All language subtitles for Les Petits Meurtres dAgatha Christie - 02x07 - Le crime ne paie pas.HDTV.French.C.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,280 --> 00:01:29,520
C'est pas possible,
de conduire comme ça !
2
00:01:29,680 --> 00:01:31,560
Vous auriez pu me tuer.
3
00:01:33,680 --> 00:01:34,800
Ah, c'est vous.
4
00:01:38,000 --> 00:01:39,240
Mais qu'est-ce que...
5
00:01:39,960 --> 00:01:42,560
Je dirai rien.
Je vous jure que je dirai rien !
6
00:01:42,760 --> 00:01:44,720
Aidez-moi ! Au secours !
7
00:01:47,880 --> 00:01:49,120
Non, je vous en prie !
8
00:02:08,440 --> 00:02:09,520
Ravie de vous voir.
9
00:02:09,680 --> 00:02:11,440
Ça fait bien longtemps, en effet.
10
00:02:11,600 --> 00:02:13,000
Passez une bonne soirée.
11
00:02:46,440 --> 00:02:49,240
- Que fais-tu lĂ ?
- Je m'ennuyais.
12
00:02:49,360 --> 00:02:51,400
J'ai eu envie de m'amuser un peu.
13
00:02:51,560 --> 00:02:53,320
Vous me servez un autre verre ?
14
00:02:54,160 --> 00:02:55,240
C'est un crime ?
15
00:02:55,960 --> 00:02:57,600
Ça suffit. Tu viens avec moi.
16
00:03:22,480 --> 00:03:23,960
Désolé, commissaire.
17
00:03:24,120 --> 00:03:27,400
J’espère que l'affaire en vaut
la peine. Combien de cadavres ?
18
00:03:29,560 --> 00:03:31,160
Attendez, attendez...
19
00:03:31,320 --> 00:03:33,760
Lequel de vous
transpire de cette façon ?
20
00:03:34,560 --> 00:03:36,760
Magnifique appartement, commissaire.
21
00:03:36,920 --> 00:03:39,840
Acidité intense, nervosité extrême.
22
00:03:40,560 --> 00:03:43,040
Une nouvelle désagréable
Ă m'annoncer, Martin ?
23
00:03:43,200 --> 00:03:47,040
Commissaire Petipont,
Inspection générale des services.
24
00:03:47,200 --> 00:03:48,240
IGS.
25
00:03:50,160 --> 00:03:53,560
Je suis un de vos plus
grands admirateurs.
26
00:03:53,720 --> 00:03:55,880
Je ne crois pas
vous avoir dit d'entrer.
27
00:03:56,040 --> 00:03:57,600
Ouah ! Dites-moi, dites-moi,
28
00:03:58,320 --> 00:04:00,000
c'est un original ou une copie ?
29
00:04:00,200 --> 00:04:02,240
Vous avez un ordre de perquisition ?
30
00:04:02,400 --> 00:04:04,520
Je leur ai dit :
"C'est une grave erreur.
31
00:04:04,720 --> 00:04:07,040
"Swan Laurence
est au-dessus de tout soupçon."
32
00:04:07,240 --> 00:04:08,160
Plaît-il ?
33
00:04:08,320 --> 00:04:10,880
Une enquĂŞte sur vous.
Et ça vient de très haut.
34
00:04:11,080 --> 00:04:13,520
Mais rassurez-vous. Je suis lĂ .
35
00:04:13,720 --> 00:04:15,120
Plus pour longtemps.
36
00:04:16,640 --> 00:04:18,720
Vous entravez une mission de justice.
37
00:04:18,880 --> 00:04:20,480
Non, j’éconduis un importun.
38
00:04:20,640 --> 00:04:23,960
Les fonctionnaires dans votre genre
n'ont rien Ă voir avec la justice.
39
00:04:24,120 --> 00:04:25,760
- Au revoir, messieurs.
- Mais...
40
00:04:54,200 --> 00:04:56,720
Surtout pas.
Il y a le type de la banque.
41
00:04:56,880 --> 00:04:59,040
Ça sent la faillite à plein nez.
42
00:05:01,600 --> 00:05:05,320
Bonjour. Excusez-moi,
je vous l'emprunte une petite minute.
43
00:05:05,520 --> 00:05:08,040
Achetez l’édition de ce soir,
on se l'arrachera.
44
00:05:08,200 --> 00:05:09,440
Je reviens.
45
00:05:09,600 --> 00:05:12,560
Lâche-moi. Tu es cinglée ?
Ce type peut nous achever !
46
00:05:12,720 --> 00:05:15,000
Respire, mon petit Jourdeuil.
47
00:05:15,160 --> 00:05:17,840
Alice va sauver la situation
comme toujours. Écoute.
48
00:05:18,000 --> 00:05:20,840
- Si tu m'as dérange pour rien...
- "Chère Marie-Chantal,
49
00:05:21,000 --> 00:05:24,200
"il se passe des horreurs
au club L’Éden où je suis serveuse.
50
00:05:24,400 --> 00:05:27,720
"Un meurtre affreux a été commis.
J'ai vu un cadavre.
51
00:05:27,880 --> 00:05:31,440
"J'ose pas aller Ă la police
car j'ai eu des soucis dans le passé.
52
00:05:31,600 --> 00:05:35,600
"J'ai confiance en vous. Aidez-moi."
Signe : "Ginette Tassin."
53
00:05:36,400 --> 00:05:38,600
Alors, c'est pas de la dynamite, ça ?
54
00:05:38,760 --> 00:05:41,200
Qu'est-ce qu'on dit
Ă sa petite Alice ?
55
00:05:41,320 --> 00:05:44,400
- T'es virée.
- Tu es vraiment un ingrat.
56
00:05:44,560 --> 00:05:47,200
Imagine, les poulets
sont mĂŞme pas au courant !
57
00:05:47,320 --> 00:05:49,200
La tĂŞte que Laurence va faire !
58
00:05:49,400 --> 00:05:52,040
- Je file. Pas une seconde Ă perdre.
- Avril !
59
00:06:21,200 --> 00:06:24,120
- Vous n'auriez pas vu Shakespeare ?
- Pardon ?
60
00:06:24,280 --> 00:06:27,280
Shakespeare, un lapin blanc
avec des yeux rouges.
61
00:06:27,480 --> 00:06:29,120
Affectueux mais farceur.
62
00:06:29,880 --> 00:06:31,480
Vous venez pour l'annonce ?
63
00:06:32,320 --> 00:06:33,640
Vous n'avez pas traîné.
64
00:06:34,040 --> 00:06:37,160
Je vous préviens,
la patronne est Ă cran, en ce moment.
65
00:06:38,000 --> 00:06:39,840
Faut dire qu'elle exagère, Ginette.
66
00:06:40,040 --> 00:06:42,200
- Ginette ?
- 3 jours qu'elle vient plus.
67
00:06:42,320 --> 00:06:45,640
Et pas un mot. Une serveuse
qui disparaît, c'est gênant.
68
00:06:45,800 --> 00:06:47,320
Et les salles sont pleines.
69
00:06:47,480 --> 00:06:50,280
On vient de loin
pour applaudir votre serviteur.
70
00:06:50,400 --> 00:06:51,880
Stanislas,
71
00:06:52,040 --> 00:06:54,280
illusionniste. Houdini réincarné.
72
00:06:55,720 --> 00:06:57,920
Bon. Il est oĂą, ce lapin ?
73
00:06:58,160 --> 00:07:00,280
- On a prévenu la police ?
- La police ?
74
00:07:00,480 --> 00:07:01,480
Pour la serveuse.
75
00:07:01,720 --> 00:07:04,760
C'est pas le genre
de la maison, croyez-moi.
76
00:07:04,960 --> 00:07:06,480
- Tournez-vous.
- Pour... ?
77
00:07:08,320 --> 00:07:09,080
Tournez-vous.
78
00:07:10,480 --> 00:07:14,360
Merveilleux, sublime. Exactement
le genre de silhouette qu'il faut.
79
00:07:15,760 --> 00:07:17,640
- C'est comment, votre nom ?
- Alice.
80
00:07:18,480 --> 00:07:19,920
Elle vient pour l'annonce.
81
00:07:20,120 --> 00:07:21,760
Vous avez déjà été serveuse ?
82
00:07:22,000 --> 00:07:24,280
J'ai bossé dans beaucoup d'endroits.
83
00:07:24,480 --> 00:07:26,600
Enlevez votre veste, marchez un peu.
84
00:07:32,200 --> 00:07:33,560
Comme ça ?
85
00:07:37,320 --> 00:07:39,600
Délicieuse. Tout à fait délicieuse !
86
00:07:39,760 --> 00:07:42,480
Dis à ta délicieuse
de remuer un peu le popotin.
87
00:07:42,680 --> 00:07:44,560
J'y vais. Je vous prends Ă l'essai.
88
00:07:44,760 --> 00:07:47,480
Je veux un service impeccable
ou je vous vire.
89
00:07:56,880 --> 00:07:59,040
Ă votre 1er jour chez nous,
ma colombe.
90
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
Merci.
91
00:08:21,320 --> 00:08:24,040
On aime jouer Ă cache-cache,
M. Shakespeare ?
92
00:08:33,920 --> 00:08:35,640
"Ginette Tassin."
93
00:08:39,440 --> 00:08:41,160
Que faites-vous lĂ ?
94
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Je suis la nouvelle serveuse.
95
00:08:43,280 --> 00:08:45,040
La nouvelle serveuse ?
96
00:08:45,200 --> 00:08:47,080
Oui. Je remplace Ginette.
97
00:08:47,960 --> 00:08:49,160
Ah oui.
98
00:08:55,360 --> 00:08:57,600
Apprenez Ă tenir l'alcool, ma petite.
99
00:08:58,760 --> 00:09:01,080
On ne refuse pas
de trinquer avec le client.
100
00:09:02,640 --> 00:09:04,200
Je vais m'accrocher, patron.
101
00:09:05,640 --> 00:09:07,160
Je vous jure.
102
00:09:07,760 --> 00:09:09,720
En plus, j'adore cet endroit.
103
00:09:10,480 --> 00:09:11,760
Quand j’étais gamine,
104
00:09:12,000 --> 00:09:15,200
Ă l'orphelinat,
je rĂŞvais de devenir chanteuse.
105
00:09:16,360 --> 00:09:19,080
Je prenais un balai comme ça, et hop,
106
00:09:19,320 --> 00:09:20,640
ça devenait un micro.
107
00:09:22,640 --> 00:09:24,480
Au moindre coup de cafard,
108
00:09:24,640 --> 00:09:27,720
je chantais, et le cafard passait.
109
00:09:33,960 --> 00:09:35,520
Vous avez l'air inquiet.
110
00:09:35,760 --> 00:09:39,520
Comment ne pas l’être ? Je reçois
des menaces de mort régulièrement.
111
00:09:40,240 --> 00:09:41,360
"Des menaces de mort" ?
112
00:09:41,600 --> 00:09:45,640
Des truands qui veulent fourguer leur
came ici. Je ne me laisse pas faire.
113
00:09:46,480 --> 00:09:49,360
Faudrait pas qu'ils mettent
leurs menaces à exécution.
114
00:10:16,800 --> 00:10:18,960
Non mais...
ne vous gĂŞnez pas, surtout !
115
00:10:20,080 --> 00:10:21,640
- Excusez-moi.
- Je vous préviens,
116
00:10:21,880 --> 00:10:24,360
le commissaire est très fort
et peut être méchant.
117
00:10:24,600 --> 00:10:28,160
Je l'ai vu mettre Ă terre
un homme de 110 kg avec 2 doigts.
118
00:10:30,080 --> 00:10:32,320
Vous avez des chaussures...
119
00:10:33,520 --> 00:10:34,920
magnifiques.
120
00:10:35,080 --> 00:10:36,320
Ah oui ?
121
00:10:37,640 --> 00:10:38,880
J'adore les chaussures.
122
00:10:39,080 --> 00:10:41,200
Relevez-vous. Que faites-vous ici ?
123
00:10:41,360 --> 00:10:43,360
Excusez-moi. Je...
124
00:10:46,760 --> 00:10:49,080
- Le poisson rouge est Ă vous ?
- Oui.
125
00:10:49,280 --> 00:10:51,080
J'ai le mĂŞme Ă la maison.
126
00:10:51,880 --> 00:10:54,360
Je me présente :
Hubert Petipont, IGS.
127
00:10:55,800 --> 00:10:57,320
Je viens aider votre patron.
128
00:10:57,960 --> 00:10:59,200
Entre nous,
129
00:11:00,080 --> 00:11:01,800
il pourrait avoir de gros,
130
00:11:02,640 --> 00:11:04,080
de très, très gros ennuis.
