Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,852 --> 00:00:07,812
Sally! Sally!
2
00:00:10,880 --> 00:00:15,832
Nice throw.
Nice save, June!
3
00:00:15,856 --> 00:00:18,776
Jolly good.
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,860
Everyone in now. Nice work.
Now go and get some rest.
5
00:00:20,884 --> 00:00:23,804
Big day tomorrow and I want you all
on top form.
6
00:00:23,828 --> 00:00:25,860
Thanks, Pamela. Your last throw
was brilliant, Alicia.
7
00:00:25,884 --> 00:00:27,881
It didn't go in, though. You and
your amazing saves.
8
00:00:27,905 --> 00:00:30,864
Between the two of you, Harpton Hall
won't know what hit them.
9
00:00:30,888 --> 00:00:33,776
Bet you wish you were playing, too.
10
00:00:33,800 --> 00:00:36,836
Of course I do, but Sally is
a wizard centre.
11
00:00:36,860 --> 00:00:39,824
Where is Sally?
12
00:00:39,848 --> 00:00:42,788
What's the matter?
Just a tummy ache.
13
00:00:42,812 --> 00:00:45,796
Must have been that liver and onion
thing we had last night.
14
00:00:45,820 --> 00:00:48,812
That? You should have tossed it into
a plant pot.
15
00:00:48,836 --> 00:00:50,788
That's what I did. You did not!
16
00:00:50,812 --> 00:00:52,879
You should have given it to me.
I love liver.
17
00:00:52,903 --> 00:00:54,856
Eurgh! How could you?
18
00:00:54,880 --> 00:00:57,824
Ron! Oranges?
19
00:00:57,848 --> 00:00:59,800
For the match tomorrow.
20
00:00:59,824 --> 00:01:01,828
What a wonderful treat!
You're coming?
21
00:01:01,852 --> 00:01:03,800
My grandpa says girls' sports
are boring.
22
00:01:03,824 --> 00:01:05,859
He says girls ain't built
for proper sport,
23
00:01:05,883 --> 00:01:08,828
that they're not bold enough
or daring enough, or...
24
00:01:08,852 --> 00:01:11,876
Your grandpa has obviously
never met Darrell.
25
00:01:11,900 --> 00:01:14,836
Have you ever actually watched
a lacrosse match?
26
00:01:14,860 --> 00:01:15,864
No.
27
00:01:15,888 --> 00:01:18,784
Well, you can watch with me.
28
00:01:18,808 --> 00:01:19,858
Come along tomorrow.
29
00:01:29,880 --> 00:01:31,816
Wait, Darrell.
30
00:01:31,840 --> 00:01:33,816
Take Sally to see Matron
just in case.
31
00:01:33,840 --> 00:01:35,800
I'm fine, I can take myself.
32
00:01:37,800 --> 00:01:39,860
Pamela, what happens if Sally's not
better by tomorrow?
33
00:01:39,884 --> 00:01:42,820
I'm sure it won't come to that,
but if it does,
34
00:01:42,844 --> 00:01:45,776
first reserve will play.
35
00:01:45,800 --> 00:01:47,830
But... I'm first reserve.
36
00:02:21,880 --> 00:02:25,824
Well, you do have a fever.
Any other symptoms?
37
00:02:25,848 --> 00:02:26,872
My tummy hurts.
38
00:02:26,896 --> 00:02:28,832
I feel a bit sick.
39
00:02:28,856 --> 00:02:30,866
Well, I'm sure it's nothing
to worry about.
40
00:02:31,868 --> 00:02:34,798
But I'll keep you here for a bit
just to be certain.
41
00:02:39,860 --> 00:02:41,808
Lucky you it's Margaret today.
42
00:02:41,832 --> 00:02:44,780
I wish she were in charge instead.
43
00:02:44,804 --> 00:02:48,800
Wouldn't you love to see Matron
running around being her assistant?
44
00:02:48,824 --> 00:02:49,840
"Fold the linen, Matron."
45
00:02:49,864 --> 00:02:51,874
"Make my tea, Matron."
46
00:02:53,884 --> 00:02:56,821
Shall I ask the secretary to call
your parents?
47
00:02:56,845 --> 00:03:00,846
No! Keep your nose out of my
business, Darrell Rivers!
