All language subtitles for Les Petits Meurtres dAgatha Christie - 02x13 - Le cheval pale.HDTV.French.C.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,040 --> 00:01:51,120
Ah... Bonsoir !
2
00:01:51,280 --> 00:01:53,520
Je suis un petit peu en avance.
3
00:01:56,640 --> 00:01:58,000
S'il vous plaît,
4
00:01:58,160 --> 00:02:00,120
je ne veux pas attendre dehors.
5
00:02:04,720 --> 00:02:05,720
Merci.
6
00:02:32,160 --> 00:02:34,560
Je ne crois pas
en la justice des hommes.
7
00:02:35,320 --> 00:02:38,040
Et je ne crois pas
Ă la justice divine.
8
00:02:39,600 --> 00:02:42,061
C'est tout ce que je peux
faire pour vous, mon père ?
9
00:02:47,400 --> 00:02:49,760
"Bevilacqua, Van Der Gluck,
De La Fontaine,
10
00:02:49,969 --> 00:02:52,480
"Petit et Marchal".
11
00:02:53,320 --> 00:02:55,480
"Marchal" avec un point
d'interrogation.
12
00:02:56,600 --> 00:02:58,000
Bien. Et... ?
13
00:02:58,160 --> 00:03:00,360
Ces âmes ont été rappelées à Dieu.
14
00:03:06,320 --> 00:03:11,280
Et rappelées là -haut d'une façon
qui pourrait intéresser la police ?
15
00:03:11,440 --> 00:03:13,760
Une mourante m'envoie ici.
16
00:03:13,920 --> 00:03:17,200
Elle dit ĂŞtre responsable
de leur assassinat.
17
00:03:17,360 --> 00:03:21,880
- Et elle dit comment ?
- Madame Millet a la fièvre.
18
00:03:22,040 --> 00:03:23,200
Elle délire.
19
00:03:24,400 --> 00:03:27,840
Elle parle de la maladie
qui a frappé ces maisons...
20
00:03:29,040 --> 00:03:30,440
Après sa venue.
21
00:03:31,320 --> 00:03:32,920
Ses propos semblent
22
00:03:33,080 --> 00:03:38,440
incohérents, mais elle pense
être touchée par le même mal.
23
00:03:38,600 --> 00:03:40,080
Qu'en pensez-vous ?
24
00:03:40,240 --> 00:03:44,040
J'ai fait mon devoir de citoyen.
Le reste ne me regarde pas.
25
00:03:55,422 --> 00:03:56,702
Il y a un homme.
26
00:03:57,960 --> 00:03:58,960
Brun.
27
00:04:00,320 --> 00:04:01,520
Autoritaire.
28
00:04:01,680 --> 00:04:02,680
Oui...
29
00:04:03,440 --> 00:04:06,480
- Charismatique.
- Oui.
30
00:04:06,640 --> 00:04:09,160
Je ne vois pas bien, il...
31
00:04:16,240 --> 00:04:18,360
Ça ne va pas bien ?
32
00:04:21,760 --> 00:04:24,120
Irène peut ouvrir
les portes de l'au-delĂ .
33
00:04:24,280 --> 00:04:27,400
- Elle navigue sur le Styx.
- Sur un stick ?
34
00:04:27,560 --> 00:04:29,120
Le fleuve infernal,
35
00:04:29,145 --> 00:04:31,002
affluent de la haine.
36
00:04:32,150 --> 00:04:33,944
Ce qu'elle y voit est terrible.
37
00:04:36,640 --> 00:04:40,240
Cet homme brun,
il est lié à la mort.
38
00:04:40,400 --> 00:04:44,880
Bien sûr, je sais déjà tout ça,
mais... est-ce qu'il m'aime ?
39
00:04:49,440 --> 00:04:51,040
Il vous aime.
40
00:04:53,160 --> 00:04:55,120
Mais il y a un obstacle.
41
00:04:56,120 --> 00:04:57,720
Une autre femme.
42
00:05:01,920 --> 00:05:03,680
Je ne suis pas lĂ .
43
00:05:03,840 --> 00:05:06,200
Les morts peuvent attendre.
44
00:05:06,360 --> 00:05:09,920
Je me demandais si tu...
Vous croyez en Dieu ?
45
00:05:10,080 --> 00:05:13,023
Crise mystique
ou nouvelle méthode de drague ?
46
00:05:13,093 --> 00:05:14,671
Je suis pressée.
47
00:05:14,718 --> 00:05:17,360
Ce type avec les fleurs ?
48
00:05:17,520 --> 00:05:20,640
- Il est lĂ ?
- Début de calvitie,
49
00:05:20,800 --> 00:05:26,080
ongles rongés, nervosité :
il tiendra pas deux jours.
50
00:05:26,240 --> 00:05:28,397
C'est pas ce que je lui demande.
51
00:05:35,640 --> 00:05:37,040
Oh, merci.
52
00:05:37,200 --> 00:05:39,120
Merci beaucoup.
53
00:05:44,320 --> 00:05:45,720
Elle a le don.
54
00:05:54,120 --> 00:05:55,520
Tu es prĂŞte ?
55
00:05:56,520 --> 00:05:58,720
Sybille, s'il te plaît.
56
00:06:00,920 --> 00:06:03,240
- Est-ce que tu es prĂŞte ?
- Oui.
57
00:06:03,539 --> 00:06:05,160
Oui, je suis prĂŞte.
58
00:07:29,720 --> 00:07:31,480
J'ai vu l'assassin.
59
00:07:31,640 --> 00:07:34,800
Lucien Cornille,
pharmacien herboriste.
60
00:07:34,960 --> 00:07:35,960
Pardon.
61
00:07:38,973 --> 00:07:40,880
L'homme est passé devant moi.
62
00:07:54,120 --> 00:07:56,400
Il faisait nuit,
et vous étiez loin.
63
00:07:56,560 --> 00:07:58,720
J'ai une très bonne vue.
64
00:07:58,880 --> 00:08:01,920
Vous avez vu un homme
avec un cigare.
65
00:08:02,080 --> 00:08:06,200
Sa voiture roulait au pas,
il avait une tĂŞte de tueur.
66
00:08:06,360 --> 00:08:09,520
Je le reconnaîtrais n'importe où.
67
00:08:09,680 --> 00:08:15,200
Je n'oublie jamais un visage et
me rappelle chacun de mes clients.
68
00:08:15,360 --> 00:08:19,120
Chacun est un tueur
en puissance, mais je veille.
69
00:08:19,280 --> 00:08:22,840
- La police a enfin besoin de moi.
- Martin !
70
00:08:23,000 --> 00:08:26,560
Merci, M. Cornille.
On va prendre votre déposition.
71
00:08:28,040 --> 00:08:32,080
Je n'oublie jamais un visage,
je le reconnaîtrais...
72
00:08:48,246 --> 00:08:51,079
Je bosse ! Je crée, moi !
73
00:09:04,520 --> 00:09:06,680
Salut !
74
00:09:06,840 --> 00:09:08,720
- Ben entre !
- Non.
75
00:09:08,880 --> 00:09:13,200
C'est pas pour vous emmerder,
mais vous faites beaucoup de bruit.
76
00:09:13,360 --> 00:09:15,040
Si vous pouviez
77
00:09:15,200 --> 00:09:16,920
juste un petit peu...
78
00:09:21,407 --> 00:09:23,819
Petite bourge Ă la con !
79
00:09:26,600 --> 00:09:28,640
HĂ©, j'ai trop bu !
80
00:09:28,800 --> 00:09:32,920
- J'ai trop bu, et toi, pas assez.
- J'ai pas dit "entrez" !
81
00:09:33,080 --> 00:09:36,240
- Tchin ! Francine.
- Alice.
82
00:09:36,400 --> 00:09:41,160
À la liberté ! Et à la vie sans
cette conne, pouffiasse, salope...
83
00:09:41,320 --> 00:09:45,080
- Morue. Truie. "Truie", c'est...
- Truie, ouais !
84
00:09:45,240 --> 00:09:48,400
- Et c'est qui ?
- Ma belle-mère.
85
00:09:48,560 --> 00:09:50,000
T'as couché
86
00:09:50,160 --> 00:09:52,040
avec Carlo !
87
00:09:52,200 --> 00:09:57,520
Aïe ! Ça va ! Il saute sur
tout ce qui bouge, ton mec ! AĂŻe !
88
00:10:00,040 --> 00:10:02,720
T'es chez moi, ici,
alors tu te barres !
89
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Reste pas lĂ . Assieds-toi.
90
00:10:16,240 --> 00:10:17,840
Ça va ? Ça passe ?
91
00:10:18,720 --> 00:10:19,920
Ouais, super.
92
00:10:20,080 --> 00:10:22,400
Bon, allez, couche-toi.
93
00:10:25,280 --> 00:10:27,160
T'es vachement sympa.
94
00:10:35,000 --> 00:10:38,560
- Vraiment ?
- Oui, enfin je cherche l'idée.
95
00:10:38,720 --> 00:10:43,240
La bonne idée. Je veux un tueur
qui ressemble Ă personne d'autre.
96
00:10:44,828 --> 00:10:45,976
Commissaire !
97
00:10:46,124 --> 00:10:47,800
Alice écrit un roman.
98
00:10:47,960 --> 00:10:50,440
- Sans blague !
- Oui, j'écris
99
00:10:50,600 --> 00:10:51,920
la nuit.
100
00:10:52,080 --> 00:10:53,720
Formidable.
101
00:10:53,880 --> 00:10:58,640
Mais lĂ , je bosse.
J'enquête. Sur le meurtre du curé.
102
00:10:58,758 --> 00:11:03,597
Et... ? Des conclusions, Avril ?
Un mobile ? Un indice ?
103
00:11:03,736 --> 00:11:04,880
Je comptais un peu sur vous.
104
00:11:05,258 --> 00:11:07,985
C'est un vrai crève-cœur
de vous décevoir.
105
00:11:08,118 --> 00:11:10,232
Si ce curé avait voulu
nous parler...
106
00:11:12,478 --> 00:11:13,718
Quoi ?
107
00:11:14,579 --> 00:11:15,655
Il est venu ici ?
108
00:11:15,680 --> 00:11:17,160
Oui, juste avant...
109
00:11:18,312 --> 00:11:19,800
On aurait pu le sauver.
110
00:11:20,720 --> 00:11:21,920
Hou lĂ ...
111
00:11:22,080 --> 00:11:23,840
Vous avez merdouillé ?
112
00:11:24,000 --> 00:11:27,840
Quel style, Avril.
Vous aurez le prix Goncourt.
113
00:11:28,000 --> 00:11:31,600
- Y a une couille dans le potage.
- On dirait
114
00:11:31,760 --> 00:11:33,600
du Balzac, du Flaubert.
115
00:11:33,760 --> 00:11:36,400
Ça va, Rouletabille.
116
00:11:36,560 --> 00:11:38,040
Il est juste venu
117
00:11:38,200 --> 00:11:40,320
me raconter le délire
118
00:11:40,480 --> 00:11:41,920
d'une mourante.
119
00:11:42,720 --> 00:11:46,080
Lui aussi délirait.
"La mort qui frappe aux portes"...
120
00:11:48,160 --> 00:11:50,800
"Bevilacqua, Van Der Gluck,
De La Fontaine" :
121
00:11:50,960 --> 00:11:53,560
tous morts de mort naturelle.
122
00:11:53,720 --> 00:11:55,560
Tout comme Mme Millet,
123
00:11:55,720 --> 00:12:00,680
assassinée par une grippe !
J'ai passé la matinée à vérifier !
124
00:12:00,840 --> 00:12:04,120
Un ramassis de conneries
pour illuminés !
125
00:12:07,280 --> 00:12:10,880
Il voulait pas d'aide.
Il se sentait pas menacé.
126
00:12:11,040 --> 00:12:12,360
Ça existe,
127
00:12:12,520 --> 00:12:14,080
les forces du mal.
128
00:12:14,240 --> 00:12:16,760
On peut tuer Ă distance.
129
00:12:16,920 --> 00:12:18,920
Marlène, par pitié...
130
00:12:22,360 --> 00:12:23,560
Je le sais.
131
00:12:25,040 --> 00:12:26,240
Je l'ai vu.
132
00:12:34,400 --> 00:12:38,200
On doit tout mettre d'un coup
ou juste une petite goutte ?
133
00:13:20,240 --> 00:13:22,480
Est-ce qu'il est en toi ?
134
00:13:22,640 --> 00:13:24,560
Il est en moi.
135
00:13:24,720 --> 00:13:27,800
Ce soir, il faut donner la mort.
136
00:13:31,120 --> 00:13:32,960
Peux-tu donner la mort ?
137
00:13:33,120 --> 00:13:35,080
Oui !
138
00:13:35,960 --> 00:13:37,760
Je suis ta servante.
139
00:13:37,920 --> 00:13:39,680
Accepte mon offrande.
140
00:13:48,680 --> 00:13:49,880
Marlène ?
141
00:13:50,040 --> 00:13:51,100
Marlène !
142
00:13:52,560 --> 00:13:55,160
- Et... et après ?
- Oui.
143
00:13:55,320 --> 00:13:57,680
Elle a niaqué la bestiole ?
144
00:13:57,840 --> 00:13:59,640
Je ne sais pas.
145
00:13:59,800 --> 00:14:01,320
Je me suis enfuie.
146
00:14:01,480 --> 00:14:04,600
J'ai même oublié
comment je suis rentrée.
