All language subtitles for Malory.Towers.S01E05.INTERNAL.720p.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,852 --> 00:00:07,812 Sally! Sally! 2 00:00:10,880 --> 00:00:15,832 Nice throw. Nice save, June! 3 00:00:15,856 --> 00:00:18,776 Jolly good. 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,860 Everyone in now. Nice work. Now go and get some rest. 5 00:00:20,884 --> 00:00:23,804 Big day tomorrow and I want you all on top form. 6 00:00:23,828 --> 00:00:25,860 Thanks, Pamela. Your last throw was brilliant, Alicia. 7 00:00:25,884 --> 00:00:27,881 It didn't go in, though. You and your amazing saves. 8 00:00:27,905 --> 00:00:30,864 Between the two of you, Harpton Hall won't know what hit them. 9 00:00:30,888 --> 00:00:33,776 Bet you wish you were playing, too. 10 00:00:33,800 --> 00:00:36,836 Of course I do, but Sally is a wizard centre. 11 00:00:36,860 --> 00:00:39,824 Where is Sally? 12 00:00:39,848 --> 00:00:42,788 What's the matter? Just a tummy ache. 13 00:00:42,812 --> 00:00:45,796 Must have been that liver and onion thing we had last night. 14 00:00:45,820 --> 00:00:48,812 That? You should have tossed it into a plant pot. 15 00:00:48,836 --> 00:00:50,788 That's what I did. You did not! 16 00:00:50,812 --> 00:00:52,879 You should have given it to me. I love liver. 17 00:00:52,903 --> 00:00:54,856 Eurgh! How could you? 18 00:00:54,880 --> 00:00:57,824 Ron! Oranges? 19 00:00:57,848 --> 00:00:59,800 For the match tomorrow. 20 00:00:59,824 --> 00:01:01,828 What a wonderful treat! You're coming? 21 00:01:01,852 --> 00:01:03,800 My grandpa says girls' sports are boring. 22 00:01:03,824 --> 00:01:05,859 He says girls ain't built for proper sport, 23 00:01:05,883 --> 00:01:08,828 that they're not bold enough or daring enough, or... 24 00:01:08,852 --> 00:01:11,876 Your grandpa has obviously never met Darrell. 25 00:01:11,900 --> 00:01:14,836 Have you ever actually watched a lacrosse match? 26 00:01:14,860 --> 00:01:15,864 No. 27 00:01:15,888 --> 00:01:18,784 Well, you can watch with me. 28 00:01:18,808 --> 00:01:19,858 Come along tomorrow. 29 00:01:29,880 --> 00:01:31,816 Wait, Darrell. 30 00:01:31,840 --> 00:01:33,816 Take Sally to see Matron just in case. 31 00:01:33,840 --> 00:01:35,800 I'm fine, I can take myself. 32 00:01:37,800 --> 00:01:39,860 Pamela, what happens if Sally's not better by tomorrow? 33 00:01:39,884 --> 00:01:42,820 I'm sure it won't come to that, but if it does, 34 00:01:42,844 --> 00:01:45,776 first reserve will play. 35 00:01:45,800 --> 00:01:47,830 But... I'm first reserve. 36 00:02:21,880 --> 00:02:25,824 Well, you do have a fever. Any other symptoms? 37 00:02:25,848 --> 00:02:26,872 My tummy hurts. 38 00:02:26,896 --> 00:02:28,832 I feel a bit sick. 39 00:02:28,856 --> 00:02:30,866 Well, I'm sure it's nothing to worry about. 40 00:02:31,868 --> 00:02:34,798 But I'll keep you here for a bit just to be certain. 41 00:02:39,860 --> 00:02:41,808 Lucky you it's Margaret today. 42 00:02:41,832 --> 00:02:44,780 I wish she were in charge instead. 43 00:02:44,804 --> 00:02:48,800 Wouldn't you love to see Matron running around being her assistant? 44 00:02:48,824 --> 00:02:49,840 "Fold the linen, Matron." 45 00:02:49,864 --> 00:02:51,874 "Make my tea, Matron." 