All language subtitles for Malory.Towers.S01E04.INTERNAL.720p.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,804 --> 00:00:15,894 Dratted stuff! 2 00:00:17,828 --> 00:00:19,856 Don't get angry with the thread, Darrell. 3 00:00:19,880 --> 00:00:21,800 Patience. 4 00:00:24,852 --> 00:00:26,804 And, Irene, pay attention. 5 00:00:26,828 --> 00:00:28,858 Your stitches are all over the place. 6 00:00:30,836 --> 00:00:34,780 As for you, Alicia, you're going far too quickly and carelessly. 7 00:00:34,804 --> 00:00:36,804 Look at those gaps. 8 00:00:37,868 --> 00:00:39,828 Miss Potts? 9 00:00:40,876 --> 00:00:44,856 Nice work, Gwen, but the stonework isn't pink. 10 00:00:46,828 --> 00:00:47,852 I like pink. 11 00:00:47,876 --> 00:00:51,804 That's as may be, but it doesn't match what the others are doing. 12 00:00:51,828 --> 00:00:52,828 Girls! 13 00:00:52,852 --> 00:00:55,856 Is she telling us what's wrong with our sewing or with us? 14 00:00:55,880 --> 00:00:57,836 There's nothing wrong with me, 15 00:00:57,860 --> 00:01:01,800 apart from the fact I'm stuck in here with this beastly tablecloth. 16 00:01:02,804 --> 00:01:05,779 Miss Potts, can we swim for the second half of the lesson? 17 00:01:05,803 --> 00:01:06,847 Oh, yes, please. 18 00:01:06,871 --> 00:01:08,858 It is very warm. 19 00:01:09,860 --> 00:01:11,848 Very well, you may swim. 20 00:01:11,872 --> 00:01:13,864 If you finish this section. 21 00:01:13,888 --> 00:01:17,776 Oh. Can't we carry on? 22 00:01:17,800 --> 00:01:18,855 I love domestic science. 23 00:01:18,879 --> 00:01:21,820 I also think we should carry on, Miss Potts. 24 00:01:21,844 --> 00:01:23,831 Only because you hate cold water. 25 00:01:23,855 --> 00:01:26,862 Needlework is an essential skill for a lady. 26 00:01:27,864 --> 00:01:31,804 And some of us need a lot of help in that department. 27 00:01:31,828 --> 00:01:34,838 I don't want to be a lady. I want a career. 28 00:01:36,812 --> 00:01:37,816 Oh, no. 29 00:01:37,840 --> 00:01:40,808 I'm stuck. I'm stitched to my dress. 30 00:01:40,832 --> 00:01:44,828 Irene, didn't you hear what I said about paying attention? 31 00:01:44,852 --> 00:01:47,804 I suppose I wasn't paying attention. 32 00:01:47,828 --> 00:01:49,804 Sorry, Miss Potts. 33 00:01:49,828 --> 00:01:51,828 Don't worry, Irene, I'll help. 34 00:01:52,848 --> 00:01:54,828 I'll have you out of there in a jiffy. 35 00:01:58,876 --> 00:02:00,824 Just cut here... 36 00:02:00,848 --> 00:02:02,828 and here. 37 00:02:02,852 --> 00:02:04,872 Oh, I'm free! 38 00:02:04,896 --> 00:02:09,780 Gwen, look what you've done. You've cut almost the whole lot. 39 00:02:09,804 --> 00:02:11,801 They're all going to unravel now. 40 00:02:11,825 --> 00:02:13,872 I had to, to help Irene. 41 00:02:13,896 --> 00:02:15,856 Take a 20-minute break, girls, 42 00:02:15,880 --> 00:02:18,880 but I'm afraid it will be sewing next lesson after all. 43 00:02:46,852 --> 00:02:48,822 This is hopeless. 44 00:02:50,824 --> 00:02:53,894 Let me have a go. You really think you can fix it? 45 00:02:55,832 --> 00:02:57,838 Well, I'm not making any promises, 46 00:02:57,862 --> 00:03:00,846 but fetch me a glass of water and I'll see what I can do. 47 00:03:00,870 --> 00:03:02,888 Emily, you're an absolute brick. 