147
00:14:05,880 --> 00:14:09,680
- Vous ne me croyez pas ?
- Vous ĂŞtes trop sensible.
148
00:14:09,840 --> 00:14:13,200
Et que faisiez-vous
dans un endroit pareil ?
149
00:14:14,400 --> 00:14:16,160
C'est personnel.
150
00:14:16,320 --> 00:14:20,800
Vous ne comprenez rien !
Sybille a un pouvoir diabolique !
151
00:14:20,960 --> 00:14:23,400
Elle peut appeler la mort !
152
00:14:23,560 --> 00:14:24,920
Je l'ai entendue !
153
00:14:25,080 --> 00:14:27,120
C'était horrible !
154
00:14:37,320 --> 00:14:39,680
Bon, alors, euh... Oui.
155
00:14:39,840 --> 00:14:43,720
Donc nous, on a trois morts
de mort naturelle.
156
00:14:43,880 --> 00:14:45,200
Fichez le camp.
157
00:14:45,360 --> 00:14:47,760
Et Petit et Marchal ?
158
00:14:47,920 --> 00:14:49,680
- On sait pas ?
- Dehors !
159
00:14:49,840 --> 00:14:54,200
Des noms courants. Vous avez vu
le point d'interrogation
160
00:14:54,360 --> 00:14:55,920
après "Marchal" ?
161
00:15:36,916 --> 00:15:41,223
Il ne lui a laissé aucune chance.
C'est brutal, propre, net.
162
00:15:41,320 --> 00:15:46,680
Perforation du foie, et le 2e coup,
à la gorge, lui a été fatal.
163
00:15:46,840 --> 00:15:48,800
Carotide tranchée.
164
00:15:48,960 --> 00:15:50,400
Quoi d'autre ?
165
00:15:50,560 --> 00:15:55,080
L'arme est un couteau Ă lame
incurvée. C'est pas très courant.
166
00:15:55,240 --> 00:15:56,600
Et vous ?
167
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
Une piste ?
168
00:15:59,200 --> 00:16:02,760
Rien. Il était très apprécié
dans sa paroisse,
169
00:16:02,920 --> 00:16:07,480
rien de trouble dans son passé,
aucun mobile apparent.
170
00:16:08,480 --> 00:16:11,840
Pas de justice, mon père.
Ni ici ni lĂ -haut.
171
00:16:13,640 --> 00:16:19,080
Mais je vais creuser, chercher
un mobile, n'importe lequel.
172
00:16:19,240 --> 00:16:23,160
Il y a toujours un lien,
et je vais le trouver.
173
00:16:23,880 --> 00:16:26,760
Je vous offre un verre,
commissaire ?
174
00:16:34,120 --> 00:16:37,640
Ça vous amuse,
de vous comporter comme un mec ?
175
00:16:37,800 --> 00:16:42,560
- Picoler, draguer, fumer...
- Vous allez clore l'enquĂŞte ?
176
00:16:42,720 --> 00:16:43,840
Non.
177
00:16:44,000 --> 00:16:47,440
- Ça vous apporte quoi ?
- Je n'ai jamais su ĂŞtre
178
00:16:47,600 --> 00:16:52,160
la parfaite épouse présentable,
j'ai bien fait de divorcer.
179
00:16:52,320 --> 00:16:55,800
- Ce n'était pas le bon.
- Faux. Mari idéal.
180
00:16:55,960 --> 00:16:57,680
Prévenant, rassurant...
181
00:16:57,840 --> 00:17:01,720
Je m'emmerdais, et l'ennui
est un vide incommensurable.
182
00:17:01,880 --> 00:17:04,000
Ce n'était pas le bon.
183
00:17:09,640 --> 00:17:11,280
Fiche le camp.
184
00:17:12,560 --> 00:17:15,800
Aucune chance
pour un restaurant ? Cinéma ?
185
00:17:15,960 --> 00:17:19,840
Bal populaire,
lampions, java... Non ?
186
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Non.
187
00:17:23,480 --> 00:17:26,360
- Un cornet de frites ? Une gaufre ?
- Essaie ça.
188
00:17:26,520 --> 00:17:29,120
Chasteté et pénitence.
189
00:17:32,320 --> 00:17:34,560
"Je vis un cheval pâle,
190
00:17:34,720 --> 00:17:37,080
"chevauché par la Mort."
191
00:17:37,240 --> 00:17:41,160
L'Apocalypse, chapitre 6,
verset 8. Et c'est souligné.
192
00:17:41,320 --> 00:17:44,160
Il s'intéressait au diable, lui ?
193
00:17:44,320 --> 00:17:47,480
Non, pas lui. La Bible
appartenait Ă la mourante.
194
00:17:59,680 --> 00:18:02,080
Allez, messieurs dames !
195
00:18:02,240 --> 00:18:04,640
N'ayez pas peur !
196
00:18:04,800 --> 00:18:06,080
- Tenez.
- Merci.
197
00:18:06,240 --> 00:18:09,000
Merci. On va au train fantĂ´me ?
198
00:18:09,160 --> 00:18:13,560
Non, des types en profitent
pour vous tripoter dans le noir.
199
00:18:13,720 --> 00:18:16,040
J'ai pas assez.
200
00:18:16,200 --> 00:18:17,800
Tiens.
201
00:18:18,400 --> 00:18:20,040
Merci.
202
00:18:20,200 --> 00:18:22,400
J'irai pas, Alice.
203
00:18:22,560 --> 00:18:24,680
Si t'aimes pas ça...
204
00:18:24,840 --> 00:18:27,760
- Non, je...
- J'ai gagné !
205
00:18:27,920 --> 00:18:30,200
J'irai pas lĂ -bas.
206
00:18:31,320 --> 00:18:33,920
- LĂ -bas ?
- Chez Sybille. Non.
207
00:18:34,080 --> 00:18:37,000
Hein ? Marlène ?
208
00:18:39,280 --> 00:18:43,720
Les grigris, les médiums,
les prières sataniques...
209
00:18:43,880 --> 00:18:45,480
Ça m'inspire !
210
00:18:46,960 --> 00:18:49,120
T'excuse pas !
211
00:18:57,520 --> 00:18:59,320
Bonjour, bonjour...
212
00:19:01,320 --> 00:19:04,480
Avez-vous utilisé
mon philtre d'amour ?
213
00:19:04,640 --> 00:19:07,120
- Pas encore.
- T'as acheté
214
00:19:07,280 --> 00:19:08,720
une potion ?
215
00:19:08,880 --> 00:19:10,800
Je le crois pas...
216
00:19:12,080 --> 00:19:15,320
Dites, c'est normal, euh...
217
00:19:15,480 --> 00:19:17,080
Le coq, lĂ ?
218
00:19:17,240 --> 00:19:19,520
C'est pour le dîner ?
219
00:19:19,680 --> 00:19:22,240
Et elle ? Elle fait quoi ?
220
00:19:22,400 --> 00:19:25,720
- Ça va mieux ?
- Irène revient
221
00:19:25,880 --> 00:19:27,760
des portes de la mort.
222
00:19:28,520 --> 00:19:30,520
Oui, je comprends.
223
00:19:30,680 --> 00:19:33,160
ArrĂŞte de plaisanter !
224
00:19:33,320 --> 00:19:35,680
Irène, va prendre l'air,
225
00:19:35,840 --> 00:19:38,160
marcher un peu, respirer.
226
00:19:41,960 --> 00:19:45,760
Je veux plus faire ça.
C'était la dernière fois.
227
00:19:52,160 --> 00:19:55,040
Qu'est-ce que vous voulez ?
228
00:19:55,200 --> 00:19:57,760
Le désir de mort existe
229
00:19:57,920 --> 00:20:02,000
en chacun de nous, on peut
le provoquer par suggestion.
230
00:20:02,160 --> 00:20:03,400
Non,
231
00:20:03,560 --> 00:20:06,600
mĂŞme pour mon roman,
c'est trop gros.
232
00:20:07,520 --> 00:20:09,560
Et en mĂŞme temps,
233
00:20:09,720 --> 00:20:14,960
c'est une idée pour mon tueur :
y aura jamais de preuve contre lui.
234
00:20:15,120 --> 00:20:16,720
Bon, on y va ?
235
00:20:16,880 --> 00:20:21,560
Comment ça marche, ce truc ?
On peut le faire maintenant ?
236
00:20:21,720 --> 00:20:23,560
Ce n'est pas un jeu.
237
00:20:23,720 --> 00:20:26,480
Qui voulez-vous voir mourir ?
238
00:20:26,640 --> 00:20:30,400
Ben lĂ , tout de suite...
Non, je vois pas.
239
00:20:30,560 --> 00:20:32,760
Ah si.
240
00:20:32,920 --> 00:20:37,000
Je connais un type détestable.
Je lui jetterais bien un sort.
241
00:20:37,160 --> 00:20:40,760
ArrĂŞte tout de suite,
ne dis pas son nom.
242
00:20:40,920 --> 00:20:42,800
D'accord.
243
00:20:42,960 --> 00:20:46,880
Tant pis. J'arrive.
Je vous enverrai mon bouquin.
244
00:20:47,040 --> 00:20:50,640
N'ouvrez pas une porte
que vous ne pourrez refermer.
245
00:20:50,800 --> 00:20:54,520
C'est bien, ça. Je vous le pique.
246
00:21:11,280 --> 00:21:14,320
75 CM 59.
247
00:21:14,480 --> 00:21:18,800
J'ai que des verres Ă moutarde.
T'as braqué l'épicerie du coin ?
248
00:21:18,960 --> 00:21:22,920
L'épicerie, tu plaisantes ?
Prépare les toasts de caviar.
249
00:21:23,080 --> 00:21:24,240
Ouais.
250
00:21:24,400 --> 00:21:27,560
Ça vient de chez ma belle-mère.
251
00:21:27,720 --> 00:21:30,480
Profite, connasse. Profite.
252
00:21:30,640 --> 00:21:33,200
Ça va, garde-le, ton caviar.
253
00:21:33,360 --> 00:21:35,720
Non, je pensais Ă Lucille.
254
00:21:35,880 --> 00:21:39,440
Elle a réussi
à se faire épouser par mon père,
255
00:21:39,600 --> 00:21:43,760
mais c'était pas un imbécile,
c'est moi qui ai hérité du fric.
256
00:21:43,920 --> 00:21:47,680
Dans deux mois, je suis majeure,
et qui va déguerpir ?
257
00:21:47,840 --> 00:21:49,440
- La truie ?
- Hum.
258
00:21:56,440 --> 00:21:59,760
- Ça s'arrange pas, ton rhume.
- Ça va passer.
259
00:22:02,040 --> 00:22:04,640
Eh ben, ça vaut pas
un sauciflard.
260
00:22:06,440 --> 00:22:10,000
Il est moche, lui.
J'ai jamais eu de truc moche.
261
00:22:10,160 --> 00:22:14,520
Moi, j'ai que ça.
Que des trucs moches. Ou cassés.
262
00:22:14,680 --> 00:22:19,440
Une turne pourrie, des fringues pas
chères, et la bouffe de l'épicerie.
263
00:22:19,600 --> 00:22:21,960
Je suis désolée pour toi.
264
00:22:22,120 --> 00:22:26,280
Pourquoi ? Tout ce qui est ici,
c'est moi qui l'ai gagné.
265
00:22:26,440 --> 00:22:30,200
Toi, tu vis lĂ , mais
tu pourrais ĂŞtre dans un palace.
266
00:22:30,360 --> 00:22:35,920
- T'es une pauvre petite fille riche.
- J'ai jamais connu de prolo avant.
267
00:22:36,080 --> 00:22:37,480
Aux prolos !
268
00:22:45,080 --> 00:22:46,280
Ça va ?
269
00:22:52,360 --> 00:22:53,960
Ouais, ça va.
270
00:23:08,520 --> 00:23:09,560
Bonjour.
271
00:23:11,880 --> 00:23:13,600
Tout va bien ?
272
00:23:13,760 --> 00:23:16,840
Oui, c'est une journée formidable.
273
00:23:21,840 --> 00:23:23,400
Un petit café, commissaire ?
274
00:23:24,400 --> 00:23:25,440
Oui.
275
00:23:31,800 --> 00:23:32,800
VoilĂ .
276
00:23:33,600 --> 00:23:35,360
Merci, Marlène.
277
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
Laissez-moi passer !
278
00:23:38,800 --> 00:23:40,000
M. Cornille ?
279
00:23:40,160 --> 00:23:42,680
Je l'ai vu ! Le mĂŞme type !
280
00:23:42,840 --> 00:23:48,000
L'assassin ! Je vais témoigner
et lui faire couper le cou.
281
00:23:48,160 --> 00:23:50,680
Calmez-vous ou je vous vire.
282
00:23:50,840 --> 00:23:54,840
Pardon, mais c'est tellement
inespéré : coincer un tueur !
283
00:23:55,000 --> 00:23:58,360
Il était là , l'homme
qui suivait le curé.
284
00:24:02,920 --> 00:24:04,200
Vous savez quoi ?
285
00:24:05,480 --> 00:24:08,440
J'ai noté son numéro
d'immatriculation.
286
00:24:09,440 --> 00:24:11,320
Vous pourrez retrouver son nom.
287
00:24:11,480 --> 00:24:14,600
Rien ne prouve
que ce soit un assassin.
288
00:24:14,760 --> 00:24:18,920
- Je veux témoigner, l'interroger.
- Merci. On vous contactera.
289
00:24:19,080 --> 00:24:22,440
Enfin, commissaire,
vous avez besoin de moi !