46 00:02:53,884 --> 00:02:56,821 Shall I ask the secretary to call your parents? 47 00:02:56,845 --> 00:03:00,846 No! Keep your nose out of my business, Darrell Rivers! 48 00:03:05,804 --> 00:03:06,860 I can't work Sally out. 49 00:03:06,884 --> 00:03:09,820 One minute, she's great, the next 50 00:03:09,844 --> 00:03:12,800 she's biting your head off or saying nothing at all. 51 00:03:12,824 --> 00:03:15,840 Better that than someone who talks endlessly about themselves. 52 00:03:15,864 --> 00:03:20,848 Oh, speaking of Gwen... Could you move up, Mary-Lou? 53 00:03:20,872 --> 00:03:24,798 I thought we were putting all the swimming pool business behind us? 54 00:03:24,822 --> 00:03:26,820 Easy for you to say! You're not the one she... 55 00:03:26,844 --> 00:03:28,864 Oh, come on. 56 00:03:28,888 --> 00:03:31,838 It's all right, I'll move up. 57 00:03:36,816 --> 00:03:37,868 Thanks awfully. 58 00:03:37,892 --> 00:03:40,864 It's just... I'm sick with fear. 59 00:03:40,888 --> 00:03:43,856 Now I know how you must feel all the time! 60 00:03:43,880 --> 00:03:46,840 Well, not all... It's so awful! 61 00:03:46,864 --> 00:03:48,851 Irene, put a record on, will you? 62 00:03:48,875 --> 00:03:50,808 My new one. 63 00:03:59,820 --> 00:04:00,856 Irene! 64 00:04:00,880 --> 00:04:02,784 What is that? 65 00:04:02,808 --> 00:04:03,888 Come on, you lot, get up. 66 00:04:05,836 --> 00:04:07,776 My cousin's taught me this new thing. 67 00:04:07,800 --> 00:04:08,860 It's called the California shuffle. 68 00:04:08,884 --> 00:04:11,780 5, 6 - 5, 6, 7, 8. 69 00:04:11,804 --> 00:04:14,844 Swing Swing Swing by Neil Sidwell. 70 00:04:15,876 --> 00:04:17,844 Come on, try. Ready? 71 00:04:17,868 --> 00:04:19,878 One, two, three - one, two, three. 72 00:04:22,880 --> 00:04:25,816 Is that a dance or have you got something in your shoe? 73 00:04:25,840 --> 00:04:27,807 Either way, it looks like fun. 74 00:04:27,831 --> 00:04:30,784 Come on. Come on, you guys. Ready? 75 00:04:30,808 --> 00:04:32,888 5, 6 - 5, 6, 7, 8. 76 00:04:40,868 --> 00:04:43,812 Whoa! Oh, my gosh! 77 00:04:43,836 --> 00:04:46,826 What incredible, erm... dancing? 78 00:04:47,888 --> 00:04:49,848 But you might want to give it a rest. 79 00:04:49,872 --> 00:04:51,879 I've just checked on poor Sally in the san, and... 80 00:04:51,903 --> 00:04:54,806 we're going to need you tomorrow. 81 00:04:55,808 --> 00:04:56,888 I won't let you down. 82 00:05:17,820 --> 00:05:19,840 Mary-Lou, what's wrong? 83 00:05:25,872 --> 00:05:28,800 I'm sorry. 84 00:05:28,824 --> 00:05:30,851 I keep hearing the window creak. 85 00:05:30,875 --> 00:05:32,804 I think it's the... 86 00:05:32,828 --> 00:05:34,835 You're worried about the ghost? 87 00:05:34,859 --> 00:05:36,844 A little bit. 88 00:05:36,868 --> 00:05:39,872 Don't worry. I set a ghost trap. 89 00:05:39,896 --> 00:05:43,784 I put it there yesterday and nothing's disturbed it. 90 00:05:43,808 --> 00:05:47,838 Talc, hair, all still there because there's no ghost. 91 00:05:49,812 --> 00:05:51,807 How come you're not scared of anything? 92 00:05:51,831 --> 00:05:54,868 Because there's nothing to be scared of at Malory Towers. 93 00:05:59,892 --> 00:06:03,828 Pipe down, you two, I need to be rested for the match. 94 00:06:03,852 --> 00:06:05,868 St Hilda's won't beat themselves. 