48 00:03:13,828 --> 00:03:15,848 Careful! My hair! 49 00:03:16,852 --> 00:03:18,852 It curls like anything when it gets wet. 50 00:03:21,828 --> 00:03:24,804 You cut those stitches on purpose 51 00:03:24,828 --> 00:03:25,855 just to get out of swimming. 52 00:03:25,879 --> 00:03:27,780 No! 53 00:03:27,804 --> 00:03:30,831 The fact that you think that says more about you than it does me, 54 00:03:30,855 --> 00:03:31,862 Darrell Rivers. 55 00:03:39,876 --> 00:03:42,828 Wow. This is astonishing work, Emily. 56 00:03:42,852 --> 00:03:44,828 And so quick. That's amazing. 57 00:03:44,852 --> 00:03:46,867 It looks like you can swim after all. 58 00:03:46,891 --> 00:03:49,860 Alicia, please tell the rest of the class. Jolly good. 59 00:03:49,884 --> 00:03:51,834 Splendid. 60 00:03:52,832 --> 00:03:55,859 Apart from you, Darrell. I'm sorry, did you forget? 61 00:03:55,883 --> 00:03:58,820 You didn't hand in last night's prep. 62 00:03:58,844 --> 00:04:00,792 Oh, no, I haven't. 63 00:04:00,816 --> 00:04:01,816 Sorry. 64 00:04:01,840 --> 00:04:03,780 Not to worry. 65 00:04:03,804 --> 00:04:05,854 But no swimming until it's delivered. 66 00:04:25,820 --> 00:04:27,780 Argh! The ghost. 67 00:04:27,804 --> 00:04:29,804 It's just the wind. 68 00:04:30,804 --> 00:04:33,817 How can you not believe in Lady Jane when things like this happen? 69 00:04:33,841 --> 00:04:35,804 It's a hot day, Mary-Lou, honestly. 70 00:04:35,828 --> 00:04:37,828 Matron probably left the window ajar. 71 00:04:44,804 --> 00:04:46,834 I need to get my kit. Oh... 72 00:04:54,852 --> 00:04:57,840 Still doing that English prep? Can I help? 73 00:04:57,864 --> 00:04:59,834 Erm, I'm nearly done. 74 00:05:10,836 --> 00:05:12,796 Witches. 75 00:05:14,844 --> 00:05:16,804 No, no H. 76 00:05:16,828 --> 00:05:17,878 No H. 77 00:05:22,852 --> 00:05:24,852 Witches. Of course! 78 00:05:36,836 --> 00:05:38,826 Sorry. Again?! So sorry. Oh! 79 00:05:39,828 --> 00:05:41,844 Hang on, the pool's that way. 80 00:05:41,868 --> 00:05:43,780 We're going to the san. 81 00:05:43,804 --> 00:05:45,788 Poor Mary-Lou's got sunstroke. 82 00:05:45,812 --> 00:05:47,828 We don't know that for sure, Gwendoline. 83 00:05:47,852 --> 00:05:49,812 Sunstroke? That's ridiculous. 84 00:05:49,836 --> 00:05:51,848 Actually, it's a ghastly business. 85 00:05:51,872 --> 00:05:54,800 I'm feeling a bit iffy myself. 86 00:05:54,824 --> 00:05:58,780 But... neither of you ever go into the sun. 87 00:05:58,804 --> 00:06:00,840 You avoid it like the plague because you don't want freckles. 88 00:06:00,864 --> 00:06:03,860 That's true. We always sit in the shade. 89 00:06:03,884 --> 00:06:06,788 Do you have a headache? 90 00:06:06,812 --> 00:06:08,804 Are you feeling sick? Dizzy? 91 00:06:08,828 --> 00:06:11,828 Then it's not sunstroke, right, Margaret? 92 00:06:11,852 --> 00:06:13,868 Right. I'm impressed. 93 00:06:13,892 --> 00:06:15,844 My father's a doctor. 94 00:06:15,868 --> 00:06:18,816 Going to the san will just waste Matron's time. 95 00:06:18,840 --> 00:06:21,784 And nobody wants to do that. 96 00:06:21,808 --> 00:06:23,856 Off you go, girls. To the pool. 97 00:06:23,880 --> 00:06:27,800 And if you are feeling hot, the cold water will do you good. 98 00:06:29,828 --> 00:06:32,828 Being a doctor's daughter doesn't make you a doctor. 