290
00:24:22,600 --> 00:24:25,760
Vous êtes cinglé,
Cornille. Au revoir.
291
00:24:25,920 --> 00:24:28,320
Ne me regardez pas comme ça.
292
00:24:32,880 --> 00:24:36,280
- Il ne me plaît pas du tout.
- À moi non plus.
293
00:24:36,440 --> 00:24:39,280
Il est très petit, mal habillé,
294
00:24:39,440 --> 00:24:42,840
et cette espèce de grimace...
295
00:24:43,000 --> 00:24:47,360
Oui... Ce n'est pas comme si
vous deviez l'épouser, non plus.
296
00:24:47,520 --> 00:24:51,520
Pour un poison,
il y a toujours un contre-poison ?
297
00:24:51,680 --> 00:24:55,800
J'imagine, oui. Passez-moi
le service des immatriculations.
298
00:24:55,960 --> 00:24:59,400
Et donc, pour les... enfin les...
299
00:24:59,560 --> 00:25:03,480
Enfin il y a toujours un contre
pour chaque pour.
300
00:25:04,280 --> 00:25:05,960
Commissaire Laurence.
301
00:25:17,080 --> 00:25:18,280
Alice ?
302
00:25:22,880 --> 00:25:24,280
Alice, t'es lĂ ?
303
00:25:29,080 --> 00:25:30,280
Ouvre !
304
00:26:25,840 --> 00:26:27,720
Asseyez-vous, commissaire.
305
00:26:27,880 --> 00:26:31,160
Apparemment, votre ami
ne m'aime pas beaucoup.
306
00:26:32,760 --> 00:26:34,960
Un ami de la 1ère heure.
307
00:26:35,120 --> 00:26:39,240
Selon une information, vous auriez
été témoin d'un assassinat.
308
00:26:40,280 --> 00:26:42,840
Non, je ne serais pas resté
sans rien faire.
309
00:26:43,000 --> 00:26:45,640
Peut-ĂŞtre avez-vous vu un prĂŞtre
310
00:26:45,800 --> 00:26:48,360
peu avant sa mort, mardi soir ?
311
00:26:48,520 --> 00:26:51,000
J'ai lu ça dans le journal.
312
00:26:51,160 --> 00:26:53,000
Il a été poignardé ?
313
00:26:53,160 --> 00:26:54,760
Non, désolé.
314
00:26:54,920 --> 00:26:57,520
Pourtant quelqu'un est certain
315
00:26:57,680 --> 00:27:01,720
de vous avoir vu dans ce quartier
Ă la mĂŞme heure, M. Dacosta.
316
00:27:01,880 --> 00:27:05,320
Eh bien ce quelqu'un
s'est trompé, commissaire.
317
00:27:05,480 --> 00:27:07,680
Il me faut un alibi ?
318
00:27:07,840 --> 00:27:10,000
Vous en avez un ?
319
00:27:10,160 --> 00:27:13,200
Ce sont les assassins qui en ont.
320
00:27:13,360 --> 00:27:17,680
Moi, j'ai passé la soirée ici,
seul. Je sors très peu.
321
00:27:17,840 --> 00:27:22,680
Vous n'avez pas d'objection Ă
une confrontation avec le témoin ?
322
00:27:22,840 --> 00:27:24,840
Aucune.
323
00:27:25,000 --> 00:27:27,800
Je vous raccompagne, commissaire.
324
00:27:30,560 --> 00:27:32,680
Sclérose en plaques.
325
00:27:32,840 --> 00:27:37,400
Ce détail n'a certainement
pas dû échapper à votre témoin.
326
00:27:37,560 --> 00:27:40,160
Pardon de vous avoir dérangé.
327
00:27:40,320 --> 00:27:43,080
Je trouverai le chemin tout seul.
328
00:27:55,280 --> 00:27:58,440
C'est l'argent des morts.
J'en veux pas.
329
00:27:58,600 --> 00:28:01,800
Tu étais d'accord,
et j'ai besoin de toi.
330
00:28:02,800 --> 00:28:06,200
Je suis fatiguée.
J'ai tellement mal Ă la tĂŞte.
331
00:28:08,000 --> 00:28:10,800
C'est trop tard. Tu comprends ?
332
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
Viens avec moi ce soir.
333
00:28:17,200 --> 00:28:18,400
Regarde.
334
00:28:19,440 --> 00:28:22,120
Tu vas oublier tous tes soucis.
335
00:28:51,280 --> 00:28:56,400
J'ai besoin du dossier médical
de Dacosta, mais je ne peux pas
336
00:28:56,560 --> 00:29:00,120
demander à son médecin
de rompre le secret médical.
337
00:29:01,120 --> 00:29:04,040
Il parlera peut-ĂŞtre
à une consœur ?
338
00:29:04,200 --> 00:29:08,720
En gros, tu me demandes
de transgresser le code médical.
339
00:29:08,880 --> 00:29:10,440
En gros, oui.
340
00:29:11,760 --> 00:29:13,680
Ça concerne la mort du prêtre ?
341
00:29:17,080 --> 00:29:21,560
- Tu m'emmerdes, Swan.
- C'est ma seule piste.
342
00:29:24,400 --> 00:29:26,600
Et tu m'emmerdes
343
00:29:26,760 --> 00:29:28,920
pour des tas de raisons.
344
00:29:30,920 --> 00:29:34,720
C'est pas grave,
je me débrouillerai autrement.
345
00:29:44,840 --> 00:29:48,440
Salut. Attends,
j'en ai pour une seconde.
346
00:29:48,600 --> 00:29:52,080
T'as une tête à faire peur. Ça va ?
347
00:29:52,240 --> 00:29:54,320
Fais pas semblant.
348
00:29:54,480 --> 00:29:57,880
Je peux crever
devant ta porte, t'ouvres pas.
349
00:29:58,040 --> 00:30:01,680
- Je bosse, la journée.
- T'es comme les autres.
350
00:30:01,840 --> 00:30:04,840
- T'es une sale profiteuse !
- ArrĂŞte.
351
00:30:05,000 --> 00:30:07,880
- J'appelle un médecin.
- Tu veux quoi ?
352
00:30:08,040 --> 00:30:11,640
Mon fric ?
Vous ĂŞtes tous des sangsues !
353
00:30:11,800 --> 00:30:12,800
Tu sais quoi ?
354
00:30:12,880 --> 00:30:16,000
Je comprends tes potes.
T'es odieuse.
355
00:30:16,160 --> 00:30:20,720
Tu mendies de l'amitié, tu paies
pour tout, mais tu sais pas donner.
356
00:30:21,920 --> 00:30:23,280
Je t'emmerde.
357
00:30:24,139 --> 00:30:25,520
Fous-moi la paix.
358
00:30:31,880 --> 00:30:33,760
Vous en ĂŞtes oĂą ?
359
00:30:33,920 --> 00:30:35,440
Ce n'est pas lui.
360
00:30:35,600 --> 00:30:38,400
- Je l'ai vu !
- Vous ĂŞtes une plaie !
361
00:30:38,560 --> 00:30:43,680
Un mythomane ! Allez vous soigner !
Mais foutez-moi la paix !
362
00:30:43,840 --> 00:30:45,560
Il ment ! Il ment !
363
00:30:45,720 --> 00:30:49,720
Dacosta est infirme,
il se déplace sur des béquilles !
364
00:31:13,480 --> 00:31:15,280
J'ai votre dossier,
365
00:31:15,440 --> 00:31:16,600
commissaire.
366
00:31:20,000 --> 00:31:22,360
Ça pouvait attendre demain.
367
00:31:22,520 --> 00:31:26,120
- C'est une affaire urgente, non ?
- Très urgente.
368
00:31:28,320 --> 00:31:29,720
Dis-moi tout.
369
00:31:32,400 --> 00:31:34,200
Les deux jambes
370
00:31:34,360 --> 00:31:37,720
sont touchées,
sclérose à évolution rapide.
371
00:31:38,920 --> 00:31:42,880
Je suis même étonnée qu'il tienne
encore sur ses béquilles.
372
00:31:43,040 --> 00:31:45,840
- Il est costaud.
- Ça ne durera pas.
373
00:32:40,160 --> 00:32:44,680
"La femme avait beau crier,
personne ne l'entendrait.
374
00:32:44,840 --> 00:32:47,960
"Elle savait
qu'elle allait mourir..."
375
00:32:48,120 --> 00:32:50,480
Ça fout les jetons, ça.
376
00:32:50,640 --> 00:32:53,600
"Elle savait
qu'elle allait mourir."
377
00:32:53,760 --> 00:32:54,920
Alice !
378
00:32:55,080 --> 00:32:58,840
Désolée, ma vieille,
mais je suis pas un bouche-trou.
379
00:32:59,000 --> 00:33:02,560
Comment il la tue ?
Il faut un truc sanglant.
380
00:33:02,720 --> 00:33:04,120
Alice !
381
00:33:04,280 --> 00:33:05,640
La laisse pas...
382
00:33:07,600 --> 00:33:11,400
- Tire-toi !
- Charmant. Désolée, mademoiselle.
383
00:33:12,360 --> 00:33:16,040
Vous savez que Francine adore ĂŞtre
au centre de toutes les attentions.
384
00:33:16,200 --> 00:33:18,040
Euh... non.
385
00:33:18,200 --> 00:33:20,880
Ça suffit, Francine. On y va.
386
00:33:21,040 --> 00:33:22,240
Merde !
387
00:33:22,400 --> 00:33:25,800
Ne sois pas ridicule,
c'est très embarrassant.
388
00:33:25,960 --> 00:33:27,160
Elle est malade.
389
00:33:27,320 --> 00:33:30,520
Justement. Je m'en occupe.
390
00:33:30,680 --> 00:33:31,880
Va-t'en.
391
00:33:32,040 --> 00:33:36,440
Dégage ! La laisse pas m'emmener !
Je veux pas y aller !
392
00:33:36,600 --> 00:33:38,800
Mon cœur, tu es malade.
393
00:33:38,960 --> 00:33:42,760
Allez, le médecin
nous attend Ă la maison.
394
00:33:42,920 --> 00:33:44,640
J'y vais pas.
395
00:33:44,800 --> 00:33:47,720
La discussion est close,
tu rentres.
396
00:33:47,880 --> 00:33:50,840
Le chauffeur
va t'aider Ă descendre.
397
00:33:51,000 --> 00:33:55,800
Et laisse tes affaires crasseuses,
on en achètera d'autres ensemble.
398
00:33:59,480 --> 00:34:00,880
T'avais raison,
399
00:34:01,040 --> 00:34:04,640
elle est imbuvable,
mais il faut te soigner.
400
00:34:04,800 --> 00:34:07,760
Je veux pas...
Je veux pas y aller.
401
00:34:09,040 --> 00:34:12,240
Je passerai,
je te laisse pas tomber.
402
00:34:12,400 --> 00:34:15,200
- Tu promets ?
- Bien sûr que oui.
403
00:34:15,360 --> 00:34:16,840
On est copines.
404
00:34:19,536 --> 00:34:20,736
Allez.
405
00:34:23,123 --> 00:34:24,483
Non...
406
00:34:26,040 --> 00:34:27,440
Je viendrai.
407
00:34:28,942 --> 00:34:31,742
Merci. Vous ĂŞtes charmante.
408
00:34:36,952 --> 00:34:39,335
Je pourrais faire un chapitre entier...
409
00:34:39,360 --> 00:34:40,593
T'excuse pas surtout !
410
00:34:46,240 --> 00:34:48,805
Dacosta faisait
un suspect intéressant.
411
00:34:50,360 --> 00:34:52,120
DrĂ´le de type.
412
00:34:52,280 --> 00:34:54,120
Avec un visage
413
00:34:54,280 --> 00:34:55,639
difficile Ă oublier
414
00:34:55,664 --> 00:34:57,092
ou Ă confondre.
415
00:34:59,880 --> 00:35:01,480
Tu fuis, Maillol ?
416
00:35:01,640 --> 00:35:07,280
- Je ne dors jamais chez mes amants.
- MĂŞme pas une exception ?
417
00:35:07,440 --> 00:35:09,760
Tu n'es pas une exception.
418
00:35:11,560 --> 00:35:14,160
Petite leçon d'humilité. Merci.
419
00:35:16,760 --> 00:35:20,960
Et ce Dr Legendre, il est fiable ?
Dacosta aurait pu l'acheter.
420
00:35:22,360 --> 00:35:26,560
- Il faut demander une expertise.
- Comment ? Je peux pas l'obliger.
421
00:35:28,560 --> 00:35:31,320
Si je te demandais de rester ?
422
00:35:31,480 --> 00:35:35,240
Si je te disais
que tu comptes beaucoup pour moi ?
423
00:35:35,400 --> 00:35:37,000
Ne le dis pas.
424
00:35:38,800 --> 00:35:42,600
Je peux me ridiculiser
encore plus : je suis amoureux.
425
00:35:47,400 --> 00:35:48,760
Je la hais.
426
00:35:50,840 --> 00:35:53,240
Une emmerdeuse chronique !
427
00:35:56,840 --> 00:35:58,040
Charmeur.
428
00:36:05,000 --> 00:36:08,800
C'est pas de ma faute,
si elle est partie ?
429
00:36:10,096 --> 00:36:11,400
Désolée, mais j'ai peur.
430
00:36:11,560 --> 00:36:15,680
Vous avez raison : j'hésite
entre vous étrangler ou vous noyer.