131
00:11:04,240 --> 00:11:05,640
Des ennuis ?
132
00:11:06,360 --> 00:11:11,080
Il en croque, si vous me suivez.
Vous n'avez rien vu de suspect ?
133
00:11:11,320 --> 00:11:13,760
Le commissaire
est le plus honnĂŞte des hommes.
134
00:11:15,080 --> 00:11:16,040
Je vois.
135
00:11:19,360 --> 00:11:20,200
Je vois.
136
00:11:20,360 --> 00:11:22,480
Excusez-moi de vous demander ça,
137
00:11:22,640 --> 00:11:24,480
mais vous ne seriez pas...
138
00:11:25,360 --> 00:11:26,840
un peu amoureuse de lui ?
139
00:11:27,640 --> 00:11:29,760
- Mais non, pas du tout.
- Tant mieux.
140
00:11:29,920 --> 00:11:31,400
Enfin je veux dire...
141
00:11:31,600 --> 00:11:34,640
on ne pourra pas
vous soupçonner de complicité.
142
00:11:36,360 --> 00:11:38,920
Le désordre sur mon bureau
était nécessaire ?
143
00:11:39,120 --> 00:11:42,200
Ravi de vous revoir, commissaire.
144
00:11:42,360 --> 00:11:44,480
Sortez d'ici. Immédiatement.
145
00:11:45,200 --> 00:11:47,840
Vous êtes contrarié,
je le comprends parfaitement.
146
00:11:48,040 --> 00:11:50,560
Mais je ne fais que mon métier.
147
00:11:50,720 --> 00:11:51,840
Sortez.
148
00:11:52,080 --> 00:11:55,120
Vous ne voulez pas savoir
pourquoi on enquĂŞte sur vous ?
149
00:11:55,320 --> 00:11:57,520
Sincèrement, non.
150
00:11:58,640 --> 00:12:00,080
Ă votre place, Laurence,
151
00:12:00,200 --> 00:12:02,640
j’écouterais ce qu'il a à vous dire.
152
00:12:02,800 --> 00:12:05,480
Simon le Belge,
ça vous dit quelque chose ?
153
00:12:05,640 --> 00:12:10,560
Le roi de la nuit ? Une douzaine
de clubs Ă Paris et dans le Nord.
154
00:12:11,440 --> 00:12:14,920
Non ? C'est bizarre.
Lui nous a beaucoup parlé de vous.
155
00:12:16,000 --> 00:12:17,840
Le Perroquet bleu,
156
00:12:18,000 --> 00:12:19,280
le Vegas.
157
00:12:19,480 --> 00:12:21,080
Ça vous dit toujours rien ?
158
00:12:22,520 --> 00:12:25,520
Il parait qu'on vous y voit
bien accompagné.
159
00:12:26,480 --> 00:12:30,080
Ah, les filles de Simon le Belge,
elles savent y faire.
160
00:12:30,240 --> 00:12:32,040
Enfin... il parait.
161
00:12:32,240 --> 00:12:33,520
Vous m'en direz tant.
162
00:12:33,640 --> 00:12:36,760
Seulement, le vilain proxo
touche aussi la drogue,
163
00:12:36,920 --> 00:12:40,840
et vous auriez reçu pas mal de pognon
pour fermer les yeux sur son trafic.
164
00:12:41,040 --> 00:12:44,480
Qu'ont promis vos supérieurs
Ă ce Simon le Belge ?
165
00:12:44,640 --> 00:12:47,360
Je ne crois pas un mot
de toute cette histoire.
166
00:12:47,520 --> 00:12:50,520
- Je vous ai maintenu Ă votre poste.
- J'en suis touché.
167
00:12:50,680 --> 00:12:54,000
à condition que je ne vous lâche pas.
Rassurez-vous,
168
00:12:54,200 --> 00:12:56,960
je suis quelqu'un de très,
très discret.
169
00:12:57,200 --> 00:13:00,080
- C'est hors de question.
- C'est ça ou la mise à pied.
170
00:13:00,240 --> 00:13:01,800
Considérez-moi comme votre allié.
171
00:13:01,960 --> 00:13:06,080
Et si je prouve votre innocence,
je serai le plus heureux des hommes.
172
00:13:06,240 --> 00:13:08,480
Pourquoi je ne vous crois pas ?
173
00:13:10,320 --> 00:13:12,640
On vient de nous signaler un cadavre.
174
00:13:15,360 --> 00:13:17,520
Après vous, commissaire,
je vous en prie.
175
00:13:57,800 --> 00:14:00,800
Si tu t’arrêtes encore,
adieu au nouveau spectacle.
176
00:14:00,960 --> 00:14:04,120
Je sais pas ce que j'ai.
Je me sens pas bien.
177
00:14:04,320 --> 00:14:06,360
Il faut laisser sa vie au vestiaire.
178
00:14:07,480 --> 00:14:08,560
Je me plains, moi ?
179
00:14:08,800 --> 00:14:11,240
Alors bouge tes petites fesses
et vas-y.
180
00:14:12,520 --> 00:14:15,120
EloĂŻse ! OĂą tu vas ? Reviens !
181
00:14:17,040 --> 00:14:18,520
Je ne te comprends pas.
182
00:14:19,360 --> 00:14:23,440
Tu es né et tu as grandi là -bas.
Ă Buenos Aires, tu auras des femmes.
183
00:14:23,640 --> 00:14:27,520
Je ne monterai pas sur ce foutu
paquebot, papa. Hors de question.
184
00:14:38,560 --> 00:14:39,680
A quoi tu joues ?
185
00:14:40,480 --> 00:14:42,680
Si tu prends pas ce bateau,
je suis mort.
186
00:14:45,800 --> 00:14:46,680
Alors vas-y.
187
00:14:46,840 --> 00:14:49,240
Je préfère que ce soit toi
qui le fasses.
188
00:14:49,360 --> 00:14:52,080
Qu'est-ce que tu attends ?
Vas-y, tue-moi.
189
00:14:54,000 --> 00:14:55,400
Je ne comprends rien.
190
00:14:55,560 --> 00:14:59,440
Je te demande pas de me comprendre,
mais de me faire confiance.
191
00:15:01,080 --> 00:15:03,680
Ta mère et moi,
on te rejoindra au plus vite.
192
00:15:03,840 --> 00:15:05,520
Et lĂ , je t'expliquerai.
193
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
Miguel ?
194
00:15:09,600 --> 00:15:10,520
Quoi ?
195
00:15:11,720 --> 00:15:12,640
Merci.
196
00:15:14,960 --> 00:15:18,240
Pourquoi tu me remercies ?
J'ai pas dit que j'allais partir.
197
00:15:18,440 --> 00:15:20,680
Tu ne me laisseras pas tomber.
198
00:15:26,520 --> 00:15:29,520
Tu feras ce que ton père demande,
tu prendras ce bateau
199
00:15:29,680 --> 00:15:32,520
et je resterai lĂ comme une conne.
- Pas du tout.
200
00:15:32,680 --> 00:15:34,240
Ça se passera pas comme ça.
201
00:15:34,400 --> 00:15:35,960
- Cette fois-ci...
- Quoi ?
202
00:15:39,800 --> 00:15:42,360
- Je vais trouver une solution.
- Bien sur.
203
00:15:42,520 --> 00:15:44,160
"Une solution."
204
00:15:45,640 --> 00:15:46,960
Je t'aime, EloĂŻse.
205
00:15:48,280 --> 00:15:49,400
Regarde-moi.
206
00:15:50,680 --> 00:15:53,600
- Je veux que tu gardes cet enfant.
- "Cet enfant" ?
207
00:15:54,960 --> 00:15:58,680
- Comme si c’était pas le tien.
- C'est pas ce que je voulais dire.
208
00:15:58,840 --> 00:15:59,680
Miguel ?
209
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
Eh ben, qu'est-ce que tu attends ?
210
00:16:04,560 --> 00:16:06,400
Va rejoindre ta chère maman.
211
00:16:15,240 --> 00:16:18,560
Que fais-tu lĂ ?
Dépêche-toi, je te conduis à la gare.
212
00:16:18,800 --> 00:16:20,240
Ta valise est prĂŞte ?
213
00:16:35,320 --> 00:16:37,520
Je vous jure, je me fais tout petit.
214
00:16:37,640 --> 00:16:38,880
Par ici, commissaire.
215
00:16:40,080 --> 00:16:42,840
Pas de papiers,
le visage défoncé à coups de pierre.
216
00:16:43,000 --> 00:16:45,400
Ce sera pas facile de l'identifier.
217
00:16:46,720 --> 00:16:49,240
- Quelle horreur.
- On ne l'a pas ratée.
218
00:16:49,400 --> 00:16:52,520
Je parle de ses chaussures.
Quel manque de goût !
219
00:16:53,240 --> 00:16:55,960
Pourtant, je sens
qu'elle devait ĂŞtre charmante.
220
00:16:56,160 --> 00:16:58,520
- Commissaire...
- Chut. Oui, oui.
221
00:17:01,120 --> 00:17:02,560
Tout de mĂŞme,
222
00:17:02,720 --> 00:17:04,880
si jeune, si seule sans doute.
223
00:17:05,800 --> 00:17:07,040
Un oiseau pour le chat.
224
00:17:08,240 --> 00:17:10,960
Une jeune fille
que personne n'attendait, et couic.
225
00:17:12,120 --> 00:17:14,400
Pardon, je me tais. Je vous jure.
226
00:17:14,520 --> 00:17:17,520
Regardez oĂą vous mettez les pieds,
vous saccagez tout.
227
00:17:17,640 --> 00:17:19,280
Pardon, pardon.
228
00:17:19,440 --> 00:17:20,280
Pardon.
229
00:17:23,280 --> 00:17:26,440
Quel monde cruel, quand mĂŞme.
Pauvre petite.
230
00:17:27,000 --> 00:17:27,800
Pardon, je...
231
00:17:28,440 --> 00:17:29,400
Je me tais.
232
00:17:29,560 --> 00:17:30,560
Vous avez raison.
233
00:17:31,520 --> 00:17:32,760
Pas d'arme du crime ?
234
00:17:32,960 --> 00:17:35,840
- Un bout de corde ? Un foulard ?
- Rien, commissaire.
235
00:17:36,000 --> 00:17:37,480
Continuez Ă chercher.
236
00:17:37,960 --> 00:17:39,840
Et qu'on prenne une photo du vélo.
237
00:17:41,120 --> 00:17:43,400
- Oh, mon Dieu !
- Quoi, encore ?
238
00:17:44,800 --> 00:17:46,680
Elle avait peut-ĂŞtre un animal.
239
00:17:46,880 --> 00:17:47,800
Et alors ?
240
00:17:47,960 --> 00:17:51,600
Et alors, si ça se trouve, la pauvre
bĂŞte n'a plus rien Ă manger.
241
00:17:52,400 --> 00:17:55,680
Et si c'est un poisson
ou une tortue,
242
00:17:55,800 --> 00:17:58,240
personne ne risque
de l'entendre se plaindre.
243
00:17:58,400 --> 00:18:01,720
Je comprends pourquoi
on vous a désigné pour cette mission.
244
00:18:02,280 --> 00:18:04,720
"Faites-le craquer,
mettez-le hors de lui."
245
00:18:04,960 --> 00:18:09,120
C'est raté, mon vieux. Je suis calme.
ExtrĂŞmement calme.
246
00:18:09,280 --> 00:18:10,840
Bon. J'en ai terminé.
247
00:18:21,400 --> 00:18:24,520
Je me disais, il manquait
quelqu'un dans mon cauchemar.
248
00:18:25,560 --> 00:18:29,040
Moi aussi, rassurez-vous,
vous m'avez vachement manqué.
249
00:18:29,240 --> 00:18:30,680
Un petit nouveau ?
250
00:18:32,680 --> 00:18:35,400
Bougez votre machin.
Il faut pas vous garer lĂ .
251
00:18:35,600 --> 00:18:36,680
Vous nous présentez ?
252
00:18:37,520 --> 00:18:39,520
Besoin d'aide, Petipont ?
253
00:18:46,960 --> 00:18:48,960
Enchantée. Alice Avril.
254
00:18:54,240 --> 00:18:57,120
- Journaliste ?
- Reporter Ă La Voix du Nord.
255
00:18:57,240 --> 00:19:00,440
- Eh oui, monsieur. N'est-ce pas ?
- Puisque vous le dites.
256
00:19:01,240 --> 00:19:02,440
C'est très intéressant.
257
00:19:02,600 --> 00:19:06,680
Ah bon ? Vous ne détestez pas
la presse, comme l'ours mal léché ?
258
00:19:07,600 --> 00:19:09,000
Au contraire.
259
00:19:09,200 --> 00:19:11,040
Vous allez bien vous entendre.