99 00:06:32,852 --> 00:06:34,868 You can miss swimming if you want, Gwen, 100 00:06:34,892 --> 00:06:37,832 but it's unfair to use Mary-Lou like that. 101 00:06:37,856 --> 00:06:39,796 I wasn't using anyone. 102 00:06:39,820 --> 00:06:42,780 I was genuinely concerned about Mary-Lou. 103 00:06:42,804 --> 00:06:45,884 And you're a nasty piece of work to think otherwise, Darrell Rivers. 104 00:06:48,860 --> 00:06:50,830 Come on, Mary-Lou! 105 00:07:09,844 --> 00:07:11,834 Go on, Irene. Jump! 106 00:07:16,808 --> 00:07:17,856 Come on in. 107 00:07:17,880 --> 00:07:19,850 It looks so lovely. 108 00:07:28,852 --> 00:07:31,788 Come on, jump in. I dare you. 109 00:07:31,812 --> 00:07:34,802 I prefer the ladylike way. 110 00:07:43,804 --> 00:07:44,834 Ugh! 111 00:07:51,820 --> 00:07:53,784 Are you all right? 112 00:07:53,808 --> 00:07:54,858 Of course. 113 00:07:55,892 --> 00:07:58,780 I love swimming. 114 00:07:58,804 --> 00:08:01,861 It's just that first cold plunge when you go in. 115 00:08:01,885 --> 00:08:03,826 Urgh! 116 00:08:04,848 --> 00:08:06,848 I wish I could swim like that. 117 00:08:07,852 --> 00:08:09,828 I can swim like that! 118 00:08:09,852 --> 00:08:10,872 If I want. 119 00:08:18,888 --> 00:08:20,848 Show offs! 120 00:08:20,872 --> 00:08:23,836 Darrell Rivers thinks she's so marvellous. 121 00:08:23,860 --> 00:08:26,810 She is quite marvellous though, isn't she? 122 00:08:31,804 --> 00:08:32,860 That looks such fun. 123 00:08:32,884 --> 00:08:35,780 Anyone can do that. 124 00:08:35,804 --> 00:08:38,780 I'll dunk you if you want to be dunked. 125 00:08:38,804 --> 00:08:39,828 Oh, no. 126 00:08:39,852 --> 00:08:42,859 I can't hold my breath underwater. It just takes practice. 127 00:08:42,883 --> 00:08:44,852 Here, I'll help you. 128 00:08:44,876 --> 00:08:46,826 Gwen! 129 00:08:47,836 --> 00:08:51,780 This is how Darrell Rivers plays. Do you really think it's fun? 130 00:08:51,804 --> 00:08:53,804 No, Gwen! Stop that! 131 00:08:53,828 --> 00:08:55,838 Gwen, don't! Stop! 132 00:09:07,860 --> 00:09:09,810 You beast! 133 00:09:16,860 --> 00:09:19,808 Darrell Rivers, what were you thinking? 134 00:09:19,832 --> 00:09:21,812 She attacked Mary-Lou. 135 00:09:21,836 --> 00:09:24,780 The only one I saw attacking was you. 136 00:09:24,804 --> 00:09:25,881 I'm ashamed of you. 137 00:09:25,905 --> 00:09:27,828 Well, I'm ashamed of you. 138 00:09:27,852 --> 00:09:30,819 If I were head of form, I'd jolly well see that girls like Gwendoline 139 00:09:30,843 --> 00:09:33,844 left ones like Mary-Lou alone. Darrell! 140 00:09:33,868 --> 00:09:35,864 Get out of the pool now. 141 00:09:35,888 --> 00:09:38,828 It's a good thing the lifeguard didn't see you do that, 142 00:09:38,852 --> 00:09:39,862 or a mistress. 143 00:09:44,828 --> 00:09:48,798 What the devil was that all about? What happened, Gwendoline? 144 00:09:51,868 --> 00:09:53,868 Are you all right, Mary-Lou? 145 00:09:55,876 --> 00:09:57,812 Right, come to the common room. 146 00:09:57,836 --> 00:10:00,876 North Tower girls, as soon as you're dressed, I'm calling a meeting. 