All language subtitles for Malory.Towers.S01E01.INTERNAL.720p.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:01,722 (Zug pfeift.) 2 00:00:03,020 --> 00:00:04,568 (Stimmengewirr) 3 00:00:09,160 --> 00:00:11,263 Letzter Aufruf für Malory Towers! 4 00:00:12,140 --> 00:00:14,823 Bin schon da! Darrell Rivers. 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,689 Hoppla! 'tschuldigung! 'tschuldigung. 6 00:00:19,160 --> 00:00:22,883 (Mann) Letzter Aufruf für den 10:30 Uhr Zug nach Penzance! 7 00:00:26,740 --> 00:00:30,216 Mein Schatz. Diese Schule wird ein ganz neuer Anfang sein. 8 00:00:30,440 --> 00:00:31,982 (Darrell seufzt.) 9 00:00:33,940 --> 00:00:36,756 Und gib immer was von dir zurück. Mhm. Ja. 10 00:00:42,740 --> 00:00:45,416 Vergiss nicht zu schreiben. Ganz bestimmt nicht. 11 00:00:45,980 --> 00:00:49,296 (Trillerpfeife) (Frau) Los, los, junge Dame, hm? 12 00:00:50,120 --> 00:00:51,671 (Stimmengewirr) 13 00:00:54,340 --> 00:00:55,696 Gerade noch rechtzeitig. 14 00:01:00,580 --> 00:01:03,504 Setz dich hierher. Ich bin übrigens Alicia. 15 00:01:03,840 --> 00:01:05,379 (Darrell lacht.) 16 00:01:05,680 --> 00:01:07,623 Sally ist auch neu. - Ja. 17 00:01:07,760 --> 00:01:09,583 Und irgendwo muss noch eine Neue sein. 18 00:01:09,700 --> 00:01:11,103 (Sie weint laut.) 19 00:01:11,900 --> 00:01:13,226 Seht ihr... da! 20 00:01:14,780 --> 00:01:18,213 Die Arme. - (weinend) Ich kann dir gar nicht sagen... 21 00:01:18,380 --> 00:01:21,956 Ich wette, sie tut nur so, als ob. Der reinste Wasserfall. 22 00:01:22,420 --> 00:01:25,789 Ich stell dir erst mal alle vor: Jean, die Hilfsbereite. 23 00:01:26,240 --> 00:01:28,263 Irene. (Darrell lacht.) Mary-Lou. 24 00:01:28,800 --> 00:01:30,546 Willst du am Fenster sitzen? 25 00:01:31,880 --> 00:01:35,623 Das ist Gwendoline Lacey. Gwendoline Mary Lacey. 26 00:01:36,500 --> 00:01:39,203 Und ich befürchte, ich benötige den Fensterplatz. 27 00:01:39,540 --> 00:01:42,496 Mir wird auf Reisen immer so schlecht. Darrell, dein Hut! 28 00:01:43,420 --> 00:01:44,963 Darrell? Felicity? 29 00:01:45,660 --> 00:01:48,254 Darrell? 'tschuldigung, 'tschuldigung. 30 00:01:49,960 --> 00:01:51,504 Darrell, nein! 31 00:01:52,460 --> 00:01:55,254 (Der Wind pfeift, Felicity erschrickt.) 32 00:01:55,920 --> 00:01:57,463 (Darrell stöhnt.) 33 00:01:58,200 --> 00:01:59,754 Wo will sie denn hin? 34 00:02:01,160 --> 00:02:03,671 Wer ist denn das Mädchen? Was macht sie denn, 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,838 sie wird runterfallen! - Das ist ja verrückt! 36 00:02:08,460 --> 00:02:10,025 (Alicia) Hurra. 37 00:02:10,080 --> 00:02:11,629 Sie hat ihn! Hurra. 38 00:02:14,800 --> 00:02:17,088 (Alicia) Hat Darrell ihr Kleid zerrissen? 39 00:02:18,640 --> 00:02:20,188 (Lachen) 40 00:02:23,700 --> 00:02:27,490 Starker Auftritt, Darrell. Jetzt müssen wir dein Kleid reparieren. 41 00:02:28,760 --> 00:02:31,736 Sie ist die Sorte Mädchen, vor der meine Mutter immer warnt. 42 00:02:32,340 --> 00:02:34,936 Unberechenbar. (Schaffner) Alles einsteigen! 43 00:02:36,700 --> 00:02:39,005 (Schaffner pfeift, Zug-Signal.) 