All language subtitles for Les Petits Meurtres dAgatha Christie - 02x16 - Albert Major parlait trop.HDTV.French.C.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,160 --> 00:01:12,520
Ça va aller...
2
00:01:17,880 --> 00:01:20,010
Depuis quelque temps,
elle n'est plus elle-mĂŞme.
3
00:01:20,095 --> 00:01:24,240
Elle perd la mémoire, ses repères.
Elle fait des choses incohérentes.
4
00:01:24,640 --> 00:01:27,080
Je peux lui trouver une chambre,
Dr Courelle.
5
00:01:27,640 --> 00:01:30,760
- Faites venir un psychiatre.
- Surtout pas, Jacqueline.
6
00:01:30,920 --> 00:01:34,200
Ça la paniquerait.
Et puis, c'est sûrement passager.
7
00:01:35,120 --> 00:01:37,000
- Pas un mot au Pr Vidal.
- Non.
8
00:01:37,200 --> 00:01:40,360
De toute façon, ce soir,
le grand patron n'est pas de garde.
9
00:02:11,200 --> 00:02:13,520
Ça en a mis du temps !
10
00:02:13,720 --> 00:02:15,960
J’espère, cette fois,
que ça voudra le coup.
11
00:02:16,160 --> 00:02:19,720
Je suis désolé, mais on fait pas ça
comme on arrache une molaire.
12
00:02:20,920 --> 00:02:23,040
Et je pense que vous serez satisfait.
13
00:02:23,200 --> 00:02:25,200
Cette fois, on frĂ´le la perfection.
14
00:02:25,360 --> 00:02:28,640
Un homme jeune
qui fumait pas, qui buvait pas.
15
00:02:30,080 --> 00:02:33,160
Je crois qu'on tient une pépite, là .
Regardez !
16
00:02:37,800 --> 00:02:39,640
Allons-y.
17
00:02:48,640 --> 00:02:51,760
- Accélère, Marlène !
- Je peux pas aller plus vite, Alice.
18
00:02:51,920 --> 00:02:54,200
- Je suis pas faite pour ça.
- Mais si !
19
00:02:54,760 --> 00:02:57,320
Je suis pas une pétroleuse comme toi.
20
00:02:59,000 --> 00:03:00,920
Il faut reconnaître ses limites.
21
00:03:01,080 --> 00:03:03,480
Il faut surtout savoir les dépasser.
22
00:03:03,640 --> 00:03:07,800
La libération de la femme passe
par l’indépendance des transports.
23
00:03:08,000 --> 00:03:10,640
Marlène, passe la seconde !
24
00:03:18,480 --> 00:03:20,080
VoilĂ !
25
00:03:21,200 --> 00:03:24,920
- C'est pas trop bath ?
- Ah ! Si, c'est bath !
26
00:03:25,080 --> 00:03:26,680
Ah, c'est merveilleux !
27
00:03:28,520 --> 00:03:30,800
Je me sens libre !
28
00:03:37,360 --> 00:03:38,480
La voiture !
29
00:04:03,800 --> 00:04:05,920
- Alors ?
- Accident. Deux femmes jeunes.
30
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
Pour lĂ -bas ?
31
00:04:14,320 --> 00:04:17,640
Mais évidemment que non !
Vous avez quoi, dans la tĂŞte ?
32
00:04:17,800 --> 00:04:19,360
Emmenez-les aux urgences.
33
00:04:36,720 --> 00:04:39,200
J'ai fini par avoir La Voix du Nord.
34
00:04:39,360 --> 00:04:42,040
Alice Avril n'est pas venue
travailler non plus.
35
00:04:42,360 --> 00:04:44,120
Ça ne prouve rien.
36
00:04:44,320 --> 00:04:47,200
Moi, je dis que c'est pas normal.
Pas normal du tout !
37
00:04:48,160 --> 00:04:49,920
Si elles avaient été kidnappées ?
38
00:04:50,080 --> 00:04:53,360
Il faudrait ĂŞtre un pervers
pour vouloir kidnapper Alice Avril.
39
00:04:53,520 --> 00:04:55,080
Oui, mais pas Marlène !
40
00:04:55,200 --> 00:04:58,800
Non, il lui est arrivé quelque
chose de grave, de très grave.
41
00:04:58,920 --> 00:05:00,920
Je le sens !
42
00:05:01,640 --> 00:05:03,240
Et si elle était morte ?
43
00:05:03,440 --> 00:05:06,560
Elle n'a jamais raté un jour !
Elle n'a jamais été malade !
44
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Elle est morte ?
45
00:05:08,040 --> 00:05:12,240
Vous allez passer l'arme Ă gauche,
à force de vous inquiéter.
46
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
- Commissaire Laurence.
- Marlène.
47
00:05:24,960 --> 00:05:27,680
- Oh, Marlène !
- Je suis à l’hôpital.
48
00:05:28,160 --> 00:05:29,800
- Ah bon ?
- J'ai eu un accident.
49
00:05:29,960 --> 00:05:31,800
- Rien de grave.
- Ah, d'accord.
50
00:05:31,920 --> 00:05:34,920
Dans ce cas, rappelez-moi
quand vous aurez vu le médecin.
51
00:05:35,080 --> 00:05:38,840
- Vous étiez inquiet, commissaire !
- Inquiet ? Pourquoi je le serais ?
52
00:05:39,040 --> 00:05:41,840
Non, je suis juste...
extrêmement contrarié.
53
00:05:42,080 --> 00:05:43,520
J'ai énormément de travail.
54
00:05:43,680 --> 00:05:46,360
Combien de temps
je vais rester sans secrétaire ?
55
00:05:46,520 --> 00:05:48,920
Ne vous inquiétez pas,
je m'occupe de tout.
56
00:05:49,160 --> 00:05:50,920
Très bien. Merci, Marlène.
57
00:06:07,440 --> 00:06:09,280
Ah, mon Dieu !
58
00:06:09,800 --> 00:06:11,360
Ma pauvre Alice !
59
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
C'est une catastrophe.
60
00:06:14,400 --> 00:06:16,240
Tu dois tellement souffrir.
61
00:06:16,360 --> 00:06:18,800
Oh, mon Dieu !
Par ma faute, en plus.
62
00:06:19,040 --> 00:06:21,520
Non mais... Ça va !
63
00:06:21,640 --> 00:06:23,520
Tant que j'ai mes bras
et mes mains...
64
00:06:23,680 --> 00:06:25,520
et le ciboulot en place !
65
00:06:25,640 --> 00:06:27,960
Allez, pousse mon char.
On se tire d'ici.
66
00:06:28,080 --> 00:06:29,080
Partir ?
67
00:06:29,120 --> 00:06:30,800
Alors ça, non. Non !
68
00:06:30,960 --> 00:06:34,240
Les infirmières disent
que tu as un traumatisme crânien.
69
00:06:34,480 --> 00:06:38,960
Quoi ? N'importe quoi.
J'ai toute ma tĂŞte.
70
00:06:39,120 --> 00:06:42,240
Tu crois que tu as toute ta tĂŞte
parce que tu ne l'as plus.
71
00:06:42,400 --> 00:06:45,240
Tu as un traumatisme crânien.
C'est très grave.
72
00:06:45,480 --> 00:06:47,520
Surtout quand c'est Ă la tĂŞte.
73
00:06:47,640 --> 00:06:50,960
- Je vais chercher le docteur.
- Non ! On se fait la malle.
74
00:06:51,120 --> 00:06:54,960
Ici, on sait quand on arrive,
on sait jamais quand on repart.
75
00:06:55,520 --> 00:06:57,080
Aie ! Marlène !
76
00:06:57,520 --> 00:06:58,640
Marlène !
77
00:07:22,640 --> 00:07:25,080
Vous ĂŞtes Albert Major ?
78
00:07:25,320 --> 00:07:27,720
Le célèbre chroniqueur judiciaire ?
79
00:07:27,880 --> 00:07:30,920
Qui sait ? Maybe.
80
00:07:31,680 --> 00:07:32,680
Maybe not.
81
00:07:34,680 --> 00:07:36,560
Je suis votre plus grande fan.
82
00:07:36,760 --> 00:07:40,520
J'ai lu tous vos articles, vos livres
sur les plus grandes affaires,
83
00:07:40,680 --> 00:07:43,840
sur les crimes les plus incroyables.
Enfin, vous...
84
00:07:44,040 --> 00:07:45,840
Vous préparez quelque chose, là ?
85
00:07:49,680 --> 00:07:52,800
- Secret défense, my dear.
- Oh ! Allez !
86
00:07:53,680 --> 00:07:56,240
Moi aussi, j'ai commencé
Ă La Voix du Nord.
87
00:07:56,400 --> 00:07:58,520
Enfin, je veux dire... je commence.
88
00:07:58,680 --> 00:08:01,520
Je pourrais faire un article
sur ce que vous préparez.
89
00:08:01,760 --> 00:08:05,000
Tant que le livre
n'est pas chez l’éditeur...
90
00:08:05,160 --> 00:08:06,160
Oh ! Allez !
91
00:08:06,200 --> 00:08:09,640
Juste un tout petit quelque chose.
Tout petit ! Tout petit !
92
00:08:09,760 --> 00:08:12,360
Il s'agit d'un crime parfait
93
00:08:12,560 --> 00:08:15,240
dont j'ai été le témoin
il y a quelques années.
94
00:08:15,400 --> 00:08:19,280
Enfin, pas si parfait que ça,
puisque j'ai fini par comprendre
95
00:08:19,480 --> 00:08:21,800
comment cette personne
si sympathique
96
00:08:21,920 --> 00:08:23,840
avait pu duper tout son monde.
97
00:08:24,080 --> 00:08:26,680
Voulez-vous me suivre ?
Votre chambre est prĂŞte.
98
00:08:26,840 --> 00:08:29,400
Oui, juste une seconde.
On finit de...
99
00:08:30,680 --> 00:08:32,680
Vous allez pas me laisser comme ça !
100
00:08:32,840 --> 00:08:34,280
Non, mais...
101
00:08:34,640 --> 00:08:36,440
Oui, attendez, je...
102
00:08:37,360 --> 00:08:38,840
Merde ! Merde !
103
00:08:41,120 --> 00:08:42,600
- Alice !
- Oui ?
104
00:08:44,000 --> 00:08:45,560
Le docteur.
105
00:08:45,720 --> 00:08:46,880
Je suis le Dr Courelle.
106
00:08:47,080 --> 00:08:49,600
Votre amie m'a dit
que vous voulez nous quitter.
107
00:08:49,800 --> 00:08:51,560
ça va pas être possible.
108
00:08:51,720 --> 00:08:55,440
Je préfère vous garder pour faire
des examens complémentaires.
109
00:08:55,640 --> 00:08:59,320
- Tu vois, je te l'ai dit !
- Avec joie. Avec grand plaisir.
110
00:08:59,520 --> 00:09:02,400
Je veux absolument rester
et faire des tas d'examens.
111
00:09:02,520 --> 00:09:04,800
Parce qu'on est jamais trop prudent.
112
00:09:04,960 --> 00:09:05,800
Dites...
113
00:09:05,960 --> 00:09:09,520
C'est possible d’être dans le même
service que ce monsieur ?
114
00:11:32,840 --> 00:11:35,840
Quelqu'un a osé mourir avant moi ?
C'est qui ?
115
00:11:35,960 --> 00:11:38,160
Restez dans votre chambre, M. Rafil.
116
00:11:38,320 --> 00:11:39,400
Éteignez ce cigare !
117
00:11:39,520 --> 00:11:42,560
Je vous ai dit que c'était interdit
dans l’hôpital !
118
00:11:42,720 --> 00:11:45,320
Si on me refuse
mes derniers plaisirs,
119
00:11:45,480 --> 00:11:47,520
autant en finir tout de suite.
120
00:11:51,120 --> 00:11:53,320
- Le Pr Vidal a été prévenu ?
- Il arrive.
121
00:11:53,520 --> 00:11:55,920
Personne ne s'approche du corps
ni le touche.
122
00:11:56,080 --> 00:11:57,480
Il faut appeler la police.
123
00:11:57,680 --> 00:11:58,680
Qui était de garde ?
124
00:11:58,840 --> 00:12:00,840
Qu'est-ce que c'est que ce cirque ?
125
00:12:03,240 --> 00:12:05,640
Et vous comptez rester lĂ ,
Ă ne rien faire ?
126
00:12:05,800 --> 00:12:07,680
Mettez-le dans la grande salle.
127
00:12:07,840 --> 00:12:11,160
- Le Dr Bouchard a dit...
- Je me fous de ce qu'il dit !
128
00:12:11,320 --> 00:12:14,600
Vous voulez que ça fasse le tour
et que ça crée une psychose ?
129
00:12:14,760 --> 00:12:17,880
- Évacuez ce corps tout de suite.
- N'y touchez pas !
130
00:12:18,880 --> 00:12:21,120
- Vous ĂŞtes qui, vous ?
- Alice Avril.
131
00:12:21,240 --> 00:12:23,440
Grand reporter pour La Voix du Nord.
132
00:12:24,520 --> 00:12:27,200
Vous aimeriez lire
que vous avez entravé une enquête
133
00:12:27,400 --> 00:12:30,760
en effaçant les indices
d'une scène de crime ?
134
00:12:47,120 --> 00:12:49,920
On ne m'avait pas prévenue
qu'on avait engagé un médecin.
135
00:12:50,120 --> 00:12:53,920
Peut-être parce que, hélas,
je ne suis pas venu pour ça.
136
00:12:54,120 --> 00:12:56,960
Vous devez être très pressé.
Rien de grave, j’espère ?
137
00:12:57,120 --> 00:13:00,920
Tout dépend de ce qu'on entend par là .
La mort pour vous, c'est grave ?
138
00:13:01,120 --> 00:13:03,760
Certaines sont parfois
un soulagement, non ?
139
00:13:03,920 --> 00:13:05,840
Vous semblez bien au courant.
140
00:13:05,960 --> 00:13:08,600
Je l'ai côtoyée
quand j’étais infirmière, ici même.
141
00:13:08,760 --> 00:13:11,320
Je la cĂ´toie encore aujourd'hui,
par alliance.
142
00:13:11,480 --> 00:13:15,840
Lucette Vidal, la femme du Pr Vidal,
le patron de cet hĂ´pital.
143
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Vous le connaissez ?
144
00:13:17,160 --> 00:13:21,760
Je n'ai pas eu ce plaisir, mais...
ça ne devrait plus tarder, je pense.
145
00:13:25,600 --> 00:13:27,000
Laurence !
146
00:13:27,200 --> 00:13:30,280
Grâce à moi, la scène de crime
a été préservée.
147
00:13:30,440 --> 00:13:32,000
Sans moi, vous n'auriez rien.
148
00:13:32,200 --> 00:13:35,240
Plus aucun indice.
Alors on dit quoi ?
149
00:13:35,440 --> 00:13:38,440
Ah ! Vous me posez une colle, lĂ .
Je ne vois pas du tout.
150
00:13:38,680 --> 00:13:42,120
Je suis la seule Ă savoir pourquoi
Albert Major a été assassiné.
151
00:13:44,320 --> 00:13:45,600
Demandez-moi pourquoi !
152
00:13:45,800 --> 00:13:48,680
Vous faites si bien
les questions et les réponses.
153
00:13:48,840 --> 00:13:52,080
Major venait de mettre le point final
à sa dernière enquête.
154
00:13:52,800 --> 00:13:54,760
On l'a tué pour l'empêcher de parler.
155
00:13:54,960 --> 00:13:57,840
Ça peut être très tentant
de tuer quelqu'un pour ça.
156
00:14:04,680 --> 00:14:05,680
La classe, hein !
157
00:14:06,960 --> 00:14:09,040
Grande classe !
158
00:14:23,520 --> 00:14:25,280
Dany, ma chérie, que fais-tu ici ?
159
00:14:26,960 --> 00:14:28,240
Que t'est-il arrivé ?
160
00:14:28,640 --> 00:14:30,720
Et pourquoi
personne ne m'a prévenue ?
161
00:14:37,920 --> 00:14:41,640
Si l’entrée de l'hôpital est fermée
et surveillée pendant la nuit,
162
00:14:41,800 --> 00:14:44,160
le coupable se trouvait
dans l’établissement.
