Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,844 --> 00:00:03,864
The life and death of
Lady Jane Malory.
2
00:00:13,868 --> 00:00:15,798
Hey, Darrell.
3
00:00:18,836 --> 00:00:19,996
Look what my brother sent me.
4
00:00:21,864 --> 00:00:24,824
"Enjoy, but don't be greedy."
5
00:00:26,844 --> 00:00:28,784
Candy! Who'd like one?
6
00:00:28,808 --> 00:00:30,788
No!
7
00:00:30,812 --> 00:00:31,808
What?
8
00:00:31,832 --> 00:00:33,827
They'll be trick sweets
like last term.
9
00:00:33,851 --> 00:00:36,808
And I could taste soap
in my mouth for a week.
10
00:00:37,816 --> 00:00:40,846
Don't be such babies.
Mary-Lou, give them a try.
11
00:00:44,868 --> 00:00:46,788
No, thank you very much.
12
00:00:46,812 --> 00:00:47,882
I'll try one.
13
00:00:48,880 --> 00:00:51,840
At least someone here
is not a complete chicken.
14
00:00:52,856 --> 00:00:55,846
Maybe just... this little one.
15
00:01:06,804 --> 00:01:07,816
I told you!
16
00:01:07,840 --> 00:01:09,788
Is she choking?
17
00:01:09,812 --> 00:01:12,820
What do we do?
Somebody help her. Is she OK?
18
00:01:12,844 --> 00:01:14,780
Only joking!
19
00:01:14,804 --> 00:01:16,872
It's vicious. Wicked. Cruel.
20
00:01:16,896 --> 00:01:20,820
See? Fortune favours the bold.
Who's next?
21
00:01:20,844 --> 00:01:23,864
Well, if they're really not trick
sweets, perhaps I'll try one.
22
00:01:25,828 --> 00:01:27,796
Just look at the size of
these cherry slices.
23
00:01:27,820 --> 00:01:29,860
Don't be such a greedy guts,
Mary-Lou!
24
00:01:37,864 --> 00:01:39,884
Gwen, your teeth!
25
00:01:45,804 --> 00:01:48,904
I'm sure it will brush out.
You don't need to look so "blue"!
26
00:01:50,804 --> 00:01:51,834
What is all this noise?
27
00:01:52,868 --> 00:01:54,780
Sweets?
28
00:01:54,804 --> 00:01:56,844
I'll be confiscating those,
thank you very much.
29
00:01:57,844 --> 00:01:59,804
You'll get them back
at the end of term.
30
00:02:00,876 --> 00:02:02,896
Right, bed, quickly, please.
31
00:02:17,824 --> 00:02:19,854
Ugh, this will never come off!
32
00:02:51,816 --> 00:02:52,846
Ooh.
33
00:02:58,888 --> 00:03:02,856
So, on that dark, misty night,
34
00:03:02,880 --> 00:03:07,860
Lady Jane crept out of Malory Towers
to elope with her love...
35
00:03:07,884 --> 00:03:11,804
The highwayman, Fast Jack!
Don't interrupt!
36
00:03:12,816 --> 00:03:16,820
From his window, her father saw Jack
help Jane on to his horse,
37
00:03:16,844 --> 00:03:19,820
and he followed.
Did he catch them?
38
00:03:19,844 --> 00:03:21,788
Worse!
39
00:03:21,812 --> 00:03:24,848
He chased them, galloping, scared.
40
00:03:24,872 --> 00:03:28,788
Their horse lost its way...
41
00:03:28,812 --> 00:03:31,902
And Jane's father heard
the sound of the hoof beats stop!
42
00:03:35,892 --> 00:03:39,824
Then, a bloodcurdling scream
43
00:03:39,848 --> 00:03:42,776
as they plummeted over the cliff
44
00:03:42,800 --> 00:03:44,804
to their watery graves.
45
00:03:44,828 --> 00:03:46,788
How awful.
46
00:03:46,812 --> 00:03:47,839
At least they died together.
47
00:03:47,863 --> 00:03:49,810
I meant for the horse.
48
00:03:51,848 --> 00:03:55,818
Now, Lady Jane's tragic ghost
wanders the halls.