48
00:03:05,804 --> 00:03:06,860
I can't work Sally out.
49
00:03:06,884 --> 00:03:09,820
One minute, she's great, the next
50
00:03:09,844 --> 00:03:12,800
she's biting your head off or saying
nothing at all.
51
00:03:12,824 --> 00:03:15,840
Better that than someone who talks
endlessly about themselves.
52
00:03:15,864 --> 00:03:20,848
Oh, speaking of Gwen...
Could you move up, Mary-Lou?
53
00:03:20,872 --> 00:03:24,798
I thought we were putting all the
swimming pool business behind us?
54
00:03:24,822 --> 00:03:26,820
Easy for you to say!
You're not the one she...
55
00:03:26,844 --> 00:03:28,864
Oh, come on.
56
00:03:28,888 --> 00:03:31,838
It's all right, I'll move up.
57
00:03:36,816 --> 00:03:37,868
Thanks awfully.
58
00:03:37,892 --> 00:03:40,864
It's just... I'm sick with fear.
59
00:03:40,888 --> 00:03:43,856
Now I know how you must feel
all the time!
60
00:03:43,880 --> 00:03:46,840
Well, not all... It's so awful!
61
00:03:46,864 --> 00:03:48,851
Irene, put a record on, will you?
62
00:03:48,875 --> 00:03:50,808
My new one.
63
00:03:59,820 --> 00:04:00,856
Irene!
64
00:04:00,880 --> 00:04:02,784
What is that?
65
00:04:02,808 --> 00:04:03,888
Come on, you lot, get up.
66
00:04:05,836 --> 00:04:07,776
My cousin's taught me
this new thing.
67
00:04:07,800 --> 00:04:08,860
It's called the California shuffle.
68
00:04:08,884 --> 00:04:11,780
5, 6 - 5, 6, 7, 8.
69
00:04:11,804 --> 00:04:14,844
Swing Swing Swing
by Neil Sidwell.
70
00:04:15,876 --> 00:04:17,844
Come on, try. Ready?
71
00:04:17,868 --> 00:04:19,878
One, two, three - one, two, three.
72
00:04:22,880 --> 00:04:25,816
Is that a dance or have you got
something in your shoe?
73
00:04:25,840 --> 00:04:27,807
Either way, it looks like fun.
74
00:04:27,831 --> 00:04:30,784
Come on. Come on, you guys.
Ready?
75
00:04:30,808 --> 00:04:32,888
5, 6 - 5, 6, 7, 8.
76
00:04:40,868 --> 00:04:43,812
Whoa! Oh, my gosh!
77
00:04:43,836 --> 00:04:46,826
What incredible, erm... dancing?
78
00:04:47,888 --> 00:04:49,848
But you might want to give
it a rest.
79
00:04:49,872 --> 00:04:51,879
I've just checked on poor Sally
in the san, and...
80
00:04:51,903 --> 00:04:54,806
we're going to need you tomorrow.
81
00:04:55,808 --> 00:04:56,888
I won't let you down.
82
00:05:17,820 --> 00:05:19,840
Mary-Lou, what's wrong?
83
00:05:25,872 --> 00:05:28,800
I'm sorry.
84
00:05:28,824 --> 00:05:30,851
I keep hearing the window creak.
85
00:05:30,875 --> 00:05:32,804
I think it's the...
86
00:05:32,828 --> 00:05:34,835
You're worried about the ghost?
87
00:05:34,859 --> 00:05:36,844
A little bit.
88
00:05:36,868 --> 00:05:39,872
Don't worry. I set a ghost trap.
89
00:05:39,896 --> 00:05:43,784
I put it there yesterday
and nothing's disturbed it.
90
00:05:43,808 --> 00:05:47,838
Talc, hair, all still there because
there's no ghost.
91
00:05:49,812 --> 00:05:51,807
How come you're not scared of
anything?
92
00:05:51,831 --> 00:05:54,868
Because there's nothing to be
scared of at Malory Towers.
93
00:05:59,892 --> 00:06:03,828
Pipe down, you two,
I need to be rested for the match.
94
00:06:03,852 --> 00:06:05,868
St Hilda's won't beat themselves.
95
00:06:05,892 --> 00:06:07,836
St... St Hilda's?
