All language subtitles for Les Petits Meurtres dAgatha Christie - 02x11 - Murder Party.HDTV.French.HI.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:39,320
...
2
00:00:42,680 --> 00:00:44,160
Gloussement.
3
00:00:44,440 --> 00:00:49,760
...
4
00:00:52,000 --> 00:00:53,440
-Oh !
5
00:00:56,640 --> 00:00:57,840
ArrĂȘtez-vous !
6
00:00:58,200 --> 00:00:59,400
ArrĂȘtez-vous !
7
00:00:59,680 --> 00:01:00,960
ArrĂȘtez-vous !
8
00:01:01,920 --> 00:01:04,680
On frappe Ă la porte.
9
00:01:05,000 --> 00:01:06,400
Il soupire.
10
00:01:08,840 --> 00:01:12,000
Commissaire,
il faut faire quelque chose.
11
00:01:12,280 --> 00:01:15,280
-J'envisageais un brunch.
13
00:01:15,600 --> 00:01:18,720
-Un petit déjeuner à l'anglaise.
1 toast ou 2 ?
14
00:01:19,040 --> 00:01:22,080
-Quelqu'un va mourir assassiné.
-Qui ?
15
00:01:22,360 --> 00:01:24,040
-Je ne sais pas.
-Comment ?
16
00:01:24,400 --> 00:01:27,080
-Je ne sais pas.
-Pas de "pourquoi" ?
17
00:01:27,400 --> 00:01:31,520
Attendons quelque chose de
plus tangible, comme un cadavre.
18
00:01:31,840 --> 00:01:33,360
-LĂ .
19
00:01:35,280 --> 00:01:38,520
-"Un meurtre va ĂȘtre commis
le 21 avril
20
00:01:38,760 --> 00:01:41,880
"Ă 21 h au haras
de Mme Leticia Salvan."
21
00:01:42,160 --> 00:01:47,240
Cet avis tient lieu de faire-part.
-Il va y avoir un meurtre ce soir.
22
00:01:47,560 --> 00:01:49,920
-C'est une "murder party".
23
00:01:50,200 --> 00:01:53,680
"Murder" comme "meurtre"
et "party" comme "fĂȘte".
24
00:01:53,960 --> 00:01:55,800
C'est trĂšs en vogue.
25
00:01:56,120 --> 00:01:59,880
-Alice doit savoir
quelque chose. On y va ?
26
00:02:00,200 --> 00:02:01,880
-Sans moi.
27
00:02:04,080 --> 00:02:08,600
Vous n'allez pas me faire cavaler
un dimanche pour un canular !
28
00:02:08,920 --> 00:02:13,800
-Si elle n'est pas chez elle,
elle est ici Ă travailler.
29
00:02:17,960 --> 00:02:19,640
-Oui.
30
00:02:20,000 --> 00:02:21,600
Hou...
31
00:02:25,240 --> 00:02:26,680
Ah.
32
00:02:30,680 --> 00:02:32,360
-Oh...
-Non.
33
00:02:32,680 --> 00:02:35,360
Ronflement.
34
00:02:35,680 --> 00:02:37,000
-Quoi ?
-Chut.
35
00:02:37,320 --> 00:02:41,520
...
36
00:02:42,280 --> 00:02:44,800
Debout, Avril. Allez. Debout.
37
00:02:45,080 --> 00:02:47,160
-Pas de bruit.
38
00:02:47,480 --> 00:02:48,360
-Debout !
39
00:02:48,640 --> 00:02:50,120
-Hein ? Quoi ?
40
00:02:50,480 --> 00:02:51,960
Oh...
41
00:02:52,800 --> 00:02:54,160
Qu'est-ce que...
42
00:02:54,480 --> 00:02:57,080
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
43
00:02:57,400 --> 00:02:59,800
Qu'est-ce que je fais lĂ ?
44
00:03:00,080 --> 00:03:01,880
Oh lĂ lĂ . Ma tĂȘte.
45
00:03:03,360 --> 00:03:05,080
On a fait la fĂȘte ?
46
00:03:05,400 --> 00:03:07,160
-Non.
-Pour moi.
47
00:03:07,440 --> 00:03:09,680
Pour ma promotion.
48
00:03:10,000 --> 00:03:13,360
Plus de courrier du coeur.
Je couvre les grandes affaires.
49
00:03:13,680 --> 00:03:14,960
-Je suis
50
00:03:15,280 --> 00:03:18,920
tellement contente pour toi !
-Quelle bonne nouvelle !
51
00:03:19,280 --> 00:03:21,000
Je vais vous laisser
52
00:03:21,320 --> 00:03:24,880
avec la reine du crime.
On ne pouvait pas rĂȘver mieux.
53
00:03:25,160 --> 00:03:27,160
Sifflement.
54
00:03:31,000 --> 00:03:32,520
-LĂ .
55
00:03:34,000 --> 00:03:36,640
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
56
00:03:36,960 --> 00:03:39,320
Elle ronfle.
Alice !
57
00:03:39,640 --> 00:04:21,880
...
58
00:04:22,200 --> 00:04:25,080
-Lettie ! C'est épouvantable.
59
00:04:25,400 --> 00:04:27,440
Tu as fait publier ça ?
60
00:04:28,080 --> 00:04:30,080
-Mais bien sûr que non.
61
00:04:30,400 --> 00:04:35,080
Réfléchis avant de parler.
-Mon Dieu ! Qui va mourir ?
62
00:04:35,400 --> 00:04:38,480
Je savais
qu'il ne fallait pas le faire.
63
00:04:38,800 --> 00:04:43,000
-ArrĂȘte ! ArrĂȘte.
C'est un jeu malsain. C'est tout.
64
00:04:43,320 --> 00:04:46,600
-Mais j'ai peur.
J'ai peur pour toi.
65
00:04:48,120 --> 00:04:50,880
-On va faire comme d'habitude.
66
00:04:51,240 --> 00:04:55,120
C'est une journée normale.
Tu peux faire ça pour moi ?
67
00:04:55,440 --> 00:04:59,440
-Je ferai tout ce que tu veux.
Je suis contente d'ĂȘtre ici.
68
00:04:59,760 --> 00:05:02,000
C'est gentil
de m'avoir accueillie.
69
00:05:02,320 --> 00:05:06,400
-N'importe qui ferait la mĂȘme
chose pour une amie d'enfance.
70
00:05:13,400 --> 00:05:15,400
Hennissements.
71
00:05:15,760 --> 00:05:22,680
...
72
00:05:25,200 --> 00:05:28,240
Laisse-moi faire.
Oh que tu es beau !
73
00:05:28,560 --> 00:05:29,800
Oh mon Flash.
74
00:05:30,520 --> 00:05:32,080
Te voilĂ enfin.
75
00:05:34,280 --> 00:05:36,440
...
76
00:05:38,880 --> 00:05:41,720
Oh Flash. Tu es Ă moi.
77
00:05:42,080 --> 00:05:45,400
Tu es Ă moi. Tu es beau.
78
00:05:45,720 --> 00:05:47,680
Viens. Doucement.
79
00:05:48,000 --> 00:05:49,320
LĂ . LĂ .
80
00:05:49,680 --> 00:05:54,400
Montre-toi. Oh que tu es beau,
mon merveilleux. Tu as peur.
81
00:05:54,720 --> 00:05:58,800
Moi aussi, parfois. Mais personne
ne gĂąchera plus mon plaisir.
82
00:06:00,360 --> 00:06:03,280
Vas-y !
...
83
00:06:07,720 --> 00:06:10,480
...
84
00:06:10,800 --> 00:06:12,840
-Allez, Flash ! Allez !
85
00:06:13,160 --> 00:06:15,960
Allez, Flash. Bien. C'est bien.
86
00:06:17,120 --> 00:06:19,000
Tout doux. Tout doux.
87
00:06:19,280 --> 00:06:20,040
Toux doux.
88
00:06:20,360 --> 00:06:23,720
-Qu'est-ce que tu fais ?
Tu joues au cow-boy ?
89
00:06:26,600 --> 00:06:30,160
Notre tatie n'a pas l'air
trĂšs contente. C'est toi ?
90
00:06:30,480 --> 00:06:31,720
-Non.
91
00:06:32,040 --> 00:06:34,080
-C'est de toi,
cette plaisanterie ?
92
00:06:34,360 --> 00:06:35,440
-Je n'ai rien fait.
93
00:06:35,760 --> 00:06:37,640
-Pour une fois,
94
00:06:38,000 --> 00:06:40,600
on aurait pu s'amuser.
Une "murder party",
95
00:06:40,920 --> 00:06:44,120
c'est génial.
Tout le monde en fait, Ă Paris.
96
00:06:44,440 --> 00:06:47,520
On éteint les lumiÚres.
Il y a un mort, un assassin.
97
00:06:47,840 --> 00:06:50,800
-C'est ridicule.
-Flash est nerveux.
98
00:06:51,160 --> 00:06:53,240
Il sent les juments.
-Formidable.
99
00:06:53,560 --> 00:06:55,840
Quelle vie excitante !
100
00:06:57,640 --> 00:06:59,440
-Il faut guider les étalons
101
00:06:59,760 --> 00:07:02,120
pour la saillie ?
-Ils ont un truc énorme.
102
00:07:04,640 --> 00:07:06,360
-Je vais me changer.
103
00:07:06,960 --> 00:07:10,640
-Vous ĂȘtes deux imbĂ©ciles.
-Oh...
104
00:07:27,320 --> 00:07:31,760
-On sait qu'il ne va rien
se passer, et pourtant, on attend.
105
00:07:34,680 --> 00:07:36,760
On sonne.
106
00:07:37,080 --> 00:07:39,240
...
107
00:07:39,520 --> 00:07:40,600
-Hou hou !
108
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
-Quelle surprise !
109
00:07:45,720 --> 00:07:51,000
-Je lui ai dit, mais elle épluche
toutes les petites annonces.
110
00:07:51,240 --> 00:07:54,080
-Pardon. Je n'ai pas pu résister.
111
00:07:54,400 --> 00:07:56,200
C'est tellement excitant.
112
00:07:56,520 --> 00:07:59,360
On n'a pas raté le meurtre ?
113
00:07:56,520 --> 00:07:59,360
-Non.
114
00:07:59,680 --> 00:08:02,800
Quelqu'un veut une cigarette ?
115
00:08:03,120 --> 00:08:05,800
-Vous voulez boire quelque chose ?
116
00:08:10,920 --> 00:08:11,760
Carillon.
117
00:08:12,080 --> 00:08:20,440
...
118
00:08:22,120 --> 00:08:23,400
-Ca commence !
119
00:08:23,720 --> 00:08:25,760
-Vous ĂȘtes une cachotiĂšre !
120
00:08:26,080 --> 00:08:27,400
-Chut !
121
00:08:38,040 --> 00:08:39,440
-Haut les mains !
122
00:08:39,760 --> 00:08:41,440
-Oh !
-Vite !
123
00:08:42,920 --> 00:08:44,200
Retirez vos bijoux.
124
00:08:44,520 --> 00:08:46,400
Retirez vos bijoux !
125
00:08:46,720 --> 00:08:48,400
Sortez les bijoux !
126
00:08:48,720 --> 00:08:50,000
Plus vite que ça !
127
00:08:50,320 --> 00:08:51,200
Haut les mains !
128
00:08:51,520 --> 00:08:52,840
Coups de feu et cris.
129
00:08:53,160 --> 00:08:56,320
...
130
00:09:05,040 --> 00:09:07,600
-Je ne trouve pas ça drÎle.
131
00:09:07,920 --> 00:09:09,520
-Moi non plus.
132
00:09:09,840 --> 00:09:31,600
...
133
00:09:33,080 --> 00:09:34,840
-Cet homme est mort.
134
00:09:35,160 --> 00:09:36,520
-Oh...
135
00:09:40,200 --> 00:09:42,600
Tu es blessée. Tu saignes.
136
00:10:00,320 --> 00:10:03,320
-Cet individu tente
de vous dépouiller,
137
00:10:03,640 --> 00:10:07,520
change d'avis
et se met Ă tirer Ă l'aveuglette.
138
00:10:07,840 --> 00:10:10,360
-Tout s'est passé vite
et dans le noir.
139
00:10:10,960 --> 00:10:13,680
-Et ensuite, il se suicide ?
140
00:10:14,040 --> 00:10:17,800
-Sa lampe est tombée au sol.
Il a pu s'empĂȘtrer et se blesser.
141
00:10:18,160 --> 00:10:20,040
-Maladresse impardonnable.
142
00:10:20,360 --> 00:10:22,000
Il annonce ça dans le journal
143
00:10:22,320 --> 00:10:24,000
comme une mauvaise blague.
144
00:10:24,280 --> 00:10:25,280
-Il était cinglé.
145
00:10:25,600 --> 00:10:27,280
-Je ne vous demande rien.
146
00:10:35,520 --> 00:10:37,240
Vous le connaissez ?
147
00:10:38,960 --> 00:10:41,120
-Oui. Enfin, je crois.
148
00:10:41,440 --> 00:10:43,360
Je suis presque sûre.
149
00:10:43,640 --> 00:10:46,080
On dirait le serveur de l'auberge.
150
00:10:46,400 --> 00:10:49,200
Tu le reconnais, Lettie ?
-C'est possible.
151
00:10:49,520 --> 00:10:51,640
Il est venu nous parler.
152
00:10:52,000 --> 00:10:54,440
Il se souvenait m'avoir servi
153
00:10:54,760 --> 00:10:59,120
en Suisse, oĂč j'ai sĂ©journĂ©
avec ma soeur il y a deux ans.
154
00:11:00,840 --> 00:11:03,920
-Ca fait beaucoup,
pour un pourboire.
155
00:11:05,560 --> 00:11:08,360
Kurt Wengen. Nationalité suisse.
156
00:11:08,680 --> 00:11:11,160
C'est vous qu'il visait ?
157
00:11:11,480 --> 00:11:13,600
-Il n'y a aucune raison.
158
00:11:13,880 --> 00:11:15,800
Il a tiré au hasard.
159
00:11:20,640 --> 00:12:09,240
...
160
00:12:09,560 --> 00:12:11,920
-Ma soeur est morte en Suisse.
161
00:12:12,240 --> 00:12:13,880
Un arrĂȘt du coeur.
162
00:12:14,200 --> 00:12:17,120
J'étais bouleversée.
Quand ce Wengen
163
00:12:17,400 --> 00:12:20,120
m'a abordée ici,
je ne l'ai pas reconnu.
164
00:12:20,440 --> 00:12:21,480
-Il t'a demandé
165
00:12:21,760 --> 00:12:23,560
de l'argent.
-Oui.
166
00:12:23,880 --> 00:12:25,480
Je n'ai pas cédé.
167
00:12:25,800 --> 00:12:27,760
-Et il a voulu se venger.
168
00:12:28,080 --> 00:12:30,880
Il est venu pour te tuer.
-Mais non.
169
00:12:31,200 --> 00:12:33,280
-C'était dans le journal.
170
00:12:33,560 --> 00:12:34,720
On ne m'a pas crue.
171
00:12:35,040 --> 00:12:39,000
-Vous gardez des biens de valeur
chez vous ? Des bijoux ?
172
00:12:39,320 --> 00:12:41,960
-Non. Le haras coûte
beaucoup d'argent.
173
00:12:42,320 --> 00:12:43,360
-"Un haras" ?
174
00:12:43,680 --> 00:12:44,520
Avec des chevaux ?
175
00:12:44,840 --> 00:12:46,280
Quelle angoisse !
176
00:12:46,560 --> 00:12:51,040
J'ai peur des chevaux.
Dans "Autant en emporte le vent",
177
00:12:51,360 --> 00:12:53,920
la petite fille monte,
tombe et meurt.
178
00:12:54,240 --> 00:12:56,880
Et pourtant,
179
00:12:57,200 --> 00:12:58,800
c'était un petit cheval.
180
00:12:59,120 --> 00:13:00,520
C'est tellement triste.
181
00:13:00,840 --> 00:13:03,120
J'ai peur des vaches aussi.