49
00:03:56,844 --> 00:03:59,781
Some girls say
they've felt her frozen hands
50
00:03:59,805 --> 00:04:01,784
clutching their shoulders,
51
00:04:01,808 --> 00:04:05,832
desperate to be saved
from the icy depths.
52
00:04:05,856 --> 00:04:06,896
Boo!
53
00:04:10,868 --> 00:04:12,820
You lot, stop your chatting
54
00:04:12,844 --> 00:04:16,824
and get back into your own beds
or I'll go fetch Matron. Aww.
55
00:04:18,848 --> 00:04:21,808
Goodnight. Goodnight, all.
56
00:04:41,864 --> 00:04:43,844
This is all our fault.
57
00:04:45,808 --> 00:04:47,928
We made fun of the ghost
and now she's sent us a sign!
58
00:04:49,876 --> 00:04:51,806
What do you think she wants?
59
00:04:52,808 --> 00:04:53,878
Maybe to wash her hands?
60
00:04:57,828 --> 00:04:58,848
Don't touch it!
61
00:05:01,812 --> 00:05:02,862
It's just strawberry jam.
62
00:05:04,812 --> 00:05:07,784
Your handiwork, I presume.
63
00:05:07,808 --> 00:05:09,800
I had nothing to do with it.
64
00:05:09,824 --> 00:05:14,796
Told you - strange things happen
at Malory Towers!
65
00:05:14,820 --> 00:05:17,877
Well, whoever it was
needs to jolly well clean it up.
66
00:05:17,901 --> 00:05:19,886
Sally? Come on.
67
00:05:21,824 --> 00:05:22,844
Wasn't me.
68
00:05:29,868 --> 00:05:33,776
Oh, it says here that,
in this very garden,
69
00:05:33,800 --> 00:05:35,836
domestic servants of Malory Towers
70
00:05:35,860 --> 00:05:39,860
not only aired their laundry
but folded it, too.
71
00:05:40,864 --> 00:05:42,804
Fascinating, isn't it?
72
00:05:43,848 --> 00:05:44,898
Not really, Mary-Lou.
73
00:05:46,888 --> 00:05:49,808
No. I don't suppose it is.
74
00:05:49,832 --> 00:05:52,828
Anyone seen Alicia? I'm supposed
to go swimming with her.
75
00:05:52,852 --> 00:05:54,792
No sign of her since lunch.
76
00:05:54,816 --> 00:05:56,844
She'll have to miss this one,
I guess.
77
00:05:56,868 --> 00:06:00,838
I say, you two have become
rather chummy.
78
00:06:20,876 --> 00:06:23,776
Yeah, my brothers are pretty smart.
79
00:06:23,800 --> 00:06:26,835
Come along, girls, allez! You don't
want to be late for your lesson.
80
00:06:26,859 --> 00:06:29,860
Mam'zelle Rougier -
her classes are so boring.
81
00:06:29,884 --> 00:06:32,804
Wait, I... I know something we can do
82
00:06:32,828 --> 00:06:35,838
but I'm going to need your help.
Go on.
83
00:06:39,856 --> 00:06:42,872
Today, we are going
to learn something
84
00:06:42,896 --> 00:06:46,780
that I think you will find
quite interesting -
85
00:06:46,804 --> 00:06:48,834
the reflexive pronoun.
86
00:06:49,888 --> 00:06:51,868
Now, open your books
to chapter four.
87
00:06:57,804 --> 00:06:59,788
Darrell Rivers, what are you doing?
88
00:06:59,812 --> 00:07:01,855
You said to throw
our books on the floor.
89
00:07:01,879 --> 00:07:03,816
I most certainly did not.
90
00:07:03,840 --> 00:07:05,867
Darrell's been given drops
for an ear infection, Mam'zelle,
91
00:07:05,891 --> 00:07:08,788
so you'll have to speak up.
92
00:07:08,812 --> 00:07:10,812
Darrell, is this true?
93
00:07:11,828 --> 00:07:12,838
Darrell!
94
00:07:13,840 --> 00:07:14,840
Darrell!
95
00:07:15,892 --> 00:07:18,842
If I speak this loud, can you 'ear?
96
00:07:19,840 --> 00:07:21,830
No, I'm not allowed to drink beer.
97
00:07:24,840 --> 00:07:27,776
Not beer, hear! Hear.