95 00:06:05,892 --> 00:06:07,836 St... St Hilda's? 96 00:06:07,860 --> 00:06:09,788 We're playing Harpton Hall. 97 00:06:09,812 --> 00:06:11,824 No, we're not. They cancelled. 98 00:06:11,848 --> 00:06:13,848 St Hilda's stepped in last minute. 99 00:06:15,852 --> 00:06:17,844 How interesting! 100 00:06:17,868 --> 00:06:19,864 That's your old school, isn't it? 101 00:06:19,888 --> 00:06:21,872 And my cousin Joan's. 102 00:06:21,896 --> 00:06:24,804 I can't wait to catch up with her. 103 00:06:24,828 --> 00:06:28,788 You must be looking forward to seeing all your old chums. 104 00:06:28,812 --> 00:06:30,868 Or... maybe not. 105 00:06:30,892 --> 00:06:35,822 After all, I imagine they all know why you were asked to leave. 106 00:07:03,808 --> 00:07:04,840 Sally? 107 00:07:04,864 --> 00:07:07,852 All right, old thing? 108 00:07:07,876 --> 00:07:11,804 Feeling better? Not much, worse luck. 109 00:07:11,828 --> 00:07:14,848 You will be well enough for this afternoon, though, right? 110 00:07:14,872 --> 00:07:16,804 The team needs you. 111 00:07:16,828 --> 00:07:18,796 The team have got you, 112 00:07:18,820 --> 00:07:19,860 and you'll be great. 113 00:07:21,856 --> 00:07:23,828 Don't feel guilty, silly. 114 00:07:23,852 --> 00:07:26,840 You didn't make me have a tummy ache. 115 00:07:26,864 --> 00:07:31,884 It's not that, it's the St Hilda's coach, Miss Gale, she... 116 00:07:34,808 --> 00:07:35,824 She what? 117 00:07:35,848 --> 00:07:37,788 Darrell! 118 00:07:37,812 --> 00:07:39,879 You can't be in here, you'll wear Sally out. 119 00:07:39,903 --> 00:07:42,856 Actually, I'm not feeling very well, 120 00:07:42,880 --> 00:07:44,860 either, Margaret. 121 00:07:44,884 --> 00:07:46,872 Oh, dear. 122 00:07:46,896 --> 00:07:48,876 Poor you, it must be going round. 123 00:07:51,888 --> 00:07:52,868 Lie back. 124 00:07:52,892 --> 00:07:54,872 Sally, rest. 125 00:08:01,828 --> 00:08:03,798 You don't feel hot. 126 00:08:05,808 --> 00:08:06,858 Here. 127 00:08:36,856 --> 00:08:40,784 If I'd realised the new team was St Hilda's... 128 00:08:40,808 --> 00:08:42,780 There's still time to call it off. 129 00:08:42,804 --> 00:08:44,864 No, it's for the best. 130 00:08:44,888 --> 00:08:47,848 An opportunity for her to face her... Miss Potts, 131 00:08:47,872 --> 00:08:49,812 Miss Potts, have you heard? 132 00:08:49,836 --> 00:08:52,804 Darrell's in the san now too, she can't play. 133 00:08:52,828 --> 00:08:54,838 When did this happen? First thing. 134 00:08:56,820 --> 00:08:58,810 Right... 135 00:08:59,848 --> 00:09:01,838 Joan! Joan! 136 00:09:02,848 --> 00:09:04,848 Yoo-hoo! 137 00:09:06,856 --> 00:09:08,812 I'm sure she just didn't see you. 138 00:09:08,836 --> 00:09:09,876 Oh, shut up, Mary-Lou! 139 00:09:25,804 --> 00:09:26,868 Goodness. 140 00:09:26,892 --> 00:09:28,788 They're serious. 141 00:09:28,812 --> 00:09:31,808 Look, there's the captain. 142 00:09:31,832 --> 00:09:33,829 Her hair is as ghastly as Darrell's! 143 00:09:33,853 --> 00:09:38,824 St Hilda, patron saint of bad taste. 144 00:09:38,848 --> 00:09:40,832 Miss Gale, I presume. 145 00:09:40,856 --> 00:09:42,824 Welcome to Malory Towers. 146 00:09:42,848 --> 00:09:44,836 This is Penelope, our team captain. 147 00:09:44,860 --> 00:09:46,870 Penelope, hand over the team sheet. 