10:01,363 --> 00:10:04,602 My goodness, I hope she realises how lucky she is. 178 00:10:04,603 --> 00:10:08,082 Oh, you girls are spoilt. 179 00:10:08,083 --> 00:10:10,602 When I was your age, my mama used to make us cakes 180 00:10:10,603 --> 00:10:11,843 out of beef dripping. 181 00:10:13,563 --> 00:10:14,682 Right, 182 00:10:14,683 --> 00:10:16,163 sift this into a bowl. 183 00:10:18,403 --> 00:10:20,842 Are those supposed to be triangles Gwendoline? 184 00:10:20,843 --> 00:10:22,082 At your great age, 185 00:10:22,083 --> 00:10:24,523 you really ought to learn how to use a pair of scissors. 186 00:10:26,603 --> 00:10:28,403 Look at this butter. 187 00:10:36,243 --> 00:10:40,443 [HUMMING] 188 00:10:45,403 --> 00:10:47,603 [CONTINUES HUMMING] 189 00:10:50,923 --> 00:10:52,923 [STOPS HUMMING ABRUPTLY] 190 00:11:00,283 --> 00:11:01,443 [GASPS] 191 00:11:02,403 --> 00:11:04,043 Quelle horreur! 192 00:11:14,003 --> 00:11:15,402 Oh, can I smell it? 193 00:11:15,403 --> 00:11:17,362 Yes, you can smell it, but do not... 194 00:11:17,363 --> 00:11:19,802 Ah, Miss Johns, so good of you to join us. 195 00:11:19,803 --> 00:11:23,322 Hide it! Don't... Let her... Where is the drawing? I tried to... 196 00:11:23,323 --> 00:11:25,082 Desole, Matron, 197 00:11:25,083 --> 00:11:27,842 but I need the girls back in the classroom. 198 00:11:27,843 --> 00:11:29,562 All of you now. 199 00:11:29,563 --> 00:11:32,402 Excuse me, Miss Rougier, but we are just in the middle of... 200 00:11:32,403 --> 00:11:33,523 Tout suite! 201 00:11:35,723 --> 00:11:37,122 Allez. 202 00:11:37,123 --> 00:11:38,763 You heard her. Off you go. 203 00:11:44,843 --> 00:11:45,882 I'm sorry. 204 00:11:45,883 --> 00:11:48,962 Well, I suppose we'll finish baking the cake later? 205 00:11:48,963 --> 00:11:50,962 It seems you're in trouble, child. 206 00:11:50,963 --> 00:11:53,642 Do you really think you deserve treats? 207 00:11:53,643 --> 00:11:55,883 Close the door on your way out. 208 00:12:06,923 --> 00:12:08,363 Allez. 209 00:12:09,643 --> 00:12:11,642 Mam'zelle... 210 00:12:11,643 --> 00:12:13,402 ...whatever the matter is, 211 00:12:13,403 --> 00:12:15,922 I can assure you that I've had no part in it. 212 00:12:15,923 --> 00:12:18,482 So, please may I be excused for rehearsals? 213 00:12:18,483 --> 00:12:19,603 Asseyez toi. 214 00:12:20,723 --> 00:12:21,963 Allez. 215 00:12:28,523 --> 00:12:31,003 Qui a dessine ca? 216 00:12:36,923 --> 00:12:39,203 Irene, was this you? 217 00:12:40,323 --> 00:12:42,882 Did you do this because I played a little prank myself 218 00:12:42,883 --> 00:12:44,283 with Mr. Parker's note? 219 00:12:45,883 --> 00:12:47,402 Huh? 220 00:12:47,403 --> 00:12:49,242 Very well. 221 00:12:49,243 --> 00:12:53,043 No-one is to leave until the coupable confesses. 222 00:13:09,923 --> 00:13:11,243 Oh. 223 00:13:23,083 --> 00:13:24,523 Oh! 224 00:13:26,883 --> 00:13:28,403 Ah... 225 00:13:34,403 --> 00:13:36,083 [SIGHS] 226 00:13:49,283 --> 00:13:50,883 Mm... 227 00:13:59,723 --> 00:14:01,123 C'est de toi? 228 00:14:04,323 --> 00:14:05,723 You? 229 00:14:06,723 --> 00:14:08,322 Tell her. 230 00:14:08,323 --> 00:14:09,882 Silence! 231 00:14:09,883 --> 00:14:11,363 Mettez vos mains sur la tete. 232 00:14:13,123 --> 00:14:14,443 Allez! 233 00:14:16,163 --> 00:14:18,323 You English girls have no respect! 234 00:14:20,803 --> 00:14:23,962 Unless one of you confesses, I will punish all of you. 235 00:14:23,963 --> 00:14:26,323 Starting with detention for a week. 236 00:14:28,363 --> 00:14:29,962 Is that what do you think of me? 237 00:14:29,963 --> 00:14:34,842 That I spend all my days running away from spiders and Matron? 