98
00:07:27,800 --> 00:07:29,804
Oh, that's enough, now.
99
00:07:29,828 --> 00:07:32,860
Girls, you forget yourselves. This
is quite enough of this giddiness.
100
00:07:32,884 --> 00:07:35,824
Jean, do you think this is funny?
101
00:07:37,888 --> 00:07:39,780
Silence!
102
00:07:39,804 --> 00:07:40,831
Mary-Lou, please!
103
00:07:40,855 --> 00:07:42,878
Hairy blue cheese?
104
00:07:44,808 --> 00:07:45,848
Silence, maintenant, silence!
105
00:07:45,872 --> 00:07:47,828
Er-hem! What's happening in here?
106
00:07:47,852 --> 00:07:50,812
Is there a reason
for all this noise?
107
00:07:51,828 --> 00:07:55,835
I'm sorry, Miss Potts. The girls
are quite giddy this morning.
108
00:07:55,859 --> 00:07:58,826
Darrell Rivers says she can't hear.
109
00:08:02,836 --> 00:08:04,844
Perhaps if you sat
at the front of the class
110
00:08:04,868 --> 00:08:06,858
it wouldn't be such a problem.
111
00:08:55,892 --> 00:08:57,842
Mm.
112
00:09:10,872 --> 00:09:12,812
Ah, Matron!
113
00:09:13,816 --> 00:09:16,828
I'm afraid I have
quite a big favour to ask.
114
00:09:16,852 --> 00:09:19,822
The model for the first-form
life-drawing class has taken ill.
115
00:09:20,896 --> 00:09:23,856
Would you have any objection
to posing?
116
00:09:26,828 --> 00:09:30,818
You are too kind, Matron, too kind.
We are lucky to have you.
117
00:09:36,800 --> 00:09:37,890
Bien, class dismissed.
118
00:09:44,816 --> 00:09:46,852
I nearly collapsed when you said
you couldn't drink beer.
119
00:09:46,876 --> 00:09:48,828
It was too much.
120
00:09:48,852 --> 00:09:50,839
It's great to have another fun girl
in North Tower.
121
00:09:50,863 --> 00:09:54,784
I'll save you a seat in art.
I'll be right behind you.
122
00:09:54,808 --> 00:09:55,834
Little Miss Popular!
123
00:09:55,858 --> 00:09:57,872
But do you really think
Alicia's going to be
124
00:09:57,896 --> 00:09:59,832
best friends with a girl like you?
125
00:09:59,856 --> 00:10:01,836
I do hope you're not jealous.
126
00:10:02,892 --> 00:10:04,820
Because the last thing you need
127
00:10:04,844 --> 00:10:06,864
is green eyes
to go with those blue teeth.
128
00:10:43,852 --> 00:10:47,872
Very good, girls. Pencils down -
your hour is up.
129
00:10:47,896 --> 00:10:52,866
Let's have a show of appreciation
for our Valkyrie shieldmaiden.
130
00:10:55,852 --> 00:10:58,882
Thanks, Matron. Thank you so much,
Matron. Thank you, Matron.
131
00:11:03,880 --> 00:11:05,840
That was too funny.
132
00:11:05,864 --> 00:11:08,810
Looks like Gwen isn't
the only greedy one around here.
133
00:11:08,834 --> 00:11:10,902
We have to tell the others
about this. Come on.
134
00:11:12,836 --> 00:11:14,836
The girls in West Tower
are going to be in fits!
135
00:11:24,848 --> 00:11:26,808
One moment, please!
136
00:11:37,812 --> 00:11:42,832
Yes? Sorry to call on you so late,
but I wanted you to have that.
137
00:11:43,860 --> 00:11:46,870
It's bicarbonate of soda to get
the blue stain out of your teeth.
138
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
Oh.
139
00:11:50,816 --> 00:11:54,792
But I'm afraid those horrid girls
played the same mean trick on me.
140
00:11:54,816 --> 00:11:56,828
They're always picking on me.
141
00:11:56,852 --> 00:11:59,848
Oh, you poor thing. Which girls?
142
00:11:59,872 --> 00:12:04,802
Well... I'm not one to tattle, but...
143
00:13:34,812 --> 00:13:35,822
Lady Jane?
