All language subtitles for Malory.Towers.S01E03.INTERNAL.720p.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,844 --> 00:00:03,864 The life and death of Lady Jane Malory. 2 00:00:13,868 --> 00:00:15,798 Hey, Darrell. 3 00:00:18,836 --> 00:00:19,996 Look what my brother sent me. 4 00:00:21,864 --> 00:00:24,824 "Enjoy, but don't be greedy." 5 00:00:26,844 --> 00:00:28,784 Candy! Who'd like one? 6 00:00:28,808 --> 00:00:30,788 No! 7 00:00:30,812 --> 00:00:31,808 What? 8 00:00:31,832 --> 00:00:33,827 They'll be trick sweets like last term. 9 00:00:33,851 --> 00:00:36,808 And I could taste soap in my mouth for a week. 10 00:00:37,816 --> 00:00:40,846 Don't be such babies. Mary-Lou, give them a try. 11 00:00:44,868 --> 00:00:46,788 No, thank you very much. 12 00:00:46,812 --> 00:00:47,882 I'll try one. 13 00:00:48,880 --> 00:00:51,840 At least someone here is not a complete chicken. 14 00:00:52,856 --> 00:00:55,846 Maybe just... this little one. 15 00:01:06,804 --> 00:01:07,816 I told you! 16 00:01:07,840 --> 00:01:09,788 Is she choking? 17 00:01:09,812 --> 00:01:12,820 What do we do? Somebody help her. Is she OK? 18 00:01:12,844 --> 00:01:14,780 Only joking! 19 00:01:14,804 --> 00:01:16,872 It's vicious. Wicked. Cruel. 20 00:01:16,896 --> 00:01:20,820 See? Fortune favours the bold. Who's next? 21 00:01:20,844 --> 00:01:23,864 Well, if they're really not trick sweets, perhaps I'll try one. 22 00:01:25,828 --> 00:01:27,796 Just look at the size of these cherry slices. 23 00:01:27,820 --> 00:01:29,860 Don't be such a greedy guts, Mary-Lou! 24 00:01:37,864 --> 00:01:39,884 Gwen, your teeth! 25 00:01:45,804 --> 00:01:48,904 I'm sure it will brush out. You don't need to look so "blue"! 26 00:01:50,804 --> 00:01:51,834 What is all this noise? 27 00:01:52,868 --> 00:01:54,780 Sweets? 28 00:01:54,804 --> 00:01:56,844 I'll be confiscating those, thank you very much. 29 00:01:57,844 --> 00:01:59,804 You'll get them back at the end of term. 30 00:02:00,876 --> 00:02:02,896 Right, bed, quickly, please. 31 00:02:17,824 --> 00:02:19,854 Ugh, this will never come off! 32 00:02:51,816 --> 00:02:52,846 Ooh. 33 00:02:58,888 --> 00:03:02,856 So, on that dark, misty night, 34 00:03:02,880 --> 00:03:07,860 Lady Jane crept out of Malory Towers to elope with her love... 35 00:03:07,884 --> 00:03:11,804 The highwayman, Fast Jack! Don't interrupt! 36 00:03:12,816 --> 00:03:16,820 From his window, her father saw Jack help Jane on to his horse, 37 00:03:16,844 --> 00:03:19,820 and he followed. Did he catch them? 38 00:03:19,844 --> 00:03:21,788 Worse! 39 00:03:21,812 --> 00:03:24,848 He chased them, galloping, scared. 40 00:03:24,872 --> 00:03:28,788 Their horse lost its way... 41 00:03:28,812 --> 00:03:31,902 And Jane's father heard the sound of the hoof beats stop! 42 00:03:35,892 --> 00:03:39,824 Then, a bloodcurdling scream 43 00:03:39,848 --> 00:03:42,776 as they plummeted over the cliff 44 00:03:42,800 --> 00:03:44,804 to their watery graves. 45 00:03:44,828 --> 00:03:46,788 How awful. 46 00:03:46,812 --> 00:03:47,839 At least they died together. 47 00:03:47,863 --> 00:03:49,810 I meant for the horse. 48 00:03:51,848 --> 00:03:55,818 Now, Lady Jane's tragic ghost wanders the halls. 49 00:03:56,844 --> 00:03:59,781 Some girls say they've felt her frozen hands 50 00:03:59,805 --> 00:04:01,784 clutching their shoulders, 51 00:04:01,808 --> 00:04:05,832 desperate to be saved from the icy depths. 