96
00:06:07,860 --> 00:06:09,788
We're playing Harpton Hall.
97
00:06:09,812 --> 00:06:11,824
No, we're not. They cancelled.
98
00:06:11,848 --> 00:06:13,848
St Hilda's stepped in last minute.
99
00:06:15,852 --> 00:06:17,844
How interesting!
100
00:06:17,868 --> 00:06:19,864
That's your old school, isn't it?
101
00:06:19,888 --> 00:06:21,872
And my cousin Joan's.
102
00:06:21,896 --> 00:06:24,804
I can't wait to catch up with her.
103
00:06:24,828 --> 00:06:28,788
You must be looking forward to
seeing all your old chums.
104
00:06:28,812 --> 00:06:30,868
Or... maybe not.
105
00:06:30,892 --> 00:06:35,822
After all, I imagine they all know
why you were asked to leave.
106
00:07:03,808 --> 00:07:04,840
Sally?
107
00:07:04,864 --> 00:07:07,852
All right, old thing?
108
00:07:07,876 --> 00:07:11,804
Feeling better? Not much,
worse luck.
109
00:07:11,828 --> 00:07:14,848
You will be well enough for
this afternoon, though, right?
110
00:07:14,872 --> 00:07:16,804
The team needs you.
111
00:07:16,828 --> 00:07:18,796
The team have got you,
112
00:07:18,820 --> 00:07:19,860
and you'll be great.
113
00:07:21,856 --> 00:07:23,828
Don't feel guilty, silly.
114
00:07:23,852 --> 00:07:26,840
You didn't make me have
a tummy ache.
115
00:07:26,864 --> 00:07:31,884
It's not that, it's the St Hilda's
coach, Miss Gale, she...
116
00:07:34,808 --> 00:07:35,824
She what?
117
00:07:35,848 --> 00:07:37,788
Darrell!
118
00:07:37,812 --> 00:07:39,879
You can't be in here,
you'll wear Sally out.
119
00:07:39,903 --> 00:07:42,856
Actually, I'm not feeling very well,
120
00:07:42,880 --> 00:07:44,860
either, Margaret.
121
00:07:44,884 --> 00:07:46,872
Oh, dear.
122
00:07:46,896 --> 00:07:48,876
Poor you, it must be going round.
123
00:07:51,888 --> 00:07:52,868
Lie back.
124
00:07:52,892 --> 00:07:54,872
Sally, rest.
125
00:08:01,828 --> 00:08:03,798
You don't feel hot.
126
00:08:05,808 --> 00:08:06,858
Here.
127
00:08:36,856 --> 00:08:40,784
If I'd realised the new team
was St Hilda's...
128
00:08:40,808 --> 00:08:42,780
There's still time to call it off.
129
00:08:42,804 --> 00:08:44,864
No, it's for the best.
130
00:08:44,888 --> 00:08:47,848
An opportunity for her to face
her... Miss Potts,
131
00:08:47,872 --> 00:08:49,812
Miss Potts, have you heard?
132
00:08:49,836 --> 00:08:52,804
Darrell's in the san now too,
she can't play.
133
00:08:52,828 --> 00:08:54,838
When did this happen? First thing.
134
00:08:56,820 --> 00:08:58,810
Right...
135
00:08:59,848 --> 00:09:01,838
Joan! Joan!
136
00:09:02,848 --> 00:09:04,848
Yoo-hoo!
137
00:09:06,856 --> 00:09:08,812
I'm sure she just didn't see you.
138
00:09:08,836 --> 00:09:09,876
Oh, shut up, Mary-Lou!
139
00:09:25,804 --> 00:09:26,868
Goodness.
140
00:09:26,892 --> 00:09:28,788
They're serious.
141
00:09:28,812 --> 00:09:31,808
Look, there's the captain.
142
00:09:31,832 --> 00:09:33,829
Her hair is as ghastly as Darrell's!
143
00:09:33,853 --> 00:09:38,824
St Hilda, patron saint of bad taste.
144
00:09:38,848 --> 00:09:40,832
Miss Gale, I presume.
145
00:09:40,856 --> 00:09:42,824
Welcome to Malory Towers.
146
00:09:42,848 --> 00:09:44,836
This is Penelope, our team captain.