144
00:13:46,856 --> 00:13:47,886
Irene?
145
00:13:51,820 --> 00:13:54,788
Irene! What are you doing?
146
00:13:54,812 --> 00:13:56,776
Irene!
147
00:13:56,800 --> 00:13:57,880
Irene? Irene!
148
00:13:58,884 --> 00:14:02,800
It wasn't the ghost, was it?
It was Irene sleepwalking.
149
00:14:02,824 --> 00:14:03,840
Sleep-eating!
150
00:14:03,864 --> 00:14:06,831
Well, it actually explains
why I'm never hungry in the morning.
151
00:14:06,855 --> 00:14:09,784
And why I sometimes
find jam in my hair.
152
00:14:09,808 --> 00:14:11,860
You should tell Matron.
My father's a doctor,
153
00:14:11,884 --> 00:14:14,804
he says sleepwalking's
a serious matter.
154
00:14:15,812 --> 00:14:17,892
Darrell's right. Come on, Irene,
let's go see Matron.
155
00:14:19,816 --> 00:14:21,848
Darrell, we could have got into
all kinds of mischief tonight
156
00:14:21,872 --> 00:14:24,800
and blamed it on
Irene's sleepwalking.
157
00:14:24,824 --> 00:14:26,861
You don't really mean that, do you?
Of course I do.
158
00:14:26,885 --> 00:14:28,840
Now, what are you doing at break?
159
00:14:28,864 --> 00:14:32,844
I was thinking we could
finally squeeze that swim in.
160
00:14:32,868 --> 00:14:36,834
I'd love to, but I have to finish
the project for Miss Potts.
161
00:14:36,858 --> 00:14:38,840
Every time I check it,
I find more mistakes.
162
00:14:38,864 --> 00:14:42,804
Potty's the teacher - it's her job
to find mistakes, not yours.
163
00:14:43,824 --> 00:14:44,877
Come on, I owe you a swim.
164
00:14:44,901 --> 00:14:46,808
We'll go straight after history
165
00:14:46,832 --> 00:14:48,832
and you can hand in
Miss Potts's essay on the way.
166
00:15:04,892 --> 00:15:07,808
What are you doing? Hurry up,
we're going to be late!
167
00:15:07,832 --> 00:15:09,848
What? I can't hear you,
I've got water in my ears -
168
00:15:09,872 --> 00:15:11,852
they're completely blocked.
169
00:15:13,804 --> 00:15:16,800
It's not funny! It's funnier
than you could possibly imagine.
170
00:15:16,824 --> 00:15:18,824
Guess who we have next class.
171
00:15:27,892 --> 00:15:29,802
Bonjour.
172
00:15:33,820 --> 00:15:34,824
Darrell Rivers.
173
00:15:34,848 --> 00:15:35,878
Darrell Rivers.
174
00:15:37,832 --> 00:15:41,829
Darrell Rivers - were you not told
to sit in the front of the class?
175
00:15:41,853 --> 00:15:44,776
Sorry, Mam'zelle,
did you say something?
176
00:15:44,800 --> 00:15:47,810
I'm afraid I can't hear a thing -
my ears are blocked.
177
00:15:49,800 --> 00:15:53,840
Fool me once, shame on you.
Fool me twice, shame on me.
178
00:15:54,872 --> 00:16:00,852
I will have no shame on me.
But, Mam'zelle, it's true. Tell her!
179
00:16:02,812 --> 00:16:03,839
You must believe me.
180
00:16:03,863 --> 00:16:06,808
Of course! Poor Darrell Rivers.
181
00:16:06,832 --> 00:16:09,840
But if there is something wrong
with your ear,
182
00:16:09,864 --> 00:16:11,852
we must call Matron.
183
00:16:11,876 --> 00:16:15,804
I'm sure she would love to poke
around in that little head of yours.
184
00:16:15,828 --> 00:16:16,844
No, Mam'zelle.
185
00:16:16,868 --> 00:16:18,798
Are you sure?
186
00:16:19,808 --> 00:16:21,888
Because I can have Matron here...
just like that.
187
00:16:25,836 --> 00:16:29,784
Er, oui? Terribly sorry,
Mrs... Rogers.
188
00:16:29,808 --> 00:16:30,898
Mam'zelle Rougier.
