All language subtitles for Les Petits Meurtres dAgatha Christie - 02x17 - Lhomme au complet marron.HDTV.French.C.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,100 --> 00:01:42,980
Je vous écoute.
2
00:01:43,140 --> 00:01:45,380
Code 6WW. Message urgent.
3
00:01:45,540 --> 00:01:47,460
Je pense avoir identifié le Colonel.
4
00:01:48,740 --> 00:01:49,620
AllĂ´ ?
5
00:02:35,940 --> 00:02:36,900
Mlle Françoise ?
6
00:02:37,860 --> 00:02:39,180
Qu'est-ce qui se passe ?
7
00:02:39,380 --> 00:02:43,220
Vous n'avez rien vu, rien entendu,
et tout ira bien pour vous.
8
00:02:45,660 --> 00:02:47,580
C'est clair, M. Touchard ?
9
00:02:48,300 --> 00:02:50,020
Oui, oui. Très clair.
10
00:02:50,580 --> 00:02:51,860
Bonne nuit.
11
00:03:44,100 --> 00:03:44,980
Jules ?
12
00:03:47,620 --> 00:03:48,620
Jules ?
13
00:03:53,740 --> 00:03:54,740
T’étais où ?
14
00:03:56,140 --> 00:03:59,340
- C’était quoi, ce raffut ?
- J'en sais trop rien.
15
00:03:59,500 --> 00:04:00,700
Un pot d’échappement.
16
00:04:00,940 --> 00:04:02,700
- "Un pot d’échappement" ?
- Oui.
17
00:04:03,220 --> 00:04:04,060
Qu'est-ce que t'as ?
18
00:04:04,340 --> 00:04:06,340
- T'es tout pâle.
- Non, non. Ça va.
19
00:04:07,060 --> 00:04:08,860
Allez... Allez, viens dormir.
20
00:04:09,643 --> 00:04:12,083
J'essaierais bien
de rattraper mon rĂŞve, moi.
21
00:04:24,500 --> 00:04:25,620
Nadine ?
22
00:04:25,780 --> 00:04:26,900
Mais qu'est-ce que...
23
00:04:27,060 --> 00:04:28,180
Mon Dieu !
24
00:04:28,340 --> 00:04:30,300
Je ne m'en sortirai pas, cette fois.
25
00:04:32,260 --> 00:04:34,980
- C'est... c'est bon, de te revoir.
- Nadine...
26
00:04:37,260 --> 00:04:41,340
- Gilbert...
- Oui, je vais l'appeler.
27
00:04:42,420 --> 00:04:43,620
- Je vais l'appeler.
- Non.
28
00:04:43,780 --> 00:04:45,860
Tu vas t'en sortir. Nadine...
29
00:04:46,140 --> 00:04:49,060
Reste avec moi.
Attends. Nadine...
30
00:04:50,660 --> 00:04:52,300
Nadine, non.
31
00:04:53,220 --> 00:04:54,260
Nadine, non.
32
00:05:01,060 --> 00:05:02,140
Et merde !
33
00:05:03,500 --> 00:05:05,140
C’était une sacrée bonne femme.
34
00:05:05,940 --> 00:05:08,460
La planque Ă Montreuil en 1943,
tu te souviens ?
35
00:05:09,220 --> 00:05:11,340
Sans elle,
la moitié du réseau y passait.
36
00:05:12,980 --> 00:05:14,860
Pourquoi elle est venue chez toi ?
37
00:05:16,780 --> 00:05:19,300
Elle n'a pas eu le temps
de me le dire.
38
00:05:19,460 --> 00:05:21,020
J'aurais bien une petite idée.
39
00:05:22,100 --> 00:05:24,980
Elle était foutue et le savait,
alors mourir dans tes bras...
40
00:05:25,140 --> 00:05:28,860
- Quoi, "mourir dans mes bras" ?
- Ne me prends pas pour un idiot.
41
00:05:29,020 --> 00:05:30,780
- Elle était dingue de toi.
- Oh...
42
00:05:31,300 --> 00:05:33,940
Ça m'a permis de la récupérer
aux services secrets.
43
00:05:36,380 --> 00:05:39,860
- Elle bossait sur quelle mission ?
- Je peux rien dire. Tu le sais.
44
00:05:41,340 --> 00:05:43,060
Je veux retrouver
celui qui a fait ça.
45
00:05:45,420 --> 00:05:47,780
Je t'ai proposé
le boulot plusieurs fois.
46
00:05:49,620 --> 00:05:51,780
Tu m'engages,
je le coince et je démissionne.
47
00:05:51,980 --> 00:05:53,140
Ça te va, comme ça ?
48
00:05:54,580 --> 00:05:55,380
Ça fait du temps
49
00:05:55,540 --> 00:05:58,460
qu'on essaie de retrouver
un type surnommé "le Colonel".
50
00:05:58,820 --> 00:06:00,500
Un malin. Un vicieux.
51
00:06:01,060 --> 00:06:03,500
Il a monté un réseau
qui renseigne les Russes.
52
00:06:03,860 --> 00:06:05,420
Et Nadine, dans tout ça ?
53
00:06:05,580 --> 00:06:07,940
Engagée comme secrétaire
à l’Opéra de Lille,
54
00:06:08,780 --> 00:06:10,380
elle surveillait une danseuse,
55
00:06:10,540 --> 00:06:13,380
Tatiana Pochenko,
soupçonnée d’être proche du Colonel.
56
00:06:13,820 --> 00:06:15,460
Tu l'as envoyée au casse-pipe ?
57
00:06:15,780 --> 00:06:17,620
C’était une sacrément bonne agent.
58
00:06:17,900 --> 00:06:21,060
Oui. Mais maintenant, c'est
une sacrément bonne agent morte.
59
00:06:23,340 --> 00:06:24,860
Tu n'imagines pas les enjeux.
60
00:06:26,380 --> 00:06:27,780
Non. Effectivement.
61
00:06:28,980 --> 00:06:31,020
On risque
une Troisième Guerre mondiale.
62
00:06:32,100 --> 00:06:35,780
Un génie a mis au point une arme
nucléaire d'une portée phénoménale.
63
00:06:36,020 --> 00:06:40,220
Cocorico, c'est français,
mais on a pas su garder le secret.
64
00:06:40,420 --> 00:06:43,300
Il y a une taupe dans le labo.
Tout a été photographié.
65
00:06:44,060 --> 00:06:44,940
Bravo, les gars.
66
00:06:47,980 --> 00:06:49,340
On s'occupe de tout, Swan.
67
00:06:50,220 --> 00:06:52,620
Laissons la police
et la presse en dehors de ça.
68
00:06:53,380 --> 00:06:56,380
Les microfilms seraient en France,
mais plus pour longtemps.
69
00:06:56,900 --> 00:07:00,300
Tatiana Pochenko se produit
régulièrement à Moscou, au Bolchoï.
70
00:07:00,460 --> 00:07:03,380
Je parie que le Colonel l'utilise
pour passer les documents.
71
00:07:05,660 --> 00:07:08,060
Bienvenue aux services secrets, Swan.
72
00:07:26,340 --> 00:07:27,740
Monsieur ! Monsieur !
73
00:07:27,860 --> 00:07:29,340
Appelez du secours, vite !
74
00:07:29,500 --> 00:07:31,380
Monsieur ! Monsieur.
75
00:07:32,100 --> 00:07:33,500
Vous m'entendez ?
76
00:07:33,700 --> 00:07:36,220
Ce salopard a accéléré
quand ce type traversait.
77
00:07:37,020 --> 00:07:38,300
Hein ? Vous êtes sûr ?
78
00:07:38,660 --> 00:07:39,660
Ma tĂŞte Ă couper !
79
00:07:40,700 --> 00:07:42,460
Ne bougez pas.
On s'occupe de vous.
80
00:07:42,660 --> 00:07:43,940
C’était quoi,
comme voiture ?
81
00:07:44,180 --> 00:07:47,500
Une Opel, une Kapitan.
Mon frère a la même en rouge.
82
00:07:48,500 --> 00:07:49,380
La plaque ?
83
00:07:50,220 --> 00:07:52,100
On ne la relève
que dans les films.
84
00:07:52,340 --> 00:07:55,460
Le chauffeur était un homme,
mais je peux pas en dire plus.
85
00:07:55,620 --> 00:07:57,380
J’espère qu'il va s'en tirer.
Au revoir.
86
00:07:57,540 --> 00:07:58,660
Attendez, monsieur !
87
00:08:00,940 --> 00:08:02,940
Monsieur, je suis lĂ .
Je suis avec vous.
88
00:08:04,540 --> 00:08:05,580
Monsieur...
89
00:08:09,980 --> 00:08:10,940
Monsieur Touchard.
90
00:08:11,500 --> 00:08:13,300
Jules.
Enchantée. Moi, c'est Alice.
91
00:08:16,980 --> 00:08:17,820
C'est Alice.
92
00:08:23,300 --> 00:08:24,220
Chagrin d'amour ?
93
00:08:25,380 --> 00:08:26,220
Non. Rhume.
94
00:08:26,940 --> 00:08:28,380
Dites-moi, Marlène,
95
00:08:29,020 --> 00:08:31,020
vous vous y connaissez
en danse classique ?
96
00:08:31,140 --> 00:08:32,340
Si je m'y connais ?
97
00:08:33,140 --> 00:08:36,660
Gamine, je ne rêvais qu'à ça :
devenir un petit rat.
98
00:08:37,220 --> 00:08:39,220
Je m’étais même confectionné un tutu.
99
00:08:39,420 --> 00:08:40,740
Vous auriez dĂ» me voir.
100
00:08:40,900 --> 00:08:43,220
Je crois que j'ai gardé une photo.
101
00:08:43,420 --> 00:08:45,020
Non, ça ira.
Merci, Marlène.
102
00:08:45,180 --> 00:08:47,220
Maman ne voulait pas
que je prenne de cours,
103
00:08:47,420 --> 00:08:51,660
alors je m’entraînais toute seule
dans ma chambre, devant la glace.
104
00:08:52,740 --> 00:08:56,340
Bras en couronne, pouces rentrés...
105
00:08:56,500 --> 00:08:59,100
Oui. Merci, Marlène.
C'est très bien.
106
00:08:59,300 --> 00:09:02,180
Dites-moi, Tatiana Pochenko,
ça vous dit quelque chose ?
107
00:09:02,580 --> 00:09:05,740
Vous plaisantez, commissaire ?
C'est l'une des plus grandes.
108
00:09:05,900 --> 00:09:07,940
Ă chaque fois
qu'elle s’élève dans les airs,
109
00:09:08,100 --> 00:09:09,660
j'en ai les larmes aux yeux.
110
00:09:10,660 --> 00:09:11,660
Oui.
111
00:09:11,820 --> 00:09:14,660
Commissaire, un dénommé
Gilbert Loyson vient d'arriver.
112
00:09:16,700 --> 00:09:17,900
Faites-le entrer.
113
00:09:18,340 --> 00:09:21,540
- Et si vous alliez Ă la pharmacie ?
- C'est inutile.
114
00:09:21,700 --> 00:09:23,980
Je me soigne avec des plantes.
115
00:09:24,220 --> 00:09:27,540
Bien. Allez-y quand mĂŞme.
J'ai la gorge en feu, tout d'un coup.
116
00:09:27,660 --> 00:09:28,820
Trouvez-moi quelque chose.
117
00:09:29,060 --> 00:09:29,980
J'ai peut-ĂŞtre...
118
00:09:30,180 --> 00:09:31,980
Non, non, Marlène.
Ă€ la pharmacie.
119
00:09:32,220 --> 00:09:33,180
La pharmacie.
120
00:09:35,980 --> 00:09:37,380
Merci.
121
00:09:43,340 --> 00:09:46,660
Toujours décidé à nous rejoindre
et Ă coincer le Colonel ?
122
00:09:46,820 --> 00:09:47,660
Plus que jamais.
123
00:09:48,540 --> 00:09:51,100
Reste Ă nous faufiler
discrètement à l'Opéra.
124
00:09:51,220 --> 00:09:54,940
Il n'y a pas Ă tergiverser.
Quelqu'un doit remplacer Nadine.
125
00:09:55,100 --> 00:09:57,100
- Je t'ai dit...
- J'ai une solution.
126
00:09:57,260 --> 00:09:58,180
Mais...
127
00:09:58,940 --> 00:10:00,820
Elle ne va pas du tout te plaire.
128
00:10:01,260 --> 00:10:02,380
Dis toujours.
129
00:10:06,820 --> 00:10:09,500
Tu te souviens
de cette petite fête à la Libération
130
00:10:09,660 --> 00:10:12,180
avec les gens du réseau ?
- Si je me souviens !
131
00:10:14,340 --> 00:10:16,660
Attends...
Tu ne veux tout de mĂŞme pas...
132
00:10:16,820 --> 00:10:18,900
Si. C'est exactement
à ça que je pense.
133
00:10:20,100 --> 00:10:22,100
Je vais te le débusquer, ton Colonel.
134
00:10:22,820 --> 00:10:23,940
Mais avant,
135
00:10:24,460 --> 00:10:26,940
il faut que le commissaire
Laurence disparaisse.
136
00:10:33,860 --> 00:10:35,100
Que se passe-t-il ?
137
00:10:35,260 --> 00:10:36,420
C'est le commissaire.
138
00:10:36,620 --> 00:10:38,540
Mon Dieu !
Rien de grave, au moins ?
139
00:10:38,740 --> 00:10:41,260
Une attaque foudroyante.
Il est tombé d'un coup.
140
00:10:41,380 --> 00:10:44,100
C'est ma faute ! Il me disait :
"J'ai la gorge en feu."
141
00:10:44,940 --> 00:10:46,260
Oh, commissaire !
142
00:10:46,940 --> 00:10:48,260
Oh, pardon !
143
00:10:48,580 --> 00:10:49,380
Pardon !
144
00:10:49,540 --> 00:10:51,100
- Écartez-vous.
- Il va s'en sortir ?
145
00:10:51,260 --> 00:10:52,140
Je vous en prie.
146
00:11:07,060 --> 00:11:08,820
- Il se passe quoi ?
- C'est affreux.
147
00:11:09,020 --> 00:11:12,700
Sans ce rhume, j'aurais vu
qu'il était pas dans son état normal.
148
00:11:12,860 --> 00:11:14,380
Quoi ? Qui ?
149
00:11:14,540 --> 00:11:16,100
Le commissaire a eu une attaque.
150
00:11:16,420 --> 00:11:17,380
Quoi ?
151
00:11:17,540 --> 00:11:19,260
Mon père aussi a eu une attaque.
152
00:11:19,380 --> 00:11:22,060
Il est resté en fauteuil
jusqu'Ă la fin de ses jours.
153
00:11:22,260 --> 00:11:24,620
Il ne me reconnaissait plus.
C'était affreux.
154
00:11:24,780 --> 00:11:26,500
Arrête, s'il te plaît, Marlène !
155
00:11:26,620 --> 00:11:27,980
C'est un costaud, Laurence.
156
00:11:29,540 --> 00:11:31,820
Je vais aller
lui chercher des affaires.
157
00:11:32,020 --> 00:11:33,380
Si jamais il se réveille.
158
00:11:33,540 --> 00:11:35,660
Bien sûr qu'il va se réveiller !
159
00:11:35,820 --> 00:11:38,260
Avec qui je vais me disputer,
sinon, moi ?
160
00:11:39,220 --> 00:11:41,380
En plus,
j'avais une affaire pour lui.
161
00:11:41,580 --> 00:11:42,820
Hein ? Quelle affaire ?
162
00:11:43,820 --> 00:11:44,620
Non, ben...
163
00:11:45,220 --> 00:11:47,500
Ce matin,
un type m'appelle au journal.
164
00:11:48,100 --> 00:11:49,820
Il est concierge à l'Opéra.
165
00:11:50,060 --> 00:11:52,420
Il me dit
qu'il a des révélations à me faire.
166
00:11:52,580 --> 00:11:54,420
Je lui donne rendez-vous, j'attends,
167
00:11:54,620 --> 00:11:57,860
et au moment oĂą il arrive,
il se fait écraser par un chauffard.
168
00:11:58,140 --> 00:11:58,980
C'est tout ?
169
00:11:59,100 --> 00:12:01,260
Non, bien sûr que non.
C'est pas tout.
170
00:12:01,500 --> 00:12:04,100
Le chauffard l'a écrasé
pour l’empêcher de parler.
171
00:12:04,260 --> 00:12:06,380
- Et il y a un témoin.
- Il est oĂą ?
172
00:12:07,140 --> 00:12:08,140
Alors oui... Euh...
173
00:12:08,340 --> 00:12:11,820
Vous savez le point commun entre
un concierge et un journaliste ?
174
00:12:11,980 --> 00:12:13,500
Leur imagination débordante.
175
00:12:13,660 --> 00:12:17,260
Le type était vraiment mal en point.
LĂ , il doit ĂŞtre refroidi.
