All language subtitles for Malory.Towers.S01E07.INTERNAL.720p.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,876 --> 00:00:10,784 It's too low on the right side! 2 00:00:10,808 --> 00:00:12,888 No, it's too high on the left side. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,784 Careful, girls! 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,776 The Hundred Yard Dash always draws the biggest crowd. 5 00:00:18,800 --> 00:00:21,850 I hope I can beat my time. I hope I win! And beat you. 6 00:01:06,876 --> 00:01:08,804 With Open Day upon us, 7 00:01:08,828 --> 00:01:12,848 step forward all those whose parents will be in attendance today. 8 00:01:15,820 --> 00:01:17,840 These are your half-term results. 9 00:01:17,864 --> 00:01:19,894 The rest will go out in the post. 10 00:01:22,832 --> 00:01:25,788 We have to give our results to our parents today? 11 00:01:25,812 --> 00:01:26,832 It saves on stamps. 12 00:01:27,888 --> 00:01:31,888 What if I haven't done well? Then you'll have a jolly awkward picnic! 13 00:01:36,840 --> 00:01:39,836 Don't fret. You've worked harder than any of us. 14 00:01:39,860 --> 00:01:41,820 I really have tried. 15 00:01:42,816 --> 00:01:44,796 I can't wait for you to meet my parents. 16 00:01:44,820 --> 00:01:46,867 Mother's bringing cold chicken and pickles for lunch. 17 00:01:46,891 --> 00:01:50,824 Two weeks' rations! Lucky you. Lucky us, you mean. 18 00:01:50,848 --> 00:01:54,784 We're taking you out for lunch. Oh, did I forget to tell you? 19 00:01:54,808 --> 00:01:56,840 Tell me what? Betty's parents have decided to come. 20 00:01:56,864 --> 00:01:58,857 I'm spending the day with them instead. 21 00:01:58,881 --> 00:02:00,836 She's my best friend, after all. 22 00:02:34,892 --> 00:02:38,844 But what if you joined my family for the picnic 23 00:02:38,868 --> 00:02:41,874 and then Betty's for the concert? I promised her the whole day. 24 00:02:41,898 --> 00:02:43,852 Why don't you just ask someone else? 25 00:02:43,876 --> 00:02:46,824 Mother so wanted to meet my one particular friend. 26 00:02:46,848 --> 00:02:48,816 It's ever so important to her. 27 00:02:48,840 --> 00:02:52,788 Ta-dah! Steam, a spy's best pal. 28 00:02:52,812 --> 00:02:55,869 And awfully useful for schoolgirls too. Your results? 29 00:02:55,893 --> 00:02:59,828 Not bad. At least I won't end up in dreaded Remedial. 30 00:02:59,852 --> 00:03:03,807 What's "dreaded Remedial"? It's for girls who aren't up to task. 31 00:03:03,831 --> 00:03:05,814 They give you piles of extra work. 32 00:03:05,838 --> 00:03:08,860 Katherine's cousin did it and she said it was horrid. 33 00:03:08,884 --> 00:03:10,834 Gwen, you're up. 34 00:03:12,836 --> 00:03:14,872 It seems rather underhand, 35 00:03:14,896 --> 00:03:18,796 but technically you're the one doing it, so... 36 00:03:18,820 --> 00:03:20,840 You should ask Mary-Lou to your picnic, Darrell. 37 00:03:20,864 --> 00:03:22,831 Her granny's ill and can't come. 38 00:03:22,855 --> 00:03:25,820 She'll faint with joy if you do that! 39 00:03:25,844 --> 00:03:27,830 You're right. She would be pleased. 40 00:03:27,854 --> 00:03:28,902 You know, I think I will. 41 00:03:34,892 --> 00:03:36,802 Oh... 42 00:03:37,848 --> 00:03:38,888 Gwen! 43 00:03:40,848 --> 00:03:41,868 Darrell? 