Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,804 --> 00:00:15,894
Dratted stuff!
2
00:00:17,828 --> 00:00:19,856
Don't get angry
with the thread, Darrell.
3
00:00:19,880 --> 00:00:21,800
Patience.
4
00:00:24,852 --> 00:00:26,804
And, Irene, pay attention.
5
00:00:26,828 --> 00:00:28,858
Your stitches are all over
the place.
6
00:00:30,836 --> 00:00:34,780
As for you, Alicia, you're going
far too quickly and carelessly.
7
00:00:34,804 --> 00:00:36,804
Look at those gaps.
8
00:00:37,868 --> 00:00:39,828
Miss Potts?
9
00:00:40,876 --> 00:00:44,856
Nice work, Gwen,
but the stonework isn't pink.
10
00:00:46,828 --> 00:00:47,852
I like pink.
11
00:00:47,876 --> 00:00:51,804
That's as may be, but it doesn't
match what the others are doing.
12
00:00:51,828 --> 00:00:52,828
Girls!
13
00:00:52,852 --> 00:00:55,856
Is she telling us what's wrong
with our sewing or with us?
14
00:00:55,880 --> 00:00:57,836
There's nothing wrong with me,
15
00:00:57,860 --> 00:01:01,800
apart from the fact I'm stuck in
here with this beastly tablecloth.
16
00:01:02,804 --> 00:01:05,779
Miss Potts, can we swim
for the second half of the lesson?
17
00:01:05,803 --> 00:01:06,847
Oh, yes, please.
18
00:01:06,871 --> 00:01:08,858
It is very warm.
19
00:01:09,860 --> 00:01:11,848
Very well, you may swim.
20
00:01:11,872 --> 00:01:13,864
If you finish this section.
21
00:01:13,888 --> 00:01:17,776
Oh. Can't we carry on?
22
00:01:17,800 --> 00:01:18,855
I love domestic science.
23
00:01:18,879 --> 00:01:21,820
I also think we should carry on,
Miss Potts.
24
00:01:21,844 --> 00:01:23,831
Only because you hate cold water.
25
00:01:23,855 --> 00:01:26,862
Needlework is an essential skill
for a lady.
26
00:01:27,864 --> 00:01:31,804
And some of us need a lot of help
in that department.
27
00:01:31,828 --> 00:01:34,838
I don't want to be a lady.
I want a career.
28
00:01:36,812 --> 00:01:37,816
Oh, no.
29
00:01:37,840 --> 00:01:40,808
I'm stuck. I'm stitched to my dress.
30
00:01:40,832 --> 00:01:44,828
Irene, didn't you hear what I said
about paying attention?
31
00:01:44,852 --> 00:01:47,804
I suppose I wasn't paying attention.
32
00:01:47,828 --> 00:01:49,804
Sorry, Miss Potts.
33
00:01:49,828 --> 00:01:51,828
Don't worry, Irene, I'll help.
34
00:01:52,848 --> 00:01:54,828
I'll have you out of there
in a jiffy.
35
00:01:58,876 --> 00:02:00,824
Just cut here...
36
00:02:00,848 --> 00:02:02,828
and here.
37
00:02:02,852 --> 00:02:04,872
Oh, I'm free!
38
00:02:04,896 --> 00:02:09,780
Gwen, look what you've done.
You've cut almost the whole lot.
39
00:02:09,804 --> 00:02:11,801
They're all going to unravel now.
40
00:02:11,825 --> 00:02:13,872
I had to, to help Irene.
41
00:02:13,896 --> 00:02:15,856
Take a 20-minute break, girls,
42
00:02:15,880 --> 00:02:18,880
but I'm afraid it will be sewing
next lesson after all.
43
00:02:46,852 --> 00:02:48,822
This is hopeless.
44
00:02:50,824 --> 00:02:53,894
Let me have a go.
You really think you can fix it?
45
00:02:55,832 --> 00:02:57,838
Well, I'm not making any promises,
46
00:02:57,862 --> 00:03:00,846
but fetch me a glass of water
and I'll see what I can do.
47
00:03:00,870 --> 00:03:02,888
Emily, you're an absolute brick.
