All language subtitles for Les Petits Meurtres dAgatha Christie - 02x10 - Mademoiselle Mac Ginty est morte.HDTV.French.HI.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:21,720 ... 2 00:00:22,000 --> 00:00:22,880 -Ah !! 3 00:00:23,200 --> 00:00:39,200 ... 4 00:00:42,400 --> 00:00:43,720 Bris de verre. 5 00:00:44,120 --> 00:00:46,440 Bruits indistincts. 6 00:00:50,920 --> 00:00:53,520 Porte qui claque. Bouteilles. 7 00:00:57,320 --> 00:00:58,960 -Oh ! Robert ! 8 00:01:03,280 --> 00:01:06,360 Mais qu'est-ce qui se passe, Robert ?! 9 00:01:11,360 --> 00:01:12,560 Huguette ? 10 00:01:15,120 --> 00:01:15,880 T'es lĂ , 11 00:01:16,200 --> 00:01:17,240 Huguette ? 12 00:01:19,360 --> 00:01:23,360 Oh ! Oh ! Oh ! 13 00:01:24,000 --> 00:01:25,800 Oh ! Ah ! 14 00:01:26,120 --> 00:01:30,160 Ah !! 15 00:01:38,680 --> 00:01:41,800 -C'est quoi ce raffut ? -Ca vient d'en bas. 16 00:01:42,120 --> 00:01:43,120 -Il l'a tuĂ©e ! 17 00:01:43,480 --> 00:01:46,240 Il l'a tuĂ©e ! Oh ! 18 00:01:46,600 --> 00:01:48,560 Ah ! Ah ! 19 00:01:48,920 --> 00:01:50,360 Il l'a tuĂ©e ! 20 00:01:50,640 --> 00:01:54,200 -Ne restez pas lĂ , rentrez. La concierge pleure. 21 00:01:54,520 --> 00:01:57,720 -Appelez la police ! ... 22 00:01:58,040 --> 00:02:01,000 ... 23 00:02:01,320 --> 00:02:04,360 -On aurait dit le diable en personne ! 24 00:02:04,680 --> 00:02:07,160 Je l'avais dit Ă  Huguette : 25 00:02:07,480 --> 00:02:10,640 "Ce voyou t'apportera que des misĂšres !" 26 00:02:10,960 --> 00:02:12,880 -Calmez-vous, RĂ©gine. 27 00:02:13,200 --> 00:02:19,200 ... 28 00:02:35,680 --> 00:02:38,040 SirĂšne de police. 29 00:02:46,960 --> 00:02:49,800 On tambourine Ă  la porte. 30 00:02:55,600 --> 00:02:57,280 ... 31 00:02:57,600 --> 00:02:59,640 Pleurs d'un bĂ©bĂ©. 32 00:03:01,520 --> 00:03:04,360 Coups sur la porte. -C'est qui ? 33 00:03:04,640 --> 00:03:07,280 -C'est moi ! -C'est qui "moi" ? 34 00:03:07,600 --> 00:03:10,240 -Robert ! Ton p'tit Robert ! 35 00:03:10,560 --> 00:03:12,200 Ton mari ! -Quoi ? 36 00:03:12,520 --> 00:03:15,400 -C'est ton p'tit Roro ! -Mais... 37 00:03:16,400 --> 00:03:19,160 Mais... -Je suis dans la merde ! 38 00:03:19,480 --> 00:03:22,360 -C'est pas nouveau. -Laisse-moi entrer. 39 00:03:22,680 --> 00:03:25,880 -C'est fini, ce chambard ? -Bon, entre ! 40 00:03:28,800 --> 00:03:33,360 Mais t'es blessĂ© ! Tu... 42 00:03:38,440 --> 00:03:39,800 -C'est pas mon sang. 43 00:03:40,160 --> 00:03:43,800 -Comment ça ? Qu'est-ce que t'as encore fait ? 44 00:03:44,120 --> 00:03:46,720 -Aide-moi, ma puce ! -ArrĂȘte ! 45 00:03:47,040 --> 00:03:50,720 Je suis plus ta puce, je suis la puce de personne ! 46 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 -Pourquoi t'es si froide ? 47 00:03:53,480 --> 00:03:58,000 -Tu me dis ce qui se passe, merde ? -Ben, j'avais pas mal picolĂ©... 48 00:03:58,320 --> 00:04:02,680 et je suis rentrĂ© chez Huguette... 50 00:04:06,640 --> 00:04:09,200 -Bon, et alors ? -Alors rien ! 51 00:04:09,560 --> 00:04:13,920 Le trou noir ! Aucun souvenir ! Quand je me suis rĂ©veillĂ©... 52 00:04:14,240 --> 00:04:18,120 y avait du sang partout ! Et lĂ , j'ai vu le cadavre ! 53 00:04:18,480 --> 00:04:24,000 Et on m'a vu sortir de l'immeuble ! -Bon, Ă©coute, je m'habille 54 00:04:24,320 --> 00:04:26,560 et on va Ă  la police. 55 00:04:26,880 --> 00:04:31,200 Je connais un commissaire. -Ils me croiront pas, et en plus... 56 00:04:31,520 --> 00:04:35,080 -Quoi ? Robert ! -J'ai eu un souci avec les flics. 57 00:04:35,360 --> 00:04:39,240 Depuis que tu m'as quittĂ©, ma vie est un dĂ©sastre ! 58 00:04:39,560 --> 00:04:45,200 -Ca va ĂȘtre ma faute maintenant ? -Si j'avais du courage... 59 00:04:45,520 --> 00:04:49,560 je me jetterais par la fenĂȘtre ! -Ben, vas-y. Regarde ! 60 00:04:49,880 --> 00:04:51,760 Ca va tout arranger ! 61 00:04:52,120 --> 00:04:54,040 Orage. 62 00:04:55,520 --> 00:04:58,200 -Oh lĂ  lĂ  ! J'ai le vertige. 63 00:04:58,520 --> 00:05:22,120 ... 64 00:05:22,400 --> 00:05:24,280 -Apportez ça au labo. 65 00:05:32,880 --> 00:05:34,600 -Quelle horreur ! 66 00:05:34,960 --> 00:05:38,360 -RĂ©gine Molon, c'est moi qu'a trouvĂ© la victime. 67 00:05:38,720 --> 00:05:43,240 -Si vous l'aviez aussi tuĂ©e, ces gens pourraient aller se recoucher. 68 00:05:43,560 --> 00:05:45,200 Vous l'avez tuĂ©e ? 69 00:05:45,520 --> 00:05:47,560 -Ben, non, c'est Robert ! 70 00:05:47,920 --> 00:05:51,600 -Robert Vasseur, c'est bien ça ? -Oui, commissaire. 71 00:05:51,880 --> 00:05:53,840 -On n'aurait jamais dĂ» 72 00:05:54,160 --> 00:05:58,040 accepter cet individu ici. -Mais Huguette Ă©tait mordue ! 73 00:05:58,360 --> 00:06:01,080 Ca devait ĂȘtre le genre gigolo. 74 00:06:01,400 --> 00:06:03,920 -Vous l'avez vu Ă©gorger 75 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 Mlle McGinty ? 76 00:06:05,800 --> 00:06:08,120 -Non ! -Et vous l'accusez ? 77 00:06:08,400 --> 00:06:12,160 -Il s'est enfui couvert de sang. -Selon vous, pourquoi 78 00:06:12,520 --> 00:06:15,160 tous ces gens font-ils semblant 79 00:06:15,520 --> 00:06:18,160 d'ĂȘtre tristes ? -Comment osez-vous ? 80 00:06:18,480 --> 00:06:21,400 -Mais c'est vrai. Ils s'en foutent. 81 00:06:21,680 --> 00:06:25,320 -Non, je l'aimais bien ! MĂȘme si... -MĂȘme si quoi ? 82 00:06:25,680 --> 00:06:30,480 -Ben, elle Ă©tait du genre Ă  se mĂȘler de ce qui la regarde pas. 83 00:06:30,800 --> 00:06:36,520 -Des petits secrets des gens ? Elle a dĂ» dĂ©ranger quelqu'un alors. 84 00:06:36,880 --> 00:06:38,720 Peut-ĂȘtre vous ? 85 00:06:39,080 --> 00:06:43,080 -Votre comportement est odieux. -On a tous des secrets. 86 00:06:43,400 --> 00:06:48,720 Mon principal suspect est en fuite, mais je n'Ă©carte aucune hypothĂšse. 87 00:06:49,040 --> 00:06:53,920 -Y a une latte de parquet soulevĂ©e. -Mlle McGinty cachait son argent 88 00:06:54,240 --> 00:06:57,600 sous son plancher. -Et tout l'immeuble 89 00:06:57,920 --> 00:07:00,480 le savait ! Et Vasseur aussi. 90 00:07:00,800 --> 00:07:04,440 Elle le surprend Ă  voler son argent et il la tue ! 91 00:07:04,760 --> 00:07:08,240 Petit crime sordide pour un mobile sordide. 92 00:07:08,560 --> 00:07:11,000 Quel ennui ! N'est-ce pas, 93 00:07:11,280 --> 00:07:13,440 monsieur l'Ă©crivain ? 94 00:07:13,760 --> 00:07:19,920 -Comment savez-vous que j'Ă©cris ? -A cause de l'encre sur vos doigts. 95 00:07:20,240 --> 00:07:23,280 J'ai lu votre 1re piĂšce, M. Doutremont. 96 00:07:23,600 --> 00:07:26,880 -C'est vrai ? -Enfin... surtout la 1re page. 97 00:07:27,200 --> 00:07:29,400 Faites Ă©vacuer le troupeau. 98 00:07:36,120 --> 00:07:37,720 Ronflements. -Un... 99 00:07:38,320 --> 00:07:42,520 deux... trois... ... 100 00:07:42,840 --> 00:07:45,160 ... 101 00:07:45,480 --> 00:07:46,680 Hm ! 102 00:07:47,920 --> 00:07:58,640 ... 103 00:07:58,960 --> 00:08:01,480 -Hm... 104 00:08:01,840 --> 00:08:07,280 ... 105 00:08:07,600 --> 00:08:10,920 -Que fait ce fric dans ta poche ? 106 00:08:11,240 --> 00:08:15,920 -Quel fric ? C'est pas Ă  moi ! -SĂ»r ! T'as jamais pu Ă©conomiser 107 00:08:16,240 --> 00:08:19,360 un franc ! D'oĂč ça sort ? -Je sais pas ! 108 00:08:19,680 --> 00:08:23,160 On l'aura mis dans ma poche quand je dormais ! 109 00:08:23,480 --> 00:08:24,720 -Qui ça ? 110 00:08:25,040 --> 00:08:28,720 Le PĂšre NoĂ«l ? -J'en sais rien. Faut me croire ! 111 00:08:29,040 --> 00:08:33,280 -T'as dit que t'Ă©tais bourrĂ©. Tu l'as peut-ĂȘtre vraiment tuĂ©e, 112 00:08:33,560 --> 00:08:36,800 t'as piquĂ© son fric et tu t'en souviens plus ! 113 00:08:37,120 --> 00:08:39,960 -Non, ça arrive pas ces trucs-lĂ  ! 114 00:08:40,280 --> 00:08:44,840 -Mais si ! Bien sĂ»r que ça arrive ! -Je suis qu'un minable, un ratĂ©... 115 00:08:45,160 --> 00:08:46,840 J'ai tout gĂąchĂ©. 116 00:08:47,160 --> 00:08:49,800 -ArrĂȘte de geindre. On frappe. 117 00:08:50,120 --> 00:08:52,840 -(C'est les flics !) -Oui ? 118 00:08:53,200 --> 00:08:56,960 -CodĂ©rier. Vous vous souvenez ? Votre propriĂ©taire. 119 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 -Oui, bonjour ! 120 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 DĂ©solĂ©e, mais... -Y a eu une plainte. 121 00:09:02,920 --> 00:09:07,920 -Oui, je sais, et je m'excuse. Ca se reproduira plus, promis ! 122 00:09:08,240 --> 00:09:11,720 -Comme pour votre loyer ? Je vous laisse 8 jours. 123 00:09:12,040 --> 00:09:15,040 -Merci, M. CodĂ©rier. Bonne journĂ©e ! 124 00:09:15,280 --> 00:09:17,880 Tu vois le bordel que tu fous, 125 00:09:18,200 --> 00:09:21,480 M. Catastrophe ? Hein ?! Hm ! 126 00:09:21,800 --> 00:09:25,920 -T'as raison. T'entendras plus jamais parler de moi. 127 00:09:26,240 --> 00:09:30,920 Promis. Allez, salut. -Attends... Attends, je te dis ! 128 00:09:33,800 --> 00:09:36,560 -Tu vas m'aider ? Tu m'imagines 129 00:09:36,920 --> 00:09:40,240 en train d'Ă©gorger une petite vieille ? 130 00:09:41,280 --> 00:09:45,800 -Hm ! Bon, Ă©coute... je vais voir ce que je peux faire. 131 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Mais tu ne bouges pas d'ici ! 132 00:09:49,240 --> 00:09:52,480 -Oui. -Pas de plan foireux ! OK ? 133 00:09:54,880 --> 00:09:58,240 Et en attendant, tiens... rends-toi utile... 134 00:10:01,040 --> 00:10:02,400 Tiens ! 135 00:10:02,760 --> 00:10:06,760 -C'est quoi ? -Le divorce que t'as jamais signĂ©. 136 00:10:07,080 --> 00:10:09,120 Je t'aide, tu signes. 137 00:10:11,000 --> 00:10:13,560 -Alice... Porte. 138 00:10:24,320 --> 00:10:26,080 -Tu peux faire la tĂȘte, 139 00:10:26,440 --> 00:10:29,680 ça ne changera rien, tu mangeras mieux demain. 140 00:10:30,160 --> 00:10:32,160 Bonjour, commissaire ! 141 00:10:32,480 --> 00:10:35,840 -J'ai besoin d'infos sur un dĂ©nommĂ© Vasseur. 142 00:10:36,160 --> 00:10:39,960 -Oh, l'air sournois ! -Oui. Il me faut aussi un topo 143 00:10:40,280 --> 00:10:43,480 sur chaque occupant du 27 bd Victor Hugo. 144 00:10:43,760 --> 00:10:47,280 Il y a du beau monde, paraĂźt-il. Ah, MarlĂšne... 145 00:10:47,680 --> 00:10:49,200 -Que faites-vous, 146 00:10:49,520 --> 00:10:50,640 commissaire ? 147 00:10:50,960 --> 00:10:54,480 -Je veux vĂ©rifier quelque chose, asseyez-vous. 148 00:10:55,720 --> 00:10:56,520 LĂ  ! 149 00:10:56,880 --> 00:10:58,040 Hm, hm... 150 00:10:59,840 --> 00:11:02,320 -Mais... -LĂ , je vous Ă©gorge. 151 00:11:02,720 --> 00:11:04,840 Votre sang jaillit... 152 00:11:05,160 --> 00:11:08,000 -Ah oui ! -Et vous tombez au sol. 153 00:11:08,320 --> 00:11:09,880 Allez-y, tombez. 154 00:11:10,200 --> 00:11:10,920 -Ah ! 155 00:11:11,280 --> 00:11:12,280 Ah ! 156 00:11:13,520 --> 00:11:15,960 -Parfait ! Ne bougez plus. 157 00:11:26,480 --> 00:11:30,840 Oui, appelez-moi Mlle Molon au 27 bd Victor Hugo, merci. 158 00:11:31,560 --> 00:11:33,880 Mlle Molon ? Commissaire 159 00:11:34,200 --> 00:11:35,680 Laurence. 160 00:11:35,960 --> 00:11:39,960 La victime faisait bien le mĂ©nage dans 3 appartements ? 161 00:11:40,360 --> 00:11:42,680 Oui. Chez les ? Santini. 162 00:11:43,360 --> 00:11:45,160 Hm, hm... 163 00:11:45,440 --> 00:11:49,920 Oui, Mlle Schmit... hm, hm... Et les Doutremont ! 