44 00:03:43,804 --> 00:03:45,881 I don't want to go behind my parents' back. 45 00:03:45,905 --> 00:03:50,780 And you're right. I tried hard, I did my best. 46 00:03:50,804 --> 00:03:52,084 I just want today to be perfect. 47 00:04:14,844 --> 00:04:15,871 You know we're one girl short? 48 00:04:15,895 --> 00:04:20,788 Helen got whooping cough and now she sounds like Humphrey Bogart. 49 00:04:20,812 --> 00:04:23,832 Would you sing with us? Me? 50 00:04:24,844 --> 00:04:25,854 Me?! 51 00:04:26,852 --> 00:04:28,872 Oh! Mary-Lou, there you are... 52 00:04:34,860 --> 00:04:37,816 I heard your granny isn't coming. 53 00:04:37,840 --> 00:04:41,868 She's been sick. Oh, poor thing. I can't bear for you to be alone. 54 00:04:41,892 --> 00:04:43,892 You must keep with me and Mother all day. 55 00:04:46,856 --> 00:04:51,808 How kind but I thought I might sing in the concert. Marvellous! 56 00:04:51,832 --> 00:04:54,832 Don't be silly! 57 00:04:54,856 --> 00:04:56,872 A little mouse like you? 58 00:04:56,896 --> 00:04:59,820 Now, how are you going to wear your hair? 59 00:04:59,844 --> 00:05:01,780 Gwendoline, I really don't think... 60 00:05:01,804 --> 00:05:04,851 Because Mother will notice. Go upstairs and brush it out. 61 00:05:04,875 --> 00:05:05,898 Take this. 62 00:05:07,872 --> 00:05:08,892 Well, go on. 63 00:05:16,808 --> 00:05:17,928 I look like a French poodle. 64 00:05:23,836 --> 00:05:26,872 Mary-Lou, I've been searching everywhere for you. Have you really? 65 00:05:26,896 --> 00:05:29,792 I'm sorry to hear your granny can't come. 66 00:05:29,816 --> 00:05:30,852 How would you like to join me 67 00:05:30,876 --> 00:05:33,808 and my family for a picnic on the beach instead? 68 00:05:33,832 --> 00:05:35,812 Oh, yes! Oh! 69 00:05:36,824 --> 00:05:40,812 Oh... Gwendoline wants me to go with her. What? 70 00:05:40,836 --> 00:05:42,840 But she knew I was inviting you. 71 00:05:42,864 --> 00:05:47,808 I would much rather go with you. Wizard. Go, tell Gwen. I can't. 72 00:05:47,832 --> 00:05:51,848 She'd be so angry. For goodness' sake, Mary-Lou. 73 00:05:51,872 --> 00:05:55,862 What's happened to trying to be just a little bit braver? I'm sorry. 74 00:06:02,832 --> 00:06:05,796 You were quite hard on her. I know. 75 00:06:05,820 --> 00:06:08,866 I'm just in a stew. My family will think I'm awfully lonely 76 00:06:08,890 --> 00:06:12,814 if I can't find a friend to bring and Mother will worry so. 77 00:06:12,838 --> 00:06:14,800 At least your family are coming. 78 00:06:14,824 --> 00:06:15,874 Yours aren't any more? 79 00:06:17,892 --> 00:06:22,812 How would you like to join me and my family? How sweet. 80 00:06:22,836 --> 00:06:23,868 Was I your first choice? 81 00:06:23,892 --> 00:06:26,868 The parents. Sally, please. 82 00:06:26,892 --> 00:06:30,879 I'd honestly love to have you there. I can't. I'm going for a walk. 83 00:06:30,903 --> 00:06:34,816 You can walk with me and my... Alone. 84 00:06:52,884 --> 00:06:56,828 Sorry! I'm sorry. Foolish place to sit. 85 00:06:56,852 --> 00:06:59,848 Shouldn't you be outside with the others? The parents are here. 86 00:06:59,872 --> 00:07:04,840 Er, my mother, well, she works long hours. She works? 