176
00:12:17,420 --> 00:12:19,220
Il s'appelle Jules Touchard.
177
00:12:19,380 --> 00:12:22,420
Ben, on va se renseigner, Avril.
On va se renseigner.
178
00:12:22,660 --> 00:12:24,540
Je vais à l’hôpital en attendant.
179
00:12:24,700 --> 00:12:26,980
Dites à Marlène
que je la tiens au courant.
180
00:12:32,660 --> 00:12:35,420
MĂŞme pas un mot, rien.
À peine engagée, déjà envolée.
181
00:12:36,060 --> 00:12:38,100
- Inadmissible.
- Elle vous comprend.
182
00:12:39,100 --> 00:12:40,980
Comprendre ne suffira pas.
183
00:12:41,220 --> 00:12:44,940
Il nous faut absolument
une nouvelle secrétaire pour demain.
184
00:12:45,060 --> 00:12:46,540
Qu'est-ce qu'elle dit ?
185
00:12:46,700 --> 00:12:47,820
Oui. Nous verrons.
186
00:12:49,380 --> 00:12:50,820
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
187
00:12:50,980 --> 00:12:53,140
Elle nous envoie
rapidement la perle rare.
188
00:12:53,340 --> 00:12:54,540
"La perle rare" ?
189
00:12:54,780 --> 00:12:56,140
La crème de la crème.
190
00:12:56,580 --> 00:12:58,260
Il faut que je me calme.
191
00:12:59,260 --> 00:13:00,540
Ça y est, je suis calme.
192
00:13:01,380 --> 00:13:02,940
Ah, monsieur le directeur.
193
00:13:03,100 --> 00:13:04,940
Le moment est peut-ĂŞtre mal choisi,
194
00:13:05,100 --> 00:13:08,020
mais j'ai vérifié les comptes,
et il y a quelque chose de bizarre.
195
00:13:08,420 --> 00:13:09,700
Tu as raison, Eustache.
196
00:13:10,540 --> 00:13:12,100
Le moment est très mal choisi.
197
00:13:13,820 --> 00:13:17,220
Il n'y a plus qu'Ă attendre
la crème de la crème des secrétaires.
198
00:13:46,380 --> 00:13:47,700
Alors ?
199
00:13:47,860 --> 00:13:49,100
Alors rien du tout.
200
00:13:49,700 --> 00:13:52,020
Comment ça, rien ?
Alice, je t'en prie.
201
00:13:52,220 --> 00:13:54,940
J'ai failli tout casser,
dans cet hĂ´pital Ă la con.
202
00:13:55,100 --> 00:13:57,740
On voulait rien me dire.
J'ai mĂŞme pas pu le voir.
203
00:13:57,940 --> 00:14:00,260
Et le médecin tirait
une drĂ´le de tronche.
204
00:14:00,380 --> 00:14:02,380
Je crois que c'est pas bon du tout.
205
00:14:02,540 --> 00:14:03,540
Oh, mon Dieu !
206
00:14:04,300 --> 00:14:05,220
Oh, mon Dieu !
207
00:14:05,820 --> 00:14:08,980
J'ai chialé comme une gosse,
je te raconte pas.
208
00:14:09,100 --> 00:14:11,100
C’était un homme exceptionnel.
209
00:14:12,220 --> 00:14:13,220
Non, mais arrĂŞte !
210
00:14:13,380 --> 00:14:15,820
Jusqu’à preuve du contraire,
il n'est pas mort.
211
00:14:16,540 --> 00:14:19,820
On va se serrer les coudes
et garder espoir.
212
00:14:20,420 --> 00:14:21,940
Alice...
213
00:14:22,860 --> 00:14:25,100
Une femme habite chez le commissaire.
214
00:14:25,260 --> 00:14:27,260
- Quoi ?
- Regarde.
215
00:14:28,980 --> 00:14:31,540
Quand je pense
qu'il y a une semaine, il me disait :
216
00:14:31,700 --> 00:14:35,020
"Le seul ĂŞtre avec qui je pourrais
vivre, Marlène, c'est vous."
217
00:14:35,820 --> 00:14:37,180
Et tu l'as cru ?
218
00:14:37,340 --> 00:14:38,740
Oui, je l'ai cru.
219
00:14:39,980 --> 00:14:41,380
Excuse-moi, je...
220
00:14:42,220 --> 00:14:44,460
Oh, j’étouffe.
Je vais aller prendre l'air.
221
00:14:45,260 --> 00:14:46,700
Je vais repasser à l’hôpital.
222
00:14:46,820 --> 00:14:48,540
- Ça va aller, toi ?
- Oui.
223
00:14:48,700 --> 00:14:50,980
On va faire comme tu dis.
On va ĂŞtre fortes.
224
00:15:10,700 --> 00:15:12,460
Excusez-moi de vous surprendre.
225
00:15:12,660 --> 00:15:14,900
Je ne savais pas
qu'il y avait quelqu'un.
226
00:15:15,060 --> 00:15:16,540
C'est que...
227
00:15:16,700 --> 00:15:17,660
le commissaire...
228
00:15:19,380 --> 00:15:21,700
Désolée de vous l'apprendre comme ça.
229
00:15:22,260 --> 00:15:23,700
Il a eu une attaque.
230
00:15:23,820 --> 00:15:25,740
Il est entre la vie et la mort.
231
00:15:26,380 --> 00:15:27,140
VoilĂ .
232
00:15:27,980 --> 00:15:28,980
Je m'en vais.
233
00:15:29,140 --> 00:15:30,540
- Désolée.
- Non, Marlène.
234
00:15:30,700 --> 00:15:32,660
Bon... C'est moi.
235
00:15:34,140 --> 00:15:35,020
Non ! Marlène...
236
00:15:36,860 --> 00:15:38,100
Allonge.
237
00:15:38,860 --> 00:15:39,820
Remonte.
238
00:15:40,820 --> 00:15:41,820
Et...
239
00:15:42,020 --> 00:15:44,700
un, deux, trois...
240
00:15:44,860 --> 00:15:46,180
Non, ne marque pas !
241
00:15:47,220 --> 00:15:48,300
Plus d'expression !
242
00:15:49,020 --> 00:15:49,980
Cours.
243
00:15:51,180 --> 00:15:52,700
Allonge.
244
00:15:54,140 --> 00:15:56,260
Je veux du sentiment ! Cours.
245
00:15:56,820 --> 00:15:58,100
Plié.
246
00:15:58,260 --> 00:16:00,260
Plié, plié.
Change, change.
247
00:16:00,460 --> 00:16:01,820
Non ! Non !
248
00:16:01,980 --> 00:16:03,420
Non, ça ne va pas !
249
00:16:03,700 --> 00:16:04,820
Non, tu marques.
250
00:16:06,300 --> 00:16:08,620
Reste !
Change, change, reste !
251
00:16:09,140 --> 00:16:10,820
Non. Préparation...
252
00:16:12,500 --> 00:16:14,340
Et... voyage...
253
00:16:14,500 --> 00:16:15,580
Et hop !
254
00:16:15,740 --> 00:16:16,620
Non, on reprend.
255
00:16:16,820 --> 00:16:19,140
On reprend du début de la musique.
256
00:16:19,700 --> 00:16:20,700
Début des balancés.
257
00:16:21,420 --> 00:16:23,860
Et un, deux, trois...
258
00:16:24,100 --> 00:16:26,820
Non, ne marque pas !
De l'expression, de l’émotion !
259
00:16:27,660 --> 00:16:29,700
Sans la musique, André. Et...
260
00:16:29,900 --> 00:16:32,700
Un, deux, trois... Non !
261
00:16:32,820 --> 00:16:34,420
Je veux de l’émotion dans le bras.
262
00:16:34,660 --> 00:16:36,700
- Du sentiment.
- Mais que fais-tu, lĂ ?
263
00:16:36,860 --> 00:16:40,860
La question que j'allais te poser.
Tu attends le public pour danser ?
264
00:16:40,980 --> 00:16:43,180
- On reprend.
- Niet. On ne reprend pas.
265
00:16:43,860 --> 00:16:45,740
- Pardon ?
- Tu vas d'abord t'excuser.
266
00:16:45,980 --> 00:16:47,540
J'en ai marre,
de ta façon de me parler.
267
00:16:47,700 --> 00:16:52,260
Tu ne donnes rien en répétition !
Je me fous de ta technique, Tatiana.
268
00:16:52,420 --> 00:16:54,740
Arrête de nous éblouir
avec ta maîtrise.
269
00:16:54,940 --> 00:16:57,540
Tu es qui pour me parler comme ça ?
Tu as dansé où ?
270
00:16:57,860 --> 00:17:01,140
Les gens viennent me voir
pour ma technique, pour ma maîtrise.
271
00:17:01,700 --> 00:17:03,700
Ils ne se sont jamais
déplacés pour toi.
272
00:17:03,860 --> 00:17:06,260
- OĂą tu vas ?
- Dans ma loge, attendre tes excuses.
273
00:17:06,460 --> 00:17:07,700
Mais merde ! Merde !
274
00:17:11,140 --> 00:17:12,260
Quelle peste !
275
00:17:13,020 --> 00:17:16,420
Il a raison. Elle donne rien.
Elle se rend pas compte de sa chance.
276
00:17:16,740 --> 00:17:18,020
Que fait-on, M. Mallet ?
277
00:17:18,540 --> 00:17:22,060
Joue-moi le plus lugubre
des requiem que tu connaisses.
278
00:17:22,260 --> 00:17:23,580
Je pourrais peut-ĂŞtre...
279
00:17:23,740 --> 00:17:25,700
Non, pas maintenant, mon petit.
280
00:17:30,380 --> 00:17:32,140
André, on reprend à l'arabesque.
281
00:17:32,820 --> 00:17:33,620
Ok ?
282
00:17:54,700 --> 00:17:55,500
Qu'y a-t-il ?
283
00:17:56,180 --> 00:17:58,500
- Un problème, M. Miller ?
- Non, non.
284
00:17:59,900 --> 00:18:01,740
PlutĂ´t mignon, le nouveau, hein ?
285
00:18:01,900 --> 00:18:04,780
Lisa, des danseuses comme toi,
il y en a des milliers.
286
00:18:04,980 --> 00:18:07,140
MĂŞle-toi de ce qui te regarde.
C'est clair ?
287
00:18:07,620 --> 00:18:08,420
Oui.
288
00:18:15,460 --> 00:18:17,220
De quoi j'ai besoin ?
289
00:18:17,420 --> 00:18:20,740
Je te paie pour que tu répondes
toute seule Ă la question !
290
00:19:42,820 --> 00:19:44,980
Excusez-moi, commissaire.
291
00:19:45,140 --> 00:19:47,020
J'ai eu une de ces peurs.
292
00:19:47,260 --> 00:19:50,780
- J'ai cru que vous étiez mort !
- Je suis désolé, Marlène.
293
00:19:50,980 --> 00:19:52,780
Je voulais pas
me mĂŞler de vos affaires.
294
00:19:52,940 --> 00:19:54,340
Chacun vit comme il veut.
295
00:19:54,540 --> 00:19:57,860
L'important est que vous alliez bien.
Le reste ne me regarde pas.
296
00:19:58,020 --> 00:19:59,500
C'est pas ce que vous croyez.
297
00:19:59,700 --> 00:20:02,780
J'avais un cousin...
Je l'aimais beaucoup.
298
00:20:02,980 --> 00:20:04,620
Il adorait porter mes vĂŞtements.
299
00:20:04,860 --> 00:20:06,580
Marlène, j'ai besoin de vous.
300
00:20:06,740 --> 00:20:07,780
Vous savez...
301
00:20:09,140 --> 00:20:10,500
votre vie privée...
302
00:20:10,700 --> 00:20:13,180
Ce n'est pas ça.
Il s'agit de sauver le monde !
303
00:20:13,340 --> 00:20:15,740
"Sauver le monde" habillé en femme ?
304
00:20:15,900 --> 00:20:18,300
Alice dit que les femmes
sauveront le monde...
305
00:20:18,420 --> 00:20:20,660
Marlène, je suis en mission.
D'accord ?
306
00:20:20,860 --> 00:20:24,060
Il faut jurer, pas un mot !
Surtout pas Ă cette fouine d'Avril.
307
00:20:24,220 --> 00:20:26,740
Quoi ? Mais c'est impossible !
308
00:20:26,900 --> 00:20:28,620
Vous n'imaginez pas son état.
309
00:20:28,860 --> 00:20:30,940
Jurez sur ce que vous avez
de plus précieux !
310
00:20:31,700 --> 00:20:33,620
Je n'ai pas grand-chose de précieux.
311
00:20:34,300 --> 00:20:35,620
Ă€ part mon Bubule.
312
00:20:35,860 --> 00:20:37,860
Voilà , c'est ça. C'est exactement ça.
313
00:20:38,420 --> 00:20:41,060
Prenez exemple
sur votre poisson rouge, Marlène.
314
00:20:41,220 --> 00:20:44,620
Devenez votre poisson rouge.
Imitez sa discrétion. D'accord ?
315
00:20:44,780 --> 00:20:45,940
En attendant,
316
00:20:46,140 --> 00:20:49,580
je n'ai que quelques heures
pour devenir une secrétaire crédible.
317
00:20:49,740 --> 00:20:51,140
"Une secrétaire" ?
318
00:20:51,300 --> 00:20:54,340
Mais alors lĂ , c'est impossible,
Ă moins d'un miracle !
319
00:20:54,500 --> 00:20:56,740
Vous n'avez rien d'une femme.
Vous ĂŞtes si...
320
00:20:57,500 --> 00:20:58,420
Enfin...
321
00:20:58,580 --> 00:20:59,660
Je veux dire...
322
00:20:59,860 --> 00:21:01,660
Vous êtes très viril, quand même.
323
00:21:02,300 --> 00:21:03,900
Alors une secrétaire...
324
00:21:04,420 --> 00:21:07,220
Et il faut des années,
pour devenir une secrétaire !
325
00:21:07,420 --> 00:21:09,100
Eh bien, j'ai une nuit, Marlène.
326
00:21:09,260 --> 00:21:10,700
Juste une nuit.
327
00:21:47,660 --> 00:21:50,420
Franchement, vous êtes sûre
que c'est indispensable ?
328
00:21:50,620 --> 00:21:52,940
Ce sont ces détails
qui feront de vous une femme.
329
00:21:53,740 --> 00:21:56,740
Par exemple,
très important, le sac à main.
330
00:21:56,900 --> 00:21:58,820
Indispensable, le sac Ă main !
331
00:21:59,060 --> 00:22:03,940
Il faut y mettre un maximum de choses
et que vous n'y trouviez jamais rien.
332
00:22:04,140 --> 00:22:07,100
Énervez-vous en disant :
"Où sont mes clés ?"
333
00:22:07,620 --> 00:22:09,660
LĂ , il n'y aura
de doute pour personne,
334
00:22:10,180 --> 00:22:11,860
vous ĂŞtes bien une femme.
335
00:22:12,020 --> 00:22:15,020
VoilĂ . Le petit doigt... Soufflez.
336
00:22:17,860 --> 00:22:20,620
Vous voulez mettre ces chapeaux ?
Où les avez-vous trouvés ?
337
00:22:21,060 --> 00:22:23,740
Ma mère est partie en vacances.
J'en ai profité.
338
00:22:24,300 --> 00:22:25,940
J'ai pris tout ce qui traînait.
339
00:22:27,860 --> 00:22:29,340
J'ai pris ça aussi.
340
00:22:30,900 --> 00:22:32,740
Quoi ? Ça ne me va pas ?
341
00:22:33,140 --> 00:22:34,900
Vous voulez que je sois sincère ?
342
00:22:35,740 --> 00:22:37,100
Bon. Ça va, j'ai compris.
343
00:22:37,540 --> 00:22:38,340
Et la voix ?
344
00:22:38,940 --> 00:22:40,860
- Dites bonjour, pour voir.
- Bonjour.
345
00:22:41,020 --> 00:22:41,820
Non.
346
00:22:42,980 --> 00:22:45,260
Bon... jour. Bonjour.
347
00:22:45,940 --> 00:22:47,540
Bonjour.
348
00:22:47,900 --> 00:22:49,300
Bonjour.
349
00:22:50,140 --> 00:22:52,740
- Il était bien, ce dernier bonjour.
- Je préférerais
350
00:22:52,940 --> 00:22:55,540
dire au revoir
et aller m'enterrer au Mexique.
351
00:22:55,740 --> 00:22:58,620
Commissaire, ne vous découragez pas.
On va y arriver.
352
00:22:58,780 --> 00:23:01,180
Évidemment, reste à faire
de vous une secrétaire.
353
00:23:01,340 --> 00:23:04,300
Pour cela, un petit test s'impose.
354
00:23:04,460 --> 00:23:05,300
"Un petit test" ?
355
00:23:06,380 --> 00:23:07,820
Nous irons au commissariat.
356
00:23:21,060 --> 00:23:22,260
Bonsoir.