431
00:36:15,840 --> 00:36:20,320
J'ai un mauvais pressentiment,
j'ai peur pour Francine.
432
00:36:20,480 --> 00:36:24,160
Ça m'a noué l'estomac,
quand je l'ai reconnue.
433
00:36:24,320 --> 00:36:25,640
Un Valium ?
434
00:36:25,800 --> 00:36:29,600
La belle-mère de Francine
était chez les voyantes
435
00:36:29,760 --> 00:36:33,680
qui tuent Ă distance,
et maintenant, Francine est malade.
436
00:36:33,840 --> 00:36:36,360
Et l'autre l'a emmenée.
Et moi je pouvais rien faire.
437
00:36:36,520 --> 00:36:38,679
Arrêtez d'écrire,
ça vous grille la cervelle.
438
00:36:38,703 --> 00:36:40,659
Vous débarquez en pleine nuit
pour me raconter
439
00:36:40,838 --> 00:36:43,076
des salades sur des sorcières
et la grippe !
440
00:36:43,132 --> 00:36:44,625
Mais c'est quoi votre problème ?
441
00:36:45,000 --> 00:36:47,240
Y a que moi Ă emmerder ?
Votre vie est un désert ?
442
00:36:47,264 --> 00:36:49,264
Pas un seul autre pauvre type
sur qui tomber ?
443
00:36:56,560 --> 00:37:01,440
Oui, c'est bizarre...
Avec vous, tout redevient normal.
444
00:37:03,160 --> 00:37:06,360
Je me suis emballée, c'est sûr.
445
00:37:07,760 --> 00:37:10,560
Ça peut pas exister, ces trucs-là .
446
00:37:58,160 --> 00:38:01,960
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
- J'ai été prévenu du drame.
447
00:38:03,760 --> 00:38:07,160
Excusez-moi, mais...
Quel rapport avec vous ?
448
00:38:08,160 --> 00:38:10,360
Le lieu m'appartient.
449
00:38:10,520 --> 00:38:15,400
C'est la 1ère fête que j'ai
installée. Elle ne rapporte rien,
450
00:38:15,560 --> 00:38:18,160
mais c'est sentimental.
451
00:38:18,320 --> 00:38:21,560
- Et je connaissais Irène.
- Irène ?
452
00:38:21,720 --> 00:38:23,640
La femme assassinée.
453
00:38:23,800 --> 00:38:27,200
Elle était voyante, avec Sybille.
454
00:38:27,360 --> 00:38:29,320
Un médium remarquable.
455
00:39:04,697 --> 00:39:06,999
Allez ! ArrĂŞte !
456
00:39:10,600 --> 00:39:16,200
- Je viens voir Francine.
- Elle dort. Elle a besoin de calme.
457
00:39:16,360 --> 00:39:19,080
- Elle va mieux ?
- C'est une grippe.
458
00:39:19,240 --> 00:39:22,720
Ă€ force de coucher
avec n'importe qui...
459
00:39:22,880 --> 00:39:25,240
Je ne reste pas longtemps.
460
00:39:26,840 --> 00:39:30,400
C'est pas bon de rester
tout seul quand on est malade.
461
00:39:30,560 --> 00:39:32,360
Elle n'est pas seule.
462
00:39:32,520 --> 00:39:36,400
Peut-ĂŞtre, mais
elle vous aime pas beaucoup.
463
00:39:36,560 --> 00:39:38,880
Et c'est réciproque, non ?
464
00:39:39,040 --> 00:39:42,200
C'est inutile de revenir.
465
00:39:42,360 --> 00:39:45,200
Donnez-lui ça de ma part.
466
00:39:45,800 --> 00:39:46,800
Oui.
467
00:39:59,800 --> 00:40:01,360
C'était qui ?
468
00:40:01,520 --> 00:40:03,880
Personne. Le facteur.
469
00:40:04,040 --> 00:40:07,280
Je pensais
que c'était peut-être Alice.
470
00:40:07,440 --> 00:40:10,960
- Qui ?
- Alice, ma copine.
471
00:40:11,120 --> 00:40:14,440
Mais enfin, Francine,
tu n'as pas d'amis.
472
00:40:14,600 --> 00:40:17,680
Dans deux mois, tu fous le camp.
473
00:40:18,480 --> 00:40:20,320
Mais oui.
474
00:40:20,480 --> 00:40:25,520
Toi, arrĂŞte d'encombrer le salon,
c'est gĂŞnant, pour les visites.
475
00:40:25,680 --> 00:40:28,400
T'as pas le droit de vendre !
476
00:40:28,560 --> 00:40:31,840
Je vais pas moisir dans ce trou.
477
00:40:34,680 --> 00:40:36,080
C'est Ă moi !
478
00:40:36,240 --> 00:40:40,720
Pas encore. Tu vois ?
Tu t'agites, la fièvre monte.
479
00:40:44,520 --> 00:40:46,600
Je suis en train de mourir.
480
00:40:52,800 --> 00:40:56,600
En fait, tu es vraiment ordinaire,
sans maquillage.
481
00:41:08,040 --> 00:41:10,360
Et Sybille ? OĂą est-elle ?
482
00:41:10,520 --> 00:41:12,120
Ă€ Paris.
483
00:41:12,280 --> 00:41:15,640
Pour un colloque
sur les sciences occultes.
484
00:41:16,840 --> 00:41:20,480
Je crois qu'Irène
devait l'accompagner.
485
00:41:20,640 --> 00:41:23,360
La voyante a donc
un alibi facile à vérifier.
486
00:41:25,520 --> 00:41:27,320
Et vous ?
487
00:41:27,480 --> 00:41:31,240
J'ai reçu quelques amis,
qui sont partis peu après minuit.
488
00:41:32,800 --> 00:41:35,000
Je vous donnerai les noms.
489
00:41:36,800 --> 00:41:40,840
Van Der Gluck,
Bevilacqua, De La Fontaine,
490
00:41:41,000 --> 00:41:43,600
ça vous dit quelque chose ?
491
00:41:43,760 --> 00:41:46,040
- Ça devrait ?
- Tous morts
492
00:41:46,200 --> 00:41:50,160
Ă quelques mois d'intervalle,
ils n'ont rien en commun.
493
00:41:50,320 --> 00:41:53,040
Ces personnes vous intéressent.
494
00:41:53,200 --> 00:41:55,120
Elles intéressaient
495
00:41:55,280 --> 00:41:59,600
surtout un ou une héritière
qui avait un cruel besoin d'argent.
496
00:41:59,760 --> 00:42:01,800
Leur mort tombait bien.
497
00:42:01,960 --> 00:42:06,240
- Vous soupçonnez ces héritiers...
- Insoupçonnables.
498
00:42:06,400 --> 00:42:09,160
Aucun d'eux n'était présent.
499
00:42:09,320 --> 00:42:11,880
Je ne vous envie pas.
500
00:42:14,480 --> 00:42:17,480
Petit ? Marchal ?
Vous connaissez ?
501
00:42:17,640 --> 00:42:22,520
Peut-ĂŞtre en cherchant bien.
Ce sont des noms très courants.
502
00:42:31,120 --> 00:42:34,080
Y a un truc qui tourne pas rond.
503
00:42:34,240 --> 00:42:39,200
La belle-mère de Francine est allée
voir Sybille, y a une raison.
504
00:42:39,360 --> 00:42:42,560
- Pourquoi vouloir la tuer ?
- Irène
505
00:42:42,720 --> 00:42:44,360
ne voulait plus.
506
00:42:44,520 --> 00:42:46,560
Elle l'a dit.
507
00:42:46,720 --> 00:42:49,400
- Plus quoi ?
- Ensorceler.
508
00:42:49,560 --> 00:42:52,000
- Faire le mal. Tuer.
- Tuer qui ?
509
00:42:52,160 --> 00:42:56,480
Le père François ? Non ! Vous
étiez avec elle quand il est mort !
510
00:42:56,640 --> 00:43:01,000
Ou les trois de cette liste ?
Trois certificats médicaux.
511
00:43:01,160 --> 00:43:05,000
Des toubibs au-dessus
de tout soupçon. Permis d'inhumer.
512
00:43:05,160 --> 00:43:09,080
Un autre ? Geneviève Millet.
Cause du décès : un virus.
513
00:43:09,240 --> 00:43:13,200
Alors on fait quoi ?
On va déterrer ces cadavres ?
514
00:43:13,360 --> 00:43:18,280
Vous êtes contrarié. C'est
difficile de combattre le diable.
515
00:43:18,440 --> 00:43:19,440
Non, stop.
516
00:43:19,600 --> 00:43:21,920
Il n'y a pas de magie noire.
517
00:43:22,080 --> 00:43:25,760
Mais j'ai deux assassinats,
et pas une seule piste.
518
00:43:25,920 --> 00:43:29,000
- N'empĂŞche que...
- Épargnez-moi le récit
519
00:43:29,160 --> 00:43:33,040
de la belle-mère
et de sa belle-fille qui tousse.
520
00:43:34,040 --> 00:43:35,240
Merci.
521
00:43:41,640 --> 00:43:43,080
Alice !
522
00:43:44,440 --> 00:43:45,840
Regarde.
523
00:43:46,640 --> 00:43:49,640
- La potion magique ?
- Il va m'aimer.
524
00:43:50,640 --> 00:43:52,240
Ça pue !
525
00:43:52,400 --> 00:43:53,640
C'est quoi ?
526
00:43:54,920 --> 00:43:58,320
- Des couilles de crapaud ?
- Il va m'aimer.
527
00:44:05,240 --> 00:44:08,480
J'avais besoin de voir
une femme cartésienne, athée...
528
00:44:08,640 --> 00:44:11,680
Mais j'ai pas terminé. Je...
529
00:44:11,840 --> 00:44:14,120
Et de préférence, sans émotions.
530
00:44:19,000 --> 00:44:20,760
C'est mon dernier cadavre.
531
00:44:20,920 --> 00:44:22,480
En tout cas ici.
532
00:44:23,760 --> 00:44:26,680
J'ai une proposition
qui ne se refuse pas.
533
00:44:27,880 --> 00:44:30,920
- C'est formidable.
- Oui.
534
00:44:31,720 --> 00:44:33,120
Et...
535
00:44:34,400 --> 00:44:35,680
Tu pars loin ?
536
00:44:35,840 --> 00:44:37,320
Washington.
537
00:44:40,640 --> 00:44:42,120
Ah, quand mĂŞme.
538
00:44:45,000 --> 00:44:48,480
- Je devrais te féliciter...
- Swan...
539
00:44:48,640 --> 00:44:53,560
Mais tout ce que j'imprime, c'est
que je ne verrai plus Maillol.
540
00:44:57,360 --> 00:44:59,040
Je ne te verrai plus.
541
00:45:02,240 --> 00:45:03,840
La mort remonte
542
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Ă 22, 23 heures.
543
00:45:06,160 --> 00:45:10,720
Elle a été empoisonnée avec de
l'opium, incapable de se défendre.
544
00:45:17,240 --> 00:45:21,080
Alibi parfait pour Dacosta
et Sybille, je ne suis pas avancé.
545
00:45:21,240 --> 00:45:23,320
Je crois
546
00:45:23,480 --> 00:45:25,600
que c'est la mĂŞme arme
547
00:45:25,760 --> 00:45:28,920
qui a tué cette femme et le prêtre.
548
00:45:48,840 --> 00:45:50,240
J'ai un lien.
549
00:45:50,400 --> 00:45:52,360
Un lien rationnel.
550
00:45:54,160 --> 00:45:55,360
MĂŞme tueur.
551
00:45:56,360 --> 00:45:59,120
Qui est cette fille, Avril ?
552
00:46:00,440 --> 00:46:02,560
Celle qui est malade ?
553
00:46:10,360 --> 00:46:14,560
Ça t'amuse de me faire peur,
imbécile ? Qu'est-ce que tu veux ?
554
00:46:17,080 --> 00:46:19,320
Irène est morte.
555
00:46:28,120 --> 00:46:29,920
On l'a égorgée.
556
00:47:37,520 --> 00:47:39,280
- Salut.
- Salut.
557
00:47:40,880 --> 00:47:43,480
T'as vu ? Je perds mes cheveux.
558
00:47:44,360 --> 00:47:46,360
C'est pas grave, ça.
559
00:47:46,520 --> 00:47:49,440
Ça repousse mieux,
après. Plus fort.
560
00:47:49,600 --> 00:47:52,240
T'es en nage. Ça va pas mieux ?
561
00:47:52,400 --> 00:47:55,360
Non. Je suis pas trop en forme.
562
00:47:56,680 --> 00:47:58,280
Et ton roman ?
563
00:47:58,440 --> 00:48:03,320
Je vais t'emmener Ă l'hĂ´pital,
tu seras bien. Y a un téléphone ?
564
00:48:03,480 --> 00:48:08,120
- Y a une fille comme moi dedans ?
- Oui, une fille super.
565
00:48:08,280 --> 00:48:13,640
Vachement jolie. Une héritière.
Elle en bave, mais ça s'arrange.
566
00:48:13,800 --> 00:48:15,720
Ouais...
567
00:48:21,160 --> 00:48:24,520
Je suis là . Francine, ça va aller.
568
00:48:24,680 --> 00:48:27,640
Francine !
569
00:48:27,800 --> 00:48:29,120
Regarde-moi.
570
00:48:29,280 --> 00:48:33,240
- Que faites-vous lĂ ?
- Appelez une ambulance ! Vite !