48
00:03:13,828 --> 00:03:15,848
Careful! My hair!
49
00:03:16,852 --> 00:03:18,852
It curls like anything
when it gets wet.
50
00:03:21,828 --> 00:03:24,804
You cut those stitches on purpose
51
00:03:24,828 --> 00:03:25,855
just to get out of swimming.
52
00:03:25,879 --> 00:03:27,780
No!
53
00:03:27,804 --> 00:03:30,831
The fact that you think that
says more about you than it does me,
54
00:03:30,855 --> 00:03:31,862
Darrell Rivers.
55
00:03:39,876 --> 00:03:42,828
Wow. This is
astonishing work, Emily.
56
00:03:42,852 --> 00:03:44,828
And so quick. That's amazing.
57
00:03:44,852 --> 00:03:46,867
It looks like you can swim
after all.
58
00:03:46,891 --> 00:03:49,860
Alicia, please tell the rest
of the class. Jolly good.
59
00:03:49,884 --> 00:03:51,834
Splendid.
60
00:03:52,832 --> 00:03:55,859
Apart from you, Darrell.
I'm sorry, did you forget?
61
00:03:55,883 --> 00:03:58,820
You didn't hand in
last night's prep.
62
00:03:58,844 --> 00:04:00,792
Oh, no, I haven't.
63
00:04:00,816 --> 00:04:01,816
Sorry.
64
00:04:01,840 --> 00:04:03,780
Not to worry.
65
00:04:03,804 --> 00:04:05,854
But no swimming
until it's delivered.
66
00:04:25,820 --> 00:04:27,780
Argh! The ghost.
67
00:04:27,804 --> 00:04:29,804
It's just the wind.
68
00:04:30,804 --> 00:04:33,817
How can you not believe in Lady Jane
when things like this happen?
69
00:04:33,841 --> 00:04:35,804
It's a hot day, Mary-Lou, honestly.
70
00:04:35,828 --> 00:04:37,828
Matron probably left
the window ajar.
71
00:04:44,804 --> 00:04:46,834
I need to get my kit. Oh...
72
00:04:54,852 --> 00:04:57,840
Still doing that English prep?
Can I help?
73
00:04:57,864 --> 00:04:59,834
Erm, I'm nearly done.
74
00:05:10,836 --> 00:05:12,796
Witches.
75
00:05:14,844 --> 00:05:16,804
No, no H.
76
00:05:16,828 --> 00:05:17,878
No H.
77
00:05:22,852 --> 00:05:24,852
Witches. Of course!
78
00:05:36,836 --> 00:05:38,826
Sorry. Again?! So sorry. Oh!
79
00:05:39,828 --> 00:05:41,844
Hang on, the pool's that way.
80
00:05:41,868 --> 00:05:43,780
We're going to the san.
81
00:05:43,804 --> 00:05:45,788
Poor Mary-Lou's got sunstroke.
82
00:05:45,812 --> 00:05:47,828
We don't know that for sure,
Gwendoline.
83
00:05:47,852 --> 00:05:49,812
Sunstroke? That's ridiculous.
84
00:05:49,836 --> 00:05:51,848
Actually, it's a ghastly business.
85
00:05:51,872 --> 00:05:54,800
I'm feeling a bit iffy myself.
86
00:05:54,824 --> 00:05:58,780
But... neither of you
ever go into the sun.
87
00:05:58,804 --> 00:06:00,840
You avoid it like the plague
because you don't want freckles.
88
00:06:00,864 --> 00:06:03,860
That's true.
We always sit in the shade.
89
00:06:03,884 --> 00:06:06,788
Do you have a headache?
90
00:06:06,812 --> 00:06:08,804
Are you feeling sick? Dizzy?
91
00:06:08,828 --> 00:06:11,828
Then it's not sunstroke,
right, Margaret?
92
00:06:11,852 --> 00:06:13,868
Right. I'm impressed.
93
00:06:13,892 --> 00:06:15,844
My father's a doctor.
94
00:06:15,868 --> 00:06:18,816
Going to the san will just
waste Matron's time.
95
00:06:18,840 --> 00:06:21,784
And nobody wants to do that.