357
00:23:22,460 --> 00:23:26,100
Avez-vous des messages pour
ce pauvre commissaire Laurence ?
358
00:23:27,580 --> 00:23:29,060
Non, Marlène. Rien du tout.
359
00:23:29,780 --> 00:23:30,580
Merci.
360
00:23:32,660 --> 00:23:33,860
Encore au bureau ?
361
00:23:36,060 --> 00:23:38,340
- Votre maman, non ?
- Non !
362
00:23:38,500 --> 00:23:40,300
C'est une amie.
363
00:23:40,500 --> 00:23:42,380
- Enchanté.
- Enchantée.
364
00:23:43,580 --> 00:23:45,980
Ah, je vois.
Une petite soirée entre copines ?
365
00:23:47,220 --> 00:23:49,220
Si je vous invitais
Ă boire un verre ?
366
00:23:49,380 --> 00:23:50,700
C'est gentil, mais...
367
00:23:50,900 --> 00:23:52,180
C'est hors de question !
368
00:23:52,900 --> 00:23:55,500
On a des choses Ă se dire,
des trucs de filles.
369
00:23:56,540 --> 00:23:57,620
Tant pis.
370
00:23:57,780 --> 00:23:59,340
- Salut, mes beautés.
- Salut.
371
00:24:00,100 --> 00:24:02,100
Viens, je vais te montrer mon bureau.
372
00:24:03,420 --> 00:24:04,820
Votre "maman".
373
00:24:10,340 --> 00:24:11,140
Regardez bien.
374
00:24:11,300 --> 00:24:14,300
Je mets la feuille au centre,
je tourne la petite roulette,
375
00:24:14,460 --> 00:24:16,580
je soulève le petit "glu-glu"...
376
00:24:18,100 --> 00:24:21,980
La feuille dedans,
je rebaisse... et voilĂ .
377
00:24:22,180 --> 00:24:24,100
Très bien.
C'est pas si compliqué.
378
00:24:24,660 --> 00:24:26,620
- Bien.
- Bien. Je dicte :
379
00:24:26,780 --> 00:24:29,620
"La victime avait été
poignardée à plusieurs reprises
380
00:24:29,780 --> 00:24:32,820
"avec le couteau de cuisine
retrouvé dans la buanderie."
381
00:24:32,980 --> 00:24:33,980
Attendez, attendez.
382
00:24:34,580 --> 00:24:37,180
Vous allez trop vite.
Je ne dicte pas Ă cette vitesse.
383
00:24:37,340 --> 00:24:40,420
Non. Vous, vous allez
beaucoup plus vite que ça.
384
00:24:41,780 --> 00:24:44,860
Mais on a oublié un détail essentiel.
385
00:24:45,660 --> 00:24:47,220
Un prénom et un nom.
386
00:24:47,380 --> 00:24:49,420
On ne sait pas
comment vous vous appelez.
387
00:24:49,580 --> 00:24:50,580
Regardez-moi.
388
00:24:51,220 --> 00:24:52,780
Brigitte... Oui !
389
00:24:52,940 --> 00:24:55,460
- ça vous ira très bien.
- Non, pas "Brigitte".
390
00:24:55,620 --> 00:24:57,060
Je déteste "Brigitte".
391
00:24:58,780 --> 00:25:00,420
Que faites-vous là , Marlène ?
392
00:25:00,580 --> 00:25:02,340
Je vous croyais à l’hôpital.
393
00:25:02,740 --> 00:25:03,620
Bonsoir, madame.
394
00:25:03,820 --> 00:25:04,780
Mademoiselle.
395
00:25:05,460 --> 00:25:08,140
- Brigitte n'est pas mariée.
- Pardon. Mademoiselle.
396
00:25:09,620 --> 00:25:12,980
Je ne vous dérangerai pas longtemps.
Pas de nouvelles du commissaire.
397
00:25:13,180 --> 00:25:14,580
Ça commence à m’inquiéter.
398
00:25:15,500 --> 00:25:17,860
Bien. Je vous laisse, Marlène.
399
00:25:18,614 --> 00:25:22,620
Brigitte... Si vous permettez
que je vous appelle Brigitte.
400
00:25:23,980 --> 00:25:25,500
Au revoir, M. le divisionnaire.
401
00:25:32,660 --> 00:25:33,980
- Oh !
- Oh, mon Dieu !
402
00:25:34,180 --> 00:25:37,620
Ne faites pas cette tĂŞte !
Tout ça est très, très positif.
403
00:25:37,780 --> 00:25:39,020
- "Positif" ?
- Oui.
404
00:25:39,180 --> 00:25:40,380
Vous trouvez ?
405
00:25:40,540 --> 00:25:43,380
On dirait un bouledogue
bavant devant un os Ă moelle.
406
00:25:43,540 --> 00:25:45,740
Si Tricard est tombé
dans le panneau,
407
00:25:45,900 --> 00:25:47,860
c'est réussi 5 sur 5.
408
00:26:09,900 --> 00:26:11,220
Il y a quelqu'un ?
409
00:26:12,940 --> 00:26:14,140
Mme Touchard ?
410
00:26:16,180 --> 00:26:17,380
Mme Touchard ?
411
00:26:27,180 --> 00:26:28,380
Criez, et vous ĂŞtes morte.
412
00:26:32,180 --> 00:26:35,100
- OĂą sont les microfilms ?
- Quels microfilms ?
413
00:26:36,700 --> 00:26:40,860
J'ai un message de votre maman :
son dos lui fait horriblement mal,
414
00:26:41,020 --> 00:26:43,460
il fait froid
dans son appartement Ă Moscou.
415
00:26:43,780 --> 00:26:47,420
Elle a besoin de votre compassion.
Et nous, des microfilms.
416
00:26:48,300 --> 00:26:49,700
Un mot du Colonel,
417
00:26:49,900 --> 00:26:53,860
et votre chère maman ne pourra plus
jamais envoyer de cartes postales.
418
00:27:02,420 --> 00:27:05,420
Pour qui vous travaillez ?
Qui est le Colonel ?
419
00:27:05,780 --> 00:27:08,940
Qui est le Colonel ?
Vous répondez ou je tire ?
420
00:27:10,220 --> 00:27:13,060
- C'est un métier, tuer quelqu'un.
- Restez oĂą vous ĂŞtes !
421
00:27:14,300 --> 00:27:17,020
Vous n'avez aucune idée du merdier
où vous êtes fourrés.
422
00:27:17,380 --> 00:27:18,580
Vous avez une bombe.
423
00:27:18,740 --> 00:27:22,940
À votre place, je m'en débarrasserais
vite fait, avant qu'elle n'explose.
424
00:28:35,900 --> 00:28:37,100
N'oubliez pas :
425
00:28:37,260 --> 00:28:39,340
laissez-vous guider
par votre poitrine,
426
00:28:39,460 --> 00:28:40,580
le reste suivra.
427
00:28:41,660 --> 00:28:43,660
- Je n'y arriverai jamais.
- Mais si !
428
00:28:44,460 --> 00:28:47,660
Pensez Ă votre amie.
Vous voulez la venger, oui ou non ?
429
00:28:47,900 --> 00:28:48,700
Oui.
430
00:28:50,180 --> 00:28:52,860
- J'ai tellement mal aux pieds !
- C'est normal.
431
00:28:53,020 --> 00:28:54,940
C'est le métier de femme qui rentre.
432
00:28:55,460 --> 00:28:57,820
Allez !
Je suis avec vous, commissaire.
433
00:28:58,700 --> 00:29:01,140
On respire... et on y va !
434
00:29:04,660 --> 00:29:06,700
- Prenez bien soin de ma voiture.
- Oui.
435
00:29:34,140 --> 00:29:35,180
Pas encore arrivée ?
436
00:29:35,740 --> 00:29:37,300
Il n'est que moins le quart.
437
00:29:37,460 --> 00:29:40,460
Je demande pas qu'elle soit aussi
bien roulée que l'autre, mais...
438
00:29:40,620 --> 00:29:42,660
au moins qu'elle soit ponctuelle.
439
00:29:42,820 --> 00:29:44,620
Désolé de revenir là -dessus,
440
00:29:44,820 --> 00:29:46,860
mais quelque chose cloche
dans les comptes.
441
00:29:47,020 --> 00:29:48,300
Il manque 10 000 F.
442
00:29:48,500 --> 00:29:50,780
"Il manque 10 000 F" ?
Nouveaux ?
443
00:29:51,220 --> 00:29:53,380
Oui. Je suis dessus
depuis quelques jours.
444
00:29:53,700 --> 00:29:55,180
Quelqu'un d'autre le sait ?
445
00:29:56,140 --> 00:29:58,140
Bien sûr que non.
Qu'est-ce que je fais ?
446
00:29:58,740 --> 00:29:59,660
Rien.
447
00:29:59,860 --> 00:30:01,700
- Je ne vais pas...
- Fermer les yeux ?
448
00:30:01,900 --> 00:30:04,980
Ah ben si, Eustache.
Tu vas fermer les yeux.
449
00:30:05,340 --> 00:30:08,740
Ă€ moins que tu veuilles
que je farfouille dans tes combines ?
450
00:30:09,420 --> 00:30:10,900
Mais de quoi tu parles ?
451
00:30:11,100 --> 00:30:12,540
Et tes coups de fil Ă Moscou ?
452
00:30:12,740 --> 00:30:14,060
C'est pour le boulot.
453
00:30:14,700 --> 00:30:18,420
En attendant, il est moins dix.
Elle n'est toujours pas lĂ .
454
00:30:18,580 --> 00:30:23,540
Alors que la moindre des corrections
serait d'avoir un peu d'avance. Non ?
455
00:30:24,340 --> 00:30:25,180
Oui.
456
00:30:30,060 --> 00:30:30,900
Merde !
457
00:30:54,100 --> 00:30:55,460
C’était qu'un bon à rien.
458
00:30:56,100 --> 00:30:57,380
Voilà la vérité.
459
00:30:58,260 --> 00:31:00,100
N’empêche, il était bizarre, hier.
460
00:31:00,260 --> 00:31:02,020
"Je fais des choses
qui vont me rapporter de l'argent."
461
00:31:02,340 --> 00:31:03,620
Tu parles !
462
00:31:05,180 --> 00:31:08,380
Un trou dans la terre,
que ça lui a rapporté, c'est tout.
463
00:31:09,820 --> 00:31:11,660
N’empêche, ça va me faire un vide.
464
00:31:11,820 --> 00:31:12,860
Bonjour.
465
00:31:13,820 --> 00:31:14,620
Bonjour.
466
00:31:14,780 --> 00:31:16,860
Je suis la nouvelle secrétaire.
467
00:31:18,420 --> 00:31:20,060
Excusez-moi, j'ai pris froid.
468
00:31:21,340 --> 00:31:23,620
ĂŠtre malade le 1er jour,
c'est pas terrible.
469
00:31:24,460 --> 00:31:27,260
Et... elle a un nom,
la nouvelle secrétaire ?
470
00:31:27,700 --> 00:31:28,500
Brigitte.
471
00:31:28,660 --> 00:31:30,300
Vous pouvez m'appeler Brigitte.
472
00:31:31,180 --> 00:31:33,980
Les bureaux sont au premier.
Prenez le grand escalier.
473
00:31:34,780 --> 00:31:35,820
Très bien.
474
00:31:35,980 --> 00:31:36,780
Merci.
475
00:31:40,620 --> 00:31:41,660
- Bonjour.
- Bonjour.
476
00:31:41,820 --> 00:31:42,820
Excusez-moi.
477
00:31:42,980 --> 00:31:45,020
Je suis Alice Avril,
de La Voix du Nord.
478
00:31:45,620 --> 00:31:47,540
Je voudrais voir le directeur.
479
00:31:47,700 --> 00:31:51,060
Il ne reçoit que sur rendez-vous.
Il faut passer par sa secrétaire.
480
00:31:51,660 --> 00:31:52,660
Mlle Brigitte !
481
00:31:53,260 --> 00:31:54,180
C'est pour vous.
482
00:31:55,500 --> 00:31:56,420
Je vous remercie.
483
00:31:58,700 --> 00:31:59,700
Bonjour. Excusez-moi.
484
00:32:00,260 --> 00:32:02,340
Alice Avril, La Voix du Nord...
485
00:32:03,820 --> 00:32:06,340
- On s'est pas déjà vues ?
- Je ne crois pas.
486
00:32:06,500 --> 00:32:08,860
Excusez-moi,
j'ai très, très mal à la gorge.
487
00:32:09,060 --> 00:32:11,740
Vous pourriez m'arranger
un rendez-vous avec votre chef ?
488
00:32:11,940 --> 00:32:14,260
Je ne sais pas.
Je ne crois pas que...
489
00:32:14,420 --> 00:32:16,780
Oh, allez,
on se décoince un petit peu !
490
00:32:17,220 --> 00:32:19,580
Vous ne tremblez pas
devant votre chef.
491
00:32:19,780 --> 00:32:21,940
C'est-Ă -dire
que c'est mon premier jour...
492
00:32:22,100 --> 00:32:23,380
Eh ben, justement !
493
00:32:23,980 --> 00:32:27,140
Les patrons, c'est comme les maris,
il faut les mater dès le début,
494
00:32:27,300 --> 00:32:29,460
sinon ils vous traitent
comme une esclave.
495
00:32:29,660 --> 00:32:31,220
Oui, enfin... C'est-Ă -dire...
496
00:32:31,860 --> 00:32:33,780
Oh non ? Soumise et docile ?
497
00:32:33,980 --> 00:32:36,260
Prenez-vous en main.
On n'est plus au XIXe siècle.
498
00:32:36,780 --> 00:32:39,340
Ça suffit, maintenant.
Je vais ĂŞtre en retard.
499
00:32:39,660 --> 00:32:42,300
Non, mais attendez.
Je vous laisse mes coordonnées.
500
00:32:43,980 --> 00:32:47,540
Vous pouvez dire Ă votre patron
que c'est très, très urgent ?
501
00:32:47,700 --> 00:32:48,940
Non, mais c'est dingue.
502
00:32:49,940 --> 00:32:51,220
Je vous ai déjà rencontrée.
503
00:32:53,220 --> 00:32:55,060
On doit pas fréquenter
les mĂŞmes lieux.
504
00:32:55,380 --> 00:32:56,660
Ça, c'est sûr.
505
00:32:56,820 --> 00:32:58,500
J'aime les endroits distingués,
506
00:32:58,620 --> 00:33:00,540
discrets, avec de la classe...
507
00:33:01,260 --> 00:33:02,540
et du charme.
508
00:33:02,700 --> 00:33:03,780
Bonne journée.
509
00:33:07,980 --> 00:33:09,780
Sacré balai dans le cul.
510
00:33:12,820 --> 00:33:14,740
Madame Touchard, c'est ça ?
511
00:33:14,900 --> 00:33:17,500
Vous ĂŞtes bien
la femme de Jules Touchard ?
512
00:33:17,700 --> 00:33:19,820
Vous accepteriez
de répondre à des questions ?
513
00:33:19,980 --> 00:33:21,500
Ce serait pour un article.
514
00:33:22,060 --> 00:33:23,500
Et si vous aviez une photo.
515
00:33:23,700 --> 00:33:25,660
Une photo de moi
dans La Voix du Nord ?
516
00:33:25,820 --> 00:33:27,180
Ça peut s'arranger.
517
00:33:27,340 --> 00:33:28,140
Alors...
518
00:33:28,300 --> 00:33:31,580
La nuit dernière,
un bruit dans la rue m'a réveillée.
519
00:33:31,780 --> 00:33:32,980
Un coup de feu, c'est sûr.
520
00:33:34,220 --> 00:33:35,980
- "Un coup de feu" ?
- Oui.
521
00:33:36,140 --> 00:33:37,740
Jules a dĂ» voir quelque chose.
522
00:33:38,340 --> 00:33:40,060
Et c'est pour ça qu'on l'a tué.
523
00:33:40,780 --> 00:33:42,220
Hein ? Tué ?
524
00:33:44,900 --> 00:33:45,780
J'ai dit "tué" ?
525
00:33:46,900 --> 00:33:47,700
C'est-a-dire...
526
00:33:48,060 --> 00:33:50,500
Ce n'est peut-ĂŞtre pas
un accident, voilĂ .
527
00:33:50,660 --> 00:33:52,540
Le chauffeur l'a renversé exprès.
528
00:33:54,380 --> 00:33:55,300
Je suis désolée.
529
00:35:18,780 --> 00:35:20,700
Vous cherchez quelque chose ?
530
00:35:21,620 --> 00:35:22,500
Bonjour.
531
00:35:22,660 --> 00:35:24,980
Excusez-moi,
je crois que je me suis perdue.
532
00:35:25,140 --> 00:35:28,340
Je suis la nouvelle secrétaire.
Je cherche le bureau de M. Latour.
533
00:35:28,540 --> 00:35:31,180
Prenez le couloir Ă gauche,
et montez les escaliers.