87 00:07:04,864 --> 00:07:10,814 I say, would you like to join me and my family? I'd be delighted! 88 00:07:35,852 --> 00:07:37,828 Mother! Darling! 89 00:07:37,852 --> 00:07:39,808 You simply must meet Mary-Lou. 90 00:07:39,832 --> 00:07:41,842 It's so lovely to have a best friend. 91 00:07:55,832 --> 00:07:57,812 Welcome to Malory Towers. 92 00:08:11,820 --> 00:08:13,820 Daddy! Mother! 93 00:08:16,856 --> 00:08:20,820 I've missed you so much. I can't believe it's been six weeks. 94 00:08:20,844 --> 00:08:22,868 We've got a surprise for you. 95 00:08:22,892 --> 00:08:24,832 Felicity! 96 00:08:26,816 --> 00:08:27,836 What are you doing here? 97 00:08:27,860 --> 00:08:30,806 Daddy's got a conference at the Truro Grand this week 98 00:08:30,830 --> 00:08:32,820 so we thought we'd make a weekend of it. 99 00:08:32,844 --> 00:08:35,824 Who's this? I'm Emily. Good to meet you. 100 00:08:35,848 --> 00:08:38,828 Mother said that Darrell was bringing her best friend. 101 00:08:38,852 --> 00:08:41,788 Are you her? I don't quite think I'm... 102 00:08:41,812 --> 00:08:44,892 We're all good friends here. It's lovely to meet you, Emily. 103 00:08:47,860 --> 00:08:51,840 Is that Sally Hope? I've just had tea with her mother and baby Daphne. 104 00:08:52,860 --> 00:08:55,837 How strange. She says she doesn't have a baby sister. 105 00:08:55,861 --> 00:08:58,784 Darling, you must have misunderstood. 106 00:08:58,808 --> 00:09:00,878 Sally! Sally Hope! 107 00:09:02,880 --> 00:09:07,880 Oh, come on, then. I'll show you all the secrets of Malory Towers. 108 00:09:18,884 --> 00:09:22,834 Everyone agrees I'm a natural on the field. Pitch. 109 00:09:24,816 --> 00:09:26,832 But I'm not on the team. What? 110 00:09:26,856 --> 00:09:29,780 Well, I'll speak to that Potts woman immediately. 111 00:09:29,804 --> 00:09:31,784 No, no. It was my decision. 112 00:09:31,808 --> 00:09:34,860 I'll join next year when the others have reached my level. 113 00:09:34,884 --> 00:09:35,904 Right, Mary-Lou? 114 00:09:39,888 --> 00:09:42,800 Now, there's a nice athletic girl. 115 00:09:42,824 --> 00:09:43,874 Let's speak to her. 116 00:09:45,864 --> 00:09:49,864 No, Mother. She's... Darrell! Darrell! 117 00:09:54,836 --> 00:09:56,796 Mrs Lacey wants to meet you. 118 00:09:56,820 --> 00:09:58,816 I'm Sylvia Louise Mary Lacey, 119 00:09:58,840 --> 00:09:59,877 Gwendoline's mother. 120 00:09:59,901 --> 00:10:01,816 I'm Darrell. 121 00:10:01,840 --> 00:10:06,828 Are you taking part in the athletic display? Yes, 100 Yard Dash. 122 00:10:06,852 --> 00:10:08,808 Hoping for second or good third. 123 00:10:08,832 --> 00:10:11,859 Lucky you that Gwen focused on swimming this term instead 124 00:10:11,883 --> 00:10:14,836 or you'd have a real race on your hands. 125 00:10:16,844 --> 00:10:19,894 Focused on swimming? It takes her two hours to get one toe wet! 126 00:10:21,856 --> 00:10:23,806 I beg your pardon? 127 00:10:28,836 --> 00:10:31,876 But she's very good at other things, aren't you? 128 00:10:36,848 --> 00:10:37,898 Lovely to meet you. 129 00:10:44,820 --> 00:10:46,860 Now, let's not waste another moment. 130 00:10:46,884 --> 00:10:49,824 To the beach. Super. How lovely. 