148 00:09:50,840 --> 00:09:51,860 Darrell Rivers is here! 149 00:09:51,884 --> 00:09:53,808 Is she now? 150 00:09:53,832 --> 00:09:56,800 Always fun to see where a Hilda's girl ends up. 151 00:09:56,824 --> 00:09:58,824 Well, she is here. 152 00:09:59,856 --> 00:10:01,840 But she's ill today, she can't play. 153 00:10:01,864 --> 00:10:03,871 Oh, that's a shame, isn't it, Penelope? 154 00:10:03,895 --> 00:10:05,812 We'd have loved to catch up. 155 00:10:05,836 --> 00:10:07,806 Indeed. 156 00:10:15,864 --> 00:10:17,840 How's the fever, Darrell? 157 00:10:17,864 --> 00:10:20,828 Oh, erm... 158 00:10:20,852 --> 00:10:22,840 I know it may be hard, 159 00:10:22,864 --> 00:10:25,804 seeing your old schoolmates again, 160 00:10:25,828 --> 00:10:27,808 but the team needs you, Darrell. 161 00:10:27,832 --> 00:10:30,848 I'm sorry, Miss Grayling, I do feel sick. 162 00:10:30,872 --> 00:10:35,836 I... Sometimes we make ourselves sick, with worry. 163 00:10:35,860 --> 00:10:38,800 But Darrell, we have to face our fears. 164 00:10:38,824 --> 00:10:41,894 That's how we find the courage to overcome them. 165 00:10:47,816 --> 00:10:49,776 You know, this is the path. 166 00:10:49,800 --> 00:10:51,836 Lady Jane Malory took to her death. 167 00:10:51,860 --> 00:10:54,852 So if you feel a cool breeze... 168 00:10:54,876 --> 00:10:56,868 Really? That kind of trick is just the lowest of the... 169 00:10:56,892 --> 00:10:58,832 Pen... 170 00:11:02,860 --> 00:11:04,820 Your hair. 171 00:11:06,808 --> 00:11:07,804 Had it cut. 172 00:11:07,828 --> 00:11:09,820 You started a craze. 173 00:11:09,844 --> 00:11:13,796 Darrell, I see you're feeling better. 174 00:11:13,820 --> 00:11:14,870 She is. 175 00:11:17,800 --> 00:11:18,840 Penelope. 176 00:11:24,892 --> 00:11:26,868 Darrell, are you scared? 177 00:11:26,892 --> 00:11:28,832 No. 178 00:11:28,856 --> 00:11:30,812 A little bit. 179 00:11:30,836 --> 00:11:32,808 You'll be great. 180 00:11:32,832 --> 00:11:35,852 And you'll get ginger cake if you win, think of that! 181 00:11:37,836 --> 00:11:41,836 You said there was nothing to be frightened of at Malory Towers. 182 00:11:42,876 --> 00:11:46,824 But... this... 183 00:11:46,848 --> 00:11:48,860 This isn't Malory Towers. 184 00:11:48,884 --> 00:11:50,884 This is my old school. 185 00:12:03,844 --> 00:12:05,828 New plan. Darrell IS playing, 186 00:12:05,852 --> 00:12:07,868 so all we have to do to win is get her to lose her temper. 187 00:12:07,892 --> 00:12:11,778 Mark her, harry her, empty stick checks, fouls - anything goes. 188 00:12:11,802 --> 00:12:14,795 She'll be sent off and Malory Towers will be a player down. 189 00:12:14,819 --> 00:12:15,868 And we'll be on the up. 190 00:12:15,892 --> 00:12:18,882 Three, two, one, St Hilda's! 191 00:12:21,848 --> 00:12:24,780 Sally, are you better? 192 00:12:24,804 --> 00:12:27,877 No, but Matron says the fresh air will be good for me. 193 00:12:27,901 --> 00:12:30,796 At least I won't miss the game of the year. 194 00:12:30,820 --> 00:12:33,780 Even Miss Grayling's here. 195 00:12:33,804 --> 00:12:37,864 Hello, you lot. Any chance you can explain this shebang? 196 00:12:37,888 --> 00:12:39,848 Budge up, everyone. 