163
00:14:44,360 --> 00:14:46,640
Il s'y trouve encore peut-ĂŞtre.
164
00:14:46,800 --> 00:14:51,000
Que diriez-vous, professeur ?
Un soignant ou un soigné ?
165
00:14:51,160 --> 00:14:54,960
Un médecin ? Vous plaisantez ?
On a prêté serment à Hippocrate.
166
00:14:55,120 --> 00:14:58,600
Oui. D'Hippocrate Ă hypocrite,
il n'y a qu'une toute petite lettre.
167
00:14:58,800 --> 00:15:00,360
Alors, pas la moindre idée ?
168
00:15:00,520 --> 00:15:03,440
Vous savez combien de gens
travaillent ici, mĂŞme la nuit ?
169
00:15:03,600 --> 00:15:07,840
Justement, c'est étrange que personne
n'ait rien vu ni rien entendu.
170
00:15:08,000 --> 00:15:09,400
Surtout vous !
171
00:15:09,560 --> 00:15:11,120
Vous étiez de garde, non ?
172
00:15:13,000 --> 00:15:15,120
Oui. Oui mais...
173
00:15:15,320 --> 00:15:18,640
- Vous vous êtes endormie, c'est ça ?
- Non ! Pas du tout !
174
00:15:18,800 --> 00:15:20,640
Nous sommes des professionnelles.
175
00:15:20,840 --> 00:15:22,680
On ne dort pas
quand on est de garde.
176
00:15:22,840 --> 00:15:23,960
On n'a pas le temps !
177
00:15:24,120 --> 00:15:25,480
Alors, Mademoiselle ment.
178
00:15:25,640 --> 00:15:27,360
Impossible de ne rien entendre.
179
00:15:27,520 --> 00:15:29,120
Entendre quoi ?
Des bruits ?
180
00:15:29,600 --> 00:15:32,040
Il y a que ça !
Des râles, des gémissements...
181
00:15:32,200 --> 00:15:33,200
Laissez-la parler.
182
00:15:33,800 --> 00:15:36,360
Elle n'est pas assez grande
pour le faire toute seule ?
183
00:15:37,000 --> 00:15:38,440
C'est elle, la coupable ?
184
00:15:38,640 --> 00:15:40,600
Moi ? Mais pourquoi moi ?
185
00:15:40,760 --> 00:15:42,120
Vous connaissez l'assassin.
186
00:15:42,320 --> 00:15:45,080
Pour une raison que j'ignore encore,
vous le couvrez.
187
00:15:45,280 --> 00:15:47,920
Vous voyez bien qu'elle ne sait rien.
188
00:15:48,120 --> 00:15:51,440
- À quoi le verrais-je ?
- C'est pas moi ! Je vous jure !
189
00:15:52,000 --> 00:15:54,840
Enfin, ouvrez les yeux.
C'est le geste d'un fou.
190
00:15:55,000 --> 00:15:57,600
Et nous n'en avons aucun
dans cet établissement.
191
00:15:57,760 --> 00:16:00,680
Si j’étais toi, je n'en serais pas
si sûre, mon amour.
192
00:16:13,440 --> 00:16:15,360
Tu crois que c'est moi ?
193
00:16:16,760 --> 00:16:19,480
- Tu penses que j'ai pu ?
- Mais bien sûr que non.
194
00:16:19,640 --> 00:16:23,520
Avec les somnifères, tu n'aurais
même pas pu ouvrir un œil.
195
00:16:23,680 --> 00:16:25,480
- T'es sûr ?
- Certain.
196
00:16:25,680 --> 00:16:29,200
De toute façon, tu es incapable
de faire du mal Ă qui que ce soit.
197
00:16:30,360 --> 00:16:31,360
Courelle !
198
00:16:31,520 --> 00:16:33,640
Je reviens tout de suite.
199
00:16:37,520 --> 00:16:38,840
Qu'avez-vous fait ?
200
00:16:39,720 --> 00:16:42,560
Hospitaliser votre femme ici
sans daigner me prévenir ?
201
00:16:42,720 --> 00:16:45,320
Alors que sa place devrait ĂŞtre
en psychiatrie ?
202
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
Vous voulez détruire ma réputation ?
203
00:16:47,680 --> 00:16:49,720
- Dany n'est pas folle.
- Ah bon ?
204
00:16:49,960 --> 00:16:52,600
Comment expliquez-vous
qu'elle ait égorgé son chat ?
205
00:16:52,800 --> 00:16:55,080
Elle l'a trouvé comme ça
devant la maison.
206
00:16:55,280 --> 00:16:58,920
- Pourquoi l'avoir hospitalisée ?
- Parce que je suis dangereuse !
207
00:17:01,440 --> 00:17:04,800
- Pourquoi tu dis ça ? Mais non.
- Si !
208
00:17:06,000 --> 00:17:09,040
Je sais plus ce que je fais.
Je me souviens de rien.
209
00:17:12,200 --> 00:17:16,120
Je l'aimais, notre chat.
Emmenez-moi.
210
00:17:16,560 --> 00:17:19,160
- C'est tout Ă ton honneur, Dany !
- D'accord.
211
00:17:19,360 --> 00:17:22,160
Ma femme va pas bien.
Si vous l’arrêtez, ça empirera.
212
00:17:22,320 --> 00:17:24,440
Elle a besoin de soins et de repos.
213
00:17:24,600 --> 00:17:26,800
Qu'on la mette
dans un autre établissement.
214
00:17:26,960 --> 00:17:29,440
- Vous êtes arrêtée.
- Ah, quand mĂŞme !
215
00:17:29,600 --> 00:17:31,840
Mais vous avez besoin de soins.
216
00:17:32,200 --> 00:17:36,680
Vous resterez dans votre chambre,
avec un policier devant votre porte.
217
00:17:41,120 --> 00:17:43,280
Comment j'ai pas vu
qu'il était marié ?
218
00:17:43,440 --> 00:17:46,240
Et attends,
je t'ai dit pour les enfants ?
219
00:17:46,400 --> 00:17:48,560
On a les dernières analyses
de Mme Dumont.
220
00:17:48,720 --> 00:17:51,440
C'est encore pire
que ce qu'on pensait.
221
00:17:51,600 --> 00:17:54,280
- Tu les mets dans son dossier ?
- D'accord.
222
00:17:55,920 --> 00:17:57,280
Tu es toujours lĂ ? Oui.
223
00:17:57,440 --> 00:17:59,440
Figure-toi qu'il en a déjà quatre !
224
00:17:59,600 --> 00:18:01,040
Des enfants ! Quoi d'autre ?
225
00:18:01,200 --> 00:18:02,920
Il parlait de m'en faire un.
226
00:18:03,080 --> 00:18:06,040
Alors, ces comptes rendus ?
On les a ? On les a pas ?
227
00:18:06,200 --> 00:18:10,000
Les voici, professeur.
Je viens juste de les recevoir.
228
00:18:15,680 --> 00:18:16,840
C'était mon patron.
229
00:18:18,520 --> 00:18:20,920
Il faut que tu me ramènes
la machine à écrire.
230
00:18:21,080 --> 00:18:22,960
Je vais écrire l'article du siècle.
231
00:18:23,560 --> 00:18:25,640
"Meurtre Ă l'hĂ´pital" !
232
00:18:25,800 --> 00:18:30,640
"Le célèbre reporter Albert Major
découvre le crime parfait.
233
00:18:30,800 --> 00:18:32,640
"Et se fait trucider."
234
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
Ou bien...
235
00:18:34,440 --> 00:18:38,120
"La recherche de la vérité...
aura été fatale à Albert Major."
236
00:18:39,360 --> 00:18:41,280
- Oui, c'est bien, ça !
- Oui...
237
00:18:41,440 --> 00:18:44,440
Mais s'il y a une folle qui rode
ou un tueur expérimenté,
238
00:18:44,640 --> 00:18:46,280
tu serais en danger, toi aussi.
239
00:18:47,200 --> 00:18:49,560
Marlène, vous n'avez pas
du travail en retard ?
240
00:18:49,760 --> 00:18:53,120
Vous n'avez pas de cœur.
Je ne pouvais pas laisser Alice ici.
241
00:18:53,760 --> 00:18:56,240
- En plus, c'est ma faute.
- Vous en ĂŞtes oĂą ?
242
00:18:57,240 --> 00:19:01,080
Vous ne croyez quand mĂŞme pas
Ă cette histoire de folle ?
243
00:19:01,240 --> 00:19:02,360
Et pourquoi pas ?
244
00:19:02,520 --> 00:19:04,600
C'est clair comme de l'eau de roche.
245
00:19:04,800 --> 00:19:08,400
Albert Major a reconnu son assassin,
ici, dans cet hĂ´pital.
246
00:19:09,080 --> 00:19:13,520
Albert Major voit ce qu'il n'aurait
pas dĂ» voir, et donc, il est mort.
247
00:19:13,720 --> 00:19:17,040
L’œil crevé !
"The end of a great reporter."
248
00:19:17,240 --> 00:19:18,880
Ça sonne bien !
249
00:19:19,040 --> 00:19:22,080
Ça sonne comme un fantasme
de journaliste de seconde zone.
250
00:19:23,160 --> 00:19:25,800
Mettez-vous le doigt dans l’œil,
si ça vous amuse.
251
00:19:25,960 --> 00:19:27,360
À défaut d'une seringue.
252
00:19:27,520 --> 00:19:30,280
Il avait son manuscrit
dans sa mallette. Tout y est.
253
00:19:30,480 --> 00:19:33,400
Le problème,
c'est qu'on a retrouvé la mallette.
254
00:19:34,160 --> 00:19:37,000
Il n'y avait rien à l’intérieur,
Ă part des factures.
255
00:19:37,480 --> 00:19:40,680
Mais elle est lĂ , la preuve.
Enfin, la mallette vide !
256
00:19:40,840 --> 00:19:43,320
On l'a fait disparaître,
ça tombe sous le sens.
257
00:19:43,520 --> 00:19:45,760
C'est pas l'heure
de prendre vos pilules ?
258
00:19:45,920 --> 00:19:46,920
Je vous le prouverai.
259
00:19:47,120 --> 00:19:49,960
Bon, si vous permettez,
j'ai du travail qui m'attend.
260
00:19:50,120 --> 00:19:52,600
Et j'ai besoin de ma secrétaire
pour le faire.
261
00:19:52,760 --> 00:19:54,920
Oui, oui.
Bien sûr, commissaire.
262
00:19:57,760 --> 00:19:58,960
Non, mais... HĂ© !
263
00:20:17,120 --> 00:20:18,800
- Tout va bien, docteur ?
- Oui.
264
00:20:18,960 --> 00:20:21,600
Faudrait que j’arrête de penser
Ă ma femme. Pince...
265
00:20:21,760 --> 00:20:23,920
C'est terrible, ce qui lui arrive.
266
00:20:24,080 --> 00:20:26,720
Dany est tellement gentille,
en plus.
267
00:20:26,880 --> 00:20:30,160
Contrairement à d’autres,
si vous voyez ce que je veux dire.
268
00:20:30,320 --> 00:20:33,560
- J'arrive pas Ă le croire.
- Moi non plus.
269
00:20:33,960 --> 00:20:35,520
Compresse.
270
00:20:35,680 --> 00:20:38,000
Elle est terrifiée, la pauvre.
271
00:20:38,160 --> 00:20:40,480
Et lĂ , la savoir seule
dans sa chambre...
272
00:20:40,640 --> 00:20:44,560
alors que je vais être coincé
au bloc pour au moins 2 heures.
273
00:20:44,680 --> 00:20:46,520
Vous voulez que...
274
00:20:46,720 --> 00:20:49,920
je me fasse remplacer 5 minutes
pour vérifier si tout va bien ?
275
00:20:50,120 --> 00:20:53,040
Vous feriez ça pour moi ?
Ce serait tellement gentil.
276
00:20:59,400 --> 00:21:00,960
Scalpel.
277
00:21:11,800 --> 00:21:13,280
Elle est pas sortie ? Sûr ?
278
00:21:13,440 --> 00:21:15,240
Sûr et certain, j'ai pas bougé.
279
00:21:19,400 --> 00:21:21,200
Allez chercher de l'aide ! Vite !
280
00:21:41,760 --> 00:21:44,680
- C'est très aimable.
- Je vous en prie.
281
00:21:44,960 --> 00:21:46,160
Tim Glissant.
282
00:21:46,360 --> 00:21:48,920
Ah ! Vous ĂŞtes
le nouveau médecin légiste ?
283
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
Je ne savais pas...
284
00:21:51,360 --> 00:21:52,720
Enchantée.
285
00:21:52,920 --> 00:21:54,680
- Vous travaillez ici ?
- Oui.
286
00:21:54,840 --> 00:21:57,880
Je pensais que vous étiez
actrice ou mannequin.
287
00:21:58,040 --> 00:21:59,640
Non, pas du tout.
288
00:21:59,840 --> 00:22:01,880
Je suis l'assistante du commissaire.
289
00:22:02,680 --> 00:22:04,600
Du commissaire Laurence ?
290
00:22:04,760 --> 00:22:06,840
Portez plainte pour séquestration.
291
00:22:07,000 --> 00:22:08,920
Il vous avait bien cachée.
292
00:22:10,760 --> 00:22:11,920
Marlène !
293
00:22:13,240 --> 00:22:14,240
J'arrive.
294
00:22:16,760 --> 00:22:17,760
Allez...
295
00:22:23,880 --> 00:22:27,640
- Dany Courelle s'est suicidée.
- Oh, mon Dieu ! Qui est-ce ?
296
00:22:29,560 --> 00:22:33,640
Si vous étiez à votre poste
au lieu de bavasser, vous le sauriez.
297
00:22:34,560 --> 00:22:37,720
Heureusement, elle n'est pas morte.
Elle va s'en sortir.
298
00:22:37,880 --> 00:22:38,880
Tant mieux.
299
00:22:39,440 --> 00:22:40,600
Et ce dossier ?
300
00:22:40,800 --> 00:22:41,960
Quel dossier ?
301
00:22:42,160 --> 00:22:44,080
Celui Ă aller chercher aux archives.
302
00:22:44,280 --> 00:22:46,600
Il va remonter tout seul
avec ses papattes
303
00:22:46,760 --> 00:22:48,840
ou vous comptez vous en occuper ?
304
00:22:49,000 --> 00:22:51,080
- J'y vais.
- Tant mieux.
305
00:22:51,760 --> 00:22:54,280
Et ne traînez pas en route,
cette fois.
306
00:22:57,760 --> 00:22:59,600
Non, laissez !
Laissez !
307
00:23:02,880 --> 00:23:04,800
Que me vaut ce plaisir, professeur ?
308
00:23:05,200 --> 00:23:07,880
Pourquoi n'avez-vous pas arrêté
cette folle ?
309
00:23:08,560 --> 00:23:10,680
Sa tentative de suicide
sonne comme un aveu.
310
00:23:11,120 --> 00:23:14,960
Si j'entrais au bloc, vous pensez
que je serais capable d’opérer ?
311
00:23:15,280 --> 00:23:17,480
De quoi me parlez-vous ?
C'est un métier.
312
00:23:17,640 --> 00:23:19,760
Des années d’études et de pratique.
313
00:23:19,920 --> 00:23:22,520
Eh bien, voyez-vous, policier aussi.
314
00:23:22,680 --> 00:23:25,600
Alors faites votre métier,
et laissez-moi faire le mien.
315
00:23:26,640 --> 00:23:28,080
Et Ă ce propos,
316
00:23:28,280 --> 00:23:31,960
je ne laisse pas traîner des armes
dans les cellules des prisonniers.
317
00:23:32,120 --> 00:23:33,600
Je ne vois pas le rapport.
318
00:23:33,760 --> 00:23:37,160
Que faisait ce scalpel
dans la chambre de Dany Courelle ?
319
00:23:39,800 --> 00:23:41,160
Que sous-entendez-vous ?
320
00:23:41,320 --> 00:23:42,120
Une folle ?
321
00:23:42,320 --> 00:23:45,880
Un scalpel égaré dans une chambre
dont on ne peut sortir ?