147
00:09:44,860 --> 00:09:46,870
Penelope, hand over the team sheet.
148
00:09:50,840 --> 00:09:51,860
Darrell Rivers is here!
149
00:09:51,884 --> 00:09:53,808
Is she now?
150
00:09:53,832 --> 00:09:56,800
Always fun to see where
a Hilda's girl ends up.
151
00:09:56,824 --> 00:09:58,824
Well, she is here.
152
00:09:59,856 --> 00:10:01,840
But she's ill today, she can't play.
153
00:10:01,864 --> 00:10:03,871
Oh, that's a shame, isn't it,
Penelope?
154
00:10:03,895 --> 00:10:05,812
We'd have loved to catch up.
155
00:10:05,836 --> 00:10:07,806
Indeed.
156
00:10:15,864 --> 00:10:17,840
How's the fever, Darrell?
157
00:10:17,864 --> 00:10:20,828
Oh, erm...
158
00:10:20,852 --> 00:10:22,840
I know it may be hard,
159
00:10:22,864 --> 00:10:25,804
seeing your old schoolmates again,
160
00:10:25,828 --> 00:10:27,808
but the team needs you, Darrell.
161
00:10:27,832 --> 00:10:30,848
I'm sorry, Miss Grayling,
I do feel sick.
162
00:10:30,872 --> 00:10:35,836
I... Sometimes we make ourselves
sick, with worry.
163
00:10:35,860 --> 00:10:38,800
But Darrell,
we have to face our fears.
164
00:10:38,824 --> 00:10:41,894
That's how we find the courage to
overcome them.
165
00:10:47,816 --> 00:10:49,776
You know, this is the path.
166
00:10:49,800 --> 00:10:51,836
Lady Jane Malory took to her death.
167
00:10:51,860 --> 00:10:54,852
So if you feel a cool breeze...
168
00:10:54,876 --> 00:10:56,868
Really? That kind of trick is just
the lowest of the...
169
00:10:56,892 --> 00:10:58,832
Pen...
170
00:11:02,860 --> 00:11:04,820
Your hair.
171
00:11:06,808 --> 00:11:07,804
Had it cut.
172
00:11:07,828 --> 00:11:09,820
You started a craze.
173
00:11:09,844 --> 00:11:13,796
Darrell, I see you're
feeling better.
174
00:11:13,820 --> 00:11:14,870
She is.
175
00:11:17,800 --> 00:11:18,840
Penelope.
176
00:11:24,892 --> 00:11:26,868
Darrell, are you scared?
177
00:11:26,892 --> 00:11:28,832
No.
178
00:11:28,856 --> 00:11:30,812
A little bit.
179
00:11:30,836 --> 00:11:32,808
You'll be great.
180
00:11:32,832 --> 00:11:35,852
And you'll get ginger cake
if you win, think of that!
181
00:11:37,836 --> 00:11:41,836
You said there was nothing to be
frightened of at Malory Towers.
182
00:11:42,876 --> 00:11:46,824
But... this...
183
00:11:46,848 --> 00:11:48,860
This isn't Malory Towers.
184
00:11:48,884 --> 00:11:50,884
This is my old school.
185
00:12:03,844 --> 00:12:05,828
New plan. Darrell IS playing,
186
00:12:05,852 --> 00:12:07,868
so all we have to do to win
is get her to lose her temper.
187
00:12:07,892 --> 00:12:11,778
Mark her, harry her, empty stick
checks, fouls - anything goes.
188
00:12:11,802 --> 00:12:14,795
She'll be sent off and Malory Towers
will be a player down.
189
00:12:14,819 --> 00:12:15,868
And we'll be on the up.
190
00:12:15,892 --> 00:12:18,882
Three, two, one, St Hilda's!
191
00:12:21,848 --> 00:12:24,780
Sally, are you better?
192
00:12:24,804 --> 00:12:27,877
No, but Matron says the fresh air
will be good for me.
193
00:12:27,901 --> 00:12:30,796
At least I won't miss the game
of the year.
194
00:12:30,820 --> 00:12:33,780
Even Miss Grayling's here.
195
00:12:33,804 --> 00:12:37,864
Hello, you lot. Any chance you can
explain this shebang?
196
00:12:37,888 --> 00:12:39,848
Budge up, everyone.