197 00:12:41,828 --> 00:12:44,815 We're in the brown skirts and St Hilda's are in the blue-navy. 198 00:12:44,839 --> 00:12:47,780 That teacher's referee, and so is Potty. 199 00:12:47,804 --> 00:12:49,780 Which is good and bad. 200 00:12:49,804 --> 00:12:50,850 She's fair to a fault. 201 00:12:50,874 --> 00:12:54,780 Never turns a blind eye to a quick kick in the shins? Am I right? 202 00:12:54,804 --> 00:12:56,864 Something like that. 203 00:12:58,892 --> 00:13:02,882 The ref places the ball and the two centres do the draw. 204 00:13:13,888 --> 00:13:15,812 St Hilda's are good. 205 00:13:15,836 --> 00:13:16,848 But we're better. 206 00:13:16,872 --> 00:13:19,832 Go, Alicia! Throw it, Darrell! 207 00:13:22,848 --> 00:13:24,780 Covering! 208 00:13:24,804 --> 00:13:25,864 I wasn't! 209 00:13:25,888 --> 00:13:27,836 Same old Darrell. 210 00:13:27,860 --> 00:13:29,820 Never admit when you're in the wrong. 211 00:13:29,844 --> 00:13:30,894 Move four yards back. 212 00:13:33,876 --> 00:13:35,856 So unfair! 213 00:13:35,880 --> 00:13:38,796 But... she wasn't. 214 00:13:38,820 --> 00:13:41,820 Play on! 215 00:13:41,844 --> 00:13:43,904 Alicia! Dulcie! 216 00:13:49,884 --> 00:13:51,834 Well done! 217 00:13:53,840 --> 00:13:55,796 Hilda's horrors are cheating! 218 00:13:55,820 --> 00:13:57,800 Their captain lied about Darrell. 219 00:13:57,824 --> 00:13:58,904 And now they're ahead. 220 00:14:02,808 --> 00:14:04,796 Can you stop messing me around? 221 00:14:04,820 --> 00:14:06,800 What do YOU think? 222 00:14:24,804 --> 00:14:26,834 Score! Whoo! 223 00:14:27,868 --> 00:14:30,852 Good show! We've equalised! 224 00:14:30,876 --> 00:14:32,836 Crossover. I'm terribly sorry, 225 00:14:32,860 --> 00:14:34,856 Darrell, but that goal is disallowed. 226 00:14:34,880 --> 00:14:36,832 It didn't look like a... 227 00:14:36,856 --> 00:14:38,808 You saw it too, didn't you? 228 00:14:38,832 --> 00:14:40,802 I trust my captain. 229 00:14:41,884 --> 00:14:44,824 Very well. 230 00:14:45,844 --> 00:14:47,824 Half-time. 231 00:14:57,840 --> 00:15:00,860 Darrell... It wasn't a crossover! 232 00:15:00,884 --> 00:15:02,868 I had a clear shot! 233 00:15:02,892 --> 00:15:04,792 She's got a problem with me 234 00:15:04,816 --> 00:15:06,784 and she's taking it out on our whole team. 235 00:15:06,808 --> 00:15:08,855 Yes, because she wants you to react like this. 236 00:15:08,879 --> 00:15:10,836 Sally, you have to help. 237 00:15:10,860 --> 00:15:12,864 I can't think, I'm fuming. 238 00:15:12,888 --> 00:15:15,816 If half their team are marking and tackling you nonstop, 239 00:15:15,840 --> 00:15:18,776 then you have players unmarked. 240 00:15:18,800 --> 00:15:21,832 So I... I pass? 241 00:15:21,856 --> 00:15:25,836 They're expecting me to hang on to the ball because they would. 242 00:15:25,860 --> 00:15:27,840 Surprise them. 243 00:15:38,864 --> 00:15:40,788 Joan! 244 00:15:40,812 --> 00:15:41,820 There you are! 245 00:15:41,844 --> 00:15:42,894 Why didn't you say hello? 246 00:15:44,848 --> 00:15:47,852 I've been trying to call you. And I wrote. 247 00:15:47,876 --> 00:15:52,832 I have to know. Darrell Rivers, I saw her and your team captain. 248 00:15:52,856 --> 00:15:54,886 Was she expelled for attacking her? 249 00:15:57,844 --> 00:15:59,860 Hello, Gwen. I got your letter. 