322
00:23:46,080 --> 00:23:48,360
Un moyen très habile
de pousser au suicide
323
00:23:48,560 --> 00:23:51,840
une coupable présumée
et psychologiquement fragile, non ?
324
00:23:52,320 --> 00:23:53,640
Affaire classée.
325
00:23:53,840 --> 00:23:58,440
Plus de flics pour vous embĂŞter,
fouiller, poser des questions.
326
00:23:59,320 --> 00:24:02,920
Je n'ai rien Ă cacher, Ă part
tout ce qui relève du secret médical.
327
00:24:03,080 --> 00:24:06,040
Je ne sais pas pourquoi, mais...
j'ai le sentiment diffus
328
00:24:06,200 --> 00:24:08,600
que votre conception
du secret médical
329
00:24:08,760 --> 00:24:11,920
englobe beaucoup,
beaucoup de choses.
330
00:24:13,640 --> 00:24:15,080
Nous nous sommes tout dit.
331
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Pour le moment.
332
00:24:20,000 --> 00:24:24,080
Vous connaissez
cette jeune journaliste Alice Avril ?
333
00:24:24,240 --> 00:24:26,440
J'ai besoin de contacter ses proches.
334
00:24:26,600 --> 00:24:28,040
Elle n'en a pas.
335
00:24:28,280 --> 00:24:30,880
Elle est orpheline.
Elle n'a ni frère ni sœur.
336
00:24:32,520 --> 00:24:33,760
Dans ce cas...
337
00:24:45,280 --> 00:24:49,240
Si c'est pour annoncer qu'Alice est
tombée sur la tête, qu'elle débloque,
338
00:24:49,400 --> 00:24:53,000
ce n'est pas la peine d'alerter
tout son arbre généalogique.
339
00:24:53,160 --> 00:24:55,760
- C'est beaucoup plus grave.
- C'est-Ă -dire ?
340
00:24:57,920 --> 00:25:02,280
Vous pouvez me parler.
Je suis la personne la plus proche.
341
00:25:02,440 --> 00:25:04,560
Et je le déplore, parfois.
342
00:25:05,360 --> 00:25:07,920
Cancer généralisé, fulgurant.
343
00:25:08,080 --> 00:25:10,280
Un cas d’école, vu son âge.
344
00:25:11,280 --> 00:25:12,800
Ah oui...
345
00:25:14,640 --> 00:25:17,080
Vous avez un pronostic ?
346
00:25:17,920 --> 00:25:20,720
Une ou deux semaines, maximum.
347
00:25:21,360 --> 00:25:24,600
Vous lui annoncez ou vous préférez
que je m'en charge ?
348
00:25:24,760 --> 00:25:25,960
Non.
349
00:25:27,840 --> 00:25:29,040
Merci.
350
00:25:53,280 --> 00:25:54,280
Un petit Treets ?
351
00:25:55,200 --> 00:25:56,360
Plaît-il ?
352
00:25:56,560 --> 00:25:57,960
Vous ĂŞtes tout blanc.
353
00:25:58,160 --> 00:26:00,840
Enfin, tout dépend comparé à qui.
354
00:26:02,400 --> 00:26:03,640
Très drôle.
355
00:26:04,440 --> 00:26:06,960
Bon... Nous disions donc ?
L'aiguille ?
356
00:26:07,840 --> 00:26:09,880
Oui. L'aiguille.
357
00:26:10,720 --> 00:26:13,880
De celles qu'on utilise
pour les ponctions lombaires.
358
00:26:14,040 --> 00:26:15,680
Pas de l'acupuncture.
359
00:26:16,280 --> 00:26:18,040
Ça lui à bien perforé le cerveau.
360
00:26:18,960 --> 00:26:19,960
Après ça,
361
00:26:20,000 --> 00:26:23,040
il risquait pas de reporter
grand-chose, votre reporter.
362
00:26:23,240 --> 00:26:25,960
- D'autant plus qu'il en est mort.
- Ah non !
363
00:26:26,360 --> 00:26:27,360
Comment ça ?
364
00:26:27,760 --> 00:26:29,560
C'est pas ça dont il est mort.
365
00:26:29,720 --> 00:26:32,200
Il était mort avant l'aiguille.
Au premier coup.
366
00:26:32,640 --> 00:26:33,640
Quel premier coup ?
367
00:26:34,120 --> 00:26:35,400
Vous voyez, ici ?
368
00:26:35,600 --> 00:26:38,240
La petite entaille ?
Un coup bien précis sur la jugulaire.
369
00:26:38,440 --> 00:26:40,280
Tranché net. Du travail d'artiste.
370
00:26:40,440 --> 00:26:43,120
Le reste, la seringue,
c'était juste de l'esbroufe.
371
00:26:43,280 --> 00:26:46,480
"Travail d'artiste" ?
Vous pensez Ă "chirurgical" ?
372
00:26:47,960 --> 00:26:49,160
On peut dire ça, oui.
373
00:26:50,720 --> 00:26:51,720
Dites-moi,
374
00:26:52,320 --> 00:26:55,120
vous me filez les coordonnées
de votre assistante ?
375
00:26:55,560 --> 00:26:56,400
Pour ?
376
00:26:56,560 --> 00:26:58,400
On va commencer par boire un verre.
377
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Hors de question !
378
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
Parce que ?
379
00:27:01,400 --> 00:27:03,240
Parce que c'est ma secrétaire.
380
00:27:03,920 --> 00:27:06,720
Je vois.
En fait, vous êtes déjà sur le coup.
381
00:27:06,920 --> 00:27:10,280
Que racontez-vous ? On travaille.
Nous sommes débordés !
382
00:27:10,440 --> 00:27:13,400
Nous sommes sur une affaire
et n'avons pas le temps
383
00:27:13,560 --> 00:27:15,600
pour quoi que ce soit d'autre.
384
00:27:15,720 --> 00:27:17,120
Au revoir.
385
00:27:49,720 --> 00:27:51,240
Bon...
386
00:27:54,480 --> 00:27:55,800
Chère Alice.
387
00:27:58,800 --> 00:28:02,000
J'ai quelque chose Ă vous dire.
Quelque chose de...
388
00:28:04,760 --> 00:28:06,400
Ma très, très chère Alice...
389
00:28:06,560 --> 00:28:08,000
Non, non.
390
00:28:10,040 --> 00:28:11,520
Chère Alice...
391
00:28:12,840 --> 00:28:16,280
Ce que j'ai Ă dire n'est pas facile.
C'est mĂŞme...
392
00:28:16,440 --> 00:28:20,160
la chose la plus difficile
que j'aie jamais été amené à dire.
393
00:28:20,840 --> 00:28:24,880
Vous, quand ça veut pas sortir,
ça veut pas sortir !
394
00:28:25,040 --> 00:28:27,840
Allez-y, crachez le morceau.
Vous verrez, c'est pas dur.
395
00:28:28,040 --> 00:28:29,640
Je n'en suis pas si sûr.
396
00:28:34,040 --> 00:28:35,840
- Alice.
- Oui. Attendez.
397
00:28:36,560 --> 00:28:39,760
Vous m'avez appelée comment, là ?
Alice ?
398
00:28:40,280 --> 00:28:42,400
Vous avez vraiment envie
de vous excuser.
399
00:28:42,600 --> 00:28:45,280
D'habitude, c'est plutĂ´t "Avril".
400
00:28:45,480 --> 00:28:48,000
En fait, c'est "mon chien",
si on écoute bien.
401
00:28:51,000 --> 00:28:54,600
Oui, allez-y. Je suis prĂŞte.
Excusez-vous !
402
00:28:56,440 --> 00:28:58,880
- M'excuser ?
- Oui.
403
00:28:59,280 --> 00:29:03,200
D'avoir encore été
totalement minable avec moi.
404
00:29:03,920 --> 00:29:06,360
C'est pour ça que vous êtes là , non ?
405
00:29:06,520 --> 00:29:07,760
J'ai été minable ?
406
00:29:07,920 --> 00:29:09,400
- Et misogyne.
- Et misogyne ?
407
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
- Et phallocrate.
- Ah bon ? OK.
408
00:29:13,520 --> 00:29:14,560
Je m'excuse.
409
00:29:14,720 --> 00:29:16,440
Enfin, je veux dire...
410
00:29:16,600 --> 00:29:19,840
Je vous prie de bien vouloir
accepter mes excuses pour tout ça.
411
00:29:20,000 --> 00:29:22,400
Et le bouquet,
c'est pour aujourd'hui ou...?
412
00:29:22,560 --> 00:29:24,680
Ah ! Pardon !
Oui.
413
00:29:24,840 --> 00:29:26,080
Merci.
414
00:29:27,440 --> 00:29:30,280
- Maintenant, je vais...
- "Arrêter de vous mépriser
415
00:29:30,480 --> 00:29:33,840
"et tout faire pour que vous m'aidiez
à résoudre l'enquête."
416
00:29:34,760 --> 00:29:38,640
VoilĂ . Exactement.
Vous me l’ôtez de la bouche.
417
00:29:38,880 --> 00:29:40,560
Quoi ? Non, sans déconner !
418
00:29:41,440 --> 00:29:43,720
Vous ĂŞtes d'accord
pour qu'on fasse équipe ?
419
00:29:44,640 --> 00:29:47,480
- Jusqu’à la fin des jours, Alice !
- Ah !
420
00:29:47,680 --> 00:29:49,360
Oui, oui.
Bon.
421
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Bon, très bien.
422
00:29:52,840 --> 00:29:56,400
On n'a qu'à faire ça comme ça.
Puis après, on verra.
423
00:29:58,000 --> 00:29:59,560
Oui, maman.
424
00:29:59,720 --> 00:30:01,280
Un crime, je te dis.
425
00:30:02,120 --> 00:30:03,720
Dans l'hĂ´pital.
426
00:30:04,160 --> 00:30:07,280
Et... je sais qui l'a commis.
427
00:30:08,200 --> 00:30:11,400
Non, j'ai rien dit.
Pas encore.
428
00:30:12,440 --> 00:30:15,480
Mais grâce à ça,
je vais pouvoir quitter cet endroit
429
00:30:15,600 --> 00:30:17,720
et revenir enfin au pays.
430
00:30:18,840 --> 00:30:21,160
Oui.
Je t'embrasse.
431
00:30:32,760 --> 00:30:35,440
Vous me cherchiez pour m'interroger,
commissaire ?
432
00:30:35,600 --> 00:30:37,120
Vous ĂŞtes monsieur Rafil ?
433
00:30:38,400 --> 00:30:40,760
Je vais vous décevoir.
Je n'ai rien vu.
434
00:30:41,160 --> 00:30:43,000
Croyez-moi, je le regrette.
435
00:30:43,160 --> 00:30:45,240
Ça m'aurait tellement amusé.
436
00:30:45,400 --> 00:30:47,000
Vous imaginez ?
437
00:30:47,160 --> 00:30:50,600
être témoin d'un meurtre juste avant
de passer l'arme Ă gauche.
438
00:30:50,760 --> 00:30:53,160
Ça aurait mis un peu de piment
dans ma vie.
439
00:30:53,280 --> 00:30:54,400
Ou ce qu'il en reste.
440
00:30:54,560 --> 00:30:57,760
Arrêtez. Vous savez que je déteste
quand vous parlez de ça.
441
00:30:57,920 --> 00:31:00,240
Ma secrétaire est trop sensible,
442
00:31:00,400 --> 00:31:03,000
ou terrifiée à l’idée
de perdre son salaire.
443
00:31:03,200 --> 00:31:06,600
Vous le savez, mon foutu cœur
n'en a plus pour très longtemps.
444
00:31:06,760 --> 00:31:08,200
Vous n’êtes pas drôle.
445
00:31:08,360 --> 00:31:12,720
Si vous vouliez prendre soin de vous,
vous arrĂŞteriez de fumer ces cigares
446
00:31:12,880 --> 00:31:14,680
et puis vous dormiriez la nuit.
447
00:31:14,840 --> 00:31:16,720
Pour gâcher le temps qui me reste ?
448
00:31:16,880 --> 00:31:19,000
Lors de vos déambulations nocturnes,
449
00:31:19,200 --> 00:31:21,240
vous n'avez rien remarqué
de bizarre ?
450
00:31:22,240 --> 00:31:25,200
Sans avoir été témoin,
vous auriez pu, disons,
451
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
voir passer quelqu'un
dans les couloirs ce soir-lĂ .
452
00:31:28,160 --> 00:31:29,920
Comme le Dr Vidal ?
453
00:31:30,480 --> 00:31:31,720
Le Dr Bouchard ?
454
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Ou le Dr Courelle ?
455
00:31:33,880 --> 00:31:35,440
Parce que vous les soupçonnez ?
456
00:31:35,640 --> 00:31:38,920
Je soupçonne toute personne
sachant se servir d'un scalpel.
457
00:31:39,040 --> 00:31:41,160
Savez-vous vous servir d'un scalpel ?
458
00:31:41,520 --> 00:31:44,960
Si je vous dis oui ? Vous me passez
les menottes et m'embarquez ?
459
00:31:45,680 --> 00:31:47,680
Je rêve de nouvelles expériences.
460
00:31:48,800 --> 00:31:51,920
Ah, commissaire !
Je vous présente Phoenix.
461
00:31:52,120 --> 00:31:54,160
Vous savez pourquoi
on lui donne ce nom ?
462
00:31:54,360 --> 00:31:57,560
Il a été sauve par une greffe
de cœur faite par le Pr Vidal.
463
00:31:57,760 --> 00:32:00,200
Le Pr Vidal opère aussi les animaux ?
464
00:32:00,400 --> 00:32:02,280
Si ça à marché sur lui,
pourquoi pas sur moi ?
465
00:32:02,440 --> 00:32:04,160
Vous voulez une greffe du cœur ?
466
00:32:04,720 --> 00:32:06,160
Si seulement...
467
00:32:06,360 --> 00:32:08,560
J'ai beau ĂŞtre riche,
ça ne suffit pas.
468
00:32:48,200 --> 00:32:52,080
Lucette, c'est pas le moment.
Je suis attendu au bloc en urgence.
469
00:32:53,440 --> 00:32:55,960
J'ai pris des risques.
Ce ne sera pas pour rien.
470
00:32:59,720 --> 00:33:01,840
J'en peux plus,
ça devient intenable.
471
00:33:02,040 --> 00:33:06,160
Je veux que tu lui dises, maintenant.
Si tu ne le fais pas, je le ferai.
472
00:33:09,680 --> 00:33:11,720
Je crois pas que tu le feras,
Edouard.
473
00:33:12,200 --> 00:33:13,680
Et tu sais pourquoi ?
474
00:33:13,840 --> 00:33:15,120
Parce que si tu le fais,
475
00:33:15,360 --> 00:33:18,400
alors moi aussi, je parlerai.
Moi aussi, je dirai tout.
476
00:33:18,560 --> 00:33:21,280
Des choses que
tu n'as pas envie que je dise, et...
477
00:33:21,440 --> 00:33:23,840
T'as tellement plus Ă perdre
que moi, Edouard.
478
00:33:24,720 --> 00:33:27,040
Arrête de râler
et occupe-toi de moi.
479
00:33:27,200 --> 00:33:28,600
ça te détendra.
480
00:33:46,680 --> 00:33:49,440
Bonsoir, Jojo.
Comment ça va, aujourd'hui ?
481
00:33:49,600 --> 00:33:51,520
Bonsoir, ma splendeur.
482
00:33:51,680 --> 00:33:54,880
Ton sourire est comme un astre
dans ma vie si terne.
483
00:33:55,320 --> 00:33:57,600
T'es belle. T'as rendez-vous
avec un amoureux ?
484
00:33:58,720 --> 00:34:00,040
Non, non !
485
00:34:00,600 --> 00:34:02,160
C'est professionnel.
486
00:34:02,400 --> 00:34:05,880
Strictement professionnel.
Mon patron m'a appelée en urgence.
487
00:34:06,080 --> 00:34:08,600
Eh ben, il a de drĂ´les d'horaires,
ton boss.
488
00:34:08,800 --> 00:34:12,160
Il travaille tout le temps
et il ne peut pas se passer de moi.
489
00:34:12,320 --> 00:34:15,600
Je suis un peu son bras droit.
490
00:34:15,840 --> 00:34:17,240
Alors, je t'ai apporté...