147 00:10:22,864 --> 00:10:24,871 What did them stones ever do to you? 148 00:10:24,895 --> 00:10:26,828 Ron. 149 00:10:27,856 --> 00:10:29,820 All right? 150 00:10:29,844 --> 00:10:30,864 Not really. 151 00:10:33,852 --> 00:10:35,868 A humbug will make everything seem better. 152 00:10:35,892 --> 00:10:37,800 Trust me. 153 00:10:37,824 --> 00:10:39,854 I swapped it for my butter ration. 154 00:10:42,804 --> 00:10:46,776 I did something awful. I... I hit someone. 155 00:10:46,800 --> 00:10:48,850 A girl in my class. A catfight? 156 00:10:49,852 --> 00:10:52,852 She must have done something pretty bad. She did. 157 00:10:53,868 --> 00:10:56,852 But so did I and I have to apologise. 158 00:10:56,876 --> 00:10:58,844 An apology? 159 00:10:58,868 --> 00:11:00,798 Crikey. 160 00:11:02,876 --> 00:11:05,784 Take the bag. Two humbugs. 161 00:11:05,808 --> 00:11:07,798 One now, one for later. 162 00:11:08,824 --> 00:11:09,884 You'll need it. 163 00:11:27,868 --> 00:11:30,792 What's a form meeting? Like a council. 164 00:11:30,816 --> 00:11:32,812 We talk about what happened and decide what to do. 165 00:11:32,836 --> 00:11:34,828 Katherine's in charge. She's head of form. 166 00:11:34,852 --> 00:11:37,828 Who would have thought Darrell could be such a little Spitfire? 167 00:11:37,852 --> 00:11:40,820 Do you think the reason Darrell had to leave her old school was...? 168 00:11:40,844 --> 00:11:44,799 Because she walloped someone? Irene! What? It's what we're all thinking. 169 00:11:44,823 --> 00:11:46,804 And is she going to wallop one of us? 170 00:11:46,828 --> 00:11:48,796 We don't know what happened at Darrell's old school 171 00:11:48,820 --> 00:11:50,836 and we actually don't know what happened just now. 172 00:11:50,860 --> 00:11:53,848 I don't think we should judge anyone until we do. 173 00:11:53,872 --> 00:11:57,839 Wow. Do you just save all your words up for when you really need them? 174 00:11:57,863 --> 00:11:59,840 You should try it. 175 00:12:00,836 --> 00:12:02,826 There you are. Come on. 176 00:12:04,804 --> 00:12:06,831 Slow down, girls. No need to rush. 177 00:12:06,855 --> 00:12:08,802 Sorry, Miss Grayling. 178 00:12:09,876 --> 00:12:12,804 Is everything quite all right, Katherine? 179 00:12:12,828 --> 00:12:14,796 Fine, thank you, Miss Grayling. 180 00:12:14,820 --> 00:12:17,800 If there's anything we can't manage, I'll let you know. 181 00:12:21,876 --> 00:12:23,832 Something's afoot. 182 00:12:23,856 --> 00:12:25,828 Don't worry, I'll keep an eye. 183 00:12:25,852 --> 00:12:26,882 Hm. 184 00:12:34,852 --> 00:12:36,832 Gwendoline. 185 00:12:36,856 --> 00:12:39,804 I am so sorry for what I did. 186 00:12:39,828 --> 00:12:41,828 Please accept my apology. 187 00:12:43,800 --> 00:12:45,852 I... I was so awfully angry 188 00:12:45,876 --> 00:12:50,866 and I couldn't stop myself, but it was utterly wrong and I am sorry. 189 00:12:51,868 --> 00:12:53,836 I should hope you are. 190 00:12:53,860 --> 00:12:57,835 If my mother knew girls at Malory Towers behaved like you did, 191 00:12:57,859 --> 00:12:59,806 she'd never have sent me here. 192 00:13:02,884 --> 00:13:05,834 And you called me a beast! 