189
00:16:32,840 --> 00:16:37,776
Can I borrow Darrell Rivers
and Alicia Johns, please?
190
00:16:37,800 --> 00:16:39,810
Please, Matron, they are all yours.
191
00:16:48,844 --> 00:16:50,834
"Mer-see bel-coom".
192
00:16:54,804 --> 00:16:57,844
Matron, where are we going?
You'll see.
193
00:16:59,816 --> 00:17:02,856
Stop playing with your ears, girl!
Do you hear me?
194
00:17:02,880 --> 00:17:05,844
Er, yes, yes, I do.
195
00:17:05,868 --> 00:17:08,776
My ears have cleared.
196
00:17:08,800 --> 00:17:11,837
Yes, Matron, I hear you.
Good. Then hear this.
197
00:17:11,861 --> 00:17:16,780
I know it was you two
who were behind those trick sweets.
198
00:17:16,804 --> 00:17:18,840
Did you really think you were
going to get away with it?
199
00:17:18,864 --> 00:17:22,784
Us? Whoever told you that?
200
00:17:22,808 --> 00:17:24,816
That's none of your business!
201
00:17:24,840 --> 00:17:26,855
Well, we'll see how funny it is
202
00:17:26,879 --> 00:17:29,864
when you're explaining yourselves
to Miss Grayling.
203
00:17:29,888 --> 00:17:31,838
Gwen!
204
00:17:34,824 --> 00:17:39,812
We're sorry, Matron, we hope we
don't get you into too much trouble.
205
00:17:39,836 --> 00:17:42,856
You? Get me into trouble?
206
00:17:44,848 --> 00:17:46,800
Why would I be in trouble?
207
00:17:46,824 --> 00:17:49,861
Well, Miss Grayling will know that
you took a sweet for yourself.
208
00:17:49,885 --> 00:17:54,808
I mean, how else would you know
that they were trick sweets?
209
00:17:54,832 --> 00:17:57,816
Darrell! How could you even say
such a thing?
210
00:17:57,840 --> 00:17:59,800
Matron would never take a sweet.
211
00:17:59,824 --> 00:18:02,801
She knows better than anyone
that confiscated items
212
00:18:02,825 --> 00:18:06,860
are private property and to be
returned by the end of term.
213
00:18:06,884 --> 00:18:09,804
It's in the school rules.
214
00:18:09,828 --> 00:18:11,828
Isn't that right, Matron?
Yes, of course.
215
00:18:12,868 --> 00:18:17,800
I do not need you
to tell me the rules.
216
00:18:17,824 --> 00:18:21,800
And besides, do her teeth look blue
to you? Not at all.
217
00:18:21,824 --> 00:18:24,784
Although... Yes! Well...
218
00:18:24,808 --> 00:18:26,838
I think I've made my point.
219
00:18:27,844 --> 00:18:30,820
I am going to let you off
with a warning this time.
220
00:18:30,844 --> 00:18:34,814
Now, out of my sight, the pair
of you, before I change my mind.
221
00:18:43,848 --> 00:18:47,798
You know what, you and I are going
to become the best of friends.
222
00:18:48,880 --> 00:18:50,808
Betty!
223
00:18:50,832 --> 00:18:52,869
You're back!
How was your trip to Tasmania?
224
00:18:52,893 --> 00:18:54,828
I missed you!
225
00:18:55,840 --> 00:18:59,780
We got those blue candies,
and we fooled Matron!
226
00:18:59,804 --> 00:19:00,799
How was your holidays?
227
00:19:00,823 --> 00:19:03,795
Darrell, I've just been marking
the history projects.
228
00:19:03,819 --> 00:19:05,820
I think you and I
need to have a chat.
229
00:19:05,844 --> 00:19:07,871
We'll have so much fun
tricking these first-form girls
230
00:19:07,895 --> 00:19:09,862
now that you're here.
231
00:19:18,800 --> 00:19:20,860
I imagine you're as disappointed
as I am.
232
00:19:22,848 --> 00:19:25,848
But... I really tried.
233
00:19:28,896 --> 00:19:31,832
Did you? I'm not so sure.
234
00:19:31,856 --> 00:19:34,788
From what I hear,
you're more interested
235
00:19:34,812 --> 00:19:37,828
in making mischief with Alicia Johns
than in your schoolwork.