491
00:34:17,440 --> 00:34:19,880
une purée de brocoli.
492
00:34:20,080 --> 00:34:22,160
Ne râle pas.
Tu as besoin de légumes.
493
00:34:22,360 --> 00:34:24,400
Et pour le dessert,
un flan aux pommes.
494
00:34:27,320 --> 00:34:28,880
"Et c'est un homme
495
00:34:29,040 --> 00:34:30,600
"Au feu du soir
496
00:34:30,760 --> 00:34:33,240
"Tandis que le repas s’apprête...
497
00:34:33,360 --> 00:34:34,360
"Et c'est un homme
498
00:34:34,560 --> 00:34:36,520
"Au feu du soir
499
00:34:36,680 --> 00:34:38,880
"Qui, mains croisées
500
00:34:39,040 --> 00:34:41,560
"Baisse la...
501
00:34:41,760 --> 00:34:42,760
TĂŞte ?
502
00:34:44,280 --> 00:34:46,400
Casquette ?
503
00:34:46,520 --> 00:34:49,040
Brouette ? Salopette ?
504
00:34:49,680 --> 00:34:53,400
Jojo ?
Qu'est-ce qui t'arrive ? Jojo ?
505
00:34:53,640 --> 00:34:55,600
À l'aide ! À l'aide !
506
00:34:55,800 --> 00:34:58,320
Jojo est en train de mourir !
507
00:35:04,040 --> 00:35:08,600
Prenez soin de lui, c'est un poète.
Il a le cœur fragile.
508
00:35:27,840 --> 00:35:30,040
- Alors ?
- Je crois qu'on a un bon client.
509
00:35:30,240 --> 00:35:32,720
Crise cardiaque, 50 ans,
pas la grande forme.
510
00:35:32,880 --> 00:35:33,880
Parfait !
511
00:35:36,160 --> 00:35:38,160
Vous l'emmenez discrètement.
512
00:36:34,680 --> 00:36:36,480
Bonsoir, commissaire.
513
00:36:39,280 --> 00:36:40,480
Merci d'ĂŞtre venue.
514
00:36:40,680 --> 00:36:43,000
Si vous saviez ce qui m'est arrivé.
515
00:36:44,160 --> 00:36:45,480
Il faut que je vous parle.
516
00:36:45,640 --> 00:36:46,640
C'est Jojo !
517
00:36:46,880 --> 00:36:49,040
Hors du cadre professionnel.
518
00:36:49,600 --> 00:36:51,560
- Ah bon ?
- Oui.
519
00:36:51,680 --> 00:36:53,640
Hors du cadre ?
520
00:36:54,200 --> 00:36:56,040
De vous Ă moi.
521
00:36:56,720 --> 00:36:58,640
"De vous Ă moi" ?
522
00:37:00,600 --> 00:37:02,280
Et c'est pas facile.
523
00:37:04,480 --> 00:37:09,400
car vous ne vous attendez pas
Ă ce que je vais vous annoncer.
524
00:37:09,520 --> 00:37:11,840
Je crois que si.
525
00:37:14,400 --> 00:37:18,280
J'ai bien senti l'autre jour, après
l'accident, que vous étiez inquiet.
526
00:37:18,440 --> 00:37:21,600
mĂŞme si vous ĂŞtes quelqu'un
qui cache ses sentiments.
527
00:37:25,480 --> 00:37:29,360
Mais quand il arrive
un tel évènement,
528
00:37:29,560 --> 00:37:32,480
oĂą on pense qu'on va perdre
quelqu'un de proche,
529
00:37:32,680 --> 00:37:35,160
on se rend compte
Ă quel point on y tient.
530
00:37:35,320 --> 00:37:38,040
On se rend compte
que les sentiments qu'on cachait
531
00:37:38,200 --> 00:37:41,160
tout au fond
se révèlent au grand jour.
532
00:37:42,440 --> 00:37:44,880
Et c'est ce qui vous est arrivé.
533
00:37:45,040 --> 00:37:48,320
Je... je me trompe ?
534
00:37:49,480 --> 00:37:52,640
Je suis sidéré
par votre clairvoyance, Marlène.
535
00:37:53,680 --> 00:37:56,640
Il est vrai que depuis,
je n'arrive plus Ă penser...
536
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
- Je suis anéanti.
- Mais non.
537
00:38:01,160 --> 00:38:04,840
Pourquoi ?
Pourquoi des idées noires ?
538
00:38:05,480 --> 00:38:09,320
Quand deux personnes sont lĂ ,
face Ă face...
539
00:38:10,600 --> 00:38:11,880
en vie...
540
00:38:13,840 --> 00:38:15,440
En vie, oui, mais...
541
00:38:17,480 --> 00:38:19,160
Pour combien de temps ?
542
00:38:19,320 --> 00:38:22,320
Le plus longtemps possible, j’espère.
543
00:38:22,480 --> 00:38:24,440
Deux semaines, maximum.
544
00:38:24,920 --> 00:38:28,320
Vous appelez ça
"le plus longtemps possible" ?
545
00:38:28,480 --> 00:38:30,480
Deux semaines ?
546
00:38:30,600 --> 00:38:33,280
Mais de quoi parlez-vous,
commissaire ?
547
00:38:33,400 --> 00:38:35,880
D'Avril. D'Alice Avril.
548
00:38:36,040 --> 00:38:38,200
Qui n'en a plus
que pour deux semaines.
549
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
Quoi ?
550
00:38:54,680 --> 00:38:58,280
Dire qu'elle n'aura jamais connu
le grand amour.
551
00:38:58,400 --> 00:39:00,920
Qu'elle n'aura jamais d'enfants.
552
00:39:01,720 --> 00:39:05,480
Des enfants
dont je devais ĂŞtre la tata !
553
00:39:11,520 --> 00:39:13,760
C'est mon amie.
554
00:39:14,200 --> 00:39:16,200
Ma seule amie.
555
00:39:16,760 --> 00:39:21,200
Oui, justement.
Je pensais le lui annoncer mais...
556
00:39:23,640 --> 00:39:27,160
Peut-ĂŞtre que ce serait mieux
si ça venait d'une amie proche, non ?
557
00:39:27,920 --> 00:39:29,800
Ah non...
558
00:39:30,760 --> 00:39:33,080
Je n'y arriverai jamais,
je ne pourrai pas.
559
00:39:34,120 --> 00:39:35,800
Vous ĂŞtes l'homme.
560
00:39:36,000 --> 00:39:37,760
Vous ĂŞtes fort.
561
00:39:37,920 --> 00:39:41,520
- Vous ferez ça bien mieux que moi.
- Oui, vous avez raison.
562
00:39:44,040 --> 00:39:47,040
Oh, mieux vaut ne rien lui dire,
563
00:39:48,360 --> 00:39:50,480
et la laisser en paix.
564
00:39:51,120 --> 00:39:53,760
Pour le peu de temps
qui lui reste Ă vivre.
565
00:39:53,920 --> 00:39:55,480
Elle a personne.
566
00:39:57,080 --> 00:39:58,760
Que nous deux.
567
00:40:05,480 --> 00:40:07,320
Bonsoir, Lucette.
568
00:40:07,480 --> 00:40:10,480
Bonsoir, Jacqueline.
On a une soirée de bienfaisance.
569
00:40:10,640 --> 00:40:14,640
J'ai apporté son smoking à mon mari,
histoire de gagner du temps.
570
00:40:14,880 --> 00:40:17,640
- Tu sais oĂą il est ?
- Encore au bloc, j'imagine.
571
00:40:18,560 --> 00:40:19,600
Ben, voyons !
572
00:40:20,640 --> 00:40:22,360
Ces opérations, ces malades,
573
00:40:23,040 --> 00:40:25,360
ce métier...
574
00:40:25,600 --> 00:40:28,160
Pour rien au monde, je remettrais ça.
575
00:40:28,720 --> 00:40:32,160
Je ne sais pas comment tu fais
pour continuer, à ton âge.
576
00:40:33,560 --> 00:40:38,360
Je vais l'attendre, pour changer.
Puisque tel est mon destin.
577
00:40:39,200 --> 00:40:41,480
Tu me ferais un café,
ma petite Jacqueline ?
578
00:40:41,640 --> 00:40:45,880
- Je vais attendre des heures.
- Bien sûr, avec plaisir.
579
00:41:05,440 --> 00:41:07,800
Voici, chère Lucette.
580
00:41:07,960 --> 00:41:09,640
Merci, t'es un amour.
581
00:41:12,920 --> 00:41:14,760
T'aurais pas pris un peu, toi ?
582
00:41:15,760 --> 00:41:18,040
Tu devrais faire attention.
583
00:44:37,840 --> 00:44:40,400
Qu'est-ce que j'ai encore fait ?
584
00:44:56,360 --> 00:44:58,960
Je les ai virés.
Je leur ai dit de toucher Ă rien.
585
00:44:59,120 --> 00:45:01,920
- J'ai bien fait ?
- Oui. ça va ?
586
00:45:02,080 --> 00:45:04,800
Vous vous sentez bien ?
Vous n'avez pas mal ?
587
00:45:04,960 --> 00:45:08,640
Non. Il y a plus mal en point que moi
dans cette pièce.
588
00:45:11,480 --> 00:45:13,120
Attendez...
589
00:45:19,360 --> 00:45:21,440
même coup précis sur la jugulaire.
590
00:45:21,640 --> 00:45:23,520
Alors c'est le mĂŞme.
mĂŞme criminel.
591
00:45:23,640 --> 00:45:24,840
On dirait bien.
592
00:45:25,080 --> 00:45:27,640
Vous m’êtes d'une aide précieuse,
ma petite Alice.
593
00:45:28,280 --> 00:45:29,280
Quoi ?
594
00:45:29,640 --> 00:45:32,240
- Mais j'ai rien dit.
- Si, vous aviez raison.
595
00:45:32,680 --> 00:45:34,800
- Depuis le début.
- Ah bon ?
596
00:45:35,040 --> 00:45:36,240
J'avais raison ?
597
00:45:37,520 --> 00:45:38,560
Et raison sur quoi ?
598
00:45:38,760 --> 00:45:40,920
Allez vous reposer.
Il faut pas prendre froid.
599
00:45:41,760 --> 00:45:43,080
Vous vous sentez bien ?
600
00:45:44,760 --> 00:45:46,680
Vous êtes si pâle.
601
00:45:55,560 --> 00:45:57,360
Vous !
Qu'il pleuve ou qu'il neige,
602
00:45:57,520 --> 00:46:00,720
vous ferez la circulation
pendant les 50 prochaines années.
603
00:46:00,880 --> 00:46:02,400
Je ne veux plus vous voir.
604
00:46:02,560 --> 00:46:06,520
Si elle sort encore de sa chambre,
je ne donne pas cher de votre peau.
605
00:46:15,160 --> 00:46:16,680
C'est ma faute.
606
00:46:17,240 --> 00:46:20,160
J’étais là pour veiller sur elle,
et je me suis endormi.
607
00:46:20,360 --> 00:46:22,120
Vous pensez
qu'il s'est passé quoi ?
608
00:46:22,280 --> 00:46:24,640
Qu'elle s'est levée
pour aller la tuer ?
609
00:46:24,800 --> 00:46:26,520
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
610
00:46:27,400 --> 00:46:29,080
Je suis tellement fatigué.
611
00:46:29,240 --> 00:46:33,360
Je n'arrive plus Ă penser.
J'ai peut-ĂŞtre eu tort de m'acharner.
612
00:46:33,520 --> 00:46:36,720
J'aurais dû les écouter.
La faire interner depuis le début.
613
00:46:37,400 --> 00:46:40,080
Est-ce qu'elle sait se servir
d'un scalpel ?
614
00:46:40,720 --> 00:46:44,240
Non. Évidemment que non.
Quelle idée !
615
00:46:47,320 --> 00:46:48,560
Allez vous reposer.
616
00:46:48,800 --> 00:46:51,800
Votre femme est sous bonne garde,
cette fois.
617
00:46:51,960 --> 00:46:55,280
Au moins, quand elle se réveillera,
vous serez plus en forme.
618
00:46:55,440 --> 00:46:56,440
Vous avez raison.
619
00:46:57,040 --> 00:46:58,520
Merci.
620
00:47:04,080 --> 00:47:07,280
Vous avez réagi bizarrement,
quand j'ai parlé de scalpel.
621
00:47:07,440 --> 00:47:09,600
Vous aimeriez me dire quelque chose ?
622
00:47:10,240 --> 00:47:12,640
Non, non.
C'est juste que...
623
00:47:13,560 --> 00:47:17,800
J'aime le Dr Courelle et son épouse,
mais quand ils sont arrivés ici,
624
00:47:17,920 --> 00:47:19,880
Dany s'ennuyait beaucoup.
625
00:47:20,080 --> 00:47:22,840
Elle allait souvent au bloc,
posait des questions,
626
00:47:23,320 --> 00:47:24,840
regardait comment il faisait.
627
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Enfin...
628
00:47:27,080 --> 00:47:31,080
C'est pas parce qu'on regarde
un cuisinier qu'on peut cuisiner.
629
00:47:31,240 --> 00:47:33,960
Mais s'il y a une chose
dont je suis sĂąre, c'est que...
630
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Dany est vraiment folle.
631
00:47:36,000 --> 00:47:38,600
Vous savez ce que me disait
le Dr Courelle ?
632
00:47:38,760 --> 00:47:40,640
Qu'elle entendait des voix.
633
00:47:40,800 --> 00:47:43,600
Vous vous rendez compte ?
Des voix !
634
00:49:09,440 --> 00:49:11,560
Qu'est-ce que...?
Mais tais-toi, toi !
635
00:49:13,520 --> 00:49:14,760
Va-t'en !
636
00:49:15,280 --> 00:49:16,560
Qu'est-ce que tu veux ?
637
00:49:18,680 --> 00:49:20,600
Qu'est-ce que tu veux ?
Tais-toi !
638
00:49:20,800 --> 00:49:21,960
D’où tu viens, toi ?
639
00:49:37,680 --> 00:49:39,080
Tu as vu l'heure ?
640
00:49:39,240 --> 00:49:42,800
Toujours la mĂŞme histoire :
on va encore arriver pour le dessert.
641
00:49:42,960 --> 00:49:44,120
Enfin, s'il en reste.
642
00:49:44,280 --> 00:49:46,320
Tu n'as qu'Ă t'en prendre
Ă Bouchard.
643
00:49:46,520 --> 00:49:49,680
Si c'était un assistant capable
de rendre ses dossiers Ă l'heure,
644
00:49:49,840 --> 00:49:51,120
on n'en serait pas lĂ .
645
00:49:52,160 --> 00:49:54,280
N'est-ce pas Bouchard ?
646
00:49:54,440 --> 00:49:56,320
Bouchard n'est pas le fautif, chéri,
647
00:49:56,800 --> 00:49:58,240
mais toi.
648
00:49:58,400 --> 00:50:01,080
Si seulement tu savais
un peu mieux t'entourer.
649
00:50:03,720 --> 00:50:04,720
On y va ?
650
00:50:22,600 --> 00:50:26,480
Comment ça si je suis sùre que
c'était une ambulance de chez vous ?
651
00:50:26,680 --> 00:50:29,680
J'ai 10 sur 10 à chaque œil.
Surtout au droit.
652
00:50:30,320 --> 00:50:34,800
Maintenant, veuillez me passer
quelqu'un de compétent.
653
00:50:35,680 --> 00:50:38,400
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
654
00:50:38,760 --> 00:50:41,400
Oh ! Le mufle !
655
00:50:41,560 --> 00:50:42,920
Vous vous rendez compte ?
656
00:50:43,120 --> 00:50:46,200
Ils prétendent
que Jojo n'est jamais passé chez eux.
657
00:50:46,400 --> 00:50:49,040
Alors que je l'ai vu
dans l'ambulance.
658
00:50:49,240 --> 00:50:53,360
Comment cela est-il possible ?
Il ne s'est quand même pas évaporé !
659
00:50:58,960 --> 00:51:00,600
Pourquoi vous m'avez convoqué ?
660
00:51:01,120 --> 00:51:04,040
Il y a quelque chose
qui me turlupine, professeur.