44 00:02:39,380 --> 00:02:40,921 (Jubel) 45 00:02:42,960 --> 00:02:44,504 Und los geht's! 46 00:02:45,540 --> 00:02:48,150 Darrell 47 00:02:49,960 --> 00:02:51,970 Gwen 48 00:02:52,800 --> 00:02:54,817 Mary-Lou 49 00:02:56,240 --> 00:02:58,456 Irene 50 00:03:02,960 --> 00:03:05,643 Episode 01: DER ERSTE SCHULTAG 51 00:03:06,160 --> 00:03:07,741 (Zug rattert.) 52 00:03:12,000 --> 00:03:14,838 (Mädchen jammert) Oh, oh, nein. (Lachen) 53 00:03:15,600 --> 00:03:19,136 Und wieso müsst ihr eigentlich die Schule wechseln? Gwendoline? 54 00:03:19,380 --> 00:03:21,543 Mutter sagt, ich soll mich weiterentwickeln. 55 00:03:21,800 --> 00:03:25,570 Und du, Darrell? Ich geh so gern schwimmen. 56 00:03:25,680 --> 00:03:28,136 St. Hilda's hatte keinen Pool. St. Hilda's? 57 00:03:28,880 --> 00:03:33,349 Da ist meine Cousine! Da flog doch letztes Jahr eine von der Schule. 58 00:03:34,000 --> 00:03:35,553 Kanntest du die? 59 00:03:35,640 --> 00:03:37,543 Macht euch fertig, ich seh schon Cliff Corner's! 60 00:03:39,620 --> 00:03:42,270 Wer ist das? Pamela, eine von den Älteren. 61 00:03:42,580 --> 00:03:43,989 Sie ist ganz toll. 62 00:03:44,740 --> 00:03:49,629 Seht doch, Malory Towers! (Stimmengewirr) Oh, ja, da ist es! 63 00:03:51,460 --> 00:03:53,838 (Mädchen ruft) Guck mal. (Lachen) 64 00:03:59,500 --> 00:04:01,049 (Stimmengewirr) 65 00:04:02,660 --> 00:04:06,546 (alle singen) ♪ Vier starke Türme, lehrt uns zu bestehen, 66 00:04:06,660 --> 00:04:10,296 ♪ Frauen zu sein, die stark sind, immer aufrecht gehen. 67 00:04:13,520 --> 00:04:15,900 Das ist ja riesig, da werd ich mich verlaufen! 68 00:04:15,960 --> 00:04:17,893 Ich werd dir alles zeigen, komm mit! 69 00:04:27,860 --> 00:04:29,770 Es sieht aus wie ein Schloss. 70 00:04:30,440 --> 00:04:33,254 Da fühlt man sich doch gleich wie eine richtige Lady. 71 00:04:33,540 --> 00:04:35,080 Hast du 'ne Ahnung, 72 00:04:35,120 --> 00:04:37,436 was mit der echten Lady von Malory Towers passierte? 73 00:04:37,540 --> 00:04:39,952 Was denn? - Hat's euch keiner gesagt? 74 00:04:40,700 --> 00:04:43,296 Wir haben einen Geist hier, wisst ihr? 75 00:04:44,540 --> 00:04:47,421 Kommt schon, mir nach. Äh, wo müssen wir hin? 76 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 Wo ist Alicia? Sie musste mal wohin. 77 00:04:50,440 --> 00:04:51,463 Äh... 78 00:04:51,920 --> 00:04:55,270 Versuchen wir's hier lang. Ah, na, so was. 79 00:04:55,880 --> 00:04:57,421 (Gwendoline seufzt.) 80 00:05:00,300 --> 00:05:04,546 Ein richtiges Labor. Was sollen wir denn hier, bitte schön, lernen? 81 00:05:06,220 --> 00:05:09,743 Mein Vater hat mich mal mitgenommen zu seiner Medizinhochschule. 82 00:05:10,320 --> 00:05:13,523 Ich will später unbedingt Ärztin werden. Krankenschwester? 83 00:05:14,620 --> 00:05:16,777 Mädchen können auch Ärztin werden. 84 00:05:16,880 --> 00:05:19,363 Warum sollten Mädchen nicht das Gleiche tun können wie Jungs? 85 00:05:19,540 --> 00:05:21,804 Wie kommst du darauf, arbeiten zu wollen? 86 00:05:22,200 --> 00:05:25,116 Mutter sagt immer: Eine Frau braucht ihr eigenes Zimmer 87 00:05:25,160 --> 00:05:27,396 und ihr eigenes Geld, um glücklich zu werden. 