238 00:14:34,843 --> 00:14:36,322 No, of course not. 239 00:14:36,323 --> 00:14:39,362 I foolishly thought you all respected me. 240 00:14:39,363 --> 00:14:42,522 But to see you have been mocking me all this time! 241 00:14:42,523 --> 00:14:44,842 No, Mam'zelle, we really haven't. 242 00:14:44,843 --> 00:14:46,163 Well, one of you has! 243 00:14:49,683 --> 00:14:53,843 Just give me a name and I won't punish the entire class. 244 00:14:56,883 --> 00:14:58,122 I see. 245 00:14:58,123 --> 00:15:00,842 I have to teach you to respect me. 246 00:15:00,843 --> 00:15:02,802 You will now have a French test. 247 00:15:02,803 --> 00:15:06,922 French test? I'm not ready for a French test! 248 00:15:06,923 --> 00:15:08,962 Actually, no, no. 249 00:15:08,963 --> 00:15:12,922 You will have a test in all of your subjects. 250 00:15:12,923 --> 00:15:15,882 I will speak to Miss Grayling and make sure of it. 251 00:15:15,883 --> 00:15:20,602 Oh, and... and I will write to each of your parents about this. 252 00:15:20,603 --> 00:15:22,242 Write to our parents? 253 00:15:22,243 --> 00:15:24,162 Please, Mam'zelle, you mustn't. 254 00:15:24,163 --> 00:15:25,962 I didn't draw the caricature. 255 00:15:25,963 --> 00:15:29,002 Please... Mam'zelle, it was me. 256 00:15:29,003 --> 00:15:31,363 It was meant to be a joke. 257 00:15:34,083 --> 00:15:36,242 A joke! 258 00:15:36,243 --> 00:15:38,762 You think I am a joke? 259 00:15:38,763 --> 00:15:40,923 And Matron - you want to make fun of us? 260 00:15:44,203 --> 00:15:48,802 Let us see if Miss Grayling finds your joke funny. 261 00:15:48,803 --> 00:15:50,642 Come with me. Mam'zelle, please, 262 00:15:50,643 --> 00:15:51,763 I'm sorry. 263 00:15:54,723 --> 00:15:58,043 I am disappointed in all of you. 264 00:15:59,163 --> 00:16:01,163 Out of my class! Allez! 265 00:16:03,603 --> 00:16:05,322 [SIGHS] 266 00:16:05,323 --> 00:16:06,363 Oh! 267 00:16:14,523 --> 00:16:16,042 [CLEARS THROAT] 268 00:16:16,043 --> 00:16:18,122 I agree this is disrespectful, 269 00:16:18,123 --> 00:16:20,002 and I second your decision 270 00:16:20,003 --> 00:16:21,922 for an impromptu mid-term test... Hm! 271 00:16:21,923 --> 00:16:23,963 ...especially for the girls who knew this. 272 00:16:26,523 --> 00:16:28,322 Although... 273 00:16:28,323 --> 00:16:30,722 ...I must say, Alicia, I didn't realise you were 274 00:16:30,723 --> 00:16:33,042 such a gifted artist. Artist? 275 00:16:33,043 --> 00:16:34,442 This is not art. 276 00:16:34,443 --> 00:16:37,722 I shall commend your art mistress for the progress you've made. 277 00:16:37,723 --> 00:16:40,682 I would love to see more of your drawings. 278 00:16:40,683 --> 00:16:43,243 In fact, why don't we see right now? 279 00:16:44,523 --> 00:16:45,763 Draw me. 280 00:16:47,203 --> 00:16:49,802 I really prefer to work in private. 281 00:16:49,803 --> 00:16:53,922 Don't worry, it'll be for our eyes only. 282 00:16:53,923 --> 00:16:55,563 Please. 283 00:16:59,603 --> 00:17:01,363 If you insist. 284 00:17:22,163 --> 00:17:23,562 You're late. 285 00:17:23,563 --> 00:17:25,002 It was Alicia's fault. 286 00:17:25,003 --> 00:17:27,042 She decided to play the most awful prank. 287 00:17:27,043 --> 00:17:29,402 Is that the bunting? 288 00:17:29,403 --> 00:17:30,962 I haven't finished it yet. 289 00:17:30,963 --> 00:17:34,402 Oh, Gwendoline, you know the set is just as important as the acting. 290 00:17:34,403 --> 00:17:37,043 Now, take your position and let's start from the top. 291 00:17:38,763 --> 00:17:41,403 Um... one moment. Um... 292 00:17:42,723 --> 00:17:44,242 Do you not know your lines? 