Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,884 --> 00:00:22,828
Ugh!
2
00:00:22,852 --> 00:00:25,839
Irene better hurry up
and cure herself of sleepwalking.
3
00:00:25,863 --> 00:00:28,808
I can't take this much longer!
Careful!
4
00:00:28,832 --> 00:00:30,812
You'll get yourself an order mark.
5
00:00:31,872 --> 00:00:33,840
But how else can I stop her?
6
00:00:33,864 --> 00:00:36,856
I don't want to listen to this
racket on my birthday!
7
00:00:36,880 --> 00:00:37,880
It's your birthday?
8
00:00:43,876 --> 00:00:44,876
Look.
9
00:00:47,836 --> 00:00:50,852
Whoa, it went right up her nose!
10
00:00:50,876 --> 00:00:52,776
Ah...
11
00:00:52,800 --> 00:00:53,850
ah...
12
00:00:55,804 --> 00:00:57,814
achoo!
13
00:00:59,804 --> 00:01:01,800
Ooh!
14
00:01:01,824 --> 00:01:02,836
What was that?!
15
00:01:02,860 --> 00:01:08,788
Matron, did you smell the ghost?
16
00:01:08,812 --> 00:01:10,838
I think it's Lady Jane, she's here!
17
00:01:10,862 --> 00:01:12,844
There's no such thing as ghosts.
18
00:01:12,868 --> 00:01:13,868
Silly girl!
19
00:01:21,884 --> 00:01:24,848
Oh, come on, stop revising,
get dressed.
20
00:01:24,872 --> 00:01:26,828
The exam isn't for ages.
21
00:01:26,852 --> 00:01:27,872
It's tomorrow.
22
00:01:27,896 --> 00:01:30,816
Like I said, ages.
23
00:01:31,880 --> 00:01:34,856
Hurry up,
there's a surprise at breakfast.
24
00:01:34,880 --> 00:01:36,900
I don't want anyone to miss it.
25
00:01:38,836 --> 00:01:41,804
Look, it's a hamper! There's a card!
26
00:01:41,828 --> 00:01:44,776
Come on, Alicia, please!
What's in it?
27
00:01:44,800 --> 00:01:45,800
Ah! I'll do it.
28
00:01:54,868 --> 00:01:56,856
Oh, my giddy aunt.
29
00:01:56,880 --> 00:01:58,810
What did you just say?
30
00:01:59,872 --> 00:02:03,788
This must be worth two weeks'
ration coupons!
31
00:02:03,812 --> 00:02:05,787
I can't believe Darrell
stayed in the dorm.
32
00:02:05,811 --> 00:02:07,848
Imagine revising
when you could be...
33
00:02:07,872 --> 00:02:09,842
Ah! ..Smelling custard creams!
34
00:02:10,856 --> 00:02:14,864
Sherbet, tinned pears and sardines!
35
00:02:14,888 --> 00:02:17,818
Actually... sardines?
36
00:02:18,820 --> 00:02:20,820
Oh, my, there's a cake. Fruit cake!
37
00:02:20,844 --> 00:02:22,861
All right, all right, listen up -
38
00:02:22,885 --> 00:02:24,832
midnight feast, tonight.
39
00:02:24,856 --> 00:02:26,796
Brilliant!
40
00:02:26,820 --> 00:02:27,826
I'll go tell Darrell.
41
00:02:27,850 --> 00:02:30,878
Bet she can't wait to have her
first North Tower midnight feast.
42
00:02:55,820 --> 00:02:57,800
What do you mean, you can't come?
43
00:02:57,824 --> 00:03:00,820
I have to do well on this exam,
that means I have to sleep.
44
00:03:00,844 --> 00:03:03,808
But you've been working
like a Trojan, getting up early...
45
00:03:03,832 --> 00:03:06,875
I just can't. I promised myself
I'd try my absolute best. Sorry.
46
00:03:06,899 --> 00:03:09,852
Oh, let Darrell be boring
if she wants.
47
00:03:09,876 --> 00:03:12,812
Maybe Darrell's being "boring"
48
00:03:12,836 --> 00:03:16,800
because your parents get the exam
mark at the open day next week.
49
00:03:16,824 --> 00:03:18,819
So, if you've been, say, stupidly
50
00:03:18,843 --> 00:03:21,840
bragging you're top of form,
they will find out.