88 00:05:27,860 --> 00:05:31,363 Meine Mutter sagt: Mädchen müssen nur arbeiten, wenn sie zu dumm sind, 89 00:05:31,420 --> 00:05:32,763 um 'n Ehemann abzukriegen. 90 00:05:33,320 --> 00:05:34,920 (Sie schreit.) 91 00:05:35,380 --> 00:05:37,056 Was soll das denn hier werden? 92 00:05:37,960 --> 00:05:40,143 Entschuldigung, wir sind auf der Suche nach Miss M. 93 00:05:40,380 --> 00:05:44,443 Nun, das bin ich. Was ist denn da passiert? 94 00:05:46,480 --> 00:05:49,094 Äh... ja, das, war aus Versehen. 95 00:05:49,460 --> 00:05:52,266 Das gibt eine Ermahnung. Folgt mir jetzt. 96 00:05:53,940 --> 00:05:57,016 Danke sehr, dass Sie uns persönlich den Schlafsaal zeigen. 97 00:05:57,360 --> 00:05:59,143 Ihr geht nicht in den Schlafsaal. 98 00:05:59,560 --> 00:06:03,242 Ich bringe euch direkt zur Frau Direktorin, Miss Grayling. 99 00:06:08,340 --> 00:06:10,892 Das ist so ungerecht. Ich hab gar nix getan, 100 00:06:11,000 --> 00:06:13,196 es war alles ihre Schuld! Ihr seid nicht hier, 101 00:06:13,240 --> 00:06:17,329 weil ihr was angestellt habt. Ich begrüße stets neue Schülerinnen. 102 00:06:17,580 --> 00:06:20,916 Tatsächlich? Was für ein kostbarer Moment. 103 00:06:21,540 --> 00:06:23,936 Euch alle am ersten Tag zu sehen, sich auszumalen, 104 00:06:24,200 --> 00:06:26,397 was ihr alles erreichen werdet. 105 00:06:27,120 --> 00:06:29,156 Welche Ziele habt ihr euch vorgenommen? 106 00:06:31,200 --> 00:06:33,243 Einen guten Schulabschluss schaffen? 107 00:06:34,500 --> 00:06:37,189 Gute Noten sind nicht der einzige Maßstab für Erfolg. 108 00:06:37,880 --> 00:06:40,356 Erfolg in Malory Towers bedeutet, 109 00:06:40,540 --> 00:06:43,056 dass jemand ein großes Herz hat und freundlich ist, loyal ist 110 00:06:43,540 --> 00:06:45,423 und vertrauenswürdig. 111 00:06:46,400 --> 00:06:49,350 Klare, starke Frauen, auf die die Welt zählen kann. 112 00:06:49,700 --> 00:06:52,850 Frauen, die unerschrocken in eine neue Zukunft aufbrechen. 113 00:06:53,880 --> 00:06:57,176 Ihr alle werdet enorm von eurer Zeit hier profitieren. 114 00:06:58,100 --> 00:06:59,836 Gebt viel davon zurück. 115 00:07:01,660 --> 00:07:04,538 Das... ist genau das, was mein Vater sagte. 116 00:07:05,080 --> 00:07:08,783 (schmunzelt) Dann werden er und Malory Towers eines Tages 117 00:07:08,860 --> 00:07:10,636 gleichermaßen stolz auf dich sein. 118 00:07:13,160 --> 00:07:14,713 (Eule ruft, Lachen) 119 00:07:15,440 --> 00:07:16,978 (Stimmengewirr) 120 00:07:22,120 --> 00:07:23,671 (Lachen) 121 00:07:26,580 --> 00:07:29,588 Zeig mal her. - Komm, lass mich auch mal sehen. 122 00:07:31,420 --> 00:07:34,733 (Mädchen) Lies doch mal vor. - Ich bin noch gar nicht müde. 123 00:07:34,800 --> 00:07:36,338 Ich auch nicht. 124 00:07:36,540 --> 00:07:39,379 52, 53... 125 00:07:39,980 --> 00:07:43,643 54... Herhören! Gleich geht das Licht aus! 126 00:07:44,340 --> 00:07:47,130 56. Du bist neu hier, wie heißt du? 127 00:07:47,500 --> 00:07:49,683 Gwen... Gwendoline Mary Lacey. 128 00:07:50,380 --> 00:07:52,421 Geh in dein Bett. Aber ich versprach, 129 00:07:52,540 --> 00:07:55,043 mein Haar jeden Abend hundertmal zu bürsten. 