182
00:13:03,440 --> 00:13:06,400
Mais on ne monte pas
sur des vaches.
183
00:13:06,720 --> 00:13:10,840
-Revenons Ă nos moutons.
Vous n'avez rien contre eux ?
184
00:13:11,440 --> 00:13:13,000
-Non.
-Merci.
185
00:13:13,280 --> 00:13:17,440
VoilĂ un type qui imagine une mise
en scĂšne abracadabrantesque
186
00:13:17,760 --> 00:13:21,200
pour chaparder trois broches
et quelques francs.
187
00:13:21,520 --> 00:13:24,960
Il pouvait le faire
sans risque dans la maison vide.
188
00:13:25,280 --> 00:13:28,040
Personnellement,
je n'y crois pas.
189
00:13:28,360 --> 00:13:29,680
-Quelle importance ?
190
00:13:30,000 --> 00:13:31,760
Il ne nuira plus.
191
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
-Au revoir.
-Au revoir, commissaire.
192
00:13:46,320 --> 00:13:47,440
-Ah.
193
00:13:48,120 --> 00:13:50,520
Tenez.
-Merci.
194
00:13:56,760 --> 00:13:59,640
-Elle n'est pas gùtée
par la nature.
195
00:14:00,000 --> 00:14:01,040
-Pardon ?
196
00:14:01,360 --> 00:14:05,280
-La vie est mal faite pour
certaines. Déjà qu'elle est laide.
197
00:14:05,640 --> 00:14:08,240
Elle a en plus
cette verrue sur la joue.
198
00:14:08,560 --> 00:14:12,080
Un vrai repoussoir.
-Les femmes n'existent
199
00:14:12,440 --> 00:14:16,360
que par leur physique ? On aurait
dĂ» la noyer Ă la naissance.
200
00:14:16,680 --> 00:14:18,840
-Non. Vous m'avez mal compris.
201
00:14:19,080 --> 00:14:22,080
La beauté intérieure
est primordiale,
202
00:14:22,440 --> 00:14:25,560
mĂȘme si parfois, malgrĂ© tout,
l'apparence extérieure
203
00:14:25,880 --> 00:14:30,400
peut... influencer le jugement.
Mais finalement, chaque pot
204
00:14:30,680 --> 00:14:32,240
a son couvercle.
205
00:14:32,560 --> 00:14:36,760
-Ce n'est pas une verrue
sur sa joue, mais un mélanome.
206
00:14:37,480 --> 00:14:40,320
Son espérance de vie
est de 6 mois.
207
00:14:41,040 --> 00:14:43,600
Mais on peut rire de tout.
208
00:14:43,920 --> 00:14:46,280
-Je suis le commissaire Laurence.
209
00:14:46,560 --> 00:14:48,680
-J'aurais dĂ» m'en douter.
210
00:15:04,280 --> 00:15:06,920
-Ne le prenez surtout pas mal.
211
00:15:07,160 --> 00:15:09,440
Je ne doute pas de vos capacités,
212
00:15:09,760 --> 00:15:13,120
mais ce n'est pas une position
pratique pour une autopsie.
213
00:15:13,480 --> 00:15:16,560
-Elle est faite.
Cette nuit. Je dors peu.
214
00:15:17,040 --> 00:15:20,280
J'aime l'obscurité
et le silence, comme eux.
215
00:15:20,600 --> 00:15:23,000
-Belle et efficace.
-Oh...
216
00:15:23,280 --> 00:15:24,480
Malgré tout,
217
00:15:25,280 --> 00:15:28,920
je ne veux pas m'immiscer
dans votre travail, mais...
218
00:15:29,200 --> 00:15:31,000
C'est peu orthodoxe.
219
00:15:31,320 --> 00:15:32,480
-Rite inca.
220
00:15:32,800 --> 00:15:33,880
-"Rite inca" ?
221
00:15:35,320 --> 00:15:38,240
-On place le mort
en position foetale
222
00:15:38,600 --> 00:15:41,280
pour fermer le cercle de vie.
223
00:15:41,640 --> 00:15:44,680
Ca facilite
le passage de l'autre cÎté.
224
00:15:44,960 --> 00:15:47,640
-Il est rigide et plié en deux.
225
00:15:48,000 --> 00:15:52,280
Comment est-ce qu'on va réussir
Ă le fourrer dans un cercueil ?
226
00:15:59,240 --> 00:16:00,760
-Oh lĂ lĂ .
227
00:16:20,920 --> 00:16:24,480
-Alice Avril, reporter, bonjour.
228
00:16:32,400 --> 00:16:37,520
-Ta nouvelle carriÚre démarre.
Un cambriolage qui a mal tourné.
229
00:16:38,720 --> 00:16:41,600
Tu sais que tu es ravissante ?
-Oui.
230
00:16:41,920 --> 00:16:45,760
-Ne me déçois pas.
-Je suis déjà partie.
231
00:16:50,560 --> 00:16:53,920
Le haras Salvan...
Le haras Salvan...
232
00:16:54,240 --> 00:16:58,400
C'est l'annonce de MarlĂšne.
234
00:16:58,760 --> 00:17:03,480
-Non. Je suis en mission.
Ca ne se voit pas ? Salut.
235
00:17:06,360 --> 00:17:07,560
Elle sanglote.
236
00:17:07,920 --> 00:17:16,680
...
237
00:17:23,840 --> 00:17:26,520
-Tu n'as rien d'autre Ă faire ?
238
00:17:27,600 --> 00:17:29,080
-Non. Rien.
239
00:17:30,840 --> 00:17:34,320
-Je n'aime pas la maniĂšre
dont tu me fixes.
240
00:17:34,640 --> 00:17:36,760
-Je cherche l'inspiration.
241
00:17:37,040 --> 00:17:38,480
Toi, tu m'inspires.
242
00:17:38,800 --> 00:17:40,560
C'est hallucinant,
243
00:17:40,880 --> 00:17:43,280
ce qui s'est passé hier.
-Oui.
244
00:17:43,600 --> 00:17:46,120
-Si j'écrivais une scÚne comme ça,
245
00:17:46,440 --> 00:17:50,200
qu'est-ce que tu dirais ?
-Que c'est horrible.
246
00:17:50,520 --> 00:17:53,200
-Je dirais que... c'est mauvais.
247
00:17:53,560 --> 00:17:57,120
Un peu trop fabriqué.
Pas crédible.
248
00:17:59,440 --> 00:18:00,840
Je me demande pourquoi.
249
00:18:06,600 --> 00:18:08,160
-Allez, Flash.
250
00:18:12,480 --> 00:18:15,120
-Vous n'avez vraiment rien vu ?
251
00:18:15,440 --> 00:18:18,000
-Non. Ah ! Antoinette.
252
00:18:18,320 --> 00:18:21,120
On a les honneurs de la presse.
253
00:18:21,440 --> 00:18:23,120
-Enchantée. Alice.
254
00:18:23,440 --> 00:18:28,760
-Mon frĂšre aime les jolies filles.
Mais on n'a rien Ă vous dire.
255
00:18:29,080 --> 00:18:30,960
-Heu...
256
00:18:32,000 --> 00:18:35,360
Je pensais faire
quelques photos des lieux.
257
00:18:35,640 --> 00:18:38,200
Je suis pote avec le commissaire.
258
00:18:39,360 --> 00:18:42,600
Et lui, c'est un acharné, hein.
259
00:18:45,720 --> 00:18:48,840
Le genre
qui ne lĂąche jamais son os.
260
00:18:49,160 --> 00:18:52,040
Mais bon,
s'il n'y a rien Ă trouver,
261
00:18:52,360 --> 00:18:54,360
il n'y a rien.
262
00:18:59,320 --> 00:19:00,600
-Tout va bien ?
263
00:19:02,000 --> 00:19:04,640
-Oui. Pourquoi ?
265
00:19:04,960 --> 00:19:06,840
C'est bizarre, vous souriez.
266
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
On dirait
267
00:19:08,800 --> 00:19:11,920
que vous ne lisez pas un rapport.
-Que voulez-vous
268
00:19:12,240 --> 00:19:15,600
que je lise d'autre ?
La paperasse. Une autopsie.
269
00:19:15,920 --> 00:19:18,040
La routine.
270
00:19:18,360 --> 00:19:20,320
-J'ai omis un détail, commissaire.
271
00:19:20,640 --> 00:19:22,400
-On travaille ensemble.
272
00:19:22,720 --> 00:19:24,320
Appelez-moi Swan.
273
00:19:24,640 --> 00:19:27,880
-K. Wengen est plus fort
de la main gauche.
274
00:19:28,160 --> 00:19:30,680
-Il était gaucher.
S'il tenait l'arme
275
00:19:31,000 --> 00:19:32,440
de la main gauche...
276
00:19:32,760 --> 00:19:36,200
-Il n'a pas pu se faire
une blessure du cÎté gauche.
277
00:19:36,520 --> 00:19:39,720
-Quel plaisir de travailler
avec une personne compétente !
278
00:19:42,480 --> 00:19:43,280
Donc,
279
00:19:43,600 --> 00:19:45,840
Wengen a été assassiné.
280
00:19:48,600 --> 00:19:50,360
-C'était la panique.
281
00:19:50,680 --> 00:19:52,400
On m'a marché sur le pied.
282
00:19:52,720 --> 00:19:55,120
Sur mon cor. Ca m'a fait mal.
283
00:19:55,480 --> 00:19:57,640
-Quelqu'un qui se déplaçait
284
00:19:57,960 --> 00:19:59,920
vers la porte ?
285
00:20:00,240 --> 00:20:03,920
-Oui. C'est possible.
287
00:20:04,240 --> 00:20:08,280
N'invente pas n'importe quoi
pour un papier dans le journal.
288
00:20:08,600 --> 00:20:10,800
-Elle n'a aucune imagination.
289
00:20:11,120 --> 00:20:13,840
Si on l'avait écoutée,
on n'aurait pas assisté
290
00:20:14,160 --> 00:20:17,080
Ă la mort de cet homme.
C'était incroyable.
291
00:20:18,920 --> 00:20:22,800
-Et... vous connaissez Mme Salvan
depuis longtemps ?
292
00:20:23,120 --> 00:20:25,080
-Oui. Nous avons emménagé
293
00:20:25,320 --> 00:20:27,160
en mĂȘme temps.
295
00:20:31,160 --> 00:20:32,920
Tu es pénible.
296
00:20:35,080 --> 00:20:36,280
Les gens, ici,
297
00:20:36,640 --> 00:20:38,560
sont plein de préjugés.
298
00:20:38,880 --> 00:20:41,480
Mais Leticia a un coeur d'or.
299
00:20:42,120 --> 00:20:44,480
-Vous ĂȘtes devenues amies.
300
00:20:47,920 --> 00:20:50,240
La canard est apprivoisé ?
301
00:20:50,560 --> 00:20:52,920
-Non. Non. Je le calme.
302
00:20:53,440 --> 00:20:56,320
J'ai trĂšs envie
d'un magret au miel.
303
00:21:04,360 --> 00:21:06,920
-Mais elle ne va pas le...
-Si.
304
00:21:07,280 --> 00:21:09,120
-Ah ?
305
00:21:09,440 --> 00:21:11,160
Cancan.
306
00:21:11,480 --> 00:21:19,200
...
307
00:21:19,480 --> 00:21:22,960
-Oh... Ca ne sert Ă rien
de gigoter, Donald.
308
00:21:23,280 --> 00:21:25,040
Tout a une fin.
309
00:21:25,360 --> 00:21:27,400
Hennissements.
310
00:21:31,800 --> 00:21:34,920
-Je dirai Ă ma tante
que vous ĂȘtes passĂ©.
311
00:21:35,240 --> 00:21:37,920
-J'aimerais revoir les lieux.
312
00:21:38,240 --> 00:21:42,480
-Le grand salon, c'est l'autre
porte. Celle-là est condamnée.
313
00:21:46,440 --> 00:21:50,720
C'est la console qu'on a déplacée.
-Pourquoi l'a-t-on déplacée ?
314
00:21:52,000 --> 00:21:54,840
-Vous ĂȘtes un vrai flic. J'adore.
315
00:21:55,160 --> 00:21:57,520
Pourquoi l'assassin a déplacé
316
00:21:57,840 --> 00:22:01,160
la console ? Indice numéro 1.
C'est passionnant.
317
00:22:01,480 --> 00:22:03,840
-Ca ne répond pas à ma question.
318
00:22:04,160 --> 00:22:07,200
-Sans doute une nouvelle idée
de Philippine pour la déco.
319
00:22:07,520 --> 00:22:09,360
-Quand elle aurait fait ça ?
320
00:22:09,640 --> 00:22:11,680
-Il y a 2 ou 3 jours. Pourquoi ?
321
00:22:18,360 --> 00:22:21,280
J'étais sûre
qu'elle allait grincer.
322
00:22:21,520 --> 00:22:23,320
-Elle a été graissée.
323
00:22:23,640 --> 00:22:26,160
-Pourquoi ?
On ne l'utilise jamais.
324
00:22:35,200 --> 00:22:38,600
-Ne cherche pas la petite bĂȘte.
Un petit braqueur
325
00:22:38,920 --> 00:22:42,920
braque Wengen, un étranger,
et finit par se braquer lui-mĂȘme.
326
00:22:43,280 --> 00:22:45,520
Il meurt. Les citoyens vivent.
327
00:22:45,840 --> 00:22:48,080
La police clĂŽt l'enquĂȘte.
328
00:22:48,360 --> 00:22:50,000
Tout le monde est content.
329
00:22:50,280 --> 00:22:52,320
-Pas moi.
331
00:22:54,000 --> 00:22:57,040
Le commissaire est content
quand il lit un rapport.
332
00:22:57,360 --> 00:23:01,240
-Oui. Il suffit de peu de choses
pour se sentir heureux.
333
00:23:01,560 --> 00:23:05,600
Moi-mĂȘme,
le chant d'un oiseau, une fleur,
334
00:23:05,800 --> 00:23:08,120
le sourire d'une femme...
335
00:23:08,440 --> 00:23:10,120
-Dites donc...
336
00:23:11,800 --> 00:23:15,840
-Ou un rapport.
Un rapport aussi, oui.
337
00:23:16,160 --> 00:23:19,720
-Nous avons un nouveau légiste.
-Oui. Le Dr Maillol.
338
00:23:20,000 --> 00:23:22,320
Recommandée par le préfet.
339
00:23:22,640 --> 00:23:25,520
Je n'ai pas eu
le choix. Une femme.
340
00:23:25,840 --> 00:23:27,720
A moitié américaine.
341
00:23:27,960 --> 00:23:29,720
-Pas de problĂšme.
-Ah bon ?
342
00:23:30,000 --> 00:23:31,320
-Je suis ouvert.
343
00:23:32,280 --> 00:23:35,720
Dites-moi... Elle est mariée ?
Divorcée ? Veuve ?
344
00:23:36,080 --> 00:23:37,880
-Je ne sais pas.
345
00:23:38,200 --> 00:23:41,200
-Et son prénom ? "E. Maillol" ?
346
00:23:42,120 --> 00:23:43,920
-C'est important ?
347
00:23:44,200 --> 00:23:47,560
-Non. Absolument pas.
-Bon. Je...
348
00:24:04,120 --> 00:24:08,240
-Commissaire. Vous n'avez pas pris
mon compte-rendu.
349
00:24:08,560 --> 00:24:12,560
-J'aimerais pouvoir le lire
dans une langue moins aléatoire.
350
00:24:12,800 --> 00:24:17,560
Dans un français correct.
Il faut vous concentrer davantage.
351
00:24:17,840 --> 00:24:21,080
-Est-ce que je suis...
incompétente ?
352
00:24:21,400 --> 00:24:22,800
-Si vous voulez.
353
00:24:29,760 --> 00:24:31,360
-Oh...
354
00:24:35,640 --> 00:24:37,920
-MarlĂšne ! Laurence est lĂ ?
355
00:24:38,200 --> 00:24:42,280
-Ce n'est pas le bon moment.
Il est de mauvaise humeur.
356
00:24:43,640 --> 00:24:46,200
-Une petite info pour moi ?