164 00:11:50,200 --> 00:11:51,920 Parfait, merci ! 165 00:11:54,240 --> 00:11:58,400 Que faites-vous par terre ? -Vous m'avez dit de ne pas bouger. 166 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 -C'est ridicule ! Relevez-vous. -Ha ! 167 00:12:04,800 --> 00:12:06,800 Je suis bien tombĂ©e ? 168 00:12:07,400 --> 00:12:11,720 -C'Ă©tait parfait, MarlĂšne, vous tombez... merveilleusement bien. 169 00:12:26,560 --> 00:12:27,480 Avril ! 170 00:12:27,800 --> 00:12:29,560 Que se passe-t-il ? 171 00:12:29,880 --> 00:12:35,080 Vous ne m'assaillez plus pour connaĂźtre ma nouvelle enquĂȘte ? 172 00:12:35,440 --> 00:12:39,280 A publier dans votre canard. Il s'appelle Robert Vasseur. 173 00:12:41,360 --> 00:12:42,800 Ho ! Y a quelqu'un ? 174 00:12:43,160 --> 00:12:46,000 -Excusez-moi, je me sens pas bien. 175 00:12:46,360 --> 00:12:50,000 J'ai vomi toute la nuit. -Epargnez-moi les dĂ©tails. 176 00:12:50,320 --> 00:12:52,200 Je compte sur vous ? 177 00:12:52,560 --> 00:12:53,360 -Oui. 178 00:12:53,680 --> 00:12:56,920 -Vous ne seriez pas enceinte, par hasard ? 179 00:12:57,240 --> 00:13:00,200 Vous vous imaginez avec un gosse ? 180 00:13:00,520 --> 00:13:04,880 -Je rirais bien pour vous faire plaisir, mais lĂ ... pas envie. 181 00:13:05,160 --> 00:13:07,880 Il a fait quoi votre Vasseur ? 182 00:13:08,200 --> 00:13:12,880 -Suffisamment pour qu'on lui coupe la tĂȘte. Bonne journĂ©e ! 183 00:13:13,200 --> 00:13:15,800 -Oh non, mais quelle conne ! 184 00:13:20,320 --> 00:13:21,160 -Bonjour ! 185 00:13:21,480 --> 00:13:23,320 Le commissaire Laurence, 186 00:13:23,640 --> 00:13:27,560 s'il vous plaĂźt ! -Il est sorti. Je peux vous aider ? 187 00:13:28,920 --> 00:13:29,920 -Oh ! 188 00:13:30,240 --> 00:13:34,040 -Hm ! Mais... pourquoi vous me regardez comme ça ? 189 00:13:34,320 --> 00:13:36,760 -Son sosie ! -Au commissaire ? 190 00:13:37,080 --> 00:13:40,280 -Non, Ă  Marilyn Monroe ! -Ah ! Oh non ! 191 00:13:40,600 --> 00:13:45,720 -Si, c'est flagrant ! -Merci ! J'ai vu tous ses films ! 192 00:13:46,040 --> 00:13:48,880 -Ben... moi aussi ! MichaĂ«l. 193 00:13:49,160 --> 00:13:50,280 -MarlĂšne ! 194 00:13:50,600 --> 00:13:55,160 -J'habite avec ma mĂšre oĂč il y a eu ce crime. Ca m'a fait un choc ! 195 00:13:55,520 --> 00:13:56,480 -Moi aussi ! 196 00:13:56,800 --> 00:14:00,920 -Et lĂ , la rĂ©vĂ©lation ! Et si j'en imaginais un, moi aussi ? 197 00:14:01,240 --> 00:14:02,240 -Un quoi ? 198 00:14:03,360 --> 00:14:04,480 -(Un crime.) 199 00:14:04,800 --> 00:14:07,680 -Pardon ? -J'Ă©cris pour le théùtre. 200 00:14:07,960 --> 00:14:10,280 -Ah ! -Et le commissaire 201 00:14:10,560 --> 00:14:13,480 pourrait m'aider avec son expĂ©rience ! 202 00:14:13,840 --> 00:14:16,800 J'aimerais le suivre dans son enquĂȘte. 203 00:14:17,120 --> 00:14:20,480 -Ah, ce sera non, il dĂ©teste avoir quelqu'un 204 00:14:20,760 --> 00:14:23,040 dans les pattes. -Ah ! 205 00:14:23,360 --> 00:14:26,960 -C'est un loup solitaire. -Tant pis ! 206 00:14:27,200 --> 00:14:30,640 Vous n'avez jamais songĂ© Ă  faire l'actrice ? 207 00:14:30,960 --> 00:14:31,960 -Oh non ! 208 00:14:32,320 --> 00:14:37,840 Bon, une fois Ă  la maternelle, j'ai jouĂ© une fleur. 209 00:14:38,120 --> 00:14:41,160 -Ah, une fleur ! -Oui, j'Ă©tais... 210 00:14:41,840 --> 00:14:45,040 toute "tratrapotĂ©e" comme ça sur le sol, 211 00:14:46,040 --> 00:14:47,440 et puis... 212 00:14:47,760 --> 00:14:51,320 je m'ouvrais lentement... lentement... 213 00:14:51,560 --> 00:14:54,720 je me tournais vers le soleil, 214 00:14:55,040 --> 00:14:57,720 et je disais : "Bonjour, soleil !" 215 00:14:58,000 --> 00:14:59,360 Ha ! -Ha ! 216 00:14:59,680 --> 00:15:03,560 Bon... et ça vous dirait de prendre un verre avec moi 217 00:15:03,880 --> 00:15:05,280 un de ces jours ? 218 00:15:05,600 --> 00:15:08,320 -Pourquoi pas ! -Magnifique ! 219 00:15:09,680 --> 00:15:11,320 Bon, je vous laisse. 220 00:15:11,640 --> 00:15:14,720 Je vous appelle, d'accord ? -D'accord ! 221 00:15:15,400 --> 00:15:17,640 -Au revoir ! -Au revoir ! 222 00:15:19,760 --> 00:15:21,760 On frappe et on entre. 223 00:15:23,360 --> 00:15:25,560 Posez ça sur mon bureau. 224 00:15:31,840 --> 00:15:33,240 Ha ! 225 00:15:42,120 --> 00:15:44,480 "MariĂ© Ă ... Alice Avril" ! 226 00:15:45,440 --> 00:15:46,840 Oh, mon Dieu ! 227 00:15:47,560 --> 00:15:49,200 Oh, mon Dieu ! 228 00:15:52,120 --> 00:15:55,440 Passez-moi La Voix du Nord, s'il vous plaĂźt. 229 00:15:55,760 --> 00:15:58,280 -Une vraie gueule de tueur ! 230 00:15:58,600 --> 00:16:01,760 On va te rendre cĂ©lĂšbre et dĂšs ce soir ! 231 00:16:02,080 --> 00:16:06,440 -Faut faire attention... pour l'instant, c'est qu'un suspect. 232 00:16:07,240 --> 00:16:11,400 Tu me la donnes cette affaire ? -Une petite vieille Ă©gorgĂ©e, 233 00:16:11,720 --> 00:16:15,280 un tueur en fuite, c'est trop lourd pour toi ! 234 00:16:15,600 --> 00:16:18,840 -J'ai peut-ĂȘtre des infos... -Des infos ? 235 00:16:19,160 --> 00:16:21,960 On frappe. -TĂ©lĂ©phone pour toi. 236 00:16:27,160 --> 00:16:27,960 -Oui ? 237 00:16:28,280 --> 00:16:29,360 -C'est MarlĂšne ! 238 00:16:29,680 --> 00:16:32,200 â™ȘJe vais te poser une question 239 00:16:32,520 --> 00:16:36,280 trĂšs importante : tu as bien Ă©tĂ© mariĂ©e ? 240 00:16:37,360 --> 00:16:40,360 â™ȘAlice, t'es toujours lĂ  ? -Oui, oui. 241 00:16:40,680 --> 00:16:43,480 Oui, j'ai Ă©tĂ© mariĂ©e. Et alors ? 242 00:16:43,800 --> 00:16:49,400 -Je ne devrais pas le dire mais ton ex-mari est impliquĂ© dans un crime. 243 00:16:49,760 --> 00:16:52,920 -Quoi ? *-J'ai le dossier sous les yeux. 244 00:16:53,320 --> 00:16:55,600 -Ecoute... j'arrive. 245 00:16:55,920 --> 00:16:58,120 â™ȘD'accord ? Tu bouges pas, 246 00:16:58,480 --> 00:17:01,480 (et tu montres le dossier Ă  personne !) 247 00:17:01,800 --> 00:17:04,960 -Tous dans mon bureau dans 30 mn ! -Oh ! 248 00:17:05,280 --> 00:17:08,960 Alice, ne viens pas... Alice ! *Sonnerie raccrochĂ©. 249 00:17:10,240 --> 00:17:12,040 Oh lĂ  lĂ  lĂ  lĂ  lĂ  ! 250 00:17:12,440 --> 00:17:14,000 Laurence entre. 251 00:17:17,600 --> 00:17:19,480 -Le dossier est lĂ  ? 252 00:17:19,800 --> 00:17:21,320 -Non, pas encore. 253 00:17:21,640 --> 00:17:24,480 -Mais c'est pas vrai ! -Oh ! 254 00:17:25,320 --> 00:17:28,640 -On est chez les fous, lĂ  ! Chez les fous ! 255 00:17:34,120 --> 00:17:40,360 -C'Ă©tait Laurence. Il veut me voir, il a des infos sur le crime. 256 00:17:40,720 --> 00:17:44,520 -Ben, qu'est-ce que t'attends ? -Merci ! 257 00:17:51,640 --> 00:17:53,960 Brouhaha du commissariat. 258 00:17:54,280 --> 00:18:02,080 ... 259 00:18:04,720 --> 00:18:05,720 -Ha ! 260 00:18:06,000 --> 00:18:10,080 SirĂšne de police. 261 00:18:10,360 --> 00:18:12,640 ... 262 00:18:13,680 --> 00:18:14,480 -MarlĂšne ? 263 00:18:14,800 --> 00:18:17,600 -Oh ! -Vous me cachez des choses. 264 00:18:17,920 --> 00:18:21,160 -Pardon ? -MichaĂ«l Doutremont est venu. 265 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 -Ah, ça ? Ah oui... il est venu. 266 00:18:29,640 --> 00:18:32,040 -Alors, fini, les nausĂ©es ? 267 00:18:32,360 --> 00:18:36,800 Le harcĂšlement va reprendre ? "Une petite info, commissaire !" 268 00:18:37,120 --> 00:18:42,120 Une fois n'est pas coutume, je vais vous faire une fleur. Venez. 269 00:18:44,440 --> 00:18:46,560 -(Et le dossier ?) -(LĂ  !) 270 00:18:47,640 --> 00:18:48,720 -Vous venez ? 271 00:18:49,560 --> 00:18:50,480 -Oui. 272 00:18:55,280 --> 00:18:56,720 Porte. 273 00:18:59,560 --> 00:19:03,040 -Vous vous mettez lĂ  et vous ne bronchez pas. 274 00:19:03,320 --> 00:19:04,960 Bien. Messieurs... 275 00:19:07,480 --> 00:19:10,480 Nous allons renforcer ce dispositif. 276 00:19:10,800 --> 00:19:13,360 L'homme est aux abois 277 00:19:13,680 --> 00:19:18,040 et trĂšs dangereux. Si personne ne l'a signalĂ©, c'est qu'il a trouvĂ© 278 00:19:18,360 --> 00:19:23,960 une planque ou volĂ© une voiture. Surveillez les plaintes Ă  ce sujet. 279 00:19:24,240 --> 00:19:29,400 On va fouiller son passĂ©. Il s'est peut-ĂȘtre rĂ©fugiĂ© chez un parent 280 00:19:29,720 --> 00:19:32,960 ou un ami. On contrĂŽle les gares et les routes, 281 00:19:33,320 --> 00:19:38,280 mais soyez trĂšs vigilants, il est peut-ĂȘtre cachĂ© Ă  deux pas d'ici. 282 00:19:38,560 --> 00:19:39,760 Des questions ? 283 00:19:40,080 --> 00:19:41,080 -NON. 284 00:19:41,400 --> 00:19:44,000 -Alors au travail. -Laurence... 285 00:19:44,320 --> 00:19:49,240 vous pouvez venir dans mon bureau ? -Je reviens. 286 00:19:51,560 --> 00:19:54,120 Porte. -Donne-moi le dossier. 287 00:19:54,400 --> 00:19:57,920 -Comment ça ? -Faut pas faire le lien avec moi ! 288 00:19:58,280 --> 00:20:02,200 Robert est innocent. Un jour, il a vu un pigeon Ă©crasĂ©, 289 00:20:02,480 --> 00:20:04,760 ça l'a rendu malade ! 290 00:20:05,080 --> 00:20:09,320 -Non, rends-moi ça ! -Un innocent risque la guillotine ! 291 00:20:09,600 --> 00:20:12,560 Tu peux empĂȘcher une erreur judiciaire. 292 00:20:12,840 --> 00:20:17,640 J'ai juste besoin de temps. Y a sĂ»rement une autre piste ! 293 00:20:17,960 --> 00:20:22,560 -Mais je risque d'ĂȘtre renvoyĂ©e ! -Et lui, tu sais ce qu'il risque ? 294 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 -Qu'est-ce que tu fais ? 295 00:20:26,720 --> 00:20:30,080 Oh, Alice ! Oh non ! -Merci, MarlĂšne ! 296 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Merci ! 297 00:20:32,400 --> 00:20:35,040 Tu viens de sauver la vie d'un homme. 298 00:20:35,320 --> 00:20:36,960 -Oh lĂ  lĂ  lĂ  lĂ  ! 299 00:20:41,760 --> 00:20:43,400 -Avril est partie ? 300 00:20:44,920 --> 00:20:47,800 Qu'y a-t-il ? Vous en faites une tĂȘte ! 301 00:20:48,120 --> 00:20:50,640 Ah ! Le dossier est arrivĂ© ! 302 00:20:50,920 --> 00:20:51,840 -Oui... 303 00:20:52,120 --> 00:20:53,480 -Pas trop tĂŽt ! 304 00:20:56,560 --> 00:20:58,000 C'est quoi, ça ? 305 00:20:59,840 --> 00:21:01,040 -Une tache ! 306 00:21:02,320 --> 00:21:04,120 -"MariĂ© Ă "... ? 307 00:21:04,840 --> 00:21:07,120 Qui a fait cette tache ? 308 00:21:07,400 --> 00:21:10,040 -Je l'ignore. C'Ă©tait comme ça. 309 00:21:10,320 --> 00:21:11,160 -Comme ça ? 310 00:21:11,480 --> 00:21:12,480 -Oui. 311 00:21:16,400 --> 00:21:20,880 -Alors je vous repose la question : qui a fait cette tache ? Hm ? 312 00:21:21,360 --> 00:21:23,120 Regardez mon doigt. 313 00:21:23,480 --> 00:21:26,920 L'encre n'est mĂȘme pas sĂšche. -Oh ! 314 00:21:29,560 --> 00:21:32,000 -Vous me dĂ©cevez beaucoup. 315 00:21:32,320 --> 00:21:37,560 EnormĂ©ment. Je lis en vous, et je vois bien que vous me mentez. 316 00:21:45,040 --> 00:21:46,400 L'arme du crime. 317 00:21:46,640 --> 00:21:48,080 -Un crime ? -Oui. 318 00:21:48,400 --> 00:21:53,640 Entraver une enquĂȘte, c'est puni par la loi, c'est la prison ! 319 00:21:53,960 --> 00:21:57,040 -Je suis dĂ©solĂ©e. Je ne voulais pas... 320 00:21:57,320 --> 00:22:00,280 -J'avais une confiance totale en vous. 321 00:22:01,280 --> 00:22:03,480 Alors Ă©coutez-moi bien. 322 00:22:03,760 --> 00:22:09,120 Il y a un nom sous cette tache, vous avez 10 s pour me le donner. 