130 00:07:55,180 --> 00:07:58,354 Katherine hat die Aufsicht und du tust, was sie dir sagt. 131 00:07:58,780 --> 00:08:01,628 Oh, und wie viele Male hab ich jetzt schon gebürstet? 132 00:08:01,760 --> 00:08:04,967 56. Ab ins Bett, los jetzt! 133 00:08:05,900 --> 00:08:07,838 58, 59... 134 00:08:08,320 --> 00:08:09,906 Licht aus. 135 00:08:10,640 --> 00:08:12,181 (Sie erschrickt.) 136 00:08:14,300 --> 00:08:15,879 (Sie lacht und seufzt.) 137 00:08:18,180 --> 00:08:19,973 (Mädchen) Vor langer Zeit, 138 00:08:21,060 --> 00:08:23,272 als dies noch kein Internat war, 139 00:08:23,700 --> 00:08:25,286 lebte hier ein Mädchen. 140 00:08:25,620 --> 00:08:27,596 Ihr Name war Lady... 141 00:08:28,000 --> 00:08:29,796 Jane Malory. 142 00:08:29,940 --> 00:08:32,083 Alicia, keine Geister-Geschichte! 143 00:08:32,200 --> 00:08:34,516 Ich will wissen, was es mit dem Geist auf sich hat. 144 00:08:34,740 --> 00:08:38,896 Eines Tages, bei einem Ausritt, begegnete sie einem Wandersmann 145 00:08:39,160 --> 00:08:41,862 und verliebte sich unsterblich. Was war das? 146 00:08:43,180 --> 00:08:46,523 Lady Janes Geist. Sie möchte hereinkommen. 147 00:08:46,940 --> 00:08:49,986 Sie ist schon drin! Sagt ihr, sie soll mich in Ruhe lassen. 148 00:08:50,160 --> 00:08:53,116 Das kann sie gar nicht sein: Geister sind nicht real. 149 00:08:59,620 --> 00:09:01,203 (Sie schreit und keucht.) 150 00:09:04,380 --> 00:09:06,046 Sei vorsichtig, Darrell! 151 00:09:12,360 --> 00:09:14,321 Ha, hab ich dich, du Kleine. 152 00:09:18,300 --> 00:09:20,723 (Sie lacht.) Es ist nur eine Maus. 153 00:09:20,920 --> 00:09:22,476 Regt euch nicht auf. 154 00:09:23,740 --> 00:09:27,410 Was ist hier los? Darrell Rivers. (Darrell erschrickt.) 155 00:09:27,760 --> 00:09:31,283 (Miss M. kreischt.) Es ist nur eine kleine Maus, Miss M. 156 00:09:31,700 --> 00:09:34,903 (Miss M. kreischt, die Mädchen lachen.) 157 00:09:36,420 --> 00:09:39,338 Sie ist ja schon weg! (Miss M. kreischt.) 158 00:09:40,000 --> 00:09:41,546 (Lachen) 159 00:09:44,380 --> 00:09:45,921 (Miss M. grummelt.) 160 00:09:46,940 --> 00:09:50,287 Du, Darrell, bist eine Unruhestifterin! 161 00:09:50,380 --> 00:09:53,963 Ich kenne deinesgleichen! Aber... Keinen Pudding! Eine Woche lang! 162 00:09:54,440 --> 00:09:57,657 Jetzt alle... zurück in eure Betten! 163 00:10:02,240 --> 00:10:06,716 Danke, Gwendoline, zu mir zu kommen, war genau das Richtige. 164 00:10:10,580 --> 00:10:12,136 (Tür knarrt.) 165 00:10:21,160 --> 00:10:24,004 (ruhige Klaviermusik, Vögel zwitschern.) 166 00:10:24,340 --> 00:10:25,879 (Sie seufzt.) 167 00:10:27,040 --> 00:10:28,796 (Eule ruft, sie gähnt.) 168 00:10:36,000 --> 00:10:37,594 Die Maus gehört dir? 169 00:10:38,680 --> 00:10:41,169 Wahrscheinlich ist sie in Freiheit sowieso glücklicher. 170 00:10:41,740 --> 00:10:44,363 Ich bin dir so dankbar, dass du nix über den Käfig gesagt hast. 171 00:10:46,700 --> 00:10:50,146 Du hast was gut bei mir, komm schon. Gehen wir. Wohin? Sch! 172 00:10:52,620 --> 00:10:54,171 (Sie schmunzelt.) 173 00:10:57,720 --> 00:10:59,724 Du solltest dir lieber einen Zopf machen. 