131 00:10:52,884 --> 00:10:57,840 Oh, Darrell, are these your results? Don't touch, they're not for you. 132 00:10:57,864 --> 00:11:01,820 I'm the top of my class in French and second in Maths 133 00:11:01,844 --> 00:11:04,800 and soon I'll be a Malory Towers girl just like you. 134 00:11:04,824 --> 00:11:07,814 And you'll learn Malory Towers girls don't boast. 135 00:11:09,848 --> 00:11:12,848 I'm sorry, Fe. Come on. Our picnic awaits. 136 00:11:26,820 --> 00:11:28,792 And, of course, I adore their clothes. 137 00:11:28,816 --> 00:11:30,860 If only I could get the fabric to make dresses like theirs. 138 00:11:30,884 --> 00:11:33,819 It seems to me that Margaret may be prettier, 139 00:11:33,843 --> 00:11:36,847 but Elizabeth is the one to unite the country. 140 00:11:36,871 --> 00:11:40,852 A woman on the throne. Queen Elizabeth. Imagine that. 141 00:11:40,876 --> 00:11:44,868 Now, we've covered history, politics, the royal family - 142 00:11:44,892 --> 00:11:47,869 what's left? What do your parents do, Emily? 143 00:11:47,893 --> 00:11:50,864 Oh, mine? My mother's... a nurse. 144 00:11:50,888 --> 00:11:53,832 Which hospital? I might know her. 145 00:11:53,856 --> 00:11:56,816 Well, she's at... She's with... 146 00:11:57,868 --> 00:11:59,828 Goodness, I've gone blank. 147 00:12:04,816 --> 00:12:07,872 Are you all right, darling? Of course. 148 00:12:07,896 --> 00:12:11,844 I'm just nervous about the race. But you're the best runner in the form. 149 00:12:11,868 --> 00:12:13,820 She's marvellous at lacrosse too. 150 00:12:13,844 --> 00:12:15,820 Darrell's always been good at sport. 151 00:12:15,844 --> 00:12:18,872 Her fire serves her well on the field. 152 00:12:18,896 --> 00:12:20,864 And in the pool, right, Darrell? 153 00:12:20,888 --> 00:12:24,848 She gave the most exasperating girl exactly what she deserved. 154 00:12:24,872 --> 00:12:27,796 Oh, dear. It wasn't her fault, Mrs Rivers. 155 00:12:27,820 --> 00:12:30,820 You see, poor Mary-Lou had been dunked under the water 156 00:12:30,844 --> 00:12:32,884 and Darrell... Emily saw a ghost. 157 00:12:34,848 --> 00:12:36,776 A real one? 158 00:12:36,800 --> 00:12:40,800 I... Yes, I think I did. 159 00:12:40,824 --> 00:12:42,776 Lady Jane herself. 160 00:12:42,800 --> 00:12:44,852 She visits our dormy at night. 161 00:12:44,876 --> 00:12:46,826 Whoooo! 162 00:12:55,896 --> 00:12:59,876 Um, Mam'zelle is very pleased with me, of course. 163 00:13:02,872 --> 00:13:03,882 Ow! 164 00:13:04,876 --> 00:13:09,876 Sorry. I, erm... must have bitten my tongue when I ate the... 165 00:13:11,808 --> 00:13:14,816 Pickled crab in aspic, dear. 166 00:13:14,840 --> 00:13:15,870 I see. 167 00:13:17,864 --> 00:13:22,792 So wonderful about your French, my darling Gwendoline. 168 00:13:22,816 --> 00:13:24,866 Oh, and top of the class in English, too. 169 00:13:30,892 --> 00:13:32,802 Sorry. 170 00:13:38,896 --> 00:13:42,820 So the window in the dormy was banging open? 171 00:13:42,844 --> 00:13:46,796 Yes, but I put a ghost trap and it's never been sprung. 172 00:13:46,820 --> 00:13:50,796 Don't worry, Fe, ghosts aren't real but it is the mystery. 173 00:13:50,820 --> 00:13:53,824 If anyone can solve a mystery, it's Darrell. 174 00:13:53,848 --> 00:13:57,780 She's like a dog with a bone, that one. She's certainly determined. 