96
00:06:21,808 --> 00:06:23,856
Off you go, girls. To the pool.
97
00:06:23,880 --> 00:06:27,800
And if you are feeling hot,
the cold water will do you good.
98
00:06:29,828 --> 00:06:32,828
Being a doctor's daughter
doesn't make you a doctor.
99
00:06:32,852 --> 00:06:34,868
You can miss swimming
if you want, Gwen,
100
00:06:34,892 --> 00:06:37,832
but it's unfair to use
Mary-Lou like that.
101
00:06:37,856 --> 00:06:39,796
I wasn't using anyone.
102
00:06:39,820 --> 00:06:42,780
I was genuinely concerned
about Mary-Lou.
103
00:06:42,804 --> 00:06:45,884
And you're a nasty piece of work
to think otherwise, Darrell Rivers.
104
00:06:48,860 --> 00:06:50,830
Come on, Mary-Lou!
105
00:07:09,844 --> 00:07:11,834
Go on, Irene. Jump!
106
00:07:16,808 --> 00:07:17,856
Come on in.
107
00:07:17,880 --> 00:07:19,850
It looks so lovely.
108
00:07:28,852 --> 00:07:31,788
Come on, jump in. I dare you.
109
00:07:31,812 --> 00:07:34,802
I prefer the ladylike way.
110
00:07:43,804 --> 00:07:44,834
Ugh!
111
00:07:51,820 --> 00:07:53,784
Are you all right?
112
00:07:53,808 --> 00:07:54,858
Of course.
113
00:07:55,892 --> 00:07:58,780
I love swimming.
114
00:07:58,804 --> 00:08:01,861
It's just that first cold plunge
when you go in.
115
00:08:01,885 --> 00:08:03,826
Urgh!
116
00:08:04,848 --> 00:08:06,848
I wish I could swim like that.
117
00:08:07,852 --> 00:08:09,828
I can swim like that!
118
00:08:09,852 --> 00:08:10,872
If I want.
119
00:08:18,888 --> 00:08:20,848
Show offs!
120
00:08:20,872 --> 00:08:23,836
Darrell Rivers thinks
she's so marvellous.
121
00:08:23,860 --> 00:08:26,810
She is quite marvellous though,
isn't she?
122
00:08:31,804 --> 00:08:32,860
That looks such fun.
123
00:08:32,884 --> 00:08:35,780
Anyone can do that.
124
00:08:35,804 --> 00:08:38,780
I'll dunk you
if you want to be dunked.
125
00:08:38,804 --> 00:08:39,828
Oh, no.
126
00:08:39,852 --> 00:08:42,859
I can't hold my breath underwater.
It just takes practice.
127
00:08:42,883 --> 00:08:44,852
Here, I'll help you.
128
00:08:44,876 --> 00:08:46,826
Gwen!
129
00:08:47,836 --> 00:08:51,780
This is how Darrell Rivers plays.
Do you really think it's fun?
130
00:08:51,804 --> 00:08:53,804
No, Gwen! Stop that!
131
00:08:53,828 --> 00:08:55,838
Gwen, don't! Stop!
132
00:09:07,860 --> 00:09:09,810
You beast!
133
00:09:16,860 --> 00:09:19,808
Darrell Rivers,
what were you thinking?
134
00:09:19,832 --> 00:09:21,812
She attacked Mary-Lou.
135
00:09:21,836 --> 00:09:24,780
The only one I saw attacking
was you.
136
00:09:24,804 --> 00:09:25,881
I'm ashamed of you.
137
00:09:25,905 --> 00:09:27,828
Well, I'm ashamed of you.
138
00:09:27,852 --> 00:09:30,819
If I were head of form, I'd jolly
well see that girls like Gwendoline
139
00:09:30,843 --> 00:09:33,844
left ones like Mary-Lou alone.
Darrell!
140
00:09:33,868 --> 00:09:35,864
Get out of the pool now.
141
00:09:35,888 --> 00:09:38,828
It's a good thing the lifeguard
didn't see you do that,
142
00:09:38,852 --> 00:09:39,862
or a mistress.