260
00:19:11,600 --> 00:19:13,000
On a résolu des affaires,
261
00:19:13,240 --> 00:19:16,520
le commissaire ici présent
et moi-mĂŞme.
262
00:19:16,680 --> 00:19:18,920
Il n'y a pas de Laurel sans Hardy.
263
00:19:19,120 --> 00:19:21,920
Il n'y a pas de Tom sans Jerry.
264
00:19:22,120 --> 00:19:24,040
- Nous, c'est pareil.
- Non, non.
265
00:19:24,240 --> 00:19:27,440
Avril, je suis calme.
J'ai décidé de rester calme.
266
00:19:28,160 --> 00:19:31,440
Vous ne pourrez pas m’énerver,
même ligués tous les deux.
267
00:19:32,240 --> 00:19:34,840
Petipont,
téléphone pour vous dans mon bureau.
268
00:19:38,000 --> 00:19:39,920
Vous ĂŞtes lĂ pour quoi, Avril ?
269
00:19:41,760 --> 00:19:45,440
Un meurtre et une disparition,
ça vous intéresse ?
270
00:19:47,440 --> 00:19:49,040
Vous sentez l'alcool ?
271
00:19:49,760 --> 00:19:52,000
Très bien. Passez une bonne journée.
272
00:19:52,160 --> 00:19:54,840
M. Petipont, lui,
se fera une joie de m’écouter.
273
00:19:55,000 --> 00:19:58,840
Attendez. La disparition
dont vous me parlez ne serait pas...
274
00:19:59,760 --> 00:20:03,280
une petite blonde d'une vingtaine
d’années qui roule à vélo ?
275
00:20:05,320 --> 00:20:06,600
Blonde, je ne sais pas.
276
00:20:06,840 --> 00:20:11,280
Mais elle roule à vélo, c'est sûr.
Comment vous savez ?
277
00:20:11,960 --> 00:20:14,680
On a retrouvé son cadavre
ce matin dans un bois.
278
00:20:15,400 --> 00:20:17,320
- Merde.
- Vous veniez me dire quoi ?
279
00:20:21,840 --> 00:20:22,960
J'ai reçu une lettre.
280
00:20:23,120 --> 00:20:25,920
Une certaine Ginette Tassin,
serveuse dans un club.
281
00:20:26,120 --> 00:20:28,760
Elle a vu un cadavre,
il se passe de drĂ´le de trucs.
282
00:20:28,960 --> 00:20:31,200
Elle est pas venue bosser
depuis 3 jours.
283
00:20:31,400 --> 00:20:33,400
- Le nom du club ?
- L’Éden.
284
00:20:33,600 --> 00:20:36,360
Le patron a été menacé
rapport Ă un trafic de drogue,
285
00:20:36,520 --> 00:20:37,560
on sait pas trop.
286
00:20:39,000 --> 00:20:40,400
Sur ce coup-lĂ ,
287
00:20:40,600 --> 00:20:42,920
je vous épate un petit peu, je sais.
288
00:20:43,760 --> 00:20:45,000
Vous pouvez le dire.
289
00:20:45,760 --> 00:20:48,680
J'ai du mal avec les femmes
qui sentent l'alcool.
290
00:20:50,720 --> 00:20:52,560
Veuillez sortir, mademoiselle.
291
00:20:52,760 --> 00:20:56,720
Ça va pas ? Un mort ? On dirait
que vous avez avalé une pendule.
292
00:20:56,920 --> 00:20:57,840
Sortez.
293
00:21:07,840 --> 00:21:09,600
Je suis désolé.
294
00:21:10,920 --> 00:21:12,680
Pas de chance, commissaire.
295
00:21:13,400 --> 00:21:16,080
Il y a un deuxième témoignage
contre vous.
296
00:21:16,280 --> 00:21:18,720
Une prostituée du Perroquet bleu.
297
00:21:18,920 --> 00:21:21,400
Elle vous filerait
une partie de ses gains.
298
00:21:22,120 --> 00:21:24,600
Si vous m'aviez aidé un peu,
299
00:21:24,760 --> 00:21:27,680
j'aurais peut-ĂŞtre pĂ»
vous sortir de lĂ , mais...
300
00:21:27,880 --> 00:21:30,960
Ça vient du ministère.
Ils demandent votre mise Ă pied.
301
00:21:31,160 --> 00:21:33,800
Rendez-moi votre carte
et rentrez chez vous.
302
00:21:33,960 --> 00:21:36,120
Interdiction
de revenir dans ce bureau.
303
00:21:36,640 --> 00:21:39,640
Sauf pour la confrontation,
bien entendu.
304
00:21:40,480 --> 00:21:41,840
Demain, 10 h.
305
00:21:42,000 --> 00:21:44,480
Si vous faisiez vraiment
votre travail,
306
00:21:46,440 --> 00:21:50,320
vous vous demanderiez pourquoi
on veut Ă tout prix me faire plonger.
307
00:21:51,760 --> 00:21:53,720
Ne quittez pas la ville.
308
00:21:53,920 --> 00:21:56,320
Je me suis porté garant
ou c’était la cellule.
309
00:21:56,560 --> 00:21:59,680
- "La cellule" ? Oh, mon Dieu !
- Et l’enquête ?
310
00:21:59,880 --> 00:22:02,360
Petipont s'est proposé
de vous remplacer.
311
00:22:02,560 --> 00:22:05,800
- Il a déjà quelques idées.
- "Quelques idées" ? Vraiment ?
312
00:22:05,960 --> 00:22:08,280
Si le commissaire s'en va, moi aussi.
313
00:22:09,120 --> 00:22:12,360
Non. Merci, Marlène.
C'est gentil, mais c'est inutile.
314
00:22:13,000 --> 00:22:14,120
Ă€ demain, messieurs.
315
00:22:24,920 --> 00:22:26,480
- Tenez, Marlène.
- Non, merci.
316
00:22:26,640 --> 00:22:29,320
- Je l'ai repassé hier soir.
- Non, merci.
317
00:22:33,840 --> 00:22:35,080
Oh, Marlène, je...
318
00:22:36,720 --> 00:22:39,360
Ça va vous paraître insensé, mais...
319
00:22:40,320 --> 00:22:42,120
Quand vous êtes entrée
dans le bureau,
320
00:22:42,320 --> 00:22:44,760
ça m'est tombé dessus
comme dans les romans.
321
00:22:44,920 --> 00:22:48,240
C'est complètement fou, je sais.
Une fille comme vous
322
00:22:48,400 --> 00:22:50,200
avec un type comme moi...
323
00:22:50,400 --> 00:22:52,880
Mais bon, je me lance,
je me jette Ă l'eau.
324
00:22:53,040 --> 00:22:54,520
Que faites-vous ce soir ?
325
00:22:58,360 --> 00:22:59,640
Commissaire !
326
00:22:59,800 --> 00:23:01,000
Commissaire !
327
00:23:06,040 --> 00:23:07,320
C'est affreux.
328
00:23:10,160 --> 00:23:13,680
En plus, il ne sent pas très bon.
Il vient de m'inviter à dîner.
329
00:23:13,840 --> 00:23:17,600
Vous vous rendez compte ?
Mais rassurez-vous, j'ai refusé.
330
00:23:17,800 --> 00:23:20,880
- Si j’étais vous, j'accepterais.
- Mais, commissaire...
331
00:23:21,040 --> 00:23:23,880
Rangez-vous de son côté.
Enfin, faites semblant.
332
00:23:24,040 --> 00:23:25,720
Ouvrez l'oreille, observez.
333
00:23:25,880 --> 00:23:28,120
Et avisez-moi
de l'avancement de l’enquête.
334
00:23:28,320 --> 00:23:29,120
Donc...
335
00:23:30,000 --> 00:23:33,680
vous voulez que je fasse l'espionne ?
- Exactement, Marlène.
336
00:23:34,360 --> 00:23:38,360
Exactement. Je suis sûr que vous
ferez une Mata Hari redoutable.
337
00:23:38,560 --> 00:23:41,680
Tenez, voyons si vous avez
le sens de l'observation.
338
00:23:41,840 --> 00:23:46,200
Fermez les yeux et imaginez
qu'on vous demande de me décrire.
339
00:23:46,400 --> 00:23:47,560
Vous diriez quoi ?
340
00:23:47,720 --> 00:23:49,040
- Vous ?
- Oui, moi.
341
00:23:49,240 --> 00:23:50,200
Fermez les yeux.
342
00:23:53,480 --> 00:23:54,640
Je dirais...
343
00:23:55,760 --> 00:23:57,000
que vous ĂŞtes grand.
344
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
- Oui ?
- Très grand.
345
00:24:00,600 --> 00:24:02,240
Que tout chez vous est grand.
346
00:24:03,040 --> 00:24:04,080
Surtout vos mains.
347
00:24:05,000 --> 00:24:09,120
De belles mains avec de longs doigts
et des ongles impeccables.
348
00:24:09,280 --> 00:24:10,480
Comme Cary Grant.
349
00:24:12,520 --> 00:24:13,760
Des yeux un peu cruels.
350
00:24:14,440 --> 00:24:16,680
- Ah bon ?
- Mais rieurs en mĂŞme temps.
351
00:24:17,440 --> 00:24:19,720
Des chaussures anglaises,
pointure 44.
352
00:24:20,800 --> 00:24:22,360
Et une bouche...
353
00:24:22,520 --> 00:24:23,320
Une bouche...
354
00:24:24,120 --> 00:24:25,720
Oui, c'est très bien, Marlène.
355
00:24:25,920 --> 00:24:26,720
Merci.
356
00:24:27,920 --> 00:24:30,000
Mais chut ! Pas un mot Ă quiconque.
357
00:24:30,200 --> 00:24:32,560
Surtout pas
Ă cette fouine de journaliste.
358
00:24:32,760 --> 00:24:34,400
Reçu cinq sur cinq, patron.
359
00:24:35,600 --> 00:24:37,520
Dites Ă Petipont que vous acceptez.
360
00:24:37,720 --> 00:24:40,240
Oh mon Dieu, rien que d'y penser...
361
00:24:40,440 --> 00:24:42,720
Ça va aller, Marlène. Ça va aller.
362
00:24:47,520 --> 00:24:48,560
Mademoiselle ?
363
00:24:49,280 --> 00:24:51,480
Oui. Y a pas le feu, non plus.
364
00:24:52,200 --> 00:24:55,320
Pardon, excusez-moi.
Excusez-moi. Je ne fais que passer.
365
00:24:55,480 --> 00:24:56,880
- Mademoiselle.
- J'arrive.
366
00:25:08,320 --> 00:25:11,080
- Une heure que j'attends !
- Je n'ai pas 4 mains.
367
00:25:12,600 --> 00:25:15,600
Et ce costume qui me gratte,
qui me gratte !
368
00:25:16,560 --> 00:25:17,640
Monsieur.
369
00:25:18,640 --> 00:25:19,480
Cognac.
370
00:25:21,800 --> 00:25:23,040
Ça va pas, non ?
371
00:25:23,200 --> 00:25:26,200
La femme-objet, c'est terminé.
Mets-toi ça dans le crane.
372
00:25:33,440 --> 00:25:34,560
Faites attention !
373
00:25:34,760 --> 00:25:38,040
Je suis désolée, ma petite dame.
C'est ma première soirée.
374
00:25:38,200 --> 00:25:42,120
Probablement votre dernière.
Regardez ça. Une robe toute neuve.
375
00:25:44,920 --> 00:25:46,840
Oh mais laissez, espèce de gourde.
376
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
HĂ© ho !
377
00:25:49,160 --> 00:25:52,080
On reste polie !
Je n'ai insulté personne, moi.
378
00:25:52,280 --> 00:25:54,120
Excusez-nous pour cet incident.
379
00:25:54,280 --> 00:25:57,080
Évidemment,
la maison vous offre le champagne.
380
00:26:10,280 --> 00:26:13,520
Maintenant, mesdames messieurs,
celle que vous attendez tous,
381
00:26:13,680 --> 00:26:17,560
la merveilleuse, la divine
EloĂŻse Monin !
382
00:27:14,440 --> 00:27:16,040
Mademoiselle ? Psst !
383
00:27:16,240 --> 00:27:17,600
Mademoiselle !
384
00:27:17,720 --> 00:27:18,600
Quoi ?
385
00:27:20,000 --> 00:27:20,840
Mais...
386
00:27:21,800 --> 00:27:23,400
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
387
00:27:23,600 --> 00:27:26,600
Discrétion, Avril.
Vous ne m'avez jamais vu,
388
00:27:26,800 --> 00:27:28,200
vous ne me connaissez pas.
389
00:27:29,320 --> 00:27:31,560
C'est censé vous rendre sexy,
cette tenue ?