197
00:12:41,828 --> 00:12:44,815
We're in the brown skirts and
St Hilda's are in the blue-navy.
198
00:12:44,839 --> 00:12:47,780
That teacher's referee,
and so is Potty.
199
00:12:47,804 --> 00:12:49,780
Which is good and bad.
200
00:12:49,804 --> 00:12:50,850
She's fair to a fault.
201
00:12:50,874 --> 00:12:54,780
Never turns a blind eye to a quick
kick in the shins? Am I right?
202
00:12:54,804 --> 00:12:56,864
Something like that.
203
00:12:58,892 --> 00:13:02,882
The ref places the ball
and the two centres do the draw.
204
00:13:13,888 --> 00:13:15,812
St Hilda's are good.
205
00:13:15,836 --> 00:13:16,848
But we're better.
206
00:13:16,872 --> 00:13:19,832
Go, Alicia! Throw it, Darrell!
207
00:13:22,848 --> 00:13:24,780
Covering!
208
00:13:24,804 --> 00:13:25,864
I wasn't!
209
00:13:25,888 --> 00:13:27,836
Same old Darrell.
210
00:13:27,860 --> 00:13:29,820
Never admit
when you're in the wrong.
211
00:13:29,844 --> 00:13:30,894
Move four yards back.
212
00:13:33,876 --> 00:13:35,856
So unfair!
213
00:13:35,880 --> 00:13:38,796
But... she wasn't.
214
00:13:38,820 --> 00:13:41,820
Play on!
215
00:13:41,844 --> 00:13:43,904
Alicia! Dulcie!
216
00:13:49,884 --> 00:13:51,834
Well done!
217
00:13:53,840 --> 00:13:55,796
Hilda's horrors are cheating!
218
00:13:55,820 --> 00:13:57,800
Their captain lied about Darrell.
219
00:13:57,824 --> 00:13:58,904
And now they're ahead.
220
00:14:02,808 --> 00:14:04,796
Can you stop messing me around?
221
00:14:04,820 --> 00:14:06,800
What do YOU think?
222
00:14:24,804 --> 00:14:26,834
Score! Whoo!
223
00:14:27,868 --> 00:14:30,852
Good show! We've equalised!
224
00:14:30,876 --> 00:14:32,836
Crossover. I'm terribly sorry,
225
00:14:32,860 --> 00:14:34,856
Darrell, but that goal is
disallowed.
226
00:14:34,880 --> 00:14:36,832
It didn't look like a...
227
00:14:36,856 --> 00:14:38,808
You saw it too, didn't you?
228
00:14:38,832 --> 00:14:40,802
I trust my captain.
229
00:14:41,884 --> 00:14:44,824
Very well.
230
00:14:45,844 --> 00:14:47,824
Half-time.
231
00:14:57,840 --> 00:15:00,860
Darrell... It wasn't a crossover!
232
00:15:00,884 --> 00:15:02,868
I had a clear shot!
233
00:15:02,892 --> 00:15:04,792
She's got a problem with me
234
00:15:04,816 --> 00:15:06,784
and she's taking it out on
our whole team.
235
00:15:06,808 --> 00:15:08,855
Yes, because she wants you to react
like this.
236
00:15:08,879 --> 00:15:10,836
Sally, you have to help.
237
00:15:10,860 --> 00:15:12,864
I can't think, I'm fuming.
238
00:15:12,888 --> 00:15:15,816
If half their team are marking
and tackling you nonstop,
239
00:15:15,840 --> 00:15:18,776
then you have players unmarked.
240
00:15:18,800 --> 00:15:21,832
So I... I pass?
241
00:15:21,856 --> 00:15:25,836
They're expecting me to hang on
to the ball because they would.
242
00:15:25,860 --> 00:15:27,840
Surprise them.
243
00:15:38,864 --> 00:15:40,788
Joan!
244
00:15:40,812 --> 00:15:41,820
There you are!
245
00:15:41,844 --> 00:15:42,894
Why didn't you say hello?
246
00:15:44,848 --> 00:15:47,852
I've been trying to call you.
And I wrote.
247
00:15:47,876 --> 00:15:52,832
I have to know. Darrell Rivers,
I saw her and your team captain.