323 00:22:09,480 --> 00:22:13,880 Sinon... je vous fais prĂ©parer une jolie petite cellule. 324 00:22:14,760 --> 00:22:17,320 Plus que 5 secondes, MarlĂšne. 325 00:22:18,400 --> 00:22:19,720 2 secondes... 326 00:22:20,120 --> 00:22:22,000 -(Alice.) 327 00:22:23,200 --> 00:22:24,000 -Pardon ? 328 00:22:24,960 --> 00:22:26,320 -(Alice.) 329 00:22:46,760 --> 00:22:48,760 -Oh ! Il tousse. 330 00:22:49,120 --> 00:23:20,120 ... 331 00:23:20,960 --> 00:23:22,520 -Bonjour. -Bonjour. 332 00:23:22,840 --> 00:23:24,680 Excusez-moi ! -Oui ? 333 00:23:24,920 --> 00:23:29,080 -Alice Avril de La Voix du Nord. -Ah, vous venez pour le crime. 334 00:23:29,400 --> 00:23:32,240 Je connaissais la victime. 335 00:23:32,560 --> 00:23:35,600 -Je pourrais jeter un oeil chez elle ? 336 00:23:35,840 --> 00:23:38,160 -Ca peut s'envisager. 337 00:23:38,480 --> 00:23:42,320 J'Ă©cris pour le théùtre, et si vous pouviez glisser 338 00:23:42,680 --> 00:23:46,360 dans votre article que je prĂ©pare un nouveau crime, 339 00:23:46,680 --> 00:23:48,960 ce serait sympathique ! 340 00:23:49,240 --> 00:23:50,360 Vous venez ? 341 00:23:54,680 --> 00:23:59,360 -Est-ce que... est-ce que vous me pardonnerez un jour ? 342 00:24:00,040 --> 00:24:04,040 -Je ne sais pas, j'ai du travail. -Je m'en veux ! 343 00:24:04,320 --> 00:24:08,120 Si vous saviez comme je m'en veux ! -Hm, hm... 344 00:24:08,480 --> 00:24:12,360 C'est ce que disent les gens quand ils sont en prison. 345 00:24:12,640 --> 00:24:14,360 TĂ©lĂ©phone. -Oh ! 346 00:24:15,040 --> 00:24:17,040 ... MarlĂšne pleure. 347 00:24:18,960 --> 00:24:22,040 AllĂŽ ? Bureau du commissaire Laurence. 348 00:24:22,320 --> 00:24:25,320 Oui. Oui, je vous le passe. 349 00:24:29,320 --> 00:24:30,080 -Oui ? 350 00:24:30,360 --> 00:24:35,440 -Y a une journaliste qui farfouille dans l'appartement de la dĂ©funte 351 00:24:35,760 --> 00:24:39,920 avec mĂŽssieur l'auteur. Mais dites pas que ça vient de moi. 352 00:24:52,600 --> 00:24:53,640 -Oh ! 353 00:24:55,040 --> 00:24:57,800 -C'est... -Oui, c'est la victime. 354 00:24:58,080 --> 00:25:00,720 C'est feue Mlle McGinty. 355 00:25:01,040 --> 00:25:04,160 C'est pas un mauvais type, ce Vasseur. 356 00:25:04,440 --> 00:25:08,800 Il a une sacrĂ©e descente ! Je l'ai croisĂ© dans un bar bien Ă©mĂ©chĂ©. 357 00:25:09,120 --> 00:25:12,240 Et alors, bavard ! Bavard ! -Ah oui ? 358 00:25:12,760 --> 00:25:14,120 -Il a Ă©tĂ© mariĂ©. 359 00:25:14,600 --> 00:25:15,720 -Ah oui ? -Hm. 360 00:25:16,040 --> 00:25:19,880 -Il vous a parlĂ© de sa femme ? -Pendant des heures ! 361 00:25:20,160 --> 00:25:24,600 Tout y est passĂ©, c'Ă©tait gĂȘnant. Une sacrĂ©e emmerdeuse, il paraĂźt. 362 00:25:24,840 --> 00:25:28,040 Elle lui a fait vivre l'enfer. L'enfer ! 363 00:25:28,360 --> 00:25:30,000 -Il a dit ça ? -Hm. 364 00:25:30,320 --> 00:25:33,880 Et au lit... Ha ! ha ! Pas une affaire du tout ! 365 00:25:34,160 --> 00:25:37,120 Frigide... narcissique... Enfin... 366 00:25:41,960 --> 00:25:45,000 Vous devriez essayer de la retrouver, 367 00:25:45,320 --> 00:25:47,360 elle vous parlera de lui. 368 00:25:47,760 --> 00:25:52,800 -Ah, ben, oui ! Ca, c'est sĂ»r ! 370 00:25:58,960 --> 00:26:01,440 Oh, merde ! -Que se passe-t-il ? 371 00:26:01,800 --> 00:26:05,440 -Y a une deuxiĂšme sortie ? -Euh... oui, derriĂšre. 372 00:26:05,720 --> 00:26:08,560 -Pas un mot sur moi. Merci ! 373 00:26:08,880 --> 00:26:09,840 Au revoir ! 374 00:26:22,600 --> 00:26:27,640 -Les scellĂ©s sur une porte, vous croyez que c'est pour faire joli ?! 375 00:26:27,960 --> 00:26:29,440 Scooter. 376 00:26:31,760 --> 00:26:35,880 Je suis pressĂ©, sinon... -C'est excellent comme rĂ©plique ! 377 00:26:36,160 --> 00:26:38,000 Je prends note ! 378 00:26:38,320 --> 00:26:42,360 "Les scellĂ©s, vous croyez que c'est pour faire joli ?" 379 00:26:46,160 --> 00:26:47,960 -Bonjour. -Bonjour. 380 00:27:06,600 --> 00:27:09,120 -Demandez La Voix du Nord ! 381 00:27:09,400 --> 00:27:13,480 Vieille dame assassinĂ©e, le suspect numĂ©ro 1 en fuite ! 382 00:27:14,040 --> 00:27:16,440 Demandez La Voix du Nord ! 383 00:27:17,480 --> 00:27:19,640 -Je vous en prends un. 384 00:27:19,920 --> 00:27:23,360 -Voici. Merci, mademoiselle ! -Merci Ă  vous. 385 00:27:26,360 --> 00:27:28,440 (Oh lĂ  lĂ  !) 386 00:27:28,800 --> 00:27:31,080 Coups de klaxon. -Oh ! 387 00:27:31,360 --> 00:27:34,240 Non, mais ça va pas la tĂȘte ? 388 00:27:34,520 --> 00:27:37,360 -Vous avez traversĂ© sans regarder. 389 00:27:37,680 --> 00:27:42,040 -Assassin ! Coffrez-le ! -Calmez-vous. Calmez-vous ! 390 00:27:42,400 --> 00:27:43,640 Vos papiers ! 391 00:27:43,960 --> 00:27:47,600 -Robert ! Ca fait des heures que je t'attends ! 392 00:27:47,920 --> 00:27:50,720 Ah ! T'as encore Ă©tĂ© boire ! 393 00:27:51,040 --> 00:27:54,840 Hein ? Excusez mon mari, monsieur l'agent, je le ramĂšne. 394 00:27:55,160 --> 00:27:59,280 Ca n'arrivera plus. Viens ici, toi. -Ramenez-le. 395 00:27:59,560 --> 00:28:01,800 -Demandez La Voix du Nord ! 396 00:28:02,120 --> 00:28:06,800 Une vieille dame assassinĂ©e, le suspect numĂ©ro 1 en fuite ! 397 00:28:07,080 --> 00:28:12,000 -Ca, c'est pour "emmerdeuse, narcissique et frigide" ! 398 00:28:12,280 --> 00:28:17,280 -ArrĂȘte ! Je comprends rien. J'ai jamais employĂ© ces mots-lĂ . 399 00:28:17,600 --> 00:28:22,720 -Puis t'as jamais picolĂ© non plus ! Et tu dis ça Ă  des inconnus ! 400 00:28:23,040 --> 00:28:26,120 "Et que je t'ai fait vivre un enfer" ! 401 00:28:26,400 --> 00:28:30,720 -J'Ă©tais en colĂšre ! Tu m'as jetĂ© comme une vieille chaussette, 402 00:28:31,040 --> 00:28:35,840 alors j'ai peut-ĂȘtre exagĂ©rĂ© un peu. Mais je me souviens pas. 403 00:28:36,160 --> 00:28:39,840 -Pauvre Robert ! Tu veux que je te plaigne aussi ? 404 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 Faut ĂȘtre crĂ©tin pour sortir ! -Mais je crevais de faim. 405 00:29:04,040 --> 00:29:08,280 -Y a ta photo en 1re page ! T'as pensĂ© Ă  ce que je risquais ? 406 00:29:08,600 --> 00:29:11,280 Non, bien sĂ»r ! Tu t'en fous ! 407 00:29:12,320 --> 00:29:14,080 Il s'en fout ! 408 00:29:18,040 --> 00:29:20,840 -Je suis paumĂ© sans toi. -Oh non. 409 00:29:21,160 --> 00:29:25,640 -Ma libellule me manque. Je savais pas ce que c'Ă©tait que le bonheur. 410 00:29:26,200 --> 00:29:29,640 J'avais peur, alors... j'ai tout gĂąchĂ©. 411 00:29:29,920 --> 00:29:33,560 T'es la seule belle personne que j'aie rencontrĂ©e. 412 00:29:33,880 --> 00:29:36,200 -Tu me feras pas chialer. 413 00:29:36,520 --> 00:29:40,120 -Je suis plus le mĂȘme. Laisse-moi une chance. 414 00:29:40,440 --> 00:29:41,560 -T'as raison, 415 00:29:41,880 --> 00:29:44,160 t'es pire ! 417 00:29:48,360 --> 00:29:52,280 -Euh... vous tombez pas trĂšs bien... commissaire ! 418 00:29:52,560 --> 00:29:53,920 Je me lave ! 419 00:29:54,160 --> 00:29:57,440 -Bien ! Je comptais vous passer un savon. 420 00:29:57,760 --> 00:30:01,200 -Ha ! ha ! Mais je... j'attends quelqu'un ! 421 00:30:01,480 --> 00:30:03,440 Mais je pourrai passer 422 00:30:03,760 --> 00:30:07,000 Ă  votre bureau demain. -Non, non. 423 00:30:07,280 --> 00:30:08,880 Malheureusement, 424 00:30:09,240 --> 00:30:11,560 ce ne sera pas possible 425 00:30:11,880 --> 00:30:15,720 car demain, vous serez en prison. -Oh ! "En prison" ! 426 00:30:16,040 --> 00:30:17,760 N'importe quoi ! 427 00:30:18,080 --> 00:30:22,200 -ArrĂȘtez de jouer au con avec moi, et ouvrez cette porte ! 428 00:30:24,800 --> 00:30:25,800 Bon ! 429 00:30:28,400 --> 00:30:30,760 TrĂšs joli votre petit nid. 430 00:30:34,680 --> 00:30:37,600 -Vous ĂȘtes venu pour parler dĂ©co ? 431 00:30:37,920 --> 00:30:40,880 J'ai rendez-vous. Si on pouvait 432 00:30:41,240 --> 00:30:44,480 se dĂ©pĂȘcher... -Avec lui ? 433 00:30:44,800 --> 00:30:50,280 -J'ai plus rien Ă  voir avec lui. -Alors pourquoi vous m'Ă©vitez ? 434 00:30:50,600 --> 00:30:54,400 Et pourquoi avoir fait cette tache dans le dossier ? 435 00:30:56,480 --> 00:31:00,400 -Oui, bon... c'est vrai, j'ai un peu paniquĂ©. 436 00:31:00,760 --> 00:31:04,720 Je savais pas trop quoi faire... Mais je l'ai pas revu. 437 00:31:05,120 --> 00:31:07,120 Dieu m'en prĂ©serve ! 438 00:31:07,400 --> 00:31:11,400 C'Ă©tait l'enfer avec lui. Toujours Ă  se plaindre, 439 00:31:11,720 --> 00:31:15,280 Ă  parler de lui... Paresseux comme pas deux ! 440 00:31:15,600 --> 00:31:17,840 Et alors champion 441 00:31:18,160 --> 00:31:19,680 des plans foireux ! 442 00:31:20,000 --> 00:31:20,880 -Bon, bref, 443 00:31:21,240 --> 00:31:22,960 oĂč est votre Robert ? 444 00:31:23,280 --> 00:31:24,760 -J'en sais rien ! 445 00:31:25,120 --> 00:31:28,560 C'est pas votre tueur. Trop fainĂ©ant pour tuer 446 00:31:28,920 --> 00:31:32,040 quelqu'un. -Ses empreintes sont sur l'arme, 447 00:31:32,400 --> 00:31:35,000 et on l'a vu sortir en sang 448 00:31:35,320 --> 00:31:37,120 de chez la victime. 449 00:31:37,520 --> 00:31:42,720 Alors si vous l'avez aidĂ©... vous ĂȘtes dans la merde jusqu'au cou. 450 00:31:43,040 --> 00:31:43,920 -Hm... 451 00:31:44,240 --> 00:31:46,200 -Hm ! Bruit. 452 00:31:48,880 --> 00:31:50,080 -Hm ! 453 00:31:51,280 --> 00:31:53,000 -Ah ! 454 00:32:00,400 --> 00:32:01,400 Scooter. 455 00:32:06,720 --> 00:32:08,720 -Il a pris mon scoot ! 456 00:32:09,600 --> 00:32:10,600 Oh ! 457 00:32:15,480 --> 00:32:20,760 Merci, MarlĂšne. C'est sympa de pouvoir compter sur ses amis. 458 00:32:21,120 --> 00:32:23,880 -Il allait m'envoyer en prison ! 459 00:32:24,200 --> 00:32:28,320 -Ben, c'est moi qui vais y aller ! -Mais tu es innocente ! 460 00:32:30,200 --> 00:32:31,800 N'est-ce pas ? 461 00:32:32,880 --> 00:32:33,640 Porte. 462 00:32:33,960 --> 00:32:37,440 -Vous avez du mal Ă  payer votre loyer, Avril ? 463 00:32:37,760 --> 00:32:38,840 -Et alors ? 464 00:32:40,760 --> 00:32:44,400 -Vous devriez remercier votre gentil petit Robert. 465 00:32:45,720 --> 00:32:50,760 L'argent de Mlle McGinty a servi en partie Ă  payer votre loyer. 466 00:32:51,080 --> 00:32:52,200 -Oh non ! 467 00:32:52,560 --> 00:32:54,200 -Mais vous le saviez. 468 00:32:54,560 --> 00:32:57,600 Un joli pactole cachĂ© sous le plancher ! 469 00:32:57,920 --> 00:33:01,600 Mais vous ignoriez qu'il refroidirait la vieille. 470 00:33:01,880 --> 00:33:04,120 -J'y suis pour rien ! 471 00:33:04,440 --> 00:33:07,720 -Comment vous croire ? Vous mentez sans cesse. 472 00:33:09,280 --> 00:33:12,280 -OK... j'ai merdĂ©. VoilĂ . 473 00:33:14,880 --> 00:33:17,520 Je m'excuse. C'est bon ? 474 00:33:17,800 --> 00:33:21,720 -Non, c'est pas bon pour vous. Vous Ă©tiez de mĂšche ? 475 00:33:22,000 --> 00:33:26,240 Hm ? Et avec ça, je ne donne pas cher de votre peau. 476 00:33:26,560 --> 00:33:29,760 Ca dĂ©pendra de l'humeur des jurĂ©s mais... 477 00:33:30,040 --> 00:33:33,640 vous pourriez vous retrouver face Ă  la guillotine. 478 00:33:33,960 --> 00:33:38,320 -La guillotine ?! -Un de ces petits matins pluvieux 479 00:33:38,640 --> 00:33:42,960 oĂč on resterait bien au lit, on vous coupera vos jolies boucles. 480 00:33:43,280 --> 00:33:48,480 Vous aurez une tĂȘte Ă  faire peur, et je garderai cette image de vous. 481 00:33:48,880 --> 00:33:52,200 -Vous ne me croyez pas complice quand mĂȘme ? 