174 00:10:59,780 --> 00:11:01,956 Mutter sagt, meine Haare sind die Krönung meiner Schönheit. 175 00:11:02,380 --> 00:11:03,723 Sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt. 176 00:11:03,940 --> 00:11:07,250 Übrigens war's echt fies von dir, uns letzte Nacht zu verpetzen. 177 00:11:17,720 --> 00:11:19,546 Du sagtest, du schwimmst gern? 178 00:11:19,680 --> 00:11:21,754 Warte nur, bis du deine Augen öffnest. 179 00:11:23,100 --> 00:11:24,255 Fertig? 180 00:11:24,960 --> 00:11:26,263 Jetzt! 181 00:11:29,340 --> 00:11:30,932 Das ist so wunderschön. 182 00:11:32,020 --> 00:11:33,376 Wer zuerst drin ist. Na los! 183 00:11:33,540 --> 00:11:36,406 Ich sagte dem Bademeister Bescheid, dass wir früh hier sein werden. 184 00:11:37,320 --> 00:11:38,857 (Lachen, Seufzen) 185 00:11:40,460 --> 00:11:42,004 (Lachen) 186 00:11:48,140 --> 00:11:51,416 Dass wir das Frühstück verpassten, ich bin ausgehungert. 187 00:11:51,520 --> 00:11:53,076 Das holen wir nach. 188 00:11:53,380 --> 00:11:56,633 Mitternachtsparty der Mädchen im West-Turm. Kommst du mit? 189 00:11:56,960 --> 00:11:58,743 Na klar! Gwendoline, 190 00:11:59,700 --> 00:12:02,629 ...dein Haar. Ich habe es 100 Mal gebürstet. 191 00:12:02,740 --> 00:12:05,736 Steck es bitte zurück, bevor du in meinen Unterricht kommst. 192 00:12:13,280 --> 00:12:16,046 Beeil dich, sonst kommst du zu spät. (Gwendoline seufzt.) 193 00:12:18,760 --> 00:12:21,603 Ich wusste, ich würde es hier hassen! (Sie seufzt.) 194 00:12:23,540 --> 00:12:25,779 Und ich dachte, wir Neuen halten zusammen? 195 00:12:26,380 --> 00:12:28,088 Aber Sally spricht fast nie 196 00:12:28,220 --> 00:12:30,490 und du steckst die ganze Zeit mit Alicia zusammen. 197 00:12:31,080 --> 00:12:34,863 Wieso ist sie deine Freundin? Sie ist lustig. 198 00:12:34,980 --> 00:12:36,835 Sie wird dich in Schwierigkeiten bringen. 199 00:12:36,900 --> 00:12:39,116 Letzte Nacht hatte ich deinetwegen Schwierigkeiten. 200 00:12:40,900 --> 00:12:43,071 (Sie seufzt.) Es tut mir leid. 201 00:12:45,000 --> 00:12:48,089 Ich habe Angst vor Mäusen und dachte, du machst dich darüber lustig. 202 00:12:51,320 --> 00:12:52,921 Ich krieg mein Haar nicht hin. 203 00:12:55,160 --> 00:12:56,556 Komm, ich helfe dir. 204 00:13:04,040 --> 00:13:05,588 (Sie seufzt.) 205 00:13:09,880 --> 00:13:11,421 (Sie schmunzelt.) 206 00:13:13,600 --> 00:13:14,879 Du siehst wunderschön aus. 207 00:13:16,500 --> 00:13:17,889 Ich danke dir sehr. 208 00:13:20,520 --> 00:13:21,773 Verziehen? 209 00:13:24,620 --> 00:13:25,866 Verziehen. 210 00:13:27,540 --> 00:13:29,088 Willst du meine Freundin sein? 211 00:13:32,020 --> 00:13:34,605 Jeder schreibt bitte drei Adjektive auf. 212 00:13:35,220 --> 00:13:38,109 Ich gehe davon aus, das jeder hier weiß, was ein Adjektiv ist. 213 00:13:38,460 --> 00:13:41,796 Viel besser so das Haar, Gwen. Darrell, warum bist du zu spät? 214 00:13:41,920 --> 00:13:45,379 Ich, äh... Sie hat mir geholfen. Auf eure Plätze, bitte. 215 00:13:46,400 --> 00:13:50,088 Wählt drei Adjektive, die eure Persönlichkeit beschreiben. 216 00:13:51,020 --> 00:13:54,379 Ausführlich, nicht nur einen Satz. Beste Freundinnen. 