390
00:27:31,760 --> 00:27:34,040
Un sac de pommes de terre
avec des résilles
391
00:27:34,160 --> 00:27:35,960
reste un sac de pommes de terre.
392
00:27:37,480 --> 00:27:40,360
Je vous arracherai les yeux
à la fourchette à huîtres.
393
00:27:40,560 --> 00:27:44,480
- À la fourchette à huîtres ?
- Qu'est-ce qu'il boit, le monsieur ?
394
00:27:45,160 --> 00:27:48,760
- Un scotch, mademoiselle.
- Un scotch. Certainement, milord !
395
00:28:06,200 --> 00:28:07,880
S'il vous plaît, mademoiselle ?
396
00:28:08,080 --> 00:28:10,520
Hubert Petipont.
J'ai réservé une table.
397
00:28:10,680 --> 00:28:12,240
Bien sur. Suivez-moi.
398
00:29:02,880 --> 00:29:05,520
- Messieurs dames, vous désirez ?
- Des cigares.
399
00:29:08,640 --> 00:29:09,880
Tenez, Marlène.
400
00:29:10,720 --> 00:29:11,880
C'est pour vous.
401
00:29:14,320 --> 00:29:15,240
Mais...
402
00:29:17,520 --> 00:29:19,360
Vous me connaissez Ă peine,
commissaire.
403
00:29:19,520 --> 00:29:22,360
Hubert. Appelez-moi Hubert.
404
00:29:23,320 --> 00:29:27,120
Une seconde a suffi pour savoir que
vous étiez une femme exceptionnelle.
405
00:29:27,760 --> 00:29:31,640
Quand je pense que votre commissaire
Laurence s'en est même pas aperçu.
406
00:29:32,600 --> 00:29:33,840
Vous vous trompez.
407
00:29:34,400 --> 00:29:36,480
Le commissaire est un ange, pour moi.
408
00:29:36,640 --> 00:29:37,560
Un ange déchu.
409
00:29:39,560 --> 00:29:41,440
Qui connaîtra bientôt la prison.
410
00:29:42,880 --> 00:29:44,920
Un conseil : misez sur le bon cheval.
411
00:29:48,760 --> 00:29:51,800
Mesdames et messieurs,
le numéro que vous attendez tous,
412
00:29:51,960 --> 00:29:54,240
pour lequel je vais appeler
une jeune femme.
413
00:29:54,440 --> 00:29:58,880
Mlle Alice, venez me rejoindre
sur scène. Ne faites pas la timide.
414
00:29:59,080 --> 00:30:02,000
Je ne vous veux aucun mal,
juste vous couper en deux.
415
00:30:04,640 --> 00:30:06,080
Sous vos applaudissements.
416
00:30:09,400 --> 00:30:10,600
C'est Alice !
417
00:30:10,760 --> 00:30:12,520
Mais... c'est la journaliste.
418
00:30:28,520 --> 00:30:30,440
Le visage souriant d'Alice.
419
00:30:32,640 --> 00:30:33,560
La main d'Alice.
420
00:30:34,960 --> 00:30:36,440
La jambe d'Alice.
421
00:30:37,200 --> 00:30:39,720
Et maintenant,
je vais découper Alice.
422
00:30:42,960 --> 00:30:46,160
Oh, mon Dieu !
Regardez cette scie, elle est énorme.
423
00:30:50,120 --> 00:30:51,520
Vous allez lui faire mal !
424
00:30:52,160 --> 00:30:54,680
Espèce de satyre,
lâchez ça immédiatement !
425
00:30:54,880 --> 00:30:57,920
- Marlene, c'est bon.
- Poussez-vous, on voit rien.
426
00:30:58,080 --> 00:30:59,560
Tout va bien.
427
00:30:59,720 --> 00:31:01,600
- Il y a un truc.
- Un quoi ?
428
00:31:01,920 --> 00:31:03,480
Un truc !
429
00:31:08,600 --> 00:31:09,400
Excusez-moi.
430
00:31:11,600 --> 00:31:13,040
Il y a un truc.
431
00:31:13,200 --> 00:31:16,240
Et maintenant,
je vous demande un silence absolu.
432
00:31:30,720 --> 00:31:33,800
Mademoiselle Alice,
vous pouvez reprendre votre service.
433
00:31:34,800 --> 00:31:38,240
- Sous vos applaudissements.
- Bravo !
434
00:31:41,840 --> 00:31:43,680
Dieu merci, elle est entière !
435
00:31:44,480 --> 00:31:47,520
Moi aussi, j'ai besoin
qu'on me recolle les morceaux.
436
00:31:47,680 --> 00:31:49,360
Dites oui Ă cette bague.
437
00:31:50,120 --> 00:31:52,160
Dites oui à mon cœur qui s'offre.
438
00:31:52,880 --> 00:31:54,920
Oh, votre bouche...
439
00:31:56,720 --> 00:31:58,040
vos seins...
440
00:31:59,600 --> 00:32:02,080
Avec vous,
j'ai l'impression d’être James Dean.
441
00:32:02,960 --> 00:32:04,200
James Dean ?
442
00:32:05,760 --> 00:32:09,560
Alice ! Je ne savais pas
que tu travaillais dans un club.
443
00:32:09,760 --> 00:32:12,880
C'est pas ce que je gagne au journal
qui paye mon loyer.
444
00:32:13,040 --> 00:32:16,240
Ah ça, ça peut s'arranger.
J'ai un scoop pour vous.
445
00:32:16,440 --> 00:32:19,640
Une info
qui va faire un sacre ramdam.
446
00:32:20,400 --> 00:32:22,920
Je passerai demain matin
Ă La Voix du Nord,
447
00:32:23,080 --> 00:32:26,280
et je garantis que vous pourrez
demander une augmentation.
448
00:33:06,920 --> 00:33:09,360
- Tu es toujours le meilleur.
- Gilbert !
449
00:33:10,440 --> 00:33:12,320
Comment tu vas ? Ça fait quoi ?
12 ans.
450
00:33:12,520 --> 00:33:13,880
Tu veux un mouchoir ?
451
00:33:14,080 --> 00:33:15,840
C'est ça, fous-toi de ma gueule.
452
00:33:16,040 --> 00:33:17,800
Par contre, question serrure...
453
00:33:18,480 --> 00:33:21,000
- Un petit comme avant ?
- "Un petit comme avant."
454
00:33:21,920 --> 00:33:24,720
T'as pas changé.
Toujours aussi British.
455
00:33:25,440 --> 00:33:27,480
Je me suis renseigné pour ton proxo.
456
00:33:27,640 --> 00:33:30,160
Tu vois, on m'appelle et je suis lĂ .
457
00:33:30,320 --> 00:33:31,920
Je te revaudrai ça.
458
00:33:32,080 --> 00:33:33,920
Apparemment, il a bien négocié.
459
00:33:34,080 --> 00:33:37,160
Ils l'ont remis en liberté,
malgré toutes ses casseroles.
460
00:33:37,320 --> 00:33:39,400
Sais-tu qui essaie
de me faire tomber ?
461
00:33:40,200 --> 00:33:43,480
On peut dire que tu as
pas mal d'ennemis, au 36.
462
00:33:43,920 --> 00:33:46,920
2 ou 3 anciens collabos
veulent ta peau depuis longtemps.
463
00:33:49,800 --> 00:33:51,600
J'en ai parlé à mon supérieur.
464
00:33:51,760 --> 00:33:54,160
On devrait pouvoir
arranger l'affaire mais...
465
00:33:54,880 --> 00:33:57,440
Je sais exactement
ce que tu vas me demander,
466
00:33:57,600 --> 00:33:59,280
mais la réponse est non.
467
00:34:01,000 --> 00:34:02,520
T'étais le meilleur, merde.
468
00:34:02,720 --> 00:34:06,720
Pourquoi tu ne viens pas travailler
avec nous aux services secrets ?
469
00:34:06,920 --> 00:34:11,280
Et jouer Ă James Bond ? Non.
Merci, mais je me débrouillerai seul.
470
00:34:11,480 --> 00:34:13,760
Je savais que tu allais répondre ça.
471
00:34:14,520 --> 00:34:16,600
Tu es vraiment une tĂŞte de mule.
472
00:34:17,920 --> 00:34:20,080
- Santé, Gilbert.
- Santé.
473
00:34:22,040 --> 00:34:24,560
VoilĂ .
Derrière la petite voiture bleue.
474
00:34:28,280 --> 00:34:29,960
Bon. Bien, bonne nuit.
475
00:34:30,160 --> 00:34:31,520
Ah non, non, non.
476
00:34:32,240 --> 00:34:34,320
Marlène, c'est pas la Bo-bonne...
477
00:34:34,480 --> 00:34:35,840
La bobonne ?
478
00:34:36,920 --> 00:34:40,400
C'est pas la bonne réplique.
La bonne réplique, c'est :
479
00:34:40,560 --> 00:34:44,440
"Et si vous montiez prendre
un dernier verre, Hubert ?"
480
00:34:45,560 --> 00:34:47,720
C'est que j'habite
au rez-de-chaussée.
481
00:34:48,440 --> 00:34:50,560
Et vous avez déjà beaucoup trop bu.
482
00:34:51,400 --> 00:34:55,360
Comme je dis toujours Ă Toulouse :
la vie est brève.
483
00:34:55,560 --> 00:34:56,560
"Toulouse" ?
484
00:34:56,720 --> 00:34:59,280
- C'est mon poisson rouge.
- Ah !
485
00:34:59,840 --> 00:35:01,000
Je suis sous...
486
00:35:03,120 --> 00:35:06,520
Je suis sûr que vous allez
le trouver très sympa. Hein ?
487
00:35:07,560 --> 00:35:09,840
- Un petit bisou ?
- Non, Hubert.
488
00:35:10,000 --> 00:35:12,680
- Un petit bisou.
- Non. Monsieur Petipont !
489
00:35:12,880 --> 00:35:15,400
Je suis très chatouilleuse, en plus.
ArrĂŞtez.
490
00:35:15,600 --> 00:35:16,800
ArrĂŞtez.
491
00:35:21,600 --> 00:35:22,480
Mon nez.
492
00:35:25,040 --> 00:35:25,880
Je saigne !
493
00:35:26,080 --> 00:35:28,040
Désolée, j'ai pas fait exprès.
494
00:35:29,040 --> 00:35:30,600
Excusez-moi. Bonne nuit.
495
00:36:37,040 --> 00:36:37,960
Mon Dieu !
496
00:36:40,880 --> 00:36:43,400
- Que s'est-il passé ?
- Paul a été enlevé.
497
00:36:43,560 --> 00:36:46,280
Laisse. Tu me détacheras après.
Appelle la police.
498
00:36:51,640 --> 00:36:54,000
Non mais franchement, j'y crois pas.
499
00:36:54,200 --> 00:36:57,600
C'est un coincé, d'accord.
Un misogyne, un maniaque.
500
00:36:57,840 --> 00:36:59,280
Mais un pourri ?
501
00:37:03,320 --> 00:37:05,680
Je pensais exactement comme vous.
502
00:37:05,840 --> 00:37:08,600
LĂ , malheureusement,
il faut se rendre à l’évidence.
503
00:37:08,800 --> 00:37:10,600
On croit connaître les gens...
504
00:37:10,800 --> 00:37:13,560
De toute façon, à la confrontation,
on va bien voir.
505
00:37:13,720 --> 00:37:16,920
La parole d'un proxénète
vaut plus que celle d'un poulet ?
506
00:37:17,080 --> 00:37:19,560
Son train de vie,
vous l'expliquez comment ?
507
00:37:19,720 --> 00:37:23,080
Vous avez vu son appartement ?
Et sa bagnole ?
508
00:37:23,240 --> 00:37:25,280
Les héritages, ça existe.
509
00:37:25,440 --> 00:37:27,640
Il y a un tas de choses
que vous ignorez.
510
00:37:28,600 --> 00:37:31,200
Pourquoi il exige
de travailler toujours seul ?
511
00:37:32,280 --> 00:37:34,800
Il faisait partie
d'un réseau de résistance.
512
00:37:34,960 --> 00:37:38,840
Ces types-lĂ , ils ont l'habitude
d'avoir une double vie.
513
00:37:39,040 --> 00:37:41,000
Si vous ne voulez pas de mes infos,
514
00:37:42,880 --> 00:37:44,520
je devrai aller voir ailleurs.
515
00:37:45,800 --> 00:37:47,440
Ce serait dommage.
516
00:37:48,400 --> 00:37:50,640
Je suis sûr
que vous ĂŞtes la meilleure.
517
00:37:53,480 --> 00:37:54,960
Alors, on bosse ensemble ?