51
00:03:21,864 --> 00:03:22,874
What?!
52
00:03:24,876 --> 00:03:26,816
Good luck, Gwen!
53
00:03:28,852 --> 00:03:31,868
Right, Darrell, you're not really
going to stay in bed tonight,
54
00:03:31,892 --> 00:03:33,816
are you?
55
00:03:33,840 --> 00:03:34,880
Come on!
56
00:03:39,824 --> 00:03:41,792
Miss Potts?
57
00:03:41,816 --> 00:03:43,784
Miss Potts!
58
00:03:43,808 --> 00:03:44,828
Ugh!
59
00:03:44,852 --> 00:03:47,848
Oh, Miss Potts! A quick word?
60
00:03:47,872 --> 00:03:51,788
As long as it is. It's just, well...
61
00:03:51,812 --> 00:03:54,816
I'm not doing as well as
I should be, academically.
62
00:03:54,840 --> 00:03:57,866
And that's my old governess' fault,
not yours.
63
00:03:59,828 --> 00:04:03,838
It's been very hard
for me, being so behind.
64
00:04:05,820 --> 00:04:06,860
What's this about, Gwen?
65
00:04:06,884 --> 00:04:08,840
The exam tomorrow, I think
66
00:04:08,864 --> 00:04:12,828
I need some more time to catch up
before I do a formal exam...
67
00:04:12,852 --> 00:04:13,868
with public results.
68
00:04:13,892 --> 00:04:16,836
Ah, I see.
69
00:04:16,860 --> 00:04:19,832
I'm mostly thinking of you,
Miss Potts.
70
00:04:19,856 --> 00:04:23,792
A bad mark would reflect
badly on my teachers.
71
00:04:23,816 --> 00:04:24,868
I'll cope.
72
00:04:24,892 --> 00:04:27,864
You are going to do the exam, Gwen.
73
00:04:27,888 --> 00:04:29,792
It'll be good for you.
74
00:04:29,816 --> 00:04:30,816
But...!
75
00:04:32,800 --> 00:04:33,800
Ugh.
76
00:04:37,876 --> 00:04:40,864
Alicia, I said I'm sorry!
It's fine, really.
77
00:04:40,888 --> 00:04:44,788
I'm sorry for asking, I just thought
we were friends... We are!
78
00:04:44,812 --> 00:04:46,869
Well, I'm not sure I want to be
friends with such a trier...
79
00:04:46,893 --> 00:04:48,800
Girls!
80
00:04:48,824 --> 00:04:49,844
What's in there?
81
00:04:55,868 --> 00:04:57,818
Oh, I see.
82
00:04:59,804 --> 00:05:01,820
Well, I will take this. No! Yes.
83
00:05:01,844 --> 00:05:04,870
You silly girls will just
eat at all, make yourself sick.
84
00:05:04,894 --> 00:05:08,848
I'll keep it in the san and dole it
out sensibly, as I see fit.
85
00:05:08,872 --> 00:05:10,816
But that's not fair!
86
00:05:10,840 --> 00:05:12,820
It's Alicia's birthday present.
87
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Hmm.
88
00:05:21,832 --> 00:05:22,842
Mmm.
89
00:05:24,824 --> 00:05:25,844
Happy birthday.
90
00:05:36,864 --> 00:05:38,860
That's the end of my birthday fun.
91
00:05:38,884 --> 00:05:41,840
It's so unfair,
we should just go get it back.
92
00:05:41,864 --> 00:05:44,840
That would be amazing!
93
00:05:44,864 --> 00:05:46,836
How?
94
00:05:46,860 --> 00:05:48,808
I don't know.
95
00:05:48,832 --> 00:05:51,848
Better be quick, or Matron will have
gobbled the whole lot. She wouldn't.
96
00:05:51,872 --> 00:05:55,788
She scoffed those candies
my brother sent, didn't she?
97
00:05:55,812 --> 00:05:59,840
I might have an idea,
but we'll need a diversion.
98
00:05:59,864 --> 00:06:03,776
Leave that to me.
Aw, can I help? Can I, can I?
99
00:06:03,800 --> 00:06:06,780
No-one ever involves me
in this sort of stuff.
100
00:06:06,804 --> 00:06:07,814
Let's do it!