357
00:24:46,480 --> 00:24:49,000
Tout reporter a
une source dans la police.
358
00:24:49,280 --> 00:24:53,040
-Vous vous croyez "reporter" ?
La modestie va vous étouffer.
359
00:24:53,640 --> 00:24:56,000
Pour ça, il faut du flair.
360
00:24:56,240 --> 00:24:59,080
La tĂȘte dans une poubelle,
vous ne sentiriez rien.
361
00:24:59,920 --> 00:25:02,760
-De mauvaise foi,
comme d'habitude.
362
00:25:03,000 --> 00:25:06,240
-Un meurtre a été commis
et vous restez assise Ă rĂȘver.
363
00:25:06,520 --> 00:25:07,560
-C'est injuste...
364
00:25:07,840 --> 00:25:08,720
-Merci.
365
00:25:09,000 --> 00:25:10,160
Je n'ai pas besoin
366
00:25:10,480 --> 00:25:12,320
de votre avis. Pardon.
367
00:25:12,640 --> 00:25:15,720
-L'homme qui attendait
le docteur était séduisant
368
00:25:16,000 --> 00:25:17,200
et trĂšs jeune.
369
00:25:22,840 --> 00:25:25,880
Il est vexé. C'est bien fait.
-Pourquoi ?
370
00:25:26,200 --> 00:25:28,360
Sonnerie.
Raconte !
371
00:25:29,520 --> 00:25:32,160
-Bureau du commissaire Laurence.
372
00:25:32,480 --> 00:25:35,920
Il n'est pas lĂ .
Je vais prendre vos coordonnées.
373
00:25:36,280 --> 00:25:39,320
Josette. Oui.
374
00:25:39,640 --> 00:25:40,720
Bianconi.
375
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
-Josette ? Passe. Oui, Josie ?
376
00:25:44,280 --> 00:25:48,040
âȘC'est Alice. Quel est le souci ?
-C'est Kurt.
377
00:25:48,320 --> 00:25:50,440
C'était mon ami. Il...
378
00:25:50,760 --> 00:25:53,760
Il ne voulait faire
de mal Ă personne.
379
00:25:54,400 --> 00:25:57,520
âȘIl n'Ă©tait pas mĂ©chant.
-Non. Bien sûr.
380
00:25:57,840 --> 00:26:02,080
Mais le commissaire est méchant
et il va t'accuser de complicité.
381
00:26:02,360 --> 00:26:04,800
-Je n'ai rien fait.
*-Je sais.
382
00:26:05,120 --> 00:26:06,360
Tu connais les flics.
383
00:26:06,640 --> 00:26:10,000
âȘC'est Kurt
qui t'a donné l'annonce à passer ?
384
00:26:10,280 --> 00:26:11,560
-Oui.
385
00:26:11,840 --> 00:26:14,160
âȘIl a dit qu'il m'offrirait
386
00:26:14,480 --> 00:26:16,600
une robe avec l'argent.
387
00:26:16,960 --> 00:26:20,520
-Il t'a dit qui le payait ?
389
00:26:30,360 --> 00:26:32,000
Elle hurle.
390
00:26:32,280 --> 00:26:35,120
Tonalité.
391
00:26:36,840 --> 00:26:39,920
-Qu'est-ce que je dis
au commissaire ?
392
00:26:40,200 --> 00:26:42,360
-Rien du tout.
393
00:26:44,320 --> 00:26:48,240
Il le lira
en premiĂšre page demain.
394
00:26:55,000 --> 00:26:56,240
Josie !
395
00:26:58,280 --> 00:26:59,400
Josette !
396
00:27:08,600 --> 00:27:10,480
Josette ?
397
00:27:10,760 --> 00:27:13,360
Josette ! Josette !
398
00:27:13,640 --> 00:27:15,520
Josette !
399
00:27:15,840 --> 00:27:17,080
Elle sanglote.
400
00:27:17,400 --> 00:27:19,840
...
401
00:27:20,080 --> 00:27:22,080
Elle hurle.
402
00:27:35,760 --> 00:27:39,560
-Vous le saviez. Vous le saviez
et vous m'avez doublé.
403
00:27:39,920 --> 00:27:43,320
-Mais non. Je voulais juste...
404
00:27:44,280 --> 00:27:48,600
Je ne pensais pas... Elle était
déjà morte quand je suis arrivée.
405
00:27:48,920 --> 00:27:51,520
-Pleurez. Vous pisserez moins.
406
00:27:51,840 --> 00:27:55,520
-Tu as 1 heure pour pondre
ton papier. Tu fais la une.
407
00:27:55,800 --> 00:27:56,920
-Mon "papier" ?
408
00:27:57,160 --> 00:28:00,440
-Une carriĂšre
Ă la hauteur de votre ambition.
409
00:28:00,760 --> 00:28:03,080
Le corps est encore chaud.
410
00:28:03,360 --> 00:28:07,240
-Mais... Je... Je ne pourrai pas.
Je ne peux pas.
411
00:28:07,520 --> 00:28:10,680
-Je peux vous donner
un coup de main.
412
00:28:11,000 --> 00:28:14,080
Mort brutale
d'une jeune fille de 21 ans.
413
00:28:14,360 --> 00:28:18,720
Son témoignage à la police aurait
permis d'appréhender l'assassin.
414
00:28:19,000 --> 00:28:22,720
Mais Josette n'a pas témoigné.
Josette est morte.
415
00:28:24,480 --> 00:28:25,600
-Non.
416
00:28:30,120 --> 00:28:39,040
...
417
00:28:39,320 --> 00:28:42,320
-Hum... Soleil.
418
00:28:42,600 --> 00:28:45,360
...
419
00:28:45,640 --> 00:28:46,960
-Tu danses ?
420
00:28:47,280 --> 00:28:50,080
-Tu te fous de tout.
Tout le temps.
421
00:28:50,360 --> 00:28:53,040
-Toi, tu fais la gueule.
Tout le temps.
422
00:28:54,800 --> 00:28:56,720
-Le flic est revenu.
423
00:28:57,920 --> 00:29:01,120
-Il y a un macchabée.
Il fait son travail.
424
00:29:01,440 --> 00:29:03,960
Tu as dit qu'il n'y aurait pas
425
00:29:04,240 --> 00:29:05,680
de problĂšme.
426
00:29:06,000 --> 00:29:07,720
-Il n'y en aura pas.
427
00:29:17,120 --> 00:29:18,520
Hennissements.
428
00:29:23,320 --> 00:29:25,760
...
429
00:29:26,040 --> 00:29:27,080
-Leticia !
430
00:29:28,720 --> 00:29:30,600
-Je veux le monter.
431
00:29:30,880 --> 00:29:33,880
-C'est trop tĂŽt. Et vous le savez.
432
00:29:35,040 --> 00:29:36,600
...
433
00:29:38,480 --> 00:29:39,760
-Pour vous.
434
00:29:47,480 --> 00:29:49,960
-Il écrit de mieux en mieux,
435
00:29:50,200 --> 00:29:51,800
mon Jean.
-Il vous manque ?
436
00:29:52,080 --> 00:29:52,960
-Beaucoup.
437
00:29:53,240 --> 00:29:56,080
C'est dur, la pension.
-C'est pour son bien.
438
00:29:56,360 --> 00:29:58,600
Il a de la chance d'étudier.
439
00:29:58,880 --> 00:30:01,240
-Je sais. C'est grĂące Ă vous.
440
00:30:01,520 --> 00:30:04,160
-Vous méritez qu'on vous aide.
441
00:30:04,400 --> 00:30:08,360
Je viens de rédiger mon nouveau
testament. En votre faveur.
442
00:30:08,680 --> 00:30:10,480
-Mais c'est beaucoup trop.
443
00:30:10,840 --> 00:30:13,440
Je ne peux pas accepter.
444
00:30:13,760 --> 00:30:16,680
-Prenez ce qu'on vous donne.
445
00:30:29,120 --> 00:30:32,440
Cet homme a une vraie classe.
446
00:30:34,720 --> 00:30:36,520
Commissaire.
-Mme Salvan.
447
00:30:36,800 --> 00:30:40,160
-Mon cheval a besoin d'exercice,
mais je peux reporter.
448
00:30:40,440 --> 00:30:43,440
-Certainement pas.
Je vous accompagne ?
449
00:30:43,760 --> 00:30:44,800
-Bien sûr.
450
00:31:05,440 --> 00:31:08,960
-Wengen jouait un rĂŽle.
Payé par celui ou celle
451
00:31:09,240 --> 00:31:12,280
qui l'a fait entrer
dans la maison.
452
00:31:12,600 --> 00:31:15,440
-Mais c'est complĂštement absurde.
453
00:31:15,720 --> 00:31:18,000
-Vous ĂȘtes la cible.
454
00:31:18,320 --> 00:31:21,520
Si vous étiez morte,
Wengen aurait été accusé.
455
00:31:21,840 --> 00:31:24,520
Il risque
d'y avoir une prochaine fois.
456
00:31:24,880 --> 00:31:29,360
Aidez-moi Ă trouver un mobile.
Haine, vengeance... Réfléchissez.
457
00:31:29,680 --> 00:31:32,680
Je sais que vous pensez
Ă quelque chose.
458
00:31:33,040 --> 00:31:36,160
-Je ne vous ai pas dit
toute la vérité.
459
00:31:36,440 --> 00:31:40,000
Ma passion pour les chevaux
coûte beaucoup d'argent.
460
00:31:40,320 --> 00:31:44,040
J'aime vivre simplement,
mais je suis trĂšs riche.
461
00:31:44,400 --> 00:31:46,240
Vraiment trĂšs riche.
462
00:31:49,240 --> 00:31:50,200
-Vous rangez
463
00:31:50,480 --> 00:31:52,560
vos papiers ici ?
-Ce n'est pas rangé.
464
00:31:52,880 --> 00:31:56,440
C'est juste lĂ .
-Tout le monde peut les lire.
465
00:31:58,760 --> 00:32:01,480
Ah oui.
-C'est beaucoup d'argent.
466
00:32:01,800 --> 00:32:02,920
J'ai été surprise.
467
00:32:03,240 --> 00:32:05,400
-Sontag, c'est le millionnaire ?
468
00:32:05,680 --> 00:32:07,600
-J'étais l'assistante de Denis.
469
00:32:07,880 --> 00:32:11,440
-Et vous héritez de sa fortune.
C'est beaucoup,
470
00:32:11,720 --> 00:32:14,200
pour une assistante, non ?
471
00:32:14,520 --> 00:32:16,440
-J'étais sa maßtresse.
472
00:32:17,440 --> 00:32:19,920
C'est le seul homme
que j'aie jamais aimé.
473
00:32:23,160 --> 00:32:24,720
Ma soeur est morte
474
00:32:25,000 --> 00:32:26,720
peu de temps aprĂšs Denis.
475
00:32:27,040 --> 00:32:32,080
J'ai perdu les 2 personnes
les plus chĂšres la mĂȘme annĂ©e.
476
00:32:32,360 --> 00:32:33,520
-Il était marié ?
477
00:32:33,840 --> 00:32:36,640
-Non.
479
00:32:39,080 --> 00:32:39,840
Si ?
480
00:32:40,120 --> 00:32:43,720
-Pendant longtemps,
il avait une autre femme.
481
00:32:44,040 --> 00:32:45,640
-Vous étiez tolérante.
482
00:32:45,960 --> 00:32:48,600
-Il l'a connue avant moi.
483
00:32:48,920 --> 00:32:50,960
C'était une hystérique.
484
00:32:51,280 --> 00:32:54,000
Elle avait fait
des tentatives de suicide.
485
00:32:54,280 --> 00:32:58,400
Un jour, il était fou furieux
et m'a dit qu'il avait rompu.
486
00:32:58,720 --> 00:33:01,280
-Parlez-moi d'elle.
-5 ans de moins que moi.
487
00:33:01,600 --> 00:33:03,080
Elle s'appelait Sonia.
488
00:33:03,400 --> 00:33:05,280
-Ca ne m'aide pas.
489
00:33:05,600 --> 00:33:09,440
-Cette femme a sans doute
oublié, refait sa vie.
490
00:33:09,720 --> 00:33:13,120
-Je ne suis pas sûr.
Les femmes sont rancuniĂšres.
491
00:33:21,640 --> 00:33:25,120
-OĂč Ă©tiez-vous jeudi dernier,
en fin de matinée ?
492
00:33:25,440 --> 00:33:28,640
-Tous les jours se ressemblent.
C'est important ?
493
00:33:29,000 --> 00:33:31,080
-Un alibi vous serait utile.
494
00:33:32,120 --> 00:33:33,840
Wengen était ici jeudi.
495
00:33:34,160 --> 00:33:36,920
Il est venu en car.
496
00:33:37,200 --> 00:33:38,440
-J'ai travaillé
497
00:33:38,760 --> 00:33:41,720
Ă mon roman.
Quand j'écris, j'oublie le reste.
498
00:33:42,040 --> 00:33:43,280
-Je ne sais plus.
499
00:33:43,600 --> 00:33:46,080
Je n'ai rien fait.
-Personne ne t'accuse.
500
00:33:46,400 --> 00:33:48,360
Tu as certainement marché.
501
00:33:48,680 --> 00:33:50,480
-J'avais un contrĂŽle
502
00:33:50,800 --> 00:33:54,080
en droit.
J'ai pris le car pour Lille.
503
00:33:54,400 --> 00:33:55,560
-Tu te trompes.
504
00:33:55,880 --> 00:33:59,000
Je t'ai vue sortir
de la maison Ă 11 h.
505
00:33:59,280 --> 00:34:00,560
-C'est facile
506
00:34:00,840 --> 00:34:02,520
d'accuser les autres.
507
00:34:03,520 --> 00:34:04,600
-ArrĂȘte.
-La ferme.
508
00:34:04,920 --> 00:34:06,720
Je ne la supporte plus.
509
00:34:07,000 --> 00:34:10,440
Demandez-lui
ce qu'elle faisait avec Wengen.
510
00:34:15,880 --> 00:34:19,200
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
511
00:34:19,520 --> 00:34:22,600
-Tu n'es pas contente de me voir ?
512
00:34:24,160 --> 00:34:27,880
Tu me présentes à tes amis ?
-Qu'est-ce que tu veux ?
513
00:34:28,200 --> 00:34:29,920
-C'était lui. J'en suis sûre.
514
00:34:30,240 --> 00:34:32,120
-Je n'ai vu personne.
515
00:34:32,480 --> 00:34:35,560
Elle me veut du mal.
Elle m'a toujours détestée.
516
00:34:35,880 --> 00:34:40,000
-On arrĂȘte. Le type Ă©tait lĂ
jeudi pour repérer les lieux.
517
00:34:40,360 --> 00:34:41,920
Foutez-nous la paix.
518
00:34:42,280 --> 00:34:45,840
C'est juste un braquage
qui a mal tourné.
519
00:34:46,160 --> 00:34:48,800
-Le commissaire pense
que l'un de vous
520
00:34:49,120 --> 00:34:51,080
essaie de me tuer.
521
00:34:53,560 --> 00:34:55,640
-Vous maintenez vos témoignages ?
522
00:35:01,280 --> 00:35:03,520
-J'ai fait la grasse matinée.
523
00:35:03,840 --> 00:35:07,360
-Je n'ai pas vu Wengen.
-Tu lui as donné de l'argent.
524
00:35:07,680 --> 00:35:09,400
-Menteuse.
525
00:35:23,800 --> 00:35:26,040
-Tu ne comprends pas.
526
00:35:26,400 --> 00:35:31,440
Josette est morte Ă cause de moi
parce que je voulais la 1re page.
527
00:35:31,760 --> 00:35:34,720
Parce que je voulais
impressionner Laurence.
528
00:35:35,040 --> 00:35:39,040
Parce que je voulais ĂȘtre
la meilleure, pour une fois.
529
00:35:40,600 --> 00:35:45,160
Et comme d'habitude,
j'ai tout foiré. Je suis nulle.
530
00:35:45,520 --> 00:35:48,600
-On se sent tous nuls
un jour ou l'autre.