534
00:35:31,340 --> 00:35:32,220
Merci beaucoup.
535
00:35:33,740 --> 00:35:35,900
Je suis bien en face
de Tatiana Pochenko ?
536
00:35:36,100 --> 00:35:37,580
- Da !
- Oh !
537
00:35:38,700 --> 00:35:41,580
Je rĂŞve de vous rencontrer
depuis si longtemps.
538
00:35:41,780 --> 00:35:43,860
- Je suis si vieille que ça ?
- Non !
539
00:35:44,060 --> 00:35:46,180
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire.
540
00:35:46,340 --> 00:35:49,740
Dites-moi, vous pourriez me signer
un autographe pour une amie ?
541
00:35:49,900 --> 00:35:51,260
Sinon elle ne me croira pas.
542
00:35:51,460 --> 00:35:54,340
- Je suis pressée.
- Ça prendra juste quelques secondes.
543
00:35:54,660 --> 00:35:55,940
Elle s'appelle Marlène.
544
00:35:57,060 --> 00:35:58,540
OĂą est-ce que je l'ai mis ?
545
00:35:59,140 --> 00:36:00,740
Je n'ai pas de stylo, zut.
546
00:36:01,580 --> 00:36:02,820
En avez-vous un ici ?
547
00:36:03,460 --> 00:36:05,820
J'ai toujours rêvé
de voir la loge d'une étoile.
548
00:36:05,980 --> 00:36:07,740
Franchement,
je n'ai pas le temps.
549
00:36:07,900 --> 00:36:10,060
Couloir à gauche. Bonne journée.
550
00:36:10,220 --> 00:36:11,660
Bonne journée.
551
00:36:12,620 --> 00:36:14,340
Que se passe-t-il,
dans cette maison ?
552
00:36:14,500 --> 00:36:17,100
La secrétaire disparaît,
le concierge meurt écrasé...
553
00:36:17,300 --> 00:36:18,420
Ă€ qui le tour ?
554
00:36:18,580 --> 00:36:21,900
Ah, voilà ! Ça y est, il est 9 h.
Elle est en retard.
555
00:36:22,060 --> 00:36:23,620
Alors là , ça commence bien.
556
00:36:23,780 --> 00:36:24,860
Bonjour.
557
00:36:25,580 --> 00:36:26,860
Mlle Delorme ?
558
00:36:27,340 --> 00:36:28,500
Appelez-moi Brigitte.
559
00:36:29,380 --> 00:36:31,660
Mettez vos affaires lĂ ,
si vous voulez.
560
00:36:32,660 --> 00:36:36,340
Rassurez-moi, Brigitte, vous n'allez
pas disparaître dans la semaine ?
561
00:36:36,500 --> 00:36:37,300
Non.
562
00:36:37,780 --> 00:36:39,540
Oh ! Chouette !
563
00:36:42,300 --> 00:36:45,220
Voici votre bureau
et voici notre directeur adjoint,
564
00:36:45,340 --> 00:36:46,220
M. Miller.
565
00:36:46,460 --> 00:36:47,740
Appelez-moi Eustache.
566
00:36:48,300 --> 00:36:49,180
Enchantée.
567
00:36:49,340 --> 00:36:52,940
Eustache Miller connaît
tous les secrets de la maison.
568
00:36:53,620 --> 00:36:56,620
On va commencer
par un petit tour du bâtiment.
569
00:36:56,900 --> 00:36:57,780
Très volontiers.
570
00:36:57,940 --> 00:36:59,340
- Vous me suivez ?
- Oui.
571
00:37:04,460 --> 00:37:06,540
- Je ferme la porte ?
- S'il vous plaît.
572
00:37:28,140 --> 00:37:30,780
Nous employons
une quarantaine de personnes,
573
00:37:30,940 --> 00:37:32,340
sans compter les artistes.
574
00:37:33,420 --> 00:37:35,500
- C'est impressionnant.
- N'est-ce pas ?
575
00:37:35,660 --> 00:37:39,220
Les tournées, tout ça,
les voyages à l’étranger...
576
00:37:40,620 --> 00:37:45,340
- Vous allez souvent Ă Moscou ?
- Moscou, une ou deux fois par an.
577
00:37:45,500 --> 00:37:47,140
Quelle ville fantastique !
578
00:37:47,740 --> 00:37:48,860
Enfin, j'imagine.
579
00:37:49,940 --> 00:37:51,420
Et les Russes ?
580
00:37:51,580 --> 00:37:53,060
Comment sont les Russes ?
581
00:37:53,220 --> 00:37:54,300
Slaves.
582
00:37:54,460 --> 00:37:57,700
Ah, voici Patrick Mallet,
votre chorégraphe du moment.
583
00:37:57,860 --> 00:38:00,740
Plus pour longtemps.
Je n'en peux plus, de Mlle Pochenko !
584
00:38:00,900 --> 00:38:04,220
- Là , elle ne veut plus répéter !
- Oh lĂ lĂ !
585
00:38:04,380 --> 00:38:06,740
- Que se passe-t-il ?
- J'ai envie de l’étrangler.
586
00:38:06,900 --> 00:38:09,700
Tu vas nous étrangler tous.
C'est elle qui remplit la salle.
587
00:38:09,820 --> 00:38:11,380
Mais elle finira par la vider.
588
00:38:11,580 --> 00:38:14,460
Tu mets ton orgueil de côté
et tu vas t'excuser !
589
00:38:14,620 --> 00:38:17,540
M'excuser ? Jamais de la vie !
Ce sera elle ou moi.
590
00:38:17,740 --> 00:38:18,820
Ce sera elle.
591
00:39:17,460 --> 00:39:19,740
Putain de saloperie
de talon de merde !
592
00:39:19,900 --> 00:39:22,220
Que se passe-t-il ?
C'est quoi, ce bruit ?
593
00:39:23,220 --> 00:39:24,580
Restez dans votre loge.
594
00:39:27,740 --> 00:39:28,740
Au secours !
595
00:39:29,460 --> 00:39:33,100
Il y avait quelqu'un dans sa loge.
Il m'a bousculée et s'est enfui.
596
00:39:33,220 --> 00:39:34,620
Que se passe-t-il, ici ?
597
00:39:36,180 --> 00:39:37,500
Oh, mon Dieu !
598
00:39:38,260 --> 00:39:39,820
Vous ĂŞtes qui, vous, lĂ ?
599
00:39:40,620 --> 00:39:42,860
Alice Avril,
de La Voix du Nord.
600
00:39:43,580 --> 00:39:45,860
Je travaille souvent
avec le commissaire Laurence.
601
00:39:46,620 --> 00:39:49,500
Il me laisse prendre
des clichés des scènes de crime.
602
00:39:49,700 --> 00:39:52,180
Si j’étais vous,
je ne laisserais entrer personne.
603
00:39:52,380 --> 00:39:54,380
Une scène de crime
doit rester vierge.
604
00:39:54,540 --> 00:39:57,020
Pardon, mais de quoi elle se mĂŞle,
la secrétaire ?
605
00:39:57,180 --> 00:39:59,500
Faites un raccord,
votre rouge à lèvres s'enfuit.
606
00:40:00,100 --> 00:40:03,380
Vous n’êtes qu'une fouineuse.
Vous n'avez rien Ă faire ici.
607
00:40:03,980 --> 00:40:05,500
Je parle pas aux sous-fifres.
608
00:40:05,660 --> 00:40:06,500
M. le Directeur,
609
00:40:06,660 --> 00:40:09,780
le commissaire Laurence en personne
fait appel Ă mes services.
610
00:40:10,340 --> 00:40:13,700
Entre nous, la plupart du temps,
c'est moi qui le mets sur la piste.
611
00:40:14,180 --> 00:40:15,500
Ah ? Alors...
612
00:40:24,540 --> 00:40:26,300
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
613
00:40:26,460 --> 00:40:28,140
Je vous ai dit
que j'avais une piste.
614
00:40:28,300 --> 00:40:31,020
Si vous m'aviez écoutée,
elle serait peut-ĂŞtre en vie.
615
00:40:31,180 --> 00:40:32,820
Vous ĂŞtes pire qu'une migraine.
616
00:40:32,980 --> 00:40:35,300
Une migraine
finit toujours par passer.
617
00:40:35,900 --> 00:40:38,180
Ah ! C'est vous
qui avez vu le suspect ?
618
00:40:38,340 --> 00:40:40,460
Commissaire, moi aussi, je l'ai vu.
619
00:40:40,660 --> 00:40:42,740
Vous, je vous interrogerai
plus tard.
620
00:40:42,900 --> 00:40:45,180
Ça s'est passé vite, mais...
621
00:40:45,340 --> 00:40:48,500
il était plutôt grand,
plutĂ´t jeune, plutĂ´t bel homme...
622
00:40:48,700 --> 00:40:50,900
Avec les cheveux blonds
et un complet marron.
623
00:40:51,060 --> 00:40:52,660
- Avril !
- C'est possible.
624
00:40:52,860 --> 00:40:55,500
Je peux y aller ?
J'ai un cercueil Ă acheter.
625
00:40:55,660 --> 00:40:58,020
- Ça coûte bonbon, ce truc.
- "Un cercueil" ?
626
00:40:58,180 --> 00:40:59,100
Oui, un cercueil !
627
00:40:59,260 --> 00:41:02,660
Le type renversé car il avait vu
quelqu'un se faire descendre.
628
00:41:02,820 --> 00:41:06,220
Si vous écoutiez ce qu'on vous dit,
vous gagneriez du temps.
629
00:41:06,380 --> 00:41:09,020
- Encore un mot et je vous boucle.
- Je peux partir ?
630
00:41:09,180 --> 00:41:12,100
On va établir un portrait-robot.
Passez au commissariat.
631
00:41:15,140 --> 00:41:16,900
Poignardée, sans aucun doute.
632
00:41:17,060 --> 00:41:18,660
- Et le suspect ?
- Quoi ?
633
00:41:18,820 --> 00:41:19,940
Tu as pu l'identifier ?
634
00:41:20,100 --> 00:41:23,380
Il avait tout du type caucasien,
probablement un Russe.
635
00:41:23,540 --> 00:41:25,180
Le Colonel ou un de ses hommes.
636
00:41:25,340 --> 00:41:27,220
- Je te laisse, Gilbert.
- D'accord.
637
00:41:27,380 --> 00:41:28,220
Oui ?
638
00:41:28,380 --> 00:41:29,180
Oui.
639
00:41:29,660 --> 00:41:32,660
Comptez sur moi, monsieur.
Je transmettrai. Merci.
640
00:41:34,020 --> 00:41:36,220
Le flic vous attend
pour vous interroger.
641
00:41:36,420 --> 00:41:38,900
Décidément,
pour un 1er jour, vous ĂŞtes servie.
642
00:41:39,940 --> 00:41:41,020
Ah oui !
643
00:41:41,180 --> 00:41:43,180
C'est à vous, ça ?
Je l'ai trouvé par terre.
644
00:41:43,340 --> 00:41:45,180
Oh, mon Dieu ! Merci, merci.
645
00:41:45,340 --> 00:41:47,740
Gilles m'en aurait voulu
pendant des semaines.
646
00:41:47,860 --> 00:41:48,740
"Gilles" ?
647
00:41:49,620 --> 00:41:51,380
- Mon fiancé.
- Ah ! Oui.
648
00:41:52,420 --> 00:41:53,220
Merci.
649
00:42:28,140 --> 00:42:30,620
- M. Latour !
- Non, pas de commentaire.
650
00:42:30,780 --> 00:42:33,780
Quand on a besoin des journalistes
pour remplir la salle,
651
00:42:33,940 --> 00:42:36,020
ils sont injoignables,
mais un meurtre...
652
00:42:36,180 --> 00:42:38,660
- Vous annulez le spectacle ?
- Je n'en sais rien.
653
00:42:38,820 --> 00:42:40,900
Ce serait un désastre pour le ballet.
654
00:42:41,060 --> 00:42:41,820
Merde, alors.
655
00:42:42,540 --> 00:42:43,820
Je vous demande pardon ?
656
00:42:44,660 --> 00:42:46,020
Non, excusez-moi.
657
00:42:46,180 --> 00:42:47,820
Elle est Ă qui, cette voiture ?
658
00:42:48,020 --> 00:42:50,900
À Patrick Mallet, notre chorégraphe.
659
00:42:51,380 --> 00:42:52,460
Et il l'a toujours ?
660
00:42:52,860 --> 00:42:55,060
Oui. Elle est
avec la mienne sur le parking.
661
00:42:55,220 --> 00:42:56,540
La mienne est une Vedette.
662
00:42:56,700 --> 00:42:58,380
Merci, merci beaucoup !
663
00:42:59,060 --> 00:43:00,820
Elle est verte, ma Vedette.
664
00:43:33,780 --> 00:43:35,660
- Excusez-moi. Pardon.
- C'est moi.
665
00:43:36,500 --> 00:43:39,340
- Ça va ?
- C'est affreux, ce qui est arrivé.
666
00:43:39,540 --> 00:43:42,380
Oh oui !
Vous la connaissiez bien, Tatiana ?
667
00:43:42,900 --> 00:43:45,500
Un peu.
Ce n’était pas le genre à se confier.
668
00:43:46,820 --> 00:43:48,660
Une grande artiste que j'admirais.
669
00:43:48,860 --> 00:43:51,740
Il parait que c’était pas
le grand amour, avec M. Mallet.
670
00:43:51,940 --> 00:43:53,660
Les répétitions, c'est tendu.
671
00:43:54,540 --> 00:43:57,540
En tout cas, elle devait
susciter beaucoup de jalousie, non ?
672
00:43:58,580 --> 00:43:59,380
Non.
673
00:44:00,140 --> 00:44:02,460
Je sais pas.
Il faut vraiment que j'y aille.
674
00:44:08,020 --> 00:44:08,940
Ça, alors !
675
00:44:09,780 --> 00:44:11,820
- Vous êtes la nouvelle secrétaire ?
- Oui.
676
00:44:12,020 --> 00:44:13,220
Depuis ce matin.
677
00:44:13,380 --> 00:44:16,900
J'aurais préféré vous revoir
dans d'autres circonstances.
678
00:44:17,060 --> 00:44:20,820
C'est vous qui avez poursuivi
le suspect dans les couloirs ?
679
00:44:20,980 --> 00:44:21,820
Oui.
680
00:44:22,380 --> 00:44:24,500
Vous êtes très courageuse,
mademoiselle.
681
00:44:24,660 --> 00:44:26,220
Vous avez risqué votre vie.
682
00:44:27,060 --> 00:44:30,460
Je suppose que vous n'avez pas
reconnu cet homme.
683
00:44:31,100 --> 00:44:32,780
- Non ?
- Non.
684
00:44:32,940 --> 00:44:35,900
Il faudra passer au commissariat
pour le portrait-robot.
685
00:44:36,060 --> 00:44:40,060
Vous pouvez profiter de ma voiture.
Ensuite, je vous raccompagnerai.
686
00:44:40,220 --> 00:44:42,460
C'est très aimable à vous,
commissaire.
687
00:44:42,580 --> 00:44:43,660
C'est normal.
688
00:44:50,420 --> 00:44:51,380
C'est horrible.
689
00:44:51,540 --> 00:44:52,820
Oui, "c'est horrible".
690
00:44:52,980 --> 00:44:54,180
Non, je veux dire...
691
00:44:54,340 --> 00:44:55,820
J'ai souhaité qu'elle meure.
692
00:44:55,980 --> 00:44:57,700
Elle vous parlait tellement mal.
693
00:44:58,820 --> 00:45:01,940
- Maintenant, c'est arrivé et...
- Tu n'y es pour rien.
694
00:45:02,100 --> 00:45:03,620
J’arrêtais pas de l'observer.
695
00:45:04,340 --> 00:45:06,500
Je me disais :
"Un jour, je serai comme elle."
696
00:45:07,100 --> 00:45:10,100
Alors je m’entraînais,
je m’entraînais, en espérant...
697
00:45:10,300 --> 00:45:12,780
qu'elle se casse quelque chose
pour vous dire :
698
00:45:12,940 --> 00:45:14,940
"Je connais par cœur
la chorégraphie."
699
00:45:16,340 --> 00:45:17,660
Ă€ quoi tu joues, lĂ ?
700
00:45:17,820 --> 00:45:18,980
Donnez-moi une chance.
701
00:46:52,140 --> 00:46:53,100
C'est pas mal.
702
00:46:53,860 --> 00:46:54,820
Pas mal du tout.
703
00:46:56,340 --> 00:46:57,100
Écoute...
704
00:46:58,100 --> 00:46:59,980
J'en toucherai un mot Ă Latour.
705
00:47:00,580 --> 00:47:01,580
Merci.
706
00:47:03,460 --> 00:47:04,260
Merci.
707
00:47:12,060 --> 00:47:13,260
- Commissaire.
- Oui. Oh !