217 00:13:55,120 --> 00:13:57,135 Schreibt so viel euch einfällt. (Gwendoline seufzt.) 218 00:13:59,000 --> 00:14:02,730 "Liebste Eltern, Malory Towers ist großartig. 219 00:14:02,980 --> 00:14:06,528 Meine Klassenlehrerin erwartet viel, und ich werde sie nicht enttäuschen. 220 00:14:06,640 --> 00:14:09,896 Es gibt 'n wundervollen Meerespool, den wir nutzen können, 221 00:14:10,180 --> 00:14:13,025 wann immer wir wollen. Und ich freu mich aufs Lacrosse Training. 222 00:14:13,360 --> 00:14:16,883 Heute Abend bin ich auf meine erste Mitternachtsparty eingeladen." 223 00:14:18,220 --> 00:14:19,338 Ich habe 224 00:14:19,620 --> 00:14:23,623 eine ganz wundervolle 225 00:14:24,180 --> 00:14:25,472 neue 226 00:14:26,320 --> 00:14:27,421 Freundin. 227 00:14:30,160 --> 00:14:31,172 Richtig so? 228 00:14:34,280 --> 00:14:35,338 Freundin. 229 00:14:37,660 --> 00:14:38,989 Sie heißt... 230 00:14:46,000 --> 00:14:47,385 Hey, hier rüber! 231 00:14:47,780 --> 00:14:49,326 (Stimmengewirr) 232 00:14:52,240 --> 00:14:53,796 (Stimmengewirr) 233 00:14:55,880 --> 00:14:58,266 Willst du nicht mitspielen? Ich bin... 234 00:14:59,240 --> 00:15:02,736 Mir ist kalt. Und genauso... fühlte sich auch Lady Jane an, 235 00:15:02,880 --> 00:15:06,504 in der Nacht, in der sie in den Abgrund ritt. 236 00:15:07,120 --> 00:15:08,879 (Stimmengewirr, Lachen) 237 00:15:11,480 --> 00:15:16,188 Könnten wir, ähm, vielleicht Gwen auch einladen zur Mitternachtsparty? 238 00:15:18,220 --> 00:15:20,847 Niemals, Darrell. - Lust auf ein Spiel? 239 00:15:21,760 --> 00:15:24,265 Na, klar doch! Los, gib her! - Alicia. 240 00:15:24,780 --> 00:15:26,530 (Krächzen, Glockenspiel) 241 00:15:29,740 --> 00:15:31,291 (Knarzen) 242 00:15:36,460 --> 00:15:38,421 (Wind pfeift, Eule ruft.) 243 00:15:45,120 --> 00:15:46,796 (spannungsvolle Musik) 244 00:15:51,960 --> 00:15:53,513 Hu. (Sie erschrickt.) 245 00:15:55,320 --> 00:15:58,403 Bist, bist du hier rumgeschlichen? Nein, war bestimmt ein Geist. 246 00:15:58,500 --> 00:16:00,376 Komm jetzt, es ist Mitternacht. 247 00:16:08,520 --> 00:16:10,088 (Tür öffnet sich, sie seufzt.) 248 00:16:15,340 --> 00:16:17,963 (Sie seufzt, Tür schließt, Eule ruft.) 249 00:16:19,700 --> 00:16:21,756 (Radio) Hier sind die Nachrichten um Mitternacht. 250 00:16:21,840 --> 00:16:25,934 London: Ein turbulenter Tag im parlamentarischen... 251 00:16:26,500 --> 00:16:28,046 (Stimmengewirr) 252 00:16:28,880 --> 00:16:31,056 Gib mir auch einen. - Hier. 253 00:16:32,900 --> 00:16:36,588 Komm Darrell, lass uns tanzen. Komm schon. 254 00:16:37,460 --> 00:16:42,129 Ich muss darauf bestehen! Es ist doch deine erste Mitternachtsparty. 255 00:16:42,340 --> 00:16:43,879 (Tanzmusik, Lachen) 256 00:16:45,240 --> 00:16:48,087 (Lachen, Tanzmusik) Jetzt wird getanzt. 257 00:16:53,580 --> 00:16:56,168 (Lachen, Tanzmusik, Stimmengewirr) 258 00:17:08,340 --> 00:17:10,921 (Lachen, Tanzmusik, Stimmengewirr) 259 00:17:19,700 --> 00:17:22,191 (ruhige Musik, sie gähnt.) 260 00:17:30,660 --> 00:17:32,213 (Sie lacht.) 261 00:17:41,000 --> 00:17:43,222 Alicia? Kommst du mit schwimmen? 