193 00:13:12,828 --> 00:13:15,836 There must be a reason Darrell exploded like that. 194 00:13:15,860 --> 00:13:19,824 Reason or not, cheeking Katherine - that was jolly rude! 195 00:13:19,848 --> 00:13:23,792 All right, settle down. We all know why we're here. 196 00:13:23,816 --> 00:13:25,856 We may like Darrell, but we can't let that sort of thing pass. 197 00:13:25,880 --> 00:13:28,852 Katherine, please don't punish her! 198 00:13:28,876 --> 00:13:31,852 She saved me from drowning! Mary-Lou, please, 199 00:13:31,876 --> 00:13:34,788 I'm quite sure Gwendoline wasn't trying to drown you. 200 00:13:34,812 --> 00:13:36,820 Mm-hm. 201 00:13:36,844 --> 00:13:39,796 Did anyone actually see what happened? 202 00:13:39,820 --> 00:13:42,832 We should hear both Gwendoline and Darrell's sides of the story. 203 00:13:42,856 --> 00:13:44,868 Either way, it's obvious Darrell should apologise. 204 00:13:44,892 --> 00:13:46,840 To you, Katherine, and to Gwen. 205 00:13:46,864 --> 00:13:48,839 We'll send her to Coventry until she does. 206 00:13:48,863 --> 00:13:50,826 None of us will speak to her or look at her. 207 00:13:50,850 --> 00:13:52,814 We'll just pretend she's not in the room, 208 00:13:52,838 --> 00:13:54,848 like I do with stewed prunes at breakfast. 209 00:13:54,872 --> 00:13:58,872 That's horrible. Isn't that just as awful as slapping someone? 210 00:14:01,832 --> 00:14:03,852 Sorry for interrupting. 211 00:14:04,828 --> 00:14:06,838 Don't mind me. 212 00:14:12,888 --> 00:14:14,858 You all look very serious. 213 00:14:16,824 --> 00:14:18,796 Anything I can help with? 214 00:14:18,820 --> 00:14:19,940 Just finishing up a meeting. 215 00:14:25,848 --> 00:14:26,858 Very well. 216 00:14:51,844 --> 00:14:52,854 Darrell? 217 00:14:53,864 --> 00:14:57,824 Everything all right? Yes, Miss Potts. 218 00:14:57,848 --> 00:15:01,792 If you're looking for the others, they're just in the common room. 219 00:15:01,816 --> 00:15:02,976 Right. Thank you, Miss Potts. 220 00:15:05,872 --> 00:15:08,820 Congratulations on your story, by the way. 221 00:15:08,844 --> 00:15:10,808 Much better spelling. 222 00:15:10,832 --> 00:15:11,862 Good progress. 223 00:15:13,832 --> 00:15:18,788 Darrell... I know it's not easy being new. 224 00:15:18,812 --> 00:15:21,812 Do come and talk to me if there's anything worrying you. 225 00:15:22,896 --> 00:15:27,848 And if you don't feel you can come to me, go to the head of your form. 226 00:15:27,872 --> 00:15:30,822 Katherine will absolutely know how to help. 227 00:15:32,880 --> 00:15:35,830 Yes. T-Thank you, Miss Potts. 228 00:15:38,896 --> 00:15:41,800 I won't send Darrell to Coventry. 229 00:15:41,824 --> 00:15:44,814 What good is an apology if it's forced out of a person? 230 00:15:48,848 --> 00:15:49,878 Hello, Darrell. 231 00:15:53,840 --> 00:15:54,856 Now, look here, Darrell... 232 00:15:54,880 --> 00:15:58,868 Katherine, sorry to interrupt, but I must apologise. 233 00:15:58,892 --> 00:16:01,869 I'm most awfully sorry I spoke to you like that. 234 00:16:01,893 --> 00:16:04,792 I was in a rage, but it's no excuse. 