All language subtitles for Malory.Towers.S01E06.INTERNAL.720p.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,884 --> 00:00:22,828 Ugh! 2 00:00:22,852 --> 00:00:25,839 Irene better hurry up and cure herself of sleepwalking. 3 00:00:25,863 --> 00:00:28,808 I can't take this much longer! Careful! 4 00:00:28,832 --> 00:00:30,812 You'll get yourself an order mark. 5 00:00:31,872 --> 00:00:33,840 But how else can I stop her? 6 00:00:33,864 --> 00:00:36,856 I don't want to listen to this racket on my birthday! 7 00:00:36,880 --> 00:00:37,880 It's your birthday? 8 00:00:43,876 --> 00:00:44,876 Look. 9 00:00:47,836 --> 00:00:50,852 Whoa, it went right up her nose! 10 00:00:50,876 --> 00:00:52,776 Ah... 11 00:00:52,800 --> 00:00:53,850 ah... 12 00:00:55,804 --> 00:00:57,814 achoo! 13 00:00:59,804 --> 00:01:01,800 Ooh! 14 00:01:01,824 --> 00:01:02,836 What was that?! 15 00:01:02,860 --> 00:01:08,788 Matron, did you smell the ghost? 16 00:01:08,812 --> 00:01:10,838 I think it's Lady Jane, she's here! 17 00:01:10,862 --> 00:01:12,844 There's no such thing as ghosts. 18 00:01:12,868 --> 00:01:13,868 Silly girl! 19 00:01:21,884 --> 00:01:24,848 Oh, come on, stop revising, get dressed. 20 00:01:24,872 --> 00:01:26,828 The exam isn't for ages. 21 00:01:26,852 --> 00:01:27,872 It's tomorrow. 22 00:01:27,896 --> 00:01:30,816 Like I said, ages. 23 00:01:31,880 --> 00:01:34,856 Hurry up, there's a surprise at breakfast. 24 00:01:34,880 --> 00:01:36,900 I don't want anyone to miss it. 25 00:01:38,836 --> 00:01:41,804 Look, it's a hamper! There's a card! 26 00:01:41,828 --> 00:01:44,776 Come on, Alicia, please! What's in it? 27 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 Ah! I'll do it. 28 00:01:54,868 --> 00:01:56,856 Oh, my giddy aunt. 29 00:01:56,880 --> 00:01:58,810 What did you just say? 30 00:01:59,872 --> 00:02:03,788 This must be worth two weeks' ration coupons! 31 00:02:03,812 --> 00:02:05,787 I can't believe Darrell stayed in the dorm. 32 00:02:05,811 --> 00:02:07,848 Imagine revising when you could be... 33 00:02:07,872 --> 00:02:09,842 Ah! ..Smelling custard creams! 34 00:02:10,856 --> 00:02:14,864 Sherbet, tinned pears and sardines! 35 00:02:14,888 --> 00:02:17,818 Actually... sardines? 36 00:02:18,820 --> 00:02:20,820 Oh, my, there's a cake. Fruit cake! 37 00:02:20,844 --> 00:02:22,861 All right, all right, listen up - 38 00:02:22,885 --> 00:02:24,832 midnight feast, tonight. 39 00:02:24,856 --> 00:02:26,796 Brilliant! 40 00:02:26,820 --> 00:02:27,826 I'll go tell Darrell. 41 00:02:27,850 --> 00:02:30,878 Bet she can't wait to have her first North Tower midnight feast. 42 00:02:55,820 --> 00:02:57,800 What do you mean, you can't come? 43 00:02:57,824 --> 00:03:00,820 I have to do well on this exam, that means I have to sleep. 44 00:03:00,844 --> 00:03:03,808 But you've been working like a Trojan, getting up early... 45 00:03:03,832 --> 00:03:06,875 I just can't. I promised myself I'd try my absolute best. Sorry. 46 00:03:06,899 --> 00:03:09,852 Oh, let Darrell be boring if she wants. 