482 00:33:52,520 --> 00:33:56,480 -Ce sont vos seuls arguments ? 484 00:34:02,320 --> 00:34:06,320 J'ai rien Ă  voir avec tout ça. Faut que vous m'aidiez ! 485 00:34:06,640 --> 00:34:08,000 J'ai rien fait ! 486 00:34:08,320 --> 00:34:10,240 Je vous le jure ! 487 00:34:10,600 --> 00:34:12,840 MarlĂšne, dis-lui, toi ! 488 00:34:13,160 --> 00:34:16,440 Dis-lui que je suis innocente ! Non ! 489 00:34:16,760 --> 00:34:17,560 Orage. 490 00:34:19,920 --> 00:34:22,320 -Commissaire... 492 00:34:38,200 --> 00:34:42,360 -Non, laisse-moi tranquille. -Pourquoi tu as fait ça ? 493 00:34:42,680 --> 00:34:47,120 -Tu vas pas croire ces bobards ?! -Si tu avais des soucis d'argent, 494 00:34:47,440 --> 00:34:49,520 il fallait me demander. 495 00:34:49,880 --> 00:34:54,200 -Mais Robert a dĂ©barquĂ© chez moi en pleine nuit, couvert de sang, 496 00:34:54,520 --> 00:34:58,280 complĂštement paniquĂ©, que voulais-tu que je fasse ? 497 00:34:58,600 --> 00:35:03,320 -Je suis dĂ©solĂ©e. Je n'ai jamais su mentir et... 498 00:35:03,640 --> 00:35:06,400 le commissaire avait devinĂ©. 499 00:35:06,760 --> 00:35:09,720 Si je peux faire quoi que ce soit... 500 00:35:10,120 --> 00:35:12,080 Tu veux du chocolat ? 501 00:35:12,400 --> 00:35:15,960 -Non, je veux que tu te tires. -Oui. 502 00:35:16,360 --> 00:35:20,760 Je ne pense pas avoir le courage d'assister Ă  ton exĂ©cution. 503 00:35:21,120 --> 00:35:24,200 -Quelle exĂ©cution ? Je suis innocente ! 504 00:35:43,200 --> 00:35:44,320 Coup de sifflet. 505 00:35:45,960 --> 00:35:46,960 ... 506 00:35:48,720 --> 00:35:50,160 -ArrĂȘtez ! 507 00:35:52,800 --> 00:35:54,560 -Ah !! 508 00:35:54,880 --> 00:35:55,960 Ah ! 509 00:35:56,840 --> 00:35:58,240 Il tousse. 510 00:36:12,920 --> 00:36:15,760 -Alors, Zorro... content de toi ? 511 00:36:17,880 --> 00:36:21,160 OĂč est mon scoot ? -J'ai eu un accident... 512 00:36:21,480 --> 00:36:25,440 mais il a rien... Presque rien. -"Presque rien", hein ? 513 00:36:25,760 --> 00:36:26,520 C'est ça ! 514 00:36:26,840 --> 00:36:31,880 Je vais te tuer ! Comme ça, je saurai pourquoi je suis en prison ! 515 00:36:32,200 --> 00:36:35,840 -ArrĂȘte, tu me fais mal ! -C'est bien mon intention ! 516 00:36:36,160 --> 00:36:37,560 -Ah !! 517 00:36:37,880 --> 00:36:40,680 Tu m'as mordu... Tu m'as mordu ! 518 00:36:41,040 --> 00:36:45,320 -Non seulement t'as pourri notre mariage avec ta fainĂ©antise, 519 00:36:45,640 --> 00:36:48,880 mais en plus, tu me fous dans la merde ! 520 00:36:49,240 --> 00:36:53,360 Tu pensais Ă  quoi en payant mon loyer avec l'argent volĂ© ? 521 00:36:53,680 --> 00:36:56,160 Hein ? Tu pensais Ă  quoi ?! 522 00:36:56,480 --> 00:36:59,440 Ah ! Ah ! -Au secours ! Au secours ! 523 00:36:59,760 --> 00:37:03,080 -NĂ©vrosĂ© ! Impuissant ! Ah ! -Ah ! 524 00:37:03,400 --> 00:37:06,720 -Mais lĂąchez-le, mademoiselle ! Cris. 525 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 ... -"On s'en sortira ! Tu verras, 526 00:37:10,320 --> 00:37:12,120 "j'ai plein d'idĂ©es !" 527 00:37:12,480 --> 00:37:14,400 Non, mais tu parles ! 528 00:37:14,720 --> 00:37:16,920 Alice halĂšte. 529 00:37:17,240 --> 00:37:19,480 Robert reprend son souffle. 530 00:37:19,800 --> 00:37:21,960 ... 531 00:37:28,400 --> 00:37:30,320 -Bravo, commissaire ! 532 00:37:30,640 --> 00:37:34,680 Joli coup de filet ! Le ministre de l'IntĂ©rieur est ravi ! 533 00:37:35,000 --> 00:37:39,120 Le tueur et sa complice arrĂȘtĂ©s en moins de 24 h, chapeau ! 534 00:37:39,440 --> 00:37:41,480 Ils ont dĂ©jĂ  un surnom : 535 00:37:41,800 --> 00:37:45,560 "Les amants maudits". -Les guillotinez pas trop vite. 536 00:37:45,880 --> 00:37:49,480 Vasseur n'a pas avouĂ©, et rien n'incrimine Avril. 537 00:37:49,800 --> 00:37:54,440 -Vous protĂ©gez votre amie, normal. Mais on va devoir passer l'affaire. 538 00:37:54,760 --> 00:37:58,160 -Comment ? -Ordre du ministre. Trop sensible. 539 00:37:58,480 --> 00:38:01,600 La fiancĂ©e d'un dĂ©putĂ© habite l'immeuble. 540 00:38:01,920 --> 00:38:06,320 Faites pas de vagues, vous avez dĂ©jĂ  Ă©tĂ© virĂ© du Quai des OrfĂšvres, 541 00:38:06,600 --> 00:38:09,800 vous pourriez finir dans un commissariat 542 00:38:10,120 --> 00:38:12,440 encore plus pourri qu'ici. 543 00:38:13,760 --> 00:38:17,960 -Je vous ai dĂ©jĂ  tout dit. Personne me croit, mĂȘme pas Alice. 544 00:38:18,280 --> 00:38:21,440 -Vous l'aimez toujours ? -Quel rapport ? 545 00:38:21,760 --> 00:38:23,960 -Vous vouliez l'Ă©pater. 546 00:38:24,240 --> 00:38:28,120 Vous pensez qu'on rĂ©cupĂšre une femme avec de l'argent. 547 00:38:28,400 --> 00:38:33,760 -J'ignorais que j'avais ce fric ! -Ca ne convaincra pas les jurĂ©s. 548 00:38:34,040 --> 00:38:36,560 A votre place, j'avouerais. 549 00:38:36,880 --> 00:38:40,280 Vous Ă©tiez ivre, vous n'aviez rien prĂ©mĂ©ditĂ©, 550 00:38:40,600 --> 00:38:44,720 Mlle McGinty vous a surpris, et vous avez perdu la tĂȘte ! 551 00:38:45,000 --> 00:38:49,120 Avec un bon avocat, vous Ă©viterez peut-ĂȘtre la guillotine. 552 00:38:49,440 --> 00:38:51,920 Y a juste un petit problĂšme. 553 00:38:55,960 --> 00:38:58,960 Ce couteau... vous l'avez trouvĂ© oĂč ? 554 00:38:59,280 --> 00:39:02,480 -Je l'ai jamais vu. -Y a vos empreintes ! 555 00:39:02,800 --> 00:39:06,040 -On veut me faire accuser ! -Et qui donc ? 556 00:39:06,360 --> 00:39:10,120 -J'en sais rien, moi ! -Ramenez-le dans sa cellule. 557 00:39:10,400 --> 00:39:13,240 TĂ©lĂ©phone. -Non ! Pas avec Alice ! 558 00:39:13,560 --> 00:39:18,080 Elle va m'arracher les yeux ! Je vous en prie, pas avec Alice ! 559 00:39:19,280 --> 00:39:22,680 -Commissaire Laurence. -C'est RĂ©gine Molon. 560 00:39:23,000 --> 00:39:26,280 -Oui ? *-Je sais pas si c'est important, 561 00:39:26,600 --> 00:39:30,480 mais je me suis souvenu d'un truc bizarre. 562 00:39:30,800 --> 00:39:33,120 -Dites-moi. *-Y a 8 jours, 563 00:39:33,440 --> 00:39:39,360 Huguette, enfin Mlle McGinty... est allĂ©e acheter... un encrier. 564 00:39:39,680 --> 00:39:43,240 -Et vous trouvez ça bizarre ? *-Un peu, mon neveu ! 565 00:39:43,520 --> 00:39:46,840 Parce que Huguette, elle Ă©crivait jamais. 566 00:39:47,160 --> 00:39:48,840 -Vraiment ? *-Oui. 567 00:39:49,280 --> 00:39:53,440 Bon... eh bien, bonne journĂ©e, commissaire ! 568 00:40:11,520 --> 00:40:13,200 -BONJOUR. 569 00:40:16,160 --> 00:40:49,960 ... 570 00:40:51,520 --> 00:40:54,120 -Je n'ai mĂȘme pas eu le temps 571 00:40:54,440 --> 00:40:58,160 de me prĂ©senter. -Je sais qui vous ĂȘtes. 572 00:40:58,520 --> 00:41:02,880 -Vous avez trouvĂ© quelque chose ? -Peut-ĂȘtre. 573 00:41:03,160 --> 00:41:08,480 -Vous me regardez comme si j'Ă©tais coupable... c'est trĂšs excitant ! 574 00:41:08,800 --> 00:41:13,160 -Je vous interrogerai plus tard. -Dommage... 575 00:41:13,480 --> 00:41:15,640 j'ai un trĂšs bon whisky. 576 00:41:16,040 --> 00:41:21,320 -Avec un policier, mieux vaut avoir un bon alibi qu'un bon whisky. 577 00:41:22,920 --> 00:41:24,040 Pardon. 578 00:41:27,720 --> 00:41:28,960 -A table ! 579 00:41:29,280 --> 00:41:32,120 TĂ©lĂ©phone. 581 00:41:37,680 --> 00:41:38,760 â™ȘMarlĂšne ? 582 00:41:39,320 --> 00:41:43,280 -Oui. Oui, oui, je vous Ă©coute. *-Je me disais... 583 00:41:43,600 --> 00:41:48,040 si vous ne faites rien ce soir... on pourrait peut-ĂȘtre se voir ? 584 00:41:48,400 --> 00:41:50,720 J'ai trĂšs envie de... 585 00:41:51,000 --> 00:41:55,360 â™Șde vous faire passer une audition. -Une audition ? Mais... 586 00:41:55,720 --> 00:41:58,120 -Alors, c'est oui ? -Oui. 587 00:41:58,400 --> 00:41:59,640 â™Ș-Magnifique ! 588 00:41:59,960 --> 00:42:02,240 Bon, Ă  ce soir ! *-A ce soir. 589 00:42:05,360 --> 00:42:06,520 Oh ! 590 00:42:07,240 --> 00:42:10,240 Bubulle... j'ai un rendez-vous ! 591 00:42:12,680 --> 00:42:16,200 -Accuser Alice d'ĂȘtre complice de ce monstre ! 592 00:42:16,480 --> 00:42:18,680 C'est n'importe quoi ! 593 00:42:19,040 --> 00:42:23,120 -Si vous voulez aider Alice, laissez-moi faire mon travail. 594 00:42:23,440 --> 00:42:27,400 -VoilĂ . L'Ă©dition du 18 octobre. -Merci, mademoiselle. 595 00:42:30,360 --> 00:42:33,320 "Les grandes affaires criminelles. 596 00:42:33,600 --> 00:42:36,040 "Que sont-elles devenues ? 597 00:42:36,360 --> 00:42:41,160 "Le 14 avril 1935, Lili Lanvin, 9 ans, a empoisonnĂ© sa tante 598 00:42:41,440 --> 00:42:45,200 "qui l'Ă©levait. Elle n'a mĂȘme pas cherchĂ© Ă  nier. 599 00:42:45,520 --> 00:42:50,280 "La prison oĂč elle se trouvait a Ă©tĂ© bombardĂ©e. A-t-elle survĂ©cu 600 00:42:50,600 --> 00:42:54,640 "ou est-elle morte ? MystĂšre ! Autre mystĂšre : 601 00:42:54,960 --> 00:42:57,760 "l'affaire Eva Mauduit. Octobre 36. 602 00:42:58,080 --> 00:43:01,800 "Le corps d'Ernest Mauduit est retrouvĂ© dans une malle. 603 00:43:02,160 --> 00:43:04,400 "Aucune trace de sa femme 604 00:43:04,720 --> 00:43:07,760 "ni de l'amant de celle-ci." 605 00:43:08,160 --> 00:43:11,680 -Vous vous intĂ©ressez aux vieilles affaires ? 606 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 Vous n'imaginez pas le nombre de gens qui nous ont Ă©crit 607 00:43:16,280 --> 00:43:18,520 pour dĂ©noncer leur voisine. 608 00:43:18,880 --> 00:43:22,280 -Avez-vous reçu une lettre d'une Mlle McGinty ? 609 00:43:22,600 --> 00:43:27,560 -Celle qu'on a tuĂ©e ? Je savais que ce nom me disait quelque chose ! 610 00:43:27,880 --> 00:43:28,920 -Elle a Ă©crit ? 611 00:43:29,240 --> 00:43:33,800 -Oui ! Je crois bien qu'elle avait reconnu une des deux photos. 612 00:43:34,120 --> 00:43:35,520 -Laquelle ? 613 00:43:35,840 --> 00:43:39,680 -Je sais pas, y a eu tellement de lettres farfelues ! 614 00:43:40,360 --> 00:43:42,760 C'est une nouvelle piste ? 615 00:43:43,160 --> 00:43:45,560 Vous allez libĂ©rer Alice ? 616 00:43:46,960 --> 00:43:48,360 Commissaire ! 617 00:43:48,640 --> 00:43:52,840 -Vous commencez Ă  me courir avec cette histoire d'encrier ! 618 00:43:53,200 --> 00:43:54,360 Quel rapport 619 00:43:54,640 --> 00:43:56,520 avec ce crime ? 620 00:43:56,840 --> 00:44:01,680 D'aprĂšs H. Schmit qui a dĂźnĂ© avec le ministre, le tueur a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 621 00:44:02,000 --> 00:44:05,480 -C'est bon ! J'ai juste trouvĂ© ça bizarre ! 622 00:44:05,800 --> 00:44:06,880 -Commissaire ! 623 00:44:07,200 --> 00:44:11,680 Pardon, je vous ai mal jugĂ© hier. GrĂące Ă  vous, on respire tous ! 624 00:44:12,040 --> 00:44:18,200 -J'ai des questions Ă  vous poser. -Bien sĂ»r ! Venez prendre le thĂ©. 625 00:44:18,520 --> 00:44:20,800 Mon fils sera enchantĂ©. 626 00:44:21,120 --> 00:44:25,320 Son roman sera un Ă©norme succĂšs. Il aimerait tellement avoir 627 00:44:25,640 --> 00:44:28,320 des conseils de votre part ! -Hm ! 628 00:44:28,640 --> 00:44:30,560 -Bon, je vous laisse. 629 00:44:31,080 --> 00:44:33,760 -"Venez donc prendre le thĂ© !" 630 00:44:34,080 --> 00:44:37,280 Pour qui elle se prend, cette pĂ©tasse ? 631 00:44:37,600 --> 00:44:42,000 -La femme du 2e Ă©tage... -H. Schmit ! Encore une mijaurĂ©e ! 