175 00:13:57,804 --> 00:13:59,861 She works ever so hard at her prep. Does she? Oh, yes. 176 00:13:59,885 --> 00:14:02,816 I'm sure her results will reflect that. Felicity! 177 00:14:02,840 --> 00:14:04,815 Want to skim some stones? Yeah. 178 00:14:04,839 --> 00:14:06,792 I'd forgotten all about your exam. 179 00:14:06,816 --> 00:14:07,860 Do the marks arrive in the post? 180 00:14:07,884 --> 00:14:09,819 They... Oh, Mother, they're in... 181 00:14:09,843 --> 00:14:13,820 In the dormy! I left them there. Didn't want them getting wet. 182 00:14:15,824 --> 00:14:16,864 Come on, Emily. Let's go. 183 00:14:24,876 --> 00:14:27,886 Eat your prune flan, dear. Aids the digestion. 184 00:14:29,856 --> 00:14:32,872 How rude of that girl to make fun of your swimming. 185 00:14:32,896 --> 00:14:35,796 Nobody likes Darrell Rivers. 186 00:14:35,820 --> 00:14:37,856 She thinks far too highly of herself. 187 00:14:37,880 --> 00:14:40,804 She hasn't even got a best friend. 188 00:14:40,828 --> 00:14:42,848 Isn't that right, Mary-Lou? 189 00:14:46,836 --> 00:14:48,866 That's all right. We'll wait. 190 00:15:00,860 --> 00:15:04,870 I have to go. I can't bear to... Yes? 191 00:15:07,888 --> 00:15:10,836 To have my hair in such a mess. 192 00:15:10,860 --> 00:15:12,840 I must go and redo it. 193 00:15:19,836 --> 00:15:22,816 That's the first sensible thing she's said all day. 194 00:15:32,840 --> 00:15:34,877 That's it, Rosie! Lovely motion. 195 00:15:34,901 --> 00:15:38,836 Bravo. Well done, Tabitha. 196 00:15:43,864 --> 00:15:45,837 Don't go pulling a Sally on me now. 197 00:15:45,861 --> 00:15:47,826 I want to beat you fair and square. 198 00:15:48,828 --> 00:15:51,804 Is it your turn soon, darling? We don't want to miss it. 199 00:15:51,828 --> 00:15:54,808 I think we'll just have time before our meeting with Miss Grayling. 200 00:15:54,832 --> 00:15:57,860 You're meeting Miss Grayling? First form 100 Yards. 201 00:15:57,884 --> 00:16:01,824 Johns, Rivers, Cunningham, Bradley, Winlow. 202 00:16:04,816 --> 00:16:06,896 Come on. That's it. 203 00:16:08,896 --> 00:16:11,828 Miss Grayling meets the parents of all the new students. 204 00:16:11,852 --> 00:16:12,882 Nothing to worry about. 205 00:16:14,848 --> 00:16:18,812 On your mark. Get set. 206 00:16:18,836 --> 00:16:20,824 False start. Oh. 207 00:16:20,848 --> 00:16:22,792 Goodness. 208 00:16:22,816 --> 00:16:25,866 Take your places. Darrell, do that again and you'll be disqualified. 209 00:16:31,852 --> 00:16:34,788 On your marks. Get set. 210 00:16:34,812 --> 00:16:37,862 Come on, Darrell. 211 00:16:48,808 --> 00:16:49,818 She did it! 212 00:16:54,828 --> 00:16:55,868 Well done, Darrell. 213 00:17:05,812 --> 00:17:10,812 And first place in the 100 Yard Dash goes to Darrell Rivers! 214 00:17:16,868 --> 00:17:19,836 Good on you. Giving it your all. 215 00:17:19,860 --> 00:17:22,792 And aren't your parents sensible sorts? 216 00:17:22,816 --> 00:17:24,856 They know that exam results aren't everything. 217 00:17:31,856 --> 00:17:33,808 Darrell. 218 00:17:33,832 --> 00:17:35,784 Darling? 219 00:17:35,808 --> 00:17:37,864 I'm sorry. I am so sorry. 220 00:17:37,888 --> 00:17:42,800 What do you mean? You won, you wonderful girl. I'm not wonderful. 