235 00:16:04,816 --> 00:16:05,876 Oh, I see. 236 00:16:10,852 --> 00:16:12,862 Apology accepted. Thank you. 237 00:16:13,892 --> 00:16:16,784 When I came to Malory Towers, 238 00:16:16,808 --> 00:16:21,832 I promised that I wouldn't lose my temper any more, and I have. 239 00:16:21,856 --> 00:16:25,804 It's an awful fault of mine and I'm utterly ashamed of it. 240 00:16:25,828 --> 00:16:28,828 They do say the best thing you can do with a fault is own up to it. 241 00:16:28,852 --> 00:16:30,802 Or just not have it. 242 00:16:31,844 --> 00:16:33,820 Darrell, I don't know what Gwen did, 243 00:16:33,844 --> 00:16:36,881 but if she did do something wrong, it's not up to you to punish her. 244 00:16:36,905 --> 00:16:40,816 That's my job, or Miss Potts', not yours. 245 00:16:40,840 --> 00:16:42,836 That means there's something you have to do. 246 00:16:42,860 --> 00:16:45,860 A difficult thing, and you're not going to like it. 247 00:16:45,884 --> 00:16:47,864 Gwendoline? 248 00:16:49,836 --> 00:16:51,816 Afternoon, Miss Potts! 249 00:16:51,840 --> 00:16:55,830 If you want to hear what's going on, stand inside so they can see you. 250 00:16:57,820 --> 00:16:58,830 Go on. 251 00:17:10,864 --> 00:17:12,814 Gwen, there you are. 252 00:17:14,888 --> 00:17:19,824 Darrell, would you please apologise to Gwendoline? Of course. 253 00:17:19,848 --> 00:17:21,855 That's no trouble, I already apologised. 254 00:17:21,879 --> 00:17:25,832 You fibber, Darrell Rivers! You never did! You know I did. 255 00:17:25,856 --> 00:17:27,776 You're lying! 256 00:17:27,800 --> 00:17:30,850 Now you can all see what sort of girl Darrell Rivers really is! 257 00:17:31,884 --> 00:17:34,844 A liar. I'm not a liar! I don't lie! 258 00:18:08,892 --> 00:18:12,836 I apologise for what happened, again. 259 00:18:12,860 --> 00:18:15,800 It was out of order and I am very sorry. 260 00:18:15,824 --> 00:18:19,848 Easy to say, but how do any of us know you won't do it again? 261 00:18:19,872 --> 00:18:22,856 What I did was wrong, Gwen, but so was what you did to Mary-Lou. 262 00:18:22,880 --> 00:18:27,788 We were just playing a dunking game, like you and Alicia. 263 00:18:27,812 --> 00:18:30,842 Mary-Lou asked to play. Isn't that right, Mary-Lou? 264 00:18:33,892 --> 00:18:38,852 Mm-hm. You held her under for too long! She was struggling to breathe! 265 00:18:38,876 --> 00:18:41,776 You didn't ask for that, did you? 266 00:18:41,800 --> 00:18:42,860 I... 267 00:18:42,884 --> 00:18:44,904 I don't want to get anyone in trouble. 268 00:18:51,832 --> 00:18:54,842 Gwendoline, I think you owe Mary-Lou an apology. 269 00:18:56,820 --> 00:18:58,020 I'll say it to please you all. 270 00:18:59,880 --> 00:19:01,812 Sorry. 271 00:19:01,836 --> 00:19:06,796 But in my heart, I know I've absolutely nothing to apologise for! 272 00:19:07,892 --> 00:19:10,852 Thank you, everyone. The matter's closed. 273 00:19:36,864 --> 00:19:40,776 Just look at that horrible mark Darrell Rivers left! 274 00:19:40,800 --> 00:19:43,784 Yes, huge. However will you cope? 275 00:19:43,808 --> 00:19:45,804 I think she's bruised the bone. 276 00:19:45,828 --> 00:19:47,824 I'm going to have to go to Matron! 