632 00:44:42,320 --> 00:44:46,920 Tout ça parce qu'elle va Ă©pouser un politicien plein aux as 633 00:44:47,240 --> 00:44:50,160 et qui a 20 ans de plus qu'elle ! 634 00:44:50,480 --> 00:44:53,600 -C'est elle qui employait Mlle McGinty ? 635 00:44:53,960 --> 00:44:57,400 -Oui. Et les Santini aussi et Mme Doutremont ! 636 00:44:57,680 --> 00:44:59,440 Ils en Ă©taient contents. 637 00:44:59,760 --> 00:45:02,600 J'ai rĂȘvĂ© de vous cette nuit. -Ah ? 638 00:45:02,920 --> 00:45:04,280 -Vous allez rougir 639 00:45:04,600 --> 00:45:06,800 si je vous raconte... 640 00:45:07,120 --> 00:45:10,120 -Un autre jour. -HĂ©lĂšne Schmit 641 00:45:10,440 --> 00:45:14,160 est sortie faire une course mais les Santini sont lĂ . 642 00:45:27,680 --> 00:45:30,880 -Bonjour. -Entrez, mon pĂšre vous attend. 643 00:45:31,160 --> 00:45:32,280 -Ah bon ? 644 00:45:33,160 --> 00:45:38,160 -Bonjour ! Mon mari va arriver. Vous ĂȘtes un peu en avance, non ? 645 00:45:38,480 --> 00:45:40,960 -Mais... -Aucun souci ! 646 00:45:41,280 --> 00:45:43,920 Donnez-vous la peine d'entrer. 647 00:46:00,040 --> 00:46:03,040 -Bonjour ! Je vous en prie. -Bonjour. 648 00:46:05,520 --> 00:46:09,560 -Je vous Ă©coute. Qu'ĂȘtes-vous donc venu chercher ici ? 649 00:46:09,840 --> 00:46:10,960 -Des rĂ©ponses 650 00:46:11,280 --> 00:46:15,240 Ă  mes questions. -Souvent les rĂ©ponses sont en nous. 651 00:46:15,560 --> 00:46:18,720 -Je suis lĂ  pour un crime. -IntĂ©ressant. 652 00:46:19,040 --> 00:46:21,320 Les crimes vous fascinent ? 653 00:46:21,640 --> 00:46:24,720 -Non, je ne suis pas lĂ  pour consulter. 654 00:46:25,040 --> 00:46:26,680 -En ĂȘtes-vous sĂ»r ? 655 00:46:27,000 --> 00:46:30,040 Vous n'ĂȘtes pas ici par hasard. -En effet. 656 00:46:30,360 --> 00:46:34,520 Commissaire Laurence. J'enquĂȘte sur la mort de Mlle McGinty. 657 00:46:34,800 --> 00:46:36,840 -Je sens en vous... 658 00:46:37,160 --> 00:46:41,120 une grande tristesse. Avez-vous dĂ©jĂ  essayĂ© l'hypnose ? 659 00:46:41,480 --> 00:46:45,120 -Je ne crois pas du tout Ă  ce baratin, M. Santini. 660 00:46:45,400 --> 00:46:49,600 L'inconscient, tout ça... Je crois aux faits. 661 00:46:49,880 --> 00:46:52,960 -RĂ©action normale. Vous avez peur. 662 00:46:53,280 --> 00:46:55,840 -De quoi ? -De ce qui est cachĂ©. 663 00:46:56,160 --> 00:46:59,000 Pourquoi ĂȘtre entrĂ© dans la police ? 664 00:46:59,320 --> 00:47:01,000 Quel Ă©trange mĂ©tier, 665 00:47:01,360 --> 00:47:05,160 n'est-ce pas ? Passer sa vie avec des cadavres... 666 00:47:05,520 --> 00:47:08,160 -Ca ne me fait ni chaud ni froid. 667 00:47:08,480 --> 00:47:12,560 -Parlons de votre premier mort. -Parlons de Mlle McGinty. 668 00:47:12,880 --> 00:47:13,920 -Vous fuyez. 669 00:47:14,240 --> 00:47:16,400 -Non. 671 00:47:23,560 --> 00:47:28,120 -Vous me faites perdre mon temps. -J'ai touchĂ© un point sensible, lĂ . 672 00:47:28,480 --> 00:47:34,040 Personne n'Ă©chappe Ă  son passĂ©, il vous faudra affronter vos dĂ©mons. 673 00:47:34,400 --> 00:47:38,880 -Auriez-vous une photo de votre femme il y 25 ans environ ? 674 00:47:39,200 --> 00:47:41,960 -Pourquoi ? -Son nom de jeune fille ? 675 00:47:42,240 --> 00:47:45,520 -Delaunoy, mais... -Vous en ĂȘtes certain ? 676 00:47:45,840 --> 00:47:50,280 -Cette sĂ©ance est terminĂ©e. -J'ai touchĂ© un point sensible, lĂ . 677 00:47:50,600 --> 00:47:53,600 -Je ne vous fais pas payer mais sortez. 678 00:47:53,880 --> 00:47:57,360 -Pas avant d'avoir vu une photo de votre femme. 679 00:47:57,720 --> 00:48:00,120 -On a tout perdu en dĂ©mĂ©nageant. 680 00:48:11,960 --> 00:48:16,720 -Vous allez m'aider, n'est-ce pas ? -Vous avez peur de quelque chose ? 681 00:48:17,000 --> 00:48:19,680 -Mon pĂšre. -Il vous fait peur ? 682 00:48:22,920 --> 00:48:25,960 Tenez. Il y a mon numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone. 683 00:48:26,240 --> 00:48:27,160 Porte. 684 00:48:32,120 --> 00:48:34,840 -Va te reposer, ma chĂ©rie. 685 00:48:39,400 --> 00:48:43,160 Vous voulez peut-ĂȘtre prendre un autre rendez-vous ? 686 00:48:43,520 --> 00:48:45,320 -J'enquĂȘte sur un meurtre. 687 00:48:45,680 --> 00:48:47,320 -Ah... -Vous vivez ici 688 00:48:47,600 --> 00:48:49,720 depuis quand ? -6 mois. 689 00:48:50,040 --> 00:48:55,000 On a vĂ©cu 20 ans en Autriche, c'est lĂ  que j'ai rencontrĂ© mon mari. 690 00:48:55,320 --> 00:49:00,600 -Mlle McGinty ne vous a rien dit de particulier ces derniers jours ? 691 00:49:00,880 --> 00:49:04,880 -Non. -Permettez que je fasse une photo ? 692 00:49:05,200 --> 00:49:09,600 Vous avez un beau visage. Avez-vous une photo de vous Ă  20 ans ? 693 00:49:09,880 --> 00:49:10,920 -Mais... 694 00:49:11,240 --> 00:49:15,560 -Je vous ai que nous avions tout perdu en dĂ©mĂ©nageant. Au revoir. 695 00:49:15,880 --> 00:49:16,880 -Madame. 696 00:49:17,200 --> 00:49:18,240 -Si vous voulez 697 00:49:18,520 --> 00:49:21,600 revenir pour une sĂ©ance, n'hĂ©sitez pas. 698 00:49:27,600 --> 00:49:29,320 -BĂ©atrice ! 699 00:49:31,600 --> 00:49:34,440 Tu peux venir, s'il te plaĂźt ? 700 00:49:37,600 --> 00:49:39,760 PortiĂšre de voiture. 701 00:49:42,880 --> 00:49:46,760 Rire d'une femme. Dialogue indistinct. 702 00:49:47,040 --> 00:49:48,720 -Bonsoir. -Bonsoir. 703 00:49:53,880 --> 00:49:57,720 -Je vous offre quelque chose Ă  boire, commissaire ? 704 00:49:58,040 --> 00:50:01,120 On parle beaucoup de vous au ministĂšre. 705 00:50:01,480 --> 00:50:04,840 Bravo ! Vous devez vous ennuyer Ă  mourir ici. 706 00:50:05,160 --> 00:50:08,280 Moi aussi, j'habiterai bientĂŽt Ă  Paris. 707 00:50:08,600 --> 00:50:10,640 Le chat ronronne. 708 00:50:10,960 --> 00:50:12,880 Ca ne va pas ? 709 00:50:13,160 --> 00:50:16,840 -Je suis allergique aux chats. -Oh, quel dommage ! 710 00:50:17,160 --> 00:50:21,920 Oh ! Allez, viens, CircĂ©e, monsieur n'apprĂ©cie pas ta prĂ©sence ici. 711 00:50:22,240 --> 00:50:24,160 Mm ! Elle l'embrasse. 712 00:50:27,680 --> 00:50:33,080 Dites-moi... ils sont tous aussi mignons que vous dans la police ? 713 00:50:33,400 --> 00:50:37,400 -Je dois ĂȘtre mal renseignĂ©, je vous croyais fiancĂ©e. 714 00:50:37,680 --> 00:50:42,840 -Vous ĂȘtes trĂšs vieille France. Vous nous avez libĂ©rĂ© d'un malade, 715 00:50:43,160 --> 00:50:46,880 cela mĂ©rite... une petite rĂ©compense. 716 00:50:47,240 --> 00:50:52,240 Tout ce qui se dira ou se fera ici restera entre nous, n'est-ce pas ? 717 00:50:55,320 --> 00:50:58,600 Auriez-vous peur des femmes, commissaire ? 718 00:50:58,880 --> 00:51:01,800 -Lili Lanvin, ça vous dit quelque chose ? 719 00:51:02,080 --> 00:51:04,920 -Lili Lanvin... c'est une actrice ? 720 00:51:08,120 --> 00:51:12,200 Vous ne voulez rien boire ? 722 00:51:12,520 --> 00:51:16,240 Avez-vous toujours Ă©tĂ© aussi blonde ? 723 00:51:18,320 --> 00:51:22,640 -Pourquoi toutes ces questions ? Vous devenez presque ennuyeux. 724 00:51:22,920 --> 00:51:25,400 Le ministre de l'IntĂ©rieur 725 00:51:25,680 --> 00:51:30,960 vous tient en grande estime. Ce serait dommage qu'il change d'avis. 726 00:51:33,320 --> 00:51:37,160 Oh, mon Dieu, dĂ©jĂ  ! Je vais devoir vous chasser. 727 00:51:38,680 --> 00:51:41,680 -Un petit souvenir, vous permettez ? 728 00:51:41,960 --> 00:51:45,160 Et si vous aviez un portrait de vous 729 00:51:45,440 --> 00:51:48,160 Ă  9 ans, je serais comblĂ©. 730 00:51:48,480 --> 00:51:52,600 -La maison oĂč j'ai grandi a Ă©tĂ© bombardĂ©e en 1941. 731 00:51:52,880 --> 00:51:56,600 -Comme c'est triste ! Au plaisir, mademoiselle. 732 00:52:01,680 --> 00:52:04,360 -DĂ©tendez-vous, tout ira bien. 733 00:52:04,600 --> 00:52:08,440 VoilĂ , c'est la scĂšne III, le rĂŽle de Suzanne. 734 00:52:09,360 --> 00:52:12,240 Un problĂšme ? -Je n'ai qu'un mot. 735 00:52:12,520 --> 00:52:16,920 -Oui, elle dit "Non" et elle meurt, mais ça demande du talent ! 736 00:52:17,240 --> 00:52:20,960 Et puis, vous pouvez le rĂ©pĂ©ter plusieurs fois. Bon ! 737 00:52:21,280 --> 00:52:26,040 Vous ĂȘtes allongĂ©e Ă  l'hĂŽtel sur un lit, voilĂ ... 738 00:52:26,600 --> 00:52:27,640 A moitiĂ© 739 00:52:27,960 --> 00:52:30,000 dĂ©vĂȘtue... -Ah oui ? 740 00:52:30,280 --> 00:52:35,920 -Bon, ça... le tueur vient d'entrer dans votre chambre... par lĂ , 741 00:52:36,240 --> 00:52:39,880 il s'approche... et vous Ă©trangle. Je fais le tueur. 742 00:52:40,160 --> 00:52:43,200 -D'accord. -Bon. Et je m'approche 743 00:52:43,520 --> 00:52:45,840 de vous... 744 00:52:46,600 --> 00:52:48,240 -Non ! Non ! Non ! 745 00:52:48,520 --> 00:52:52,240 Non ! Non ! Non ! -Attendez... que faites-vous ? 746 00:52:52,600 --> 00:52:56,200 -Vous m'avez dit de dire "Non" plusieurs fois. 747 00:52:56,520 --> 00:52:58,440 -Ah oui, non, mais... 748 00:52:58,720 --> 00:53:01,400 Pas comme ça, plus... naturel. 749 00:53:01,680 --> 00:53:05,000 -Ah... -Imaginez que je suis un tueur, 750 00:53:05,280 --> 00:53:10,440 un vrai, vous devez rĂ©agir comme rĂ©agirait cette pauvre Suzanne. 751 00:53:10,720 --> 00:53:12,880 Vous comprenez ? -Oui. 752 00:53:13,160 --> 00:53:14,640 -SĂ»re ? -SĂ»re. 753 00:53:14,920 --> 00:53:18,440 -Bon, alors on recommence ! Mise en situation... 754 00:53:19,280 --> 00:53:21,520 Je recule un peu... 755 00:53:23,760 --> 00:53:27,480 Vous ne m'avez pas encore vu, lĂ . -Ah oui ! 756 00:53:27,760 --> 00:53:30,080 -VoilĂ . Je recule... 757 00:53:30,400 --> 00:53:32,920 et je m'approche de vous... 758 00:53:33,240 --> 00:53:38,240 -Non ! Oh ! DĂ©solĂ©e, j'Ă©tais totalement dans mon personnage ! 759 00:53:38,480 --> 00:53:41,560 -C'est pas grave. -Que se passe-t-il ? 760 00:53:41,840 --> 00:53:45,560 -Tout va bien, maman. On rĂ©pĂšte. 761 00:53:47,320 --> 00:53:51,640 -J'ai honte ! Tellement honte ! -Mais non, vous Ă©tiez trĂšs bien. 762 00:53:51,960 --> 00:53:56,120 -Vous ĂȘtes trop gentil. -Je veux vous faire plaisir... 763 00:53:56,400 --> 00:54:00,480 mais pas au point de vous mentir, vous avez Ă©tĂ© superbe. 764 00:54:00,760 --> 00:54:04,840 Une star sommeille en vous. -Oh, MichaĂ«l ! 765 00:54:14,040 --> 00:54:16,200 Je dois rentrer. -(Oui.) 766 00:54:18,520 --> 00:54:19,520 -Hm ! 767 00:54:20,200 --> 00:54:21,520 Hm ! -Hm ! 768 00:54:26,240 --> 00:54:29,920 -Oui, Jourdain a signĂ© et j'ai fait tout le boulot. 769 00:54:30,200 --> 00:54:35,280 -J'avais bien reconnu votre style. Y a un relent de Marie-Chantal. 770 00:54:35,600 --> 00:54:39,760 -Je me passerais de vos sarcasmes. -Mlle McGinty a dĂ©coupĂ© ça, 771 00:54:40,080 --> 00:54:43,200 elle a Ă©crit au journal puis on l'a tuĂ©e. 772 00:54:43,520 --> 00:54:46,400 Elle a dĂ» dĂ©couvrir quelque chose 773 00:54:46,680 --> 00:54:51,320 sur un occupant de l'immeuble. -Donc Robert est bien innocent ! 774 00:54:51,640 --> 00:54:53,640 -Ne vous emballez pas. 775 00:54:53,920 --> 00:54:58,120 MĂȘme si le vol n'est pas le mobile, ce qui reste Ă  prouver, 776 00:54:58,400 --> 00:55:01,840 Robert habitant l'immeuble est aussi suspect. 