250 00:15:59,884 --> 00:16:01,848 Then why didn't you reply? 251 00:16:01,872 --> 00:16:02,879 Because you're mean! 252 00:16:02,903 --> 00:16:04,808 I am not! 253 00:16:04,832 --> 00:16:07,860 It isn't up to you to dig into what Darrell did or didn't do. 254 00:16:07,884 --> 00:16:09,871 She has a right to a fresh start. 255 00:16:09,895 --> 00:16:11,832 Just like you. 256 00:16:11,856 --> 00:16:13,824 What do you mean by that? 257 00:16:13,848 --> 00:16:16,795 Why do you think your father sent you to boarding school? 258 00:16:16,819 --> 00:16:18,824 Because I'm gifted. 259 00:16:18,848 --> 00:16:21,788 Because you need to learn to mix with other girls. 260 00:16:21,812 --> 00:16:23,819 You need your corners knocked off 261 00:16:23,843 --> 00:16:26,780 and some sense knocked in. 262 00:16:26,804 --> 00:16:29,844 And soon, by the look of things. 263 00:16:40,896 --> 00:16:42,864 Darrell! 264 00:16:42,888 --> 00:16:44,838 Darrell! 265 00:16:46,840 --> 00:16:48,812 Alicia's found a space! 266 00:16:48,836 --> 00:16:50,846 Go, Alicia! Go! 267 00:16:52,872 --> 00:16:54,832 Well done, Alicia! 268 00:16:57,876 --> 00:17:00,808 Covering, Darrell, again. 269 00:17:00,832 --> 00:17:01,852 Before her pass. 270 00:17:02,852 --> 00:17:05,818 Darrell Rivers, repeat offence. The goal is disallowed! 271 00:17:05,842 --> 00:17:08,786 I was watching Darrell, I didn't see anything. 272 00:17:08,810 --> 00:17:10,835 I believe you are mistaken, Penelope. 273 00:17:10,859 --> 00:17:12,836 Maybe I was. 274 00:17:14,808 --> 00:17:15,838 One-all! 275 00:17:23,808 --> 00:17:25,788 We just need one more goal. 276 00:17:25,812 --> 00:17:26,839 But we've only got one minute left. 277 00:17:26,863 --> 00:17:28,828 Darrell keeps passing to the right attack. 278 00:17:28,852 --> 00:17:30,822 Mark her too or we're done for. 279 00:17:32,812 --> 00:17:34,784 Look, they're scared. 280 00:17:34,808 --> 00:17:36,824 Come on, let's win this. 281 00:17:36,848 --> 00:17:38,828 One, two, three - Malory Towers! 282 00:17:38,852 --> 00:17:40,882 Three, two, one - St Hilda's! 283 00:17:47,856 --> 00:17:50,856 Come on, Lydia. Get it! Lydia! 284 00:17:50,880 --> 00:17:53,804 Come on, Alicia, pass! 285 00:17:53,828 --> 00:17:54,868 Pass it to Darrell! Come on! 286 00:17:54,892 --> 00:17:57,836 Come on, Dulcie, come on! 287 00:17:57,860 --> 00:17:59,820 Yes! 288 00:17:59,844 --> 00:18:00,854 Darrell, come on! 289 00:18:04,828 --> 00:18:05,888 Good show! 290 00:18:08,804 --> 00:18:10,804 Darrell! Darrell! 291 00:18:12,812 --> 00:18:15,822 2-1. Malory Towers win! 292 00:18:16,876 --> 00:18:19,806 You did it, Darrell. Good show, Darrell. 293 00:18:21,808 --> 00:18:23,796 Alicia, super. Well done, Alicia! 294 00:18:23,820 --> 00:18:24,840 And Jean! 295 00:18:40,860 --> 00:18:43,812 Stupid girl, you lost us this match! 296 00:18:43,836 --> 00:18:45,828 I did everything you said! 297 00:18:45,852 --> 00:18:47,824 If you had, we'd have won! 298 00:18:47,848 --> 00:18:49,875 What was wrong with you today - couldn't see the ball? 299 00:18:49,899 --> 00:18:52,780 Hair in your eyes, was that it? No! 300 00:18:52,804 --> 00:18:54,821 I think I need to get my scissors out again. No! 301 00:18:54,845 --> 00:18:56,788 Leave her alone! 