52 00:04:05,856 --> 00:04:06,896 Boo! 53 00:04:10,868 --> 00:04:12,820 You lot, stop your chatting 54 00:04:12,844 --> 00:04:16,824 and get back into your own beds or I'll go fetch Matron. Aww. 55 00:04:18,848 --> 00:04:21,808 Goodnight. Goodnight, all. 56 00:04:41,864 --> 00:04:43,844 This is all our fault. 57 00:04:45,808 --> 00:04:47,928 We made fun of the ghost and now she's sent us a sign! 58 00:04:49,876 --> 00:04:51,806 What do you think she wants? 59 00:04:52,808 --> 00:04:53,878 Maybe to wash her hands? 60 00:04:57,828 --> 00:04:58,848 Don't touch it! 61 00:05:01,812 --> 00:05:02,862 It's just strawberry jam. 62 00:05:04,812 --> 00:05:07,784 Your handiwork, I presume. 63 00:05:07,808 --> 00:05:09,800 I had nothing to do with it. 64 00:05:09,824 --> 00:05:14,796 Told you - strange things happen at Malory Towers! 65 00:05:14,820 --> 00:05:17,877 Well, whoever it was needs to jolly well clean it up. 66 00:05:17,901 --> 00:05:19,886 Sally? Come on. 67 00:05:21,824 --> 00:05:22,844 Wasn't me. 68 00:05:29,868 --> 00:05:33,776 Oh, it says here that, in this very garden, 69 00:05:33,800 --> 00:05:35,836 domestic servants of Malory Towers 70 00:05:35,860 --> 00:05:39,860 not only aired their laundry but folded it, too. 71 00:05:40,864 --> 00:05:42,804 Fascinating, isn't it? 72 00:05:43,848 --> 00:05:44,898 Not really, Mary-Lou. 73 00:05:46,888 --> 00:05:49,808 No. I don't suppose it is. 74 00:05:49,832 --> 00:05:52,828 Anyone seen Alicia? I'm supposed to go swimming with her. 75 00:05:52,852 --> 00:05:54,792 No sign of her since lunch. 76 00:05:54,816 --> 00:05:56,844 She'll have to miss this one, I guess. 77 00:05:56,868 --> 00:06:00,838 I say, you two have become rather chummy. 78 00:06:20,876 --> 00:06:23,776 Yeah, my brothers are pretty smart. 79 00:06:23,800 --> 00:06:26,835 Come along, girls, allez! You don't want to be late for your lesson. 80 00:06:26,859 --> 00:06:29,860 Mam'zelle Rougier - her classes are so boring. 81 00:06:29,884 --> 00:06:32,804 Wait, I... I know something we can do 82 00:06:32,828 --> 00:06:35,838 but I'm going to need your help. Go on. 83 00:06:39,856 --> 00:06:42,872 Today, we are going to learn something 84 00:06:42,896 --> 00:06:46,780 that I think you will find quite interesting - 85 00:06:46,804 --> 00:06:48,834 the reflexive pronoun. 86 00:06:49,888 --> 00:06:51,868 Now, open your books to chapter four. 87 00:06:57,804 --> 00:06:59,788 Darrell Rivers, what are you doing? 88 00:06:59,812 --> 00:07:01,855 You said to throw our books on the floor. 89 00:07:01,879 --> 00:07:03,816 I most certainly did not. 90 00:07:03,840 --> 00:07:05,867 Darrell's been given drops for an ear infection, Mam'zelle, 91 00:07:05,891 --> 00:07:08,788 so you'll have to speak up. 92 00:07:08,812 --> 00:07:10,812 Darrell, is this true? 93 00:07:11,828 --> 00:07:12,838 Darrell! 94 00:07:13,840 --> 00:07:14,840 Darrell! 95 00:07:15,892 --> 00:07:18,842 If I speak this loud, can you 'ear? 96 00:07:19,840 --> 00:07:21,830 No, I'm not allowed to drink beer. 97 00:07:24,840 --> 00:07:27,776 Not beer, hear! Hear. 98 00:07:27,800 --> 00:07:29,804 Oh, that's enough, now. 99 00:07:29,828 --> 00:07:32,860 Girls, you forget yourselves. This is quite enough of this giddiness. 