248
00:15:52,856 --> 00:15:54,886
Was she expelled for attacking her?
249
00:15:57,844 --> 00:15:59,860
Hello, Gwen. I got your letter.
250
00:15:59,884 --> 00:16:01,848
Then why didn't you reply?
251
00:16:01,872 --> 00:16:02,879
Because you're mean!
252
00:16:02,903 --> 00:16:04,808
I am not!
253
00:16:04,832 --> 00:16:07,860
It isn't up to you to dig into
what Darrell did or didn't do.
254
00:16:07,884 --> 00:16:09,871
She has a right to a fresh start.
255
00:16:09,895 --> 00:16:11,832
Just like you.
256
00:16:11,856 --> 00:16:13,824
What do you mean by that?
257
00:16:13,848 --> 00:16:16,795
Why do you think your father
sent you to boarding school?
258
00:16:16,819 --> 00:16:18,824
Because I'm gifted.
259
00:16:18,848 --> 00:16:21,788
Because you need to
learn to mix with other girls.
260
00:16:21,812 --> 00:16:23,819
You need your corners knocked off
261
00:16:23,843 --> 00:16:26,780
and some sense knocked in.
262
00:16:26,804 --> 00:16:29,844
And soon, by the look of things.
263
00:16:40,896 --> 00:16:42,864
Darrell!
264
00:16:42,888 --> 00:16:44,838
Darrell!
265
00:16:46,840 --> 00:16:48,812
Alicia's found a space!
266
00:16:48,836 --> 00:16:50,846
Go, Alicia! Go!
267
00:16:52,872 --> 00:16:54,832
Well done, Alicia!
268
00:16:57,876 --> 00:17:00,808
Covering, Darrell, again.
269
00:17:00,832 --> 00:17:01,852
Before her pass.
270
00:17:02,852 --> 00:17:05,818
Darrell Rivers, repeat offence.
The goal is disallowed!
271
00:17:05,842 --> 00:17:08,786
I was watching Darrell,
I didn't see anything.
272
00:17:08,810 --> 00:17:10,835
I believe you are mistaken,
Penelope.
273
00:17:10,859 --> 00:17:12,836
Maybe I was.
274
00:17:14,808 --> 00:17:15,838
One-all!
275
00:17:23,808 --> 00:17:25,788
We just need one more goal.
276
00:17:25,812 --> 00:17:26,839
But we've only got one minute left.
277
00:17:26,863 --> 00:17:28,828
Darrell keeps passing to the right
attack.
278
00:17:28,852 --> 00:17:30,822
Mark her too or we're done for.
279
00:17:32,812 --> 00:17:34,784
Look, they're scared.
280
00:17:34,808 --> 00:17:36,824
Come on, let's win this.
281
00:17:36,848 --> 00:17:38,828
One, two, three - Malory Towers!
282
00:17:38,852 --> 00:17:40,882
Three, two, one - St Hilda's!
283
00:17:47,856 --> 00:17:50,856
Come on, Lydia. Get it! Lydia!
284
00:17:50,880 --> 00:17:53,804
Come on, Alicia, pass!
285
00:17:53,828 --> 00:17:54,868
Pass it to Darrell! Come on!
286
00:17:54,892 --> 00:17:57,836
Come on, Dulcie, come on!
287
00:17:57,860 --> 00:17:59,820
Yes!
288
00:17:59,844 --> 00:18:00,854
Darrell, come on!
289
00:18:04,828 --> 00:18:05,888
Good show!
290
00:18:08,804 --> 00:18:10,804
Darrell! Darrell!
291
00:18:12,812 --> 00:18:15,822
2-1. Malory Towers win!
292
00:18:16,876 --> 00:18:19,806
You did it, Darrell. Good show,
Darrell.
293
00:18:21,808 --> 00:18:23,796
Alicia, super. Well done, Alicia!
294
00:18:23,820 --> 00:18:24,840
And Jean!
295
00:18:40,860 --> 00:18:43,812
Stupid girl, you lost us this match!
296
00:18:43,836 --> 00:18:45,828
I did everything you said!
297
00:18:45,852 --> 00:18:47,824
If you had, we'd have won!
298
00:18:47,848 --> 00:18:49,875
What was wrong with you today -
couldn't see the ball?