277 00:19:47,848 --> 00:19:51,868 If you're really worried, of course you should. I am! 278 00:19:51,892 --> 00:19:54,796 But if there's nothing actually wrong with you, 279 00:19:54,820 --> 00:19:57,836 it looks like you're just telling tales, doesn't it? 280 00:20:23,840 --> 00:20:26,828 Thank you so much for saving my life this afternoon, Darrell. 281 00:20:26,852 --> 00:20:29,832 Don't exaggerate. I'm not. 282 00:20:29,856 --> 00:20:31,856 I'm sorry I didn't speak up earlier. 283 00:20:31,880 --> 00:20:34,856 I'd explain it all properly, but Gwen was there. 284 00:20:34,880 --> 00:20:39,808 Oh, Mary-Lou! You do know if you don't pull yourself together, 285 00:20:39,832 --> 00:20:42,789 people will walk all over you for your whole life?! 286 00:20:42,813 --> 00:20:44,878 I'm sorry! I just clammed up. 287 00:20:46,892 --> 00:20:51,802 If I try to hold my temper, could you try to be a little bit braver? 288 00:20:52,844 --> 00:20:54,814 How much braver? 289 00:21:35,860 --> 00:21:38,835 Did you get to the bottom of what was happening with the first form? 290 00:21:38,859 --> 00:21:41,866 It was something to do with Darrell Rivers. Mm-hm. 291 00:21:44,896 --> 00:21:47,836 Do the girls know about her last school? 292 00:21:47,860 --> 00:21:51,830 No. I promised her a fresh start. Well... 293 00:21:52,884 --> 00:21:56,784 she is full of goodwill and enthusiasm. 294 00:21:56,808 --> 00:22:00,878 I think she has great potential, and a fine sense of justice. 295 00:22:02,836 --> 00:22:05,856 In fact, she reminds me of one of our best girls. 296 00:22:05,880 --> 00:22:08,830 You were quite hot-headed once upon a time. 297 00:22:11,800 --> 00:22:14,840 Let's be clear, though, unlike Darrell Rivers, 298 00:22:14,864 --> 00:22:18,804 I was never expelled for pushing a teacher down the stairs. 299 00:22:19,800 --> 00:22:22,870 Well... I'm not certain we know the full story there. 300 00:22:30,884 --> 00:22:32,844 What's this? 301 00:22:34,804 --> 00:22:36,881 Oh, Mary-Lou. She made you a daisy chain. 302 00:22:36,905 --> 00:22:39,792 You're still speaking to me, then. 303 00:22:39,816 --> 00:22:43,806 Very, very politely, and at a safe distance. 304 00:22:45,840 --> 00:22:47,844 Is everyone scared of me? 305 00:22:47,868 --> 00:22:50,808 Maybe a little, but Mary-Lou isn't, 306 00:22:50,832 --> 00:22:52,822 and she's scared of everything. 307 00:23:24,808 --> 00:23:25,840 What... what are you doing? 308 00:23:25,864 --> 00:23:27,792 Setting a ghost trap, 309 00:23:27,816 --> 00:23:30,816 to prove to Mary-Lou nothing's coming in or out, 310 00:23:30,840 --> 00:23:32,860 and help her be a tiny bit braver. 311 00:23:32,884 --> 00:23:36,808 I think Mary-Lou might actually be the bravest of us all. 312 00:23:36,832 --> 00:23:38,852 She sleeps here every night, 313 00:23:38,876 --> 00:23:42,776 even though she completely believes a ghost does, too. 314 00:23:42,800 --> 00:23:44,816 You're right. She's such a contradiction. 315 00:23:44,840 --> 00:23:46,860 All the best people are. 316 00:23:46,884 --> 00:23:47,894 Oh, wait! 317 00:23:49,832 --> 00:23:50,852 What? 318 00:23:50,876 --> 00:23:52,824 Ginger biscuit? 319 00:23:52,848 --> 00:23:53,888 Yes, please. 320 00:23:55,876 --> 00:23:57,816 Thank you. Oh! 321 00:23:57,840 --> 00:23:59,830 Humbug? Oh, yeah! 24021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.