100 00:07:32,884 --> 00:07:35,824 Jean, do you think this is funny? 101 00:07:37,888 --> 00:07:39,780 Silence! 102 00:07:39,804 --> 00:07:40,831 Mary-Lou, please! 103 00:07:40,855 --> 00:07:42,878 Hairy blue cheese? 104 00:07:44,808 --> 00:07:45,848 Silence, maintenant, silence! 105 00:07:45,872 --> 00:07:47,828 Er-hem! What's happening in here? 106 00:07:47,852 --> 00:07:50,812 Is there a reason for all this noise? 107 00:07:51,828 --> 00:07:55,835 I'm sorry, Miss Potts. The girls are quite giddy this morning. 108 00:07:55,859 --> 00:07:58,826 Darrell Rivers says she can't hear. 109 00:08:02,836 --> 00:08:04,844 Perhaps if you sat at the front of the class 110 00:08:04,868 --> 00:08:06,858 it wouldn't be such a problem. 111 00:08:55,892 --> 00:08:57,842 Mm. 112 00:09:10,872 --> 00:09:12,812 Ah, Matron! 113 00:09:13,816 --> 00:09:16,828 I'm afraid I have quite a big favour to ask. 114 00:09:16,852 --> 00:09:19,822 The model for the first-form life-drawing class has taken ill. 115 00:09:20,896 --> 00:09:23,856 Would you have any objection to posing? 116 00:09:26,828 --> 00:09:30,818 You are too kind, Matron, too kind. We are lucky to have you. 117 00:09:36,800 --> 00:09:37,890 Bien, class dismissed. 118 00:09:44,816 --> 00:09:46,852 I nearly collapsed when you said you couldn't drink beer. 119 00:09:46,876 --> 00:09:48,828 It was too much. 120 00:09:48,852 --> 00:09:50,839 It's great to have another fun girl in North Tower. 121 00:09:50,863 --> 00:09:54,784 I'll save you a seat in art. I'll be right behind you. 122 00:09:54,808 --> 00:09:55,834 Little Miss Popular! 123 00:09:55,858 --> 00:09:57,872 But do you really think Alicia's going to be 124 00:09:57,896 --> 00:09:59,832 best friends with a girl like you? 125 00:09:59,856 --> 00:10:01,836 I do hope you're not jealous. 126 00:10:02,892 --> 00:10:04,820 Because the last thing you need 127 00:10:04,844 --> 00:10:06,864 is green eyes to go with those blue teeth. 128 00:10:43,852 --> 00:10:47,872 Very good, girls. Pencils down - your hour is up. 129 00:10:47,896 --> 00:10:52,866 Let's have a show of appreciation for our Valkyrie shieldmaiden. 130 00:10:55,852 --> 00:10:58,882 Thanks, Matron. Thank you so much, Matron. Thank you, Matron. 131 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 That was too funny. 132 00:11:05,864 --> 00:11:08,810 Looks like Gwen isn't the only greedy one around here. 133 00:11:08,834 --> 00:11:10,902 We have to tell the others about this. Come on. 134 00:11:12,836 --> 00:11:14,836 The girls in West Tower are going to be in fits! 135 00:11:24,848 --> 00:11:26,808 One moment, please! 136 00:11:37,812 --> 00:11:42,832 Yes? Sorry to call on you so late, but I wanted you to have that. 137 00:11:43,860 --> 00:11:46,870 It's bicarbonate of soda to get the blue stain out of your teeth. 138 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 Oh. 139 00:11:50,816 --> 00:11:54,792 But I'm afraid those horrid girls played the same mean trick on me. 140 00:11:54,816 --> 00:11:56,828 They're always picking on me. 141 00:11:56,852 --> 00:11:59,848 Oh, you poor thing. Which girls? 142 00:11:59,872 --> 00:12:04,802 Well... I'm not one to tattle, but... 143 00:13:34,812 --> 00:13:35,822 Lady Jane? 144 00:13:46,856 --> 00:13:47,886 Irene? 145 00:13:51,820 --> 00:13:54,788 Irene! What are you doing? 146 00:13:54,812 --> 00:13:56,776 Irene! 