299
00:18:49,899 --> 00:18:52,780
Hair in your eyes, was that it? No!
300
00:18:52,804 --> 00:18:54,821
I think I need to get my scissors
out again. No!
301
00:18:54,845 --> 00:18:56,788
Leave her alone!
302
00:18:56,812 --> 00:18:59,849
Nothing is wrong with Penelope but
something is very wrong with you!
303
00:18:59,873 --> 00:19:02,792
How dare you, Darrell Rivers?
304
00:19:02,816 --> 00:19:06,796
Miss Grayling, Darrell Rivers
is attacking a teacher!
305
00:19:07,836 --> 00:19:09,826
Darrell, don't, it's not worth it!
306
00:19:12,844 --> 00:19:14,831
I won't let you do that to her!
307
00:19:14,855 --> 00:19:15,860
Or what?
308
00:19:15,884 --> 00:19:19,834
You'll attack me? You'll push me
down the stairs - again?
309
00:19:22,836 --> 00:19:24,788
I didn't push you, you fell!
310
00:19:24,812 --> 00:19:27,778
But you can't go around cutting
people's hair as a punishment.
311
00:19:27,802 --> 00:19:30,820
You can't treat us like that,
it's not right, you're appalling!
312
00:19:31,836 --> 00:19:33,812
I'm not going to stand for this.
313
00:19:33,836 --> 00:19:35,826
Girls, onto the coach at once!
314
00:19:50,856 --> 00:19:54,860
Miss Grayling, if this is how you
let Malory Towers' girls behave,
315
00:19:54,884 --> 00:19:57,792
I don't think we'll be back!
316
00:19:57,816 --> 00:19:58,816
Oh!
317
00:20:09,864 --> 00:20:12,834
Darrell, my study, please.
318
00:20:15,804 --> 00:20:17,861
So that mistress cut Darrell's hair
as a punishment?
319
00:20:17,885 --> 00:20:19,792
That's evil!
320
00:20:19,816 --> 00:20:20,852
I can't believe it.
321
00:20:20,876 --> 00:20:24,808
I can't believe Darrell Rivers
pushed her down the stairs.
322
00:20:24,832 --> 00:20:26,819
Actually, I completely, totally can.
323
00:20:26,843 --> 00:20:28,796
I can't believe it.
324
00:20:29,868 --> 00:20:33,860
Emily, where have you been?
Catching up on some sewing.
325
00:20:33,884 --> 00:20:36,841
You've missed the biggest and most
shocking scandal.
326
00:20:36,865 --> 00:20:38,776
Have I?
327
00:20:38,800 --> 00:20:42,812
The secret's out about someone
in our very dorm.
328
00:20:42,836 --> 00:20:43,832
Who?
329
00:20:43,856 --> 00:20:45,820
Put a sock in it, Gwen.
330
00:20:45,844 --> 00:20:49,840
We all know why Darrell Rivers
was asked to leave St Hilda's!
331
00:20:49,864 --> 00:20:51,857
Oh. I thought you meant
something else.
332
00:20:51,881 --> 00:20:54,840
But we decided that it didn't matter
in the meeting.
333
00:20:54,864 --> 00:20:56,856
Didn't we?
334
00:20:56,880 --> 00:20:59,816
Darrell won't be asked to leave,
will she?
335
00:20:59,840 --> 00:21:00,848
Of course not.
336
00:21:00,872 --> 00:21:02,862
I wouldn't be too sure.
337
00:21:03,888 --> 00:21:06,798
Miss Grayling will do something.
338
00:21:08,892 --> 00:21:10,892
She knows how a lady should behave.
339
00:21:16,872 --> 00:21:20,848
It is extremely important that
my girls behave impeccably,
340
00:21:20,872 --> 00:21:23,819
especially when we have guests
in the school.
341
00:21:23,843 --> 00:21:24,864
Which is why...
342
00:21:24,888 --> 00:21:28,815
You're going to expel me. Darrell,
you're not listening to me.
343
00:21:28,839 --> 00:21:29,872
Which is why
344
00:21:29,896 --> 00:21:32,808
I was so proud of you just now.
345
00:21:32,832 --> 00:21:34,792
What?
346
00:21:34,816 --> 00:21:37,844
This is the positive use of your
temper that we talked about.