531
00:35:48,920 --> 00:35:52,600
Moi, je sais trĂšs bien
ce que le commissaire pense.
532
00:35:52,920 --> 00:35:56,040
Que je suis
la pire secrétaire au monde.
533
00:35:58,200 --> 00:36:01,000
-Ben... Tu peux apprendre.
534
00:36:01,320 --> 00:36:03,360
Ca s'apprend.
535
00:36:03,680 --> 00:36:07,440
Je connais quelqu'un
qui peut t'aider. Une instit'.
536
00:36:07,800 --> 00:36:09,840
-Ah oui ?
537
00:36:11,040 --> 00:36:12,640
Tu es gentille.
538
00:36:16,840 --> 00:36:21,840
-Elle était à plat ventre.
Il y avait du sang partout.
539
00:36:22,160 --> 00:36:25,720
-Tu ne pouvais rien y faire.
541
00:36:26,040 --> 00:36:30,000
Je pouvais lui dire d'aller voir
Laurence tout de suite.
542
00:36:30,280 --> 00:36:32,880
De dire ce qu'elle savait.
543
00:36:33,200 --> 00:36:35,640
Je ne suis plus journaliste.
544
00:36:36,000 --> 00:36:39,200
Mais tu n'es pas lĂ
pour faire le ménage !
545
00:36:39,520 --> 00:36:43,120
-Tu ne peux pas réfléchir
dans un chantier pareil.
546
00:36:46,080 --> 00:36:49,280
-Ecoute.
Je n'ai pas envie de parler.
547
00:36:50,360 --> 00:36:52,880
Je n'ai pas envie de penser.
548
00:36:53,240 --> 00:36:56,000
C'est mieux que tu t'en ailles.
549
00:37:08,000 --> 00:37:11,280
-C'est au sujet
du testament de Denis Sontag.
550
00:37:11,560 --> 00:37:15,360
Je me fiche complĂštement
du secret professionnel !
551
00:37:15,640 --> 00:37:18,320
DĂšs son retour. Merci.
552
00:37:18,640 --> 00:37:20,440
OĂč Ă©tiez-vous passĂ©e ?
553
00:37:20,960 --> 00:37:25,000
-Je vous ai manqué ? Vous avez eu
besoin de ma compétence ?
554
00:37:25,840 --> 00:37:29,920
-Non.
Pas plus que d'habitude. Quoi ?
555
00:37:30,240 --> 00:37:31,040
-Rien.
556
00:37:31,320 --> 00:37:35,160
C'est Alice.
Elle ne va pas bien du tout.
557
00:37:35,520 --> 00:37:39,200
-Le rapport médical est arrivé ?
-Je me fais du souci.
558
00:37:39,520 --> 00:37:42,440
-Transférez mes appels
en salle d'autopsie.
559
00:37:42,760 --> 00:37:44,760
-Le travail avant tout.
560
00:37:54,880 --> 00:37:58,920
-Je n'ai pas fini.
-Pas de travail nocturne ?
561
00:37:59,200 --> 00:38:02,000
-Il y a des choses plus agréables
562
00:38:02,280 --> 00:38:04,080
Ă faire la nuit.
-En effet.
563
00:38:04,400 --> 00:38:07,520
-C'est sans surprises.
Crùne défoncé,
564
00:38:07,840 --> 00:38:11,000
mort instantanée. Vous n'avez plus
qu'Ă arrĂȘter ce salaud.
565
00:38:17,000 --> 00:38:18,080
Autre chose ?
566
00:38:19,320 --> 00:38:20,440
-Non.
567
00:38:21,880 --> 00:38:25,160
Je peux vous aider
Ă fermer le cercle de vie ?
568
00:38:30,880 --> 00:38:32,200
Vous m'intriguez.
569
00:38:32,520 --> 00:38:33,840
Dites-m'en plus.
570
00:38:34,120 --> 00:38:35,280
-Sur quoi ?
571
00:38:35,600 --> 00:38:38,720
-Eh bien,
votre prénom, pour commencer.
572
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
-Quoi d'autre ?
573
00:38:41,280 --> 00:38:45,320
-Qu'est-ce qui peut pousser
une jolie femme Ă choisir
574
00:38:45,640 --> 00:38:47,880
la médecine légale ?
-Pourquoi pas
575
00:38:48,200 --> 00:38:50,520
juste "une femme" ? Les patients
576
00:38:50,840 --> 00:38:53,600
ne se bousculent pas
pour une femme médecin.
577
00:38:53,920 --> 00:38:56,320
Et j'ai failli tuer le 1er.
578
00:38:56,600 --> 00:39:00,040
Au moins, ici,
je ne risque pas de les achever.
579
00:39:00,360 --> 00:39:01,720
-J'aime votre humour.
580
00:39:02,400 --> 00:39:04,280
Et votre rire aussi.
581
00:39:06,400 --> 00:39:08,520
-Vous me faites du plat.
582
00:39:08,840 --> 00:39:10,560
-Absolument pas.
583
00:39:10,880 --> 00:39:12,480
-Vous n'ĂȘtes pas mon genre.
584
00:39:12,800 --> 00:39:14,280
-J'ai un genre ?
585
00:39:14,560 --> 00:39:16,640
-Non. TrĂšs courant.
586
00:39:17,000 --> 00:39:20,360
Celui d'homme séduisant,
machiste, sexiste.
587
00:39:20,680 --> 00:39:23,320
Qui pense
que de posséder un phallus
588
00:39:23,640 --> 00:39:26,320
le rend supérieur.
Vous n'avez aucune chance.
589
00:39:26,640 --> 00:39:28,120
-Je n'y pensais pas.
590
00:39:31,320 --> 00:39:34,560
Personnellement, j'aime
les femmes féminines, douces,
591
00:39:34,840 --> 00:39:39,200
chaleureuses, pas des dominatrices
donneuses de leçons, aigries
592
00:39:39,520 --> 00:39:42,680
et qui s'affichent
avec des petits minets.
593
00:39:42,960 --> 00:39:47,000
Merci de déposer
votre rapport sur mon bureau.
594
00:39:54,480 --> 00:39:58,640
C'est quoi, votre problĂšme ?
Vous aimez vous faire humilier ?
595
00:40:00,240 --> 00:40:04,000
C'est un commissariat, ici.
Pas un chenil. Dégagez !
596
00:40:10,880 --> 00:40:12,920
On frappe Ă la porte.
597
00:40:17,000 --> 00:40:17,920
...
598
00:40:18,240 --> 00:40:21,360
-Avril ? C'est Laurence. Ouvrez.
599
00:40:21,680 --> 00:40:22,840
...
600
00:40:25,440 --> 00:40:28,920
-Si MarlĂšne vous envoie...
-Personne ne m'envoie.
601
00:40:29,200 --> 00:40:33,040
Personne ne me donne d'ordres,
surtout pas une femme.
602
00:40:33,360 --> 00:40:34,120
-D'accord.
603
00:40:34,440 --> 00:40:37,400
-Vous vouliez ĂȘtre
l'égale des hommes ?
604
00:40:37,720 --> 00:40:38,480
-HĂ© !
605
00:40:38,800 --> 00:40:42,240
-Ne plus ĂȘtre exploitĂ©e ?
Ne plus ĂȘtre soumise ?
606
00:40:42,600 --> 00:40:45,800
Un ramassis de conneries.
-On nous exploite.
607
00:40:46,120 --> 00:40:50,440
-On dirait une serpilliĂšre.
Vous ne savez pas encaisser.
608
00:40:50,760 --> 00:40:53,440
Au moindre coup dur,
vous vous effondrez.
609
00:40:53,760 --> 00:40:55,760
Ca se mérite, des couilles.
610
00:40:57,120 --> 00:41:01,040
-Inutile d'essayer de m'enfoncer.
Je suis au fond du trou.
611
00:41:01,360 --> 00:41:03,320
-Alors, remuez-vous.
612
00:41:03,640 --> 00:41:08,880
Mettez votre falzar
et faites votre boulot de mec.
613
00:41:09,680 --> 00:41:12,680
On veut tuer Leticia Salvan :
614
00:41:12,960 --> 00:41:16,840
Pourquoi ? a) argent. b) haine.
615
00:41:17,880 --> 00:41:21,800
Notez. Ca vous évitera
d'écrire n'importe quoi.
616
00:41:23,960 --> 00:41:25,720
-Vous ĂȘtes un amour.
617
00:41:26,080 --> 00:41:29,000
Vous vous faites
du souci pour moi ?
618
00:41:31,000 --> 00:41:33,240
C'est tellement adorable.
619
00:41:34,520 --> 00:41:36,840
Sans vous, je...
620
00:41:37,200 --> 00:41:39,120
J'allais tout laisser tomber.
621
00:41:39,440 --> 00:41:42,200
Et vous, vous ĂȘtes lĂ . Pour moi.
622
00:41:45,360 --> 00:41:48,840
Je suis trÚs touchée.
J'ai envie de vous embrasser,
623
00:41:49,160 --> 00:41:50,640
Laurence.
624
00:41:57,360 --> 00:41:58,600
Merci.
625
00:41:59,800 --> 00:42:01,240
-Avril.
-Oui.
626
00:42:04,880 --> 00:42:06,440
Tonnerre.
627
00:42:06,760 --> 00:42:15,560
...
628
00:42:15,880 --> 00:42:17,160
Hennissements.
629
00:42:20,440 --> 00:42:22,680
Hennissements et cloches.
630
00:42:23,000 --> 00:42:29,920
...
631
00:42:47,720 --> 00:42:49,080
Tonnerre.
632
00:42:49,400 --> 00:42:53,360
...
633
00:43:05,400 --> 00:43:07,040
-J'ai...
634
00:43:07,360 --> 00:43:08,680
Nous nous sommes vues
635
00:43:09,000 --> 00:43:11,560
au commissariat.
-Bien sûr.
636
00:43:11,880 --> 00:43:14,480
Personne ne peut vous oublier.
637
00:43:14,800 --> 00:43:17,200
Mademoiselle.
-Une amie m'a dit
638
00:43:17,520 --> 00:43:21,360
que vous étiez maßtresse d'école.
-Oui.
639
00:43:21,680 --> 00:43:24,840
Je lĂšve la punition.
File en récréation.
640
00:43:25,200 --> 00:43:29,320
-Vous pouvez peut-ĂȘtre m'aider.
-J'ai dit tout ce que je sais.
641
00:43:29,640 --> 00:43:31,800
-J'aimerais ĂȘtre...
642
00:43:32,120 --> 00:43:34,440
compétente.
643
00:43:34,760 --> 00:43:36,120
-Pardon ?
644
00:43:43,160 --> 00:43:46,240
-Pas maintenant.
-Qu'est-ce que j'ai fait ?
645
00:43:46,560 --> 00:43:49,120
-Rien. Tu es
le frĂšre d'Antoinette.
646
00:43:49,440 --> 00:43:50,800
-Elle est jalouse.
647
00:43:51,120 --> 00:43:54,240
-Elle a juste essayé
de m'envoyer en taule.
648
00:43:54,560 --> 00:43:55,720
-Je ne la crois pas.
649
00:43:56,080 --> 00:43:58,080
-Le flic, il a des doutes.
650
00:43:58,400 --> 00:44:00,880
C'est la parole de cette salope
651
00:44:01,200 --> 00:44:05,960
contre la mienne. Tu comprends ?
-Je sais que tu n'as rien
652
00:44:06,320 --> 00:44:08,840
Ă cacher et que tu n'as rien fait.
653
00:44:10,720 --> 00:44:12,240
Philippine.
654
00:44:14,400 --> 00:44:16,240
Ecoute.
655
00:44:16,560 --> 00:44:19,800
-Ne le dis pas.
Ne le dis pas, que tu m'aimes.
656
00:44:20,120 --> 00:44:22,000
Tu ne comprends rien.
657
00:44:22,240 --> 00:44:24,640
Je ne veux personne.
658
00:44:25,000 --> 00:44:27,840
-Ecoute...
-Personne ! Surtout pas de toi.
659
00:44:33,560 --> 00:44:36,760
-On s'est pris une veste ?
-Fous-moi la paix.
660
00:44:37,120 --> 00:44:40,120
-Tu n'as pas besoin
de jouer avec moi.
661
00:44:40,440 --> 00:44:42,920
-LĂąche-moi.
-D'accord.
662
00:44:43,200 --> 00:44:44,560
Juste une chose :
663
00:44:44,880 --> 00:44:48,000
tu n'es jamais tombé
sur le testament de Lettie ?
664
00:44:48,320 --> 00:44:51,640
Celui oĂč elle donne
presque tout Ă Philippine.
665
00:44:52,000 --> 00:44:55,840
Mais bien sûr que tu le sais.
Tu le sais !
666
00:44:56,160 --> 00:44:59,840
Jusqu'oĂč tu es prĂȘt
à aller pour tout ça ?
667
00:45:00,160 --> 00:45:02,760
Jusqu'oĂč, mon petit frĂšre ?
668
00:45:04,680 --> 00:45:05,880
-Et toi ?
669
00:45:23,760 --> 00:45:27,080
-Rien ne vous a marqué au moment
de la succession de M. Sontag ?
670
00:45:27,400 --> 00:45:31,480
Quand il y a beaucoup d'argent,
les vautours se précipitent.
671
00:45:31,800 --> 00:45:33,560
Comment ?
672
00:45:33,880 --> 00:45:37,760
Oui. Ca change beaucoup
de choses. "Emma" comment ?
673
00:45:39,160 --> 00:45:42,560
Appelez-moi si ça vous revient.
Merci, maĂźtre.
674
00:45:42,920 --> 00:45:46,280
Cet imbécile de notaire
a une tĂȘte de piaf.
675
00:45:48,840 --> 00:45:50,840
Dommages collatéraux.
676
00:45:53,720 --> 00:45:55,360
Le centre est lĂ .
677
00:45:58,360 --> 00:46:01,960
Leticia était
la maĂźtresse de Sontag.
678
00:46:02,240 --> 00:46:06,600
Mais il y avait une autre femme.
-Ce n'est pas joli-joli.
679
00:46:06,880 --> 00:46:11,200
-Et elle Ă©tait prĂȘte Ă tout
pour le garder, lui et le magot.
680
00:46:11,520 --> 00:46:13,960
Maintenant, nous avons Emma.
681
00:46:14,280 --> 00:46:16,080
-"Emma" ?
-Oui.
682
00:46:16,400 --> 00:46:18,680
La petite bĂątarde.
683
00:46:19,800 --> 00:46:23,240
Un prénom commençant
par E. "Emma".
684
00:46:23,560 --> 00:46:25,120
Emma Maillol ?
685
00:46:26,480 --> 00:46:27,680
Non. Pas elle.
686
00:46:28,040 --> 00:46:30,240
Trop doux pour ce caractĂšre.
687
00:46:31,720 --> 00:46:35,160
Une idée, MarlÚne,
de prénoms commençant par E ?
688
00:46:35,480 --> 00:46:36,640
-Hm...
689
00:46:38,000 --> 00:46:39,280
-"Ector" ?
690
00:46:40,200 --> 00:46:40,960
Quoi ?
691
00:46:41,280 --> 00:46:44,000
C'est bien,
"Ector", pour une femme
692
00:46:44,280 --> 00:46:45,960
qui agit comme un homme.
693
00:46:46,280 --> 00:46:47,920
Je vais vous faire une liste
694
00:46:48,200 --> 00:46:51,400
de tous les prénoms
commençant par E.
695
00:46:51,720 --> 00:46:57,560
Une bonne secrétaire connaßt
les priorités de son patron.
696
00:46:57,880 --> 00:47:02,480
-Oui. Une bonne secrétaire doit
savoir qu'"Hector" prend un H.
697
00:47:02,840 --> 00:47:06,520
Emma serait la fille naturelle
de Denis Sontag. Ca change tout,
698
00:47:06,840 --> 00:47:08,000
non ?
699
00:47:09,640 --> 00:47:12,040
Un nouvel élément de taille.
700
00:47:16,000 --> 00:47:19,360
Au fait, j'ai suivi votre conseil.