101
00:06:16,868 --> 00:06:20,860
What? It's Jean, Matron! She's got
her finger stuck in a bed spring!
102
00:06:20,884 --> 00:06:21,868
What?
103
00:06:21,892 --> 00:06:23,792
Come on, hurry!
104
00:06:23,816 --> 00:06:24,886
Ugh, wait there.
105
00:06:31,840 --> 00:06:34,870
It's gone white, she can't feel it,
what if it falls off?! Come on!
106
00:06:37,820 --> 00:06:38,850
Just slow down.
107
00:06:40,856 --> 00:06:42,866
Hurry, Matron, come on, come on!
108
00:06:46,832 --> 00:06:48,820
How on Earth have you done this?
109
00:06:48,844 --> 00:06:50,884
Ow, it's stuck, Matron.
110
00:07:16,860 --> 00:07:19,780
Ow! Oh, it's actually really stuck!
111
00:07:19,804 --> 00:07:22,864
Yes, you said. Now, hold on.
112
00:07:22,888 --> 00:07:25,820
Go, I'll be fine.
113
00:07:25,844 --> 00:07:27,874
Gah! Ow!
114
00:07:33,816 --> 00:07:35,788
Remember, if you see Matron...
Yes!
115
00:07:35,812 --> 00:07:37,012
Yes, I'll shout like anything.
116
00:07:40,868 --> 00:07:43,808
Found the tuck?
Not yet. Quick, help me look.
117
00:07:45,808 --> 00:07:48,780
Thanks for this,
I know you wanted to study.
118
00:07:48,804 --> 00:07:50,044
You're a brick, Darrell Rivers.
119
00:07:51,852 --> 00:07:53,832
Irene? All clear!
120
00:07:58,832 --> 00:08:01,840
Alicia, how come your parents sent
all that food?
121
00:08:01,864 --> 00:08:04,796
I mean, no books or paints
or clothes?
122
00:08:04,820 --> 00:08:06,868
You mean, no real presents?
Well, yes.
123
00:08:06,892 --> 00:08:10,792
I'm full board,
I see them maybe once a year.
124
00:08:10,816 --> 00:08:13,808
Irene? All clear!
125
00:08:13,832 --> 00:08:14,892
It's all clear!
126
00:08:17,824 --> 00:08:21,852
♪ All clear, all clear... ♪
127
00:08:21,876 --> 00:08:24,860
They used to send stuff -
dolls, pink frilly dresses.
128
00:08:24,884 --> 00:08:27,824
You know, all my FAVOURITE things.
129
00:08:28,832 --> 00:08:30,792
♪ All clear. ♪
130
00:08:30,816 --> 00:08:31,876
Hmm, needs woodwind.
131
00:08:41,864 --> 00:08:44,821
So, in the end, I just said,
just send food.
132
00:08:44,845 --> 00:08:46,784
Everybody eats, right?
133
00:08:46,808 --> 00:08:48,776
Absolutely.
134
00:08:48,800 --> 00:08:49,857
And there's yours.
135
00:08:49,881 --> 00:08:51,796
Irene Edwards!
136
00:08:53,824 --> 00:08:56,804
This is why we don't involve
Irene in this sort of stuff!
137
00:08:58,824 --> 00:09:01,874
Malory Towers girls do not loiter!
138
00:09:03,808 --> 00:09:04,808
Sorry, Matron.
139
00:09:07,840 --> 00:09:09,868
Well, seeing as you're here,
you can help me.
140
00:09:09,892 --> 00:09:13,796
I need someone to hold a pair
of pliers. No!
141
00:09:13,820 --> 00:09:14,836
Wing.
142
00:09:14,860 --> 00:09:17,776
Knowing... Jean...
143
00:09:17,800 --> 00:09:20,877
I wonder if we should just keep
that on her finger?
144
00:09:20,901 --> 00:09:22,836
Until it falls off.
145
00:09:22,860 --> 00:09:24,817
Oh, the spring, not her finger.
146
00:09:24,841 --> 00:09:26,796
Whichever goes first, really.
147
00:09:26,820 --> 00:09:28,804
She'll never learn, otherwise.
148
00:09:28,828 --> 00:09:30,824
My stars, girl.
149
00:09:30,848 --> 00:09:33,860
Suffering leads to redemption,
but that's a little extreme.