571
00:48:33,400 --> 00:48:34,960
Francine !
572
00:48:39,400 --> 00:48:40,960
Francine !
573
00:48:42,160 --> 00:48:45,120
Il faut prévenir madame Marchal.
574
00:48:45,280 --> 00:48:46,720
Qui ?
575
00:48:46,880 --> 00:48:49,560
Sa belle-mère, Lucille Marchal.
576
00:49:21,600 --> 00:49:24,360
Le point d'interrogation,
577
00:49:24,520 --> 00:49:28,000
après Marchal, c'est
qu'elle était pas encore morte.
578
00:49:28,160 --> 00:49:30,080
- Qui ?
- Ma voisine.
579
00:49:30,240 --> 00:49:31,560
Francine Marchal.
580
00:49:31,720 --> 00:49:36,120
Et avant sa majorité, comme ça
la belle-mère hérite de tout.
581
00:49:36,280 --> 00:49:38,400
Et il n'y aura
582
00:49:38,560 --> 00:49:41,080
- aucune preuve.
- Non, bien sûr.
583
00:49:41,240 --> 00:49:43,280
Ça va aller.
584
00:49:43,440 --> 00:49:45,560
On avance, malgré tout.
585
00:49:45,720 --> 00:49:50,480
Tout tourne autour de cette fĂŞte
foraine et d'un patron infirme.
586
00:49:50,640 --> 00:49:55,800
Et on fait quoi, avec Sybille ?
On la met oĂą dans le tableau ?
587
00:49:55,960 --> 00:49:59,280
Les forces occultes,
c'est un écran de fumée,
588
00:49:59,440 --> 00:50:04,000
ça fait partie de la mise en scène,
il n'y a que Marlène pour y croire.
589
00:50:04,160 --> 00:50:06,240
Nous avons affaire
590
00:50:06,400 --> 00:50:10,680
à un génie du crime qui sait
dérouter toutes les polices.
591
00:50:10,840 --> 00:50:14,640
C'est grandiose,
et c'est insupportable.
592
00:50:14,800 --> 00:50:17,800
J'ai pris ça chez Francine.
593
00:50:17,960 --> 00:50:22,680
Je les fais porter Ă Maillol,
on aura les résultats demain.
594
00:50:28,080 --> 00:50:30,280
Ça va aller. Ça va aller.
595
00:50:33,160 --> 00:50:36,720
I want to take with you
596
00:50:36,880 --> 00:50:39,000
A sweet rendez-vous
597
00:50:39,160 --> 00:50:44,320
A place to share with you
that makes me blue
598
00:50:44,480 --> 00:50:47,240
I want to dance, to sway
599
00:50:47,400 --> 00:50:51,720
And fly tonight away
600
00:50:56,000 --> 00:50:58,560
I want to kiss your lips
601
00:50:58,720 --> 00:51:01,680
And never say goodbye
602
00:51:01,840 --> 00:51:07,000
A sweet romantic bliss
And make you smile
603
00:51:07,160 --> 00:51:10,120
I want a song to play
604
00:51:10,280 --> 00:51:14,880
And hear your love
is here to stay
605
00:51:31,280 --> 00:51:34,600
- Sous quel prétexte ?
- Mon intime conviction.
606
00:51:34,760 --> 00:51:38,320
Mme Marchal connaît
tout le gratin de la ville !
607
00:51:38,480 --> 00:51:42,640
Vous n'aurez jamais l'autorisation
d'autopsier sa belle-fille !
608
00:51:42,800 --> 00:51:44,680
Je m'en passerai.
609
00:51:47,840 --> 00:51:50,520
Le prêtre a été tué à cause
610
00:51:50,680 --> 00:51:54,320
de la liste, et Irène,
car elle voulait parler.
611
00:51:54,480 --> 00:51:55,560
Et Francine...
612
00:51:55,720 --> 00:51:57,320
14, 15, 16...
613
00:51:57,480 --> 00:51:58,920
Ne rien faire ?
614
00:51:59,080 --> 00:52:03,480
Rien qui ne soit pas légal.
Pas d'autopsie, c'est tout !
615
00:52:04,680 --> 00:52:07,640
- Un café, commissaire ?
- Non merci !
616
00:52:07,800 --> 00:52:11,600
Merci, Marlène. Vous êtes
toujours aussi parfaite.
617
00:52:13,680 --> 00:52:16,080
- Alors ?
- Tout est normal.
618
00:52:16,240 --> 00:52:18,560
De simples pilules.
Et merde.
619
00:52:20,680 --> 00:52:23,280
On ne peut rien faire.
620
00:52:23,440 --> 00:52:26,080
Je prendrais bien un café.
621
00:52:30,680 --> 00:52:32,400
Y en a plus.
622
00:52:34,560 --> 00:52:36,360
Je...
623
00:52:40,720 --> 00:52:43,000
- Quelle salope...
- Alors ?
624
00:52:43,160 --> 00:52:46,480
J'ai mĂŞme pas pu la voir,
c'est fini.
625
00:52:46,640 --> 00:52:51,040
- Francine a déjà été enterrée ?
- Lucille a fait mieux :
626
00:52:51,200 --> 00:52:55,280
elle l'a faite incinérer, et
maintenant, elle vend la baraque.
627
00:52:58,320 --> 00:53:01,880
Merci de me recevoir
dans ces circonstances
628
00:53:02,040 --> 00:53:04,760
- si tragiques.
- La vie continue.
629
00:53:04,920 --> 00:53:09,280
Oui... C'est sublime.
Tout est sublime.
630
00:53:09,440 --> 00:53:12,240
Les marbres, les marqueteries...
631
00:53:13,040 --> 00:53:16,400
Et vous vendez ce trésor ?
C'est inespéré.
632
00:53:16,560 --> 00:53:20,120
J'y ai trop de mauvais souvenirs,
M. Dumoulin.
633
00:53:20,280 --> 00:53:24,240
Je comprends. Disons que
c'est une somme très importante.
634
00:53:24,400 --> 00:53:29,000
Bon, ça les vaut totalement,
mais... comment dire ?
635
00:53:30,600 --> 00:53:32,760
Vous ne les avez pas.
636
00:53:32,920 --> 00:53:37,080
Ne perdons pas plus de temps,
j'ai d'autres acheteurs potentiels.
637
00:53:37,240 --> 00:53:39,600
Attendez, s'il vous plaît.
638
00:53:39,760 --> 00:53:45,360
J'attends... une rentrée d'argent
très importante, suffisante, même,
639
00:53:45,520 --> 00:53:49,280
mais il nous faudrait
un peu de patience.
640
00:53:49,440 --> 00:53:51,560
Voyez-vous, j'ai...
641
00:53:51,720 --> 00:53:56,080
Ma tante, ma chère vieille tante,
oh, je l'aime comme une mère,
642
00:53:56,240 --> 00:53:59,760
est très âgée, et très riche.
643
00:53:59,920 --> 00:54:05,080
Elle est malade, elle souffre
le martyre, elle appelle la mort
644
00:54:05,240 --> 00:54:06,680
de tous ses vœux.
645
00:54:06,840 --> 00:54:09,520
- Quelle tristesse.
- Un calvaire.
646
00:54:09,680 --> 00:54:13,760
Sa fin serait un soulagement
pour tous les deux.
647
00:54:13,920 --> 00:54:16,640
Non, elle n'arrive pas Ă mourir.
648
00:54:16,800 --> 00:54:19,960
Grabataire, incontinente...
649
00:54:20,120 --> 00:54:22,960
Une femme qui était si belle.
650
00:54:23,120 --> 00:54:28,160
Mais que faire,
à part attendre la délivrance ?
651
00:54:30,800 --> 00:54:33,200
Mais j'ai suffisamment abusé
652
00:54:33,360 --> 00:54:34,480
de votre temps.
653
00:54:34,640 --> 00:54:37,360
Récemment, lors d'une soirée,
654
00:54:37,520 --> 00:54:42,840
on faisait allusion Ă cela,
la souffrance des ĂŞtres chers,
655
00:54:43,000 --> 00:54:46,960
et quelqu'un prétendait
pouvoir soulager ces personnes,
656
00:54:47,120 --> 00:54:48,680
les aider Ă partir.
657
00:54:50,911 --> 00:54:52,360
Quelque chose d'illégal ?
658
00:54:52,520 --> 00:54:55,400
Non, il était question
659
00:54:55,560 --> 00:54:58,210
de forces occultes,
de pouvoirs...
660
00:54:59,600 --> 00:55:02,800
Ça existe en Afrique,
mais ici, j'en doute.
661
00:55:02,960 --> 00:55:04,000
Moi aussi,
662
00:55:04,160 --> 00:55:09,480
j'étais sceptique, mais cette
personne a mentionné quelqu'un,
663
00:55:09,640 --> 00:55:13,560
qu'il suffisait de rencontrer
pour régler le problème.
664
00:55:16,750 --> 00:55:18,000
Personne ne peut y croire.
665
00:55:18,160 --> 00:55:19,240
Personne.
666
00:55:22,403 --> 00:55:23,640
Vous avez retenu son nom ?
667
00:55:23,800 --> 00:55:27,720
Je l'ai même noté, et j'ai même
son numéro de téléphone.
668
00:55:27,880 --> 00:55:30,120
Cela m'amusait. M. Bonnet.
669
00:55:32,350 --> 00:55:35,600
J'aimerais assez le rencontrer.
Simple curiosité.
670
00:55:35,760 --> 00:55:37,400
Bien sûr.
671
00:55:37,560 --> 00:55:40,480
Comment procède-t-on ensuite ?
672
00:55:40,640 --> 00:55:45,400
Il suffit de prononcer une phrase
au sujet d'un cheval pâle...
673
00:55:47,200 --> 00:55:49,360
"Je vis un cheval pâle.
674
00:55:49,520 --> 00:55:53,400
"Celui qui le montait était
la Mort, et l'enfer le suivait."
675
00:55:55,287 --> 00:55:57,680
Merci, je prends note.
676
00:56:14,160 --> 00:56:17,760
C'est... un endroit sinistre.
677
00:56:17,920 --> 00:56:21,520
C'est un endroit discret.
Vous ĂŞtes monsieur... ?
678
00:56:21,680 --> 00:56:25,200
Pas de nom, je préfère.
679
00:56:25,360 --> 00:56:30,000
Dans ce cas, faisons les choses
dans l'ordre. Qui vous envoie ?
680
00:56:30,160 --> 00:56:33,520
Un ami... qui a
un ami qui vous connaît.
681
00:56:34,880 --> 00:56:37,800
Vous savez donc que je m'occupe
682
00:56:37,960 --> 00:56:39,000
de chevaux ?
683
00:56:39,920 --> 00:56:41,920
D'un cheval en particulier ?
684
00:56:44,480 --> 00:56:46,840
Je vis un cheval pâle.
685
00:56:47,000 --> 00:56:51,600
Celui qui le montait était
la Mort, et l'enfer le suivait.
686
00:56:53,600 --> 00:56:54,800
Très bien.
687
00:56:55,800 --> 00:56:59,960
J'ai agi sur un coup de tĂŞte,
je ne suis plus sûr de vouloir.
688
00:57:00,120 --> 00:57:03,480
- Je vous ai dérangé pour rien.
- Je comprends.
689
00:57:03,640 --> 00:57:07,400
Mais tout ça est légal,
vous ne faites rien de mal.
690
00:57:07,560 --> 00:57:10,520
J'enregistre seulement votre pari.
691
00:57:10,680 --> 00:57:12,440
- Un pari ?
- Oui.
692
00:57:12,600 --> 00:57:15,920
Mais... Après ?
693
00:57:16,080 --> 00:57:20,000
Je ne sais pas. Mon rĂ´le
s'arrĂŞte lĂ , parier avec vous.
694
00:57:20,160 --> 00:57:23,520
Sur ce que vous voulez.
Je suis très joueur.
695
00:57:23,680 --> 00:57:28,040
Imaginons que vous pariiez
sur la vie de quelqu'un,
696
00:57:28,200 --> 00:57:30,960
et que moi, je parie sur sa mort,
697
00:57:31,120 --> 00:57:35,440
eh bien je vous assure que
d'ici Ă une semaine, il sera mort.
698
00:57:35,600 --> 00:57:38,800
- C'est sans risque.
- C'est impossible.
699
00:57:39,800 --> 00:57:44,400
Si c'est impossible, vous gagnez
votre pari, et je vous paye.
700
00:57:44,560 --> 00:57:49,080
Sinon, c'est vous qui me payez, et
dans ce cas la cote est de 5 000 %.
701
00:57:49,240 --> 00:57:51,600
Mais c'est énorme.
702
00:57:52,280 --> 00:57:55,760
Mais l'enjeu est la vie
ou la mort, ça n'a rien d'excessif.
703
00:57:57,360 --> 00:58:00,320
Réfléchissez,
et ne précipitez rien,
704
00:58:00,480 --> 00:58:03,040
parce que bien sûr,
on ne revient pas en arrière.
705
00:58:05,560 --> 00:58:06,760
Merci.
706
00:58:21,680 --> 00:58:24,520
- C'est le cerveau ?
- Un intermédiaire.
707
00:58:24,680 --> 00:58:29,000
Il collecte les fonds, mais ignore
ce qui se passe avant ou après.
708
00:58:29,160 --> 00:58:32,000
- C'est Sybille, qui tue.
- Non.
709
00:58:32,160 --> 00:58:36,600
Mais elle est mêlée à la combine.
Lucille voulait que Francine meure.