777 00:55:02,480 --> 00:55:06,840 Si cette Lili Lanvin vit toujours, elle doit avoir 34, 35 ans. 778 00:55:07,120 --> 00:55:11,040 Quant Ă  Eva Mauduit, elle doit avoir plus de 50 ans. 779 00:55:11,280 --> 00:55:13,920 HĂ©lĂšne Schmit pourrait ĂȘtre 780 00:55:14,240 --> 00:55:18,440 Lili Lanvin, mais Mmes Doutremont et Santini ayant toutes deux 781 00:55:18,720 --> 00:55:20,280 la cinquantaine, 782 00:55:20,600 --> 00:55:25,880 elles pourraient ĂȘtre Eva Mauduit. -AprĂšs la sortie de l'article, 783 00:55:26,280 --> 00:55:30,640 on a dĂ©couvert qu'Eva Ă©tait enceinte. D'une fille. 784 00:55:31,000 --> 00:55:35,840 -BĂ©atrice Santini doit avoir 24, 25 ans, ça pourrait coller. 785 00:55:36,160 --> 00:55:37,200 Mais Tricard 786 00:55:37,520 --> 00:55:42,400 et ses chefs refuseront ces pistes. -Mais Robert risque la guillotine. 787 00:55:42,720 --> 00:55:46,920 -Si vous aviez vu votre scooter, vous l'enverriez Ă  la potence. 788 00:55:47,240 --> 00:55:51,640 -Oh ! J'arriverai jamais Ă  payer les rĂ©parations ! Quelle poisse ! 789 00:55:51,920 --> 00:55:55,640 Je pourrai plus travailler ! -Bonne nouvelle, ça. 790 00:55:55,880 --> 00:55:56,920 Dubois ! 791 00:55:59,040 --> 00:55:59,920 En cellule. 792 00:56:00,200 --> 00:56:01,840 -Vous avez changĂ©. 793 00:56:02,120 --> 00:56:05,840 Vous lĂ©chez les pompes de vos supĂ©rieurs maintenant ? 794 00:56:06,080 --> 00:56:09,800 Vous savez que Robert n'est qu'un pion lĂ -dedans ! 795 00:56:12,200 --> 00:56:13,080 Oh ! 796 00:56:20,040 --> 00:56:23,840 -Vous faites quoi ? -Je comptais vous sauver la vie, 797 00:56:24,160 --> 00:56:27,080 mais pas si vous continuez Ă  geindre. 798 00:56:27,440 --> 00:56:30,400 -J'ai pas envie de retourner lĂ -bas. 799 00:56:30,680 --> 00:56:34,760 -Oui, mais vous vous rappellerez peut-ĂȘtre un dĂ©tail. 800 00:56:35,040 --> 00:56:38,640 Vous Ă©tiez ivre mais vous avez dĂ» voir le tueur. 801 00:56:38,920 --> 00:56:43,640 Vous ignorez le mot "effort", mais il va falloir vous botter le cul ! 802 00:56:44,840 --> 00:56:46,840 Les pneus crissent. 803 00:56:49,960 --> 00:56:55,560 -Faudrait ĂȘtre con pour laisser ses empreintes sur l'arme du crime ! 804 00:56:55,840 --> 00:57:00,200 "Regardez, c'est moi l'assassin !" -Etant ivre, vous avez paniquĂ©. 805 00:57:00,520 --> 00:57:03,760 DĂ©jĂ  Ă  jeun, vous ĂȘtes pas une lumiĂšre... 806 00:57:04,040 --> 00:57:05,680 Bon, allez-y. 807 00:57:06,040 --> 00:57:07,920 -Eh ben... 808 00:57:09,320 --> 00:57:13,960 je suis rentrĂ©... et puis... j'ai pas allumĂ©... 809 00:57:14,520 --> 00:57:19,240 je me suis laissĂ© tomber sur le canapĂ©... et puis... 810 00:57:20,120 --> 00:57:23,840 et puis, je sais plus... j'ai dĂ» pioncer un peu ! 811 00:57:24,920 --> 00:57:28,480 Voix de femme. -Tout va bien, Robert... 812 00:57:28,760 --> 00:57:32,840 tout va bien. Chut ! Tout va bien. 813 00:57:33,360 --> 00:57:36,480 C'est bien, comme ça. Tout va bien. 814 00:57:40,360 --> 00:57:43,640 -On dirait que vous me menez en bateau, lĂ . 815 00:57:44,000 --> 00:57:46,960 -Pourquoi ? -Vous vous rappelez rien, 816 00:57:47,280 --> 00:57:51,880 et tout Ă  coup, vous vous souvenez d'une femme sur le lieu du crime ! 817 00:57:52,200 --> 00:57:57,560 -Vous m'engueulez quand j'oublie puis quand je me souviens ! Zut ! 818 00:57:57,880 --> 00:58:00,320 -Vous avez reconnu la voix ? 819 00:58:01,880 --> 00:58:02,960 -Ben, non ! 820 00:58:08,760 --> 00:58:10,760 Machine Ă  Ă©crire. 821 00:58:11,040 --> 00:58:14,800 ... 822 00:58:15,120 --> 00:58:16,760 -HĂ©lĂšne Schmit 823 00:58:17,120 --> 00:58:20,880 a dĂ©posĂ© une plainte de harcĂšlement contre vous ! 824 00:58:21,200 --> 00:58:25,280 -Et pourquoi pas de viol ? -Demain, le Quai des OrfĂšvres 825 00:58:25,600 --> 00:58:28,200 reprend l'affaire, Vasseur 826 00:58:28,520 --> 00:58:34,280 et Avril seront transfĂ©rĂ©s au 36. Jusque-lĂ , tenez-vous Ă  carreau, 827 00:58:34,600 --> 00:58:36,400 si c'est possible ! 828 00:58:36,680 --> 00:58:38,040 Porte. 829 00:58:38,360 --> 00:58:39,880 -Commissaire... 830 00:58:41,800 --> 00:58:43,760 qu'allez-vous faire ? 831 00:58:44,040 --> 00:58:48,280 Alice est votre amie. -Je n'ai pas d'amis. 832 00:58:48,600 --> 00:58:52,000 -Ne dites pas ça. -On est toujours déçu, non ? 833 00:58:52,360 --> 00:58:57,120 MĂȘme nos proches finissent par nous trahir, n'est-ce pas ? 834 00:59:17,680 --> 00:59:22,000 Quelqu'un arrive et ouvre la cellule. 835 00:59:24,720 --> 00:59:28,400 (Avril ! RĂ©veillez-vous ! Faut faire vite, venez.) 836 00:59:28,680 --> 00:59:33,720 -Mais qu'est-ce que vous faites ? -(Une Ă©norme connerie. Venez.) 837 00:59:43,520 --> 00:59:47,760 -C'est dingue ! Y a jamais rien qui bouge dans votre piaule ? 838 00:59:48,120 --> 00:59:52,800 Tout est toujours Ă  la mĂȘme place ! -Non, non, ne touchez Ă  rien ! 839 00:59:54,880 --> 00:59:57,880 -Et respirer, je peux ? -A peine. 840 00:59:58,200 --> 01:00:02,280 Mais si vous prĂ©fĂ©rez retourner dans votre cellule... 841 01:00:02,600 --> 01:00:06,080 Faites attention... -Je boirais bien un truc. 842 01:00:06,400 --> 01:00:10,400 Et je meurs de faim ! -Soyons clairs : vous pouvez rester 843 01:00:10,720 --> 01:00:12,880 une nuit ou deux, 844 01:00:13,200 --> 01:00:16,440 mais aprĂšs vous trouverez un autre endroit. 845 01:00:16,800 --> 01:00:19,120 -Non ! C'est vous le mĂŽme ? 846 01:00:19,480 --> 01:00:21,000 Alice rit. 847 01:00:21,360 --> 01:00:24,880 -Rendez-moi ça. Et ĂŽtez vos pieds de la table ! 848 01:00:25,280 --> 01:00:29,680 -Ca vous dĂ©rangerait de me dire ce que je fais lĂ , M. le maniaque ? 849 01:00:30,040 --> 01:00:33,120 Pourquoi je peux pas rentrer chez moi ? 850 01:00:33,360 --> 01:00:37,400 -Demain, vous alliez ĂȘtre transfĂ©rĂ©e au 36 avec Robert, 851 01:00:37,720 --> 01:00:41,360 pour ĂȘtre cuisinĂ©e, jugĂ©e et sĂ»rement guillotinĂ©e. 852 01:00:41,680 --> 01:00:42,920 Satisfaite ? 853 01:00:43,720 --> 01:00:47,920 -C'est donc que vous tenez un tout petit peu Ă  moi. 854 01:00:48,240 --> 01:00:50,640 Je compte un petit peu 855 01:00:50,960 --> 01:00:53,880 pour vous ? -Les mouchoirs 856 01:00:54,200 --> 01:00:57,000 sont dans la salle de bains. 857 01:00:57,360 --> 01:01:02,240 -A propos, j'ai ni brosse Ă  dents, ni culotte, ni pyjama, rien ! 858 01:01:02,600 --> 01:01:05,640 -Je regrette dĂ©jĂ  de vous avoir aidĂ©e. 859 01:01:05,960 --> 01:01:09,720 Je ne ferai pas de shopping. -Et je vais manger quoi ? 860 01:01:10,040 --> 01:01:11,160 J'ai la dalle ! 861 01:01:11,520 --> 01:01:58,640 ... 862 01:02:00,320 --> 01:02:02,680 Comment vous me trouvez ? 863 01:02:03,040 --> 01:02:03,920 -Hm ! 864 01:02:06,320 --> 01:02:07,920 Bonne nuit, Avril. 865 01:02:12,920 --> 01:02:14,400 -Vous ĂȘtes sexy 866 01:02:14,680 --> 01:02:16,320 en peignoir. 867 01:02:16,720 --> 01:02:20,040 -Hm ! J'ai dit "Bonne nuit, Avril." 868 01:02:23,880 --> 01:02:24,880 -Laurence... 869 01:02:25,160 --> 01:02:27,120 -Quoi encore ? 870 01:02:27,520 --> 01:02:28,640 -Merci. 871 01:02:46,800 --> 01:02:48,840 -Merci pour celle-lĂ  ! 872 01:02:53,040 --> 01:02:56,520 Rires du pĂšre et de Laurence enfant. 873 01:02:56,920 --> 01:03:00,480 Rire de Laurence enfant. 874 01:03:05,040 --> 01:03:08,400 Voix de Santini. -Les crimes vous fascinent ? 875 01:03:08,720 --> 01:03:10,560 -Hm ! Hm ! Oh ! 876 01:03:11,040 --> 01:03:15,400 -Rien ne se fait par hasard, vous n'ĂȘtes pas ici par hasard. 877 01:03:18,560 --> 01:03:21,560 Parlez-moi de votre premier mort. 878 01:03:22,440 --> 01:03:24,440 Personne n'Ă©chappe... 879 01:03:24,760 --> 01:03:26,120 Ă  son passĂ©. 880 01:03:29,520 --> 01:03:31,000 Pleurs du pĂšre. 881 01:03:32,080 --> 01:03:33,800 Vous avez peur. 882 01:03:34,120 --> 01:03:36,760 On arme un pistolet. ... 883 01:03:37,120 --> 01:03:38,160 -Papa ? 884 01:03:38,480 --> 01:03:39,560 Coup de feu. 885 01:03:42,040 --> 01:03:45,560 -Un jour ou l'autre. Vous avez peur. 886 01:03:45,880 --> 01:03:48,600 Coups de sonnette insistants. 887 01:03:48,920 --> 01:03:50,920 ... -Oh ! 888 01:03:51,240 --> 01:03:55,080 On tambourine Ă  la porte et on sonne. 889 01:03:57,160 --> 01:04:01,680 ... 890 01:04:01,960 --> 01:04:03,280 Oui, oui... 891 01:04:03,600 --> 01:04:06,000 -Il y a un gros problĂšme ! 892 01:04:06,320 --> 01:04:09,400 Alice ! C'est vous, commissaire, qui... 893 01:04:09,720 --> 01:04:13,720 Je le savais ! Vous auriez dĂ» voir la tĂȘte de Tricard ! 894 01:04:14,040 --> 01:04:17,640 -Oui, bon, entrez. -Des croissants ! J'ai faim ! 895 01:04:17,920 --> 01:04:22,040 -Mais j'ignorais que tu Ă©tais lĂ ... -Laurence mange pas. 896 01:04:22,320 --> 01:04:26,000 Le dis pas, mais il vient d'une planĂšte lointaine. 897 01:04:26,320 --> 01:04:28,560 -Attention aux miettes ! 898 01:04:28,840 --> 01:04:32,800 Vous vouliez me parler de quoi ? -De Robert Vasseur... 899 01:04:33,120 --> 01:04:35,320 -Quoi ? -Sois courageuse. 900 01:04:35,640 --> 01:04:38,040 Il a tentĂ© de se suicider. 901 01:04:38,400 --> 01:04:41,280 -Quoi ? -On l'a emmenĂ© Ă  l'hĂŽpital. 902 01:04:41,600 --> 01:04:46,480 Du coup, il ne va pas Ă  Paris. Tricard est dans une colĂšre ! 903 01:04:46,840 --> 01:04:50,200 Bon, j'y vais. Ne tardez pas, on vous attend. 904 01:04:56,280 --> 01:04:58,160 -J'en reviens pas... 905 01:04:58,600 --> 01:05:02,040 que Robert ait tentĂ© de se suicider. Non. 906 01:05:02,320 --> 01:05:05,120 -Vous n'allez pas pleurer, non ? 907 01:05:05,480 --> 01:05:08,600 -Mais pas du tout ! Alice pleure. 908 01:05:10,160 --> 01:05:13,200 On a quand mĂȘme vĂ©cu 5 ans ensemble ! 909 01:05:13,520 --> 01:05:17,240 -J'espĂšre qu'il aura respectĂ© le nombre de cachets. 910 01:05:17,560 --> 01:05:18,640 -Quoi ? 911 01:05:20,520 --> 01:05:24,120 C'Ă©tait une idĂ©e de vous le suicide ? C'est ça ? 912 01:05:24,400 --> 01:05:28,000 Mais... mais vous ĂȘtes vraiment tordu ! 913 01:05:32,880 --> 01:05:37,040 -Il est hors de danger, mais pas question de le transfĂ©rer. 914 01:05:38,440 --> 01:05:39,920 Pas avant demain. 915 01:05:40,240 --> 01:05:41,880 -Hm, hm. Merci. 916 01:05:44,720 --> 01:05:48,600 -Je ne serai pas le seul Ă  payer dans cette affaire ! 917 01:05:48,920 --> 01:05:50,520 Vous imaginez 918 01:05:50,880 --> 01:05:55,640 la honte ? Un suspect Ă  l'hĂŽpital et sa complice en fuite ! 919 01:05:55,960 --> 01:05:57,560 -Donnez-moi 24 h. 920 01:05:57,920 --> 01:06:00,520 Je vous rĂ©sous cette affaire, 921 01:06:00,800 --> 01:06:04,280 avec les excuses de vos supĂ©rieurs en prime. 922 01:06:04,560 --> 01:06:08,960 -Si vous Ă©chouez, je rĂ©clamerai votre dĂ©mission, Laurence ! 923 01:06:09,280 --> 01:06:10,720 -Mais bien sĂ»r ! 924 01:06:19,120 --> 01:06:23,760 -La tarte au citron de MichaĂ«l ! Il cuisine aussi bien qu'il Ă©crit ! 925 01:06:24,120 --> 01:06:25,080 Sonnette. 926 01:06:25,400 --> 01:06:28,680 Tiens, on n'attend plus personne pourtant. 927 01:06:30,200 --> 01:06:31,720 Ah, commissaire ! 928 01:06:32,000 --> 01:06:35,320 Je crois que vous connaissez tout le monde. 929 01:06:35,880 --> 01:06:39,040 Mlle Schmit nous a appris la tentative 930 01:06:39,360 --> 01:06:40,680 de suicide. 931 01:06:41,000 --> 01:06:44,560 -Les nouvelles vont vite. -Ca sonne comme un aveu. 932 01:06:44,880 --> 01:06:46,160 Un peu de tarte ? 933 01:06:46,480 --> 01:06:50,640 -Je crains de vous couper l'appĂ©tit avec mes dĂ©clarations. 