661
00:51:04,240 --> 00:51:06,200
Un petit détail de rien du tout :
662
00:51:06,400 --> 00:51:09,320
à l'heure où cette pauvre infirmière
a été assassinée,
663
00:51:09,480 --> 00:51:12,160
tout le monde semble avoir un alibi,
sauf vous.
664
00:51:12,720 --> 00:51:14,720
J'ai déjà dit que j’étais au bloc.
665
00:51:14,880 --> 00:51:16,560
Certes, mais j'ai vérifié.
666
00:51:16,720 --> 00:51:18,880
Aucune opération prévue au planning.
667
00:51:19,040 --> 00:51:21,120
Et aucune infirmière
ne vous a assisté.
668
00:51:21,320 --> 00:51:25,560
Parce que je préparais
une intervention prévue le matin.
669
00:51:25,760 --> 00:51:28,480
Et sans témoins,
je dois vous croire sur parole.
670
00:51:29,160 --> 00:51:31,920
Mais enfin, tout le monde l'a vue,
la coupable.
671
00:51:32,480 --> 00:51:34,440
Avec du sang sur les mains.
Que voulez-vous ?
672
00:51:34,640 --> 00:51:35,640
Un mobile !
673
00:51:35,680 --> 00:51:37,880
Un fou n'a pas de mobile.
Il frappe au hasard.
674
00:51:38,040 --> 00:51:39,480
Il n'a pas frappé au hasard.
675
00:51:39,680 --> 00:51:42,560
Et ce n'est pas le geste d'un fou,
mais d'un médecin
676
00:51:42,720 --> 00:51:44,920
ou plutĂ´t... d'un chirurgien.
677
00:51:45,960 --> 00:51:49,160
Vous avez un problème
avec la médecine, commissaire.
678
00:51:49,320 --> 00:51:51,640
Vous avez été traumatisé
par un docteur.
679
00:51:51,840 --> 00:51:54,160
Et depuis,
vous cherchez Ă vous venger.
680
00:51:57,920 --> 00:52:00,240
Que faisait cette jeune femme
Ă l'hĂ´pital
681
00:52:00,400 --> 00:52:02,320
alors qu'elle n’était pas de garde ?
682
00:52:02,480 --> 00:52:04,800
Je ne connais pas
l'emploi du temps du personnel.
683
00:52:04,960 --> 00:52:08,120
Je pense qu'elle avait rendez-vous
avec l'assassin.
684
00:52:09,280 --> 00:52:11,000
Pour le faire chanter.
685
00:52:11,200 --> 00:52:13,440
Elle savait qu'il avait tué
Albert Major.
686
00:52:15,120 --> 00:52:17,360
Elle savait que c'était vous.
687
00:52:17,840 --> 00:52:19,680
Et vous l'avez tuée.
688
00:52:19,840 --> 00:52:21,400
Vous avez raté votre vocation.
689
00:52:21,600 --> 00:52:24,080
Parce que ça ressemble vraiment
Ă un roman.
690
00:52:25,040 --> 00:52:27,440
Un roman basé
sur des hypothèses ridicules.
691
00:52:27,600 --> 00:52:29,800
C'est le principe
de la recherche, non ?
692
00:52:29,960 --> 00:52:32,240
On émet des hypothèses,
et on les vérifie.
693
00:52:32,400 --> 00:52:36,320
C'est ce que je vais faire.
C'est mon côté "Marie Curie".
694
00:52:58,640 --> 00:53:01,360
Dire que si j'avais pas conduit
ce scooter,
695
00:53:01,560 --> 00:53:04,000
cet écrivain serait pas mort.
696
00:53:04,160 --> 00:53:06,920
Cette pauvre infirmière non plus.
697
00:53:07,080 --> 00:53:09,160
Et Alice serait pas mourante.
698
00:53:09,640 --> 00:53:12,200
Qu'est-ce que vous racontez ?
Ça n'a rien à voir.
699
00:53:12,360 --> 00:53:14,040
C'est même grâce à ça qu'on a su.
700
00:53:14,200 --> 00:53:16,920
Mais j'aurais préféré
ne jamais savoir.
701
00:53:17,120 --> 00:53:20,320
Quand on ne sait pas,
c'est comme si ça existait pas.
702
00:53:20,480 --> 00:53:23,040
C'est comme si personne
n'allait jamais mourir.
703
00:53:26,240 --> 00:53:27,400
Merci.
704
00:53:35,440 --> 00:53:36,920
J’étais morte d'impatience.
705
00:53:37,680 --> 00:53:39,160
Pas morte, Alice.
706
00:53:39,320 --> 00:53:40,320
Pas encore.
707
00:53:41,360 --> 00:53:44,120
- J'ai des trucs Ă vous dire.
- Tu dois te reposer.
708
00:53:44,280 --> 00:53:46,520
Nous allons te remonter
dans ta chambre.
709
00:53:46,680 --> 00:53:47,760
Tu seras au chaud.
710
00:53:47,960 --> 00:53:50,200
Mais tu veux ma mort ou quoi ?
711
00:53:50,480 --> 00:53:52,320
ArrĂŞte de prononcer ces mots !
712
00:53:52,520 --> 00:53:54,240
Quels mots ?
713
00:53:54,440 --> 00:53:56,360
Arrête de me regarder comme ça !
714
00:53:56,520 --> 00:53:58,160
On dirait que je vais clamser.
715
00:53:59,880 --> 00:54:01,520
J'ai mal à la tête, mais ça va.
716
00:54:01,680 --> 00:54:02,480
Ça y est.
717
00:54:02,640 --> 00:54:04,560
C'est en train de monter
au cerveau.
718
00:54:04,720 --> 00:54:07,760
Ça n'a rien à voir avec l'accident.
J'ai été assommée.
719
00:54:07,960 --> 00:54:09,760
Hein ? Assommée par qui ?
720
00:54:09,960 --> 00:54:11,360
Il n'a pas laissé sa carte.
721
00:54:11,560 --> 00:54:14,480
- Pourquoi il a fait ça ?
- C'est ce que j'essaie
722
00:54:14,680 --> 00:54:16,800
de vous dire
depuis votre arrivée !
723
00:54:18,000 --> 00:54:20,080
C'est vous qui aviez raison,
cette fois.
724
00:54:21,200 --> 00:54:24,400
Il se passe des choses bizarres, ici.
725
00:54:24,920 --> 00:54:27,920
Enfin, ici.
Je devrais plutĂ´t dire lĂ -dessous.
726
00:54:28,080 --> 00:54:29,400
Suivez-moi.
727
00:54:31,720 --> 00:54:33,000
C'est par lĂ .
728
00:54:36,840 --> 00:54:39,080
Doucement, Marlène.
729
00:54:39,880 --> 00:54:41,960
J'ai vu deux ombres lĂ -bas.
730
00:54:42,120 --> 00:54:46,640
Deux chirurgiens en train d’opérer.
Impossible de distinguer le corps.
731
00:54:46,800 --> 00:54:49,520
Tu as la vue qui baisse,
c'est ça ?
732
00:54:49,680 --> 00:54:52,000
Et c'est lĂ , qu'il y a eu le chien.
733
00:54:52,160 --> 00:54:55,480
J'ai voulu le faire taire.
Bim ! Sur la tête, je suis tombée.
734
00:54:55,640 --> 00:54:58,760
- Le chien t'a assommée ?
- Vous êtes tombée toute seule ?
735
00:54:58,920 --> 00:55:01,120
- Pourquoi je tomberais ?
- Un malaise ?
736
00:55:01,280 --> 00:55:03,640
Pourquoi j'aurais eu un malaise ?
737
00:55:03,800 --> 00:55:05,160
C'est juste lĂ .
738
00:55:05,320 --> 00:55:09,400
Et là , je me suis réveillée au milieu
de la route devant l'hĂ´pital.
739
00:55:09,560 --> 00:55:11,000
Une voiture me fonçait dessus.
740
00:55:11,120 --> 00:55:12,840
Des hallucinations, maintenant.
741
00:55:18,680 --> 00:55:21,469
Vous me croyez pas du tout ?
Vous croyez que je délire ?
742
00:55:21,469 --> 00:55:22,439
Que je pars en sucette ?
743
00:55:22,440 --> 00:55:25,720
Ça peut arriver.
Enfin, après un choc, bien sûr !
744
00:55:34,760 --> 00:55:37,880
Vous avez vu des gens, ici,
en train d’opérer ?
745
00:55:38,320 --> 00:55:39,600
Oui.
746
00:55:40,720 --> 00:55:44,360
Il y avait un corps allongé là ,
sur une table d’opération,
747
00:55:44,520 --> 00:55:46,840
avec une grosse lumière
qui l’éclairait.
748
00:55:49,640 --> 00:55:52,040
Elle a vraiment des hallucinations.
749
00:55:52,240 --> 00:55:55,600
Le cerveau est atteint.
Encore plus fulgurant que prévu !
750
00:55:55,760 --> 00:55:59,880
S'il reste rien, c'est forcément
qu'il se passe des trucs louches.
751
00:56:00,040 --> 00:56:01,600
Je comprends pas.
752
00:56:01,920 --> 00:56:05,040
Qu'en ont-ils fait ?
Il s'est quand même pas évaporé...
753
00:56:10,120 --> 00:56:12,760
Marlène ?
Vous ne m'auriez pas parlé
754
00:56:12,960 --> 00:56:15,680
de quelqu'un
qui s'est récemment évaporé ?
755
00:56:15,840 --> 00:56:17,720
Si. Jojo, le clochard.
756
00:56:17,920 --> 00:56:20,040
Pourquoi pensez-vous Ă lui ?
757
00:56:20,520 --> 00:56:22,480
Oh ! Jojo...
758
00:56:39,800 --> 00:56:43,280
Je suis pas folle. Je vous disais
qu'il y avait un chien.
759
00:56:43,440 --> 00:56:46,760
- Non ! Pauvre petite bĂŞte !
- Ouais.
760
00:56:46,960 --> 00:56:48,720
Mon dernier espoir à rendu l’âme.
761
00:56:48,920 --> 00:56:52,800
- Il a quand mĂŞme tenu deux mois.
- Je pourrai pas en dire autant.
762
00:56:53,120 --> 00:56:54,400
Ce n'est pas perdu.
763
00:56:55,760 --> 00:56:59,200
Professeur Vidal,
je vous arrête pour faux témoignage
764
00:56:59,360 --> 00:57:01,880
et expérimentations illégales
sur des humains.
765
00:57:07,920 --> 00:57:09,720
Alors, professeur ?
766
00:57:09,880 --> 00:57:13,200
Que faites-vous exactement
dans ce laboratoire secret ?
767
00:57:14,560 --> 00:57:16,480
Des expériences interdites ?
768
00:57:16,720 --> 00:57:17,960
Des greffes de cœur ?
769
00:57:18,320 --> 00:57:21,400
D'abord, des chiens.
Ensuite, des hommes. Je me trompe ?
770
00:57:23,790 --> 00:57:25,440
Non, je ne me trompe pas.
771
00:57:25,600 --> 00:57:27,000
Mais comme c'est illégal,
772
00:57:27,160 --> 00:57:30,200
vous ramassez des clochards
et les utilisez comme cobayes.
773
00:57:30,360 --> 00:57:33,120
Qui se soucierait
de la disparition d'un clochard ?
774
00:57:33,280 --> 00:57:34,680
Pour que la science avance,
775
00:57:34,840 --> 00:57:36,440
il faut des hommes comme moi,
776
00:57:36,560 --> 00:57:38,480
qui savent briser les tabous.
777
00:57:38,640 --> 00:57:40,680
C'est pourquoi vous avez tué Major ?
778
00:57:40,840 --> 00:57:43,160
Pour récupérer son cœur
et le greffer ?
779
00:57:43,360 --> 00:57:44,360
Je ne l'ai pas tué.
780
00:57:44,520 --> 00:57:47,880
Alors pourquoi étiez-vous si pressé
d'emporter son corps ?
781
00:57:48,360 --> 00:57:51,840
C'est ce que vous auriez fait
si Alice Avril n’était pas entrée.
782
00:57:52,000 --> 00:57:55,000
Je voulais éviter une psychose
parmi les autres patients.
783
00:57:55,280 --> 00:57:56,280
Bien sûr !
784
00:57:56,360 --> 00:57:57,160
Cependant...
785
00:57:57,360 --> 00:58:01,680
j'ai, en effet,
l'ambition de marquer l'histoire
786
00:58:01,840 --> 00:58:04,560
en pratiquant
la première greffe mondiale.
787
00:58:04,880 --> 00:58:08,280
Mais mĂŞme si je dois parfois
frôler les limites de la légalité,
788
00:58:09,920 --> 00:58:11,400
je ne suis pas un assassin.
789
00:58:11,840 --> 00:58:13,640
C'est ce que nous verrons.
790
00:58:13,800 --> 00:58:15,000
Martin !
791
00:58:16,480 --> 00:58:17,840
Placez-le en détention.
792
00:58:28,400 --> 00:58:31,040
Bonjour, Dr Courelle.
Comment va votre femme ?
793
00:58:31,200 --> 00:58:34,440
Mieux. Dieu merci.
Bonne journée à vous, Esther.
794
00:58:38,640 --> 00:58:40,600
- Je vais vous aider.
- Merci.
795
00:58:40,760 --> 00:58:43,880
- Vous apportez du travail ici ?
- Oui.
796
00:58:44,040 --> 00:58:47,440
Malgré sa maladie, M. Rafil
continue de gérer sa fortune d'ici.
797
00:58:47,600 --> 00:58:51,080
Je n'aimerais pas ça, moi,
voir des malades toute la journée.
798
00:58:51,880 --> 00:58:55,320
C'est de voir mon patron s'affaiblir
qui me détruit.
799
00:58:55,480 --> 00:58:58,480
J'aurais aimé que le Pr Vidal
tente une greffe sur lui.
800
00:58:58,640 --> 00:59:00,920
Je sais ce que c'est,
de compter les jours...
801
00:59:01,080 --> 00:59:02,880
J'ai une amie qui...
802
00:59:03,920 --> 00:59:05,400
Pardon.
803
00:59:29,560 --> 00:59:30,760
Alice !
804
00:59:38,040 --> 00:59:39,320
Alice !
805
00:59:43,440 --> 00:59:44,920
Alice !
806
00:59:50,160 --> 00:59:51,360
C'est Dany ?
807
00:59:51,520 --> 00:59:52,920
Alice !
808
00:59:53,440 --> 00:59:55,000
Merde, alors...
809
00:59:56,920 --> 00:59:59,840
Au moins, cette fois,
elle s'est pas loupée.
810
01:00:10,560 --> 01:00:12,720
Elle ne fera plus de mal Ă personne.
811
01:00:19,280 --> 01:00:20,280
Non !
812
01:00:22,240 --> 01:00:24,640
- Restez pas lĂ . C'est trop affreux.
- Non !
813
01:00:25,440 --> 01:00:27,680
Je veux rester.
Je veux voir son visage.
814
01:00:27,960 --> 01:00:30,040
Qu'est-ce qui s'est encore passé ?
815
01:00:32,760 --> 01:00:33,760
Ma Dany !
816
01:00:34,040 --> 01:00:35,560
Mon amour !
817
01:00:36,440 --> 01:00:39,080
Elle est vivante.
818
01:00:47,920 --> 01:00:48,920
Lucette ?
819
01:00:49,680 --> 01:00:53,240
Mais pourquoi elle a fait ça ?
Pourquoi elle se serait suicidée ?
820
01:00:55,680 --> 01:00:58,080
J'aimerais beaucoup
avoir votre avis, Alice.
821
01:00:59,160 --> 01:01:00,160
Alice ?
822
01:01:01,320 --> 01:01:03,640
Décidément, je m'y fais pas.
823
01:01:04,000 --> 01:01:06,720
- Oui ?
- Dites-moi...
824
01:01:06,920 --> 01:01:09,160
Qu'est-ce que vous voyez, lĂ ?
825
01:01:10,000 --> 01:01:13,040
Une marque, au niveau de la ceinture.
826
01:01:13,400 --> 01:01:15,120
Oui, absolument.
827
01:01:15,320 --> 01:01:19,120
Et vous diriez
que c'est la marque de quoi ?
828
01:01:23,640 --> 01:01:24,920
Je dirais...