518
00:37:57,160 --> 00:37:59,680
OK. On bosse ensemble.
519
00:38:12,880 --> 00:38:14,560
Hou, hou, Marlène ?
520
00:38:14,720 --> 00:38:16,720
Commissaire, désolée...
521
00:38:17,440 --> 00:38:20,560
Que faites-vous lĂ ?
C'est dangereux. Si M. Petipont...
522
00:38:20,720 --> 00:38:22,160
Qu'avez-vous dans le cou ?
523
00:38:23,240 --> 00:38:27,160
Un suçon ?
J’espère que la soirée a été bonne.
524
00:38:27,360 --> 00:38:30,600
Oh, commissaire, je vous assure,
il ne s'est rien passé.
525
00:38:30,760 --> 00:38:35,520
- Il a essayé, mais je l'ai repoussé.
- Votre vie privée ne me regarde pas.
526
00:38:35,680 --> 00:38:37,480
Bien. Simon le Belge est arrivé ?
527
00:38:38,440 --> 00:38:39,440
Pas encore.
528
00:38:47,440 --> 00:38:50,280
"Deboise" comme ça se prononce ?
C'est noté.
529
00:38:50,920 --> 00:38:52,640
Je transmets. Au revoir.
530
00:38:53,480 --> 00:38:54,480
Du nouveau ?
531
00:38:56,680 --> 00:38:58,680
Un certain Paul Deboise a été enlevé.
532
00:38:59,120 --> 00:39:01,600
Le patron d'un club
sur la route de Tourcoing.
533
00:39:01,760 --> 00:39:03,440
Vous savez, L’Éden.
534
00:39:04,000 --> 00:39:05,920
C'est marrant, parce qu'hier soir...
535
00:39:06,120 --> 00:39:08,640
Je vais faire un tour la-bas. Mais...
536
00:39:10,040 --> 00:39:11,400
Je ne vous ai rien dit.
537
00:39:15,000 --> 00:39:16,120
Et la confrontation ?
538
00:39:36,040 --> 00:39:39,960
- Tu jettes ton travail, maintenant ?
- C'est mauvais. C'est très mauvais.
539
00:39:40,120 --> 00:39:41,760
- Je peux ?
- Rends-moi ça.
540
00:39:41,960 --> 00:39:44,480
Tu es mon employée,
c'est moi qui paie le papier.
541
00:39:44,680 --> 00:39:46,320
Oui, mais ça vaut rien.
542
00:39:46,520 --> 00:39:49,920
Le commissaire Laurence soupçonné
d’être un ripou, c'est rien ?
543
00:39:50,120 --> 00:39:52,200
- Ça va nous sauver. Bravo.
- Attends.
544
00:39:52,360 --> 00:39:54,920
Ce sera dans l’édition de ce soir.
En première page.
545
00:39:55,160 --> 00:39:56,360
Et si je refuse ?
546
00:39:56,960 --> 00:39:59,200
Quelqu'un publiera l'info.
Mieux vaut nous.
547
00:39:59,400 --> 00:40:02,120
À propos, le patron de L’Éden
a été enlevé cette nuit.
548
00:40:02,320 --> 00:40:03,200
Quoi ?
549
00:40:23,800 --> 00:40:27,640
Il devait ĂŞtre 2 h du matin.
On allait bientĂ´t rentrer chez nous.
550
00:40:27,840 --> 00:40:30,040
On a entendu
du bruit dans le couloir.
551
00:40:33,000 --> 00:40:34,080
C'est quoi, ça ?
552
00:40:34,200 --> 00:40:35,440
Je ne sais pas.
553
00:40:55,120 --> 00:40:56,280
Paul, ça va ?
554
00:41:06,680 --> 00:41:08,200
Tu cries et tu es morte.
555
00:41:13,320 --> 00:41:14,360
Et sa voix ?
556
00:41:15,160 --> 00:41:16,920
Ça ne vous a rappelé personne ?
557
00:41:18,960 --> 00:41:21,200
Votre mari avait reçu
des menaces de mort ?
558
00:41:21,400 --> 00:41:22,840
C'est exact.
559
00:41:23,680 --> 00:41:27,760
On voulait le mouiller dans un trafic
de drogue. Il a toujours refusé.
560
00:41:40,800 --> 00:41:42,480
Oh, le fumier !
561
00:41:44,320 --> 00:41:46,080
Petit fumier !
562
00:41:46,280 --> 00:41:49,080
Oui, c'est Paul.
On s'est rencontrés à Buenos Aires.
563
00:41:49,280 --> 00:41:52,600
Il avait acheté un cabaret,
et moi, j’étais danseuse.
564
00:41:52,760 --> 00:41:54,880
- Je peux garder la photo ?
- Bien sûr.
565
00:41:56,200 --> 00:41:57,360
Et le jeune homme ?
566
00:41:57,560 --> 00:41:59,560
C'est notre fils, Miguel.
Il a 23 ans.
567
00:42:00,160 --> 00:42:01,880
- Il est oĂą, en ce moment ?
- Au Havre.
568
00:42:02,080 --> 00:42:03,920
Il retourne Ă Buenos Aires.
569
00:42:04,120 --> 00:42:04,920
Dolores ?
570
00:42:06,080 --> 00:42:08,640
- Un policier veut te parler.
- Un policier ?
571
00:42:09,720 --> 00:42:11,800
Toujours une guerre de retard,
Petipont.
572
00:42:11,920 --> 00:42:13,760
Vous êtes en état d'arrestation.
573
00:42:15,320 --> 00:42:16,600
Emmenez-le.
574
00:42:18,080 --> 00:42:19,000
Emmenez-le !
575
00:42:21,920 --> 00:42:23,200
Ça va, ça va.
576
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
- Éloignez-vous.
- Je suis journaliste.
577
00:42:44,160 --> 00:42:47,520
- J'ai dit de vous éloigner.
- Laissez, laissez. Laissez.
578
00:42:47,720 --> 00:42:50,640
Alors lĂ , on peut dire
que vous tombez bien, ma petite.
579
00:42:50,800 --> 00:42:52,880
L’étau se resserre.
580
00:42:53,040 --> 00:42:55,360
Ça sent le trafic de drogue, tout ça.
581
00:42:56,080 --> 00:42:58,520
Ma tĂŞte Ă couper
que Laurence est impliqué.
582
00:42:58,640 --> 00:43:00,200
Vous avez un appareil photo ?
583
00:43:00,360 --> 00:43:01,800
Euh oui, mais...
584
00:43:01,960 --> 00:43:04,000
Parfait. Ouvrez le fourgon.
585
00:43:07,560 --> 00:43:10,200
Allez-y. Je vous offre l’exclusivité.
586
00:43:10,760 --> 00:43:12,600
Allez-y, mitraillez.
587
00:43:12,760 --> 00:43:15,240
Ne vous gĂŞnez pas.
Vous en mourez d'envie.
588
00:43:21,800 --> 00:43:23,200
Attendez, attendez.
589
00:43:28,080 --> 00:43:30,920
- Je suis dans le cadre ?
- Oui, oui.
590
00:43:32,240 --> 00:43:33,240
Bon...
591
00:43:34,080 --> 00:43:35,240
On reprend.
592
00:43:35,440 --> 00:43:37,360
Tu es allé faire quoi, dans ce club ?
593
00:43:37,520 --> 00:43:38,960
Mon métier.
594
00:43:39,160 --> 00:43:40,320
Ton "métier" ?
595
00:43:41,360 --> 00:43:42,240
Très drôle.
596
00:43:42,360 --> 00:43:44,720
- Vous ne trouvez pas ça drôle ?
- Non.
597
00:43:45,960 --> 00:43:48,080
Tu n'es plus flic, tu n'es plus rien.
598
00:43:48,240 --> 00:43:50,160
Tu es fini, tu comprends ?
599
00:43:50,360 --> 00:43:53,520
Tu vas te retrouver en taule
avec des types qui te haĂŻssent.
600
00:43:53,640 --> 00:43:57,160
Alors Ă ta place,
je viderais mon sac,
601
00:43:57,320 --> 00:43:59,520
et moi,
je verrai ce que je peux faire.
602
00:43:59,760 --> 00:44:03,200
La seule chose que vous pouvez
faire pour moi, c'est reculer.
603
00:44:03,360 --> 00:44:05,240
Vous avez une haleine de cheval.
604
00:44:05,480 --> 00:44:08,520
Mais que faites-vous ?
Vous n'avez pas noté ça ?
605
00:44:08,720 --> 00:44:11,360
- Mais si.
- Passons aux choses sérieuses.
606
00:44:11,560 --> 00:44:14,520
Simon le Belge, vous le sortez quand,
de votre chapeau ?
607
00:44:14,640 --> 00:44:16,360
J'ai hâte de lui être présenté.
608
00:44:16,520 --> 00:44:19,160
C'est ça,
fais semblant de pas le connaître !
609
00:44:19,320 --> 00:44:21,080
Il sera lĂ d'une minute Ă l'autre.
610
00:44:22,000 --> 00:44:25,760
- Marlène, je prendrais bien un café.
- Tu prendras rien du tout.
611
00:44:25,920 --> 00:44:28,240
Ou alors 10 ans de prison.
C'est drĂ´le, non ?
612
00:44:28,800 --> 00:44:31,360
Asseyez-vous, Marlene. Asseyez-vous.
613
00:44:32,600 --> 00:44:36,920
Je suis sur que tu es allé dans
ce club pour intimider la patronne.
614
00:44:37,080 --> 00:44:40,520
Quand il y a une histoire de drogue,
Laurence n'est pas loin.
615
00:44:41,880 --> 00:44:43,960
Eh bien, notez, Marlène, notez ça.
616
00:44:44,160 --> 00:44:46,080
- Des nouvelles ?
- Volatilisés.
617
00:44:46,320 --> 00:44:47,640
- Quoi ?
- Vos 2 témoins.
618
00:44:47,880 --> 00:44:50,040
Disparus, envolés, aucune trace.
619
00:44:50,240 --> 00:44:54,080
C'est un coup fourré de tes copains.
Attends donc. Emmenez-le en cellule.
620
00:44:54,280 --> 00:44:55,800
- Pas question.
- Bien dit !
621
00:44:58,800 --> 00:45:01,800
Je ne suis pas Ă votre place,
monsieur le divisionnaire,
622
00:45:01,960 --> 00:45:04,880
mais je n'aimerais pas
qu'on vous accuse de le couvrir
623
00:45:05,080 --> 00:45:07,240
ou, pire, d’être son complice.
624
00:45:07,360 --> 00:45:09,040
Vous savez comment ça va.
625
00:45:09,200 --> 00:45:12,920
La rumeur, tout ça... Faudrait pas
que ça nuise à votre carrière.
626
00:45:13,080 --> 00:45:16,800
- Merci de votre sollicitude mais...
- Non. Laissez tomber, Tricard.
627
00:45:19,240 --> 00:45:20,480
Je vais vous dire :
628
00:45:20,640 --> 00:45:24,320
mĂŞme en cellule, j'avancerai plus
vite que vous dans votre enquĂŞte.
629
00:45:24,480 --> 00:45:26,240
Mais oui... Mais oui, bien sûr !
630
00:45:26,440 --> 00:45:29,080
En tout cas,
plus besoin de tue-mouche ici,
631
00:45:29,240 --> 00:45:30,960
votre haleine suffit.
632
00:45:31,080 --> 00:45:32,200
On y va ?
633
00:46:12,600 --> 00:46:13,680
Et elle chante.
634
00:46:13,800 --> 00:46:17,080
Je savais que vous étiez une perle.
Vous avez une voix magnifique.
635
00:46:17,240 --> 00:46:19,640
ArrĂŞtez,
je chante comme une casserole.
636
00:46:19,800 --> 00:46:20,800
Magnifique.
637
00:46:20,960 --> 00:46:23,520
Dolores cherche une chanteuse.
Enfin, cherchait.
638
00:46:23,720 --> 00:46:26,680
Après ce qui s'est passé,
pas sûr qu'on reste ouvert.
639
00:46:26,800 --> 00:46:28,560
ArrĂŞte de la baratiner, Stan.
640
00:46:28,760 --> 00:46:31,680
Elle a un joli brin de voix.
Avec un peu de travail...
641
00:46:31,880 --> 00:46:35,800
Mais oui. T'as raison, Stan,
je suis sûre qu'elle est prodigieuse.
642
00:46:36,520 --> 00:46:37,680
Comme les autres.
643
00:46:37,800 --> 00:46:39,760
T'as l'air d'aller mieux, toi.
644
00:46:41,760 --> 00:46:43,920
- Miguel n'a pas pris le bateau.
- Quoi ?
645
00:46:44,040 --> 00:46:45,240
Je te jure.