143
00:09:44,828 --> 00:09:48,798
What the devil was that all about?
What happened, Gwendoline?
144
00:09:51,868 --> 00:09:53,868
Are you all right, Mary-Lou?
145
00:09:55,876 --> 00:09:57,812
Right, come to the common room.
146
00:09:57,836 --> 00:10:00,876
North Tower girls, as soon as you're
dressed, I'm calling a meeting.
147
00:10:22,864 --> 00:10:24,871
What did them stones ever do to you?
148
00:10:24,895 --> 00:10:26,828
Ron.
149
00:10:27,856 --> 00:10:29,820
All right?
150
00:10:29,844 --> 00:10:30,864
Not really.
151
00:10:33,852 --> 00:10:35,868
A humbug will make everything
seem better.
152
00:10:35,892 --> 00:10:37,800
Trust me.
153
00:10:37,824 --> 00:10:39,854
I swapped it for my butter ration.
154
00:10:42,804 --> 00:10:46,776
I did something awful.
I... I hit someone.
155
00:10:46,800 --> 00:10:48,850
A girl in my class. A catfight?
156
00:10:49,852 --> 00:10:52,852
She must have done something
pretty bad. She did.
157
00:10:53,868 --> 00:10:56,852
But so did I
and I have to apologise.
158
00:10:56,876 --> 00:10:58,844
An apology?
159
00:10:58,868 --> 00:11:00,798
Crikey.
160
00:11:02,876 --> 00:11:05,784
Take the bag. Two humbugs.
161
00:11:05,808 --> 00:11:07,798
One now, one for later.
162
00:11:08,824 --> 00:11:09,884
You'll need it.
163
00:11:27,868 --> 00:11:30,792
What's a form meeting?
Like a council.
164
00:11:30,816 --> 00:11:32,812
We talk about what happened
and decide what to do.
165
00:11:32,836 --> 00:11:34,828
Katherine's in charge.
She's head of form.
166
00:11:34,852 --> 00:11:37,828
Who would have thought Darrell
could be such a little Spitfire?
167
00:11:37,852 --> 00:11:40,820
Do you think the reason Darrell had
to leave her old school was...?
168
00:11:40,844 --> 00:11:44,799
Because she walloped someone? Irene!
What? It's what we're all thinking.
169
00:11:44,823 --> 00:11:46,804
And is she going to wallop
one of us?
170
00:11:46,828 --> 00:11:48,796
We don't know what happened
at Darrell's old school
171
00:11:48,820 --> 00:11:50,836
and we actually don't know
what happened just now.
172
00:11:50,860 --> 00:11:53,848
I don't think we should
judge anyone until we do.
173
00:11:53,872 --> 00:11:57,839
Wow. Do you just save all your words
up for when you really need them?
174
00:11:57,863 --> 00:11:59,840
You should try it.
175
00:12:00,836 --> 00:12:02,826
There you are. Come on.
176
00:12:04,804 --> 00:12:06,831
Slow down, girls. No need to rush.
177
00:12:06,855 --> 00:12:08,802
Sorry, Miss Grayling.
178
00:12:09,876 --> 00:12:12,804
Is everything quite all right,
Katherine?
179
00:12:12,828 --> 00:12:14,796
Fine, thank you, Miss Grayling.
180
00:12:14,820 --> 00:12:17,800
If there's anything we can't manage,
I'll let you know.
181
00:12:21,876 --> 00:12:23,832
Something's afoot.
182
00:12:23,856 --> 00:12:25,828
Don't worry, I'll keep an eye.
183
00:12:25,852 --> 00:12:26,882
Hm.
184
00:12:34,852 --> 00:12:36,832
Gwendoline.
185
00:12:36,856 --> 00:12:39,804
I am so sorry for what I did.
186
00:12:39,828 --> 00:12:41,828
Please accept my apology.
187
00:12:43,800 --> 00:12:45,852
I... I was so awfully angry
188
00:12:45,876 --> 00:12:50,866
and I couldn't stop myself, but it
was utterly wrong and I am sorry.
189
00:12:51,868 --> 00:12:53,836
I should hope you are.