47 00:03:09,876 --> 00:03:12,812 Maybe Darrell's being "boring" 48 00:03:12,836 --> 00:03:16,800 because your parents get the exam mark at the open day next week. 49 00:03:16,824 --> 00:03:18,819 So, if you've been, say, stupidly 50 00:03:18,843 --> 00:03:21,840 bragging you're top of form, they will find out. 51 00:03:21,864 --> 00:03:22,874 What?! 52 00:03:24,876 --> 00:03:26,816 Good luck, Gwen! 53 00:03:28,852 --> 00:03:31,868 Right, Darrell, you're not really going to stay in bed tonight, 54 00:03:31,892 --> 00:03:33,816 are you? 55 00:03:33,840 --> 00:03:34,880 Come on! 56 00:03:39,824 --> 00:03:41,792 Miss Potts? 57 00:03:41,816 --> 00:03:43,784 Miss Potts! 58 00:03:43,808 --> 00:03:44,828 Ugh! 59 00:03:44,852 --> 00:03:47,848 Oh, Miss Potts! A quick word? 60 00:03:47,872 --> 00:03:51,788 As long as it is. It's just, well... 61 00:03:51,812 --> 00:03:54,816 I'm not doing as well as I should be, academically. 62 00:03:54,840 --> 00:03:57,866 And that's my old governess' fault, not yours. 63 00:03:59,828 --> 00:04:03,838 It's been very hard for me, being so behind. 64 00:04:05,820 --> 00:04:06,860 What's this about, Gwen? 65 00:04:06,884 --> 00:04:08,840 The exam tomorrow, I think 66 00:04:08,864 --> 00:04:12,828 I need some more time to catch up before I do a formal exam... 67 00:04:12,852 --> 00:04:13,868 with public results. 68 00:04:13,892 --> 00:04:16,836 Ah, I see. 69 00:04:16,860 --> 00:04:19,832 I'm mostly thinking of you, Miss Potts. 70 00:04:19,856 --> 00:04:23,792 A bad mark would reflect badly on my teachers. 71 00:04:23,816 --> 00:04:24,868 I'll cope. 72 00:04:24,892 --> 00:04:27,864 You are going to do the exam, Gwen. 73 00:04:27,888 --> 00:04:29,792 It'll be good for you. 74 00:04:29,816 --> 00:04:30,816 But...! 75 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 Ugh. 76 00:04:37,876 --> 00:04:40,864 Alicia, I said I'm sorry! It's fine, really. 77 00:04:40,888 --> 00:04:44,788 I'm sorry for asking, I just thought we were friends... We are! 78 00:04:44,812 --> 00:04:46,869 Well, I'm not sure I want to be friends with such a trier... 79 00:04:46,893 --> 00:04:48,800 Girls! 80 00:04:48,824 --> 00:04:49,844 What's in there? 81 00:04:55,868 --> 00:04:57,818 Oh, I see. 82 00:04:59,804 --> 00:05:01,820 Well, I will take this. No! Yes. 83 00:05:01,844 --> 00:05:04,870 You silly girls will just eat at all, make yourself sick. 84 00:05:04,894 --> 00:05:08,848 I'll keep it in the san and dole it out sensibly, as I see fit. 85 00:05:08,872 --> 00:05:10,816 But that's not fair! 86 00:05:10,840 --> 00:05:12,820 It's Alicia's birthday present. 87 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Hmm. 88 00:05:21,832 --> 00:05:22,842 Mmm. 89 00:05:24,824 --> 00:05:25,844 Happy birthday. 90 00:05:36,864 --> 00:05:38,860 That's the end of my birthday fun. 91 00:05:38,884 --> 00:05:41,840 It's so unfair, we should just go get it back. 92 00:05:41,864 --> 00:05:44,840 That would be amazing! 93 00:05:44,864 --> 00:05:46,836 How? 94 00:05:46,860 --> 00:05:48,808 I don't know. 95 00:05:48,832 --> 00:05:51,848 Better be quick, or Matron will have gobbled the whole lot. She wouldn't. 96 00:05:51,872 --> 00:05:55,788 She scoffed those candies my brother sent, didn't she? 97 00:05:55,812 --> 00:05:59,840 I might have an idea, but we'll need a diversion. 98 00:05:59,864 --> 00:06:03,776 Leave that to me. Aw, can I help? Can I, can I? 99 00:06:03,800 --> 00:06:06,780 No-one ever involves me in this sort of stuff. 