710
00:58:36,760 --> 00:58:40,840
Elle a parié avec Bonnet et a vu
la voyante : rien d'illégal.
711
00:58:41,000 --> 00:58:42,320
C'est horrible.
712
00:58:42,480 --> 00:58:46,360
C'est génial. Il y a
quelqu'un derrière tout ça.
713
00:58:46,520 --> 00:58:50,320
Il tue, parce
qu'il faut bien que quelqu'un tue,
714
00:58:50,480 --> 00:58:54,400
Francine, et les autres,
avec douceur, et sans preuve.
715
00:58:54,560 --> 00:58:58,560
Mais il tue avec violence,
aussi, quand il se sent menacé.
716
00:58:58,720 --> 00:59:02,120
- Un cerveau détraqué.
- Dacosta ?
717
00:59:02,280 --> 00:59:05,040
Peut-ĂŞtre,
d'ailleurs il a chez lui
718
00:59:05,200 --> 00:59:09,000
un tableau représentant
la Mort sur un cheval.
719
00:59:09,160 --> 00:59:11,000
Sur un cheval ?
720
00:59:11,160 --> 00:59:13,480
Oui, un cheval pâle.
721
00:59:13,640 --> 00:59:17,240
Nous n'avons rien
qui tienne devant un tribunal.
722
00:59:17,400 --> 00:59:18,800
Alors on arrĂŞte ?
723
00:59:20,000 --> 00:59:25,040
Non, on joue le jeu. On va parier
sur la mort de quelqu'un.
724
00:59:25,200 --> 00:59:27,640
C'est de la folie !
725
00:59:27,800 --> 00:59:31,320
On avancera masqué.
Marlène, j'ai besoin de vous.
726
00:59:31,480 --> 00:59:34,840
- Oui, commissaire.
- Vous serez ma maîtresse.
727
00:59:35,000 --> 00:59:38,600
Ce n'est pas
très convenable, commissaire.
728
00:59:39,400 --> 00:59:43,360
- Je préférerais être votre femme.
- Non, c'est trop dangereux.
729
00:59:43,520 --> 00:59:45,560
C'est elle, qu'on va tuer.
730
00:59:50,160 --> 00:59:51,360
Moi ?
731
00:59:58,440 --> 00:59:59,560
Merci.
732
01:00:02,360 --> 01:00:05,160
- Je n'avais pas le choix.
- Oui.
733
01:00:06,760 --> 01:00:11,000
J'ai épousé cette femme il y a
des années, elle est plus jeune,
734
01:00:11,160 --> 01:00:13,080
j'ai vécu un enfer.
735
01:00:13,240 --> 01:00:17,880
- Oui, elle vous a fait souffrir.
- Un vrai calvaire.
736
01:00:19,000 --> 01:00:22,480
Elle m'a trompé
le jour mĂŞme de notre mariage.
737
01:00:22,640 --> 01:00:26,200
Ensuite elle s'est enfuie
avec un homme de son âge.
738
01:00:26,360 --> 01:00:30,320
Aujourd'hui, je suis enfin
heureux, avec une autre...
739
01:00:30,480 --> 01:00:34,400
- Mais cette garce réapparaît.
- C'est elle qui m'oblige Ă ...
740
01:00:34,560 --> 01:00:37,720
Il me faudrait
l'adresse de cette dame.
741
01:00:39,720 --> 01:00:42,720
- 12, rue des Petits-Champs.
- Parfait.
742
01:00:42,880 --> 01:00:45,200
Restez éloigné un moment.
743
01:00:45,360 --> 01:00:47,480
Une sorte d'alibi ?
744
01:00:47,640 --> 01:00:52,800
Non, c'est un terme policier.
C'est juste une précaution.
745
01:00:52,960 --> 01:00:54,520
Bien, merci.
746
01:00:56,320 --> 01:00:57,520
Merci.
747
01:01:07,920 --> 01:01:11,160
- Le commissaire est absent.
- Je sais.
748
01:01:11,320 --> 01:01:13,480
C'est assez difficile
749
01:01:13,640 --> 01:01:15,000
Ă dire...
750
01:01:16,680 --> 01:01:18,600
Je...
751
01:01:18,760 --> 01:01:23,320
J'ai reçu une sorte d'hurluberlu
pharmacien qui voulait entrer ici.
752
01:01:23,480 --> 01:01:24,800
Il m'a donné
753
01:01:24,960 --> 01:01:27,480
- une lettre...
- Je n'en veux pas.
754
01:01:27,640 --> 01:01:30,240
- C'est pour Laurence.
- Ah.
755
01:01:32,040 --> 01:01:37,000
Le commissaire va travailler chez
lui avec moi, il a besoin de moi.
756
01:01:37,160 --> 01:01:41,120
- J'ai aussi besoin de vous.
- Vous avez déjà une secrétaire.
757
01:01:41,280 --> 01:01:44,840
- Je vous aime.
- Non, c'est une illusion.
758
01:01:45,000 --> 01:01:48,360
Non, c'est comme ça,
je ne peux plus lutter.
759
01:01:48,520 --> 01:01:52,000
- Il ne fallait pas boire ce café.
- Quel café ?
760
01:01:52,160 --> 01:01:55,760
Ne me repoussez pas !
Je souffre ! Je deviens fou !
761
01:01:55,920 --> 01:01:57,120
Reprenez-vous !
762
01:01:59,320 --> 01:02:02,880
Pardon, c'était
complètement déplacé.
763
01:02:03,040 --> 01:02:07,200
Vous allez rentrer et réaliser
que vous ne pouvez pas m'aimer,
764
01:02:07,360 --> 01:02:10,120
et nous nous retrouverons demain,
765
01:02:10,280 --> 01:02:13,280
vous, divisionnaire,
et moi, secrétaire.
766
01:02:16,080 --> 01:02:17,360
Ă€ demain, alors.
767
01:02:18,360 --> 01:02:22,160
Je ne sais pas. Je me sens
un peu patraque, moi aussi.
768
01:02:26,360 --> 01:02:29,880
J'ai été pris de court,
j'ai donné mon adresse.
769
01:02:30,040 --> 01:02:32,000
C'est une blague.
770
01:02:32,160 --> 01:02:35,720
C'est vraiment vrai ?
Je vais habiter lĂ ?
771
01:02:35,880 --> 01:02:37,920
C'est trop la classe !
772
01:02:39,280 --> 01:02:42,640
- Y a une baignoire !
- Ne touchez rien, Avril !
773
01:02:42,800 --> 01:02:46,760
- C'est rien ! C'est juste un truc !
774
01:02:46,920 --> 01:02:49,560
Quelle plaie, cette fille.
775
01:02:49,720 --> 01:02:52,640
Et ce lit, deux places ! Merci !
776
01:02:52,800 --> 01:02:56,640
Vous devrez partager
votre lit : Alice est votre femme.
777
01:02:56,800 --> 01:03:00,840
On ne pourra pas l'assassiner
si je suis lĂ . J'irai Ă l'hĂ´tel.
778
01:03:01,000 --> 01:03:05,400
Avec votre maîtresse.
779
01:03:05,560 --> 01:03:09,880
Bon... Et vous, vous restez lĂ !
Vous ne bougez pas une oreille !
780
01:03:10,040 --> 01:03:11,880
Je peux pas sortir ?
781
01:03:12,040 --> 01:03:16,000
Vous ĂŞtes une cible ambulante.
Il faut vous le chanter ?
782
01:03:16,160 --> 01:03:21,000
Bon, d'accord...
Mais enfin, c'est bourge, ici.
783
01:03:21,160 --> 01:03:24,560
Je dénote.
Il me faut de nouvelles fringues.
784
01:03:26,880 --> 01:03:29,040
Faut que je sois sapée.
785
01:03:29,200 --> 01:03:33,040
Et j'ai besoin
d'un ou deux trucs perso.
786
01:03:33,200 --> 01:03:34,680
Ma machine à écrire
787
01:03:34,840 --> 01:03:36,680
est très fragile !
788
01:03:36,840 --> 01:03:40,640
Et la porte,
vous l'avez fermée à clé ?
789
01:03:41,800 --> 01:03:43,400
Très spirituel.
790
01:03:55,200 --> 01:03:58,087
Je vais pas bouffer
des fayots toute la semaine !
791
01:03:58,462 --> 01:04:02,384
Vous ne vous sentirez pas dépaysé,
il y a aussi des raviolis.
792
01:04:03,041 --> 01:04:04,629
Ne mangez rien
qui ne soit scellé,
793
01:04:04,654 --> 01:04:06,337
ne buvez
que de l'eau du robinet,
794
01:04:06,362 --> 01:04:09,552
et si quelqu'un vient,
vous le suivez comme son ombre,
795
01:04:10,708 --> 01:04:14,280
et surtout, ne sortez pas.
796
01:04:14,440 --> 01:04:16,840
Je suis pas niaise, non plus.
797
01:04:26,920 --> 01:04:28,960
Un tribut Ă Lucifer.
798
01:04:31,160 --> 01:04:34,160
Commissaire,
ça ne va pas du tout !
799
01:04:34,320 --> 01:04:37,640
Soyez juste vous-mĂŞme,
Sybille vous connaît.
800
01:04:37,800 --> 01:04:41,520
- J'ai peur que...
- Il y a un souci, Marlène ?
801
01:04:41,680 --> 01:04:45,240
Elle ne vous trouve pas
crédible en amoureux.
802
01:04:45,400 --> 01:04:47,360
Il faudrait que...
803
01:04:52,360 --> 01:04:55,320
- Comme ça, ça va mieux ?
- Oh oui.
804
01:04:55,480 --> 01:04:56,840
Bien.
805
01:04:57,000 --> 01:04:59,720
Ainsi, le voici, l'homme brun
806
01:04:59,880 --> 01:05:03,800
charismatique, ensorcelé,
et prĂŞt Ă tout pour vous.
807
01:05:05,320 --> 01:05:09,320
Vous avez choisi une femme
extraordinaire, qui a le don.
808
01:05:09,480 --> 01:05:13,400
- Ah bon ? Je ne savais pas.
- Irène n'est plus là .
809
01:05:13,560 --> 01:05:17,245
Nous avons besoin de votre amie
pour toucher les forces obscures.
810
01:05:17,932 --> 01:05:21,076
L'autre femme fait obstacle.
811
01:05:21,560 --> 01:05:26,160
Il faut la détruire. Vous avez
apporté ce que j'ai demandé ?
812
01:05:26,320 --> 01:05:27,480
Oui.
813
01:05:36,480 --> 01:05:41,280
Les émanations physiques
sont très fortes. C'est bien.
814
01:05:42,680 --> 01:05:44,680
Posez vos mains.
815
01:05:44,840 --> 01:05:46,960
Je demande le silence.
816
01:05:47,760 --> 01:05:49,360
Fermez les yeux.
817
01:06:03,120 --> 01:06:05,520
PrĂŞtre vaudou, prince
818
01:06:05,680 --> 01:06:08,440
des ténèbres, je t'appelle.
819
01:06:09,800 --> 01:06:11,080
Es-tu lĂ ?
820
01:06:13,800 --> 01:06:15,160
Je suis lĂ .
821
01:06:16,095 --> 01:06:18,604
Veux-tu m'aider
pour mes desseins ?
822
01:06:19,720 --> 01:06:21,320
Je le veux !
823
01:06:24,802 --> 01:06:27,080
Aïe ! Ça fait mal !
824
01:06:27,240 --> 01:06:28,480
Ça fait mal !
825
01:06:28,640 --> 01:06:31,160
Laisse-le entrer.
826
01:06:33,520 --> 01:06:35,320
Il est lĂ .
827
01:06:35,480 --> 01:06:36,880
Veux-tu utiliser
828
01:06:37,040 --> 01:06:38,960
ce corps pour tuer ?
829
01:06:39,120 --> 01:06:41,880
- Je le veux !
- Alors va.
830
01:06:42,040 --> 01:06:43,840
Va.
831
01:06:44,000 --> 01:06:47,960
Je marche dans la ville,
dans le monde des vivants.
832
01:06:48,960 --> 01:06:51,720
Je marche jusqu'Ă la femme.
833
01:06:51,880 --> 01:06:54,080
Je suis devant la porte.
834
01:06:58,280 --> 01:07:01,440
Je suis lĂ . Je la vois.
835
01:07:01,600 --> 01:07:05,200
Je prends possession de son corps.
836
01:07:05,360 --> 01:07:07,920
Je la pénètre, je suis là !
837
01:07:08,840 --> 01:07:10,640
Je suis en elle !
838
01:07:10,800 --> 01:07:12,880
Cherche l'endroit faible
839
01:07:13,040 --> 01:07:14,872
au fond d'elle et tue-la.
840
01:07:17,560 --> 01:07:19,640
La mort, lentement...
841
01:07:21,400 --> 01:07:26,560
La mort inéluctable.
Ordonne la mort. La mort !
842
01:07:30,880 --> 01:07:32,360
Le sang.
843
01:07:32,520 --> 01:07:33,880
Le sang
844
01:07:34,040 --> 01:07:35,200
du sacrifice.
845
01:07:38,440 --> 01:07:40,760
Marlène, vous êtes...
846
01:07:40,920 --> 01:07:44,880
C'est incroyable !
Vous avez été phénoménale !
847
01:07:45,040 --> 01:07:47,600
- Ah bon ?
- Et modeste, avec ça.
848
01:07:47,760 --> 01:07:50,320
On va les coincer grâce à vous.