701
00:47:19,680 --> 00:47:22,000
Vous aviez encore raison.
702
00:47:22,320 --> 00:47:25,920
Avril va beaucoup mieux.
Je l'ai remise en selle.
703
00:47:26,240 --> 00:47:28,400
-Essayez d'ouvrir les yeux.
704
00:47:28,720 --> 00:47:32,680
-Ah non. Non. J'ai le vertige.
705
00:47:33,000 --> 00:47:34,760
Il bouge ! Non !
706
00:47:35,120 --> 00:47:37,440
-Redressez-vous doucement.
707
00:47:37,760 --> 00:47:40,360
Accrochez-vous Ă la selle.
708
00:47:40,680 --> 00:47:43,280
VoilĂ . Un petit coup de talon.
709
00:47:43,600 --> 00:47:45,120
-Vous ĂȘtes employĂ©e ?
710
00:47:45,440 --> 00:47:46,760
-Oui.
711
00:47:59,200 --> 00:48:01,080
-Tout doux. Tout doux.
712
00:48:03,240 --> 00:48:04,280
Allez !
713
00:48:14,080 --> 00:48:15,720
-Mme Salvan a des enfants ?
714
00:48:16,040 --> 00:48:19,960
-Non. Pourquoi ?
-Elle est sans doute trĂšs riche.
715
00:48:20,280 --> 00:48:23,200
Son étalon
doit coûter des millions.
716
00:48:23,520 --> 00:48:25,560
-Vous ĂȘtes venue faire quoi ?
717
00:48:25,880 --> 00:48:28,560
-Heu... Ben...
718
00:48:28,880 --> 00:48:30,320
-C'est ma journaliste.
719
00:48:39,960 --> 00:48:41,160
-Leticia !
720
00:48:43,240 --> 00:48:46,720
-Tu es gentil, hein ?
Tu es gentil. Oh !
721
00:48:48,120 --> 00:48:51,720
Tu vois, quand tu veux ?
Ils sont partis par oĂč ?
722
00:49:02,880 --> 00:49:05,160
-Elle n'est pas...
723
00:49:05,480 --> 00:49:09,400
-Non. Elle respire.
Mme Salvan ? Mme Salvan.
724
00:49:10,280 --> 00:49:12,120
Vous m'entendez ?
725
00:49:13,080 --> 00:49:14,480
-Oh...
726
00:49:14,800 --> 00:49:17,880
-Elle ne devait pas le monter.
728
00:49:20,280 --> 00:49:24,680
-Tu nous as fait peur. Ca va ?
730
00:49:29,000 --> 00:49:32,080
On galopait
tous les deux. Vite, vite.
731
00:49:32,400 --> 00:49:37,000
Je fermais les yeux.
J'aurais pu mourir de bonheur.
732
00:49:37,560 --> 00:49:39,520
-Heu, dites...
733
00:49:41,240 --> 00:49:42,840
Je n'y connais rien,
734
00:49:43,160 --> 00:49:45,640
mais ça ne doit pas ĂȘtre
en un morceau ?
735
00:49:46,000 --> 00:49:48,240
-La sangle a craqué.
737
00:49:50,800 --> 00:49:52,440
de couteau. Bien propre.
738
00:49:53,480 --> 00:49:55,080
Laurence va adorer.
739
00:50:02,560 --> 00:50:05,440
-Denis avait une fille ?
Impossible.
740
00:50:05,760 --> 00:50:08,560
-AprĂšs le suicide,
Sonia a essayé
741
00:50:08,880 --> 00:50:12,320
de se faire mettre enceinte.
Sontag n'a pas reconnu l'enfant.
742
00:50:12,640 --> 00:50:17,040
-Rien ne prouve
que cet enfant était de lui.
743
00:50:17,400 --> 00:50:21,440
-C'est ce que le notaire
a expliqué à la jeune femme
744
00:50:21,720 --> 00:50:24,440
lorsqu'elle a exigé l'héritage.
745
00:50:24,760 --> 00:50:28,320
Aucune preuve.
Fin de non-recevoir.
746
00:50:28,640 --> 00:50:31,000
-De quoi me détester.
-Oui.
747
00:50:31,280 --> 00:50:34,280
Mais on a à nouveau tenté
de vous tuer.
748
00:50:34,560 --> 00:50:39,000
Emma doit avoir une vingtaine
d'années et sa mÚre, 45.
749
00:50:39,280 --> 00:50:42,080
Avant, tous les villageois
se connaissaient.
750
00:50:42,400 --> 00:50:45,600
Aujourd'hui, plus personne
ne connaĂźt son voisin.
751
00:50:45,920 --> 00:50:47,840
-On habite la maison à cÎté.
752
00:50:48,160 --> 00:50:49,760
Greenblat.
753
00:50:50,120 --> 00:50:52,720
Voici Henriette.
On l'appelle Bouboule.
754
00:50:53,200 --> 00:50:55,160
-Mesdames.
755
00:50:56,320 --> 00:50:57,560
-Voici des rosiers.
756
00:50:57,840 --> 00:50:59,880
-Merci.
-Greenblat a
757
00:51:00,200 --> 00:51:03,960
les plus belles roses du coin.
Je suis plus pragmatique : navets,
758
00:51:04,280 --> 00:51:07,200
oeufs et poulet.
-Il ne fallait pas.
759
00:51:07,520 --> 00:51:08,600
-Vous verrez.
760
00:51:08,920 --> 00:51:10,320
C'est trĂšs calme, ici.
761
00:51:10,640 --> 00:51:14,080
-Le contraire de la vie
que vous meniez avec M. Sontag.
762
00:51:15,120 --> 00:51:17,640
-Vous voulez prendre un thé ?
763
00:51:19,440 --> 00:51:22,080
-Elles savaient qui vous étiez.
764
00:51:23,560 --> 00:51:25,520
Et pour les autres ?
765
00:51:27,160 --> 00:51:29,720
-Ma soeur aimait les chevaux.
766
00:51:30,720 --> 00:51:34,880
Elle souffrait d'une malformation.
Elle vivait cloßtrée.
767
00:51:36,200 --> 00:51:40,080
-Je suis seule aussi.
Veuve avec un petit garçon.
768
00:51:40,400 --> 00:51:43,360
Je ne peux pas louer
une chambre ici,
769
00:51:43,680 --> 00:51:45,800
mais je peux travailler.
770
00:51:46,120 --> 00:51:48,280
-Oubliez la question du loyer.
771
00:51:48,560 --> 00:51:52,320
Mais je n'accepterai pas
qu'un des chevaux soit délaissé.
772
00:51:53,120 --> 00:51:55,960
-Et vous en faites
votre héritiÚre.
773
00:51:56,320 --> 00:51:59,320
-Je fais ce que je veux
de mon argent.
774
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Vous faites votre métier
et cherchez des preuves mais...
775
00:52:03,720 --> 00:52:07,760
Moi, j'écoute mon coeur.
Philippine, ce n'est pas possible.
776
00:52:08,040 --> 00:52:09,880
-Il reste les neveux.
777
00:52:10,160 --> 00:52:12,520
-Les nouvelles me font plaisir.
778
00:52:12,840 --> 00:52:16,800
Je n'avais plus de contacts
avec votre mĂšre.
779
00:52:17,080 --> 00:52:19,840
Vous voilĂ adultes.
-On ne veut pas déranger.
780
00:52:20,120 --> 00:52:22,600
-Vous pouvez rester.
-Merci.
781
00:52:22,960 --> 00:52:26,160
Merci. Moi, la pampa,
je n'en pouvais plus.
782
00:52:26,480 --> 00:52:28,200
Des vaches, des vaches...
783
00:52:28,480 --> 00:52:30,400
Je n'arrive pas Ă croire
784
00:52:30,760 --> 00:52:33,880
que je suis lĂ . Je vais pouvoir
écrire tous les jours.
785
00:52:34,160 --> 00:52:36,320
-Ecrire n'est pas un métier.
786
00:52:36,640 --> 00:52:39,720
Ce sont en fait les enfants
d'une cousine éloignée.
787
00:52:40,400 --> 00:52:42,800
Mais c'est ma seule famille.
788
00:52:43,120 --> 00:52:46,760
Ils avaient 5 ou 6 ans
quand ils ont fui en Argentine.
789
00:52:47,040 --> 00:52:51,360
-Impossible de les reconnaĂźtre.
Antoinette a l'Ăąge d'Emma.
790
00:52:51,680 --> 00:52:53,080
Philippine aussi.
791
00:52:53,400 --> 00:52:56,680
-Stop ! Aucune d'elles
ne ressemble Ă Denis.
792
00:52:57,000 --> 00:52:59,120
Vous m'obligez
à soupçonner mes proches.
793
00:52:59,360 --> 00:53:00,960
Laissez-moi tranquille.
794
00:53:01,280 --> 00:53:04,120
-Un homme est mort.
Une jeune femme aussi.
795
00:53:04,440 --> 00:53:06,920
Vous semblez l'oublier.
797
00:53:11,040 --> 00:53:13,040
-Vous aviez une liaison
798
00:53:13,320 --> 00:53:16,240
avec Sontag. Il vous écrivait ?
-Oui.
799
00:53:16,560 --> 00:53:18,440
-Qui le savait ?
-Personne.
800
00:53:18,800 --> 00:53:22,120
Si. Ma soeur. On s'écrivait.
Je lui racontais tout.
801
00:53:22,480 --> 00:53:23,720
-Je veux ces lettres.
802
00:53:25,320 --> 00:53:27,040
Un flic ne juge pas.
803
00:53:27,320 --> 00:53:28,880
Il cherche des indices.
804
00:53:29,200 --> 00:53:32,840
-J'utilise l'imparfait
de l'indicatif dans une...
805
00:53:33,120 --> 00:53:35,160
subordonnée...
806
00:53:35,480 --> 00:53:38,520
pour exprimer la simultanéité.
807
00:53:38,840 --> 00:53:40,720
Dans une phrase
808
00:53:41,040 --> 00:53:43,720
avec proposition subordonnée,
j'utilise
809
00:53:44,040 --> 00:53:46,600
le plus-que-parfait
de l'indicatif
810
00:53:46,880 --> 00:53:51,440
dans la subordonnée
pour exprimer...
811
00:53:52,680 --> 00:53:54,360
l'antériorité.
812
00:53:54,680 --> 00:53:57,120
-C'est le "Bled" ?
-Oui.
813
00:53:57,400 --> 00:53:59,920
C'est un livre sur les rĂšgles.
814
00:54:00,200 --> 00:54:02,560
-Je sais.
-Sur toutes les rĂšgles.
815
00:54:03,040 --> 00:54:04,840
Je n'y arriverai pas.
816
00:54:05,600 --> 00:54:07,160
-Sans doute pas.
817
00:54:09,200 --> 00:54:12,480
Vous ĂȘtes
une subordonnée imparfaite,
818
00:54:12,760 --> 00:54:14,240
mais...
819
00:54:14,560 --> 00:54:15,920
plus que parfaite.
820
00:54:16,680 --> 00:54:19,640
-Vous m'embrouillez.
-Ne changez pas.
821
00:54:19,960 --> 00:54:22,760
Restez telle que vous ĂȘtes.
822
00:54:30,680 --> 00:54:32,680
-On a encore voulu la tuer.
823
00:54:33,000 --> 00:54:35,440
-Leticia est tombée de cheval.
824
00:54:35,760 --> 00:54:39,840
-Je sais. Ce que je dis...
ArrĂȘte, avec ces fichus timbres.
825
00:54:40,120 --> 00:54:43,600
On a l'impression
que rien ne t'atteint jamais.
826
00:54:43,920 --> 00:54:46,040
C'est agaçant.
827
00:54:47,600 --> 00:54:49,360
-On éteint ?
-Oui.
828
00:54:51,840 --> 00:54:53,200
Soupirs.
829
00:54:55,840 --> 00:54:58,040
Ca va mal finir.
-Oh...
830
00:54:58,320 --> 00:54:59,800
-D'abord, ce type.
831
00:55:00,480 --> 00:55:03,320
La femme
avec la tĂȘte Ă©crabouillĂ©e.
832
00:55:03,600 --> 00:55:05,440
-Ca te fait plaisir ?
833
00:55:05,760 --> 00:55:08,880
-Non. C'est juste excitant.
834
00:55:10,240 --> 00:55:12,720
Tout le monde a ses secrets.
835
00:55:14,480 --> 00:55:16,120
MĂȘme nous.
836
00:55:16,480 --> 00:55:18,320
-Ne remue pas la merde.
837
00:55:24,800 --> 00:55:27,040
Jazz.
838
00:55:27,320 --> 00:55:28,880
Elle soupire.
839
00:55:29,160 --> 00:55:31,520
-On cherche quoi, lĂ ?
840
00:55:32,560 --> 00:55:35,600
Sontag était
trĂšs amoureux de Leticia.
841
00:55:35,840 --> 00:55:40,000
Sa soeur était folle de jalousie.
Ca nous avance Ă quoi ?
842
00:55:40,240 --> 00:55:43,000
-Comment vous savez
qu'elle était jalouse ?
843
00:55:43,320 --> 00:55:47,640
-Parce que je suis une femme.
Parce que vous ne comprenez rien.
844
00:55:48,000 --> 00:55:51,760
Quand on a une vie de merde,
on déteste tout le monde.
845
00:55:52,040 --> 00:55:56,200
Leticia avait une vie rĂȘvĂ©e.
Sa soeur vivait avec ses chevaux,
846
00:55:56,480 --> 00:55:58,360
cloßtrée, handicapée.
847
00:55:58,680 --> 00:56:02,640
Elle se dit laide Ă faire peur.
C'est quoi, son problĂšme ?
848
00:56:03,000 --> 00:56:05,360
-Une difformité quelconque.
849
00:56:05,640 --> 00:56:09,320
Elle devait fantasmer
la vie de sa soeur.
850
00:56:09,680 --> 00:56:13,240
-Ca ferait un article
Ă pleurer dans les chaumiĂšres.
851
00:56:13,520 --> 00:56:17,680
Mais moi, mon job, c'est le crime.
Bonne nuit, Laurence.
852
00:56:18,000 --> 00:56:19,080
-Ca va mieux,
853
00:56:19,360 --> 00:56:22,440
Avril. Le coup de mou est passé.
-Oui.
854
00:56:22,760 --> 00:56:24,880
-Ne vous sentez pas obligée
855
00:56:25,160 --> 00:56:26,080
de me remercier.
856
00:56:27,440 --> 00:56:28,440
-Ben, non.
857
00:56:29,840 --> 00:56:33,720
-Vous ĂȘtes la seule femme
qui ne me voit que des défauts.
858
00:56:34,040 --> 00:56:36,880
-Les autres
ont de la merde dans les yeux.
859
00:56:37,600 --> 00:56:38,440
-Dites-moi.
860
00:56:38,720 --> 00:56:42,680
J'aimerais... m'améliorer. Oui.
861
00:56:43,000 --> 00:56:46,560
En tout cas,
donner le change pour une f...
862
00:56:46,840 --> 00:56:49,240
personne
863
00:56:49,480 --> 00:56:51,280
qui m'intéresse.
864
00:56:52,680 --> 00:56:55,360
-Je ne comprends pas.
-Je ne vous demande pas
865
00:56:55,680 --> 00:56:57,560
de comprendre.
Vous ĂȘtes crispante,
866
00:56:57,840 --> 00:57:00,160
insupportable, féministe.
867
00:57:00,440 --> 00:57:02,880
Vous lui plairez.
Vous trouverez les mots.
868
00:57:03,160 --> 00:57:06,960
Je suis dans une impasse.
La situation est bloquée.
869
00:57:07,240 --> 00:57:10,800
J'ai besoin d'un élément
extérieur. C'est un cauchemar.
870
00:57:13,000 --> 00:57:15,720
Je n'ai que vous sous la main.
871
00:57:20,800 --> 00:57:24,600
-Vous avez besoin de moi ?
-Oui.
872
00:57:24,960 --> 00:57:29,240
Plus j'y pense, plus je crois
que c'est une erreur.