100 00:06:06,804 --> 00:06:07,814 Let's do it! 101 00:06:16,868 --> 00:06:20,860 What? It's Jean, Matron! She's got her finger stuck in a bed spring! 102 00:06:20,884 --> 00:06:21,868 What? 103 00:06:21,892 --> 00:06:23,792 Come on, hurry! 104 00:06:23,816 --> 00:06:24,886 Ugh, wait there. 105 00:06:31,840 --> 00:06:34,870 It's gone white, she can't feel it, what if it falls off?! Come on! 106 00:06:37,820 --> 00:06:38,850 Just slow down. 107 00:06:40,856 --> 00:06:42,866 Hurry, Matron, come on, come on! 108 00:06:46,832 --> 00:06:48,820 How on Earth have you done this? 109 00:06:48,844 --> 00:06:50,884 Ow, it's stuck, Matron. 110 00:07:16,860 --> 00:07:19,780 Ow! Oh, it's actually really stuck! 111 00:07:19,804 --> 00:07:22,864 Yes, you said. Now, hold on. 112 00:07:22,888 --> 00:07:25,820 Go, I'll be fine. 113 00:07:25,844 --> 00:07:27,874 Gah! Ow! 114 00:07:33,816 --> 00:07:35,788 Remember, if you see Matron... Yes! 115 00:07:35,812 --> 00:07:37,012 Yes, I'll shout like anything. 116 00:07:40,868 --> 00:07:43,808 Found the tuck? Not yet. Quick, help me look. 117 00:07:45,808 --> 00:07:48,780 Thanks for this, I know you wanted to study. 118 00:07:48,804 --> 00:07:50,044 You're a brick, Darrell Rivers. 119 00:07:51,852 --> 00:07:53,832 Irene? All clear! 120 00:07:58,832 --> 00:08:01,840 Alicia, how come your parents sent all that food? 121 00:08:01,864 --> 00:08:04,796 I mean, no books or paints or clothes? 122 00:08:04,820 --> 00:08:06,868 You mean, no real presents? Well, yes. 123 00:08:06,892 --> 00:08:10,792 I'm full board, I see them maybe once a year. 124 00:08:10,816 --> 00:08:13,808 Irene? All clear! 125 00:08:13,832 --> 00:08:14,892 It's all clear! 126 00:08:17,824 --> 00:08:21,852 ♪ All clear, all clear... ♪ 127 00:08:21,876 --> 00:08:24,860 They used to send stuff - dolls, pink frilly dresses. 128 00:08:24,884 --> 00:08:27,824 You know, all my FAVOURITE things. 129 00:08:28,832 --> 00:08:30,792 ♪ All clear. ♪ 130 00:08:30,816 --> 00:08:31,876 Hmm, needs woodwind. 131 00:08:41,864 --> 00:08:44,821 So, in the end, I just said, just send food. 132 00:08:44,845 --> 00:08:46,784 Everybody eats, right? 133 00:08:46,808 --> 00:08:48,776 Absolutely. 134 00:08:48,800 --> 00:08:49,857 And there's yours. 135 00:08:49,881 --> 00:08:51,796 Irene Edwards! 136 00:08:53,824 --> 00:08:56,804 This is why we don't involve Irene in this sort of stuff! 137 00:08:58,824 --> 00:09:01,874 Malory Towers girls do not loiter! 138 00:09:03,808 --> 00:09:04,808 Sorry, Matron. 139 00:09:07,840 --> 00:09:09,868 Well, seeing as you're here, you can help me. 140 00:09:09,892 --> 00:09:13,796 I need someone to hold a pair of pliers. No! 141 00:09:13,820 --> 00:09:14,836 Wing. 142 00:09:14,860 --> 00:09:17,776 Knowing... Jean... 143 00:09:17,800 --> 00:09:20,877 I wonder if we should just keep that on her finger? 144 00:09:20,901 --> 00:09:22,836 Until it falls off. 145 00:09:22,860 --> 00:09:24,817 Oh, the spring, not her finger. 146 00:09:24,841 --> 00:09:26,796 Whichever goes first, really. 147 00:09:26,820 --> 00:09:28,804 She'll never learn, otherwise. 148 00:09:28,828 --> 00:09:30,824 My stars, girl. 149 00:09:30,848 --> 00:09:33,860 Suffering leads to redemption, but that's a little extreme. 