829
01:01:26,440 --> 01:01:30,000
Peut-ĂŞtre la trace... d'un pouce ?
830
01:01:30,440 --> 01:01:31,440
Absolument !
831
01:01:31,520 --> 01:01:33,680
Absolument !
Et donc...
832
01:01:33,880 --> 01:01:37,280
ce que vous suggérez, j'imagine,
c'est que Lucette
833
01:01:37,480 --> 01:01:39,040
ne s'est pas...
834
01:01:42,200 --> 01:01:44,800
- suicidée ?
- Oui, j'imagine.
835
01:01:45,440 --> 01:01:46,440
Brillant !
836
01:01:46,960 --> 01:01:48,720
Une compression Ă cet endroit
837
01:01:48,920 --> 01:01:51,360
provoque une perte de connaissance
instantanée.
838
01:01:51,720 --> 01:01:53,120
Ă€ partir de lĂ , l'assassin
839
01:01:53,320 --> 01:01:56,200
peut enrouler la ceinture
autour du cou de la victime
840
01:01:56,360 --> 01:01:57,760
et simuler un suicide.
841
01:01:58,080 --> 01:02:00,880
- C'est encore un meurtre ?
- Absolument, Marlène !
842
01:02:01,080 --> 01:02:04,720
Et ça ne peut pas être Vidal,
puisqu'il était en détention.
843
01:02:05,520 --> 01:02:09,000
C'est elle ! Encore elle.
Elle va finir par tous nous tuer.
844
01:02:16,080 --> 01:02:17,720
Je dis qu'il faut vous ménager,
845
01:02:17,920 --> 01:02:19,280
ma petite Alice.
846
01:02:19,440 --> 01:02:22,560
On va la ramener dans sa chambre
et la mettre dans son lit.
847
01:02:23,120 --> 01:02:25,280
Et puis, j'ai aussi pensé
Ă quelque chose.
848
01:02:25,440 --> 01:02:28,800
Quand vous sortirez, vous viendrez
vous installer chez moi.
849
01:02:28,960 --> 01:02:32,320
Avec sa jambe,
elle ne peut pas monter ses 5 étages.
850
01:02:32,760 --> 01:02:35,160
Mais il n'y a qu'une seule chambre,
chez vous.
851
01:02:35,320 --> 01:02:37,840
Elle sera pour vous.
Je dormirai dans le canapé.
852
01:02:38,000 --> 01:02:41,240
Ce qui compte, c'est que je sois lĂ ,
pour m'occuper de vous.
853
01:02:42,360 --> 01:02:45,280
Et je veux aussi vous acheter
une chemise de nuit.
854
01:02:45,440 --> 01:02:50,040
Parce que votre pyjama, franchement,
ne vous rend pas vraiment hommage.
855
01:02:50,200 --> 01:02:52,880
Euh... oui.
Alors, merci, mais...
856
01:02:53,080 --> 01:02:54,920
En parlant de chemise de nuit...
857
01:02:55,080 --> 01:02:57,440
Que faisait Lucette
dans cette tenue,
858
01:02:57,600 --> 01:02:59,240
alors que son mari
était en garde à vue ?
859
01:02:59,400 --> 01:03:00,400
C'est louche.
860
01:03:00,840 --> 01:03:03,760
Lucette est effectivement
arrivée habillée.
861
01:03:03,960 --> 01:03:05,560
On n'a pas retrouvé ses habits.
862
01:03:05,760 --> 01:03:07,920
Et pourquoi
on ne les a pas retrouvés ?
863
01:03:08,080 --> 01:03:10,200
- Quelqu'un les a cachés.
- Bouchard.
864
01:03:10,400 --> 01:03:12,520
- Quoi, Bouchard ?
- Je les ai vus...
865
01:03:13,440 --> 01:03:16,880
Lucette et lui... Le Dr Bouchard.
Ils se cachaient.
866
01:03:17,080 --> 01:03:19,440
J'ai pas entendu ce qu'ils disaient.
867
01:03:19,640 --> 01:03:21,800
Mais le Dr Bouchard
n’était pas content.
868
01:03:21,960 --> 01:03:23,480
Je suis nulle, j'aurais dĂ»...
869
01:03:23,680 --> 01:03:25,160
Ne vous sous-estimez pas.
870
01:03:25,320 --> 01:03:27,840
Vous n’êtes pas nulle.
Vous ĂŞtes...
871
01:03:30,840 --> 01:03:32,360
éblouissante !
872
01:03:41,800 --> 01:03:43,920
T'as vu ce que j'ai vu ?
873
01:03:44,080 --> 01:03:44,880
Non. Quoi ?
874
01:03:45,040 --> 01:03:47,000
Ben ! Tu...
Il m'a embrassée, là !
875
01:03:47,200 --> 01:03:50,880
Il m'a fait des compliments.
Il m'a proposé d’emménager chez lui.
876
01:03:51,560 --> 01:03:52,600
C'est gentil, non ?
877
01:03:53,040 --> 01:03:54,960
Ah non !
Mais c'est pas gentil.
878
01:03:55,360 --> 01:03:57,600
C'est inquiétant,
très inquiétant, même !
879
01:03:58,600 --> 01:03:59,840
Il n'est pas malade ?
880
01:04:00,000 --> 01:04:01,720
Le commissaire ? Non.
881
01:04:01,920 --> 01:04:05,200
Ah, mais ça y est !
C'est la crise de la cinquantaine.
882
01:04:05,320 --> 01:04:07,080
Oh, c'est la grosse descente.
883
01:04:07,240 --> 01:04:11,080
Il a décidé de sauter tout ce qui
bouge et qui Ă moins de 30 ans.
884
01:04:11,240 --> 01:04:12,920
C'est tombé sur moi, pas de bol.
885
01:04:13,520 --> 01:04:14,800
Il y en a qui en rĂŞvent.
886
01:04:15,000 --> 01:04:19,800
Hein ? Oui !
Mais je vais pas faire ma sucrée.
887
01:04:19,960 --> 01:04:23,364
C'est vrai que si on fait abstraction
de son caractère de merde...
888
01:04:23,747 --> 01:04:27,200
Bon, il a pas
un physique repoussant...
889
01:04:27,840 --> 01:04:29,160
Et il a de l'allure.
890
01:04:30,440 --> 01:04:32,680
Non, mais il est trop vieux !
891
01:04:32,840 --> 01:04:35,600
C'est Laurence, enfin !
Ce serait quasi de l'inceste.
892
01:04:36,480 --> 01:04:38,440
- De l'inceste ?
- Il faut lui dire.
893
01:04:38,600 --> 01:04:40,040
Marlène, dis-lui.
894
01:04:40,320 --> 01:04:41,760
Sans le vexer, hein !
895
01:04:41,920 --> 01:04:44,880
Il faut qu'il comprenne
qu'avec moi,
896
01:04:45,040 --> 01:04:47,520
tout avenir est exclu.
Ah oui, c'est bien, ça !
897
01:04:47,720 --> 01:04:50,480
"Avec moi, tout avenir est exclu."
Parfait !
898
01:04:51,080 --> 01:04:55,080
Ça sert à rien de le laisser mariner
avec de faux espoirs.
899
01:04:55,240 --> 01:04:57,480
- Je peux compter sur toi, Marlène ?
- Oui.
900
01:04:59,040 --> 01:05:01,240
"Tout avenir est exclu."
901
01:05:40,040 --> 01:05:41,040
Attendez !
902
01:05:42,800 --> 01:05:45,720
- Qu'est-ce que vous cachez, lĂ ?
- Non, mais rien.
903
01:05:45,880 --> 01:05:48,960
Ça n'appartiendrait pas
Ă Lucette Vidal, par hasard ?
904
01:05:49,120 --> 01:05:52,200
Ses fameux vĂŞtements qui avaient
disparu, c'était vous ?
905
01:05:52,360 --> 01:05:54,600
C'est vous qui avez tué Lucette ?
906
01:05:54,760 --> 01:05:56,640
Vous la détestiez, n'est-ce pas ?
907
01:05:56,800 --> 01:05:59,360
Et Victoria et Albert Major,
c'était vous, aussi ?
908
01:05:59,520 --> 01:06:03,360
Mais non, j'ai rien Ă voir
lĂ -dedans. Je vous le jure.
909
01:06:03,520 --> 01:06:06,600
Alors expliquez-moi ce
que vous faites avec ces vĂŞtements.
910
01:06:08,280 --> 01:06:10,880
- Je les ai trouvés.
- OĂą ?
911
01:06:33,240 --> 01:06:35,600
Comment osez-vous ?
L’accès au bloc est interdit.
912
01:06:35,760 --> 01:06:39,040
Docteur Bouchard, je vous arrĂŞte
pour le meurtre de Mme Vidal.
913
01:06:42,160 --> 01:06:43,240
Je ne l'ai pas tuée.
914
01:06:44,040 --> 01:06:48,640
Expliquez-moi pourquoi on a retrouvé
ses vĂŞtements dans votre cabinet.
915
01:06:48,760 --> 01:06:50,320
Elle m'attendait.
916
01:06:50,520 --> 01:06:53,320
J’étais au bloc.
Je suis sorti 2 min pour la prévenir.
917
01:06:53,480 --> 01:06:56,280
Il y avait plus personne,
il y avait que ses vĂŞtements.
918
01:06:56,440 --> 01:07:00,440
Oui, j'ai eu peur que quelqu'un tombe
dessus. Je les ai cachés, voilà !
919
01:07:00,600 --> 01:07:01,600
Nous verrons !
920
01:07:01,760 --> 01:07:03,760
- Veuillez me suivre.
- Écoutez !
921
01:07:03,960 --> 01:07:07,160
L’opération que je suis
en train d'effectuer est délicate.
922
01:07:07,400 --> 01:07:10,320
Il n'y a que moi et le Pr Vidal
qui pouvons l'effectuer.
923
01:07:10,760 --> 01:07:13,760
Si je pars maintenant,
ce patient va mourir.
924
01:07:13,880 --> 01:07:14,880
Le souhaitez-vous ?
925
01:07:35,000 --> 01:07:36,960
Vous avez enfin décidé
de me libérer ?
926
01:07:40,040 --> 01:07:42,320
Un crime a été commis
cette nuit Ă l'hĂ´pital.
927
01:07:42,480 --> 01:07:45,400
Pour celui-ci, au moins,
vous avez un alibi indiscutable.
928
01:07:46,520 --> 01:07:48,320
Ça ne me réjouit pas pour autant.
929
01:07:49,760 --> 01:07:51,040
Quelle est la victime ?
930
01:07:52,880 --> 01:07:53,880
Votre femme.
931
01:07:56,800 --> 01:08:01,320
Lucette ? Mais...
Ce n'est pas possible. Pas Lucette.
932
01:08:01,720 --> 01:08:03,560
Je suis sincèrement désolé.
933
01:08:03,720 --> 01:08:06,840
C'est la 2e fois que vous
vous retrouvez veuf, n'est-ce pas ?
934
01:08:07,040 --> 01:08:10,560
car vous avez déjà été marié à ...
Comment s'appelait-elle, déjà ?
935
01:08:12,360 --> 01:08:14,600
Gaëlle. Voilà . Gaëlle !
936
01:08:14,840 --> 01:08:18,120
Et si mes renseignements sont
exacts, Gaëlle s'est suicidée.
937
01:08:19,040 --> 01:08:21,600
Alors qu'elle était jeune
et en pleine santé.
938
01:08:22,040 --> 01:08:24,320
Vous voulez me mettre
sa mort sur le dos ?
939
01:08:24,960 --> 01:08:27,520
J’étais aux États-Unis
quand c'est arrivé.
940
01:08:27,640 --> 01:08:28,880
C'est dans le dossier.
941
01:08:30,200 --> 01:08:31,200
Marlène !
942
01:08:46,320 --> 01:08:49,400
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
C'est lui, qui a tué Lucette ?
943
01:08:49,560 --> 01:08:51,369
Coucher avec ne te suffisait pas ?
944
01:08:51,560 --> 01:08:53,800
Ah !
Vous le saviez ?
945
01:08:54,520 --> 01:08:56,320
Depuis le début.
Mais quelle importance ?
946
01:08:56,480 --> 01:08:58,320
Me quitter pour un petit médecin !
947
01:08:58,680 --> 01:09:00,760
"Un petit médecin" ?
948
01:09:01,640 --> 01:09:03,720
Des années que je bosse
sur tes recherches,
949
01:09:03,920 --> 01:09:05,760
que je me prête à tes expériences !
950
01:09:05,960 --> 01:09:07,720
En plus,
tu signes mes découvertes.
951
01:09:08,200 --> 01:09:10,400
C'est toi que j'aurais dĂ» tuer !
952
01:09:10,600 --> 01:09:12,240
Lucette, c'était plus facile.
953
01:09:12,880 --> 01:09:15,160
Que trouvait-elle
à un être si pathétique ?
954
01:09:15,360 --> 01:09:17,320
Ce que tu ne lui as jamais donné !
955
01:09:19,920 --> 01:09:21,240
Ça suffit !
956
01:09:21,360 --> 01:09:23,160
Moi, je pouvais la satisfaire.
957
01:09:23,320 --> 01:09:24,920
Vous savez quoi, commissaire ?
958
01:09:25,840 --> 01:09:26,880
Le célèbre Pr Vidal...
959
01:09:27,080 --> 01:09:28,320
Pardon !
960
01:09:28,520 --> 01:09:32,400
Le génial Pr Vidal,
eh bien, il est impuissant.
961
01:09:34,132 --> 01:09:37,320
Lucette l'a découvert
juste après son mariage.
962
01:09:37,720 --> 01:09:40,731
VoilĂ qui expliquerait
le suicide de sa première femme.
963
01:09:41,920 --> 01:09:43,760
Gaëlle ne s'est pas suicidée.
964
01:09:44,720 --> 01:09:46,320
C'est Lucette qui l'a tuée.
965
01:09:47,080 --> 01:09:48,080
Quoi ?
966
01:09:48,640 --> 01:09:50,251
Gaëlle n'arrivait pas à dormir.
967
01:09:50,283 --> 01:09:52,440
Lucette était l’infirmière de Vidal.
968
01:09:52,600 --> 01:09:55,440
En bonne copine,
elle lui a conseillé des médicaments.
969
01:09:56,040 --> 01:09:59,040
Elle lui a donné son dernier verre,
pour qu'elle dorme bien.
970
01:09:59,200 --> 01:10:01,000
C'est pas vrai, c'est impensable.
971
01:10:01,160 --> 01:10:02,480
Elle a consolé le Pr Vidal,
972
01:10:02,680 --> 01:10:04,680
et l'a épousé
quelques mois plus tard.
973
01:10:05,480 --> 01:10:07,120
Elle était très forte.
974
01:10:07,320 --> 01:10:10,320
Si c'est vrai,
pourquoi ne pas l'avoir dénoncée ?
975
01:10:10,880 --> 01:10:12,600
Parce qu'il est complice.
976
01:10:12,800 --> 01:10:16,320
C'est toi qui as fait
la prescription, c'est ça ?
977
01:10:16,345 --> 01:10:18,920
Mais elle m'avait dit
que c'était pour elle !
978
01:10:19,400 --> 01:10:20,720
C'était une manipulatrice.
979
01:10:20,920 --> 01:10:23,480
Elle avait gardé mon ordonnance.
Elle me tenait.
980
01:10:23,600 --> 01:10:25,120
Je pouvais rien lui refuser.
981
01:10:27,560 --> 01:10:29,880
Pour la première fois,
je vous crois, docteur.
982
01:10:30,600 --> 01:10:32,480
Vous étiez un amant bien conciliant
983
01:10:32,640 --> 01:10:34,040
que Lucette manipulait,
984
01:10:34,240 --> 01:10:36,600
jusqu’à vous convaincre
de tuer Albert Major.
985
01:10:36,920 --> 01:10:38,120
Et Victoria.
986
01:10:38,240 --> 01:10:39,920
car Major avait reconnu Lucette.
987
01:10:40,360 --> 01:10:42,480
L'auteur de ce fameux crime parfait.
988
01:10:42,680 --> 01:10:44,280
Et vous l'avez tuée, elle aussi,
989
01:10:44,480 --> 01:10:47,600
quand vous avez compris
qu'elle ne serait jamais pour vous.