150
00:09:33,884 --> 00:09:35,864
Now, come on.
151
00:09:51,856 --> 00:09:54,788
Good show! Thoroughly good show!
152
00:09:54,812 --> 00:09:56,808
I can't believe you did that!
153
00:09:56,832 --> 00:09:57,859
You're so brave.
154
00:09:57,883 --> 00:09:59,784
Shh!
155
00:09:59,808 --> 00:10:01,888
Some of us are trying to
study for an exam, you know.
156
00:10:03,800 --> 00:10:06,800
I thought you didn't
care about the "stupid exam"?
157
00:10:08,828 --> 00:10:11,824
You are all right, aren't you, Jean?
158
00:10:11,848 --> 00:10:15,788
Looks worse than it is. I didn't
think I'd actually get stuck.
159
00:10:15,812 --> 00:10:17,840
Must have swollen up
while I was waiting.
160
00:10:17,864 --> 00:10:20,837
A noble war wound,
sustained in the line of duty.
161
00:10:20,861 --> 00:10:22,826
And well worth a jar in this feast!
162
00:10:23,888 --> 00:10:25,832
Wait.
163
00:10:25,856 --> 00:10:29,796
Matron, she's sleeping in here,
how are we going to get out tonight?
164
00:10:29,820 --> 00:10:30,828
All sorted.
165
00:10:30,852 --> 00:10:33,808
Betty's come down with
a terrible sore throat.
166
00:10:33,832 --> 00:10:34,839
Oh, no, poor her!
167
00:10:34,863 --> 00:10:35,864
Irene!
168
00:10:35,888 --> 00:10:39,878
Oh, I see, she's faking it.
169
00:10:41,808 --> 00:10:44,792
Matron will be
busy in the san all night.
170
00:10:44,816 --> 00:10:47,780
Right, here's the plan -
Darrell and I will stay up,
171
00:10:47,804 --> 00:10:51,788
we'll wake everyone...
Alicia, I'm still not coming.
172
00:10:51,812 --> 00:10:53,868
I need to sleep or I won't be able
to concentrate tomorrow.
173
00:10:53,892 --> 00:10:55,847
I'm not having the feast
if you don't go.
174
00:10:55,871 --> 00:10:58,784
What? But we went to all that
effort, for nothing?
175
00:10:58,808 --> 00:10:59,840
Darrell, do say you'll come.
176
00:10:59,864 --> 00:11:00,894
Or we'll all miss out.
177
00:11:03,832 --> 00:11:05,816
All right, I'll come. Yes!
178
00:11:05,840 --> 00:11:08,788
But we can't be up till all hours.
179
00:11:08,812 --> 00:11:10,822
We'll be back by one, promise.
180
00:11:25,836 --> 00:11:26,836
This is so exciting!
181
00:11:31,832 --> 00:11:34,847
I can't believe Emily persuaded me
to come and now she's too tired.
182
00:11:34,871 --> 00:11:37,828
Oh, pipe down and have another
crunchy caramel.
183
00:11:41,804 --> 00:11:43,840
Then you dip the prawn in
the sherbet and down it goes.
184
00:11:43,864 --> 00:11:45,871
You're sure about this? Perfectly.
185
00:11:45,895 --> 00:11:48,776
Alicia said it was
frightfully delicious.
186
00:11:48,800 --> 00:11:49,808
Right.
187
00:11:49,832 --> 00:11:50,882
One, two...
188
00:11:52,808 --> 00:11:53,808
three.
189
00:11:58,832 --> 00:12:00,862
That is the most...
190
00:12:02,804 --> 00:12:03,924
horrible, horrible thing!
191
00:12:06,832 --> 00:12:08,860
Ugh, it's fizzy and fishy,
all at the same time!
192
00:12:08,884 --> 00:12:10,872
Alicia said it was delicious!
193
00:12:10,896 --> 00:12:13,788
And you believed me! Irene!
194
00:12:13,812 --> 00:12:15,872
I'm sorry, I said I'm sorry!
195
00:12:18,800 --> 00:12:19,860
Sorry.
196
00:12:19,884 --> 00:12:21,824
Do you think Matron heard?
197
00:12:24,856 --> 00:12:25,856
Who's there?
198
00:12:27,804 --> 00:12:29,244
Quick, pack all this up
and let's go!