150 00:09:33,884 --> 00:09:35,864 Now, come on. 151 00:09:51,856 --> 00:09:54,788 Good show! Thoroughly good show! 152 00:09:54,812 --> 00:09:56,808 I can't believe you did that! 153 00:09:56,832 --> 00:09:57,859 You're so brave. 154 00:09:57,883 --> 00:09:59,784 Shh! 155 00:09:59,808 --> 00:10:01,888 Some of us are trying to study for an exam, you know. 156 00:10:03,800 --> 00:10:06,800 I thought you didn't care about the "stupid exam"? 157 00:10:08,828 --> 00:10:11,824 You are all right, aren't you, Jean? 158 00:10:11,848 --> 00:10:15,788 Looks worse than it is. I didn't think I'd actually get stuck. 159 00:10:15,812 --> 00:10:17,840 Must have swollen up while I was waiting. 160 00:10:17,864 --> 00:10:20,837 A noble war wound, sustained in the line of duty. 161 00:10:20,861 --> 00:10:22,826 And well worth a jar in this feast! 162 00:10:23,888 --> 00:10:25,832 Wait. 163 00:10:25,856 --> 00:10:29,796 Matron, she's sleeping in here, how are we going to get out tonight? 164 00:10:29,820 --> 00:10:30,828 All sorted. 165 00:10:30,852 --> 00:10:33,808 Betty's come down with a terrible sore throat. 166 00:10:33,832 --> 00:10:34,839 Oh, no, poor her! 167 00:10:34,863 --> 00:10:35,864 Irene! 168 00:10:35,888 --> 00:10:39,878 Oh, I see, she's faking it. 169 00:10:41,808 --> 00:10:44,792 Matron will be busy in the san all night. 170 00:10:44,816 --> 00:10:47,780 Right, here's the plan - Darrell and I will stay up, 171 00:10:47,804 --> 00:10:51,788 we'll wake everyone... Alicia, I'm still not coming. 172 00:10:51,812 --> 00:10:53,868 I need to sleep or I won't be able to concentrate tomorrow. 173 00:10:53,892 --> 00:10:55,847 I'm not having the feast if you don't go. 174 00:10:55,871 --> 00:10:58,784 What? But we went to all that effort, for nothing? 175 00:10:58,808 --> 00:10:59,840 Darrell, do say you'll come. 176 00:10:59,864 --> 00:11:00,894 Or we'll all miss out. 177 00:11:03,832 --> 00:11:05,816 All right, I'll come. Yes! 178 00:11:05,840 --> 00:11:08,788 But we can't be up till all hours. 179 00:11:08,812 --> 00:11:10,822 We'll be back by one, promise. 180 00:11:25,836 --> 00:11:26,836 This is so exciting! 181 00:11:31,832 --> 00:11:34,847 I can't believe Emily persuaded me to come and now she's too tired. 182 00:11:34,871 --> 00:11:37,828 Oh, pipe down and have another crunchy caramel. 183 00:11:41,804 --> 00:11:43,840 Then you dip the prawn in the sherbet and down it goes. 184 00:11:43,864 --> 00:11:45,871 You're sure about this? Perfectly. 185 00:11:45,895 --> 00:11:48,776 Alicia said it was frightfully delicious. 186 00:11:48,800 --> 00:11:49,808 Right. 187 00:11:49,832 --> 00:11:50,882 One, two... 188 00:11:52,808 --> 00:11:53,808 three. 189 00:11:58,832 --> 00:12:00,862 That is the most... 190 00:12:02,804 --> 00:12:03,924 horrible, horrible thing! 191 00:12:06,832 --> 00:12:08,860 Ugh, it's fizzy and fishy, all at the same time! 192 00:12:08,884 --> 00:12:10,872 Alicia said it was delicious! 193 00:12:10,896 --> 00:12:13,788 And you believed me! Irene! 194 00:12:13,812 --> 00:12:15,872 I'm sorry, I said I'm sorry! 195 00:12:18,800 --> 00:12:19,860 Sorry. 196 00:12:19,884 --> 00:12:21,824 Do you think Matron heard? 197 00:12:24,856 --> 00:12:25,856 Who's there? 198 00:12:27,804 --> 00:12:29,244 Quick, pack all this up and let's go! 199 00:12:50,812 --> 00:12:51,842 We've lost her, keep up! 200 00:12:54,884 --> 00:12:56,828 Oh, cripes. 