849
01:07:50,480 --> 01:07:54,440
La façon dont vous avez berné
cette sorcière, quel talent !
850
01:07:54,600 --> 01:07:57,960
- Et cette voix !
- Quelle voix ?
851
01:07:58,120 --> 01:08:02,080
- Vous me faites marcher ?
- J'ignore de quoi vous parlez.
852
01:08:02,240 --> 01:08:04,840
Je ne me rappelle de rien.
853
01:08:05,840 --> 01:08:09,200
Ă€ part cette femme,
surgissant avec ce sang !
854
01:08:09,360 --> 01:08:13,600
J'ai failli me mettre Ă hurler !
Que s'est-il passé, commissaire ?
855
01:08:14,960 --> 01:08:17,360
J'ai tellement mal Ă la tĂŞte.
856
01:08:18,760 --> 01:08:22,960
Tout va bien, Marlène...
Il faut vous reposer, maintenant.
857
01:08:23,960 --> 01:08:25,160
Venez.
858
01:08:28,360 --> 01:08:34,120
Dites-moi, dans ce bol, ce n'était
pas les cheveux d'Alice, hein ?
859
01:08:34,280 --> 01:08:38,040
- C'était une perruque ?
- Évidemment, elle va très bien.
860
01:08:38,200 --> 01:08:40,880
Elle se paie du bon temps chez moi.
861
01:08:51,480 --> 01:08:53,000
Quoi ?
862
01:08:53,160 --> 01:08:55,240
Fallait prévenir !
863
01:08:55,400 --> 01:08:57,600
Vous vous croyez oĂą, lĂ ?
864
01:08:57,760 --> 01:08:59,760
Vous ĂŞtes chez moi !
865
01:08:59,920 --> 01:09:02,960
Vous allez me ranger ce souk !
866
01:09:23,240 --> 01:09:27,040
On avait dit trois coups lents
et deux rapides, Marlène.
867
01:09:30,320 --> 01:09:34,040
Prenez en photo tous les gens
qui entrent et qui sortent.
868
01:09:34,200 --> 01:09:37,760
Il y a un thermos de thé,
un thermos de café...
869
01:09:37,920 --> 01:09:41,680
Cette femme, l'obstacle
dont parlait Sybille...
870
01:09:41,840 --> 01:09:45,000
- Eh bien ?
- Rien. Enfin...
871
01:09:45,160 --> 01:09:48,520
Je pensais... Ce n'est pas Alice ?
872
01:09:48,680 --> 01:09:53,040
Avril est un obstacle permanent,
mais dans le cas présent, non.
873
01:09:53,200 --> 01:09:56,560
J'ai appris
que le Dr Maillol s'en allait.
874
01:09:56,720 --> 01:10:00,920
Oui, moi aussi, oui...
Une promotion. Ça ne se refuse pas.
875
01:10:02,120 --> 01:10:05,920
J'ai dĂ» mettre des biscuits
quelque part. Ah, voilĂ .
876
01:10:07,920 --> 01:10:12,480
Vous avez de la peine, je le sais.
Voulez-vous que nous en parlions ?
877
01:10:12,640 --> 01:10:16,800
Ceci est un téléphone de campagne,
pour nous joindre avec Alice.
878
01:10:16,960 --> 01:10:21,320
On se relaiera toutes les 4 heures,
et je planquerai la nuit.
879
01:10:21,480 --> 01:10:24,280
Vous l'aimez vraiment beaucoup ?
880
01:10:57,480 --> 01:10:58,760
Bonjour.
881
01:10:58,920 --> 01:11:00,640
Vous avez cinq minutes
Ă m'accorder ?
882
01:11:00,800 --> 01:11:03,360
Je fais une enquĂŞte pour une maison
883
01:11:03,520 --> 01:11:04,640
de sondage.
884
01:11:04,800 --> 01:11:09,280
Bonjour, mademoiselle. Oui. Enfin
non, je suis terriblement occupée.
885
01:11:09,440 --> 01:11:12,960
Tout le monde me claque
la porte, j'en ai marre.
886
01:11:13,120 --> 01:11:15,880
Je risque de me faire virer.
887
01:11:26,400 --> 01:11:29,840
- Et la crème pour le corps ?
- La moins chère.
888
01:11:30,000 --> 01:11:33,320
D'accord. Pour le visage ?
889
01:11:33,480 --> 01:11:37,600
Le savon de Marseille. C'est super
pour le corps et la lessive.
890
01:11:37,760 --> 01:11:41,520
J'essaierai.
J'ai les pieds en compote.
891
01:11:41,680 --> 01:11:44,200
C'est pas un boulot marrant.
892
01:11:44,360 --> 01:11:47,880
En plus ils sont méfiants
et vérifient tout.
893
01:11:48,040 --> 01:11:52,240
- Ah oui : le dentifrice ?
- Le bicarbonate de soude.
894
01:11:52,400 --> 01:11:54,040
Oui, c'est dégueu,
895
01:11:54,200 --> 01:11:58,120
mais ça fait un sourire
de star, et ça marche
896
01:11:58,280 --> 01:12:00,400
quand on est barbouillé.
897
01:12:00,560 --> 01:12:04,520
On a presque fini. Il reste
la case "produits ménagers".
898
01:12:06,720 --> 01:12:10,720
Avril au rapport. Une femme
va quitter l'immeuble. Je répète.
899
01:12:10,880 --> 01:12:14,120
- Elle quitte l'immeuble.
- Soyez sérieuse.
900
01:12:14,280 --> 01:12:17,120
- Elle est venue vous voir ?
- Oui.
901
01:12:17,280 --> 01:12:19,880
Un sondage Ă la con.
902
01:12:20,040 --> 01:12:22,640
Geneviève Millet en faisait.
903
01:12:22,800 --> 01:12:24,840
- Qui ça ?
- La femme
904
01:12:25,000 --> 01:12:27,520
qui a donné la liste au curé.
905
01:12:27,680 --> 01:12:31,800
- Elle a visité l'appartement ?
- Non.
906
01:12:31,960 --> 01:12:36,000
Elle a juste enlevé ses tatanes
au salon, je l'ai surveillée.
907
01:12:36,160 --> 01:12:38,840
Le poisson a mordu. C'est parti.
908
01:12:50,560 --> 01:12:52,440
Elle a fait encore
un ou deux sondages,
909
01:12:52,600 --> 01:12:55,080
les mĂŞmes questions,
910
01:12:55,240 --> 01:12:59,800
et elle est rentrée au bureau,
celui d'un groupe de publicistes.
911
01:12:59,960 --> 01:13:02,880
- J'ai rencontré le patron...
- Et alors ?
912
01:13:03,040 --> 01:13:06,200
Il m'a pas plu.
Il a les mains moites.
913
01:13:06,360 --> 01:13:08,440
Geneviève Millet
914
01:13:08,600 --> 01:13:11,320
y a travaillé pendant deux ans.
915
01:13:11,480 --> 01:13:15,280
Je jurerais que le patron
a quelque chose Ă se reprocher.
916
01:13:15,440 --> 01:13:18,800
On ne peut pas enquĂŞter
sur tous ses clients.
917
01:13:19,840 --> 01:13:22,440
- Ça fait pas lerche.
- Non.
918
01:13:22,600 --> 01:13:26,760
Des questionnaires anonymes et
des statistiques, rien de probant.
919
01:13:26,920 --> 01:13:28,840
Pas si anonymes.
920
01:13:29,000 --> 01:13:31,960
Moi, par exemple,
j'avais le numéro 117.
921
01:13:32,120 --> 01:13:35,880
La fille note le numéro,
et en face, le nom et l'adresse.
922
01:13:36,040 --> 01:13:39,320
Comme ça le patron
peut vérifier le boulot.
923
01:13:39,480 --> 01:13:42,440
Et ils peuvent
approcher leurs cibles.
924
01:13:43,760 --> 01:13:44,760
Et ensuite ?
925
01:13:44,880 --> 01:13:46,400
Soyez prudente.
926
01:14:52,640 --> 01:14:55,640
Ils bougent tous tout le temps.
927
01:14:57,320 --> 01:14:59,520
On peut appeler Alice
928
01:14:59,680 --> 01:15:01,840
avant que je m'en aille ?
929
01:15:10,920 --> 01:15:12,120
AllĂ´ ?
930
01:15:13,920 --> 01:15:16,280
Non, RAS, tout va bien.
931
01:15:16,440 --> 01:15:21,600
Quoi ? Enfin je suis Ă deux doigts
de craquer, j'ai envie de sortir.
932
01:15:21,760 --> 01:15:25,360
Je suis toute pâlichonne.
Je vais péter une durite.
933
01:15:26,560 --> 01:15:30,920
Qu'est-ce qu'il a dit, Marlène ?
D'ouvrir une fenĂŞtre ?
934
01:15:31,080 --> 01:15:34,080
Tu sais ce que je lui dis,
Ă Laurence ?
935
01:15:41,800 --> 01:15:45,640
- Elle a fini ses caprices ?
- Elle tousse.
936
01:15:53,440 --> 01:15:55,160
Non, mais...
937
01:15:56,760 --> 01:15:58,760
Faites pas cette tĂŞte.
938
01:16:01,000 --> 01:16:03,040
Ça me grattouille, je tousse.
939
01:16:03,200 --> 01:16:05,040
C'est rien.
940
01:16:05,200 --> 01:16:07,600
Je pète la forme, ça va.
941
01:16:10,960 --> 01:16:13,200
Un suppo, et c'est reparti.
942
01:16:14,000 --> 01:16:16,800
Bon... Vous avez raison.
943
01:16:16,960 --> 01:16:21,000
Puisqu'on est lĂ ,
on va faire un petit point.
944
01:16:22,600 --> 01:16:26,920
- Hier, la concierge Ă 10 heures ?
- Pour le courrier, oui.
945
01:16:27,080 --> 01:16:28,960
Elle est pas rentrée.
946
01:16:29,120 --> 01:16:30,640
Très curieuse.
947
01:16:30,800 --> 01:16:32,520
Oui. Ensuite,
948
01:16:32,680 --> 01:16:34,760
des témoins de Jéhovah.
949
01:16:34,920 --> 01:16:40,280
L'un d'eux a passé le pied,
mais ils sont pas entrés.
950
01:16:40,440 --> 01:16:41,640
On aura
951
01:16:41,800 --> 01:16:44,320
- les photos.
- Oui, euh...
952
01:16:44,480 --> 01:16:48,040
Et le gazier Ă 16h20.
953
01:16:49,240 --> 01:16:50,600
C'était prévu.
954
01:16:50,760 --> 01:16:53,400
La pipelette m'avait prévenue.
955
01:16:54,160 --> 01:16:56,360
Il fait chaud, ici.
956
01:16:59,760 --> 01:17:01,960
Il est entré deux minutes.
957
01:17:02,120 --> 01:17:04,000
Il est entré ?
958
01:17:04,160 --> 01:17:07,640
Ben, Laurence, oui.
Gazier, compteur.
959
01:17:07,800 --> 01:17:10,120
Compteur, gazier.
960
01:17:10,280 --> 01:17:12,600
Il est entré, il est sorti.
961
01:17:12,760 --> 01:17:16,120
J'avais une idée,
j'étais en pleine création.
962
01:17:26,720 --> 01:17:28,080
Respirez fort.
963
01:17:28,240 --> 01:17:29,600
Par la bouche.
964
01:17:30,880 --> 01:17:32,720
C'est une bronchite.
965
01:17:32,880 --> 01:17:36,520
- Oh non !
- C'est une bronchite, Marlène.
966
01:17:36,680 --> 01:17:40,920
Vous prendrez des antibiotiques
pour éviter que ça s'aggrave.
967
01:17:47,040 --> 01:17:49,320
Quelqu'un peut m'expliquer ?
968
01:17:58,280 --> 01:18:02,600
La fièvre ne cesse d'augmenter,
il va falloir l'hospitaliser.
969
01:18:02,760 --> 01:18:04,520
Je comprends pas.
970
01:18:04,680 --> 01:18:07,440
- Alors c'est ça.
- C'est ça quoi ?
971
01:18:07,600 --> 01:18:11,840
- Ils ont assassiné Avril.
- Franchement, je ne sais pas.
972
01:18:12,000 --> 01:18:14,680
Tout ça va trop vite pour moi.
973
01:18:16,400 --> 01:18:21,320
Elle dort, mais ça siffle fort
quand elle respire.
974
01:18:22,120 --> 01:18:25,040
- Elle est en nage.
- Ça va aller, Marlène.
975
01:18:25,200 --> 01:18:27,200
Le Dr Maillol est lĂ .
976
01:18:29,320 --> 01:18:31,880
Tu vas l'aider Ă s'en sortir ?
977
01:18:32,040 --> 01:18:36,240
Ce sont les morts, ma spécialité.
Vous avez fait n'importe quoi.
978
01:18:36,400 --> 01:18:38,320
T'es inconscient !
979
01:18:38,480 --> 01:18:40,800
- Il le fallait.
- ArrĂŞte !
980
01:18:40,960 --> 01:18:45,640
C'est ton métier, de prendre des
risques, pas le sien. Et pourquoi ?
981
01:18:45,800 --> 01:18:47,960
- Rien.
- On était d'accord.
982
01:18:48,120 --> 01:18:53,240
Quelqu'un orchestre tout ça
dans l'ombre, et ça va continuer.
983
01:18:53,400 --> 01:18:56,080
Mais tu as raison, j'ai fait
984
01:18:56,240 --> 01:18:57,560
n'importe quoi.