190
00:12:53,860 --> 00:12:57,835
If my mother knew girls at
Malory Towers behaved like you did,
191
00:12:57,859 --> 00:12:59,806
she'd never have sent me here.
192
00:13:02,884 --> 00:13:05,834
And you called me a beast!
193
00:13:12,828 --> 00:13:15,836
There must be a reason
Darrell exploded like that.
194
00:13:15,860 --> 00:13:19,824
Reason or not, cheeking Katherine -
that was jolly rude!
195
00:13:19,848 --> 00:13:23,792
All right, settle down.
We all know why we're here.
196
00:13:23,816 --> 00:13:25,856
We may like Darrell, but we can't
let that sort of thing pass.
197
00:13:25,880 --> 00:13:28,852
Katherine, please don't punish her!
198
00:13:28,876 --> 00:13:31,852
She saved me from drowning!
Mary-Lou, please,
199
00:13:31,876 --> 00:13:34,788
I'm quite sure Gwendoline
wasn't trying to drown you.
200
00:13:34,812 --> 00:13:36,820
Mm-hm.
201
00:13:36,844 --> 00:13:39,796
Did anyone actually see
what happened?
202
00:13:39,820 --> 00:13:42,832
We should hear both Gwendoline
and Darrell's sides of the story.
203
00:13:42,856 --> 00:13:44,868
Either way, it's obvious Darrell
should apologise.
204
00:13:44,892 --> 00:13:46,840
To you, Katherine, and to Gwen.
205
00:13:46,864 --> 00:13:48,839
We'll send her to Coventry
until she does.
206
00:13:48,863 --> 00:13:50,826
None of us will speak to her
or look at her.
207
00:13:50,850 --> 00:13:52,814
We'll just pretend
she's not in the room,
208
00:13:52,838 --> 00:13:54,848
like I do with stewed prunes
at breakfast.
209
00:13:54,872 --> 00:13:58,872
That's horrible. Isn't that
just as awful as slapping someone?
210
00:14:01,832 --> 00:14:03,852
Sorry for interrupting.
211
00:14:04,828 --> 00:14:06,838
Don't mind me.
212
00:14:12,888 --> 00:14:14,858
You all look very serious.
213
00:14:16,824 --> 00:14:18,796
Anything I can help with?
214
00:14:18,820 --> 00:14:19,940
Just finishing up a meeting.
215
00:14:25,848 --> 00:14:26,858
Very well.
216
00:14:51,844 --> 00:14:52,854
Darrell?
217
00:14:53,864 --> 00:14:57,824
Everything all right?
Yes, Miss Potts.
218
00:14:57,848 --> 00:15:01,792
If you're looking for the others,
they're just in the common room.
219
00:15:01,816 --> 00:15:02,976
Right. Thank you, Miss Potts.
220
00:15:05,872 --> 00:15:08,820
Congratulations on your story,
by the way.
221
00:15:08,844 --> 00:15:10,808
Much better spelling.
222
00:15:10,832 --> 00:15:11,862
Good progress.
223
00:15:13,832 --> 00:15:18,788
Darrell... I know it's not easy
being new.
224
00:15:18,812 --> 00:15:21,812
Do come and talk to me
if there's anything worrying you.
225
00:15:22,896 --> 00:15:27,848
And if you don't feel you can come
to me, go to the head of your form.
226
00:15:27,872 --> 00:15:30,822
Katherine will absolutely know
how to help.
227
00:15:32,880 --> 00:15:35,830
Yes. T-Thank you, Miss Potts.
228
00:15:38,896 --> 00:15:41,800
I won't send Darrell to Coventry.
229
00:15:41,824 --> 00:15:44,814
What good is an apology
if it's forced out of a person?
230
00:15:48,848 --> 00:15:49,878
Hello, Darrell.
231
00:15:53,840 --> 00:15:54,856
Now, look here, Darrell...
232
00:15:54,880 --> 00:15:58,868
Katherine, sorry to interrupt,
but I must apologise.
233
00:15:58,892 --> 00:16:01,869
I'm most awfully sorry
I spoke to you like that.
234
00:16:01,893 --> 00:16:04,792
I was in a rage, but it's no excuse.