221 00:17:42,824 --> 00:17:44,797 I lied about not having my results. 222 00:17:44,821 --> 00:17:46,840 I've got them and they're awful. 223 00:17:46,864 --> 00:17:48,832 Miss Potts just said as much. 224 00:17:48,856 --> 00:17:49,886 I'm sure they're not. 225 00:17:52,824 --> 00:17:53,840 Well... 226 00:17:53,864 --> 00:17:56,841 Emily's lovely but she's not my one particular friend 227 00:17:56,865 --> 00:17:58,806 because I haven't got one. 228 00:17:59,876 --> 00:18:02,780 I just wanted today to be perfect for you 229 00:18:02,804 --> 00:18:03,851 and it's all gone so wrong. 230 00:18:03,875 --> 00:18:05,808 Perfect for us? 231 00:18:06,848 --> 00:18:08,844 Today is about you. 232 00:18:08,868 --> 00:18:12,838 Darling, you go to the meeting. I want to talk to Darrell. 233 00:18:15,864 --> 00:18:18,821 I'm sorry. I promised that I wouldn't let you down and I have. 234 00:18:18,845 --> 00:18:22,804 And you haven't. I lied to you. 235 00:18:22,828 --> 00:18:25,864 Yes, and then you told us the truth. 236 00:18:25,888 --> 00:18:28,868 You mustn't be so hard on yourself. 237 00:18:28,892 --> 00:18:31,780 And as for best friends, 238 00:18:31,804 --> 00:18:34,841 do you know, I didn't have a best friend until I was 18? 239 00:18:34,865 --> 00:18:37,812 Really? Really. 240 00:18:37,836 --> 00:18:41,852 It can take time to find someone who truly knows you 241 00:18:41,876 --> 00:18:43,856 and truly puts you first. 242 00:19:34,860 --> 00:19:36,856 Don't you have a lovely voice? 243 00:19:47,800 --> 00:19:51,808 Mother, wait! I didn't know you had a meeting with Miss Grayling. 244 00:19:51,832 --> 00:19:53,828 That's not the point, Gwendoline. 245 00:19:53,852 --> 00:19:55,876 You've always said results don't matter 246 00:19:55,900 --> 00:19:57,860 so long as I'm ladylike and pretty. 247 00:19:57,884 --> 00:19:59,854 They matter to your father. 248 00:20:13,832 --> 00:20:16,792 I made this for you. Look. 249 00:20:16,816 --> 00:20:18,804 "DR" for Darrell Rivers. 250 00:20:18,828 --> 00:20:20,848 For you to keep all your special things in. 251 00:20:22,884 --> 00:20:24,884 It's so lovely and thoughtful. 252 00:20:26,808 --> 00:20:29,828 Oh, Fe, you'll make wonderful Malory Towers girl some day. 253 00:20:36,800 --> 00:20:37,877 What did Miss Grayling say? 254 00:20:37,901 --> 00:20:43,804 That you're talented, spirited and clever. She did? 255 00:20:43,828 --> 00:20:46,828 However, your results were lower than expected 256 00:20:46,852 --> 00:20:49,804 so there are some changes to be made. 257 00:20:49,828 --> 00:20:52,808 You'll be sitting away from a distracting young lady 258 00:20:52,832 --> 00:20:55,828 called Alicia. That makes sense. 259 00:20:55,852 --> 00:20:58,807 And since sport has been interfering with your studies 260 00:20:58,831 --> 00:21:00,878 we've agreed you'll give up lacrosse. 261 00:21:02,848 --> 00:21:04,838 But I can't. Please. 262 00:21:07,828 --> 00:21:09,848 We're so proud of you darling. 263 00:21:09,872 --> 00:21:11,902 It's just about striking a balance. 264 00:21:23,852 --> 00:21:26,852 Life will always put up obstacles. 265 00:21:26,876 --> 00:21:29,826 You have to find your own way through. 