293 00:17:44,243 --> 00:17:47,042 No, no, I do. It's just... I've had a lot to do. 294 00:17:47,043 --> 00:17:49,682 Making the bunting, learning my lines, 295 00:17:49,683 --> 00:17:51,843 and Mam'zelle Rougier's just set us tests. 296 00:17:56,923 --> 00:18:01,322 Georgina, it's not easy for me to say this, and... 297 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 please don't tell anyone. It's just... 298 00:18:05,083 --> 00:18:07,922 ...my father - he's not very well at all, 299 00:18:07,923 --> 00:18:10,802 you see, and I'm ever so nervous about him. 300 00:18:10,803 --> 00:18:13,242 I don't have time for melodrama, Gwendoline. 301 00:18:13,243 --> 00:18:15,763 My papa says excuses are for the week. 302 00:18:20,083 --> 00:18:24,682 Do you realise how fortunate you are to have a part in my play? 303 00:18:24,683 --> 00:18:26,682 Now, pull yourself together. 304 00:18:26,683 --> 00:18:28,483 Otherwise I will have to replace you. 305 00:18:38,803 --> 00:18:40,883 [GIRLS LAUGHING] 306 00:18:50,323 --> 00:18:51,763 [KNOCKING ON DOOR] 307 00:18:57,843 --> 00:18:59,402 What are you doing here? 308 00:18:59,403 --> 00:19:02,802 Oh, I, uh... Miss Grayling, I... 309 00:19:02,803 --> 00:19:04,883 Alicia... Oh, for goodness' sake! 310 00:19:07,243 --> 00:19:10,123 I found this one loitering outside, Miss Grayling. 311 00:19:13,003 --> 00:19:14,883 It was me, I drew the caricature. 312 00:19:22,003 --> 00:19:23,602 Come in. 313 00:19:23,603 --> 00:19:25,283 Let's sort this out. 314 00:19:28,203 --> 00:19:31,842 I'm so sorry, I... I drew the picture, not Alicia. 315 00:19:31,843 --> 00:19:34,763 If anyone should be getting into trouble, it should be me. 316 00:19:36,123 --> 00:19:37,882 She's lying to protect her friend. 317 00:19:37,883 --> 00:19:41,242 I know Mary-Lou and... ...and this is not her. 318 00:19:41,243 --> 00:19:43,123 It seems it's not Alicia, either. 319 00:19:54,443 --> 00:19:58,442 Mary-Lou, my fille preferee! How can you do this to me? 320 00:19:58,443 --> 00:20:00,282 Mam'zelle, please. 321 00:20:00,283 --> 00:20:01,603 We didn't mean to upset you. 322 00:20:02,803 --> 00:20:04,962 As I said, we only meant for it to be a joke. 323 00:20:04,963 --> 00:20:06,682 Yes, we can see that. 324 00:20:06,683 --> 00:20:10,002 An unfortunate joke that was played on the wrong person 325 00:20:10,003 --> 00:20:12,483 and for which there will be consequences. 326 00:20:13,803 --> 00:20:15,603 You girls may leave now. 327 00:20:22,043 --> 00:20:26,923 Ah, I beg your pardon, but what have I missed? 328 00:20:31,603 --> 00:20:32,923 This! 329 00:20:34,843 --> 00:20:36,242 Oh! 330 00:20:36,243 --> 00:20:38,282 Little Mary Lou drew this? 331 00:20:38,283 --> 00:20:41,122 She and Alicia have made fools of us. 332 00:20:41,123 --> 00:20:44,563 I am shocked that Mary Lou let a pencil run away with her. 333 00:20:47,043 --> 00:20:49,683 Oh, but do you not see the funny side? 334 00:20:51,843 --> 00:20:55,202 What is this funny side that the English speak of so much? 335 00:20:55,203 --> 00:20:56,562 It is not funny! 336 00:20:56,563 --> 00:20:58,282 Oh, come on. 337 00:20:58,283 --> 00:20:59,682 Look at me. 338 00:20:59,683 --> 00:21:01,322 [LAUGHS] 339 00:21:01,323 --> 00:21:05,682 I do swear by a good dose of cod liver oil! 340 00:21:05,683 --> 00:21:08,563 And I think you look rather impressive, Miss Rougier. 341 00:21:15,083 --> 00:21:17,682 I think a test is enough to teach the girls. 342 00:21:17,683 --> 00:21:20,842 They must realise that they represent one another. 343 00:21:20,843 --> 00:21:23,282 What about Mary-Lou and Alicia? 