646
00:46:45,360 --> 00:46:47,360
Il s'est installé à l’hôtel.
647
00:46:47,520 --> 00:46:49,840
Mais chut, pas un mot Ă ses parents.
648
00:46:50,040 --> 00:46:52,800
D'accord, mais tu aides la petite
Ă passer l'audition.
649
00:46:52,960 --> 00:46:55,400
Tu es encore plus salaud
que je le pensais.
650
00:46:58,400 --> 00:46:59,680
Des nouvelles ?
651
00:46:59,800 --> 00:47:01,080
Rien.
652
00:47:01,240 --> 00:47:03,800
Aucune demande de rançon,
aucune piste.
653
00:47:05,120 --> 00:47:07,080
Je crois que je vais devenir folle.
654
00:47:10,960 --> 00:47:14,080
Mais on baisse pas les bras
et on ferme pas boutique.
655
00:47:16,040 --> 00:47:19,680
Je ne sais pas vous, mais moi,
je peux pas les encaisser ces flics.
656
00:47:19,800 --> 00:47:22,800
Je dors dehors, et alors ?
Je fais de mal Ă personne.
657
00:47:23,040 --> 00:47:26,640
Je me suis trouvé une petite usine
sur la route de Montreuil.
658
00:47:26,760 --> 00:47:29,080
Il y a que moi et les oiseaux.
659
00:47:30,840 --> 00:47:33,800
Enfin, il y avait aussi mon pote.
660
00:47:35,760 --> 00:47:37,120
Dédé.
661
00:47:37,360 --> 00:47:39,960
Un cinglé l'a refroidi.
Vous le croyez ?
662
00:47:40,080 --> 00:47:42,360
Il a balancé le corps
dans son coffre.
663
00:47:42,520 --> 00:47:45,520
Je l'ai dit aux poulets,
mais personne m'a cru.
664
00:47:48,760 --> 00:47:50,960
- Commissaire !
- "Commissaire" ?
665
00:47:51,080 --> 00:47:54,200
Je vous ai apporté deux trois choses,
dont des chocolats.
666
00:47:54,400 --> 00:47:55,520
Vous en raffolez.
667
00:47:55,680 --> 00:47:57,800
Pourquoi vous parlez aussi fort ?
668
00:47:57,960 --> 00:48:00,800
Faites semblant de rien.
On nous écoute sûrement.
669
00:48:01,360 --> 00:48:05,240
Il y a aussi du dentifrice,
un rasoir...
670
00:48:05,400 --> 00:48:08,240
Cachez ça. Ce sont les dépositions.
671
00:48:08,480 --> 00:48:11,400
Les interrogatoires de Petipont
ne donnent rien. Voila !
672
00:48:11,600 --> 00:48:13,560
Si vous avez besoin d'autre chose...
673
00:48:14,320 --> 00:48:17,080
- Que ferais-je sans vous ?
- Oh, commissaire...
674
00:48:17,840 --> 00:48:20,200
- Marlene.
- Oui, commissaire ?
675
00:48:20,360 --> 00:48:22,560
- Une mission pour vous.
- Une mission !
676
00:48:22,800 --> 00:48:25,680
- Chut.
- Une commission.
677
00:48:25,800 --> 00:48:29,240
Appelez ce numéro pour moi
et demandez Gilbert Bourdet.
678
00:48:29,480 --> 00:48:31,800
Il faut absolument
lui remettre ces 2 photos.
679
00:48:33,240 --> 00:48:35,000
Une liste de courses Ă faire ?
680
00:48:35,200 --> 00:48:37,640
Qu'il fasse agrandir
le visage de Paul Deboise
681
00:48:37,800 --> 00:48:39,800
et qu'il se renseigne Ă son sujet.
682
00:48:39,960 --> 00:48:42,120
Et il y a cette femme en vison.
683
00:48:42,320 --> 00:48:44,520
Je crois l'avoir déjà vue
quelque part.
684
00:48:44,680 --> 00:48:47,520
Très bien. J'irai
vous acheter des pommes, aussi.
685
00:48:47,680 --> 00:48:49,360
Au revoir, commissaire.
686
00:48:53,480 --> 00:48:54,640
Parfait.
687
00:48:54,800 --> 00:48:57,400
Tenez-moi au courant
si on met la main dessus.
688
00:48:59,640 --> 00:49:01,920
Vous étiez passée où, Marlène ?
689
00:49:04,160 --> 00:49:05,160
Excusez-moi.
690
00:49:06,240 --> 00:49:09,240
Je suis un peu barbouillée,
et aussi un peu nerveuse.
691
00:49:10,240 --> 00:49:12,520
J'ai tellement peur de vous décevoir.
692
00:49:13,800 --> 00:49:16,080
Vous ĂŞtes si... si...
693
00:49:16,240 --> 00:49:17,560
"Si..." ?
694
00:49:18,520 --> 00:49:19,800
Compétent.
695
00:49:20,920 --> 00:49:22,880
C'est gentil, ce que vous dites la.
696
00:49:24,320 --> 00:49:26,680
Tout espoir n'est donc pas perdu ?
697
00:49:26,840 --> 00:49:29,360
Vous avez misé sur le bon cheval.
698
00:49:30,880 --> 00:49:31,880
Vous avez raison.
699
00:49:33,040 --> 00:49:35,560
Notre enquĂŞte avance.
Vous savez la dernière ?
700
00:49:36,400 --> 00:49:40,120
Miguel Deboise n'a pas embarqué
ce matin sur le Vasco de Gama.
701
00:49:40,840 --> 00:49:44,440
Pour moi, c'est clair. Il est mouillé
dans cette affaire de drogue.
702
00:49:44,640 --> 00:49:46,000
Les parents l'ont éloigné.
703
00:49:49,000 --> 00:49:51,560
- Des nouvelles de Simon le Belge ?
- Non, commissaire.
704
00:49:51,760 --> 00:49:53,800
Je vous ai apporté La Voix du Nord.
705
00:49:53,920 --> 00:49:56,960
Parfait ! Merci, Martin.
706
00:49:58,480 --> 00:50:00,680
Regardez ça, Marlene.
707
00:50:05,360 --> 00:50:06,840
Vous me trouvez comment ?
708
00:50:07,080 --> 00:50:08,120
Très...
709
00:50:08,920 --> 00:50:12,120
- Très beau.
- C'est vrai ? C'est merveilleux.
710
00:50:12,240 --> 00:50:13,560
Je reviens.
711
00:50:14,720 --> 00:50:17,440
Je reviens, mon petit poisson.
712
00:50:46,400 --> 00:50:48,960
- Salut.
- Bonjour, madame.
713
00:50:49,960 --> 00:50:53,520
Alors, Laurence ? On prend
du bon temps, Ă ce que je vois.
714
00:50:53,680 --> 00:50:55,600
Je t'ai apporté de la lecture.
715
00:50:55,920 --> 00:50:57,840
Je ne suis pas mauvais bougre.
716
00:50:58,000 --> 00:51:00,040
En plus, t'es en 1re page.
717
00:51:00,800 --> 00:51:01,600
Commissaire !
718
00:51:02,920 --> 00:51:03,840
Oui, Marlène ?
719
00:51:05,200 --> 00:51:07,960
On vient de découvrir
le cadavre de Paul Deboise.
720
00:51:09,440 --> 00:51:10,600
Merci, Marlène.
721
00:51:14,160 --> 00:51:17,560
- Le fils du patron n'a pas embarqué.
- Merci, Marlène.
722
00:51:24,400 --> 00:51:25,520
Commissaire !
723
00:51:26,000 --> 00:51:29,320
- Commissaire, excusez-moi...
- Oui, Marlène ?
724
00:51:29,520 --> 00:51:33,120
Je pourrais vous accompagner
pour voir comment vous travaillez ?
725
00:51:33,240 --> 00:51:36,160
Le commissaire Laurence
ne m'emmenait nulle part.
726
00:51:37,280 --> 00:51:39,000
Écoutez...
727
00:51:39,880 --> 00:51:41,120
Pourquoi pas ?
728
00:51:42,480 --> 00:51:43,560
Merci.
729
00:51:44,600 --> 00:51:45,600
Montez.
730
00:51:46,840 --> 00:51:50,760
J'avais écrit "soupçonné", pas "sous
les verrous". Encore un coup foireux.
731
00:51:50,960 --> 00:51:55,160
Je comprends pas. Tu voulais ton nom
en 1re page, et tu rouspètes encore.
732
00:51:55,320 --> 00:51:57,680
Tu comprends vraiment rien de rien !
733
00:51:59,240 --> 00:52:00,840
Ne me remercie surtout pas.
734
00:52:20,120 --> 00:52:21,760
Bon. Écoutez...
735
00:52:23,400 --> 00:52:24,840
Je m'excuse.
736
00:52:24,960 --> 00:52:27,480
C'est pas bien.
Mais je ne voulais pas.
737
00:52:28,120 --> 00:52:30,560
Cet article,
je l'avais mis Ă la poubelle.
738
00:52:32,280 --> 00:52:34,120
C'est cet enfoiré de Jourdeuil.
739
00:52:36,120 --> 00:52:38,120
Et le titre n'est pas de moi.
740
00:52:43,760 --> 00:52:45,840
Traitez-moi de conne, d'emmerdeuse.
741
00:52:45,960 --> 00:52:49,320
Allez-y, balancez-moi une saloperie
dont vous avez le secret.
742
00:52:50,240 --> 00:52:52,000
Dites quelque chose, au moins.
743
00:52:55,040 --> 00:52:57,480
Ben... je m'en vais, alors.
744
00:53:15,840 --> 00:53:16,840
Tenez.
745
00:53:20,560 --> 00:53:21,880
Il a laissé l'argent.
746
00:53:23,520 --> 00:53:25,400
Ça sent l’exécution.
747
00:53:26,560 --> 00:53:29,560
Non. Je vous préviens,
c'est pas joli Ă regarder.
748
00:53:29,720 --> 00:53:31,120
Laissez-moi passer.
749
00:53:33,600 --> 00:53:35,200
Oh, mon Dieu...
750
00:53:43,120 --> 00:53:46,880
- Pourquoi s'être acharné comme ça ?
- Vous reconnaissez votre mari ?
751
00:53:47,600 --> 00:53:48,756
Malheureusement.
752
00:53:49,320 --> 00:53:50,440
Vous êtes sûre ?
753
00:53:52,920 --> 00:53:55,560
Oui. Il n'y a pas de doute.
754
00:53:55,760 --> 00:53:58,720
On retrouvera ces salopards,
je vous le promets.
755
00:54:01,400 --> 00:54:02,600
Étrange...
756
00:54:03,760 --> 00:54:05,040
Très étrange.
757
00:54:05,880 --> 00:54:07,640
Pourquoi on l'a défiguré ?
758
00:54:08,600 --> 00:54:11,440
Exactement comme cette pauvre
Ginette Tassin.
759
00:54:12,840 --> 00:54:15,280
Pas de doute :
les deux meurtres sont liés.
760
00:54:16,440 --> 00:54:19,280
En tout cas,
j'ai bien suivi vos instructions.
761
00:54:20,560 --> 00:54:24,040
- J'ai essayé de tout observer et...
- Et... ?
762
00:54:24,280 --> 00:54:26,680
Je ne sais pas
si ça a de l'importance.
763
00:54:27,680 --> 00:54:30,360
- C'est un tout petit détail.
- Allez-y, Marlène.
764
00:54:30,960 --> 00:54:33,880
Mme Deboise porte une alliance,
mais pas son mari.
765
00:54:34,040 --> 00:54:37,280
Alors on a pu la lui voler,
mais comme...
766
00:54:39,120 --> 00:54:41,440
rien n'a été pris
dans le portefeuille...
767
00:54:42,600 --> 00:54:43,840
Vous ĂŞtes formidable.
768
00:54:44,560 --> 00:54:46,880
Commissaire,
vous allez me faire rougir.
769
00:54:47,120 --> 00:54:49,280
C'est un détail
d'une importance capitale.
770
00:54:49,440 --> 00:54:51,920
Vous pensez que je devrais
suivre des cours ?
771
00:54:52,120 --> 00:54:54,400
- "Des cours" ?
- Pour entrer dans la police.
772
00:54:55,000 --> 00:54:57,280
J'ai toujours adoré les uniformes.
773
00:55:00,720 --> 00:55:03,640
Vous ĂŞtes la petite amie
de Miguel Deboise, oui ou non ?
774
00:55:04,400 --> 00:55:07,000
- Oui.
- Et vous ignorez oĂą il se planque ?
775
00:55:07,160 --> 00:55:10,160
Excusez-moi,
mais j'ai du mal Ă vous croire.
776
00:55:11,200 --> 00:55:14,080
Je vous surprends ?
C'est mon côté animal.