235
00:16:04,816 --> 00:16:05,876
Oh, I see.
236
00:16:10,852 --> 00:16:12,862
Apology accepted. Thank you.
237
00:16:13,892 --> 00:16:16,784
When I came to Malory Towers,
238
00:16:16,808 --> 00:16:21,832
I promised that I wouldn't lose
my temper any more, and I have.
239
00:16:21,856 --> 00:16:25,804
It's an awful fault of mine
and I'm utterly ashamed of it.
240
00:16:25,828 --> 00:16:28,828
They do say the best thing you can
do with a fault is own up to it.
241
00:16:28,852 --> 00:16:30,802
Or just not have it.
242
00:16:31,844 --> 00:16:33,820
Darrell, I don't know what Gwen did,
243
00:16:33,844 --> 00:16:36,881
but if she did do something wrong,
it's not up to you to punish her.
244
00:16:36,905 --> 00:16:40,816
That's my job, or Miss Potts',
not yours.
245
00:16:40,840 --> 00:16:42,836
That means there's something
you have to do.
246
00:16:42,860 --> 00:16:45,860
A difficult thing,
and you're not going to like it.
247
00:16:45,884 --> 00:16:47,864
Gwendoline?
248
00:16:49,836 --> 00:16:51,816
Afternoon, Miss Potts!
249
00:16:51,840 --> 00:16:55,830
If you want to hear what's going on,
stand inside so they can see you.
250
00:16:57,820 --> 00:16:58,830
Go on.
251
00:17:10,864 --> 00:17:12,814
Gwen, there you are.
252
00:17:14,888 --> 00:17:19,824
Darrell, would you please apologise
to Gwendoline? Of course.
253
00:17:19,848 --> 00:17:21,855
That's no trouble,
I already apologised.
254
00:17:21,879 --> 00:17:25,832
You fibber, Darrell Rivers!
You never did! You know I did.
255
00:17:25,856 --> 00:17:27,776
You're lying!
256
00:17:27,800 --> 00:17:30,850
Now you can all see what sort of
girl Darrell Rivers really is!
257
00:17:31,884 --> 00:17:34,844
A liar. I'm not a liar! I don't lie!
258
00:18:08,892 --> 00:18:12,836
I apologise for what happened,
again.
259
00:18:12,860 --> 00:18:15,800
It was out of order
and I am very sorry.
260
00:18:15,824 --> 00:18:19,848
Easy to say, but how do any of us
know you won't do it again?
261
00:18:19,872 --> 00:18:22,856
What I did was wrong, Gwen,
but so was what you did to Mary-Lou.
262
00:18:22,880 --> 00:18:27,788
We were just playing a dunking game,
like you and Alicia.
263
00:18:27,812 --> 00:18:30,842
Mary-Lou asked to play.
Isn't that right, Mary-Lou?
264
00:18:33,892 --> 00:18:38,852
Mm-hm. You held her under for too
long! She was struggling to breathe!
265
00:18:38,876 --> 00:18:41,776
You didn't ask for that, did you?
266
00:18:41,800 --> 00:18:42,860
I...
267
00:18:42,884 --> 00:18:44,904
I don't want to get
anyone in trouble.
268
00:18:51,832 --> 00:18:54,842
Gwendoline, I think you owe
Mary-Lou an apology.
269
00:18:56,820 --> 00:18:58,020
I'll say it to please you all.
270
00:18:59,880 --> 00:19:01,812
Sorry.
271
00:19:01,836 --> 00:19:06,796
But in my heart, I know I've
absolutely nothing to apologise for!
272
00:19:07,892 --> 00:19:10,852
Thank you, everyone.
The matter's closed.
273
00:19:36,864 --> 00:19:40,776
Just look at that horrible mark
Darrell Rivers left!
274
00:19:40,800 --> 00:19:43,784
Yes, huge. However will you cope?
275
00:19:43,808 --> 00:19:45,804
I think she's bruised the bone.
276
00:19:45,828 --> 00:19:47,824
I'm going to have to go to Matron!
277
00:19:47,848 --> 00:19:51,868
If you're really worried,
of course you should. I am!