985
01:18:57,720 --> 01:18:59,080
Alice ?
986
01:18:59,240 --> 01:19:02,400
J'aime bien
quand vous dites "Alice".
987
01:19:02,560 --> 01:19:06,680
- J'ai mal lĂ . Et j'ai soif.
- Je vous apporte de l'eau.
988
01:19:09,480 --> 01:19:11,600
Ça fait vachement mal.
989
01:19:16,880 --> 01:19:18,680
Ah ben merde, alors.
990
01:19:19,880 --> 01:19:21,480
Comme Francine.
991
01:19:22,480 --> 01:19:26,160
Francine aussi,
elle perdait ses cheveux.
992
01:19:30,240 --> 01:19:34,680
On l'a empoisonnée au thallium,
ça provoque diverses maladies,
993
01:19:34,840 --> 01:19:37,200
et la perte des cheveux.
994
01:19:37,360 --> 01:19:40,160
Appelle une ambulance,
tout de suite.
995
01:19:58,600 --> 01:20:00,000
Elle vit !
996
01:20:00,160 --> 01:20:01,720
Elle va vivre !
997
01:20:03,320 --> 01:20:04,720
Je dérange ?
998
01:20:04,880 --> 01:20:07,440
Pas du tout, c'est grâce à vous !
999
01:20:08,440 --> 01:20:12,400
On a trouvé du thallium
dans le dentifrice et le savon.
1000
01:20:12,560 --> 01:20:16,320
Avec le sondage, il connaissait
les habitudes d'Avril,
1001
01:20:16,480 --> 01:20:20,200
le gazier a échangé les produits
en cinq secondes, c'est imparable.
1002
01:20:22,680 --> 01:20:23,880
Merci.
1003
01:20:32,880 --> 01:20:35,240
Tu me diras,
quand tu l'auras arrêté.
1004
01:20:41,680 --> 01:20:43,080
Tu sais quoi ?
1005
01:20:44,880 --> 01:20:47,440
Je meurs de peur en avion.
1006
01:20:47,600 --> 01:20:49,200
C'est phobique.
1007
01:20:50,200 --> 01:20:53,400
C'est plutĂ´t
une bonne raison pour rester.
1008
01:21:01,200 --> 01:21:02,400
Salut.
1009
01:21:16,280 --> 01:21:17,560
Oui, Marlène ?
1010
01:21:17,720 --> 01:21:20,080
J'ai les dernières photos.
1011
01:21:23,880 --> 01:21:26,680
Et aussi une lettre
du petit pharmacien.
1012
01:21:30,680 --> 01:21:31,680
Oui.
1013
01:21:37,680 --> 01:21:42,600
"La police refuse mon aide, mais
je continue mon travail de citoyen.
1014
01:21:42,760 --> 01:21:45,760
En faction
chez M. Dacosta, j'ai vu
1015
01:21:45,920 --> 01:21:48,440
son sbire cacher un sachet.
1016
01:21:48,600 --> 01:21:52,360
J'y ai trouvé une poudre
que j'ai su reconnaître :
1017
01:21:52,520 --> 01:21:56,080
du thallium, un poison
qui peut évidemment tuer."
1018
01:21:56,240 --> 01:22:00,000
Vous voyez, l'assassin
n'est pas plus fort que vous.
1019
01:22:00,160 --> 01:22:03,720
- Vous allez l'arrĂŞter.
- C'est grâce à vous, aussi.
1020
01:22:03,880 --> 01:22:05,640
Excellente photo.
1021
01:22:10,520 --> 01:22:13,720
Irène et le curé
menaçaient l'organisation.
1022
01:22:13,880 --> 01:22:15,040
Il les a tués.
1023
01:22:15,200 --> 01:22:18,520
C'est un cerveau,
une intelligence redoutable !
1024
01:22:18,680 --> 01:22:21,520
- Quel talent !
- Un manipulateur.
1025
01:22:21,680 --> 01:22:24,160
Il s'est cru plus fort que moi.
1026
01:22:24,320 --> 01:22:28,040
- Vous ne l'avez pas encore arrêté.
- Je vais le faire.
1027
01:22:28,200 --> 01:22:33,480
J'en reviens pas, je suis lĂ ,
avec vous... Mais je le savais !
1028
01:22:33,640 --> 01:22:38,080
Je ne veux pas entendre un mot,
lĂ -bas. Vous la fermez, compris ?
1029
01:22:40,280 --> 01:22:44,000
Sybille faisant partie
d'une organisation criminelle ?
1030
01:22:44,160 --> 01:22:45,880
C'est impossible.
1031
01:22:46,040 --> 01:22:51,040
Chaque pièce de ce puzzle
ignore ce que fait l'autre.
1032
01:22:51,200 --> 01:22:53,880
- C'est passionnant.
- C'est surtout diabolique,
1033
01:22:54,040 --> 01:22:55,920
pas de lien, pas de prise.
1034
01:22:56,080 --> 01:22:59,440
- Mais vous avez fait le lien.
- En effet.
1035
01:22:59,600 --> 01:23:02,080
Avec l'aide de M. Cornille.
1036
01:23:03,544 --> 01:23:05,320
Au début de la chaîne,
1037
01:23:05,345 --> 01:23:10,880
un homme enregistre un pari sur
la vie ou la mort d'une personne.
1038
01:23:11,040 --> 01:23:13,600
- C'est légal.
- Jusque-lĂ , oui.
1039
01:23:13,760 --> 01:23:16,378
La personne en sursis, la cible,
1040
01:23:16,403 --> 01:23:18,814
est contactée pour un sondage.
1041
01:23:18,951 --> 01:23:21,080
Bonjour.
Vous avez 5mn Ă m'accorder ?
1042
01:23:21,240 --> 01:23:25,080
La cible dévoile ses habitudes,
1043
01:23:25,240 --> 01:23:27,000
et là , notre sorcière
entre en jeu.
1044
01:23:27,519 --> 01:23:29,280
Je demande le silence.
1045
01:23:29,440 --> 01:23:30,640
Sorcellerie et magie noire,
1046
01:23:30,800 --> 01:23:35,240
Elle ne fait
que jeter un sort, et pourtant,
1047
01:23:35,400 --> 01:23:38,040
aussi invraisemblable
que cela paraisse, ça marche.
1048
01:23:38,200 --> 01:23:39,480
C'est génial.
1049
01:23:39,640 --> 01:23:42,720
Une sorcière criminelle.
1050
01:23:43,960 --> 01:23:47,000
Sybille n'a pas ce pouvoir,
je n'y crois pas une seconde.
1051
01:23:47,160 --> 01:23:48,491
Moi non plus.
1052
01:23:49,440 --> 01:23:51,280
Et vous, M. Cornille ?
1053
01:23:51,440 --> 01:23:52,440
Vous y croyez ?
1054
01:23:52,560 --> 01:23:56,680
Moi ? Non, commissaire.
La science, les faits.
1055
01:23:56,840 --> 01:23:58,200
Vous devez avoir
1056
01:23:58,225 --> 01:23:59,960
une explication.
1057
01:24:00,120 --> 01:24:02,840
Chacun touche de l'argent,
1058
01:24:03,000 --> 01:24:05,240
mais peu, par rapport
1059
01:24:05,400 --> 01:24:08,320
Ă ce que le crime
rapporte. Combien ?
1060
01:24:08,480 --> 01:24:10,040
Un million ? Plus ?
1061
01:24:10,200 --> 01:24:13,200
Beaucoup plus. Le génie a un prix.
1062
01:24:14,320 --> 01:24:17,200
Mais un jour, Geneviève Millet,
1063
01:24:17,360 --> 01:24:21,400
qui transmet les formulaires,
fait le lien entre les sondés
1064
01:24:21,560 --> 01:24:23,280
et leur mort rapide.
1065
01:24:23,440 --> 01:24:25,400
Elle devient un danger.
1066
01:24:25,560 --> 01:24:29,560
Le prĂŞtre aussi. Le tueur
les élimine tous les deux.
1067
01:24:29,720 --> 01:24:33,640
C'est machiavélique.
Bien sûr, vous avez des preuves.
1068
01:24:33,800 --> 01:24:35,120
Aucune.
1069
01:24:35,280 --> 01:24:39,560
Mais je suis tĂŞtu, Dacosta.
Il reste encore une dernière cible.
1070
01:24:39,720 --> 01:24:43,080
Alice Avril,
empoisonnée aussi au thallium.
1071
01:24:43,240 --> 01:24:47,080
Au thallium ? Finalement,
c'est presque banal.
1072
01:24:47,240 --> 01:24:51,480
La vie est toujours plus simple
qu'on ne croit. Plus laide, aussi.
1073
01:24:51,640 --> 01:24:54,320
Après le sondage, après Sybille,
1074
01:24:54,480 --> 01:24:57,000
quelqu'un se présente
1075
01:24:57,160 --> 01:25:01,600
au domicile de la cible, un gazier,
et fait l'échange de produits.
1076
01:25:01,760 --> 01:25:03,600
La mort est en place.
1077
01:25:03,760 --> 01:25:08,320
Il suffit d'attendre : une grippe,
une paratyphoïde, une encéphalite.
1078
01:25:08,480 --> 01:25:12,040
- Il ne s'agit que de poison.
- Soluble.
1079
01:25:12,200 --> 01:25:14,000
Qu'on se procure
1080
01:25:14,160 --> 01:25:15,480
en pharmacie.
1081
01:25:15,640 --> 01:25:18,080
On en a retrouvé, M. Dacosta,
1082
01:25:18,240 --> 01:25:21,080
chez vous, dans votre jardin.
1083
01:25:21,240 --> 01:25:24,320
Bien sûr que non,
c'est impossible.
1084
01:25:24,480 --> 01:25:29,800
Menteur ! C'est moi qui
l'ai trouvé ! Vous serez décapité !
1085
01:25:29,960 --> 01:25:35,040
- Alors quelqu'un l'y a mis.
- Oui, le tueur l'a caché chez vous.
1086
01:25:35,200 --> 01:25:38,840
La mĂŞme personne
qui est allée chez Alice Avril
1087
01:25:39,000 --> 01:25:41,320
pour la tuer.
1088
01:25:42,480 --> 01:25:45,480
Combien en avez-vous tué,
Cornille ?
1089
01:25:45,640 --> 01:25:47,960
Comme tous les criminels
1090
01:25:48,120 --> 01:25:53,920
redoutablement intelligents, vous
avez joué au chat et à la souris
1091
01:25:54,080 --> 01:25:57,120
avec moi pour me prouver
votre supériorité.
1092
01:25:59,760 --> 01:26:02,720
Vous m'avez servi
un coupable idéal
1093
01:26:02,880 --> 01:26:07,080
sur un plateau, et vous avez
caché du thallium chez Dacosta.
1094
01:26:07,240 --> 01:26:11,840
Vous ĂŞtes un minable, Dacosta !
L'histoire retiendra mon génie,
1095
01:26:12,000 --> 01:26:14,080
et vous, vous resterez
1096
01:26:14,240 --> 01:26:15,680
une loque !
1097
01:26:15,840 --> 01:26:17,000
Mais...
1098
01:26:17,160 --> 01:26:18,680
Emmenez-le.
1099
01:26:24,640 --> 01:26:26,560
Merci pour votre aide,
1100
01:26:26,720 --> 01:26:27,760
M. Dacosta.
1101
01:26:27,920 --> 01:26:29,600
Je vous en prie.
1102
01:26:33,800 --> 01:26:36,640
L'argent était entassé chez lui.
1103
01:26:36,800 --> 01:26:41,000
Avare et obsédé
par le crime parfait. Une ordure.
1104
01:26:41,160 --> 01:26:42,520
J'en frissonne.
1105
01:26:42,680 --> 01:26:43,760
Un porto ?
1106
01:26:43,920 --> 01:26:45,240
- Un doigt.
- Oui.
1107
01:26:45,400 --> 01:26:49,480
Avril, c'est pas sérieux.
Vous ĂŞtes encore convalescente.
1108
01:26:49,640 --> 01:26:53,160
J'aurais voulu voir Lucille
quand elle a craqué.
1109
01:26:53,320 --> 01:26:55,000
J'ai été ignoble.
1110
01:26:55,160 --> 01:26:59,080
Elle a fini par tout avouer,
comme le reste de la bande.
1111
01:26:59,240 --> 01:27:02,520
Il faudra penser
à récupérer votre prose,
1112
01:27:02,680 --> 01:27:03,840
Avril.
1113
01:27:09,600 --> 01:27:12,200
Où allez-vous chercher tout ça ?
1114
01:27:12,360 --> 01:27:16,760
Ce flic immonde, trouillard,
lèche-cul, bête à pleurer...
1115
01:27:16,920 --> 01:27:21,440
Comment s'appelle-t-il, déjà ?
Ah oui, le commissaire Rencelau.
1116
01:27:21,600 --> 01:27:25,280
Et la journaliste ?
Mlle Mars ?
1117
01:27:25,440 --> 01:27:30,120
- Comme le mois de mars.
- Juste avant le mois d'avril.
1118
01:27:30,280 --> 01:27:35,480
Une femme aussi affûtée que futée.
J'aimerais beaucoup la rencontrer.
1119
01:27:35,640 --> 01:27:40,920
Mais je vais retravailler
le concept. Allez ! Cul sec ?
1120
01:27:49,280 --> 01:27:50,680
Quoi ?
1121
01:27:52,360 --> 01:27:53,760
RIEN.
83964