199
00:12:50,812 --> 00:12:51,842
We've lost her, keep up!
200
00:12:54,884 --> 00:12:56,828
Oh, cripes.
201
00:12:56,852 --> 00:12:59,780
Back, quick. We won't make it!
202
00:12:59,804 --> 00:13:02,841
Any girl found out of
her bed will be scrubbing bedpans
203
00:13:02,865 --> 00:13:04,840
till the cows come home!
204
00:13:04,864 --> 00:13:06,852
Quick, everyone, in here!
205
00:13:06,876 --> 00:13:08,784
We can't!
206
00:13:08,808 --> 00:13:10,088
It's this or be caught, come on!
207
00:13:17,856 --> 00:13:19,776
Miss Grayling's study!
208
00:13:19,800 --> 00:13:21,848
We can't be in here,
it's totally forbidden.
209
00:13:21,872 --> 00:13:23,864
She lives like a king!
210
00:13:23,888 --> 00:13:26,828
Toasting fork, tea.
211
00:13:26,852 --> 00:13:28,832
Look, bananas!
212
00:13:28,856 --> 00:13:30,868
I haven't seen one of those
since I was tiny.
213
00:13:30,892 --> 00:13:34,862
Oh, let me just... sniff it!
214
00:13:37,804 --> 00:13:38,844
Shh, she's coming!
215
00:14:06,876 --> 00:14:10,816
Phew, she's gone...
That was so close!
216
00:14:12,884 --> 00:14:14,824
She's locked the door.
217
00:14:14,848 --> 00:14:16,856
What a FANTASTIC idea this was!
218
00:14:16,880 --> 00:14:20,810
Don't panic, there must be a key
here somewhere. Everyone look.
219
00:14:34,880 --> 00:14:36,880
"First form general exam."
220
00:14:45,856 --> 00:14:47,804
Aha! Found one!
221
00:14:47,828 --> 00:14:49,818
Well done, Alicia. Yes, let's go.
222
00:14:50,852 --> 00:14:51,862
What's that?
223
00:14:57,804 --> 00:14:59,811
The answers for tomorrow's exam.
224
00:14:59,835 --> 00:15:01,828
Oh, let's look!
225
00:15:01,852 --> 00:15:03,872
We can't! Of course we can't.
226
00:15:03,896 --> 00:15:06,828
Cheating is vile.
227
00:15:06,852 --> 00:15:08,780
Ow!
228
00:15:08,804 --> 00:15:09,784
What was that?
229
00:15:09,808 --> 00:15:11,874
Sounds like someone's hurt.
Wait, stop.
230
00:15:11,898 --> 00:15:13,860
No need for all of us to get caught.
231
00:15:13,884 --> 00:15:16,800
You lot take the food back,
I'll go see what's happened.
232
00:15:16,824 --> 00:15:18,824
I'll come with you. Ow!
233
00:16:09,840 --> 00:16:12,796
Ow, ow, ow.
234
00:16:12,820 --> 00:16:13,867
Are you all right?
235
00:16:13,891 --> 00:16:16,832
My ankle, I can't... What happened?
236
00:16:16,856 --> 00:16:21,808
I was coming to find you. But this
isn't the way to the common room?
237
00:16:21,832 --> 00:16:23,844
No, but I saw something.
238
00:16:23,868 --> 00:16:25,836
A hooded figure.
239
00:16:25,860 --> 00:16:29,848
I was so scared that I ran this way,
and then I tripped. Ow.
240
00:16:29,872 --> 00:16:32,882
I can hear you! Do not move!
241
00:16:35,828 --> 00:16:36,828
Girls!
242
00:16:36,852 --> 00:16:39,860
Matron, thank goodness
you're here!
243
00:16:39,884 --> 00:16:42,784
Emily's hurt. Can you help her?
244
00:16:42,808 --> 00:16:44,088
Why on Earth are you out of bed?
245
00:16:45,800 --> 00:16:47,808
Emily heard a noise, Matron.
246
00:16:47,832 --> 00:16:49,832
So she went to investigate.
247
00:16:49,856 --> 00:16:51,872
And she saw someone in a hood.
248
00:16:51,896 --> 00:16:53,804
The ghost!
249
00:16:53,828 --> 00:16:55,864
So she ran. And I fell.