873
00:57:39,600 --> 00:57:42,640
-Bonjour. Alice Avril.
Je suis reporter.
874
00:57:43,000 --> 00:57:44,080
-Entrez.
875
00:57:44,360 --> 00:57:47,000
-Heu... Oui, non mais...
876
00:57:47,320 --> 00:57:51,640
Je ne suis pas trĂšs Ă l'aise
avec les macchabées et...
877
00:57:51,920 --> 00:57:54,920
-Il n'y en a pas, aujourd'hui.
878
00:57:56,560 --> 00:57:58,640
Vous écrivez sur quoi ?
879
00:57:59,000 --> 00:58:03,240
-Ben, j'enquĂȘte.
Je travaille avec le commissaire.
880
00:58:03,480 --> 00:58:06,360
-Sans blague.
-Heu, ouais.
881
00:58:06,600 --> 00:58:08,640
Je lui dois beaucoup.
882
00:58:08,960 --> 00:58:11,240
Je lui dois tout.
883
00:58:11,520 --> 00:58:14,960
Sans lui, je serais encore
au courrier du coeur.
884
00:58:15,320 --> 00:58:18,360
On a résolu
une grande affaire ensemble.
885
00:58:18,680 --> 00:58:22,560
Il m'a laissé toute la gloire.
Il est resté dans l'ombre.
886
00:58:22,800 --> 00:58:26,920
C'est un grand.
Et discret, avec ça.
887
00:58:27,200 --> 00:58:30,160
Modeste, mĂȘme. Presque trop.
888
00:58:31,720 --> 00:58:34,600
Mais je ne vous apprends rien.
-Si.
889
00:58:34,880 --> 00:58:37,320
Je m'étais fait une autre idée.
890
00:58:37,680 --> 00:58:39,720
Je le voyais plus macho.
891
00:58:40,040 --> 00:58:42,360
Plus pétri de préjugés.
892
00:58:43,680 --> 00:58:44,800
-Pas du tout.
893
00:58:45,120 --> 00:58:49,720
Votre taf, c'est les morts.
On ne peut pas ĂȘtre bon partout.
894
00:58:50,040 --> 00:58:53,640
Bon, aprÚs, c'est sûr
qu'il cache bien son jeu.
895
00:58:56,240 --> 00:58:57,880
En fait, c'est un timide.
896
00:58:58,240 --> 00:59:00,720
Non. Swan, c'est...
897
00:59:01,040 --> 00:59:03,000
Swan, c'est...
898
00:59:03,280 --> 00:59:07,160
C'est peut-ĂȘtre le seul
Ă penser que la tĂȘte d'une femme,
899
00:59:07,440 --> 00:59:10,920
ce n'est pas seulement fait
pour porter des chapeaux.
900
00:59:14,880 --> 00:59:18,160
-Ah. Ca va ?
Vous n'en avez pas trop fait ?
901
00:59:18,440 --> 00:59:19,200
-Non.
902
00:59:19,520 --> 00:59:22,640
-On vous voit venir,
avec vos gros sabots.
903
00:59:22,920 --> 00:59:25,080
-Aucune reconnaissance.
904
00:59:25,320 --> 00:59:27,920
-Vous ĂȘtes plutĂŽt calamiteuse.
905
00:59:28,200 --> 00:59:33,360
-Je retourne en rajouter. LĂ ,
je vais vous tailler un costard.
906
00:59:33,640 --> 00:59:35,160
-Non. Avril. Stop.
907
00:59:36,480 --> 00:59:39,920
Je vous présente mes excuses.
Et je vous remercie.
908
00:59:40,240 --> 00:59:41,440
Ca va comme ça ?
909
00:59:41,720 --> 00:59:45,080
-Qu'est-ce que ça peut vous faire
qu'elle vous voie
910
00:59:45,400 --> 00:59:48,440
tel que vous ĂȘtes ?
Odieux, désagréable, suffisant.
911
00:59:48,720 --> 00:59:49,640
-Merci.
-Non.
912
00:59:51,840 --> 00:59:54,440
Mais si ! Vous ĂȘtes amoureux ?
913
00:59:56,840 --> 00:59:58,560
C'est trop mignon.
914
00:59:58,840 --> 01:00:01,000
-Avril, oubliez-moi.
915
01:00:01,240 --> 01:00:02,560
-Et pas elle ?
916
01:00:03,600 --> 01:00:04,360
Oh...
917
01:00:05,240 --> 01:00:06,440
On a bobo
918
01:00:06,720 --> 01:00:08,800
Ă son petit coeur ?
919
01:00:09,760 --> 01:00:10,560
Oh...
920
01:00:10,840 --> 01:00:12,360
Ca va.
921
01:00:12,840 --> 01:00:17,200
-Je pourrais rigoler, moi aussi ?
-Pour rigoler, tu vas ri... goler.
922
01:00:18,040 --> 01:00:19,920
On frappe Ă la porte.
923
01:00:21,680 --> 01:00:23,560
-Ah. Commissaire.
924
01:00:24,680 --> 01:00:27,920
J'ai été trÚs désagréable,
la derniĂšre fois.
925
01:00:28,200 --> 01:00:29,920
Je suis toujours
926
01:00:30,200 --> 01:00:32,880
sur la défensive
avec un homme qui a du charme.
927
01:00:33,240 --> 01:00:36,720
-Je me suis un peu emporté,
moi aussi. Oublions ça.
928
01:00:37,360 --> 01:00:41,920
Que diriez-vous d'une relation
amicale et professionnelle ?
929
01:00:43,280 --> 01:00:45,480
-Sans ambiguïté.
-Aucune.
930
01:00:45,760 --> 01:00:48,120
C'est reposant de ne pas avoir
931
01:00:48,440 --> 01:00:50,440
à séduire une femme.
932
01:00:54,000 --> 01:00:58,720
-L'état civil de Philippine Leroy.
-Merci, MarlĂšne.
933
01:00:59,040 --> 01:01:01,920
-Le commissaire divisionnaire
veut vous voir.
934
01:01:04,080 --> 01:01:05,360
-Bon.
935
01:01:10,360 --> 01:01:12,960
-Vous ne m'aimez pas beaucoup.
936
01:01:13,520 --> 01:01:14,760
-Au contraire.
937
01:01:15,080 --> 01:01:18,560
Vous allez tomber
dans les filets du commissaire.
938
01:01:18,920 --> 01:01:21,000
J'ai de la peine pour vous.
939
01:01:21,320 --> 01:01:24,520
-Certainement pas.
-Vous ne le connaissez pas.
940
01:01:24,840 --> 01:01:28,080
Il me harcĂšle tous les jours.
Je ne sais pas quoi faire.
941
01:01:28,400 --> 01:01:32,480
-Il faut résister. Vous défendre.
-Je suis une petite secrétaire.
942
01:01:33,080 --> 01:01:36,440
J'ai besoin de mon salaire
pour ma pauvre mĂšre.
943
01:01:36,760 --> 01:01:40,360
Et lui ne recule devant rien.
Vous, par exemple...
944
01:01:40,600 --> 01:01:42,040
-Oui ?
945
01:01:42,400 --> 01:01:43,200
-Rien.
946
01:01:43,480 --> 01:01:44,760
-Quoi, moi ?
947
01:01:51,760 --> 01:01:53,920
-Alice. La journaliste.
948
01:01:54,200 --> 01:01:55,760
Elle est sous sa coupe.
949
01:01:56,080 --> 01:01:59,080
Il l'a obligée à venir
vous débiter des mensonges.
950
01:02:03,080 --> 01:02:05,040
-Tricard n'est pas lĂ .
951
01:02:05,360 --> 01:02:08,040
-Vraiment ? C'est bizarre.
952
01:02:09,880 --> 01:02:12,920
-Que diriez-vous
de prendre un verre ?
953
01:02:13,200 --> 01:02:17,360
-Que diriez-vous d'arrĂȘter
de me prendre pour une conne ?
954
01:02:29,680 --> 01:02:33,720
-Je n'ai jamais eu de chance, mais
j'ai vraiment pensé à en finir.
955
01:02:34,040 --> 01:02:36,760
Il faut ĂȘtre riche
pour bien vieillir.
956
01:02:37,080 --> 01:02:40,240
Je lui ai écrit. Je ne savais plus
vers qui me tourner.
957
01:02:40,560 --> 01:02:44,080
-Et vous ĂȘtes venue vivre ici.
959
01:02:46,880 --> 01:02:48,400
J'aime les jolies choses.
960
01:02:48,720 --> 01:02:51,200
Pas pour la valeur marchande.
961
01:02:51,520 --> 01:02:54,520
-Non. Bien sûr.
C'est plus sentimental.
962
01:02:55,600 --> 01:02:57,600
-Pauvre Lottie.
963
01:02:58,240 --> 01:03:02,320
Elle a le droit d'ĂȘtre heureuse.
Elle a tellement souffert.
964
01:03:03,480 --> 01:03:07,560
-Je ne sais pas tout,
mais je trouve sa vie agréable.
965
01:03:08,360 --> 01:03:10,480
-Vous ne savez rien.
966
01:03:15,920 --> 01:03:19,080
-Je n'ai pas besoin de le lire.
-Vraiment ?
967
01:03:19,400 --> 01:03:21,680
C'est pourtant intéressant.
968
01:03:22,000 --> 01:03:24,320
Par exemple, il n'y a pas
969
01:03:24,600 --> 01:03:28,200
d'acte de décÚs au nom
de votre mari, Albert Leroy.
970
01:03:28,480 --> 01:03:30,240
Une petite idée ?
971
01:03:30,560 --> 01:03:33,040
Bon. Vous n'ĂȘtes pas veuve.
972
01:03:33,360 --> 01:03:35,200
Quel soulagement !
973
01:03:35,560 --> 01:03:37,680
Vous ne sautez pas de joie ?
974
01:03:38,000 --> 01:03:40,040
Ce n'est pas le mari idéal.
975
01:03:40,360 --> 01:03:43,360
5 ans de prison pour braquage,
on ne s'en vante pas.
976
01:03:43,640 --> 01:03:48,240
-Je préfÚre que mon fils croie
son criminel de pĂšre mort.
977
01:03:48,560 --> 01:03:51,000
-Leroy est sorti de prison.
978
01:03:51,280 --> 01:03:53,120
C'est avec lui
979
01:03:53,440 --> 01:03:56,440
qu'Antoinette vous a vue ?
981
01:03:58,680 --> 01:04:01,440
Le passé s'accroche à moi.
-Soyez optimiste.
982
01:04:01,720 --> 01:04:05,800
Vous serez riche dĂšs que
Mme Salvan aura quitté la scÚne.
983
01:04:09,600 --> 01:04:16,440
...
984
01:04:16,760 --> 01:04:21,080
-Je ne suis pas veuve. Le pĂšre de
mon fils est un repris de justice.
985
01:04:21,400 --> 01:04:24,360
Un voleur minable.
Et tu sais quoi ?
986
01:04:24,680 --> 01:04:26,160
J'ai été folle de lui.
987
01:04:27,720 --> 01:04:29,240
Raconte ça à qui tu veux.
988
01:04:31,000 --> 01:04:33,120
-Le vernis craque.
989
01:04:33,440 --> 01:04:35,560
Elle rit.
990
01:04:36,480 --> 01:04:38,480
C'est trÚs intéressant.
991
01:04:38,800 --> 01:04:46,240
...
992
01:04:49,360 --> 01:04:50,120
-Bon.
993
01:04:50,400 --> 01:04:51,920
Pour le moment,
994
01:04:52,240 --> 01:04:55,360
on va simplement évaluer
vos connaissances.
995
01:04:55,720 --> 01:04:59,600
Basile, prends ton cahier du jour.
Ca ne te fera pas de mal.
996
01:05:18,480 --> 01:05:19,840
Dictée.
997
01:05:21,200 --> 01:05:23,920
"Le soir", virgule,
998
01:05:24,800 --> 01:05:28,000
"dans le grand 'champe'",
999
01:05:30,560 --> 01:05:33,640
virgule, "les enfants...
1000
01:05:34,000 --> 01:05:37,280
"Les enfants..."
-Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
1001
01:05:39,200 --> 01:05:41,240
-Je... Je...
1002
01:05:41,600 --> 01:05:43,160
-MarlÚne prépare
1003
01:05:43,480 --> 01:05:47,680
son certificat d'études.
Basile, dehors.
1004
01:05:53,320 --> 01:05:55,560
Quelque chose ne va pas ?
1005
01:05:55,880 --> 01:05:58,320
-Non. Simple routine.
1006
01:05:58,640 --> 01:06:01,040
Vous avez été mariée ?
-Non.
1007
01:06:01,360 --> 01:06:04,560
Je suis homosexuelle.
-Et Mlle Parisot ?
1008
01:06:04,920 --> 01:06:06,800
-Les hommes l'ont détruite.
1009
01:06:07,120 --> 01:06:10,480
-Aucun homme ne peut rendre
une femme heureuse.
1010
01:06:10,800 --> 01:06:13,040
Ils la battaient, j'imagine ?
1011
01:06:13,360 --> 01:06:17,080
-Je ne pose pas de questions.
-Elle a eu des enfants ?
1012
01:06:17,400 --> 01:06:21,280
-Le passé est tabou. Nous avons
décidé de repartir à zéro.
1013
01:06:22,120 --> 01:06:24,000
-Je vous raccompagne,
1014
01:06:24,280 --> 01:06:25,560
MarlĂšne ?
-Oui.
1015
01:06:27,960 --> 01:06:30,720
-A bientĂŽt,
mademoiselle Greenblat.
1016
01:06:34,000 --> 01:06:36,920
-Elles sont vraiment
toutes les deux...
1017
01:06:37,280 --> 01:06:39,440
-A votre avis, MarlĂšne ?
1018
01:06:45,440 --> 01:06:50,040
"L'excellent commissaire Laurence
ne lùche pas l'affaire malgré..."
1019
01:06:50,840 --> 01:06:53,720
C'est pour me faire lire
votre prose
1020
01:06:54,040 --> 01:06:57,600
que je suis lĂ ?
-Je veux votre accord.
1021
01:06:57,920 --> 01:07:00,920
-Mon accord sur quoi ?
Vous brassez de l'air.
1022
01:07:01,240 --> 01:07:02,360
Il n'y a rien.
1023
01:07:02,680 --> 01:07:05,560
-Mais... J'y ai passé
des plombes !
1024
01:07:05,880 --> 01:07:08,520
-Je n'ai rien que des soupçons.
1025
01:07:08,840 --> 01:07:10,000
-Mais...
1026
01:07:10,320 --> 01:07:12,160
-J'attends ton papier.
1027
01:07:12,440 --> 01:07:15,760
-On est comme qui dirait
dans une impasse.
1028
01:07:16,080 --> 01:07:20,040
-Je vais mettre Raoul sur le coup.
Il a plus de bouteille.
1029
01:07:20,400 --> 01:07:23,440
-Tu rigoles ?
Je vais m'arracher, lĂ .
1030
01:07:23,720 --> 01:07:26,120
-J'ai écouté mon coeur,
1031
01:07:26,440 --> 01:07:31,280
mais je me suis peut-ĂȘtre trompĂ©.
Ce n'est pas un boulot de fille.
1032
01:07:31,600 --> 01:07:33,440
Les rousses sont craquantes.
1033
01:07:33,800 --> 01:07:36,360
N'est-ce pas, commissaire ?
1034
01:07:36,680 --> 01:07:39,600
On peut rattraper le coup.
-Pour ?
1035
01:07:40,200 --> 01:07:42,240
Viens chez moi ce soir.
1036
01:07:42,560 --> 01:07:44,400
Je t'apprends les rudiments.
1037
01:07:44,720 --> 01:07:46,680
-Tu peux lĂącher ma nuque ?
1038
01:07:46,960 --> 01:07:51,280
-Cette femme n'est pas
un objet sexuel Ă votre service.
1039
01:07:51,600 --> 01:07:53,360
C'est une honte !
1040
01:07:53,680 --> 01:07:57,320
Etre jeune et jolie n'empĂȘche pas
d'ĂȘtre intelligente.