777
00:55:14,280 --> 00:55:16,280
- Je ne suis pas trop dur ?
- Non.
778
00:55:17,040 --> 00:55:20,720
Bon. Alors vous allez arrĂŞter
de me prendre pour un con. D'accord ?
779
00:55:21,400 --> 00:55:24,120
Je ne peux pas inventer
pour vous faire plaisir.
780
00:55:25,000 --> 00:55:28,360
LĂ , vous ĂŞtes en train
de devenir sa complice.
781
00:55:28,560 --> 00:55:32,480
Et si ça se trouve,
votre Miguel a tué son père.
782
00:55:33,280 --> 00:55:35,560
D'abord Ginette, et puis son père.
783
00:55:35,720 --> 00:55:38,320
Vous ĂŞtes dingue.
Miguel est incapable de ça.
784
00:55:39,120 --> 00:55:41,160
Je savais que vous alliez me dire ça.
785
00:55:41,400 --> 00:55:44,040
VoilĂ comment je vois la chose, moi.
786
00:55:44,680 --> 00:55:46,720
Miguel trempe
dans un trafic de drogue.
787
00:55:46,840 --> 00:55:47,720
N'importe quoi.
788
00:55:47,880 --> 00:55:50,040
La petite Ginette
surprend quelque chose,
789
00:55:50,200 --> 00:55:55,080
elle menace de parler, Miguel la tue.
Mais... le patron comprend tout.
790
00:55:55,720 --> 00:55:59,280
Il décide d’éloigner son fils.
Miguel fait semblant d’obéir
791
00:55:59,440 --> 00:56:02,000
mais au lieu d'embarquer,
il revient ici.
792
00:56:02,960 --> 00:56:03,840
Et...
793
00:56:04,800 --> 00:56:05,600
couic !
794
00:56:06,280 --> 00:56:08,840
Au revoir, papa.
Bonjour, les millions.
795
00:56:10,560 --> 00:56:14,560
- Je vous en bouche un coin, hein ?
- Je peux partir, maintenant ?
796
00:56:16,120 --> 00:56:18,280
On se reverra très vite, ma petite.
797
00:56:19,480 --> 00:56:21,520
Allez, débarrassez-moi le plancher.
798
00:56:31,440 --> 00:56:35,760
C'est Petipont. La jolie petite qui
sort du bureau, suis-la discrètement.
799
00:56:37,880 --> 00:56:39,520
Et voilĂ le travail.
800
00:56:40,440 --> 00:56:45,080
La petite souris
va nous emmener jusqu'au gros chat.
801
00:56:50,560 --> 00:56:51,600
Miguel ?
802
00:56:52,280 --> 00:56:53,600
Que fais-tu lĂ ?
803
00:56:55,160 --> 00:56:56,040
Réponds-moi.
804
00:57:00,200 --> 00:57:03,440
EloĂŻse est enceinte de moi.
Je ne pouvais pas partir.
805
00:57:04,720 --> 00:57:05,800
Pauvre imbécile !
806
00:57:06,360 --> 00:57:07,720
Tu t'es laissé piéger.
807
00:57:07,920 --> 00:57:09,520
La petite garce !
808
00:57:09,720 --> 00:57:12,760
Ce que tu penses ne changera rien.
Je vais l’épouser.
809
00:57:14,840 --> 00:57:15,720
OĂą est papa ?
810
00:57:15,840 --> 00:57:19,440
Tu me demandes où est ton père ?
Ă€ la morgue !
811
00:57:19,560 --> 00:57:21,800
Voila où est ton père : à la morgue.
812
00:57:22,000 --> 00:57:23,640
Papa est mort ?
813
00:57:23,840 --> 00:57:25,680
J’espère que ça te fait plaisir.
814
00:57:26,640 --> 00:57:30,160
Si ton intrigante voulait le pognon,
il faudra me tuer aussi.
815
00:57:30,280 --> 00:57:33,520
- Ou vous n’hériterez de rien.
- C'est horrible, ce que tu dis !
816
00:57:34,560 --> 00:57:36,800
Comment as-tu pu te faire manipuler ?
817
00:57:36,960 --> 00:57:39,160
Oublie-la, et le plus vite possible.
818
00:57:39,320 --> 00:57:42,720
- Cet enfant est-il bien de toi ?
- ArrĂŞte ! Elle m'aime.
819
00:57:42,880 --> 00:57:45,160
- Tu entends ? Elle m'aime.
- Vas-y, serre.
820
00:57:46,040 --> 00:57:47,360
Serre.
821
00:57:48,280 --> 00:57:49,680
Qu'est-ce que tu attends ?
822
00:57:52,440 --> 00:57:54,920
- Excuse-moi.
- C'est fini, mon bébé.
823
00:57:57,400 --> 00:57:58,440
C'est fini.
824
00:57:59,480 --> 00:58:01,360
Allez, allez, on bouge un peu !
825
00:58:01,560 --> 00:58:03,800
Que font-elles sur ces tables,
ces chaises ?
826
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
Dolores veut ouvrir Ă l'heure,
on ouvrira Ă l'heure.
827
00:58:07,160 --> 00:58:09,360
Paul n'aurait pas supporté un retard.
828
00:58:11,120 --> 00:58:12,960
Non, mais tu l'as vu ?
829
00:58:13,160 --> 00:58:14,600
Ça joue déjà au patron.
830
00:58:15,720 --> 00:58:17,840
Vite remplacé, monsieur Paul.
831
00:58:18,000 --> 00:58:20,160
Si ça se trouve,
c'est lui qui l'a tué.
832
00:58:20,320 --> 00:58:21,920
Et la petite Ginette aussi.
833
00:58:22,640 --> 00:58:24,880
Il m'a toujours
fait froid dans le dos.
834
00:58:32,680 --> 00:58:35,000
Je crois pas pouvoir chanter ce soir.
835
00:58:39,080 --> 00:58:39,880
Quoi ?
836
00:58:42,640 --> 00:58:44,080
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
837
00:58:44,560 --> 00:58:46,240
Si tu me remplaçais ?
838
00:58:46,440 --> 00:58:49,440
Ah non. Je ne suis pas prĂŞte du tout.
839
00:58:50,360 --> 00:58:53,880
- Non, je vais ĂŞtre ridicule.
- Écoute, tu fais comme tu veux,
840
00:58:54,040 --> 00:58:56,320
mais une chance comme ça,
ça se reproduit pas.
841
00:58:57,680 --> 00:58:59,760
Vous pouvez nous laisser, Avril ?
842
00:58:59,960 --> 00:59:01,320
Oui, pardon.
843
00:59:02,720 --> 00:59:03,680
Miguel a été arrêté.
844
00:59:06,000 --> 00:59:08,120
Les flics l'ont pris
Ă la sortie du club.
845
00:59:09,200 --> 00:59:10,200
Arrêté ?
846
00:59:12,400 --> 00:59:13,840
Mais il n'a rien fait.
847
00:59:15,720 --> 00:59:19,160
Pourquoi personne ne veut
nous laisser tranquilles ?
848
01:00:05,080 --> 01:00:07,760
Que faites-vous lĂ ?
On ouvre dans 15 minutes.
849
01:00:07,920 --> 01:00:10,080
- C'est votre fils.
- Quoi, mon fils ?
850
01:00:11,360 --> 01:00:12,880
Il parait qu'on l'a arrêté.
851
01:00:14,160 --> 01:00:15,200
Oh, mon Dieu.
852
01:00:52,480 --> 01:00:54,480
Pourquoi on ne vient pas
me chercher ?
853
01:00:54,640 --> 01:00:56,520
Pourquoi on ne m'interroge pas ?
854
01:00:56,680 --> 01:00:58,240
Je veux voir mon avocat !
855
01:01:06,200 --> 01:01:07,360
Qu'est-ce qu'il y a ?
856
01:01:08,160 --> 01:01:10,120
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
857
01:01:10,320 --> 01:01:13,880
Un innocent n'exige pas un avocat
toutes les deux minutes.
858
01:01:14,040 --> 01:01:17,440
Vous n'avez pas Ă me donner
des leçons. Je sais qui vous êtes.
859
01:01:19,080 --> 01:01:21,560
Je vous ai vu dans le journal,
alors fermez-la.
860
01:01:21,760 --> 01:01:24,160
- À votre place, je m'excuserais.
- Ah oui ?
861
01:01:25,200 --> 01:01:26,280
Et pourquoi ?
862
01:01:26,480 --> 01:01:29,120
Je suis le seul
Ă pouvoir sauver votre tĂŞte.
863
01:01:29,320 --> 01:01:31,200
Sauver ma tĂŞte ? J'ai rien fait.
864
01:01:31,360 --> 01:01:34,440
Je sais. Mais Petipont
va vous charger au maximum.
865
01:01:34,640 --> 01:01:36,560
Vous êtes le coupable idéal :
866
01:01:36,720 --> 01:01:37,840
pas d'alibi,
867
01:01:38,640 --> 01:01:40,960
3 ou 4 bonnes raisons
de tuer votre père,
868
01:01:41,160 --> 01:01:42,680
un héritage à la clé,
869
01:01:43,440 --> 01:01:47,080
et cette histoire de paquebot.
Ça commence à faire beaucoup.
870
01:01:47,240 --> 01:01:49,880
Je ne parle mĂŞme pas
du cannabis dans votre poche.
871
01:01:50,560 --> 01:01:52,960
- 3 g, c'est rien.
- Pour Petipont, ça suffit.
872
01:01:54,000 --> 01:01:56,040
Vous introduisez de la drogue
à L’Éden,
873
01:01:56,200 --> 01:01:59,600
votre père s'en aperçoit,
il menace de dénoncer votre trafic,
874
01:01:59,720 --> 01:02:01,720
et vos copains lui font la peau.
875
01:02:01,920 --> 01:02:05,520
J'aimais pas beaucoup mon père,
mais jamais j'aurais laissé faire ça.
876
01:02:06,320 --> 01:02:08,280
Cette histoire de trafic
est ridicule.
877
01:02:08,480 --> 01:02:12,360
Et maintenant, accueillez
chaleureusement notre nouvelle venue,
878
01:02:12,520 --> 01:02:16,000
tel un ange venu du ciel :
Mlle Alice Avril.
879
01:02:25,560 --> 01:02:27,240
Laissez-moi vous confier
880
01:02:28,880 --> 01:02:32,120
Les hommes, les hommes
881
01:02:32,960 --> 01:02:36,320
J'en prends et j'en consomme
882
01:02:37,040 --> 01:02:40,400
Moi, je veux personne
883
01:02:40,600 --> 01:02:43,640
Ou seulement une nuit, bon
884
01:02:49,360 --> 01:02:51,920
Laissez-moi vous parler
885
01:02:52,520 --> 01:02:55,920
Oh... des hommes
886
01:02:56,800 --> 01:03:00,040
Ils nous trompent, on pardonne
887
01:03:00,720 --> 01:03:03,320
On les trompe, ils sermonnent
888
01:03:04,680 --> 01:03:07,000
Alors, moi, je fais ma vie
889
01:03:07,160 --> 01:03:09,480
- Vraiment ?
- Ben oui.
890
01:03:09,680 --> 01:03:12,480
Ben, ça donne ça, à peu près.
891
01:03:28,320 --> 01:03:32,120
J'exige, vous m'entendez,
j'exige de voir mon fils.
892
01:03:32,960 --> 01:03:35,200
Vous n'avez aucun motif,
aucune preuve.
893
01:03:35,800 --> 01:03:36,640
Calmez-vous.
894
01:03:36,800 --> 01:03:39,640
J'ai perdu mon mari
et on traite mon fils en assassin.
895
01:03:39,840 --> 01:03:41,720
Et vous dites de me calmer ?
896
01:03:42,560 --> 01:03:43,760
Allez le chercher.
897
01:03:44,560 --> 01:03:45,840
Pas trop tĂ´t.
898
01:03:48,280 --> 01:03:50,320
Pour ne rien vous cacher
899
01:03:52,200 --> 01:03:54,800
Ă€ vous, les hommes
900
01:03:55,960 --> 01:03:58,800
Oui, je croque la pomme
901
01:04:00,160 --> 01:04:02,320
Mais non, j'ai pas de bonhomme
902
01:04:03,720 --> 01:04:06,000
Pour m’éviter l'ennui
903
01:04:07,400 --> 01:04:10,360
C'est très simple.
Oui, mesdames. Ben oui.
904
01:04:10,520 --> 01:04:12,400
Baissez pas les yeux,
c'est pas grave.
905
01:04:12,560 --> 01:04:15,120
Pour moi, c'est le paradis. Et ça...
906
01:04:16,440 --> 01:04:19,480
Ah, les hommes, je te jure.