236
00:19:37,852 --> 00:19:39,816
What would your father think
if he knew
237
00:19:39,840 --> 00:19:41,852
how you were spending your time
at Malory Towers?
238
00:19:41,876 --> 00:19:44,780
I-I work just as hard as
the top girls,
239
00:19:44,804 --> 00:19:46,964
really, I do, but it doesn't seem
to make a difference.
240
00:19:48,816 --> 00:19:50,856
I can hear your voice in there,
Darrell.
241
00:19:50,880 --> 00:19:52,856
You have so much to say.
242
00:19:52,880 --> 00:19:55,848
You have buckets of potential,
243
00:19:55,872 --> 00:19:57,882
but you must put in the work.
244
00:19:59,864 --> 00:20:04,832
The best Malory Towers girls aren't
always those who find it easy,
245
00:20:04,856 --> 00:20:07,876
but those who give all they've got.
246
00:20:10,824 --> 00:20:12,804
Off you go.
247
00:20:18,880 --> 00:20:21,850
Girls were much better behaved
in our day. Mm.
248
00:20:22,872 --> 00:20:23,860
Would you believe it,
249
00:20:23,884 --> 00:20:29,808
only earlier today, I was accused
of eating confiscated sweets. Mm.
250
00:20:29,832 --> 00:20:30,824
Me? Huh!
251
00:20:30,848 --> 00:20:34,804
I said, "Excuse me,
items on the confiscation shelf"
252
00:20:34,828 --> 00:20:36,776
"are private property,"
253
00:20:36,800 --> 00:20:37,868
"and the swiping of said sweets"
254
00:20:37,892 --> 00:20:40,808
"would be a violation
of school rules."
255
00:20:40,832 --> 00:20:42,852
Well, that shut them up.
256
00:20:45,848 --> 00:20:47,848
Good afternoon.
257
00:20:47,872 --> 00:20:50,820
Well, as we're still
waiting for a few people,
258
00:20:50,844 --> 00:20:52,924
Matron, may I speak with you
for a moment? Of course.
259
00:20:57,864 --> 00:21:00,841
I've been giving some thought
to Irene's sleepwalking.
260
00:21:00,865 --> 00:21:04,848
Ah, yes. In my book,
it's an accident waiting to happen.
261
00:21:04,872 --> 00:21:06,820
I couldn't agree more,
262
00:21:06,844 --> 00:21:10,844
and I believe I've come up with
a rather elegant solution.
263
00:21:11,864 --> 00:21:16,854
Although it does mean me asking for
one more little favour.
264
00:21:18,884 --> 00:21:20,844
Oh.
265
00:21:23,868 --> 00:21:27,812
I'll sleep well tonight,
now that I know you're the ghost.
266
00:21:27,836 --> 00:21:29,784
Please stop calling me that.
267
00:21:29,808 --> 00:21:31,848
Anyway, me sleepwalking
doesn't rule out
268
00:21:31,872 --> 00:21:33,832
a ghost roaming in
the corridors too.
269
00:21:35,892 --> 00:21:37,832
I hadn't thought of that.
270
00:21:37,856 --> 00:21:40,776
There's no such thing as ghosts.
271
00:21:40,800 --> 00:21:42,000
How can you be so sure, Sally?
272
00:21:45,808 --> 00:21:47,888
Ghost of Lady Jane Malory!
273
00:21:49,808 --> 00:21:51,878
If you're here, make yourself known.
274
00:22:25,876 --> 00:22:28,780
Miss Grayling and I
have come to the decision
275
00:22:28,804 --> 00:22:32,852
that, until Irene's sleepwalking
is under control,
276
00:22:32,876 --> 00:22:35,796
I'll be staying in here with you.
277
00:22:35,820 --> 00:22:37,796
At least it wasn't the ghost.
278
00:22:37,820 --> 00:22:39,870
No. It's much worse!
279
00:22:42,880 --> 00:22:45,860
Get... in... bed!
280
00:22:47,880 --> 00:22:49,810
Now!
281
00:23:32,828 --> 00:23:35,798
Irene! Irene!
282
00:23:48,812 --> 00:23:53,842
Great. But, if you're here,
who is it over...?
21384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.