1041
01:07:57,640 --> 01:08:00,720
Elle a sa place ici.
Foutez-moi le camp !
1042
01:08:04,560 --> 01:08:06,920
-Vous le pensez vraiment ?
1043
01:08:07,240 --> 01:08:10,560
-Non. Une femme est
une source d'emmerdements.
1044
01:08:10,880 --> 01:08:13,000
Parfaite en potiche
1045
01:08:13,320 --> 01:08:15,440
ou en femme d'intérieur.
1046
01:08:15,720 --> 01:08:17,560
Je me trouve crédible
1047
01:08:17,880 --> 01:08:19,840
en défenseur de la cause féminine.
1048
01:08:20,160 --> 01:08:22,640
Le Dr Maillol appréciera.
1049
01:08:26,600 --> 01:08:27,680
Elle soupire.
1050
01:08:32,440 --> 01:08:33,920
Grincement.
1051
01:08:38,360 --> 01:08:40,000
-Il y a quelqu'un ?
1052
01:08:42,640 --> 01:08:44,600
Tonnerre.
1053
01:08:44,920 --> 01:08:50,360
...
1054
01:08:52,920 --> 01:08:53,960
Elle soupire.
1055
01:08:54,320 --> 01:08:55,760
-Qu'est-ce que tu fais debout
1056
01:08:56,080 --> 01:08:57,840
au milieu de la nuit ?
1057
01:08:58,160 --> 01:09:00,800
-Je n'arrivais pas Ă dormir.
1058
01:09:01,120 --> 01:09:02,400
-Que caches-tu ?
1059
01:09:02,760 --> 01:09:06,840
-Rien. Je ne voulais pas
te réveiller. Je suis désolée.
1060
01:09:10,480 --> 01:09:14,440
-Tu ne m'as pas dit. Elle est
jolie, ta nouvelle élÚve ?
1061
01:09:14,720 --> 01:09:17,480
-Non. Un laideron.
1062
01:09:31,320 --> 01:09:33,240
-C'est à moi, ça.
1063
01:09:38,840 --> 01:09:41,200
Je te cherchais partout.
1064
01:09:41,520 --> 01:09:44,000
-Tu savais oĂč me trouver.
1065
01:09:44,320 --> 01:09:46,960
-Tu exagĂšres.
1066
01:09:47,280 --> 01:09:50,800
Qu'est-ce qu'on penserait,
si on te trouvait lĂ ?
1067
01:09:51,120 --> 01:09:53,440
-Ca m'est égal.
1068
01:09:53,760 --> 01:09:57,240
Je suis plus en sécurité
avec lui qu'Ă la maison.
1069
01:09:57,560 --> 01:10:00,680
-Est-ce qu'on va toujours
avoir peur ?
1070
01:10:02,280 --> 01:10:05,080
-Non. Et surtout pas aujourd'hui.
1071
01:10:05,400 --> 01:10:09,720
-Tant mieux. Je suis fatiguée
et j'ai tellement mal Ă la tĂȘte.
1072
01:10:15,720 --> 01:10:19,680
-Il y a de l'aspirine
sur ma table de nuit. Repose-toi.
1073
01:10:24,040 --> 01:10:26,240
Tiens. Bon anniversaire.
1074
01:10:26,560 --> 01:10:28,160
-Oh...
1075
01:10:28,480 --> 01:10:31,360
Tu n'as pas oublié. Merci.
1076
01:10:31,680 --> 01:10:33,160
Merci.
1077
01:10:34,200 --> 01:10:37,000
-Et la journée n'est pas finie.
1078
01:10:37,320 --> 01:11:00,360
...
1079
01:11:02,040 --> 01:11:05,040
-Tu fais quoi, lĂ ?
-Ca se voit, non ?
1080
01:11:05,360 --> 01:11:07,960
-Tu comptais partir en douce ?
1081
01:11:08,280 --> 01:11:10,600
-La vieille va mourir. Je pars.
1082
01:11:10,880 --> 01:11:14,080
-C'est une attitude de coupable.
-Je n'ai tué personne.
1083
01:11:14,400 --> 01:11:17,200
-On n'a pas le choix, mon coeur.
1084
01:11:17,520 --> 01:11:20,360
On doit faire profil bas ensemble.
1085
01:11:20,680 --> 01:11:24,200
-Lettie a invité les demoiselles.
On sera tous lĂ .
1086
01:11:24,520 --> 01:11:27,560
Je n'aime pas ça, Marcel.
On devrait...
1087
01:11:27,920 --> 01:11:29,440
-Chut.
1088
01:11:32,440 --> 01:12:04,320
...
1089
01:12:07,320 --> 01:12:09,600
-ArrĂȘte de faire la tĂȘte.
1090
01:12:09,920 --> 01:12:14,160
-Je déteste les anniversaires.
Un pas de plus vers la mort.
1091
01:12:17,320 --> 01:12:18,680
-Hou hou !
1092
01:12:20,560 --> 01:12:23,920
-Je suis en retard, mais entrez.
-Mme Salvan ?
1093
01:12:24,280 --> 01:12:27,600
-Retournez aux fourneaux,
Leticia. J'y vais.
1094
01:12:29,400 --> 01:12:30,760
Bonjour.
-Bonjour.
1095
01:12:31,080 --> 01:12:33,080
-Merci.
-Bonne journée.
1096
01:12:44,360 --> 01:12:47,040
-VoilĂ le gĂąteau.
1097
01:12:48,840 --> 01:12:52,680
-Tu nous as fait la mort exquise.
-Ce n'est pas drĂŽle.
1098
01:12:53,000 --> 01:12:56,640
-Ton gĂąteau est tellement bon
qu'on peut mourir aprĂšs.
1099
01:12:57,000 --> 01:12:58,160
-OĂč est la reine
1100
01:12:58,480 --> 01:13:00,240
de la fĂȘte ?
-Elle se repose.
1101
01:13:00,520 --> 01:13:02,520
Antoinette, va la chercher.
1102
01:13:04,280 --> 01:13:05,560
Elle soupire.
1103
01:13:13,680 --> 01:13:15,640
-Allez, mémÚre.
1104
01:13:15,960 --> 01:13:18,040
On se lĂšve.
1105
01:13:18,400 --> 01:13:21,480
Allez.
Tout le monde t'attend en bas.
1106
01:13:28,080 --> 01:13:29,520
Elle hurle.
1107
01:13:31,520 --> 01:13:57,760
...
1108
01:14:00,760 --> 01:14:04,480
-Docteur. Quel plaisir
de passer un moment avec vous !
1109
01:14:04,800 --> 01:14:06,160
Je n'y suis pour rien.
1110
01:14:06,480 --> 01:14:07,800
-TrĂšs drĂŽle.
1111
01:14:08,920 --> 01:14:11,440
-Vous m'en voulez. Pourquoi ?
1112
01:14:12,160 --> 01:14:15,640
-C'est la dame au mélanome ?
-En effet, oui.
1113
01:14:23,520 --> 01:14:27,640
Elle gardait tout comme si
le moindre objet était un trésor.
1114
01:14:28,000 --> 01:14:30,400
Elle chapardait aussi, sûrement.
1115
01:14:30,760 --> 01:14:32,760
Une invitation pour Leticia,
1116
01:14:33,080 --> 01:14:38,200
une cuillĂšre en argent, un peigne
Ă cheveux. Ah, un cheveu blond.
1117
01:14:38,520 --> 01:14:40,440
Volé, lui aussi.
1118
01:14:40,720 --> 01:14:43,320
Qui ne manquera Ă personne.
1119
01:14:43,640 --> 01:14:46,680
Toute sa vie
Ă essayer d'ĂȘtre quelqu'un,
1120
01:14:47,000 --> 01:14:50,720
mais n'ĂȘtre jamais rien
pour personne.
1121
01:14:51,040 --> 01:14:54,760
C'est mal exécuté.
Ce cheval ressemble Ă une girafe.
1122
01:15:01,720 --> 01:15:05,360
Aucun sens des proportions.
Pas de perspective.
1123
01:15:05,680 --> 01:15:09,440
C'est tellement raté
que ça en devient touchant.
1124
01:15:09,680 --> 01:15:13,400
Tant de solitude.
Une constatation, docteur ?
1125
01:15:13,720 --> 01:15:16,240
-Oui. Le crabe ne l'a pas eue.
1126
01:15:16,520 --> 01:15:18,600
Son coeur s'est arrĂȘtĂ©.
1127
01:15:18,920 --> 01:15:21,680
Au moins, elle n'a pas souffert.
1128
01:15:22,200 --> 01:15:25,360
-Qu'est-ce que MarlĂšne
vous a dit sur moi ?
1129
01:15:25,680 --> 01:15:29,800
Je sais additionner 1 plus 1.
Qu'est-ce qu'elle vous a dit ?
1130
01:15:30,120 --> 01:15:33,840
-Vous ĂȘtes tout ce que je dĂ©teste.
-Je sais.
1131
01:15:34,160 --> 01:15:37,040
-PrĂȘt Ă tout pour sĂ©duire.
-Faux.
1132
01:15:37,320 --> 01:15:40,000
Je suis prĂȘt Ă tout
pour vous séduire.
1133
01:15:41,120 --> 01:15:43,000
Je veux une autopsie.
1134
01:15:43,280 --> 01:15:46,520
-Cette femme était malade.
C'est de l'argent gaspillé.
1135
01:15:46,840 --> 01:15:48,120
C'est ridicule.
1136
01:15:48,440 --> 01:15:52,000
-On meurt beaucoup,
dans cette maison.
1137
01:15:52,320 --> 01:15:56,000
J'espĂšre que vous n'aurez pas
Ă annuler un rendez-vous.
1138
01:15:56,320 --> 01:15:57,840
-Non. Pas ce soir.
1139
01:15:58,160 --> 01:16:01,840
-Parfait. Ce sera donc
une soirée entre femmes.
1140
01:16:07,560 --> 01:16:11,000
-C'est une crise cardiaque ?
1142
01:16:14,840 --> 01:16:18,520
qu'elle était condamnée. C'était
presque un service Ă lui rendre.
1143
01:16:18,840 --> 01:16:21,000
-Qu'est-ce que vous insinuez ?
1144
01:16:21,320 --> 01:16:24,360
-Les gens ont tendance
Ă reprendre les mĂȘmes places.
1145
01:16:24,680 --> 01:16:27,160
Vous étiez comme ça,
Ă la mort de Wengen.
1146
01:16:27,920 --> 01:16:30,360
-Non. Pas Bouboule.
1147
01:16:31,920 --> 01:16:34,600
-Tu crois ?
-Tu étais là .
1148
01:16:35,320 --> 01:16:36,960
-Allez-y.
1149
01:16:39,400 --> 01:16:43,120
Vous Ă©tiez la seule Ă ne pas ĂȘtre
aveuglée par la torche.
1150
01:16:43,400 --> 01:16:45,040
Vous avez vu quelque chose ?
1151
01:16:45,360 --> 01:16:49,000
Un déplacement ? Une ombre ?
-Je ne sais pas.
1152
01:16:49,320 --> 01:16:52,560
Je crois
qu'il a d'abord éclairé Marcel.
1153
01:16:53,800 --> 01:16:54,800
Non.
1154
01:16:55,120 --> 01:16:56,320
Antoinette.
1155
01:16:56,640 --> 01:17:00,280
Et Odette.
Affolée, les yeux fermés.
1156
01:17:01,760 --> 01:17:02,920
Sanglots.
1157
01:17:05,400 --> 01:17:06,760
Leticia, vous...
1158
01:17:07,080 --> 01:17:09,240
Vous avez de la peine.
1159
01:17:10,240 --> 01:17:14,760
Je suis bouleversée.
Je n'arrive pas Ă me souvenir.
1160
01:17:16,120 --> 01:17:19,000
-C'est trĂšs fĂącheux.
1161
01:17:19,320 --> 01:17:57,280
...
1162
01:17:57,600 --> 01:17:59,800
Je renonce Ă vous comprendre.
1163
01:18:00,120 --> 01:18:02,600
-Je sais reconnaĂźtre mes torts.
1164
01:18:02,920 --> 01:18:04,320
J'avais tort.
1165
01:18:04,600 --> 01:18:07,600
Et vous aviez raison.
On le boit sec ?
1166
01:18:09,200 --> 01:18:10,520
Au meilleur flic
1167
01:18:10,880 --> 01:18:12,720
que je connaisse.
-Une vacherie
1168
01:18:13,040 --> 01:18:15,200
va suivre.
-Chlorure de suxaméthonium.
1169
01:18:15,520 --> 01:18:17,840
-Ou succinylcholine.
1170
01:18:18,120 --> 01:18:21,040
-Bravo.
J'en ai trouvé dans le sang.
1171
01:18:21,360 --> 01:18:24,280
Cette cochonnerie
paralyse le diaphragme.
1172
01:18:24,600 --> 01:18:26,720
Elle est morte rapidement.
1173
01:18:27,080 --> 01:18:30,320
Comment on lui a administré ?
-L'analyse sera une confirmation.
1174
01:18:30,640 --> 01:18:35,120
Leticia Salvan est increvable.
Si elle n'avait pas donné
1175
01:18:35,400 --> 01:18:40,280
l'aspirine Ă Odette, elle l'aurait
prise Ă un moment oĂč un autre.
1176
01:18:40,560 --> 01:18:41,960
-Elle finira bien
1177
01:18:42,280 --> 01:18:45,640
par ĂȘtre assassinĂ©e.
-Oui. Je sais.
1178
01:18:54,880 --> 01:18:57,760
-Méthode Laurence.
Méthode Laurence.
1179
01:18:58,080 --> 01:19:00,720
Des faits et de la réflexion.
1180
01:19:07,840 --> 01:19:10,760
-Si. Reine de bal de promo.
-Non !
1181
01:19:11,040 --> 01:19:13,440
-Si.
-Avec la robe longue ?
1182
01:19:13,760 --> 01:19:16,040
-Et le chevalier servant.
1183
01:19:16,360 --> 01:19:19,200
-Qui vous tripotait
dans la voiture.
1184
01:19:19,600 --> 01:19:23,640
-Oui. Comment vous savez ça ?
-Parce que je l'ai fait moi-mĂȘme.
1185
01:19:24,000 --> 01:19:27,440
Rouge jusqu'aux cheveux
et complÚtement paniqué.
1186
01:19:27,760 --> 01:19:29,640
Le téléphone sonne.
1187
01:19:33,200 --> 01:19:36,440
...
1188
01:19:36,760 --> 01:19:37,720
Oui, Avril ?
1189
01:19:38,040 --> 01:19:41,920
-Oui. Comment vous savez ?
On s'en fiche. J'ai réfléchi.
1190
01:19:42,240 --> 01:19:44,080
âȘ-Vous rĂ©flĂ©chissez ?
1191
01:19:44,400 --> 01:19:46,360
Allez-y.
1192
01:19:46,680 --> 01:19:48,160
âȘ-Plus je rĂ©flĂ©chis,
1193
01:19:48,480 --> 01:19:50,680
plus je me dis que c'est Odette.
1194
01:19:51,040 --> 01:19:54,160
âȘJe sais qu'elle n'a rien
Ă gagner avec la mort de Leticia,
1195
01:19:54,480 --> 01:19:57,680
âȘmais elle tuerait pour...
-Je vous laisse.
1196
01:19:58,000 --> 01:20:00,440
-Pourquoi
vous m'en voulez comme ça ?
1197
01:20:00,720 --> 01:20:04,480
-Ecoutez-moi.
*-C'est vous qui m'écoutez.
1198
01:20:04,760 --> 01:20:08,600
Odette a été tuée aujourd'hui.
Bonne nuit, Avril.
1199
01:20:08,920 --> 01:20:10,640
-Quoi ?
Tonalité.
1200
01:20:12,600 --> 01:20:16,800
Non mais...
Si on ne me dit jamais rien...
1201
01:20:20,400 --> 01:20:23,320
-Evidemment,
tu n'as rien remarqué ?
1202
01:20:23,600 --> 01:20:25,480
Une surprise.