147 00:13:56,800 --> 00:13:57,880 Irene? Irene! 148 00:13:58,884 --> 00:14:02,800 It wasn't the ghost, was it? It was Irene sleepwalking. 149 00:14:02,824 --> 00:14:03,840 Sleep-eating! 150 00:14:03,864 --> 00:14:06,831 Well, it actually explains why I'm never hungry in the morning. 151 00:14:06,855 --> 00:14:09,784 And why I sometimes find jam in my hair. 152 00:14:09,808 --> 00:14:11,860 You should tell Matron. My father's a doctor, 153 00:14:11,884 --> 00:14:14,804 he says sleepwalking's a serious matter. 154 00:14:15,812 --> 00:14:17,892 Darrell's right. Come on, Irene, let's go see Matron. 155 00:14:19,816 --> 00:14:21,848 Darrell, we could have got into all kinds of mischief tonight 156 00:14:21,872 --> 00:14:24,800 and blamed it on Irene's sleepwalking. 157 00:14:24,824 --> 00:14:26,861 You don't really mean that, do you? Of course I do. 158 00:14:26,885 --> 00:14:28,840 Now, what are you doing at break? 159 00:14:28,864 --> 00:14:32,844 I was thinking we could finally squeeze that swim in. 160 00:14:32,868 --> 00:14:36,834 I'd love to, but I have to finish the project for Miss Potts. 161 00:14:36,858 --> 00:14:38,840 Every time I check it, I find more mistakes. 162 00:14:38,864 --> 00:14:42,804 Potty's the teacher - it's her job to find mistakes, not yours. 163 00:14:43,824 --> 00:14:44,877 Come on, I owe you a swim. 164 00:14:44,901 --> 00:14:46,808 We'll go straight after history 165 00:14:46,832 --> 00:14:48,832 and you can hand in Miss Potts's essay on the way. 166 00:15:04,892 --> 00:15:07,808 What are you doing? Hurry up, we're going to be late! 167 00:15:07,832 --> 00:15:09,848 What? I can't hear you, I've got water in my ears - 168 00:15:09,872 --> 00:15:11,852 they're completely blocked. 169 00:15:13,804 --> 00:15:16,800 It's not funny! It's funnier than you could possibly imagine. 170 00:15:16,824 --> 00:15:18,824 Guess who we have next class. 171 00:15:27,892 --> 00:15:29,802 Bonjour. 172 00:15:33,820 --> 00:15:34,824 Darrell Rivers. 173 00:15:34,848 --> 00:15:35,878 Darrell Rivers. 174 00:15:37,832 --> 00:15:41,829 Darrell Rivers - were you not told to sit in the front of the class? 175 00:15:41,853 --> 00:15:44,776 Sorry, Mam'zelle, did you say something? 176 00:15:44,800 --> 00:15:47,810 I'm afraid I can't hear a thing - my ears are blocked. 177 00:15:49,800 --> 00:15:53,840 Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. 178 00:15:54,872 --> 00:16:00,852 I will have no shame on me. But, Mam'zelle, it's true. Tell her! 179 00:16:02,812 --> 00:16:03,839 You must believe me. 180 00:16:03,863 --> 00:16:06,808 Of course! Poor Darrell Rivers. 181 00:16:06,832 --> 00:16:09,840 But if there is something wrong with your ear, 182 00:16:09,864 --> 00:16:11,852 we must call Matron. 183 00:16:11,876 --> 00:16:15,804 I'm sure she would love to poke around in that little head of yours. 184 00:16:15,828 --> 00:16:16,844 No, Mam'zelle. 185 00:16:16,868 --> 00:16:18,798 Are you sure? 186 00:16:19,808 --> 00:16:21,888 Because I can have Matron here... just like that. 187 00:16:25,836 --> 00:16:29,784 Er, oui? Terribly sorry, Mrs... Rogers. 188 00:16:29,808 --> 00:16:30,898 Mam'zelle Rougier. 189 00:16:32,840 --> 00:16:37,776 Can I borrow Darrell Rivers and Alicia Johns, please? 190 00:16:37,800 --> 00:16:39,810 Please, Matron, they are all yours. 