250
00:16:55,888 --> 00:16:58,824
We heard her from our dorm,
so we came to find her.
251
00:16:58,848 --> 00:17:00,808
We were coming to find you next.
252
00:17:00,832 --> 00:17:01,872
Luckily, you found us.
253
00:17:04,804 --> 00:17:05,848
I see.
254
00:17:05,872 --> 00:17:07,800
Well, that is exactly why
255
00:17:07,824 --> 00:17:10,791
you are supposed to stay
in your dorms at night.
256
00:17:10,815 --> 00:17:11,868
Yes, Matron.
257
00:17:11,892 --> 00:17:13,852
Come along. Back to bed.
258
00:17:30,872 --> 00:17:31,882
There.
259
00:17:33,828 --> 00:17:35,028
That'll do for the time being.
260
00:17:36,844 --> 00:17:39,821
You come to the san in the morning.
Yes, Matron.
261
00:17:39,845 --> 00:17:42,852
And you two - bed, now.
262
00:17:42,876 --> 00:17:44,806
Yes, Matron.
263
00:18:12,816 --> 00:18:14,796
I can't believe it. Phew!
264
00:18:17,832 --> 00:18:19,827
What happened? Are you in trouble?
265
00:18:19,851 --> 00:18:21,875
Emily saw someone wearing
a hooded cloak.
266
00:18:21,899 --> 00:18:24,812
Lady Jane's ghost rides again!
267
00:18:24,836 --> 00:18:26,852
Alicia talked her way out of it.
268
00:18:26,876 --> 00:18:27,896
I can't believe it.
269
00:18:29,840 --> 00:18:30,868
Gwen?
270
00:18:30,892 --> 00:18:32,828
You ran off, you horrid things!
271
00:18:32,852 --> 00:18:34,842
You're too unfit to keep up,
you mean?
272
00:18:36,808 --> 00:18:37,878
Right, everyone, to bed.
273
00:18:39,824 --> 00:18:40,864
It's half-past three!
274
00:18:42,856 --> 00:18:43,872
What?
275
00:18:43,896 --> 00:18:46,866
My brain's going to be
scrambled for tomorrow's exam!
276
00:19:12,856 --> 00:19:14,840
The second form papers are
in the sideboard,
277
00:19:14,864 --> 00:19:15,904
I'll get the first form...
278
00:19:17,868 --> 00:19:19,852
Miss Grayling hates wafers.
279
00:19:19,876 --> 00:19:21,816
She has impeccable taste.
280
00:19:22,816 --> 00:19:24,856
And she doesn't leave her
desk drawers open.
281
00:19:27,804 --> 00:19:31,884
Mam'zelle, please tell the first
from their exam will be delayed.
282
00:19:50,816 --> 00:19:52,136
Why are they so late in starting?
283
00:19:53,884 --> 00:19:55,852
It'll be fine.
284
00:19:55,876 --> 00:19:57,824
You could do this in your sleep.
285
00:19:57,848 --> 00:19:59,818
Which is lucky, cos...
286
00:20:03,820 --> 00:20:05,836
Why are you looking so smug?
287
00:20:05,860 --> 00:20:07,880
I'm pretty sure I'm going
to ace this test.
288
00:20:24,840 --> 00:20:26,820
Girls, I am shocked.
289
00:20:27,892 --> 00:20:30,862
Last night, someone entered
Miss Grayling's study.
290
00:20:32,840 --> 00:20:36,800
Further, we believe that they
looked at today's exam paper.
291
00:20:37,820 --> 00:20:41,875
I would have sworn that no
Malory Towers girl would ever cheat.
292
00:20:41,899 --> 00:20:44,832
But I would also have sworn that
none of you would
293
00:20:44,856 --> 00:20:47,836
invade the privacy
of the headmistress' room.
294
00:20:49,816 --> 00:20:53,832
We have no choice but to change
the paper to a new test.
295
00:20:53,856 --> 00:20:56,840
If no-one owns up after the exam,
296
00:20:56,864 --> 00:20:59,824
I'm afraid parents' open day
will be cancelled.
297
00:21:01,872 --> 00:21:04,902
Cheating will not be
tolerated at Malory Towers.
298
00:21:10,864 --> 00:21:12,804
You may begin.
299
00:21:42,804 --> 00:21:43,832
Jeepers, Gwen!