990
01:10:48,640 --> 01:10:50,920
Mais je n'ai rien fait.
Je suis innocent !
991
01:10:50,945 --> 01:10:53,480
Vous pouvez plaider
le crime passionnel
992
01:10:53,505 --> 01:10:55,760
pour diminuer votre peine.
993
01:10:56,360 --> 01:10:57,536
Emmenez-le !
994
01:11:09,480 --> 01:11:10,480
Non !
995
01:11:10,600 --> 01:11:12,160
Vous, vous restez lĂ !
996
01:11:13,680 --> 01:11:16,262
Vous n’êtes pas coupable
du meurtre de Lucette,
997
01:11:16,426 --> 01:11:18,760
mais responsable de la mort de Jojo.
998
01:11:19,800 --> 01:11:21,560
Jojo le clochard.
999
01:11:21,760 --> 01:11:24,200
Je peux vous montrer quelque chose ?
1000
01:11:43,720 --> 01:11:45,040
Quand mĂŞme !
1001
01:11:45,960 --> 01:11:47,920
Je commençais
Ă trouver le temps long.
1002
01:11:50,400 --> 01:11:52,040
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
1003
01:11:52,240 --> 01:11:54,360
Le cœur que j'ai greffé à Jojo
1004
01:11:54,560 --> 01:11:57,200
appartient à un garçon
en état de mort cérébrale.
1005
01:11:57,360 --> 01:12:00,160
Or la mort cérébrale
n'est pas reconnue en France.
1006
01:12:00,320 --> 01:12:02,480
Cette opération
est totalement illégale.
1007
01:12:02,640 --> 01:12:04,200
Sauf que je suis en vie !
1008
01:12:04,585 --> 01:12:08,640
Je devrais ĂŞtre sous terre, Ă bouffer
les pissenlits par la racine.
1009
01:12:08,840 --> 01:12:10,040
Le toubib m'a sauvé.
1010
01:12:11,000 --> 01:12:12,288
Je fêterais bien ça
1011
01:12:12,313 --> 01:12:16,895
en me tapant un petit coup de pif.
Sans trop vouloir déranger...
1012
01:12:17,680 --> 01:12:20,560
Alors ? Vous allez me mettre
en prison pour ça ?
1013
01:12:20,680 --> 01:12:22,760
Je dois encore sauver quelqu'un,
1014
01:12:22,920 --> 01:12:26,280
qui attend cela depuis longtemps
et pour qui il sera trop tard.
1015
01:12:36,480 --> 01:12:38,040
Bonjour, monsieur Rafil.
1016
01:12:38,775 --> 01:12:41,160
J’espère que vous avez bien dormi.
1017
01:12:42,600 --> 01:12:44,560
Je vous ai apporté vos croissants.
1018
01:13:02,880 --> 01:13:04,360
Ça fait beaucoup de décès.
1019
01:13:06,280 --> 01:13:08,560
Je ne vous le fais pas dire, Marlène.
1020
01:13:08,680 --> 01:13:10,360
Pauvre M. Rafil.
1021
01:13:11,040 --> 01:13:12,760
On sait de quoi il est mort ?
1022
01:13:13,360 --> 01:13:15,040
Pas encore, non.
1023
01:13:16,200 --> 01:13:18,280
J'y pense...
Vous pourriez appeler...
1024
01:13:18,840 --> 01:13:19,840
Non !
1025
01:13:20,640 --> 01:13:22,080
Je vais le faire moi-mĂŞme.
1026
01:13:26,080 --> 01:13:28,000
Oui, Glissant ?
C'est Laurence.
1027
01:13:28,920 --> 01:13:31,800
On en est oĂą, avec cette autopsie ?
Oui, c'est urgent.
1028
01:13:32,320 --> 01:13:33,320
Oui.
1029
01:13:59,400 --> 01:14:02,760
Installez-vous.
Le docteur va venir dans 5 minutes.
1030
01:14:17,760 --> 01:14:19,080
Dr Courelle !
1031
01:14:30,920 --> 01:14:34,080
Attendez ! Merci.
1032
01:14:34,840 --> 01:14:36,080
S'il vous plaît !
1033
01:15:00,720 --> 01:15:02,160
- AllĂ´ ?
- Allô ? Marlène ?
1034
01:15:02,320 --> 01:15:04,080
Alice ?
Qu'est-ce qui se passe ?
1035
01:15:04,200 --> 01:15:05,920
Tu te sens mal ? Je viens ?
1036
01:15:06,080 --> 01:15:09,880
- Non. Il est lĂ , Laurence ?
- Non, le commissaire n'est pas lĂ .
1037
01:15:10,040 --> 01:15:12,680
- Tu voulais lui dire quoi ?
- J'ai un élément important.
1038
01:15:12,920 --> 01:15:15,600
Capital, mĂŞme.
On est passés à côté d'un truc.
1039
01:15:15,800 --> 01:15:17,240
On s'est trompés de personne.
1040
01:15:18,000 --> 01:15:19,920
Et peut-ĂŞtre mĂŞme de mobile.
1041
01:15:22,040 --> 01:15:25,360
Alice ? Alice, j'entends...
J'entends plus.
1042
01:15:30,360 --> 01:15:34,320
Alice ! Alice !
Ouvre les yeux !
1043
01:15:34,480 --> 01:15:38,080
Tu es en train de faire
un petit malaise, mais ça va aller !
1044
01:15:38,320 --> 01:15:42,160
Ne meurs pas ! Alice !
Qu'est-ce qui se passe ?
1045
01:15:42,360 --> 01:15:44,953
Au secours ! À l'aide !
Aidez-la ! Alice !
1046
01:16:12,440 --> 01:16:14,480
Je ne le vole pas, je l'emprunte,
hein !
1047
01:16:26,520 --> 01:16:29,920
Commissaire !
Comment va votre délicieuse Marlène ?
1048
01:16:30,080 --> 01:16:32,520
Toujours débordée.
Alors ?
1049
01:16:33,720 --> 01:16:36,640
Aucune trace d'agression.
Pas la moindre petite coupure.
1050
01:16:36,800 --> 01:16:39,240
- J'ai regardé à la loupe.
- C'est ce que je pensais.
1051
01:16:39,400 --> 01:16:41,320
Il est mort de mort naturelle.
1052
01:16:41,480 --> 01:16:43,520
Formidable !
Vous pourriez être légiste.
1053
01:16:43,640 --> 01:16:46,400
Moi ? Non, je n'ai aucun penchant
pour la morbidité.
1054
01:16:46,640 --> 01:16:48,320
Je préfère les vivants.
1055
01:16:48,480 --> 01:16:51,800
Pour moi, ils sont bien vivants.
Ils me parlent, mĂŞme.
1056
01:16:52,177 --> 01:16:54,920
Ils me racontent
des tas de choses sur leur vie.
1057
01:16:55,200 --> 01:16:57,680
Vous voyez cette petite cicatrice
sur le genou ?
1058
01:16:57,880 --> 01:16:59,520
Chute de vélo dans l'enfance.
1059
01:16:59,800 --> 01:17:00,920
Entreprenant...
1060
01:17:01,080 --> 01:17:02,640
mais fragile.
1061
01:17:02,800 --> 01:17:05,800
Et ces doigts délicats, soignés...
1062
01:17:05,920 --> 01:17:09,080
Un homme qui se servait plus
de son cerveau que de ses mains.
1063
01:17:09,240 --> 01:17:11,480
- Il faisait quoi ?
- Millionnaire.
1064
01:17:12,080 --> 01:17:15,120
Joli métier. Il a dû faire
des heureux en disparaissant.
1065
01:17:15,320 --> 01:17:18,520
Non, mĂŞme pas.
Ni héritiers, ni héritières.
1066
01:17:18,680 --> 01:17:21,320
Dommage.
Vous auriez dû me le présenter avant.
1067
01:17:21,480 --> 01:17:25,200
J'aurais peut-ĂŞtre pu le convaincre
de me mettre sur son testament.
1068
01:17:29,848 --> 01:17:34,200
La libération de la femme passe
par l'autonomie de transport !
1069
01:17:40,040 --> 01:17:41,199
Que faites-vous ?
1070
01:17:41,224 --> 01:17:44,080
Je vais vous injecter
du chlorure de potassium,
1071
01:17:44,240 --> 01:17:47,520
que je vais faire couler
très, très doucement dans vos veines.
1072
01:17:47,680 --> 01:17:50,800
Juste ce qu'il faut
pour provoquer un arrĂŞt cardiaque.
1073
01:17:50,920 --> 01:17:52,480
Mais pas trop.
1074
01:17:52,640 --> 01:17:55,920
Pour que la cause de votre mort
reste indétectable.
1075
01:17:56,080 --> 01:18:00,200
J'adore le travail bien fait,
et là , ça va frôler la perfection.
1076
01:18:01,080 --> 01:18:03,200
Alors, le crime parfait,
c'était vous ?
1077
01:18:03,640 --> 01:18:05,920
Ma première œuvre, ma fierté.
1078
01:18:06,520 --> 01:18:08,360
J'ai sauvé
ma première femme du suicide,
1079
01:18:08,520 --> 01:18:10,560
et de façon héroïque, évidemment.
1080
01:18:10,760 --> 01:18:14,520
Pour que tous ceux qui étaient
avec nous puissent s'en souvenir.
1081
01:18:14,680 --> 01:18:16,360
Et Albert Major, c'était ça ?
1082
01:18:16,800 --> 01:18:20,200
- Il était dans le même hôtel.
- Je ne savais pas qui il était.
1083
01:18:20,360 --> 01:18:23,240
Je pouvais pas me douter
qu'il finirait par comprendre.
1084
01:18:23,400 --> 01:18:26,960
Lorsque ma femme s'est suicidée
quelques jours plus tard,
1085
01:18:27,080 --> 01:18:28,480
personne ne s'est étonné.
1086
01:18:28,640 --> 01:18:31,080
Qui aurait remis en cause la parole
1087
01:18:31,240 --> 01:18:34,800
d'un gentil petit médecin,
amoureux et terrassé par le chagrin ?
1088
01:18:34,960 --> 01:18:36,960
Et vous faites pareil avec Dany ?
1089
01:18:37,080 --> 01:18:38,412
Bravo ! Vous suivez.
1090
01:18:38,880 --> 01:18:42,480
Dany ! Ma pauvre Dany,
que tout le monde pense folle.
1091
01:18:45,080 --> 01:18:49,080
après ce qui s'est passé,
sa mort sera un soulagement.
1092
01:18:49,240 --> 01:18:52,560
Je ferai enfin ce pour quoi
je suis fait depuis toujours,
1093
01:18:52,760 --> 01:18:55,400
ce pour quoi je me suis donne
tant de mal depuis des années,
1094
01:18:55,600 --> 01:18:58,960
que Major a failli faire capoter
en me reconnaissant.
1095
01:18:59,240 --> 01:19:00,080
Et c'est quoi ?
1096
01:19:00,240 --> 01:19:02,080
Construire mon propre hĂ´pital.
1097
01:19:02,320 --> 01:19:04,800
Devenir le spécialiste
de la greffe de cœur.
1098
01:19:05,040 --> 01:19:06,640
Ma première femme était riche.
1099
01:19:06,800 --> 01:19:09,800
Malheureusement, son héritage
n'a quand mĂŞme pas suffi.
1100
01:19:09,960 --> 01:19:14,200
Cette fois, heureusement,
je vais réussir un coup de maître.
1101
01:19:15,080 --> 01:19:17,240
Vous allez leur raconter quoi,
pour moi ?
1102
01:19:17,400 --> 01:19:20,240
Parce que la crise cardiaque,
ça ne passera jamais.
1103
01:19:20,840 --> 01:19:22,200
En bonne santé et jeune.
1104
01:19:22,520 --> 01:19:24,440
Alors ça, ça reste à prouver.
1105
01:19:27,240 --> 01:19:28,920
Ben, voilĂ .
J'ai terminé.
1106
01:19:29,640 --> 01:19:31,920
Vous allez pouvoir mourir
bien sagement.
1107
01:19:37,000 --> 01:19:39,400
Attendez ! Attendez !
1108
01:19:52,520 --> 01:19:53,800
Alice !
1109
01:20:00,640 --> 01:20:02,080
Du plâtre.
1110
01:20:03,000 --> 01:20:04,440
Alice...
1111
01:20:04,680 --> 01:20:06,520
Au secours !
1112
01:20:07,560 --> 01:20:10,640
Tu sais que c'est toi
qui as tué Lucette,
1113
01:20:10,800 --> 01:20:13,120
comme tu as tué Albert Major
1114
01:20:13,680 --> 01:20:15,960
et cette pauvre Victoria.
1115
01:20:16,920 --> 01:20:20,240
Parce que tu es folle,
ma petite Dany.
1116
01:20:20,400 --> 01:20:22,800
Parce que tu ne sais plus
ce que tu fais.
1117
01:20:24,040 --> 01:20:27,720
Et tu vas finir Ă l'asile.
Tu ne veux pas ça ?
1118
01:20:28,040 --> 01:20:29,240
Non, non.
1119
01:20:30,680 --> 01:20:34,080
Plutôt mourir que de subir ça
jusqu’à la fin de tes jours.
1120
01:20:35,360 --> 01:20:37,800
C'est ce que tu vas avoir
le courage de faire.
1121
01:20:37,960 --> 01:20:40,680
Toute seule, comme une grande.
1122
01:20:44,000 --> 01:20:45,400
Juste quelques gorgées.
1123
01:20:46,480 --> 01:20:48,720
Et ton cauchemar prendra fin.
1124
01:20:51,800 --> 01:20:53,600
Ne touchez pas Ă ce verre !
1125
01:21:08,200 --> 01:21:09,240
Alice !
1126
01:21:10,480 --> 01:21:13,960
Alice ! Alice !
Au secours !
1127
01:21:14,520 --> 01:21:16,120
Au secours !
1128
01:21:18,080 --> 01:21:19,520
Au secours !
1129
01:21:37,120 --> 01:21:38,400
Je suis non violent.
1130
01:21:38,520 --> 01:21:42,800
Mais pour une saloperie comme toi,
je vais déroger à cette règle.
1131
01:21:43,360 --> 01:21:44,160
Emmenez-le !
1132
01:21:44,320 --> 01:21:45,720
Au secours !
1133
01:21:46,440 --> 01:21:47,840
Au secours !
1134
01:21:53,520 --> 01:21:54,800
Elle est morte.
1135
01:21:55,480 --> 01:21:56,800
Elle est morte.
1136
01:22:32,280 --> 01:22:33,960
Oh, mon Dieu !
C'est un miracle !
1137
01:22:35,800 --> 01:22:37,520
Non.
Juste de l’adrénaline.
1138
01:22:51,160 --> 01:22:53,960
Comment vous avez pu faire ça ?
ArrĂŞter le Dr Courelle.
1139
01:22:54,160 --> 01:22:55,760
Il est innocent et victime.
1140
01:22:55,960 --> 01:22:58,440
La victime d'une femme
dont la folie le détruit.
1141
01:22:58,680 --> 01:23:01,800
C'est ce qu'il vous a fait croire,
car il était votre amant.
1142
01:23:02,080 --> 01:23:04,160
Quoi ?
Mais pas du tout !
1143
01:23:04,360 --> 01:23:08,800
Le Dr Courelle est trop respectueux
pour tromper sa femme. mĂŞme malade.
1144
01:23:09,240 --> 01:23:11,120
Il a dit qu'il vous aimait ?
1145
01:23:11,520 --> 01:23:12,520
C'était le cas.
1146
01:23:12,680 --> 01:23:14,680
Il vous a promis
que si son état empirait,
1147
01:23:14,840 --> 01:23:16,800
si elle devait être internée,
1148
01:23:17,000 --> 01:23:18,520
il vous épouserait ?
1149
01:23:18,840 --> 01:23:21,120
- Il l'aurait fait.
- Je n'en doute pas.
1150
01:23:21,320 --> 01:23:22,840
Mais pas par amour.
1151
01:23:23,600 --> 01:23:26,160
- Pour quoi d'autre, alors ?
- Votre argent.