201 00:12:56,852 --> 00:12:59,780 Back, quick. We won't make it! 202 00:12:59,804 --> 00:13:02,841 Any girl found out of her bed will be scrubbing bedpans 203 00:13:02,865 --> 00:13:04,840 till the cows come home! 204 00:13:04,864 --> 00:13:06,852 Quick, everyone, in here! 205 00:13:06,876 --> 00:13:08,784 We can't! 206 00:13:08,808 --> 00:13:10,088 It's this or be caught, come on! 207 00:13:17,856 --> 00:13:19,776 Miss Grayling's study! 208 00:13:19,800 --> 00:13:21,848 We can't be in here, it's totally forbidden. 209 00:13:21,872 --> 00:13:23,864 She lives like a king! 210 00:13:23,888 --> 00:13:26,828 Toasting fork, tea. 211 00:13:26,852 --> 00:13:28,832 Look, bananas! 212 00:13:28,856 --> 00:13:30,868 I haven't seen one of those since I was tiny. 213 00:13:30,892 --> 00:13:34,862 Oh, let me just... sniff it! 214 00:13:37,804 --> 00:13:38,844 Shh, she's coming! 215 00:14:06,876 --> 00:14:10,816 Phew, she's gone... That was so close! 216 00:14:12,884 --> 00:14:14,824 She's locked the door. 217 00:14:14,848 --> 00:14:16,856 What a FANTASTIC idea this was! 218 00:14:16,880 --> 00:14:20,810 Don't panic, there must be a key here somewhere. Everyone look. 219 00:14:34,880 --> 00:14:36,880 "First form general exam." 220 00:14:45,856 --> 00:14:47,804 Aha! Found one! 221 00:14:47,828 --> 00:14:49,818 Well done, Alicia. Yes, let's go. 222 00:14:50,852 --> 00:14:51,862 What's that? 223 00:14:57,804 --> 00:14:59,811 The answers for tomorrow's exam. 224 00:14:59,835 --> 00:15:01,828 Oh, let's look! 225 00:15:01,852 --> 00:15:03,872 We can't! Of course we can't. 226 00:15:03,896 --> 00:15:06,828 Cheating is vile. 227 00:15:06,852 --> 00:15:08,780 Ow! 228 00:15:08,804 --> 00:15:09,784 What was that? 229 00:15:09,808 --> 00:15:11,874 Sounds like someone's hurt. Wait, stop. 230 00:15:11,898 --> 00:15:13,860 No need for all of us to get caught. 231 00:15:13,884 --> 00:15:16,800 You lot take the food back, I'll go see what's happened. 232 00:15:16,824 --> 00:15:18,824 I'll come with you. Ow! 233 00:16:09,840 --> 00:16:12,796 Ow, ow, ow. 234 00:16:12,820 --> 00:16:13,867 Are you all right? 235 00:16:13,891 --> 00:16:16,832 My ankle, I can't... What happened? 236 00:16:16,856 --> 00:16:21,808 I was coming to find you. But this isn't the way to the common room? 237 00:16:21,832 --> 00:16:23,844 No, but I saw something. 238 00:16:23,868 --> 00:16:25,836 A hooded figure. 239 00:16:25,860 --> 00:16:29,848 I was so scared that I ran this way, and then I tripped. Ow. 240 00:16:29,872 --> 00:16:32,882 I can hear you! Do not move! 241 00:16:35,828 --> 00:16:36,828 Girls! 242 00:16:36,852 --> 00:16:39,860 Matron, thank goodness you're here! 243 00:16:39,884 --> 00:16:42,784 Emily's hurt. Can you help her? 244 00:16:42,808 --> 00:16:44,088 Why on Earth are you out of bed? 245 00:16:45,800 --> 00:16:47,808 Emily heard a noise, Matron. 246 00:16:47,832 --> 00:16:49,832 So she went to investigate. 247 00:16:49,856 --> 00:16:51,872 And she saw someone in a hood. 248 00:16:51,896 --> 00:16:53,804 The ghost! 