1203
01:20:25,760 --> 01:20:28,640
Tu ne fais jamais
attention Ă rien.
1204
01:20:28,960 --> 01:20:32,000
-C'est quoi ?
-Tu attendras ce soir.
1205
01:20:32,280 --> 01:20:34,520
Oh lĂ lĂ !
1206
01:20:34,840 --> 01:20:39,280
Il va commencer Ă pleuvoir,
et j'ai mis du linge à sécher.
1207
01:20:46,680 --> 01:20:47,840
Elle soupire.
1208
01:20:58,000 --> 01:20:59,880
Carillon.
1209
01:21:00,200 --> 01:21:01,800
-Les mains en l'air.
1210
01:21:02,120 --> 01:21:03,240
Les mains en l'air !
1211
01:21:05,000 --> 01:21:08,080
Tout le monde retire
ses bijoux ! Vite !
1212
01:21:09,640 --> 01:21:14,000
Mais non. Ce n'est pas possible.
Réfléchis, ma vieille.
1213
01:21:17,560 --> 01:21:19,240
Mais si.
1214
01:21:19,560 --> 01:21:23,000
Ben, si. Ben, alors, pourquoi...
1215
01:21:23,320 --> 01:21:25,200
-Bonjour !
1216
01:21:31,960 --> 01:21:33,280
Elle gémit.
1217
01:21:33,520 --> 01:21:35,800
...
1218
01:21:38,240 --> 01:21:39,640
Mlle Henriette ?
1219
01:21:40,000 --> 01:21:47,360
...
1220
01:21:54,600 --> 01:21:55,760
Henriette !
1221
01:21:56,480 --> 01:21:57,760
Henriette !
1222
01:21:59,760 --> 01:22:02,440
Henriette ! Henriette !
1223
01:22:03,400 --> 01:22:04,600
Henriette.
1224
01:22:07,840 --> 01:22:09,160
Oh non, mais...
1225
01:22:09,440 --> 01:22:14,200
En mĂȘme temps, elle a l'habitude.
1226
01:22:15,520 --> 01:22:17,440
-Elle va s'en sortir ?
1227
01:22:17,760 --> 01:22:20,000
-Je ne sais pas.
1228
01:22:20,320 --> 01:22:23,440
Son cerveau a été privé d'oxygÚne.
1229
01:22:23,720 --> 01:22:28,080
-Elle n'a pas beaucoup
de cervelle, alors, ça va aller.
1230
01:22:33,840 --> 01:22:37,080
Je vais préparer
ses affaires pour l'hĂŽpital.
1231
01:22:37,440 --> 01:22:38,760
-Heu... oui.
1232
01:22:40,600 --> 01:22:42,440
-Bien joué, Avril.
1233
01:22:43,760 --> 01:22:47,560
-Pas tant que ça.
J'ai raté l'assassin mais de...
1234
01:22:47,840 --> 01:22:49,520
De ça.
1235
01:23:08,520 --> 01:23:10,040
-Commissaire !
1236
01:23:10,320 --> 01:23:12,560
Commissaire, attendez !
1237
01:23:12,880 --> 01:23:16,920
-"Antoinette et Marcel rĂȘvent
de venir te voir l'an prochain.
1238
01:23:17,240 --> 01:23:19,680
"Affectueusement, Nadine."
1239
01:23:20,000 --> 01:23:23,920
Vos neveux sont toujours
en Argentine. Qui ĂȘtes-vous ?
1240
01:23:24,520 --> 01:23:25,920
-Je suis désolé,
1241
01:23:26,240 --> 01:23:28,320
mais ça devient difficile.
1242
01:23:28,600 --> 01:23:30,920
Je m'appelle EugĂšne Perrier.
1243
01:23:31,240 --> 01:23:34,200
Ecrivain sans le sou.
J'ai une liaison
1244
01:23:34,520 --> 01:23:37,120
avec Antoinette.
Elle m'a proposé
1245
01:23:37,400 --> 01:23:39,880
de me faire passer pour son frĂšre.
1246
01:23:40,200 --> 01:23:42,040
-Il y avait de l'argent
1247
01:23:42,360 --> 01:23:43,640
en jeu.
1249
01:23:45,320 --> 01:23:48,120
la fille de Sonia.
-La bĂątarde de D. Sontag.
1250
01:23:48,400 --> 01:23:52,640
Je voulais voir de prĂšs la femme
qui a bousillé mon enfance.
1251
01:23:52,920 --> 01:23:56,320
-Il ne voulait pas d'enfant.
C'est ta mÚre qui l'a piégé.
1252
01:23:56,600 --> 01:23:58,560
-J'aimerais te voir crever.
1253
01:23:58,880 --> 01:24:01,160
Et je ne suis pas la seule.
1254
01:24:01,880 --> 01:24:04,600
Ce n'est pas moi.
J'en ai eu envie,
1255
01:24:04,920 --> 01:24:06,760
mais ce n'est pas moi.
1256
01:24:07,040 --> 01:24:10,160
-Je le saurai bientĂŽt.
Henriette va se réveiller.
1257
01:24:10,400 --> 01:24:11,720
Elle va vivre.
1258
01:24:13,320 --> 01:24:15,120
-Merci. Merci.
1259
01:24:15,360 --> 01:24:17,560
-Elle a vu quelque chose
1260
01:24:17,880 --> 01:24:21,520
dans le salon, et elle a
sans doute vu son assassin.
1261
01:24:21,760 --> 01:24:23,920
Personne ne quitte la maison.
1262
01:24:24,240 --> 01:24:26,400
L'ambiance va ĂȘtre tendue,
1263
01:24:26,680 --> 01:24:28,480
mais je ne vous oblige pas
1264
01:24:28,760 --> 01:24:31,360
Ă rester dans la mĂȘme piĂšce.
1265
01:24:50,000 --> 01:24:55,120
-Elle les a tous accueillis
et ils veulent peut-ĂȘtre sa mort.
1266
01:24:55,400 --> 01:24:57,080
Pauvre Lottie.
1267
01:24:57,360 --> 01:24:58,480
-Lettie.
1268
01:24:58,760 --> 01:25:03,560
-Non. Odette l'appelle "Lottie".
On s'en fout. On s'en fout.
1269
01:25:04,760 --> 01:25:06,880
J'aime bien cette femme.
1270
01:25:07,240 --> 01:25:11,160
Mais je ne monterais pas Ă cheval
en souvenir de ma soeur.
1271
01:25:11,440 --> 01:25:13,920
-C'est sa seule passion.
1272
01:25:14,240 --> 01:25:17,000
-Non. C'était dans les lettres.
1273
01:25:17,320 --> 01:25:20,720
Sa soeur était folle des chevaux,
mais Lettie les détestait.
1274
01:25:20,960 --> 01:25:24,000
-Vous le dites maintenant ?
-Pourquoi ?
1275
01:25:24,280 --> 01:25:27,200
-Rappelez-moi
le prénom de sa soeur.
1276
01:25:27,520 --> 01:25:29,520
-Heu... Charlotte.
1277
01:25:49,880 --> 01:25:51,240
Soupir.
1278
01:25:51,520 --> 01:25:53,120
...
1279
01:25:53,400 --> 01:25:57,000
Quoi ? Vous comptez
emporter cette croûte ?
1280
01:25:59,520 --> 01:26:02,760
De quelle difformité
souffrait votre soeur ?
1281
01:26:03,040 --> 01:26:04,280
-Pardon ?
1282
01:26:04,600 --> 01:26:05,640
-Je répÚte ?
1283
01:26:06,600 --> 01:26:09,520
-De la polio.
Elle avait un pied bot.
1284
01:26:09,840 --> 01:26:11,080
-Hm...
1285
01:26:13,240 --> 01:26:16,200
Je pensais plutĂŽt
Ă un monstrueux goitre.
1286
01:26:16,480 --> 01:26:17,920
-Qu'est-ce que ça change ?
1287
01:26:18,600 --> 01:26:21,840
-C'est vilain, un goitre.
Les gens regardent.
1288
01:26:22,160 --> 01:26:24,800
Leticia Salvan a essayé de décider
1289
01:26:25,080 --> 01:26:26,720
sa soeur Ă sortir.
1290
01:26:26,960 --> 01:26:29,440
Elle l'a emmenée en Suisse,
1291
01:26:29,760 --> 01:26:31,520
oĂč elles ont croisĂ© K. Wengen.
1292
01:26:31,760 --> 01:26:34,280
Les soeurs Salvan.
1293
01:26:34,920 --> 01:26:36,320
Lettie
1294
01:26:36,840 --> 01:26:38,360
et Lottie.
1295
01:26:39,320 --> 01:26:43,200
Voudriez-vous retirer
votre foulard, madame ?
1296
01:26:43,520 --> 01:26:45,760
Je n'aimerais pas
employer la force.
1297
01:26:53,320 --> 01:26:56,840
Vous ĂȘtes Charlotte Salvan.
C'est Leticia qui est morte.
1298
01:26:57,160 --> 01:27:01,320
Ne m'obligez pas
Ă exhumer le cadavre.
1299
01:27:01,640 --> 01:27:04,640
-Elle ignorait
à quel point je la détestais.
1300
01:27:04,920 --> 01:27:08,800
Elle me traĂźnait dans les palaces,
dans les meilleurs restaurants.
1301
01:27:09,080 --> 01:27:10,320
J'étais obligée
1302
01:27:10,600 --> 01:27:13,280
de supporter sa bonté, sa pitié.
1303
01:27:13,600 --> 01:27:17,080
-Vous l'avez tuée.
Vous avez interverti
1304
01:27:17,320 --> 01:27:20,280
les prénoms sur l'acte
de décÚs et pris sa place.
1305
01:27:20,560 --> 01:27:25,120
L'héritage vous a également servi
à vous faire opérer.
1306
01:27:25,400 --> 01:27:28,800
-Wengen est arrivé. Il n'avait
pas oublié la femme au goitre.
1307
01:27:29,080 --> 01:27:30,920
-Il allait tout gĂącher.
1308
01:27:31,240 --> 01:27:33,280
Il allait raconter mon histoire.
1309
01:27:34,360 --> 01:27:35,480
-Les mains en l'air !
1310
01:27:35,800 --> 01:27:38,560
Tout le monde retire ses bijoux !
1311
01:27:38,840 --> 01:27:39,800
Coup de feu.
1312
01:27:40,920 --> 01:27:44,000
...
1314
01:27:45,360 --> 01:27:47,000
Elle vous avait connues.
1315
01:27:47,280 --> 01:27:48,560
-Elle était mon amie.
1316
01:27:48,840 --> 01:27:51,600
Mais elle se trompait de prénom.
1317
01:27:51,840 --> 01:27:54,920
Je ne pouvais plus
lui faire confiance.
1318
01:27:55,200 --> 01:27:58,280
Je suis tellement contente.
-Charlotte.
1319
01:27:58,560 --> 01:28:01,440
Lettie m'a écrit
que tu étais morte.
1320
01:28:01,720 --> 01:28:06,080
-C'est une histoire compliquée.
Et c'est aussi un secret.
1321
01:28:07,000 --> 01:28:09,640
On avait des secrets, petites.
1322
01:28:09,920 --> 01:28:12,920
-Et Bouboule ? Pourquoi elle ?
1323
01:28:13,200 --> 01:28:15,520
-Elle avait compris que Mme Salvan
1324
01:28:15,840 --> 01:28:18,720
n'était plus dans le salon.
1326
01:28:21,880 --> 01:28:23,280
-ArrĂȘtez.
1327
01:28:23,560 --> 01:28:25,920
ArrĂȘtez. Stop !
1328
01:28:26,200 --> 01:28:27,480
Stop !
1329
01:28:27,800 --> 01:28:29,840
-Elle saignait !
1330
01:28:30,120 --> 01:28:34,000
-Tu te coupes le lobe
de l'oreille, ça pisse le sang.
1331
01:28:34,320 --> 01:28:35,560
-Relevez-vous.
1332
01:28:40,680 --> 01:28:43,920
-Vous ne pouvez pas comprendre.
Personne ne peut.
1333
01:28:44,240 --> 01:28:48,360
Je voulais Flash Ă tout prix.
Lettie avait hérité des millions.
1334
01:28:48,640 --> 01:28:51,120
Elle n'a jamais rien compris !
1335
01:28:51,440 --> 01:28:52,840
-Allez.
1336
01:29:04,000 --> 01:29:05,920
-Je suis un sale type.
1337
01:29:06,200 --> 01:29:08,840
-Et un menteur.
1338
01:29:09,120 --> 01:29:12,120
-Parfois, je dis la vérité.
-Peut-ĂȘtre.
1339
01:29:12,440 --> 01:29:16,000
-N'empĂȘche que tu auras
toujours des doutes.
1340
01:29:18,760 --> 01:29:20,280
-Des regrets ?
1341
01:29:21,960 --> 01:29:22,960
-Oui.
1342
01:29:23,320 --> 01:29:25,280
-Elle n'héritera pas.
1343
01:29:25,600 --> 01:29:28,120
MĂȘme aprĂšs qu'on ait coupĂ© la tĂȘte
1344
01:29:28,440 --> 01:29:29,760
Ă cette salope.
1345
01:29:31,280 --> 01:29:32,640
-Madame Salvan !
1346
01:29:35,920 --> 01:29:38,280
Soyez raisonnable !
1347
01:29:44,840 --> 01:29:45,640
Non !
1348
01:29:45,920 --> 01:29:47,400
-Pardonne-moi.
1349
01:29:49,000 --> 01:29:49,920
Pardonne-moi.
1350
01:29:50,240 --> 01:29:51,640
Coup de feu.
1351
01:30:01,880 --> 01:30:02,840
...
1352
01:30:03,120 --> 01:30:04,160
Cri.
1353
01:30:16,840 --> 01:30:18,280
-Mais pourquoi ?
1354
01:30:19,480 --> 01:30:22,400
-Je ne vais pas écrire
votre papier.
1355
01:30:22,640 --> 01:30:25,080
-Il faut que j'assure.
1356
01:30:25,400 --> 01:30:26,240
-Ah !
1357
01:30:28,400 --> 01:30:30,840
Remarquable, commissaire.
1358
01:30:31,160 --> 01:30:33,560
-Merci.
-Vraiment. J'oubliais :
1359
01:30:33,880 --> 01:30:37,320
le Dr Simon reprend du service.
-Comment ça ?
1360
01:30:37,600 --> 01:30:39,200
Le Dr Maillol est parfaite.
1361
01:30:39,520 --> 01:30:41,760
-Elle est aux Etats-Unis.
1362
01:30:42,040 --> 01:30:44,480
Une urgence.
-C'est formidable !
1363
01:30:44,800 --> 01:30:47,280
Tout le monde rĂȘve d'y aller.
1364
01:30:47,600 --> 01:30:49,200
-Ouais. C'est sensas.
1365
01:30:49,520 --> 01:30:51,640
-Elle va revenir ?
1366
01:30:52,000 --> 01:30:55,400
-Une affaire
à régler avec son mari.
1367
01:30:55,640 --> 01:30:57,600
-Avec qui ?
-Son mari.
1368
01:30:57,920 --> 01:31:01,760
-Oui. Le truc à l'église
pour le meilleur et pour le pire.
1369
01:31:02,080 --> 01:31:04,000
-Vous m'aviez demandé.
1370
01:31:04,320 --> 01:31:08,600
Maillol se prénomme Euphrasie.
Ca ne s'invente pas.
1371
01:31:08,920 --> 01:31:10,560
-On dirait un médicament.
1372
01:31:10,880 --> 01:31:12,960
-Un sirop pour la toux !
1373
01:31:13,320 --> 01:31:16,120
-C'est bien.
C'est ça. Marrez-vous.
1374
01:31:16,440 --> 01:31:21,040
Ca ne m'étonne pas d'Avril,
mais MarlÚne, vous me décevez.
1375
01:31:21,360 --> 01:31:24,920
Fichez-moi le camp.
Disparaissez. Disparaissez !
1376
01:31:25,240 --> 01:31:26,920
Eclats de rire.
1377
01:31:27,240 --> 01:31:32,240
Sous-titrage MFP.
97309