1152
01:23:27,440 --> 01:23:28,880
Mais de quoi vous parlez ?
1153
01:23:29,080 --> 01:23:32,000
Je n'ai rien,
pas un centime d’économies.
1154
01:23:32,560 --> 01:23:35,000
Et mĂŞme plus de salaire,
car mon patron est mort.
1155
01:23:35,160 --> 01:23:39,440
En vous léguant toute sa fortune
et en vous faisant millionnaire.
1156
01:23:40,120 --> 01:23:43,120
M. Rafil a toujours dit
qu'il donnerait tout à des œuvres.
1157
01:23:43,280 --> 01:23:45,120
Il mentait.
Son notaire l'a confirmé.
1158
01:23:45,560 --> 01:23:48,560
Rafil savait que son héritage
attirerait des convoitises.
1159
01:23:48,720 --> 01:23:51,840
Et il a voulu vous protéger
en gardant tout ça secret.
1160
01:23:52,600 --> 01:23:55,520
Mais il a quand mĂŞme commis
une petite erreur.
1161
01:23:56,440 --> 01:23:59,880
Pour rédiger son testament
en présence de son notaire,
1162
01:24:00,080 --> 01:24:02,240
il a été obligé de prendre un témoin.
1163
01:24:02,520 --> 01:24:05,280
Un témoin garant
de sa bonne santé mentale.
1164
01:24:05,520 --> 01:24:07,840
Et ce témoin n’était autre
1165
01:24:08,040 --> 01:24:09,440
que Paul Courelle.
1166
01:24:10,720 --> 01:24:12,840
Comment M. Rafil
aurait-il pu se douter
1167
01:24:12,960 --> 01:24:16,280
que ce médecin si gentil,
si attentionné,
1168
01:24:16,440 --> 01:24:18,600
était en réalité un criminel ?
1169
01:24:19,320 --> 01:24:22,480
Qui avait tué sa première épouse,
au cours de ses vacances.
1170
01:24:22,680 --> 01:24:25,680
Un petit médecin,
apparemment sans ambition.
1171
01:24:25,800 --> 01:24:27,520
Mais apparemment, seulement.
1172
01:24:27,680 --> 01:24:31,160
car lui aussi travaillait en secret
sur les greffes cardiaques.
1173
01:24:32,160 --> 01:24:35,240
Sa parade pour contourner
le problème d’illégalité :
1174
01:24:36,160 --> 01:24:37,160
l'Afrique du Sud.
1175
01:24:38,560 --> 01:24:41,960
Le seul pays oĂą, de nos jours,
la mort cérébrale est reconnue.
1176
01:24:42,160 --> 01:24:45,480
Mais il avait besoin d'argent.
De beaucoup d'argent !
1177
01:24:46,040 --> 01:24:48,720
Une fois Dany suicidée,
une fois Raymond Rafil mort,
1178
01:24:49,040 --> 01:24:51,280
il serait parti s'installer lĂ -bas
1179
01:24:51,520 --> 01:24:53,840
pour ouvrir un hôpital, grâce à vous,
1180
01:24:54,000 --> 01:24:55,160
sa nouvelle femme,
1181
01:24:55,320 --> 01:24:57,920
et pratiquer
la 1re greffe mondiale officielle.
1182
01:24:59,280 --> 01:25:01,880
La reconnaissance de son talent
aurait été totale
1183
01:25:02,120 --> 01:25:04,880
et sa renommée
aurait traversé les frontières.
1184
01:25:05,840 --> 01:25:09,720
Seulement, voilĂ ,
tout ne s'est pas passé comme prévu.
1185
01:25:10,240 --> 01:25:12,680
D'abord,
il tombe par hasard sur Albert Major,
1186
01:25:12,840 --> 01:25:16,000
qui s’apprêtait à révéler
qu'il avait tué sa première femme.
1187
01:25:17,840 --> 01:25:19,440
Le pauvre ne se doutait pas
1188
01:25:19,600 --> 01:25:23,000
qu'il venait d'être hospitalisé
dans l'hĂ´pital de Courelle.
1189
01:25:23,160 --> 01:25:24,760
Pas de chance pour Courelle,
1190
01:25:24,960 --> 01:25:27,760
Victoria l'a vu.
Elle tente de le faire chanter.
1191
01:25:28,400 --> 01:25:30,440
Il l’élimine, elle aussi.
1192
01:25:30,880 --> 01:25:34,840
Et enfin, pour finir, il rate
le second faux suicide de Dany,
1193
01:25:34,960 --> 01:25:37,840
en la confondant
dans la pénombre avec Lucette.
1194
01:25:40,680 --> 01:25:44,080
Eh oui, car ce n’était pas Lucette
qui était visée, mais Dany.
1195
01:25:44,240 --> 01:25:47,160
Dany, dont Paul Courelle
voulait faire croire au suicide,
1196
01:25:47,400 --> 01:25:49,840
pour ensuite
pouvoir vous épouser, Esther.
1197
01:25:49,960 --> 01:25:52,960
Je peux pas y croire.
Ce n'est pas possible.
1198
01:25:53,160 --> 01:25:57,040
- Vous racontez n'importe quoi.
- Enfin, dernier acte : Rafil meurt.
1199
01:25:57,200 --> 01:26:00,080
Mais beaucoup trop tĂ´t,
car Paul n'est pas encore veuf.
1200
01:26:00,280 --> 01:26:02,640
Tout le monde va découvrir
ce que lui seul savait :
1201
01:26:02,840 --> 01:26:05,160
que vous ĂŞtes devenue
immensément riche.
1202
01:26:05,400 --> 01:26:08,640
Désolé de vous dire que Courelle
ne vous a jamais aimée.
1203
01:26:08,840 --> 01:26:11,560
Il n'a fait que vous manipuler
comme il le fait avec tous.
1204
01:26:12,680 --> 01:26:15,360
Un beau cadeau
que votre patron vous Ă fait mais...
1205
01:26:16,440 --> 01:26:18,680
Un cadeau empoisonné, hélas !
1206
01:26:20,120 --> 01:26:21,120
Tenez.
1207
01:26:21,240 --> 01:26:22,640
C'est un peu fort mais...
1208
01:26:23,200 --> 01:26:25,640
je crois que c'est nécessaire.
1209
01:26:25,800 --> 01:26:26,800
Tenez.
1210
01:26:34,160 --> 01:26:35,800
Vous sortez aujourd'hui ?
1211
01:26:37,360 --> 01:26:38,960
Comment vous vous sentez ?
1212
01:26:41,400 --> 01:26:44,080
Comme quelqu'un Ă qui
on a menti depuis le début.
1213
01:26:46,200 --> 01:26:48,880
Qui a cru qu'elle était folle,
alors que...
1214
01:26:49,040 --> 01:26:50,720
le vrai fou, c'était son mari.
1215
01:26:52,240 --> 01:26:54,440
J'ai beau savoir que c'est vrai,
1216
01:26:54,600 --> 01:26:56,320
j'y crois toujours pas.
1217
01:26:57,320 --> 01:26:59,132
Il était tellement gentil !
1218
01:26:59,480 --> 01:27:01,560
Il vous droguait depuis des mois.
1219
01:27:01,720 --> 01:27:04,280
Il vous empoisonnait.
Y a mieux comme gentillesse.
1220
01:27:04,440 --> 01:27:06,000
Je sais.
1221
01:27:06,160 --> 01:27:08,520
Je sais aussi
qu'il a failli vous tuer.
1222
01:27:09,280 --> 01:27:11,040
Ça nous fait un point commun.
1223
01:27:11,840 --> 01:27:14,760
Mais oui,
je sais que c'est pas très glorieux.
1224
01:27:15,480 --> 01:27:18,365
C'est fou ce qu'on est prĂŞt Ă croire
quand on aime quelqu'un.
1225
01:27:20,600 --> 01:27:22,480
Mais pourquoi vous voulez me voir ?
1226
01:27:22,640 --> 01:27:26,160
J'aime pas le côté "le professeur
a quelque chose Ă vous dire".
1227
01:27:26,320 --> 01:27:28,280
Ça me rappelle l’école.
1228
01:27:28,480 --> 01:27:30,240
C'est pas que des bons souvenirs.
1229
01:27:31,040 --> 01:27:34,800
J'ai deux nouvelles :
une bonne et une mauvaise.
1230
01:27:38,720 --> 01:27:39,720
OK !
1231
01:27:40,600 --> 01:27:43,440
En fait, nous avons fait
une regrettable erreur.
1232
01:27:43,600 --> 01:27:45,240
Croyez-moi, ça n'arrive jamais.
1233
01:27:46,840 --> 01:27:49,240
- De quoi vous parlez ?
- La bonne nouvelle.
1234
01:27:49,760 --> 01:27:52,040
Je vous aurai sauvé la vie
deux fois.
1235
01:27:52,200 --> 01:27:56,160
Je vous le dis en toute certitude :
vous allez vivre... et longtemps.
1236
01:27:57,520 --> 01:28:00,280
Ben... Ouais, je vais vivre !
1237
01:28:01,760 --> 01:28:04,480
Enfin, je veux dire...
Pourquoi je vivrais pas ?
1238
01:28:05,840 --> 01:28:08,840
Il y a Ă peine 10 minutes,
vous étiez encore condamnée.
1239
01:28:10,720 --> 01:28:12,494
- Pardon ?
- C'est ce qu'on pensait.
1240
01:28:12,760 --> 01:28:14,000
Mais Ă tort.
1241
01:28:14,160 --> 01:28:16,920
c'était une erreur,
une stupide inversion de dossier.
1242
01:28:17,080 --> 01:28:20,360
Tout va bien, et vous allez mĂŞme
pouvoir sortir aujourd'hui.
1243
01:28:20,680 --> 01:28:22,400
Vous avez l'air surprise.
1244
01:28:23,840 --> 01:28:27,080
Vous n’étiez pas au courant ?
Laurence ne vous a rien dit ?
1245
01:28:49,400 --> 01:28:50,840
J'ai plus de force.
1246
01:28:53,080 --> 01:28:58,200
Votre papier, il faut le terminer.
C'est l'article de votre vie.
1247
01:28:58,360 --> 01:29:00,880
Une enquĂŞte que tu as
quasiment résolue seule !
1248
01:29:01,560 --> 01:29:03,080
Oui, enfin...
1249
01:29:04,320 --> 01:29:06,480
Totalement seule, c'est vrai.
1250
01:29:06,640 --> 01:29:08,240
À part quelques détails.
1251
01:29:10,400 --> 01:29:12,560
Il faut que tu te reprennes !
1252
01:29:12,920 --> 01:29:15,400
Dans la vie,
il faut jamais baisser les bras !
1253
01:29:15,640 --> 01:29:17,360
Jamais ! Enfin...
1254
01:29:17,560 --> 01:29:19,920
Il faut bien les baisser
de temps en temps
1255
01:29:20,080 --> 01:29:22,120
pour conduire ou pour manger !
1256
01:29:22,280 --> 01:29:25,120
- C'est juste une expression.
- Oui, oui !
1257
01:29:26,280 --> 01:29:27,280
Avril...
1258
01:29:28,000 --> 01:29:30,120
Vous avez déjà ressuscité une fois.
1259
01:29:30,320 --> 01:29:32,640
Vous pouvez bien le faire
une deuxième fois.
1260
01:29:33,320 --> 01:29:35,320
après tout ce que vous avez
découvert,
1261
01:29:35,480 --> 01:29:37,320
grâce à votre immense talent.
1262
01:29:37,880 --> 01:29:39,800
Vous pouvez pas abandonner comme ça.
1263
01:29:40,080 --> 01:29:41,920
J'ai plus la force.
1264
01:29:43,320 --> 01:29:45,080
J'ai plus le courage de rien.
1265
01:29:46,840 --> 01:29:47,840
Et puis...
1266
01:29:48,480 --> 01:29:51,680
J'ai l'impression
de perdre la vue, alors...
1267
01:29:51,840 --> 01:29:53,320
pour taper Ă la machine...
1268
01:29:54,840 --> 01:29:56,400
Tu n'auras qu'Ă me dicter.
1269
01:29:56,560 --> 01:29:57,880
En fait...
1270
01:29:58,720 --> 01:30:03,320
j'avais pensé à quelque chose,
parce que depuis le début,
1271
01:30:03,402 --> 01:30:05,480
vous êtes très gentils avec moi,
1272
01:30:06,480 --> 01:30:07,880
vous êtes attentionnés...
1273
01:30:09,560 --> 01:30:13,320
Comme vous arrĂŞtez pas de me demander
ce qui pourrait me faire plaisir,
1274
01:30:14,440 --> 01:30:16,244
j'ai réfléchi.
1275
01:30:16,880 --> 01:30:18,000
Et j'ai trouvé.
1276
01:30:18,560 --> 01:30:20,320
Je l'ai fait mettre par écrit,
1277
01:30:21,014 --> 01:30:24,520
parce que j'avais peur d'oublier.
Je perds la mémoire aussi.
1278
01:30:28,880 --> 01:30:30,240
Merci, Marlène.
1279
01:30:32,200 --> 01:30:35,560
C'est des petites choses comme ça,
trois fois rien...
1280
01:30:40,040 --> 01:30:41,720
"Un voyage en Amérique.
1281
01:30:41,840 --> 01:30:43,200
"Un nouveau scooter.
1282
01:30:44,560 --> 01:30:46,510
"Un dîner à la Tour d'Argent" ?
1283
01:30:47,560 --> 01:30:48,680
Une nuit au Ritz ?
1284
01:30:49,120 --> 01:30:50,760
Ça va nous coûter une fortune.
1285
01:30:50,920 --> 01:30:52,280
Oui, comme vous dites.
1286
01:30:52,440 --> 01:30:53,560
On peut pas refuser.
1287
01:30:53,720 --> 01:30:56,600
C'est sacré,
les dernières volontés de quelqu'un.
1288
01:30:56,760 --> 01:30:58,160
Oui, bien sûr, mais...
1289
01:30:58,280 --> 01:30:59,600
Mais rien du tout !
1290
01:30:59,760 --> 01:31:02,640
Moi, je vais vendre
la très belle broche de ma tante.
1291
01:31:02,840 --> 01:31:05,600
Mon seul héritage,
mon seul bien de valeur. Et vous ?
1292
01:31:05,760 --> 01:31:08,160
Quoi ? Je n'ai rien, moi.
Ni broche ni tante.
1293
01:31:08,320 --> 01:31:10,800
Si, votre voiture.
Vous allez la vendre.
1294
01:31:12,720 --> 01:31:15,280
Elle n'a que nous, commissaire,
ne l'oubliez pas.
1295
01:31:15,440 --> 01:31:17,560
Certes, certes...
Mais tout de mĂŞme !
1296
01:31:17,720 --> 01:31:20,200
Alors ?
Vous avez appris la bonne nouvelle ?
1297
01:31:20,360 --> 01:31:23,160
Vous devez ĂŞtre fous de joie.
Et surtout très soulagés.
1298
01:31:23,720 --> 01:31:25,040
Quelle bonne nouvelle ?
1299
01:31:25,200 --> 01:31:27,000
Mais... l'erreur de dossier.
1300
01:31:27,600 --> 01:31:31,120
L'inversion entre celui de votre amie
et celui de Mme Dumont,
1301
01:31:31,280 --> 01:31:33,920
morte cette nuit.
C'est comme ça qu'on a compris.
1302
01:31:34,680 --> 01:31:37,000
Votre amie va très bien.
Elle n'avait rien.
1303
01:31:37,200 --> 01:31:39,040
On lui a donné le droit de sortir.
1304
01:31:39,200 --> 01:31:40,560
La saloperie !
1305
01:31:40,840 --> 01:31:42,240
Le chameau !
1306
01:31:42,400 --> 01:31:45,080
Pourquoi êtes-vous en colère ?
C'est formidable !
1307
01:31:45,240 --> 01:31:48,040
C'est merveilleux !
Alice va vivre.
1308
01:31:48,200 --> 01:31:50,193
Ah oui !
Et ben, pas longtemps, croyez-moi !
1309
01:31:50,680 --> 01:31:51,920
Avril !
1310
01:31:52,440 --> 01:31:54,200
Avril !
1311
01:32:33,440 --> 01:32:36,440
Sous-titrage : Eclair Media
102324