347
00:21:37,868 --> 00:21:39,780
But I thought...
348
00:21:39,804 --> 00:21:40,859
You harnessed it for good.
349
00:21:40,883 --> 00:21:44,840
You stood up for someone in the face
of injustice, no matter the cost.
350
00:21:46,816 --> 00:21:48,816
Why didn't you tell your parents
351
00:21:48,840 --> 00:21:51,880
that Miss Gale was a bully
who picked on her pupils?
352
00:21:54,852 --> 00:21:56,820
I don't know.
353
00:21:56,844 --> 00:21:58,861
She made me think I was stupid,
354
00:21:58,885 --> 00:22:01,840
I made mistakes or I deserved it.
355
00:22:01,864 --> 00:22:04,820
Oh, Darrell.
356
00:22:04,844 --> 00:22:07,801
It's always wrong when
a more powerful person
357
00:22:07,825 --> 00:22:10,860
enjoys making a weaker one
feel small.
358
00:22:10,884 --> 00:22:13,820
Having said that,
359
00:22:13,844 --> 00:22:17,840
it would have been better to tell
your team captain or Miss Potts.
360
00:22:17,864 --> 00:22:20,904
So I will have to give you
a punishment.
361
00:22:26,812 --> 00:22:28,816
What happened? Did she...? No.
362
00:22:28,840 --> 00:22:30,836
I have to clear up outside
and then clean up
363
00:22:30,860 --> 00:22:33,792
the boots and sticks. Not expelled
is good.
364
00:22:33,816 --> 00:22:36,852
And I can help you with...
No! You're not well. Leave it to me.
365
00:22:36,876 --> 00:22:38,804
I deserve it.
366
00:22:38,828 --> 00:22:41,888
So unfair. It's that horrid
Miss Gale who should be punished.
367
00:22:45,876 --> 00:22:48,800
I'm so glad you agree, Headmistress.
368
00:22:48,824 --> 00:22:50,820
Miss Gale doesn't belong with you
at St Hilda's,
369
00:22:50,844 --> 00:22:52,830
or at any school for that matter.
370
00:22:52,854 --> 00:22:55,882
It's a relief to know she'll never
be in a position to do this again.
371
00:22:56,884 --> 00:22:58,864
Thank you.
372
00:23:02,832 --> 00:23:04,820
Cat's out of the bag, then?
373
00:23:04,844 --> 00:23:06,788
I'm afraid so.
374
00:23:06,812 --> 00:23:10,816
What have you said to Darrell?
She's staying, isn't she?
375
00:23:10,840 --> 00:23:11,880
She is.
376
00:23:13,820 --> 00:23:16,808
So how do we convince the girls
to ignore the gossip,
377
00:23:16,832 --> 00:23:18,868
to make their own judgments
about Darrell?
378
00:23:18,892 --> 00:23:22,812
We can't. We have to trust that we,
379
00:23:22,836 --> 00:23:25,866
and Darrell, have put in enough
hard work on that.
380
00:23:42,892 --> 00:23:44,882
Shh. Shh.
381
00:23:47,816 --> 00:23:49,836
But... how... how is it...?
382
00:23:52,824 --> 00:23:53,860
Woman of the match!
383
00:23:53,884 --> 00:23:55,861
That was a terrific performance,
384
00:23:55,885 --> 00:23:57,820
and in your first real game!
385
00:23:57,844 --> 00:23:59,796
What a beautiful goal!
386
00:23:59,820 --> 00:24:00,847
And you didn't see red.
387
00:24:00,871 --> 00:24:02,798
Not on the pitch, anyway.
388
00:24:03,892 --> 00:24:06,828
You cleaned all the boots?
I saved you one,
389
00:24:06,852 --> 00:24:08,862
just in case you felt left out.
390
00:24:10,860 --> 00:24:13,848
It didn't take long,
not with all of us helping.
391
00:24:13,872 --> 00:24:15,856
And now, ginger cake.
392
00:24:15,880 --> 00:24:18,797
Miss Grayling thought the team
deserved a special tea,
393
00:24:18,821 --> 00:24:21,844
all of us, this isn't St Hilda's.
No.
394
00:24:21,868 --> 00:24:24,818
Thank goodness this is
Malory Towers.
28068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.