708
00:47:13,420 --> 00:47:15,140
Il y a une Kapitan sur le parking.
709
00:47:15,340 --> 00:47:18,580
Avril, des Opel sur un parking,
il doit y en avoir un paquet.
710
00:47:18,820 --> 00:47:20,860
- Oui, mais...
- Commissaire, on vous demande.
711
00:47:21,660 --> 00:47:23,700
Je vous demande un instant,
très chère.
712
00:47:25,060 --> 00:47:27,220
- Non...
- En mĂŞme temps, il n'a pas tort.
713
00:47:27,980 --> 00:47:31,420
Des Opel sur un parking,
il doit y en avoir des paquets.
714
00:47:31,540 --> 00:47:33,980
Vous prenez sa défense,
"très chère" ?
715
00:47:34,180 --> 00:47:35,420
Elle est noire, l'Opel.
716
00:47:36,060 --> 00:47:38,980
C'est comme celle qui a tué
le concierge volontairement.
717
00:47:39,420 --> 00:47:42,260
Et devinez Ă qui elle appartient.
Ă€ M. Mallet.
718
00:47:43,940 --> 00:47:46,500
M. Mallet a tué le concierge ?
Mais pourquoi ?
719
00:47:46,700 --> 00:47:49,860
Si Tricard faisait son boulot,
il le cuisinerait déjà .
720
00:47:50,060 --> 00:47:52,580
- Avec Laurence, ce serait différent.
- Ah bon ?
721
00:47:53,260 --> 00:47:54,940
C'est quelqu'un de plus rigide.
722
00:47:55,540 --> 00:47:57,260
Et de très imbu de lui-même.
723
00:47:57,420 --> 00:47:59,260
Et tellement soupe au lait !
724
00:47:59,740 --> 00:48:01,220
Mais c'est un type super.
725
00:48:01,340 --> 00:48:02,300
Enfin...
726
00:48:03,180 --> 00:48:05,420
Mine de rien, il m'a tout appris.
727
00:48:05,540 --> 00:48:08,740
Oh, il donne très envie
de le rencontrer, ce commissaire.
728
00:48:08,980 --> 00:48:10,580
Oui, ben, vous emballez pas.
729
00:48:10,780 --> 00:48:13,700
- Il est entre la vie et la mort.
- Je suis désolée.
730
00:48:13,860 --> 00:48:14,980
Vous voulez un mouchoir ?
731
00:48:15,220 --> 00:48:18,140
- Non, non.
- Je vous ai pas fait trop attendre ?
732
00:48:18,300 --> 00:48:19,220
Mais...
733
00:48:19,340 --> 00:48:21,540
On n'est pas en porcelaine, Tricard.
734
00:48:21,860 --> 00:48:24,660
Mieux vaut ĂŞtre en porcelaine
qu'en poil de hérisson.
735
00:48:26,260 --> 00:48:27,420
Grouillez-vous, Avril.
736
00:48:27,540 --> 00:48:30,820
Le hérisson est attendu au
commissariat dans un quart d'heure.
737
00:48:38,420 --> 00:48:40,540
Comme ça,
vous n’êtes même pas fiancée ?
738
00:48:40,700 --> 00:48:41,820
Je n'en reviens pas.
739
00:48:43,060 --> 00:48:45,020
Ah, Brigitte !
J'adore ce prénom.
740
00:48:45,660 --> 00:48:47,540
C'est un prénom qui a du caractère.
741
00:48:47,700 --> 00:48:49,980
Du caractère,
vous en avez, j'en suis sûr.
742
00:48:50,140 --> 00:48:52,980
- J'adore les femmes de caractère.
- Attention !
743
00:48:53,140 --> 00:48:54,700
Vous me faites perdre mes moyens.
744
00:48:55,540 --> 00:48:56,700
Ne me dites rien.
745
00:48:56,860 --> 00:48:58,700
Vous ne seriez pas Bélier, vous ?
746
00:48:59,420 --> 00:49:00,420
Vierge.
747
00:49:01,540 --> 00:49:02,380
Brigitte...
748
00:49:02,980 --> 00:49:03,740
Oui ?
749
00:49:03,940 --> 00:49:05,100
Je vais ĂŞtre direct.
750
00:49:05,220 --> 00:49:06,020
Je me lance.
751
00:49:06,820 --> 00:49:09,140
Accepteriez-vous
une invitation à dîner ?
752
00:49:10,940 --> 00:49:12,580
En tout bien tout honneur.
753
00:49:13,820 --> 00:49:15,700
- Commissaire...
- C'est rapide, mais...
754
00:49:15,860 --> 00:49:18,260
- Vous ĂŞtes ravissante.
- Commissaire votre main !
755
00:49:19,220 --> 00:49:20,260
Excusez-moi.
756
00:49:20,860 --> 00:49:23,860
- C'est l’émotion. Vous êtes si...
- La main sur le volant
757
00:49:24,100 --> 00:49:26,540
et les yeux sur la route,
ou je quitte ce véhicule !
758
00:49:26,700 --> 00:49:28,860
Vous avez raison.
Je mérite d'être grondé.
759
00:49:29,420 --> 00:49:33,140
Je vous demande de nous conduire
bien sagement jusqu'au commissariat.
760
00:49:33,260 --> 00:49:35,300
- À vos ordres, Brigitte.
- C'est bien.
761
00:49:39,980 --> 00:49:40,940
Marlène.
762
00:49:42,500 --> 00:49:43,740
- Salut.
- Salut.
763
00:49:45,140 --> 00:49:47,580
- Tu as des nouvelles de Laurence ?
- Oui.
764
00:49:47,740 --> 00:49:48,900
Non. Non.
765
00:49:49,620 --> 00:49:50,660
Aucune.
766
00:49:51,580 --> 00:49:52,980
Il va s'en sortir.
767
00:49:53,500 --> 00:49:54,700
C'est un battant.
768
00:49:56,140 --> 00:49:59,460
Et Tricard n'est pas arrivé
avec sa carpette de secrétaire ?
769
00:49:59,620 --> 00:50:00,580
Pardon ?
770
00:50:01,500 --> 00:50:04,300
Je la sens pas,
cette bonne femme, Brigitte.
771
00:50:04,500 --> 00:50:06,900
Tricard doit la culbuter
à l’arrière de sa voiture.
772
00:50:07,060 --> 00:50:07,860
Quoi ?
773
00:50:08,700 --> 00:50:12,020
Observe-la bien et dis-moi
si elle ne te rappelle pas quelqu'un.
774
00:50:52,980 --> 00:50:55,420
Merci, mademoiselle.
775
00:50:56,140 --> 00:50:58,020
C’était très impressionnant.
776
00:50:58,180 --> 00:50:58,980
Merci.
777
00:51:02,020 --> 00:51:04,700
Effectivement,
elle a quelque chose, mais...
778
00:51:06,220 --> 00:51:09,860
Les spectateurs ont payé
pour voir Tatiana Pochenko.
779
00:51:10,020 --> 00:51:13,980
Et sans son nom sur l'affiche,
ils vont vouloir être remboursés.
780
00:51:14,260 --> 00:51:16,820
Et dire... que tout était vendu.
781
00:51:18,580 --> 00:51:20,420
Tout dépend comment on communique.
782
00:51:22,420 --> 00:51:25,300
Une débutante qui remplace une
étoile, c'est comme un conte de fées.
783
00:51:25,740 --> 00:51:28,260
Et il y a eu un crime,
et ça s'est passé ici.
784
00:51:28,980 --> 00:51:30,980
Ça excite l'imaginaire, tout ça.
785
00:51:32,940 --> 00:51:34,900
C'est horrible, ce que tu dis lĂ .
786
00:51:36,180 --> 00:51:37,580
Mais ça me plaît.
787
00:51:43,980 --> 00:51:44,820
Alors ?
788
00:51:45,980 --> 00:51:48,700
- Écoute, je suis désolé.
- Il a refusé, c'est ça ?
789
00:51:48,980 --> 00:51:50,300
Ça aurait été trop beau.
790
00:51:50,460 --> 00:51:53,140
Non, ce que je veux dire,
c'est que je suis désolé,
791
00:51:53,300 --> 00:51:56,460
mais il va falloir travailler dur.
Je ne te laisserai rien passer.
792
00:51:56,660 --> 00:51:58,900
C'est pas vrai. Oh, mon Dieu !
793
00:51:59,940 --> 00:52:01,420
Non, excuse-moi, mais...
794
00:52:02,300 --> 00:52:03,060
Quoi ?
795
00:52:03,260 --> 00:52:05,140
Je ne voudrais pas
qu'on s'imagine...
796
00:52:06,860 --> 00:52:09,700
Ne vous inquiétez pas,
je vais essayer d'ĂŞtre sage.
797
00:52:13,140 --> 00:52:15,700
Je vais travailler
une bonne partie de la soirée.
798
00:52:16,580 --> 00:52:18,060
Si vous voulez qu'on répète,
799
00:52:18,820 --> 00:52:20,420
je suis disponible totalement.
800
00:52:21,020 --> 00:52:23,700
Ă€ n'importe quelle heure
du jour et de la nuit.
801
00:52:27,100 --> 00:52:28,300
Je dois y aller.
802
00:52:38,700 --> 00:52:41,460
Alors, les yeux,
plutĂ´t ceux-ci ou ceux-lĂ ?
803
00:52:41,860 --> 00:52:43,980
Je dirais plutĂ´t ceux-lĂ .
Encore que...
804
00:52:44,580 --> 00:52:46,700
Mais pas du tout.
Moi, je dirais ceux-ci.
805
00:52:46,900 --> 00:52:48,500
- Il y a ceux-lĂ .
- Pas du tout.
806
00:52:48,700 --> 00:52:49,980
- Non, pas du tout.
- Bon.
807
00:52:50,140 --> 00:52:52,620
- Les sourcils, on est d'accord ?
- Non, non.
808
00:52:54,260 --> 00:52:55,420
C'est pas du tout ça.
809
00:52:56,260 --> 00:52:57,860
Brigitte, qu'en pensez-vous ?
810
00:52:58,460 --> 00:53:00,740
- Vous voulez vraiment mon avis ?
- Ah oui !
811
00:53:01,540 --> 00:53:03,420
Très bien.
Dans ce cas, je dirais :
812
00:53:04,020 --> 00:53:06,500
visage fin,
teint mat, cheveux châtains,
813
00:53:06,700 --> 00:53:09,460
lisses, mâchoire carrée,
comme celle-lĂ .
814
00:53:11,020 --> 00:53:14,700
Les sourcils épais, le nez long,
légèrement décentré vers la gauche,
815
00:53:15,420 --> 00:53:18,220
les oreilles Ă grands lobes,
les lèvres très fines.
816
00:53:18,420 --> 00:53:20,140
C'est celles-lĂ . Tout Ă fait.
817
00:53:20,300 --> 00:53:22,500
Les yeux bleus,
très bleus, très perçants.
818
00:53:23,860 --> 00:53:25,340
- C'est très bien.
- C'est lui !
819
00:53:25,740 --> 00:53:26,620
Tout Ă fait lui !
820
00:53:26,900 --> 00:53:28,180
Comme il a l'air cruel !
821
00:53:28,540 --> 00:53:30,180
Je confirme, c'est bien notre homme.
822
00:53:30,340 --> 00:53:33,060
Je vous remercie, mesdames.
Vous pouvez rentrer chez vous.
823
00:53:33,420 --> 00:53:35,740
- Merci. Au revoir.
- Au revoir.
824
00:53:35,900 --> 00:53:36,740
Au revoir.
825
00:53:38,420 --> 00:53:42,740
Brigitte a raté sa vocation. Elle
aurait fait un excellent policier.
826
00:53:44,260 --> 00:53:45,620
Vous vous connaissez ?
827
00:53:47,140 --> 00:53:49,740
Oui, oui. On se connaît depuis...
828
00:53:50,820 --> 00:53:52,580
On va diffuser le portrait-robot.
829
00:53:53,260 --> 00:53:56,580
- Brigitte, je vous reconduis ?
- Non. Je rentre avec Marlène.
830
00:53:56,740 --> 00:53:57,580
Je vous remercie.
831
00:53:57,740 --> 00:53:58,740
Ah bon ?
832
00:53:58,860 --> 00:53:59,900
Comme vous voulez.
833
00:54:00,820 --> 00:54:04,300
C'est bizarre que tu ne m'aies
jamais parlé de ton amie.
834
00:54:04,420 --> 00:54:05,220
C'est que...
835
00:54:06,420 --> 00:54:09,020
On s'est retrouvées
il n'y a pas très longtemps.
836
00:54:09,180 --> 00:54:13,620
On a fréquenté la même école.
N'est-ce pas, Brigitte ?
837
00:54:15,140 --> 00:54:18,060
- L’école des bonnes sœurs.
- "Les bonnes sœurs".
838
00:54:18,260 --> 00:54:21,020
- T'as été chez les bonnes sœurs ?
- Ben oui !
839
00:54:21,140 --> 00:54:23,460
C'est pour ça
que je ne crois plus en Dieu.
840
00:54:23,620 --> 00:54:25,420
Tu l'as eue, sœur Gertrude ?
841
00:54:25,580 --> 00:54:27,580
Oh oui, bien sûr. Sœur Gertrude !
842
00:54:27,740 --> 00:54:28,620
Dites, Brigitte,
843
00:54:29,260 --> 00:54:33,580
quand vous étiez petite,
vous aviez déjà des mains aussi...
844
00:54:33,740 --> 00:54:36,300
Elles sont très grandes, vos mains.
845
00:54:36,420 --> 00:54:37,300
Alice !
846
00:54:37,420 --> 00:54:39,020
Ce n'est pas charitable.
847
00:54:39,140 --> 00:54:42,420
Brigitte a beaucoup souffert.
Tout le monde se moquait d'elle.
848
00:54:42,580 --> 00:54:43,580
N'est-ce pas, Brigitte ?
849
00:54:43,780 --> 00:54:44,580
C'est du passé.
850
00:54:44,740 --> 00:54:48,620
Et une grande main dans la figure
fait bien plus mal qu'une petite.
851
00:54:49,260 --> 00:54:51,740
Ma parole !
Elle me menace, la grande bringue ?
852
00:54:51,980 --> 00:54:53,940
Vous savez
Ă quoi vous me faites penser ?
853
00:54:54,140 --> 00:54:55,860
Ă€ ces petits chiens, les roquets.
854
00:54:56,740 --> 00:55:00,860
Ça fait du bruit, c'est moche,
et ça s'enfuit quand on s'approche.
855
00:55:01,180 --> 00:55:04,020
Qu'attends-tu ? Viens.
Essaie de m'en coller une.
856
00:55:04,180 --> 00:55:05,620
Mais avec plaisir.
857
00:55:05,780 --> 00:55:07,140
Voyons, mesdemoiselles !
858
00:55:07,300 --> 00:55:09,220
On n'est pas
dans une cour de récréation.
859
00:55:10,100 --> 00:55:11,460
Viens, Brigitte. On y va.
860
00:55:12,260 --> 00:55:13,660
"Viens, Brigitte. On y va."
861
00:55:14,460 --> 00:55:16,860
Ah, d'accord.
Il n'y en a plus que pour elle ?
862
00:55:17,260 --> 00:55:18,860
Il est jaloux, le chien-chien ?
863
00:55:19,020 --> 00:55:19,940
Et quoi encore ?
864
00:55:20,140 --> 00:55:23,460
Dîner avec vous sera aussi poilant
que de lire la Bible en suédois.
865
00:55:23,580 --> 00:55:25,460
Je te souhaite du plaisir, Marlène.
866
00:55:38,660 --> 00:55:39,460
Brigitte !
867
00:55:40,140 --> 00:55:41,340
Ma chère Brigitte !
868
00:55:42,740 --> 00:55:45,300
Pour me faire pardonner,
je vous invite à dîner.
869
00:55:46,340 --> 00:55:50,060
Ne dites pas non tout de suite. Vous
feriez de moi un homme désespéré.
870
00:55:50,300 --> 00:55:53,220
Eh bien, dans ce cas,
je vous dirai non demain.
871
00:55:54,060 --> 00:55:55,460
Bonsoir, commissaire.
872
00:56:57,660 --> 00:56:59,300
Quelle torture, cette journée !
873
00:57:00,700 --> 00:57:01,780
Et ces chaussures...
874
00:57:02,180 --> 00:57:05,780
On devrait guillotiner les types
qui inventent de telles chaussures.
875
00:57:06,940 --> 00:57:08,300
Et ces regards....
876
00:57:08,460 --> 00:57:09,820
Tous ces regards...
877
00:57:11,020 --> 00:57:13,900
Et la main de Tricard sur ma cuisse.
Vous vous rendez compte ?
878
00:57:14,060 --> 00:57:16,180
Bienvenue dans le monde des femmes.
879
00:57:16,300 --> 00:57:19,580
Si chaque homme passait
une journée en robe et en talons,
880
00:57:19,740 --> 00:57:21,780
cela changerait
peut-ĂŞtre quelque chose.