300
00:21:43,856 --> 00:21:46,868
If that's how you ace a test,
I'd hate to see you flunk one.
301
00:21:46,892 --> 00:21:49,780
This is so unfair!
302
00:21:49,804 --> 00:21:50,841
We put the exam back.
303
00:21:50,865 --> 00:21:52,816
This is Darrell's fault!
304
00:21:52,840 --> 00:21:54,835
She was the one who took
us in there.
305
00:21:54,859 --> 00:21:55,866
Where is Darrell?
306
00:21:58,896 --> 00:22:01,868
You were the girl in
Miss Grayling's study?
307
00:22:01,892 --> 00:22:04,788
Yes, Miss Potts,
and I am very sorry.
308
00:22:04,812 --> 00:22:06,859
And I am very disappointed, Darrell.
309
00:22:06,883 --> 00:22:08,828
Shh!
310
00:22:08,852 --> 00:22:10,792
Cheating!
311
00:22:10,816 --> 00:22:12,886
I would not have expected...
I didn't cheat.
312
00:22:14,844 --> 00:22:17,870
I saw the paper, I touched it,
I thought about looking,
313
00:22:17,894 --> 00:22:19,869
but I didn't, I didn't, I promise.
314
00:22:19,893 --> 00:22:22,824
What were you doing in there, then?
315
00:22:22,848 --> 00:22:25,780
I... Who was with you?
316
00:22:25,804 --> 00:22:26,814
Well?
317
00:22:27,848 --> 00:22:29,828
Who else was there?
318
00:22:29,852 --> 00:22:30,882
Alicia?
319
00:22:31,888 --> 00:22:33,798
Emily?
320
00:22:34,816 --> 00:22:36,796
It was just me, no-one else.
321
00:22:38,896 --> 00:22:41,864
I was there! I was in the study!
322
00:22:41,888 --> 00:22:43,878
And Darrell didn't cheat, I promise.
323
00:22:44,892 --> 00:22:48,840
Miss Potts,
I too would like to own up.
324
00:22:48,864 --> 00:22:50,796
We had a midnight feast.
325
00:22:50,820 --> 00:22:52,890
Prawns, and then we hid,
but no-one cheated, no-one.
326
00:22:53,892 --> 00:22:55,812
Miss Potts...
327
00:22:55,836 --> 00:22:58,820
Let me guess, you were all there too
and no-one cheated?
328
00:22:58,844 --> 00:22:59,848
Uh-huh.
329
00:22:59,872 --> 00:23:01,812
Yes, that, yes.
330
00:23:02,884 --> 00:23:04,852
You didn't need to do this.
331
00:23:04,876 --> 00:23:06,806
Of course we did. Shh.
332
00:23:09,892 --> 00:23:12,832
You made a grave error of judgment.
333
00:23:13,872 --> 00:23:17,822
But, given your honesty
and loyalty you've shown...
334
00:23:18,836 --> 00:23:20,836
I no longer believe
any of you are cheats.
335
00:23:22,856 --> 00:23:24,856
I won't cancel your open day.
336
00:23:26,816 --> 00:23:28,848
You can see your parents.
337
00:23:28,872 --> 00:23:33,776
But you're restricted to grounds
only until I say otherwise.
338
00:23:33,800 --> 00:23:34,800
Now, out.
339
00:23:36,808 --> 00:23:38,820
Never thought I'd be
so happy to be grounded.
340
00:23:38,844 --> 00:23:40,830
Now we've just got one problem left,
341
00:23:40,854 --> 00:23:42,862
what to do with all those leftovers!
342
00:23:53,808 --> 00:23:56,860
These are my favourites!
I love these!
343
00:23:56,884 --> 00:23:58,834
So good, so good.
344
00:23:59,868 --> 00:24:03,780
The way you all ran in,
thank you so much. That's all right.
345
00:24:03,804 --> 00:24:05,204
Says the last one through the door.
346
00:24:06,868 --> 00:24:10,800
You know, a midday feast is not
quite as exciting
347
00:24:10,824 --> 00:24:13,804
as a midnight feast,
but it's a lot less scary.
348
00:24:14,868 --> 00:24:15,878
To Darrell!
349
00:24:16,888 --> 00:24:18,824
Good show, Darrell.
350
00:24:18,848 --> 00:24:19,848
To us all.
24613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.