278
00:19:51,892 --> 00:19:54,796
But if there's nothing actually
wrong with you,
279
00:19:54,820 --> 00:19:57,836
it looks like you're just
telling tales, doesn't it?
280
00:20:23,840 --> 00:20:26,828
Thank you so much for saving my life
this afternoon, Darrell.
281
00:20:26,852 --> 00:20:29,832
Don't exaggerate. I'm not.
282
00:20:29,856 --> 00:20:31,856
I'm sorry I didn't speak up earlier.
283
00:20:31,880 --> 00:20:34,856
I'd explain it all properly,
but Gwen was there.
284
00:20:34,880 --> 00:20:39,808
Oh, Mary-Lou! You do know
if you don't pull yourself together,
285
00:20:39,832 --> 00:20:42,789
people will walk all over you
for your whole life?!
286
00:20:42,813 --> 00:20:44,878
I'm sorry! I just clammed up.
287
00:20:46,892 --> 00:20:51,802
If I try to hold my temper, could
you try to be a little bit braver?
288
00:20:52,844 --> 00:20:54,814
How much braver?
289
00:21:35,860 --> 00:21:38,835
Did you get to the bottom of what
was happening with the first form?
290
00:21:38,859 --> 00:21:41,866
It was something to do with
Darrell Rivers. Mm-hm.
291
00:21:44,896 --> 00:21:47,836
Do the girls know about
her last school?
292
00:21:47,860 --> 00:21:51,830
No. I promised her a fresh start.
Well...
293
00:21:52,884 --> 00:21:56,784
she is full of goodwill
and enthusiasm.
294
00:21:56,808 --> 00:22:00,878
I think she has great potential,
and a fine sense of justice.
295
00:22:02,836 --> 00:22:05,856
In fact, she reminds me
of one of our best girls.
296
00:22:05,880 --> 00:22:08,830
You were quite hot-headed
once upon a time.
297
00:22:11,800 --> 00:22:14,840
Let's be clear, though,
unlike Darrell Rivers,
298
00:22:14,864 --> 00:22:18,804
I was never expelled for pushing
a teacher down the stairs.
299
00:22:19,800 --> 00:22:22,870
Well... I'm not certain
we know the full story there.
300
00:22:30,884 --> 00:22:32,844
What's this?
301
00:22:34,804 --> 00:22:36,881
Oh, Mary-Lou.
She made you a daisy chain.
302
00:22:36,905 --> 00:22:39,792
You're still speaking to me, then.
303
00:22:39,816 --> 00:22:43,806
Very, very politely,
and at a safe distance.
304
00:22:45,840 --> 00:22:47,844
Is everyone scared of me?
305
00:22:47,868 --> 00:22:50,808
Maybe a little, but Mary-Lou isn't,
306
00:22:50,832 --> 00:22:52,822
and she's scared of everything.
307
00:23:24,808 --> 00:23:25,840
What... what are you doing?
308
00:23:25,864 --> 00:23:27,792
Setting a ghost trap,
309
00:23:27,816 --> 00:23:30,816
to prove to Mary-Lou
nothing's coming in or out,
310
00:23:30,840 --> 00:23:32,860
and help her be a tiny bit braver.
311
00:23:32,884 --> 00:23:36,808
I think Mary-Lou might actually be
the bravest of us all.
312
00:23:36,832 --> 00:23:38,852
She sleeps here every night,
313
00:23:38,876 --> 00:23:42,776
even though she completely believes
a ghost does, too.
314
00:23:42,800 --> 00:23:44,816
You're right.
She's such a contradiction.
315
00:23:44,840 --> 00:23:46,860
All the best people are.
316
00:23:46,884 --> 00:23:47,894
Oh, wait!
317
00:23:49,832 --> 00:23:50,852
What?
318
00:23:50,876 --> 00:23:52,824
Ginger biscuit?
319
00:23:52,848 --> 00:23:53,888
Yes, please.
320
00:23:55,876 --> 00:23:57,816
Thank you. Oh!
321
00:23:57,840 --> 00:23:59,830
Humbug? Oh, yeah!
24021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.