302 00:18:56,812 --> 00:18:59,849 Nothing is wrong with Penelope but something is very wrong with you! 303 00:18:59,873 --> 00:19:02,792 How dare you, Darrell Rivers? 304 00:19:02,816 --> 00:19:06,796 Miss Grayling, Darrell Rivers is attacking a teacher! 305 00:19:07,836 --> 00:19:09,826 Darrell, don't, it's not worth it! 306 00:19:12,844 --> 00:19:14,831 I won't let you do that to her! 307 00:19:14,855 --> 00:19:15,860 Or what? 308 00:19:15,884 --> 00:19:19,834 You'll attack me? You'll push me down the stairs - again? 309 00:19:22,836 --> 00:19:24,788 I didn't push you, you fell! 310 00:19:24,812 --> 00:19:27,778 But you can't go around cutting people's hair as a punishment. 311 00:19:27,802 --> 00:19:30,820 You can't treat us like that, it's not right, you're appalling! 312 00:19:31,836 --> 00:19:33,812 I'm not going to stand for this. 313 00:19:33,836 --> 00:19:35,826 Girls, onto the coach at once! 314 00:19:50,856 --> 00:19:54,860 Miss Grayling, if this is how you let Malory Towers' girls behave, 315 00:19:54,884 --> 00:19:57,792 I don't think we'll be back! 316 00:19:57,816 --> 00:19:58,816 Oh! 317 00:20:09,864 --> 00:20:12,834 Darrell, my study, please. 318 00:20:15,804 --> 00:20:17,861 So that mistress cut Darrell's hair as a punishment? 319 00:20:17,885 --> 00:20:19,792 That's evil! 320 00:20:19,816 --> 00:20:20,852 I can't believe it. 321 00:20:20,876 --> 00:20:24,808 I can't believe Darrell Rivers pushed her down the stairs. 322 00:20:24,832 --> 00:20:26,819 Actually, I completely, totally can. 323 00:20:26,843 --> 00:20:28,796 I can't believe it. 324 00:20:29,868 --> 00:20:33,860 Emily, where have you been? Catching up on some sewing. 325 00:20:33,884 --> 00:20:36,841 You've missed the biggest and most shocking scandal. 326 00:20:36,865 --> 00:20:38,776 Have I? 327 00:20:38,800 --> 00:20:42,812 The secret's out about someone in our very dorm. 328 00:20:42,836 --> 00:20:43,832 Who? 329 00:20:43,856 --> 00:20:45,820 Put a sock in it, Gwen. 330 00:20:45,844 --> 00:20:49,840 We all know why Darrell Rivers was asked to leave St Hilda's! 331 00:20:49,864 --> 00:20:51,857 Oh. I thought you meant something else. 332 00:20:51,881 --> 00:20:54,840 But we decided that it didn't matter in the meeting. 333 00:20:54,864 --> 00:20:56,856 Didn't we? 334 00:20:56,880 --> 00:20:59,816 Darrell won't be asked to leave, will she? 335 00:20:59,840 --> 00:21:00,848 Of course not. 336 00:21:00,872 --> 00:21:02,862 I wouldn't be too sure. 337 00:21:03,888 --> 00:21:06,798 Miss Grayling will do something. 338 00:21:08,892 --> 00:21:10,892 She knows how a lady should behave. 339 00:21:16,872 --> 00:21:20,848 It is extremely important that my girls behave impeccably, 340 00:21:20,872 --> 00:21:23,819 especially when we have guests in the school. 341 00:21:23,843 --> 00:21:24,864 Which is why... 342 00:21:24,888 --> 00:21:28,815 You're going to expel me. Darrell, you're not listening to me. 343 00:21:28,839 --> 00:21:29,872 Which is why 344 00:21:29,896 --> 00:21:32,808 I was so proud of you just now. 345 00:21:32,832 --> 00:21:34,792 What? 346 00:21:34,816 --> 00:21:37,844 This is the positive use of your temper that we talked about. 347 00:21:37,868 --> 00:21:39,780 But I thought... 