934 01:06:50,960 --> 01:06:52,840 -Eh bien, allez-y. 935 01:06:53,160 --> 01:06:56,040 -Je ne crois pas Vasseur coupable, 936 01:06:56,360 --> 01:07:01,080 et je suis persuadĂ© que l'assassin se trouve dans cette piĂšce. 937 01:07:01,400 --> 01:07:05,800 -Vous plaisantez, j'espĂšre ? -Regardez bien ces deux portraits. 938 01:07:06,120 --> 01:07:10,600 En faisant le mĂ©nage chez vous, Mlle McGinty a dĂ©couvert 939 01:07:10,960 --> 01:07:14,360 l'un de ces deux visages sur une photo. 940 01:07:14,760 --> 01:07:18,120 Et elle en est morte. -Je ne comprends rien. 941 01:07:18,400 --> 01:07:21,040 -Eva Mauduit attendait une fille 942 01:07:21,360 --> 01:07:25,360 quand elle a disparu aprĂšs le meurtre de son mari, 943 01:07:25,680 --> 01:07:29,440 fille qui aurait l'Ăąge de BĂ©atrice. -Qu'insinuez-vous ? 944 01:07:29,760 --> 01:07:32,760 -Et vous, madame, avez-vous eu une fille ? 945 01:07:33,080 --> 01:07:35,400 -Non. -Nous vĂ©rifierons. 946 01:07:35,720 --> 01:07:39,680 Par contre, Lili Lanvin aurait 34 ans aujourd'hui, 947 01:07:40,040 --> 01:07:45,440 et aurait de beaux cheveux blonds comme les vĂŽtres, mademoiselle. 948 01:07:45,760 --> 01:07:48,720 -Je ne donne pas cher de votre peau. 949 01:07:49,040 --> 01:07:53,600 -DĂ©posez donc une nouvelle plainte. La vĂ©ritĂ© Ă©clatera de toute façon. 950 01:07:56,680 --> 01:07:58,560 Ca ne va pas ? -Si. 951 01:07:58,880 --> 01:08:01,320 -Vous reconnaissez quelqu'un ? -Non. 952 01:08:01,600 --> 01:08:05,400 -Vous en ĂȘtes certaine ? -Non. Enfin... oui. 953 01:08:05,760 --> 01:08:08,000 -Laissez ma mĂšre en paix. 954 01:08:12,160 --> 01:08:16,560 -J'aimerais un autre rendez-vous. -Sage dĂ©cision. 955 01:08:16,880 --> 01:08:20,640 Mais le moment est mal choisi. -J'insiste. 956 01:08:23,080 --> 01:08:26,760 -Vous ne pouvez pas contrĂŽler vos cauchemars 957 01:08:27,080 --> 01:08:30,520 ou vos rĂȘves. De quoi voulez-vous parler ? 958 01:08:31,360 --> 01:08:35,040 -Mon pĂšre s'est... suicidĂ© quand j'avais dix ans. 959 01:08:35,360 --> 01:08:37,000 J'en ai encore rĂȘvĂ© 960 01:08:37,320 --> 01:08:38,920 la nuit derniĂšre. 961 01:08:40,400 --> 01:08:44,640 Je... descendais l'escalier qui menait Ă  son bureau et... 962 01:08:47,360 --> 01:08:53,000 -Je peux peut-ĂȘtre vous ramener Ă  ce moment-lĂ  si vous le souhaitez. 963 01:08:53,360 --> 01:08:57,320 -Bon, allons-y, qu'on en finisse. 965 01:08:57,640 --> 01:08:59,400 dĂ©tendez-vous. 966 01:08:59,720 --> 01:09:03,040 -Si vous me trompez... -Vous aurez perdu 15 mn. 967 01:09:05,960 --> 01:09:09,240 Fixez le tableau devant vous. Je vais faire 968 01:09:09,560 --> 01:09:14,080 un dĂ©compte Ă  partir de 5, et vous remonterez dans vos souvenirs. 969 01:09:14,520 --> 01:09:16,680 Je commence... 970 01:09:18,360 --> 01:09:19,440 5... 971 01:09:19,720 --> 01:09:22,800 Inspirez profondĂ©ment. Laurence inspire. 972 01:09:23,920 --> 01:09:24,920 Bien... 973 01:09:25,800 --> 01:09:29,120 4... Expirez... 974 01:09:29,520 --> 01:09:32,280 3... Vous plongez 975 01:09:32,600 --> 01:09:34,680 dans votre corps... 976 01:09:35,000 --> 01:09:36,960 2... 977 01:09:37,280 --> 01:09:40,960 Vos paupiĂšres sont lourdes... 978 01:09:41,800 --> 01:09:42,800 1... 979 01:09:44,440 --> 01:09:47,920 Vous vous sentez totalement libĂ©rĂ©... 980 01:09:48,240 --> 01:09:50,120 Laurence gĂ©mit. 981 01:09:53,680 --> 01:09:54,800 Il halĂšte. 982 01:10:01,000 --> 01:10:02,680 -Non ! Non ! 983 01:10:03,000 --> 01:10:10,240 ... 984 01:10:10,600 --> 01:10:13,960 -Qu'avez-vous vu ? -J'aurais pu empĂȘcher ça. 985 01:10:14,800 --> 01:10:17,040 J'aurais pu empĂȘcher ça. 986 01:10:18,920 --> 01:10:20,040 -Attendez... 987 01:10:34,520 --> 01:10:38,560 -"Veuillez passer me voir vers 21 h. Louise Doutremont." 988 01:10:42,520 --> 01:10:45,960 -Tu n'as besoin de rien ? -Non, amuse-toi bien. 989 01:10:46,280 --> 01:10:49,960 -Je rentrerai tĂŽt. Au revoir. -Au revoir, MichaĂ«l. 990 01:10:50,640 --> 01:10:54,840 -Ma mĂšre est un peu souffrante. Je crois qu'elle t'apprĂ©cie. 991 01:10:55,160 --> 01:10:56,760 -C'est vrai ? -Oui. 992 01:10:57,040 --> 01:11:01,200 Mais on dirait qu'elle veut se dĂ©barrasser de moi, ce soir. 993 01:11:01,480 --> 01:11:04,520 -Ah ? -Bon, tant pis. Allez ! 994 01:11:06,600 --> 01:11:10,720 Orage. 995 01:11:11,040 --> 01:11:14,480 ... 996 01:11:14,840 --> 01:11:43,360 ... 997 01:11:43,800 --> 01:11:46,600 Rires de MarlĂšne et de MichaĂ«l. 998 01:11:51,320 --> 01:11:52,320 Allez. 999 01:11:53,760 --> 01:11:55,080 Mademoiselle... 1000 01:11:59,040 --> 01:12:01,720 Chut ! Chut ! Hm ! 1001 01:12:04,560 --> 01:12:07,160 Oh, le bureau est Ă©clairĂ©... 1002 01:12:07,680 --> 01:12:08,760 Maman ? 1003 01:12:09,920 --> 01:12:11,240 Maman ! 1004 01:12:12,400 --> 01:12:13,520 Ah ! 1005 01:12:14,120 --> 01:12:16,080 Oh, mon Dieu ! -Ah !! 1006 01:12:18,640 --> 01:12:20,400 Oh, MichaĂ«l ! 1007 01:12:20,720 --> 01:12:22,400 -On ignore encore 1008 01:12:22,720 --> 01:12:28,520 si les 2 meurtres sont liĂ©s. Mais Vasseur n'a pas commis celui-ci. 1009 01:12:29,040 --> 01:12:32,840 On va devoir interroger HĂ©lĂšne Schmit, M. le prĂ©fet, 1010 01:12:33,200 --> 01:12:37,360 un tĂ©moin l'a vue sonner Ă  la porte de la victime vers 21 h. 1011 01:12:38,320 --> 01:12:42,160 TrĂšs bien, M. le prĂ©fet. Au revoir, M. le prĂ©fet. 1012 01:12:43,240 --> 01:12:47,240 -Mais c'est affreux ! -Calmez-vous, d'accord ? 1013 01:12:47,920 --> 01:12:52,240 Mme Doutremont avait reconnu un portrait mais elle n'a rien dit. 1014 01:12:52,600 --> 01:12:55,040 -C'est HĂ©lĂšne Schmit. -Hm ! 1015 01:12:55,360 --> 01:12:59,600 Si elle est bien Lili Lanvin, personne ne devait le dĂ©couvrir. 1016 01:12:59,920 --> 01:13:02,440 A cause de son mariage. -Ah ? 1017 01:13:02,760 --> 01:13:06,280 -Oui. Et son fiancĂ© est trĂšs fortunĂ©, paraĂźt-il. 1018 01:13:06,960 --> 01:13:10,200 -Commissaire... je peux rentrer chez moi ? 1019 01:13:10,520 --> 01:13:13,520 -Allez-y, MarlĂšne. Allez-y. -Merci. 1020 01:13:17,960 --> 01:13:21,960 -Vous allez attraper froid. -Ne me frappez pas ! 1021 01:13:22,280 --> 01:13:26,920 -Je suis le commissaire Laurence. -Vous ĂȘtes son complice, hm ? 1022 01:13:27,280 --> 01:13:31,960 Il est entrĂ© dans votre tĂȘte ! -Vous parlez de votre pĂšre ? 1023 01:13:32,280 --> 01:13:34,640 -(Ce n'est pas mon pĂšre !) 1024 01:13:34,960 --> 01:13:38,560 -ChĂ©rie, viens ! Viens. 1025 01:13:43,840 --> 01:13:46,160 -Vous savez ce qu'on dit. 1026 01:13:46,480 --> 01:13:49,920 "Les cordonniers sont les plus mal chaussĂ©s." 1027 01:13:50,240 --> 01:13:55,560 SchizophrĂ©nie et paranoĂŻa. Et je n'arrive pas Ă  l'aider. 1028 01:13:55,880 --> 01:13:58,960 -Elle prĂ©tend ne pas ĂȘtre votre fille. 1029 01:13:59,280 --> 01:14:02,640 -Elle prĂ©tend aussi que je veux la tuer. 1030 01:14:02,960 --> 01:14:06,120 Je n'ai pas Ă©tĂ© un bon pĂšre, 1031 01:14:06,440 --> 01:14:09,120 mais attirer mon attention ainsi ! 1032 01:14:09,520 --> 01:14:11,640 Bonsoir, commissaire. 1033 01:14:19,080 --> 01:14:22,120 -J'ai trouvĂ© un mot de Mme Doutremont 1034 01:14:22,440 --> 01:14:26,520 qui me demandait de passer vers 21 h. Ca semblait urgent. 1035 01:14:26,840 --> 01:14:31,560 J'ai sonnĂ© plusieurs fois en vain. Je suis remontĂ©e chez moi... 1036 01:14:32,200 --> 01:14:36,520 Fin de l'histoire. DĂ©solĂ©e, rien de croustillant 1037 01:14:36,840 --> 01:14:39,040 Ă  vous raconter. -Hm, hm. 1038 01:14:41,920 --> 01:14:45,520 Auriez-vous l'amabilitĂ© de regarder cette tasse ? 1039 01:14:47,520 --> 01:14:50,920 -Hm... J'adore votre odeur, commissaire. 1040 01:14:52,560 --> 01:14:56,880 Quel dommage ! Je passe peut-ĂȘtre Ă  cĂŽtĂ© de l'homme de ma vie. 1041 01:14:57,200 --> 01:15:00,680 -Avez-vous un rouge Ă  lĂšvres de la mĂȘme couleur ? 1042 01:15:00,960 --> 01:15:04,200 J'ai plein de rouges Ă  lĂšvres diffĂ©rents. 1043 01:15:04,520 --> 01:15:05,440 On frappe. 1044 01:15:06,120 --> 01:15:08,800 -Le rapport du mĂ©decin lĂ©giste. 1045 01:15:09,240 --> 01:15:13,040 Vous m'avez dit de... -C'est bon, merci. 1046 01:15:13,360 --> 01:15:18,000 -Vous allez me jeter en prison ? -Vous pouvez partir. 1047 01:15:18,680 --> 01:15:19,680 -DĂ©jĂ  ? 1048 01:15:21,840 --> 01:15:24,600 J'aurais espĂ©rĂ© ĂȘtre harcelĂ©e. 1049 01:15:24,920 --> 01:15:26,040 -Sortez d'ici. 1050 01:15:47,680 --> 01:15:51,760 -Ils t'ont laissĂ© sortir ? -Oui. GrĂące Ă  ton commissaire. 1051 01:15:52,120 --> 01:15:56,360 Les deux meurtres sont liĂ©s, qu'il a dit, alors... 1052 01:15:56,680 --> 01:16:02,040 Et hop ! Je suis libre, mon amour ! -M'appelle plus jamais comme ça ! 1053 01:16:02,320 --> 01:16:07,360 -Tu te rends compte ? Je revis ! -Oui, mais tu gardes tes fleurs ! 1054 01:16:07,680 --> 01:16:11,960 -Mais je suis un homme nouveau ! -Eh ben, "l'homme nouveau"... 1055 01:16:12,280 --> 01:16:15,840 va trouver un nouveau boulot, une nouvelle vie ! 1056 01:16:16,160 --> 01:16:19,280 -J'ai changĂ©, j'ai failli crever, merde ! 1057 01:16:19,600 --> 01:16:23,840 -Mais moi aussi, j'ai failli crever, merde ! Et Ă  cause de toi. 1058 01:16:24,720 --> 01:16:27,520 Allez. S'il te plaĂźt. 1059 01:16:41,400 --> 01:16:44,560 -Ils ont dit que j'avais besoin de repos. 1060 01:16:48,240 --> 01:16:52,320 Je sais pas trop oĂč aller, alors... tu peux me dĂ©panner ? 1061 01:16:52,600 --> 01:16:56,040 Je me ferai tout petit. Promis ! Et puis... 1062 01:16:57,080 --> 01:16:59,600 plus de plans foireux. Hm ? 1063 01:17:02,520 --> 01:17:04,960 -48 heures. Pas plus ! 1064 01:17:10,320 --> 01:17:13,320 -T'es vraiment chouette ! -Oui, oui. 1065 01:17:25,240 --> 01:17:26,280 Oh, merde ! 1066 01:17:28,160 --> 01:17:29,640 Oh, merde ! 1067 01:17:34,320 --> 01:17:36,240 -C'est impossible ! 1068 01:17:36,520 --> 01:17:39,560 -Mme Doutremont est morte entre 19 h 1069 01:17:39,880 --> 01:17:43,120 et 19 h 30. -Le mĂ©decin lĂ©giste se trompe. 1070 01:17:43,440 --> 01:17:46,920 On est partis vers 20 h et Mme Doutremont Ă©tait 1071 01:17:47,240 --> 01:17:48,920 en vie. -Vous l'avez vue ? 1072 01:17:49,240 --> 01:17:52,880 -Non, mais je l'ai entendue parler avec son fils. 1073 01:17:56,160 --> 01:18:00,720 -Vous avez encore votre pĂšre ? -Mon pĂšre ? Oui. 1074 01:18:01,080 --> 01:18:02,120 -Hm. 1075 01:18:04,800 --> 01:18:07,760 -Un problĂšme, commissaire ? -Hm ? 1076 01:18:08,360 --> 01:18:10,040 Non, non, ça va. 1077 01:18:10,320 --> 01:18:13,960 -Si, je le vois bien. Quelque chose vous tracasse. 1078 01:18:14,240 --> 01:18:15,640 Vous m'en voulez 1079 01:18:15,960 --> 01:18:18,320 encore ? -Non, pas du tout. 1080 01:18:18,680 --> 01:18:22,400 -Un petit cafĂ© ? -Quel genre d'homme Ă©tait-il ? 1081 01:18:22,800 --> 01:18:26,200 -Euh... -Est-ce que quand il rentrait... 1082 01:18:26,520 --> 01:18:30,640 personne ne savait jamais de quelle humeur il serait ? 1083 01:18:30,920 --> 01:18:33,120 -Ben... -Hm ! 1084 01:18:33,520 --> 01:18:35,960 J'avais oubliĂ© Ă  quel point 1085 01:18:36,280 --> 01:18:39,560 mon pĂšre n'Ă©tait pas douĂ© pour le bonheur. 1086 01:18:39,880 --> 01:18:42,640 Nous avons au moins ça en commun. 