881
00:57:22,180 --> 00:57:24,820
Rassurez-moi, tous les hommes
ne sont pas comme Tricard.
882
00:57:24,980 --> 00:57:25,940
Si, tous.
883
00:57:26,100 --> 00:57:27,900
Sauf vous, bien sûr.
884
00:57:33,300 --> 00:57:35,060
C'est Avril ! Que fait-elle lĂ ?
885
00:57:36,020 --> 00:57:36,820
Marlène ?
886
00:57:37,740 --> 00:57:38,740
Marlène, ouvre.
887
00:57:39,340 --> 00:57:40,380
Je sais que t'es lĂ .
888
00:57:41,300 --> 00:57:42,660
Marlène !
889
00:57:43,340 --> 00:57:44,900
- Ouvre la porte !
- Alice.
890
00:57:45,020 --> 00:57:47,700
Je suis passée chercher
des affaires pour le commissaire.
891
00:57:47,900 --> 00:57:50,740
Encore ? Tu vas lui apporter
toute sa garde-robe ?
892
00:57:52,340 --> 00:57:53,900
- T'es toute seule ?
- Oui.
893
00:57:54,580 --> 00:57:57,460
C'est bizarre.
Je vous ai vues entrer avec Brigitte.
894
00:57:57,580 --> 00:58:00,540
- C'est parce que...
- Arrête ! Arrête, Marlène !
895
00:58:00,740 --> 00:58:03,500
Me prends pas pour une conne.
Que se passe-t-il ?
896
00:58:05,060 --> 00:58:07,900
Le moindre sourire
dans vos yeux, sur vos lèvres,
897
00:58:08,060 --> 00:58:10,620
et vous passerez
le pire quart d'heure de votre vie.
898
00:58:10,780 --> 00:58:11,940
C'est pas vrai...
899
00:58:12,140 --> 00:58:13,700
C'est un cauchemar.
900
00:58:15,060 --> 00:58:18,100
Vous vous ĂŞtes foutus de ma gueule.
Surtout toi, Marlène !
901
00:58:19,380 --> 00:58:21,060
On joue pas avec le cœur des gens.
902
00:58:21,580 --> 00:58:24,060
Non, mais regardez-vous ! Enfin...
903
00:58:24,300 --> 00:58:26,460
C'est pitoyable.
J'ai mĂŞme pas envie de rire.
904
00:58:26,620 --> 00:58:30,940
Alors la moindre allusion Ă tout ceci
et vous vous retrouvez au poste.
905
00:58:31,100 --> 00:58:34,300
- Il s'agit de la sûreté de l’état.
- Oui, c'est ça.
906
00:58:34,460 --> 00:58:37,380
Quand je pense que vous réalisez
vos fantasmes avec nos impĂ´ts !
907
00:58:37,580 --> 00:58:41,180
Oui, c'est par plaisir que je porte
ces chaussures, ces faux seins !
908
00:58:41,380 --> 00:58:43,500
Tous les goûts sont dans la nature !
909
00:58:44,180 --> 00:58:46,100
Pas un mot, pas une ligne, compris ?
910
00:58:46,300 --> 00:58:49,100
Je croyais
que vous étiez en train de mourir.
911
00:58:49,620 --> 00:58:52,780
- Je vous le pardonnerai jamais.
- C’était pour sauver le monde.
912
00:58:52,940 --> 00:58:55,220
Peut-ĂŞtre,
mais vous avez perdu une amie !
913
00:58:55,380 --> 00:58:56,500
Alice !
914
00:58:57,220 --> 00:58:58,900
- J'y vais aussi.
- Attendez, Marlène.
915
00:58:59,060 --> 00:59:01,540
- J'ai quelque chose Ă vous demander.
- Quoi ?
916
00:59:01,740 --> 00:59:03,940
On fait quoi,
quand on a cassé un talon ?
917
00:59:16,620 --> 00:59:18,860
- Mlle Avril ?
- Oui.
918
00:59:19,020 --> 00:59:21,540
Nous avons quelques questions
Ă vous poser.
919
00:59:21,700 --> 00:59:23,140
On me l'avait jamais faite.
920
00:59:35,180 --> 00:59:36,500
Ça y est.
J'en étais sûr.
921
00:59:37,500 --> 00:59:41,140
- Quoi encore, commissaire ?
- Ce maquillage me donne des boutons.
922
00:59:42,020 --> 00:59:45,620
En revanche, j'aime beaucoup...
la petite crème de nuit.
923
00:59:45,740 --> 00:59:46,540
Oui.
924
00:59:47,180 --> 00:59:49,900
Elle est très légère,
elle sent très bon.
925
00:59:51,380 --> 00:59:52,220
Quoi ?
926
00:59:52,380 --> 00:59:54,420
Rien. Rien, commissaire.
927
00:59:55,620 --> 00:59:57,740
- Ce doit ĂŞtre Alice.
- Oui, ben...
928
00:59:58,180 --> 00:59:59,100
Eh ben, non.
929
01:00:06,180 --> 01:00:07,460
Ah, Gilbert. Entre.
930
01:00:07,660 --> 01:00:08,620
Salut, Swan.
931
01:00:12,420 --> 01:00:13,540
Alors ?
932
01:00:13,700 --> 01:00:15,820
Des nouvelles
du type au complet marron ?
933
01:00:19,500 --> 01:00:21,260
Tu peux parler devant Marlène.
934
01:00:21,460 --> 01:00:23,940
Son poisson rouge se porte garant.
N'est-ce pas ?
935
01:00:24,380 --> 01:00:27,020
- Oui, commissaire.
- On a la situation en main.
936
01:00:27,220 --> 01:00:29,620
Il ne devrait plus
nous échapper très longtemps.
937
01:00:29,780 --> 01:00:33,540
Quant au Colonel, on est certains
que cette ordure travaille à l’Opéra.
938
01:00:34,260 --> 01:00:35,980
On épluche la vie
de tous les employés.
939
01:00:36,620 --> 01:00:38,900
Il doit ĂŞtre aux abois, notre coco.
940
01:00:39,100 --> 01:00:40,340
Sois prudent, Swan.
941
01:00:40,500 --> 01:00:42,220
La loge de Tatiana a été fouillée.
942
01:00:42,380 --> 01:00:45,020
Le Colonel n'a pas
encore récupéré ce qu'il cherchait.
943
01:00:45,180 --> 01:00:48,620
Si les Russes trouvent ces plans,
les ricains vont se la jouer parano.
944
01:00:48,780 --> 01:00:49,820
Ce serait l’escalade.
945
01:00:49,980 --> 01:00:52,780
On aurait tous intérêt
Ă s'enterrer dans son jardin.
946
01:00:53,020 --> 01:00:54,580
Je n'ai pas de jardin, moi.
947
01:02:01,220 --> 01:02:03,420
On a des droits,
dans ce pays, merde !
948
01:02:06,140 --> 01:02:07,260
Et toi, lĂ ...
949
01:02:08,140 --> 01:02:09,340
le gorille !
950
01:02:09,500 --> 01:02:12,700
Tu pourrais titiller le seul neurone
qui se noie dans ton crane
951
01:02:13,140 --> 01:02:15,220
et me dire ce que je fais lĂ ?
952
01:02:23,620 --> 01:02:24,540
Qui ĂŞtes-vous ?
953
01:02:25,340 --> 01:02:28,140
- Le grand méchant loup ?
- Asseyez-vous, Mlle Avril.
954
01:02:28,340 --> 01:02:30,420
Pas en face de types
dont j'ignore le nom.
955
01:02:30,620 --> 01:02:31,940
Asseyez-vous, j'ai dit.
956
01:02:33,220 --> 01:02:35,140
Coopérez,
et dans une heure, vous partez.
957
01:02:35,460 --> 01:02:36,380
Morte ou vivante ?
958
01:02:37,100 --> 01:02:38,340
Ça dépendra de vous.
959
01:02:38,900 --> 01:02:40,860
Hou... Je tremble.
960
01:02:41,020 --> 01:02:42,540
Il ne s'agit pas d'un jeu.
961
01:02:44,140 --> 01:02:45,820
Vous connaissez cette personne ?
962
01:02:46,460 --> 01:02:47,300
Jamais vue.
963
01:02:47,700 --> 01:02:48,740
Vous mentez.
964
01:02:49,020 --> 01:02:50,060
Si vous le dites.
965
01:02:50,220 --> 01:02:53,300
Vous l'avez suivie ainsi
que la secrétaire du commissaire
966
01:02:53,460 --> 01:02:54,780
au domicile de ce dernier.
967
01:02:55,460 --> 01:02:57,220
Vous êtes entrée dans l'immeuble.
968
01:03:00,140 --> 01:03:02,980
Si vous avez les réponses,
qu'est-ce que je fous ici ?
969
01:03:03,500 --> 01:03:04,860
Donc vous la connaissez ?
970
01:03:07,660 --> 01:03:10,180
Je l'ai croisée,
mais je ne sais pas qui c'est.
971
01:03:10,340 --> 01:03:11,260
Encore un mensonge !
972
01:03:11,460 --> 01:03:14,220
"Secret d’État",
vous savez ce que ça veut dire ?
973
01:03:14,380 --> 01:03:17,300
Je peux vous garder ici,
je peux vous faire disparaître,
974
01:03:17,460 --> 01:03:19,340
personne ne viendra vous réclamer.
975
01:03:20,060 --> 01:03:22,660
Pour la dernière fois,
qui est cette femme ?
976
01:03:24,580 --> 01:03:25,980
Je ne sais pas.
977
01:03:27,700 --> 01:03:29,340
Excellent, Mlle Avril.
978
01:03:30,380 --> 01:03:32,500
Je pense
qu'on peut vous faire confiance.
979
01:03:35,580 --> 01:03:36,820
C'est quoi, ce charabia ?
980
01:03:36,980 --> 01:03:40,740
Désolé, je devais être sûr que vous
n'alliez pas trahir le commissaire.
981
01:03:42,180 --> 01:03:43,220
Vous ĂŞtes libre.
982
01:03:43,620 --> 01:03:44,780
C'est pas trop tĂ´t !
983
01:03:45,460 --> 01:03:47,860
J'ai un article à écrire
pour l’édition de demain,
984
01:03:48,020 --> 01:03:49,700
Le Fantôme de l’Opéra.
985
01:03:50,420 --> 01:03:51,220
Rassurez-vous,
986
01:03:51,380 --> 01:03:54,460
nous avons porté un article
Ă La Voix du Nord de votre part.
987
01:03:55,140 --> 01:03:55,940
Quoi ?
988
01:03:56,660 --> 01:03:57,460
J'ai pas...
989
01:03:57,780 --> 01:03:59,940
Vous n'avez pas le droit.
Je vais porter plainte.
990
01:04:01,260 --> 01:04:02,460
Vous m'entendez ?
991
01:04:02,580 --> 01:04:03,740
Calmez-vous !
992
01:04:03,940 --> 01:04:07,420
Ă€ moins que vous ne vouliez
encore profiter de notre hospitalité.
993
01:04:07,860 --> 01:04:10,860
Des vies sont en danger,
dont celle du commissaire.
994
01:04:11,500 --> 01:04:12,900
Il faut ĂŞtre prudent.
995
01:04:14,580 --> 01:04:15,380
Par ici.
996
01:04:50,660 --> 01:04:51,460
Patrick.
997
01:04:52,900 --> 01:04:54,540
Mon Dieu, j’étais si inquiète.
998
01:04:54,700 --> 01:04:57,020
- Que se passe-t-il ?
- J'ai entendu des coups de feu.
999
01:04:57,140 --> 01:04:58,060
Quoi ?
1000
01:04:58,220 --> 01:05:01,260
Hier, je vous ai attendu.
Je me suis endormie dans ma loge.
1001
01:05:01,580 --> 01:05:03,660
Et vers 3 h du matin, j'ai sursauté.
1002
01:05:03,820 --> 01:05:06,060
- J'ai entendu tirer.
- Tu as vu quelque chose ?
1003
01:05:06,220 --> 01:05:07,460
Non. J'ai pas osé sortir.
1004
01:05:08,900 --> 01:05:10,860
- Le directeur.
- Quoi, "le directeur" ?
1005
01:05:11,180 --> 01:05:14,100
Il a un flingue dans sa bibliothèque.
Si ça se trouve, c'est lui.
1006
01:05:15,580 --> 01:05:17,460
- On prévient la police ?
- Surtout pas.
1007
01:05:17,580 --> 01:05:19,620
Il risquerait d'annuler le spectacle.
1008
01:05:22,460 --> 01:05:23,620
Viens, on va répéter.
1009
01:06:44,820 --> 01:06:45,700
Bonjour.
1010
01:06:46,540 --> 01:06:47,740
Alice, tu tombes bien.
1011
01:06:47,900 --> 01:06:50,260
- J'ai un truc Ă te dire.
- Moi aussi.
1012
01:06:50,420 --> 01:06:52,460
Bravo. Formidable, ton article.
1013
01:06:52,620 --> 01:06:53,980
On a doublé le tirage.
1014
01:06:54,140 --> 01:06:55,420
Je suis fier de toi.
1015
01:06:55,580 --> 01:06:57,860
Jamais tu n'avais écrit aussi bien.
1016
01:06:58,020 --> 01:06:59,140
Quels progrès !
1017
01:06:59,300 --> 01:07:01,340
J'ai rendez-vous
avec nos actionnaires.
1018
01:07:01,500 --> 01:07:03,260
Continue comme ça. Encore bravo !
1019
01:07:04,540 --> 01:07:07,100
"Conte de fées à l’Opéra
Une jeune relève le défi :
1020
01:07:07,260 --> 01:07:10,300
"Remplacer l'irremplaçable
Tatiana Pochenko."
1021
01:07:11,300 --> 01:07:12,700
Et rien sur le crime ?
1022
01:07:13,180 --> 01:07:15,020
Quelle bande de fumiers !
1023
01:07:24,300 --> 01:07:26,940
- Que faites-vous lĂ ?
- Vous m'avez fait peur.
1024
01:07:29,580 --> 01:07:31,460
On ne dirait pas une balle ?
1025
01:07:31,580 --> 01:07:32,700
Effectivement, oui.
1026
01:07:33,900 --> 01:07:36,180
Je ne sais pas
comment vous dire ça, mais...
1027
01:07:37,220 --> 01:07:38,460
Je préfère vous prévenir.
1028
01:07:38,620 --> 01:07:42,460
Au commissariat, j'ai compris que
vous étiez sur la liste des suspects.
1029
01:07:42,620 --> 01:07:43,420
Quoi ?
1030
01:07:43,580 --> 01:07:46,300
Votre voiture
aurait servi à écraser Touchard.
1031
01:07:46,820 --> 01:07:47,820
N'importe quoi !
1032
01:07:48,220 --> 01:07:50,140
La plupart du temps, elle reste ici.
1033
01:07:50,300 --> 01:07:52,780
N'importe qui peut l'utiliser
et la remettre Ă sa place.
1034
01:07:52,940 --> 01:07:55,980
Qu'on me soupçonne d'avoir tué
Tatiana passe encore,
1035
01:07:56,180 --> 01:07:59,580
- mais enfin, ce brave Touchard.
- Je vous dis ce que j'ai entendu.
1036
01:07:59,780 --> 01:08:01,100
Merci, mademoiselle.
1037
01:08:01,260 --> 01:08:03,540
Pour la balle,
voyez ça avec le directeur.
1038
01:08:03,700 --> 01:08:04,500
Oui.
1039
01:08:41,300 --> 01:08:42,140
Brigitte ?
1040
01:08:42,300 --> 01:08:44,900
Il faut changer
le contrat de Lisa Bonfanti.
1041
01:08:45,100 --> 01:08:48,220
Vous avez lĂ tous les contrats
de la nouvelle production.
1042
01:08:48,540 --> 01:08:52,500
Pour le montant par représentation,
c'est moi qui remplis.
1043
01:08:52,700 --> 01:08:53,540
Bien sûr.
1044
01:08:53,740 --> 01:08:55,220
Faites-moi ça au plus vite.
1045
01:08:55,420 --> 01:08:56,340
Oui, monsieur Latour.
1046
01:09:13,060 --> 01:09:15,380
Bonjour, Eustache.
Ça va ? Bien dormi ?
1047
01:09:15,540 --> 01:09:16,340
Oui.
1048
01:09:44,340 --> 01:09:45,940
Secrétariat de M. Latour, bonjour.
1049
01:09:46,100 --> 01:09:49,620
C'est Martine. La journaliste
de La Voix du Nord veut vous parler.
1050
01:09:49,740 --> 01:09:51,300
Bien. J'arrive tout de suite.
1051
01:09:53,340 --> 01:09:54,900
- Aie !
- Ça va, Eustache ?
1052
01:09:55,100 --> 01:09:58,060
Oui, ça va. J'ai dû me froisser
un muscle dans la nuit.