266 00:21:38,884 --> 00:21:40,804 What a day! 267 00:21:40,828 --> 00:21:44,836 Did you hear Gwendoline's "dear Mama" tearing a strip off? 268 00:21:44,860 --> 00:21:48,820 Great job at the race by the way. You finished like a rocket. 269 00:21:50,852 --> 00:21:52,808 Darrell? 270 00:21:52,832 --> 00:21:53,842 Look... 271 00:21:56,800 --> 00:22:00,856 Oh, no. Did she put you in dreaded Remedial? No. 272 00:22:00,880 --> 00:22:03,852 Well, there's a blessing at least. 273 00:22:03,876 --> 00:22:06,800 Imagine all that extra work. 274 00:22:06,824 --> 00:22:09,854 I can't think of anything worse. 275 00:22:20,880 --> 00:22:23,832 Ever since Miss Potts gave me a talking-to, 276 00:22:23,856 --> 00:22:26,832 I have been waking up two hours early to do my prep. 277 00:22:26,856 --> 00:22:30,792 I know there's a problem but giving up lacrosse isn't the answer. 278 00:22:30,816 --> 00:22:34,832 Sport helps me work through my temper. That's very observant. 279 00:22:34,856 --> 00:22:37,812 What do you propose as an alternative? 280 00:22:37,836 --> 00:22:42,852 I'd like to be put in dreaded Remedial. Just "Remedial" will do. 281 00:22:42,876 --> 00:22:44,856 I can improve my results. I know I can. 282 00:22:44,880 --> 00:22:46,840 I just need a little help. 283 00:22:48,820 --> 00:22:50,800 It's quite an uncommon request. 284 00:22:52,824 --> 00:22:53,884 But I accept your terms. 285 00:22:55,844 --> 00:22:58,871 I'll let your parents know that you'll be continuing with lacrosse. 286 00:22:58,895 --> 00:23:00,862 I won't let you down. 287 00:23:02,828 --> 00:23:06,780 Darrell... It took a great deal of courage to come to me today. 288 00:23:06,804 --> 00:23:08,780 I'm proud of you. 289 00:23:08,804 --> 00:23:09,820 Thank you, Miss Grayling, 290 00:23:09,844 --> 00:23:12,874 but I'm just finding my own way through the obstacles. 291 00:23:21,888 --> 00:23:24,798 Oh, no. I can't. 292 00:23:25,844 --> 00:23:27,904 Shall I help you down? Yes, of course. 293 00:23:38,876 --> 00:23:39,876 Darrell? 294 00:23:41,852 --> 00:23:42,860 Pamela. 295 00:23:42,884 --> 00:23:45,877 Super race today. Simply super. Oh, thank you. 296 00:23:45,901 --> 00:23:47,804 Miss Grayling has asked me to be 297 00:23:47,828 --> 00:23:49,804 your student teacher for the rest of term. 298 00:23:49,828 --> 00:23:52,815 I've been through the Remedial programme myself and now I run it. 299 00:23:52,839 --> 00:23:54,820 You were in Remedial? 300 00:23:54,844 --> 00:23:56,860 Yeah, and it really helped. 301 00:23:56,884 --> 00:23:58,864 I hope I can help you half as much. 302 00:24:01,876 --> 00:24:05,836 I wish I were in Remedial. Oh, Mary-Lou. Come on. Sit down. 303 00:24:08,872 --> 00:24:13,848 How was your picnic? Dreadful. They made me eat prunes and crab. 304 00:24:13,872 --> 00:24:15,868 Not together, I hope! 305 00:24:15,892 --> 00:24:19,860 Next year you must come with my family instead. No fair. 306 00:24:19,884 --> 00:24:22,848 I bagsy Darrell next year. I told Betty already. 307 00:24:22,872 --> 00:24:26,848 Oh, I was going to ask Darrell. I heard your mother brings pickles. 308 00:24:26,872 --> 00:24:29,824 Budge up. You won't fit. Course I will. 309 00:24:29,848 --> 00:24:32,838 You'll all roll on the floor and I'll fit just fine! 24185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.