1087 01:18:45,040 --> 01:18:47,400 Il n'a pas laissĂ© de mot. 1088 01:18:48,120 --> 01:18:49,200 Rien. 1089 01:18:50,080 --> 01:18:54,040 Il s'est suicidĂ©... il n'a pas laissĂ© de mot. 1090 01:18:56,240 --> 01:18:57,800 J'avais dix ans. 1091 01:18:58,960 --> 01:19:03,160 Si j'Ă©tais arrivĂ© quelques minutes plus tĂŽt dans son bureau... 1092 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 j'aurais... peut-ĂȘtre pu... 1093 01:19:07,440 --> 01:19:09,120 -Oh, commissaire ! 1094 01:19:09,440 --> 01:19:13,400 Qu'est-ce qu'on peut faire quand on a dix ans ? Hein ? 1095 01:19:14,640 --> 01:19:16,600 -Je me suis trompĂ©e ! 1096 01:19:16,840 --> 01:19:19,200 Eva Mauduit Ă©tait bien 1097 01:19:19,520 --> 01:19:23,040 enceinte mais pas d'une fille, d'un p'tit gars ! 1098 01:19:28,640 --> 01:19:29,880 Laurence... 1099 01:19:31,040 --> 01:19:32,400 -Hm ? 1100 01:19:32,720 --> 01:19:34,840 -Vous avez entendu ? 1102 01:19:35,720 --> 01:19:39,040 On a un criminel Ă  envoyer Ă  la guillotine. 1103 01:19:46,480 --> 01:19:47,440 Sonnette. 1104 01:19:49,080 --> 01:19:49,960 ... 1105 01:19:53,520 --> 01:19:58,600 -Excusez-moi, je... je sais que le moment est pas trĂšs bien choisi, 1106 01:19:58,840 --> 01:20:03,840 mais je dois faire un article sur la mort de votre maman, et... 1107 01:20:04,200 --> 01:20:05,360 Je peux ? -Hm. 1108 01:20:05,640 --> 01:20:10,840 -Je pourrais aussi consacrer une demi-page Ă  votre nouvelle piĂšce, 1109 01:20:11,160 --> 01:20:14,360 et peut-ĂȘtre mĂȘme une page entiĂšre. -Hm. 1110 01:20:15,280 --> 01:20:18,320 Je vous en prie... entrez. -Merci. 1111 01:20:20,720 --> 01:20:24,200 Alors, j'ai fait ma petite enquĂȘte... 1112 01:20:24,520 --> 01:20:27,520 Donc, vous avez dĂ©marrĂ© comme acteur 1113 01:20:27,800 --> 01:20:30,040 dans une troupe... -Exact. 1114 01:20:30,360 --> 01:20:32,120 -J'ai eu au tĂ©lĂ©phone 1115 01:20:32,440 --> 01:20:35,840 le metteur en scĂšne qui dirigeait la troupe... 1116 01:20:36,160 --> 01:20:40,680 Philippe CrĂ©mer, c'est bien ça ? -Hm. Il m'a tout appris. Un gĂ©nie ! 1117 01:20:40,960 --> 01:20:44,840 â™ȘDire qu'il est inconnu ! â™Ș-Il m'a dit que vous aviez 1118 01:20:45,120 --> 01:20:50,120 â™Șd'incroyables talents d'imitateur, que vous imitiez n'importe qui. 1119 01:20:50,400 --> 01:20:55,280 -Il exagĂšre, mais j'ai un don, oui. -Vous pourriez m'imiter quelqu'un ? 1120 01:20:55,560 --> 01:20:59,720 â™ȘMoi, par exemple ? â™Ș-Ca demande un minimum de travail, 1121 01:21:00,080 --> 01:21:04,480 et la voix doit m'ĂȘtre familiĂšre. -Votre mĂšre, par exemple ? 1122 01:21:04,760 --> 01:21:08,360 -Elle va beaucoup trop loin. -Il Ă©tait si gentil ! 1123 01:21:08,600 --> 01:21:13,840 J'attire toujours des dĂ©traquĂ©s ! -Tenez-vous prĂȘts Ă  intervenir. 1124 01:21:14,160 --> 01:21:15,680 -DĂ©solĂ©e. -Mais non. 1125 01:21:16,120 --> 01:21:19,760 C'est vrai, j'imite ma mĂšre Ă  la perfection. 1126 01:21:20,080 --> 01:21:21,120 Ecoutez ça. 1127 01:21:21,440 --> 01:21:25,840 Il imite la voix de sa mĂšre. Mes amitiĂ©s au commissaire ! 1128 01:21:26,200 --> 01:21:29,400 â™ȘEst-ce qu'il nous Ă©coute en ce moment ? 1129 01:21:29,720 --> 01:21:30,640 -Pardon ? 1130 01:21:30,920 --> 01:21:34,400 -Oui, il nous Ă©coute ! Bonsoir, commissaire ! 1131 01:21:34,720 --> 01:21:36,360 â™ȘMon fils 1132 01:21:36,640 --> 01:21:40,040 â™Șest un ĂȘtre supĂ©rieurement intelligent, 1133 01:21:40,320 --> 01:21:44,480 d'une grande sensibilitĂ©. Vous avez dĂ» le remarquer, non ? 1134 01:21:44,760 --> 01:21:46,960 On ne peut rien lui cacher. 1135 01:21:47,280 --> 01:21:49,400 Cris d'Alice. 1136 01:21:49,720 --> 01:21:50,440 -Non ! 1137 01:21:50,800 --> 01:21:53,200 â™ȘAh ! Ah ! -Oh, mon Dieu ! 1138 01:21:53,480 --> 01:21:55,200 -Ah ! Ah ! 1139 01:21:55,480 --> 01:21:57,120 ... 1140 01:21:57,400 --> 01:22:00,400 -Faites sortir tous ces figurants, 1141 01:22:00,720 --> 01:22:03,840 commissaire, ne restons qu'entre personnages 1142 01:22:04,160 --> 01:22:07,360 principaux, voulez-vous ? -Laissez-nous. 1143 01:22:07,640 --> 01:22:09,040 -Ca va faire 1144 01:22:09,320 --> 01:22:12,560 du tapage tout ça ! On parlera de moi ! 1145 01:22:12,920 --> 01:22:16,320 Si ça se trouve, on fera un film sur ma vie ! 1146 01:22:16,560 --> 01:22:23,000 Oui, je suis le fils d'Eva Mauduit, morte 3 ans aprĂšs ma naissance. 1147 01:22:23,280 --> 01:22:26,560 J'ai rencontrĂ© Louise Doutremont Ă  20 ans. 1148 01:22:26,880 --> 01:22:30,680 Elle venait de perdre un fils Ă  qui je ressemblais. 1149 01:22:30,960 --> 01:22:34,640 Elle a proposĂ© de m'adopter et je n'ai pas refusĂ©. 1150 01:22:34,920 --> 01:22:36,560 Cette peste de McGinty 1151 01:22:36,840 --> 01:22:40,760 a voulu me faire chanter. J'avais menti sur mon passĂ©. 1152 01:22:41,040 --> 01:22:43,440 Si ma mĂšre adoptive apprenait 1153 01:22:43,800 --> 01:22:46,880 ma vĂ©ritable identitĂ©, je perdais tout. 1154 01:22:47,200 --> 01:22:48,400 Robert ronfle. 1155 01:22:49,800 --> 01:22:51,040 Voix de femme. 1156 01:22:51,400 --> 01:22:53,040 -Dormez... 1157 01:22:53,320 --> 01:22:58,360 Tout va bien, Robert. Dormez. -Quand elle a vu le portrait d'Eva, 1158 01:22:58,680 --> 01:23:00,480 elle a tout compris. 1159 01:23:00,800 --> 01:23:06,320 Elle avait fait le rapprochement avec une photo de moi avec ma mĂšre. 1160 01:23:06,640 --> 01:23:11,280 -Vous en ĂȘtes certaine ? -Non. Enfin... je veux dire oui. 1161 01:23:11,520 --> 01:23:13,320 -Laissez-la tranquille. 1162 01:23:13,600 --> 01:23:16,760 Alice gĂ©mit. Il fallait qu'elle meure. 1163 01:23:17,040 --> 01:23:19,920 Tu n'as besoin de rien ? Non, 1164 01:23:20,200 --> 01:23:21,680 amuse-toi, chĂ©ri. 1165 01:23:22,000 --> 01:23:26,480 Je rentrerai tĂŽt. Au revoir, maman. Au revoir, MichaĂ«l. 1166 01:23:26,800 --> 01:23:30,680 -Vous allez tuer la meilleure journaliste du pays. 1167 01:23:30,960 --> 01:23:36,080 Imaginez le papier qu'elle pourrait Ă©crire sur vous. On parlera de vous 1168 01:23:36,400 --> 01:23:39,400 dans le monde entier ! Vous deviendrez 1169 01:23:39,640 --> 01:23:43,600 aussi cĂ©lĂšbre que... Landru... Jack l'Eventreur ! 1170 01:23:43,920 --> 01:23:45,600 -Ah ! -Allez... 1171 01:23:46,160 --> 01:23:48,160 donnez-moi ce couteau. 1172 01:23:49,720 --> 01:23:50,520 -Oh ! 1173 01:23:50,800 --> 01:23:52,680 Oh ! Ah ! 1174 01:23:54,200 --> 01:24:00,320 -Je me demande qui jouera mon rĂŽle. Mais aucun rĂŽle pour votre dinde 1175 01:24:00,640 --> 01:24:03,840 â™Șde secrĂ©taire ! Belle poitrine... -Oh ! 1176 01:24:04,120 --> 01:24:05,960 -Mais son jeu alors ! 1177 01:24:06,320 --> 01:24:08,200 -Oh ! 1178 01:24:14,400 --> 01:24:16,640 De la part de la dinde ! 1179 01:24:17,880 --> 01:24:22,600 Que dois-je faire pour trouver un garçon qui n'Ă©gorge pas sa mĂšre ? 1180 01:24:22,880 --> 01:24:24,320 -Allongez-vous 1181 01:24:24,640 --> 01:24:26,680 sur un divan. -Pardon ? 1182 01:24:26,960 --> 01:24:30,000 -Attendez. Tenez. Bonne nuit, MarlĂšne ! 1183 01:24:30,360 --> 01:24:34,840 -Hein ? Non, mais... et moi ? Je suis transparente ou... 1184 01:24:35,280 --> 01:24:37,840 J'ai failli crever, merde ! 1185 01:24:38,200 --> 01:24:42,600 Ben... Ah, merci. Ah, c'est sympa ! 1186 01:24:45,400 --> 01:24:47,320 -Allez ! -Eh ben ! 1187 01:24:47,600 --> 01:24:50,960 Ca se croyait au-dessus de tout le monde ! 1188 01:24:51,280 --> 01:24:54,480 Mais une fois raccourci, ça va changer ! 1189 01:24:55,760 --> 01:24:59,960 Et mes amitiĂ©s aux vers de terre, mĂŽssieur l'Ă©crivain ! 1190 01:25:00,240 --> 01:25:01,400 Comme ça... 1191 01:25:01,680 --> 01:25:04,320 -"Psyshanalyste" ? -A l'Ă©tage ! 1192 01:25:12,520 --> 01:25:15,240 -Je vous remercie, commissaire. 1193 01:25:15,920 --> 01:25:18,960 "La meilleure journaliste du pays !" 1194 01:25:19,280 --> 01:25:23,120 Vachement sympa ! -Vous ne m'avez pas cru, j'espĂšre ! 1195 01:25:23,560 --> 01:25:26,680 -Hm ! Ca y est, le mufle est de retour ? 1196 01:25:27,040 --> 01:25:31,760 Bon, faut que je me dĂ©barrasse de mon ex. Une idĂ©e de crime parfait ? 1197 01:25:32,120 --> 01:25:36,680 Dieu sait ce qu'il mijote encore... Voix de MarlĂšne et de Robert. 1198 01:25:37,000 --> 01:25:38,960 -Alice ! -Oh, dĂ©solĂ©e ! 1199 01:25:39,280 --> 01:25:42,160 -Quand on parle du loup... -Ecoute... 1200 01:25:42,480 --> 01:25:47,240 Mlle McGinty a fait un testament, et c'est Bibi qui hĂ©rite ! 1201 01:25:47,560 --> 01:25:51,400 Et elle cachait son argent dans son canapĂ© aussi ! 1202 01:25:51,760 --> 01:25:56,760 T'imagines pas combien on a trouvĂ©. Ton p'tit Roro est riche ! Je file, 1203 01:25:57,120 --> 01:26:00,480 j'ai rendez-vous chez le notaire ! HĂ© ! hĂ© ! 1204 01:26:01,760 --> 01:26:02,760 Porte. 1205 01:26:03,120 --> 01:26:06,560 -Vous devriez reconsidĂ©rer la question, Avril. 1206 01:26:06,880 --> 01:26:08,040 Votre "Roro" 1207 01:26:08,360 --> 01:26:11,080 est devenu un bon parti ! -Pardon ? 1208 01:26:11,680 --> 01:26:15,680 PlutĂŽt crever que de me faire entretenir par un homme ! 1209 01:26:16,000 --> 01:26:20,320 -Bravo, Alice ! On n'Ă©pouse pas un homme parce qu'il est riche ! 1210 01:26:21,120 --> 01:26:22,960 (HĂ© ! Vroum vroum !) 1211 01:26:23,440 --> 01:26:24,760 -Ah oui ! Oui ! 1212 01:26:25,120 --> 01:26:28,560 Moi aussi, j'ai une surprise pour vous, Avril. 1213 01:26:28,920 --> 01:26:29,800 -Tiens ! 1214 01:26:30,800 --> 01:26:32,120 Ha ! TĂ©lĂ©phone. 1215 01:26:32,480 --> 01:26:34,160 ... 1216 01:26:34,800 --> 01:26:37,480 Bureau du commissaire Laurence ! 1217 01:26:37,800 --> 01:26:41,800 -C'est un truc qui se mange ? C'est de quelle couleur ? 1218 01:26:43,120 --> 01:26:44,480 C'est pas vrai ! 1219 01:26:44,760 --> 01:26:47,040 Mais c'est... Oui ! 1220 01:26:47,520 --> 01:26:50,320 C'est mon scooter ! C'est mon... 1221 01:26:51,720 --> 01:26:53,960 -Non... Avril... -Merci. 1222 01:26:54,240 --> 01:26:57,480 Merci. -Vous me serrez dans vos bras, lĂ  ! 1223 01:26:57,800 --> 01:27:01,840 -Ben, c'est pas un crime ! Je pourrais ĂȘtre votre fille. 1224 01:27:02,160 --> 01:27:04,320 -Ca fait toujours plaisir. 1225 01:27:04,640 --> 01:27:10,360 -Vous m'auriez abandonnĂ©e, mais le destin nous a rĂ©unis ! 1226 01:27:10,680 --> 01:27:14,160 -Improbable. Les chiens ne font pas des chats. 1227 01:27:14,480 --> 01:27:16,720 Et je dĂ©teste les chats. 1228 01:27:17,040 --> 01:27:20,680 Bon ! J'ai un double meurtre Ă  rĂ©soudre. 1229 01:27:21,000 --> 01:27:23,360 -Mais je viens avec vous, 1230 01:27:23,680 --> 01:27:27,480 vous m'attendez ? Vous m'attendez, hein, Laurence ? 1231 01:27:27,800 --> 01:27:29,000 Ha ! ha ! 1232 01:27:29,960 --> 01:27:31,960 Le moteur ne part pas. 1233 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 Allez ! ... 1234 01:27:35,960 --> 01:27:37,080 ... 1235 01:27:37,400 --> 01:27:39,400 -Ah oui, j'oubliais... 1236 01:27:41,920 --> 01:27:44,280 Il y a de l'essence Ă  3 km. 1237 01:27:44,640 --> 01:27:47,120 Bonne journĂ©e, Avril ! 1238 01:27:47,440 --> 01:27:50,400 -Je vous dĂ©teste. Je vous dĂ©teste ! 1239 01:27:50,800 --> 01:27:55,800 Sous-titrage MFP. 93870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.