1053
01:09:58,780 --> 01:10:00,940
J'ai une pommade miracle
dans mon sac.
1054
01:10:01,140 --> 01:10:02,660
Ça va aller. Merci, Brigitte.
1055
01:10:04,340 --> 01:10:05,820
Bien.
C'est vous qui voyez.
1056
01:10:11,540 --> 01:10:14,460
- Je dois fermer la porte ?
- Oui, Brigitte. Merci.
1057
01:10:19,500 --> 01:10:20,300
Ah !
1058
01:10:21,100 --> 01:10:22,660
Alors lĂ , vraiment merci.
1059
01:10:22,820 --> 01:10:25,900
- J'ai passé une soirée formidable !
- De quoi vous parlez ?
1060
01:10:26,060 --> 01:10:27,740
De vos copains. Je les retiens !
1061
01:10:27,900 --> 01:10:30,980
- On va en discuter dehors.
- Oui, mais lâchez-moi !
1062
01:10:32,180 --> 01:10:33,540
Vous n’étiez pas au courant ?
1063
01:10:33,700 --> 01:10:35,460
Avril, vous me faites confiance ?
1064
01:10:36,060 --> 01:10:36,860
Non.
1065
01:10:37,820 --> 01:10:41,180
Je vous jure sur la tête de ma mère
que je n'y suis pour rien.
1066
01:10:41,340 --> 01:10:43,060
Vous la détestez, votre mère.
1067
01:10:43,660 --> 01:10:44,500
Oui. Bon.
1068
01:10:44,900 --> 01:10:46,420
J'ai besoin de votre aide.
1069
01:10:46,580 --> 01:10:48,180
Appelez le 15 33 88
1070
01:10:48,340 --> 01:10:51,540
et dites que des coups de feu
ont été tirés cette nuit à l’Opéra.
1071
01:10:51,700 --> 01:10:56,100
Un blessé se trouve probablement
caché dans la loge de la concierge.
1072
01:10:56,260 --> 01:10:58,420
Il faut vérifier.
Je peux compter sur vous ?
1073
01:10:58,580 --> 01:11:00,860
- Pourquoi je vous aiderais ?
- Je sais pas.
1074
01:11:01,020 --> 01:11:02,100
Pour la France.
1075
01:11:02,700 --> 01:11:04,820
Pour éviter
une Troisième Guerre mondiale.
1076
01:11:04,980 --> 01:11:07,100
Vous trouverez une raison,
j'en suis sûr.
1077
01:11:07,780 --> 01:11:11,900
Ou pour quelqu'un de bien qui vous a
appris tout ce que vous savez.
1078
01:11:12,620 --> 01:11:13,780
Merci. Faites vite.
1079
01:11:13,900 --> 01:11:15,180
Je retourne travailler.
1080
01:11:16,140 --> 01:11:18,380
- Je vous déteste.
- Oui. Moi non plus.
1081
01:12:00,140 --> 01:12:02,540
Alors, c'est vous, le Colonel ?
1082
01:12:03,180 --> 01:12:03,980
Ne bougez pas.
1083
01:12:05,220 --> 01:12:07,620
Je n'ai plus rien Ă perdre,
de toute façon.
1084
01:12:08,500 --> 01:12:10,740
Je travaille
pour les services secrets français.
1085
01:12:11,300 --> 01:12:13,380
Et vous croyez que ça me rassure ?
1086
01:12:16,060 --> 01:12:17,620
Ce n'est pas moi, le Colonel.
1087
01:12:19,460 --> 01:12:21,100
Nous pensions que c’était vous.
1088
01:12:22,540 --> 01:12:24,700
Écoutez,
si vous n'avez pas tué Tatiana...
1089
01:12:24,860 --> 01:12:27,620
Pourquoi j'aurais tué Tatiana ?
C’était ma sœur.
1090
01:12:33,060 --> 01:12:35,140
Nous vous mettrons
sous haute protection.
1091
01:12:35,300 --> 01:12:36,540
Ah oui !
1092
01:12:36,740 --> 01:12:39,060
J'ai déjà entendu
ce genre de promesse.
1093
01:12:41,860 --> 01:12:43,540
Qu'est-ce que vous allez faire ?
1094
01:12:45,340 --> 01:12:46,580
Négocier ?
1095
01:12:46,940 --> 01:12:49,100
Avec le type qui a tué votre sœur ?
1096
01:12:49,260 --> 01:12:52,900
Donnez-nous les microfilms.
Je vous jure qu'on aura cette ordure.
1097
01:12:53,340 --> 01:12:55,340
Pourquoi je vous ferais confiance ?
1098
01:12:55,500 --> 01:12:56,860
Vous avez perdu votre sœur.
1099
01:12:58,980 --> 01:13:00,820
Et moi, une amie très chère.
1100
01:13:05,340 --> 01:13:08,940
Ces types-lĂ ,
ils ne viennent pas négocier.
1101
01:13:10,460 --> 01:13:11,620
Non ! Attendez, non !
1102
01:13:15,700 --> 01:13:16,780
C’était lui ou moi.
1103
01:13:18,620 --> 01:13:20,260
Eh bien, mission accomplie ?
1104
01:13:20,420 --> 01:13:21,380
Je ne crois pas.
1105
01:13:21,580 --> 01:13:23,420
Ce type était le frère de Tatiana.
1106
01:13:23,580 --> 01:13:26,740
Il s'est fait tirer dessus
en récupérant les microfilms.
1107
01:13:26,900 --> 01:13:28,700
On tient pas encore notre Colonel.
1108
01:13:29,460 --> 01:13:30,420
Oh, merde !
1109
01:13:31,180 --> 01:13:31,980
Alors ?
1110
01:13:32,140 --> 01:13:34,540
- Rien, pour l'instant.
- OĂą sont ces microfilms ?
1111
01:13:34,700 --> 01:13:37,700
Fais attention, Swan.
ça devient de plus en plus dangereux.
1112
01:13:39,460 --> 01:13:40,940
Vous touchez à ça, je crie.
1113
01:13:41,100 --> 01:13:43,900
Inutile. Je vous encourage
mĂŞme Ă publier la photo.
1114
01:13:44,060 --> 01:13:45,420
On a trouvé la concierge.
1115
01:13:45,620 --> 01:13:46,500
On l'embarque.
1116
01:13:46,660 --> 01:13:48,860
Je suis sûr
qu'elle sait quelque chose.
1117
01:13:53,060 --> 01:13:54,700
Bon, on reprend.
1118
01:13:55,340 --> 01:13:57,820
- Vous n'aviez jamais vu ce type ?
- Non !
1119
01:13:57,980 --> 01:14:00,420
Il m'a mis son flingue sur le visage.
1120
01:14:00,580 --> 01:14:02,100
Alors ouais, je l'ai caché.
1121
01:14:02,220 --> 01:14:03,820
Pour le reste, je ne sais rien.
1122
01:14:03,980 --> 01:14:05,500
Le Colonel, ça ne vous dit rien ?
1123
01:14:05,660 --> 01:14:07,140
"Colonel", c'est un apéro ?
1124
01:14:07,660 --> 01:14:09,540
C'est ça, foutez-vous de ma gueule.
1125
01:14:10,260 --> 01:14:12,340
Vous ĂŞtes dans la mouise
jusqu'au cou.
1126
01:14:12,500 --> 01:14:15,380
Crachez le morceau ou je vous fais
tomber pour complicité.
1127
01:14:15,580 --> 01:14:16,460
De quoi ?
1128
01:14:16,660 --> 01:14:19,500
De meurtre
et de divulgation de secret d’État.
1129
01:14:19,660 --> 01:14:22,540
Vous ne verrez plus la lumière.
Ça, faites-moi confiance.
1130
01:14:37,380 --> 01:14:38,580
Que fais-tu lĂ ?
1131
01:14:39,340 --> 01:14:41,100
J'essaie de me mettre Ă sa place.
1132
01:14:41,300 --> 01:14:43,220
Sa place est dans un cercueil.
1133
01:14:43,740 --> 01:14:46,220
Elle ne m'en voudra pas
d'avoir fouillé.
1134
01:14:46,380 --> 01:14:49,660
Tu ne te rends pas compte
de ce qu'on pourrait penser ?
1135
01:14:50,300 --> 01:14:51,140
Quoi ?
1136
01:14:52,540 --> 01:14:56,060
Tatiana Pochenko est morte
et une inconnue reprend sa place.
1137
01:14:57,340 --> 01:14:58,820
Ça ressemble à un mobile, non ?
1138
01:15:00,780 --> 01:15:03,180
- Vous ne pensez pas que...
- Je ne pense rien.
1139
01:15:03,340 --> 01:15:07,100
Quelques-unes se feront un plaisir
de t'imaginer en train de l’égorger.
1140
01:15:15,820 --> 01:15:17,620
Enlève-moi ce maquillage ridicule.
1141
01:15:18,500 --> 01:15:20,180
Tu danses bien, tu es charmante,
1142
01:15:20,780 --> 01:15:23,180
et en bossant,
on arrivera Ă donner le change.
1143
01:15:24,100 --> 01:15:26,620
Mais tu ne seras jamais
Tatiana Pochenko.
1144
01:15:27,820 --> 01:15:31,700
C’était une sacrée emmerdeuse,
mais une danseuse exceptionnelle.
1145
01:15:32,460 --> 01:15:33,420
Unique.
1146
01:15:41,460 --> 01:15:43,700
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
Poussez-vous !
1147
01:15:45,620 --> 01:15:47,220
Vous espionnez tout le monde !
1148
01:15:47,380 --> 01:15:50,420
Occupez-vous de vos fesses
ou je raconte des choses Ă la police.
1149
01:15:50,580 --> 01:15:53,780
- Je n'ai rien Ă me reprocher.
- Ah oui ? Et la secrétaire ?
1150
01:15:53,940 --> 01:15:56,180
Pas la nouvelle, l'autre.
Celle qui a disparu.
1151
01:15:56,580 --> 01:15:57,700
Quoi, "la secrétaire" ?
1152
01:15:57,860 --> 01:16:00,980
Je l'ai surprise en train
de fouiller dans vos tiroirs.
1153
01:16:01,180 --> 01:16:03,820
Et le lendemain,
envolée, la petite curieuse !
1154
01:16:04,700 --> 01:16:05,500
Étrange, non ?
1155
01:16:06,100 --> 01:16:07,100
Bonne journée.
1156
01:16:13,340 --> 01:16:16,100
On se refait une petite beauté,
commissaire ?
1157
01:16:16,260 --> 01:16:18,340
Tout ceci est extrêmement sérieux.
1158
01:16:18,500 --> 01:16:20,340
Tout ceci fait extrĂŞmement mal.
1159
01:16:20,540 --> 01:16:22,460
Il a dit ça, mais...
1160
01:16:22,620 --> 01:16:24,220
Il est sur les nerfs.
1161
01:16:24,420 --> 01:16:25,500
Ça va s'arranger.
1162
01:16:25,700 --> 01:16:28,140
Attendez !
Lisa, s'il vous plaît ! Lisa !
1163
01:16:28,340 --> 01:16:30,780
Allez ! Mais...
Je vous en supplie !
1164
01:16:40,780 --> 01:16:42,340
Oh... Vous...
1165
01:16:42,620 --> 01:16:44,620
J'ai deux mots Ă vous dire.
1166
01:16:44,780 --> 01:16:47,060
Alors, c'est quoi, ce contrat ?
1167
01:16:47,780 --> 01:16:49,300
"Entre les soussignis..."
1168
01:16:49,500 --> 01:16:51,340
"La société de l'Operi de Lille."
1169
01:16:51,500 --> 01:16:52,940
Il y a des "I" partout.
1170
01:16:53,100 --> 01:16:55,620
Hein ?
La crème des crèmes des secrétaires ?
1171
01:16:55,780 --> 01:16:57,260
C'est une blague, oui !
1172
01:16:57,420 --> 01:17:00,660
Une gourde qui tape Ă la machine
comme je danse Le Lac des cygnes !
1173
01:17:01,340 --> 01:17:02,500
Ça y est ?
1174
01:17:02,660 --> 01:17:04,940
Vous avez fini ?
Le petit chef
1175
01:17:05,140 --> 01:17:07,060
est content ?
Il s'est bien défoulé ?
1176
01:17:07,780 --> 01:17:08,700
Bravo.
1177
01:17:09,540 --> 01:17:11,540
Quelle grande leçon de courage !
1178
01:17:11,700 --> 01:17:14,940
S'en prendre Ă une femme
et l'humilier !
1179
01:17:15,340 --> 01:17:18,460
Tout ça parce que
le petit chef est contrarié ?
1180
01:17:19,900 --> 01:17:22,580
Savez-vous ce que nous subissons,
nous, les femmes ?
1181
01:17:22,900 --> 01:17:26,780
Les regards, les remarques,
les petites mains aux fesses !
1182
01:17:27,420 --> 01:17:29,300
- Alors je...
- Non, pas encore.
1183
01:17:29,500 --> 01:17:31,860
Mais ça n'allait pas tarder.
J'en suis sûre.
1184
01:17:32,020 --> 01:17:36,180
Nous nous connaissons depuis 2 jours
et vous me traitez déjà de gourde ?
1185
01:17:37,020 --> 01:17:39,740
Dire que nous ne pouvons pas
ouvrir un compte en banque
1186
01:17:39,940 --> 01:17:41,860
sans demander l'accord de nos maris,
1187
01:17:42,060 --> 01:17:44,340
qu'il a fallu attendre 1945
pour voter !
1188
01:17:44,500 --> 01:17:47,900
Et vous venez m'asticoter
avec un contrat mal tapé ?
1189
01:17:48,060 --> 01:17:50,980
Ouvrez les yeux, M. Latour.
Le monde a changé.
1190
01:17:51,140 --> 01:17:53,220
Les hommes
ont bien du souci Ă se faire
1191
01:17:53,380 --> 01:17:56,220
s'ils continuent Ă nous traiter
comme des enfants !
1192
01:17:56,940 --> 01:17:57,780
Bravo.
1193
01:17:58,980 --> 01:18:00,380
Respect.
1194
01:18:00,580 --> 01:18:02,140
Je vous avais mal jugée.
1195
01:18:13,940 --> 01:18:14,740
Mon Dieu !
1196
01:18:15,060 --> 01:18:16,180
Que se passe-t-il ?
1197
01:18:17,460 --> 01:18:18,420
C'est ici.
1198
01:18:19,620 --> 01:18:20,700
Oh, mon Dieu !
1199
01:18:20,820 --> 01:18:21,740
Quelle horreur !
1200
01:18:22,340 --> 01:18:23,780
Tu tombes bien, tiens.
1201
01:18:23,980 --> 01:18:25,460
Prends la photo.
Je peux pas.
1202
01:18:26,700 --> 01:18:29,420
Je savais
que ce Mallet était impliqué.
1203
01:18:29,580 --> 01:18:33,220
C'est étrange qu'un assassin
laisse un cadavre...
1204
01:18:37,780 --> 01:18:39,940
plusieurs jours, comme ça,
1205
01:18:40,100 --> 01:18:42,940
enfermé dans son propre coffre
sans même fermer à clé.
1206
01:18:44,340 --> 01:18:45,140
Excusez-moi.
1207
01:18:46,620 --> 01:18:48,340
Ce fichu rhume. Rhume !
1208
01:18:50,540 --> 01:18:53,460
Commençons par coffrer ce Mallet,
et après, on avisera.
1209
01:18:56,900 --> 01:18:59,060
C'est un coup monté !
On veut m'accuser.
1210
01:18:59,220 --> 01:19:01,860
- Emmenez-le.
- Je vous dis que je suis innocent !
1211
01:19:05,740 --> 01:19:08,100
Pour vos fiches de paie,
j'ai besoin d'une adresse.
1212
01:19:08,260 --> 01:19:10,620
Mettez 12 rue des Petits-Champs.
Ça ira bien.
1213
01:19:10,780 --> 01:19:12,500
12 rue des Petits-Champs, c'est noté.
1214
01:19:12,660 --> 01:19:13,660
Merci.
1215
01:19:14,420 --> 01:19:16,180
À demain, Eustache. Bonne soirée.
1216
01:19:16,980 --> 01:19:18,900
- Merci, Brigitte.
- Je vous en prie.
1217
01:19:23,420 --> 01:19:26,300
Eustache Miller.
Il se pourrait que ce soit lui.
1218
01:19:26,460 --> 01:19:29,900
Il grimaçait de douleur, ce matin,
en ramassant un dossier.
1219
01:19:30,060 --> 01:19:33,300
Si ça se trouve, c'est lui
qui a tiré sur le frère de Tatiana.
1220
01:19:34,060 --> 01:19:36,780
L'autre aurait riposté
et l'aurait touché à l’épaule.
1221
01:19:38,500 --> 01:19:40,060
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1222
01:19:47,940 --> 01:19:49,780
Mesdames, nous avons de la visite.
1223
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Je vous en prie.