348 00:21:39,804 --> 00:21:40,859 You harnessed it for good. 349 00:21:40,883 --> 00:21:44,840 You stood up for someone in the face of injustice, no matter the cost. 350 00:21:46,816 --> 00:21:48,816 Why didn't you tell your parents 351 00:21:48,840 --> 00:21:51,880 that Miss Gale was a bully who picked on her pupils? 352 00:21:54,852 --> 00:21:56,820 I don't know. 353 00:21:56,844 --> 00:21:58,861 She made me think I was stupid, 354 00:21:58,885 --> 00:22:01,840 I made mistakes or I deserved it. 355 00:22:01,864 --> 00:22:04,820 Oh, Darrell. 356 00:22:04,844 --> 00:22:07,801 It's always wrong when a more powerful person 357 00:22:07,825 --> 00:22:10,860 enjoys making a weaker one feel small. 358 00:22:10,884 --> 00:22:13,820 Having said that, 359 00:22:13,844 --> 00:22:17,840 it would have been better to tell your team captain or Miss Potts. 360 00:22:17,864 --> 00:22:20,904 So I will have to give you a punishment. 361 00:22:26,812 --> 00:22:28,816 What happened? Did she...? No. 362 00:22:28,840 --> 00:22:30,836 I have to clear up outside and then clean up 363 00:22:30,860 --> 00:22:33,792 the boots and sticks. Not expelled is good. 364 00:22:33,816 --> 00:22:36,852 And I can help you with... No! You're not well. Leave it to me. 365 00:22:36,876 --> 00:22:38,804 I deserve it. 366 00:22:38,828 --> 00:22:41,888 So unfair. It's that horrid Miss Gale who should be punished. 367 00:22:45,876 --> 00:22:48,800 I'm so glad you agree, Headmistress. 368 00:22:48,824 --> 00:22:50,820 Miss Gale doesn't belong with you at St Hilda's, 369 00:22:50,844 --> 00:22:52,830 or at any school for that matter. 370 00:22:52,854 --> 00:22:55,882 It's a relief to know she'll never be in a position to do this again. 371 00:22:56,884 --> 00:22:58,864 Thank you. 372 00:23:02,832 --> 00:23:04,820 Cat's out of the bag, then? 373 00:23:04,844 --> 00:23:06,788 I'm afraid so. 374 00:23:06,812 --> 00:23:10,816 What have you said to Darrell? She's staying, isn't she? 375 00:23:10,840 --> 00:23:11,880 She is. 376 00:23:13,820 --> 00:23:16,808 So how do we convince the girls to ignore the gossip, 377 00:23:16,832 --> 00:23:18,868 to make their own judgments about Darrell? 378 00:23:18,892 --> 00:23:22,812 We can't. We have to trust that we, 379 00:23:22,836 --> 00:23:25,866 and Darrell, have put in enough hard work on that. 380 00:23:42,892 --> 00:23:44,882 Shh. Shh. 381 00:23:47,816 --> 00:23:49,836 But... how... how is it...? 382 00:23:52,824 --> 00:23:53,860 Woman of the match! 383 00:23:53,884 --> 00:23:55,861 That was a terrific performance, 384 00:23:55,885 --> 00:23:57,820 and in your first real game! 385 00:23:57,844 --> 00:23:59,796 What a beautiful goal! 386 00:23:59,820 --> 00:24:00,847 And you didn't see red. 387 00:24:00,871 --> 00:24:02,798 Not on the pitch, anyway. 388 00:24:03,892 --> 00:24:06,828 You cleaned all the boots? I saved you one, 389 00:24:06,852 --> 00:24:08,862 just in case you felt left out. 390 00:24:10,860 --> 00:24:13,848 It didn't take long, not with all of us helping. 391 00:24:13,872 --> 00:24:15,856 And now, ginger cake. 392 00:24:15,880 --> 00:24:18,797 Miss Grayling thought the team deserved a special tea, 393 00:24:18,821 --> 00:24:21,844 all of us, this isn't St Hilda's. No. 394 00:24:21,868 --> 00:24:24,818 Thank goodness this is Malory Towers. 28068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.