191 00:16:48,844 --> 00:16:50,834 "Mer-see bel-coom". 192 00:16:54,804 --> 00:16:57,844 Matron, where are we going? You'll see. 193 00:16:59,816 --> 00:17:02,856 Stop playing with your ears, girl! Do you hear me? 194 00:17:02,880 --> 00:17:05,844 Er, yes, yes, I do. 195 00:17:05,868 --> 00:17:08,776 My ears have cleared. 196 00:17:08,800 --> 00:17:11,837 Yes, Matron, I hear you. Good. Then hear this. 197 00:17:11,861 --> 00:17:16,780 I know it was you two who were behind those trick sweets. 198 00:17:16,804 --> 00:17:18,840 Did you really think you were going to get away with it? 199 00:17:18,864 --> 00:17:22,784 Us? Whoever told you that? 200 00:17:22,808 --> 00:17:24,816 That's none of your business! 201 00:17:24,840 --> 00:17:26,855 Well, we'll see how funny it is 202 00:17:26,879 --> 00:17:29,864 when you're explaining yourselves to Miss Grayling. 203 00:17:29,888 --> 00:17:31,838 Gwen! 204 00:17:34,824 --> 00:17:39,812 We're sorry, Matron, we hope we don't get you into too much trouble. 205 00:17:39,836 --> 00:17:42,856 You? Get me into trouble? 206 00:17:44,848 --> 00:17:46,800 Why would I be in trouble? 207 00:17:46,824 --> 00:17:49,861 Well, Miss Grayling will know that you took a sweet for yourself. 208 00:17:49,885 --> 00:17:54,808 I mean, how else would you know that they were trick sweets? 209 00:17:54,832 --> 00:17:57,816 Darrell! How could you even say such a thing? 210 00:17:57,840 --> 00:17:59,800 Matron would never take a sweet. 211 00:17:59,824 --> 00:18:02,801 She knows better than anyone that confiscated items 212 00:18:02,825 --> 00:18:06,860 are private property and to be returned by the end of term. 213 00:18:06,884 --> 00:18:09,804 It's in the school rules. 214 00:18:09,828 --> 00:18:11,828 Isn't that right, Matron? Yes, of course. 215 00:18:12,868 --> 00:18:17,800 I do not need you to tell me the rules. 216 00:18:17,824 --> 00:18:21,800 And besides, do her teeth look blue to you? Not at all. 217 00:18:21,824 --> 00:18:24,784 Although... Yes! Well... 218 00:18:24,808 --> 00:18:26,838 I think I've made my point. 219 00:18:27,844 --> 00:18:30,820 I am going to let you off with a warning this time. 220 00:18:30,844 --> 00:18:34,814 Now, out of my sight, the pair of you, before I change my mind. 221 00:18:43,848 --> 00:18:47,798 You know what, you and I are going to become the best of friends. 222 00:18:48,880 --> 00:18:50,808 Betty! 223 00:18:50,832 --> 00:18:52,869 You're back! How was your trip to Tasmania? 224 00:18:52,893 --> 00:18:54,828 I missed you! 225 00:18:55,840 --> 00:18:59,780 We got those blue candies, and we fooled Matron! 226 00:18:59,804 --> 00:19:00,799 How was your holidays? 227 00:19:00,823 --> 00:19:03,795 Darrell, I've just been marking the history projects. 228 00:19:03,819 --> 00:19:05,820 I think you and I need to have a chat. 229 00:19:05,844 --> 00:19:07,871 We'll have so much fun tricking these first-form girls 230 00:19:07,895 --> 00:19:09,862 now that you're here. 231 00:19:18,800 --> 00:19:20,860 I imagine you're as disappointed as I am. 232 00:19:22,848 --> 00:19:25,848 But... I really tried. 233 00:19:28,896 --> 00:19:31,832 Did you? I'm not so sure. 234 00:19:31,856 --> 00:19:34,788 From what I hear, you're more interested 235 00:19:34,812 --> 00:19:37,828 in making mischief with Alicia Johns than in your schoolwork. 