249 00:16:53,828 --> 00:16:55,864 So she ran. And I fell. 250 00:16:55,888 --> 00:16:58,824 We heard her from our dorm, so we came to find her. 251 00:16:58,848 --> 00:17:00,808 We were coming to find you next. 252 00:17:00,832 --> 00:17:01,872 Luckily, you found us. 253 00:17:04,804 --> 00:17:05,848 I see. 254 00:17:05,872 --> 00:17:07,800 Well, that is exactly why 255 00:17:07,824 --> 00:17:10,791 you are supposed to stay in your dorms at night. 256 00:17:10,815 --> 00:17:11,868 Yes, Matron. 257 00:17:11,892 --> 00:17:13,852 Come along. Back to bed. 258 00:17:30,872 --> 00:17:31,882 There. 259 00:17:33,828 --> 00:17:35,028 That'll do for the time being. 260 00:17:36,844 --> 00:17:39,821 You come to the san in the morning. Yes, Matron. 261 00:17:39,845 --> 00:17:42,852 And you two - bed, now. 262 00:17:42,876 --> 00:17:44,806 Yes, Matron. 263 00:18:12,816 --> 00:18:14,796 I can't believe it. Phew! 264 00:18:17,832 --> 00:18:19,827 What happened? Are you in trouble? 265 00:18:19,851 --> 00:18:21,875 Emily saw someone wearing a hooded cloak. 266 00:18:21,899 --> 00:18:24,812 Lady Jane's ghost rides again! 267 00:18:24,836 --> 00:18:26,852 Alicia talked her way out of it. 268 00:18:26,876 --> 00:18:27,896 I can't believe it. 269 00:18:29,840 --> 00:18:30,868 Gwen? 270 00:18:30,892 --> 00:18:32,828 You ran off, you horrid things! 271 00:18:32,852 --> 00:18:34,842 You're too unfit to keep up, you mean? 272 00:18:36,808 --> 00:18:37,878 Right, everyone, to bed. 273 00:18:39,824 --> 00:18:40,864 It's half-past three! 274 00:18:42,856 --> 00:18:43,872 What? 275 00:18:43,896 --> 00:18:46,866 My brain's going to be scrambled for tomorrow's exam! 276 00:19:12,856 --> 00:19:14,840 The second form papers are in the sideboard, 277 00:19:14,864 --> 00:19:15,904 I'll get the first form... 278 00:19:17,868 --> 00:19:19,852 Miss Grayling hates wafers. 279 00:19:19,876 --> 00:19:21,816 She has impeccable taste. 280 00:19:22,816 --> 00:19:24,856 And she doesn't leave her desk drawers open. 281 00:19:27,804 --> 00:19:31,884 Mam'zelle, please tell the first from their exam will be delayed. 282 00:19:50,816 --> 00:19:52,136 Why are they so late in starting? 283 00:19:53,884 --> 00:19:55,852 It'll be fine. 284 00:19:55,876 --> 00:19:57,824 You could do this in your sleep. 285 00:19:57,848 --> 00:19:59,818 Which is lucky, cos... 286 00:20:03,820 --> 00:20:05,836 Why are you looking so smug? 287 00:20:05,860 --> 00:20:07,880 I'm pretty sure I'm going to ace this test. 288 00:20:24,840 --> 00:20:26,820 Girls, I am shocked. 289 00:20:27,892 --> 00:20:30,862 Last night, someone entered Miss Grayling's study. 290 00:20:32,840 --> 00:20:36,800 Further, we believe that they looked at today's exam paper. 291 00:20:37,820 --> 00:20:41,875 I would have sworn that no Malory Towers girl would ever cheat. 292 00:20:41,899 --> 00:20:44,832 But I would also have sworn that none of you would 293 00:20:44,856 --> 00:20:47,836 invade the privacy of the headmistress' room. 294 00:20:49,816 --> 00:20:53,832 We have no choice but to change the paper to a new test. 295 00:20:53,856 --> 00:20:56,840 If no-one owns up after the exam, 296 00:20:56,864 --> 00:20:59,824 I'm afraid parents' open day will be cancelled. 297 00:21:01,872 --> 00:21:04,902 Cheating will not be tolerated at Malory Towers. 298 00:21:10,864 --> 00:21:12,804 You may begin. 299 00:21:42,804 --> 00:21:43,832 Jeepers, Gwen! 300 00:21:43,856 --> 00:21:46,868 If that's how you ace a test, I'd hate to see you flunk one. 301 00:21:46,892 --> 00:21:49,780 This is so unfair! 