262 00:17:44,020 --> 00:17:47,869 Bist du verrückt? Wir sind doch grad erst ins Bett. 263 00:17:55,460 --> 00:17:57,046 (ruhige Klaviermusik) 264 00:18:03,080 --> 00:18:04,629 (Sie seufzt.) 265 00:18:13,840 --> 00:18:18,389 "Ich habe eine ganz wundervolle neue Freundin, sie heißt... 266 00:18:23,240 --> 00:18:24,356 Alicia." 267 00:18:25,300 --> 00:18:26,483 (Sie seufzt traurig.) 268 00:18:28,840 --> 00:18:30,388 (Wind pfeift.) 269 00:18:32,580 --> 00:18:34,496 Ich weiß, wo du gestern Nacht warst. 270 00:18:36,960 --> 00:18:40,056 Gar nichts von mir zu erzählen, das tun beste Freundinnen nicht. 271 00:18:41,580 --> 00:18:45,253 Woher hast du meinen Brief? Es steht eh nix Interessantes drin. 272 00:18:45,400 --> 00:18:48,196 Deine Eltern können darauf verzichten. Sie sind sicher froh, dich los zu sein. 273 00:18:48,240 --> 00:18:49,843 Das nimmst du zurück! 274 00:18:51,260 --> 00:18:52,576 Darrell Dummdreist! 275 00:18:52,880 --> 00:18:54,276 Mit deinem zerrissenen Kleid 276 00:18:54,600 --> 00:18:58,286 und deiner blöden Bob-Frisur, genauso hässlich wie deine Mutter. 277 00:18:59,280 --> 00:19:02,203 Ich dachte, die grauhaarige Frau auf dem Foto sei deine Großmutter! 278 00:19:03,160 --> 00:19:05,168 (Beide ächzen.) Gib ihn her! 279 00:19:10,180 --> 00:19:11,732 (Sie schreit.) 280 00:19:12,240 --> 00:19:14,036 Tut mir leid, das hätte ich nicht tun sollen, 281 00:19:14,080 --> 00:19:17,776 das war absolut nicht richtig. Das war ein Fehler! 282 00:19:26,720 --> 00:19:29,896 Es tut mir so leid, ich hätte das nicht tun dürfen, bitte! 283 00:19:30,060 --> 00:19:34,376 Das werd ich Miss Grayling melden. Das war mit voller Absicht! 284 00:19:34,500 --> 00:19:36,909 Dafür fliegst du von der Schule, Darrell Rivers! 285 00:19:37,040 --> 00:19:41,103 Nein, bitte. Ich hab mich entschuldigt! Bitte, sag ihr nichts! 286 00:19:41,260 --> 00:19:44,190 Ich bräuchte Hilfe bei meinen Französisch-Hausaufgaben. 287 00:19:44,740 --> 00:19:48,463 Sonst sitze ich da Jahre dran. Wir gehen in die Bibliothek. 288 00:19:49,300 --> 00:19:53,156 Du wirst sie für mich machen, und zwar äußerst zeitnah. 289 00:19:58,400 --> 00:19:59,609 Gwendoline! 290 00:19:59,820 --> 00:20:01,010 Warte! 291 00:20:21,240 --> 00:20:24,196 Zeig mal her. Was machst du denn mit Gwendolines Hausaufgaben? 292 00:20:26,560 --> 00:20:29,350 Ich muss das machen. Nein, musst du nicht. 293 00:20:36,300 --> 00:20:38,920 J'espère que vous avez toutes bien étudié votre français. 294 00:20:39,000 --> 00:20:42,233 Ich dachte, du seist cleverer. - Pour faire le portrait d'un oiseau. 295 00:20:43,340 --> 00:20:45,135 Un Poem de Jacques Prévert. 296 00:20:47,400 --> 00:20:49,565 Ihr wisst, was "un oiseau" ist? 297 00:20:51,680 --> 00:20:54,616 Ihr benötigt das für eure Hausaufgaben für morgen. 298 00:20:55,000 --> 00:20:57,670 Ich erwarte diese vor der Stunde auf meinem Schreibtisch. 299 00:21:15,500 --> 00:21:18,730 Bonsoir, Darrell. Und keine Rechtschreibfehler, nicht wahr? 300 00:21:29,020 --> 00:21:32,803 Ich musste es Ihnen einfach melden, Miss Grayling. 301 00:21:33,080 --> 00:21:35,231 Hältst du die Anwendung körperlicher Gewalt für akzeptabel? 302 00:21:35,360 --> 00:21:36,897 Nein, niemals. 