236 00:19:37,852 --> 00:19:39,816 What would your father think if he knew 237 00:19:39,840 --> 00:19:41,852 how you were spending your time at Malory Towers? 238 00:19:41,876 --> 00:19:44,780 I-I work just as hard as the top girls, 239 00:19:44,804 --> 00:19:46,964 really, I do, but it doesn't seem to make a difference. 240 00:19:48,816 --> 00:19:50,856 I can hear your voice in there, Darrell. 241 00:19:50,880 --> 00:19:52,856 You have so much to say. 242 00:19:52,880 --> 00:19:55,848 You have buckets of potential, 243 00:19:55,872 --> 00:19:57,882 but you must put in the work. 244 00:19:59,864 --> 00:20:04,832 The best Malory Towers girls aren't always those who find it easy, 245 00:20:04,856 --> 00:20:07,876 but those who give all they've got. 246 00:20:10,824 --> 00:20:12,804 Off you go. 247 00:20:18,880 --> 00:20:21,850 Girls were much better behaved in our day. Mm. 248 00:20:22,872 --> 00:20:23,860 Would you believe it, 249 00:20:23,884 --> 00:20:29,808 only earlier today, I was accused of eating confiscated sweets. Mm. 250 00:20:29,832 --> 00:20:30,824 Me? Huh! 251 00:20:30,848 --> 00:20:34,804 I said, "Excuse me, items on the confiscation shelf" 252 00:20:34,828 --> 00:20:36,776 "are private property," 253 00:20:36,800 --> 00:20:37,868 "and the swiping of said sweets" 254 00:20:37,892 --> 00:20:40,808 "would be a violation of school rules." 255 00:20:40,832 --> 00:20:42,852 Well, that shut them up. 256 00:20:45,848 --> 00:20:47,848 Good afternoon. 257 00:20:47,872 --> 00:20:50,820 Well, as we're still waiting for a few people, 258 00:20:50,844 --> 00:20:52,924 Matron, may I speak with you for a moment? Of course. 259 00:20:57,864 --> 00:21:00,841 I've been giving some thought to Irene's sleepwalking. 260 00:21:00,865 --> 00:21:04,848 Ah, yes. In my book, it's an accident waiting to happen. 261 00:21:04,872 --> 00:21:06,820 I couldn't agree more, 262 00:21:06,844 --> 00:21:10,844 and I believe I've come up with a rather elegant solution. 263 00:21:11,864 --> 00:21:16,854 Although it does mean me asking for one more little favour. 264 00:21:18,884 --> 00:21:20,844 Oh. 265 00:21:23,868 --> 00:21:27,812 I'll sleep well tonight, now that I know you're the ghost. 266 00:21:27,836 --> 00:21:29,784 Please stop calling me that. 267 00:21:29,808 --> 00:21:31,848 Anyway, me sleepwalking doesn't rule out 268 00:21:31,872 --> 00:21:33,832 a ghost roaming in the corridors too. 269 00:21:35,892 --> 00:21:37,832 I hadn't thought of that. 270 00:21:37,856 --> 00:21:40,776 There's no such thing as ghosts. 271 00:21:40,800 --> 00:21:42,000 How can you be so sure, Sally? 272 00:21:45,808 --> 00:21:47,888 Ghost of Lady Jane Malory! 273 00:21:49,808 --> 00:21:51,878 If you're here, make yourself known. 274 00:22:25,876 --> 00:22:28,780 Miss Grayling and I have come to the decision 275 00:22:28,804 --> 00:22:32,852 that, until Irene's sleepwalking is under control, 276 00:22:32,876 --> 00:22:35,796 I'll be staying in here with you. 277 00:22:35,820 --> 00:22:37,796 At least it wasn't the ghost. 278 00:22:37,820 --> 00:22:39,870 No. It's much worse! 279 00:22:42,880 --> 00:22:45,860 Get... in... bed! 280 00:22:47,880 --> 00:22:49,810 Now! 281 00:23:32,828 --> 00:23:35,798 Irene! Irene! 282 00:23:48,812 --> 00:23:53,842 Great. But, if you're here, who is it over...? 21384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.