344 00:21:23,283 --> 00:21:25,362 Extra prep, perhaps? 345 00:21:25,363 --> 00:21:28,042 Ah. Have no fear, Miss Rougier. 346 00:21:28,043 --> 00:21:32,683 I will arrange something suitable for Mary-Lou and Alicia to do. 347 00:21:55,403 --> 00:21:58,282 I know Alicia was in the wrong, but no-one deserves to be punished 348 00:21:58,283 --> 00:22:01,162 on their birthday. I mean, we don't even have a cake for her now. 349 00:22:01,163 --> 00:22:03,442 I've got some cola cubes we can share. 350 00:22:03,443 --> 00:22:04,922 I have some ginger snaps. 351 00:22:04,923 --> 00:22:06,522 Can you please be quiet? 352 00:22:06,523 --> 00:22:08,242 I'm trying to learn my lines. 353 00:22:08,243 --> 00:22:10,882 Georgina was furious with me earlier. 354 00:22:10,883 --> 00:22:13,003 Just come, let me read with you. 355 00:22:14,923 --> 00:22:16,923 Don't you think you've done enough? 356 00:22:19,523 --> 00:22:22,562 Telling Mary Lou about my father when you promised you wouldn't? 357 00:22:22,563 --> 00:22:25,322 I'm so sorry, Gwen. I know I shouldn't have, but... 358 00:22:25,323 --> 00:22:28,243 ...I know she wouldn't say anything, I just wanted Mary-Lou to help you. 359 00:22:29,323 --> 00:22:31,323 Fine. Seeing as you want to. 360 00:22:44,003 --> 00:22:45,882 I do not want to see any creases. 361 00:22:45,883 --> 00:22:48,522 Matron, I'd like to apologise again. 362 00:22:48,523 --> 00:22:51,442 I'm truly upset to have caused offence. 363 00:22:51,443 --> 00:22:53,762 Let that be a lesson to you. 364 00:22:53,763 --> 00:22:56,642 Oh, before I forget, Alicia, your parents sent a telegram. 365 00:22:56,643 --> 00:22:59,842 There's been a delay but your hamper will be arriving soon. 366 00:22:59,843 --> 00:23:01,042 Oh, that's great news! 367 00:23:01,043 --> 00:23:02,762 It doesn't really matter now. 368 00:23:02,763 --> 00:23:04,522 This has been the worst birthday ever. 369 00:23:04,523 --> 00:23:06,123 [SIGHS] 370 00:23:16,283 --> 00:23:18,002 I'm glad this day is almost over. 371 00:23:18,003 --> 00:23:21,162 I owe you all an apology, especially you, Mary Lou. 372 00:23:21,163 --> 00:23:24,202 Apology accepted, but no more tricks. 373 00:23:24,203 --> 00:23:26,242 That's a big ask. 374 00:23:26,243 --> 00:23:28,162 I'll think about it. 375 00:23:28,163 --> 00:23:29,643 Are you all right? 376 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 I heard what Gwen said about me in the common room earlier. 377 00:23:37,643 --> 00:23:39,362 I didn't mean to be rude. 378 00:23:39,363 --> 00:23:40,722 No-one really listens to Gwen. 379 00:23:40,723 --> 00:23:42,642 She's a fine one to talk anyway. 380 00:23:42,643 --> 00:23:44,643 Come on. Let's go over some maths. 381 00:23:46,323 --> 00:23:47,642 Oh! 382 00:23:47,643 --> 00:23:49,922 A birthday cake! 383 00:23:49,923 --> 00:23:54,442 I really should not be bringing this to you at bedtime. 384 00:23:54,443 --> 00:23:56,362 But... Thank you so much! 385 00:23:56,363 --> 00:23:57,602 Um... 386 00:23:57,603 --> 00:24:00,162 Matron. Yes? Well, 387 00:24:00,163 --> 00:24:02,762 obviously, I had to grade your efforts. 388 00:24:02,763 --> 00:24:04,402 [LAUGH] 389 00:24:04,403 --> 00:24:06,762 You baked this for me? That's what you were doing. 390 00:24:06,763 --> 00:24:08,722 Thank you. You really are the best. 391 00:24:08,723 --> 00:24:11,562 Make a wish. Come along now. I don't have all evening. 392 00:24:11,563 --> 00:24:14,122 Blow out the candle, please, Alicia, before I have to leave. 393 00:24:14,123 --> 00:24:16,283 ALL: Happy birthday! 28916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.