303 00:21:38,340 --> 00:21:41,663 Ähm, außer vielleicht zur Selbstverteidigung. 304 00:21:41,960 --> 00:21:45,550 Und ist es Selbstverteidigung, jemanden ins Wasser zu stoßen? 305 00:21:45,820 --> 00:21:49,270 Ähm, ich hab meine Mutter verteidigt. 306 00:21:50,280 --> 00:21:51,726 Meine Mutter war sehr krank letztes Jahr, 307 00:21:51,820 --> 00:21:55,150 und dadurch bekam sie graues Haar und ich hab's nicht ertragen, 308 00:21:55,200 --> 00:21:58,176 dass sie deshalb jemand als hässlich bezeichnet. 309 00:22:01,560 --> 00:22:03,670 Graues Haar ist ein Zeichen der Stärke. 310 00:22:05,820 --> 00:22:09,210 Der Krieg brachte allen entsetzliches Leid. 311 00:22:10,600 --> 00:22:12,356 Auch denen, die ihn überlebten. 312 00:22:19,520 --> 00:22:21,476 Und das andere Mädchen, wer war es denn? 313 00:22:23,300 --> 00:22:25,723 Bitte verweisen Sie mich nicht von der Schule. 314 00:22:27,920 --> 00:22:29,949 Temperamentvoll zu sein, ist nichts Schlechtes. 315 00:22:30,820 --> 00:22:32,970 Ein Zeichen von Geist und Feuer. 316 00:22:33,600 --> 00:22:36,179 Aber du musst lernen, dich ein wenig zu kontrollieren. 317 00:22:37,760 --> 00:22:39,331 Bist du bereit, das zu versuchen? 318 00:22:40,240 --> 00:22:42,827 Ja, ja, äh, das werd ich ganz sicher. 319 00:22:44,060 --> 00:22:45,683 Dann vergessen wir den Vorfall. 320 00:22:47,020 --> 00:22:48,041 Danke. 321 00:22:50,000 --> 00:22:53,120 Hey, kommt schon, los. - Beeil dich. 322 00:22:54,500 --> 00:22:57,970 Kommt, lasst uns Karten spielen. Ich spiel nicht mit. 323 00:22:58,740 --> 00:23:01,316 Du besser auch nicht. Meine Hausaufgaben fehlen noch. 324 00:23:01,860 --> 00:23:04,183 Ich melde dich Miss Grayling. Ich war längst da. 325 00:23:04,240 --> 00:23:06,083 Du jagst mir keine Angst mehr ein, Gwen. 326 00:23:07,940 --> 00:23:09,190 Komm schon, Darrell. 327 00:23:13,300 --> 00:23:14,443 (Alle lachen.) 328 00:23:14,500 --> 00:23:16,423 Du hast doch gar keine Ahnung davon. 329 00:23:16,940 --> 00:23:19,379 Respekt. Guten Abend, Lady Jane. 330 00:23:19,580 --> 00:23:22,250 Das ist wirklich nicht nötig. Kommt, los! 331 00:23:24,900 --> 00:23:27,319 Du und Alicia seid wie geschaffen füreinander. 332 00:23:27,520 --> 00:23:30,070 Ich wette, deine letzte Schule war froh, dich los zu sein. 333 00:23:32,840 --> 00:23:34,063 Dein vorheriges Internat... 334 00:23:35,620 --> 00:23:36,598 war das nicht... 335 00:23:37,180 --> 00:23:40,676 Dann warst also du das, das Mädchen, das St. Hilda's verlassen musste. 336 00:23:41,360 --> 00:23:43,770 Was? Ich wette, du warst es. 337 00:23:44,620 --> 00:23:46,750 Ich schreibe meiner Cousine und frage sie. 338 00:23:46,960 --> 00:23:49,674 Warum willst du das denn tun? Weil ich... 339 00:23:50,620 --> 00:23:52,840 denke, dass die ganze Klasse erfahren sollte, 340 00:23:52,880 --> 00:23:55,248 was für eine Art Mädchen du wirklich bist. 341 00:23:58,700 --> 00:23:59,851 Denkst du nicht auch? 342 00:24:03,740 --> 00:24:05,504 (dramatische Musik) 343 00:24:13,640 --> 00:24:15,835 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 33776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.