302 00:21:49,804 --> 00:21:50,841 We put the exam back. 303 00:21:50,865 --> 00:21:52,816 This is Darrell's fault! 304 00:21:52,840 --> 00:21:54,835 She was the one who took us in there. 305 00:21:54,859 --> 00:21:55,866 Where is Darrell? 306 00:21:58,896 --> 00:22:01,868 You were the girl in Miss Grayling's study? 307 00:22:01,892 --> 00:22:04,788 Yes, Miss Potts, and I am very sorry. 308 00:22:04,812 --> 00:22:06,859 And I am very disappointed, Darrell. 309 00:22:06,883 --> 00:22:08,828 Shh! 310 00:22:08,852 --> 00:22:10,792 Cheating! 311 00:22:10,816 --> 00:22:12,886 I would not have expected... I didn't cheat. 312 00:22:14,844 --> 00:22:17,870 I saw the paper, I touched it, I thought about looking, 313 00:22:17,894 --> 00:22:19,869 but I didn't, I didn't, I promise. 314 00:22:19,893 --> 00:22:22,824 What were you doing in there, then? 315 00:22:22,848 --> 00:22:25,780 I... Who was with you? 316 00:22:25,804 --> 00:22:26,814 Well? 317 00:22:27,848 --> 00:22:29,828 Who else was there? 318 00:22:29,852 --> 00:22:30,882 Alicia? 319 00:22:31,888 --> 00:22:33,798 Emily? 320 00:22:34,816 --> 00:22:36,796 It was just me, no-one else. 321 00:22:38,896 --> 00:22:41,864 I was there! I was in the study! 322 00:22:41,888 --> 00:22:43,878 And Darrell didn't cheat, I promise. 323 00:22:44,892 --> 00:22:48,840 Miss Potts, I too would like to own up. 324 00:22:48,864 --> 00:22:50,796 We had a midnight feast. 325 00:22:50,820 --> 00:22:52,890 Prawns, and then we hid, but no-one cheated, no-one. 326 00:22:53,892 --> 00:22:55,812 Miss Potts... 327 00:22:55,836 --> 00:22:58,820 Let me guess, you were all there too and no-one cheated? 328 00:22:58,844 --> 00:22:59,848 Uh-huh. 329 00:22:59,872 --> 00:23:01,812 Yes, that, yes. 330 00:23:02,884 --> 00:23:04,852 You didn't need to do this. 331 00:23:04,876 --> 00:23:06,806 Of course we did. Shh. 332 00:23:09,892 --> 00:23:12,832 You made a grave error of judgment. 333 00:23:13,872 --> 00:23:17,822 But, given your honesty and loyalty you've shown... 334 00:23:18,836 --> 00:23:20,836 I no longer believe any of you are cheats. 335 00:23:22,856 --> 00:23:24,856 I won't cancel your open day. 336 00:23:26,816 --> 00:23:28,848 You can see your parents. 337 00:23:28,872 --> 00:23:33,776 But you're restricted to grounds only until I say otherwise. 338 00:23:33,800 --> 00:23:34,800 Now, out. 339 00:23:36,808 --> 00:23:38,820 Never thought I'd be so happy to be grounded. 340 00:23:38,844 --> 00:23:40,830 Now we've just got one problem left, 341 00:23:40,854 --> 00:23:42,862 what to do with all those leftovers! 342 00:23:53,808 --> 00:23:56,860 These are my favourites! I love these! 343 00:23:56,884 --> 00:23:58,834 So good, so good. 344 00:23:59,868 --> 00:24:03,780 The way you all ran in, thank you so much. That's all right. 345 00:24:03,804 --> 00:24:05,204 Says the last one through the door. 346 00:24:06,868 --> 00:24:10,800 You know, a midday feast is not quite as exciting 347 00:24:10,824 --> 00:24:13,804 as a midnight feast, but it's a lot less scary. 348 00:24:14,868 --> 00:24:15,878 To Darrell! 349 00:24:16,888 --> 00:24:18,824 Good show, Darrell. 350 00:24:18,848 --> 00:24:19,848 To us all. 24613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.