1224
01:19:54,060 --> 01:19:56,060
Je suis bien
12 rue des Petits-Champs,
1225
01:19:56,220 --> 01:19:57,500
je ne me trompe pas ?
1226
01:19:57,660 --> 01:19:58,500
Non.
1227
01:19:58,660 --> 01:20:01,940
C'est bien ici qu'on prend
les divisionnaires pour des cons ?
1228
01:20:02,100 --> 01:20:02,940
Pardon ?
1229
01:20:03,100 --> 01:20:05,500
Votre amie,
cette très chère Brigitte a déclaré
1230
01:20:05,740 --> 01:20:08,500
aujourd'hui
être domiciliée dans cet immeuble.
1231
01:20:08,700 --> 01:20:11,380
- C'est étonnant, non ?
- Ah ! C'est-Ă -dire que...
1232
01:20:11,500 --> 01:20:13,660
- Oui.
- Brigitte...
1233
01:20:13,820 --> 01:20:15,300
Oui ? Quoi, "Brigitte" ?
1234
01:20:15,700 --> 01:20:17,780
Brigitte n'est pas Brigitte. Enfin...
1235
01:20:18,220 --> 01:20:19,860
Brigitte n'est pas mon amie.
1236
01:20:20,020 --> 01:20:20,900
Comment ça ?
1237
01:20:21,980 --> 01:20:25,180
Brigitte est la sœur
du commissaire Laurence.
1238
01:20:25,380 --> 01:20:26,180
Quoi ?
1239
01:20:26,340 --> 01:20:27,620
Dites-lui, Brigitte.
1240
01:20:27,780 --> 01:20:30,580
Ce n'est pas un crime
que d'habiter chez son frère.
1241
01:20:31,180 --> 01:20:33,820
Non, ne vous fatiguez pas, Marlène.
1242
01:20:34,020 --> 01:20:36,020
J'en ai assez,
de toute cette comédie.
1243
01:20:36,380 --> 01:20:37,940
Allez. Adieu, Brigitte.
1244
01:20:38,140 --> 01:20:40,100
Le commissaire Laurence
est de retour.
1245
01:20:41,940 --> 01:20:42,940
Ça fait mal, hein ?
1246
01:20:45,860 --> 01:20:50,020
C'est parce que je passe la nuit avec
un cadavre que tu vas ĂŞtre jalouse ?
1247
01:20:50,140 --> 01:20:51,780
Non, c'est pas une femme.
1248
01:20:51,940 --> 01:20:52,740
ArrĂŞte.
1249
01:20:53,900 --> 01:20:56,460
MĂŞme avec une belle paire de seins,
un macchabée reste...
1250
01:20:57,660 --> 01:20:59,220
Vous m'avez foutu la trouille.
1251
01:20:59,940 --> 01:21:01,060
Bébé, je te laisse.
1252
01:21:01,220 --> 01:21:02,780
Moi aussi, je t'aime. Ciao.
1253
01:21:03,420 --> 01:21:04,580
Commissaire...
1254
01:21:05,020 --> 01:21:06,820
- Je pensais que vous étiez...
- Mort ?
1255
01:21:06,980 --> 01:21:08,460
Dans le coma ?
1256
01:21:08,580 --> 01:21:10,340
Quelque chose dans le genre.
1257
01:21:10,700 --> 01:21:12,180
J'ai même rêvé de vous.
1258
01:21:12,340 --> 01:21:14,460
Vous pratiquiez mon autopsie,
j'imagine.
1259
01:21:15,060 --> 01:21:17,380
Qu'est-ce qu'il a dans le buffet,
celui-lĂ ?
1260
01:21:18,220 --> 01:21:21,100
Petit calibre soviétique
Ă bout portant, comme vous voyez.
1261
01:21:21,220 --> 01:21:22,780
Ça fait du dégât.
1262
01:21:22,940 --> 01:21:26,500
Il a été tué avant-hier soir.
Ça, à l'odeur, j'aurais pu le dire.
1263
01:21:27,580 --> 01:21:30,500
Glissant, vous n'avez rien
de croustillant Ă me raconter ?
1264
01:21:31,380 --> 01:21:33,780
Un tatouage sur la hanche.
ça vous va ?
1265
01:21:34,220 --> 01:21:35,820
"Un tatouage sur la hanche" ?
1266
01:21:40,860 --> 01:21:41,900
Ça va, commissaire ?
1267
01:21:48,580 --> 01:21:51,660
Vous avez examiné des cerveaux
d'hommes et de femmes
1268
01:21:51,860 --> 01:21:54,260
très attentivement, j'imagine.
- Oui.
1269
01:21:54,460 --> 01:21:56,900
Avez-vous remarqué
une différence quelconque ?
1270
01:21:58,020 --> 01:22:00,260
Je dirais,
mais cela n'engage que moi,
1271
01:22:01,380 --> 01:22:04,940
que le cerveau d'une femme
est beaucoup plus... sexy.
1272
01:22:21,740 --> 01:22:22,660
Vous cherchez ça ?
1273
01:22:25,020 --> 01:22:25,820
Qui ĂŞtes-vous ?
1274
01:22:26,540 --> 01:22:27,740
Commissaire Laurence.
1275
01:22:27,900 --> 01:22:31,380
Mais il y a quelques heures,
vous m'appeliez encore Brigitte.
1276
01:22:33,820 --> 01:22:36,180
On est joueur, M. Latour ?
On a des dettes ?
1277
01:22:37,100 --> 01:22:39,380
Rendez-moi mon arme. J'ai un permis.
1278
01:22:39,580 --> 01:22:41,460
Vous ne devinerez pas
où je l'ai trouvée.
1279
01:22:42,660 --> 01:22:46,060
Dans la bouche
de votre associe, M. Miller.
1280
01:22:46,220 --> 01:22:48,820
Il voulait en finir avec la vie.
Dans les toilettes.
1281
01:22:49,300 --> 01:22:50,620
Entrez, Eustache !
1282
01:22:53,300 --> 01:22:54,260
Mais enfin...
1283
01:22:54,420 --> 01:22:55,940
Eustache, explique-toi !
1284
01:22:56,100 --> 01:22:59,260
Son amant russe l'a quitté
pour un choriste de l’Armée Rouge.
1285
01:23:00,780 --> 01:23:03,980
Ça vous amuse, espèce de sadique ?
Vous voulez quoi, Ă la fin ?
1286
01:23:04,180 --> 01:23:07,540
Comme tout le monde,
démasquer l'assassin de Tatiana.
1287
01:23:07,740 --> 01:23:09,100
C'est pas moi qui l'ai tuée.
1288
01:23:09,340 --> 01:23:11,060
- Ni moi.
- Bien sûr que non.
1289
01:23:11,220 --> 01:23:13,180
Sinon vous seriez déjà en prison.
1290
01:23:30,620 --> 01:23:32,940
Commissaire Laurence,
police criminelle.
1291
01:23:33,100 --> 01:23:35,540
Police ou pas, on n'entre pas
comme ça chez les gens.
1292
01:23:35,980 --> 01:23:37,100
Bon, on continue.
1293
01:23:38,900 --> 01:23:41,380
Vous perdez votre temps.
Ils ont tout retourné.
1294
01:23:49,580 --> 01:23:51,980
Oh... C'est tellement mignon !
1295
01:23:52,380 --> 01:23:55,620
- J'ai toujours rêvé d'avoir ça.
- Qu'est-ce que ça fout là ?
1296
01:23:56,180 --> 01:23:57,780
J'ai jamais vu ce chausson.
1297
01:23:58,260 --> 01:23:59,340
Montrez-moi ça.
1298
01:24:12,060 --> 01:24:14,780
- Bravo, Marlène.
- Je vous jure, je savais rien.
1299
01:24:15,100 --> 01:24:17,100
Mme Touchard,
j'aurai besoin de vous.
1300
01:24:17,260 --> 01:24:20,700
Oh, trois fois rien.
Juste un petit coup de fil Ă donner.
1301
01:25:50,140 --> 01:25:51,220
Salut, Gilbert.
1302
01:25:52,820 --> 01:25:53,860
Tu te souviens ?
1303
01:25:54,060 --> 01:25:57,380
C’était le morceau préféré
de cette pauvre Nadine.
1304
01:25:58,940 --> 01:26:01,580
Juste avant de mourir,
elle m'a dit : "Gilbert".
1305
01:26:02,380 --> 01:26:04,500
J'ai pensé
qu'elle me demandait de t'appeler.
1306
01:26:05,220 --> 01:26:07,580
En réalité, elle me donnait
le nom de son assassin.
1307
01:26:08,460 --> 01:26:09,980
Le nom du Colonel.
1308
01:26:11,100 --> 01:26:14,220
Tu te rends compte
de ce que tu es en train de dire ?
1309
01:26:14,380 --> 01:26:16,260
- Je l'aimais autant que toi.
- Oui.
1310
01:26:16,420 --> 01:26:18,780
Sauf qu'elle a découvert
qui tu étais.
1311
01:26:18,940 --> 01:26:19,860
Tu l'as dit toi-mĂŞme.
1312
01:26:20,980 --> 01:26:21,820
Un malin,
1313
01:26:22,100 --> 01:26:24,380
- un vicieux.
- N'importe quoi !
1314
01:26:24,620 --> 01:26:26,660
Je n'ai rien Ă voir
avec la mort de Nadine.
1315
01:26:27,260 --> 01:26:30,260
On a trouvé un cadavre dans le coffre
de la voiture du chorégraphe.
1316
01:26:31,060 --> 01:26:35,260
Je ne l'ai pas reconnu
tout de suite, mais... le tatouage,
1317
01:26:36,140 --> 01:26:38,700
la lettre A sur la hanche...
1318
01:26:38,900 --> 01:26:41,700
A comme "Apollinaire".
Ça ne te rappelle rien ?
1319
01:26:42,260 --> 01:26:44,220
Évidemment que je me souviens.
1320
01:26:44,380 --> 01:26:47,580
Les survivants du réseau
se sont fait tatouer à la Libération.
1321
01:26:48,420 --> 01:26:50,220
Le type dans le coffre était Franck,
1322
01:26:50,420 --> 01:26:52,380
ton grand copain Franck.
1323
01:26:52,540 --> 01:26:54,540
J'ai toujours pensé
que c’était un malade.
1324
01:26:54,700 --> 01:26:56,700
Il t'aurait suivi jusqu'en enfer.
1325
01:26:57,780 --> 01:27:01,420
Ça prouve quoi ? Je ne l'ai plus vu
depuis la fin de la guerre.
1326
01:27:01,540 --> 01:27:05,820
On vérifiera, Gilbert. On vérifiera.
Mais c'est pas tout.
1327
01:27:05,980 --> 01:27:09,420
Il y a aussi...
le journal de Serguei Pochenko.
1328
01:27:10,340 --> 01:27:12,220
Il avait tout consigné
dans un carnet.
1329
01:27:12,420 --> 01:27:14,700
Il avait découvert
qui était le Colonel,
1330
01:27:14,860 --> 01:27:18,100
et sa description est assez précise.
1331
01:27:19,340 --> 01:27:21,260
Tatiana voulait passer Ă l'Ouest
1332
01:27:21,420 --> 01:27:23,540
et négocier avec
les services secrets français.
1333
01:27:23,700 --> 01:27:26,100
Elle a signé son arrêt de mort.
N'est-ce pas ?
1334
01:27:28,060 --> 01:27:28,820
Reste oĂą tu es.
1335
01:27:30,100 --> 01:27:32,420
J’espère que tu n'as pas
fait ça pour l'argent.
1336
01:27:32,580 --> 01:27:34,260
Tu sais comment on a été traités,
1337
01:27:34,820 --> 01:27:37,300
nous, les vrais résistants,
après la guerre :
1338
01:27:37,460 --> 01:27:38,460
comme de la merde.
1339
01:27:39,380 --> 01:27:42,820
Alors que les bourgeois et les
collabos ont repris les commandes.
1340
01:27:42,980 --> 01:27:46,020
C'est pas pour ces profiteurs
que je me suis battu.
1341
01:27:46,420 --> 01:27:49,660
Alors, quand les Russes sont venus
me trouver, j'ai pas hésité.
1342
01:27:50,100 --> 01:27:52,180
Je regrette pour Nadine,
mais c'est comme ça.
1343
01:27:52,340 --> 01:27:53,580
La guerre n'est pas finie.
1344
01:27:54,860 --> 01:27:56,580
ArrĂŞte avec tes conneries.
1345
01:27:57,300 --> 01:27:58,660
OĂą sont les microfilms ?
1346
01:28:00,820 --> 01:28:02,300
Attention Ă ce que tu fais.
1347
01:28:02,940 --> 01:28:04,420
Je n’hésiterai pas à tirer.
1348
01:28:07,540 --> 01:28:10,100
Pas mal, comme cachette.
Quoi de plus discret
1349
01:28:10,260 --> 01:28:13,140
qu'un chausson
dans les bagages d'une danseuse ?
1350
01:28:13,740 --> 01:28:15,140
Vas-y. Lance-le jusqu'ici.
1351
01:28:23,700 --> 01:28:24,700
Et maintenant ?
1352
01:28:25,540 --> 01:28:27,820
Qu'est-ce que tu vas faire, Gilbert ?
1353
01:28:27,980 --> 01:28:29,140
Désolé, Swan.
1354
01:28:30,340 --> 01:28:32,140
Tu salueras Nadine de ma part.
1355
01:28:32,540 --> 01:28:34,900
Si vous le tuez,
il faudra me flinguer aussi !
1356
01:28:35,420 --> 01:28:36,980
- Moi aussi !
- Lâchez cette arme !
1357
01:29:03,580 --> 01:29:04,540
Vas-y, tire.
1358
01:29:04,980 --> 01:29:08,420
Qu'est-ce que tu attends ?
De toute façon, l'immeuble est cerné.
1359
01:29:09,940 --> 01:29:11,260
Tu t'en sortiras pas.
1360
01:29:27,100 --> 01:29:28,700
C’était du bluff, le carnet ?
1361
01:29:29,980 --> 01:29:31,180
Vous l'avez trouvé où ?
1362
01:29:32,580 --> 01:29:34,420
Dans une papeterie. Pourquoi ?
1363
01:29:37,660 --> 01:29:38,860
Vous êtes blessé ?
1364
01:29:39,740 --> 01:29:41,620
Une égratignure. J'ai l'habitude.
1365
01:29:42,300 --> 01:29:43,140
Mais lĂ ...
1366
01:29:43,820 --> 01:29:46,580
là , je suis blessé pour de vrai
et profondément.
1367
01:29:46,740 --> 01:29:50,140
Vous vous êtes bien moqué de moi.
Je vous en veux énormément.
1368
01:29:50,860 --> 01:29:52,340
- Monsieur...
- C'est inutile.
1369
01:30:27,740 --> 01:30:31,340
- Ne vous laissez pas aller.
- Mais oui, quand mĂŞme !
1370
01:30:31,540 --> 01:30:34,340
Vous avez sauvé la vie de Laurence.
Vous êtes un héros.
1371
01:30:36,100 --> 01:30:37,340
Ah, vous tombez bien !
1372
01:30:38,980 --> 01:30:42,740
- C'est quoi, cette photo ?
- Ce n'est pas votre meilleur profil.
1373
01:30:43,700 --> 01:30:46,260
- Je vous avais interdit...
- Pendant l'enquĂŞte !
1374
01:30:46,820 --> 01:30:47,580
Elle est terminée.
1375
01:30:48,580 --> 01:30:50,580
Le nombre de ventes
est inimaginable.
1376
01:30:50,740 --> 01:30:53,020
Je vais vous donner
un titre plus racoleur :
1377
01:30:53,180 --> 01:30:56,740
"Le commissaire Laurence
étrangle une obscure journaliste !"
1378
01:30:56,940 --> 01:30:57,740
Mais attendez !
1379
01:30:57,900 --> 01:30:59,860
Vous ĂŞtes pas le seul
qui a souffert !
1380
01:30:59,980 --> 01:31:01,780
Trahison pour trahison,
vous voulez...
1381
01:31:02,540 --> 01:31:05,140
On vient d'apporter ce sac.
Je crois que c'est Ă vous.
1382
01:31:05,580 --> 01:31:06,620
Ah, tout de mĂŞme.
1383
01:31:07,260 --> 01:31:08,140
C'est pas trop tĂ´t.
1384
01:31:12,140 --> 01:31:13,060
Merci beaucoup.
1385
01:31:18,020 --> 01:31:19,500
OĂą est-ce que je l'ai mis ?
1386
01:31:20,460 --> 01:31:22,860
On ne retrouve jamais rien,
dans ces sacs !
1387
01:31:24,100 --> 01:31:25,460
Bon sang, c'est pas vrai.
1388
01:31:27,860 --> 01:31:29,420
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
1389
01:31:29,700 --> 01:31:32,340
- Rien.
- Rien. Rien, commissaire.
1390
01:32:19,660 --> 01:32:22,660
Sous-titrage : ECLAIR
105240