907
01:04:19,600 --> 01:04:21,320
Bye-bye, mon petit.
908
01:04:21,440 --> 01:04:22,480
C'est bien !
909
01:04:25,680 --> 01:04:27,280
- Une autre !
- Bravo !
910
01:04:47,400 --> 01:04:48,640
C'est pas possible !
911
01:04:54,760 --> 01:04:56,000
Ah, Miguel.
912
01:04:56,160 --> 01:04:57,560
Mon chéri, je t'en prie,
913
01:04:58,160 --> 01:05:02,040
dis au commissaire que tu n'as rien
Ă voir lĂ -dedans et rentrons.
914
01:05:02,160 --> 01:05:03,680
Regarde-moi !
915
01:05:06,120 --> 01:05:08,200
Tu n'as pas tué ton père ?
916
01:05:08,880 --> 01:05:10,480
On vient de m'informer...
917
01:05:12,840 --> 01:05:15,280
Eh bien quoi ? Accouchez, mon vieux.
918
01:05:15,440 --> 01:05:18,440
On a trouvé le corps
de Paul Deboise à L’Éden.
919
01:05:21,240 --> 01:05:23,280
Vous rigolez ? On a déjà son cadavre.
920
01:05:24,760 --> 01:05:25,960
Maman ?
921
01:05:26,120 --> 01:05:28,000
Maman ! Maman !
922
01:05:35,240 --> 01:05:38,880
Alors, Petipont ?
Vous avez une explication, j'imagine.
923
01:05:39,040 --> 01:05:41,000
Vous avez toujours une explication.
924
01:05:41,160 --> 01:05:44,240
La, j'avoue que
je n'y comprends plus rien.
925
01:05:44,400 --> 01:05:46,280
Ça sent mauvais, cette affaire.
926
01:05:46,440 --> 01:05:49,640
Je ne connais qu'une personne
capable de nous tirer de lĂ .
927
01:05:50,640 --> 01:05:52,880
Que ça vous plaise ou non.
928
01:06:00,320 --> 01:06:02,920
Pourquoi je sortirais ?
On est très bien, ici.
929
01:06:03,120 --> 01:06:05,520
S'il vous plaît,
c'est assez compliqué comme ça.
930
01:06:05,720 --> 01:06:08,080
Prenez un chocolat.
Ils sont excellents.
931
01:06:08,880 --> 01:06:10,200
ArrĂŞtez de jouer au con.
932
01:06:10,840 --> 01:06:13,200
On a deux cadavres pour le mĂŞme mort.
933
01:06:13,360 --> 01:06:17,480
Jamais vu ça en 35 ans de carrière.
Reprenez l'affaire, et au plus vite.
934
01:06:18,320 --> 01:06:20,280
Vous n'en voulez pas ?
Vous avez tort.
935
01:06:20,480 --> 01:06:23,160
Que voulez-vous ?
Que je me mette Ă genoux ?
936
01:06:23,760 --> 01:06:27,080
D'accord. Résolvez cette affaire
et je me mettrai Ă genoux.
937
01:06:27,760 --> 01:06:29,920
- Et les charges contre moi ?
- Envolées.
938
01:06:30,120 --> 01:06:31,800
D'ailleurs, les témoins aussi.
939
01:06:32,360 --> 01:06:33,640
Et Petipont ?
940
01:06:33,840 --> 01:06:36,320
Il va prendre
le 1er train pour Paris.
941
01:06:36,480 --> 01:06:38,520
- Non.
- Comment ça, "non" ?
942
01:06:38,680 --> 01:06:41,960
Il va rester et assister à l’enquête
jusqu'au bout.
943
01:06:42,120 --> 01:06:44,960
- Elle est quasiment résolue.
- Comment ça ?
944
01:06:45,120 --> 01:06:47,160
Encore 2 ou 3 choses à vérifier.
945
01:06:47,320 --> 01:06:49,280
Mais oui, bien sûr. Du bluff !
946
01:06:49,440 --> 01:06:51,160
Toujours du bluff.
947
01:06:51,320 --> 01:06:55,400
Comment il a pu résoudre quoi
que ce soit assis dans une cellule ?
948
01:06:55,560 --> 01:06:58,080
Il y a des cellules utiles
dans une enquĂŞte.
949
01:06:58,240 --> 01:07:00,480
Les cellules grises, par exemple.
950
01:07:00,680 --> 01:07:04,480
Apparemment, on n'a pas dĂ» vous en
distribuer beaucoup Ă la naissance.
951
01:07:06,240 --> 01:07:07,840
Vous faites une énorme erreur.
952
01:07:08,840 --> 01:07:09,840
Énorme !
953
01:07:13,760 --> 01:07:16,840
Commissaire ! Si vous saviez
comme je suis contente.
954
01:07:17,000 --> 01:07:18,720
Je n'arrivais plus Ă manger.
955
01:07:18,920 --> 01:07:21,360
Tenez. C'est de la part
de votre ami Bourdet.
956
01:07:21,520 --> 01:07:22,640
Merci.
957
01:07:29,360 --> 01:07:31,040
Fidèle Marlène.
958
01:07:43,920 --> 01:07:45,840
- Commissaire...
- Pas un mot, Avril.
959
01:07:46,000 --> 01:07:48,640
Vous m’écoutez, vous acquiescez,
et je m'en vais.
960
01:07:48,800 --> 01:07:51,320
Arrangez-vous
pour qu'on publie ça très vite.
961
01:07:51,480 --> 01:07:53,720
Toute personne qui reconnaît
cette femme
962
01:07:53,920 --> 01:07:56,960
doit me contacter.
Hochez la tĂŞte si vous avez compris.
963
01:07:57,120 --> 01:07:57,920
Très bien.
964
01:08:00,360 --> 01:08:03,240
- Commissaire.
- J'en étais sûr, c’était trop beau.
965
01:08:04,600 --> 01:08:08,080
- Dolores avait de faux passeports.
- Vous fouillez dans les sacs ?
966
01:08:08,280 --> 01:08:11,440
Pour elle et pour son mari.
C'est étrange, non ?
967
01:08:12,200 --> 01:08:14,200
Tout Ă fait logique, au contraire.
968
01:08:34,800 --> 01:08:37,680
J'ai trouvé une petite usine
sur la route de Montreuil.
969
01:08:37,880 --> 01:08:40,120
Il n'y a que moi et les oiseaux.
970
01:08:41,200 --> 01:08:42,040
Enfin,
971
01:08:42,240 --> 01:08:44,880
c’était Dédé
qui avait trouvé cette planque.
972
01:08:45,800 --> 01:08:48,520
Un solitaire,
mais lĂ , il me propose de venir.
973
01:08:49,160 --> 01:08:51,160
Le soir même, il se fait étrangler.
974
01:09:09,240 --> 01:09:11,800
J'ai pissé dans mon froc,
tellement j'ai eu peur.
975
01:09:12,480 --> 01:09:14,080
J'aurais rien pu faire.
976
01:09:15,200 --> 01:09:17,360
Alors je suis resté caché,
977
01:09:17,520 --> 01:09:20,200
et le type qui a refroidi mon pote
ne m'a pas vu.
978
01:09:26,240 --> 01:09:28,440
Gus ! Couché, Gus !
979
01:09:38,200 --> 01:09:39,960
Gus ! Viens lĂ ! Gus !
980
01:09:49,400 --> 01:09:51,160
En retard, comme d'habitude.
981
01:09:51,920 --> 01:09:53,480
Et pas discret, en plus.
982
01:09:54,200 --> 01:09:57,240
On peut savoir
ce que vous foutez ici ?
983
01:09:57,440 --> 01:09:58,520
Pas encore.
984
01:09:58,680 --> 01:10:01,040
Mais ce soir,
je rendrai mes conclusions.
985
01:10:01,200 --> 01:10:03,400
"Ce soir,
je rendrai mes conclusions."
986
01:10:03,560 --> 01:10:05,640
J'en ai marre, de vos grands airs.
987
01:10:05,800 --> 01:10:08,160
Et surtout,
que vous me preniez pour un con.
988
01:10:08,360 --> 01:10:11,480
Ça, c'est ce qui arrive
quand on vous rencontre.
989
01:10:12,360 --> 01:10:15,600
Désolé d’écourter notre échange,
mais moi, j'ai du travail.
990
01:10:45,720 --> 01:10:48,440
J'ai connu des gars
presque aussi limites que vous,
991
01:10:48,600 --> 01:10:52,240
mais au moins quand ils se battaient,
c’était les yeux dans les yeux.
992
01:11:06,560 --> 01:11:08,880
J'ai dit que je ne voulais
voir personne !
993
01:11:11,080 --> 01:11:12,080
Sortez.
994
01:11:12,880 --> 01:11:14,840
Sortez ou j'appelle votre collègue.
995
01:11:16,560 --> 01:11:19,600
Je vous montre deux visages
et je vous laisse tranquille.
996
01:11:20,280 --> 01:11:21,560
Vous la connaissez ?
997
01:11:22,240 --> 01:11:24,280
- Non.
- Regardez mieux.
998
01:11:25,400 --> 01:11:27,400
C’était la maîtresse de mon mari.
999
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
Que faites-vous ?
Vous avez pas le droit.
1000
01:11:33,840 --> 01:11:35,160
Qu'est-ce qui se passe ?
1001
01:11:39,080 --> 01:11:41,800
Si tu m'aimes,
dis que ce fouille-merde m'a frappée.
1002
01:11:41,960 --> 01:11:43,960
- Allez chercher du désinfectant.
- Non.
1003
01:11:44,120 --> 01:11:45,200
Dépêchez-vous.
1004
01:11:45,360 --> 01:11:48,160
- Ne me laisse pas toute seule.
- Asseyez-vous.
1005
01:11:48,320 --> 01:11:49,760
J'ai dit : asseyez-vous !
1006
01:11:54,440 --> 01:11:56,360
Et si vous m'expliquiez ?
1007
01:11:58,040 --> 01:11:59,920
Je ne dirai plus rien du tout.
1008
01:12:03,560 --> 01:12:06,480
- Et lui, vous le reconnaissez ?
- Jamais vu.
1009
01:12:07,440 --> 01:12:09,040
Il s'appelait André.
1010
01:12:09,160 --> 01:12:11,400
Cela ne vous fait ni chaud ni froid.
1011
01:12:11,560 --> 01:12:14,160
La vie d'un clochard,
ça ne vaut pas grand-chose.
1012
01:12:26,960 --> 01:12:28,680
Vous êtes une sacrée femme.
1013
01:12:29,680 --> 01:12:31,520
Vous ne vous êtes pas contentée
1014
01:12:31,680 --> 01:12:34,480
d'attendre sagement
que votre mari en ait fini.
1015
01:12:35,040 --> 01:12:37,080
- Je ne comprends pas.
- Mais si.
1016
01:12:37,280 --> 01:12:39,040
C’était pas le tout, un cadavre.
1017
01:12:39,240 --> 01:12:42,240
Il fallait qu'il ressemble vaguement
Ă Paul Deboise.
1018
01:12:53,840 --> 01:12:55,960
Vous êtes complètement fou.
1019
01:12:56,120 --> 01:12:58,400
Cette histoire n'a ni queue ni tĂŞte.
1020
01:12:58,560 --> 01:13:00,800
Pourquoi se faire passer pour mort ?
1021
01:13:01,000 --> 01:13:02,760
Parce qu'on le faisait chanter.
1022
01:13:05,760 --> 01:13:07,040
Servez-moi un verre.
1023
01:13:09,720 --> 01:13:11,240
Non.
1024
01:13:15,600 --> 01:13:18,080
De toute façon,
vous n'avez aucune preuve.
1025
01:13:18,240 --> 01:13:21,200
Il y a tout de mĂŞme
les faux passeports. Et puis...
1026
01:13:22,040 --> 01:13:25,320
on mettra la main
sur cette mystérieuse femme en vison
1027
01:13:25,480 --> 01:13:27,040
qui venait une fois par mois
1028
01:13:27,200 --> 01:13:28,720
faire payer votre mari.
1029
01:13:29,720 --> 01:13:32,080
Enfin il y a le meurtre
de Ginette Tassin.
1030
01:13:34,080 --> 01:13:35,240
C'est quoi, ça ?
1031
01:13:36,400 --> 01:13:38,800
- Je pensais qu'on était seuls.
- Moi aussi.
1032
01:13:40,720 --> 01:13:42,760
Ginette ? Ginette !
1033
01:13:47,840 --> 01:13:50,560
Je ne suis pas femme
Ă finir ma vie en prison.
1034
01:13:50,760 --> 01:13:53,080
Ă€ votre place,
je ne m’inquiéterais pas.
1035
01:13:53,720 --> 01:13:55,880
Vous serez probablement
condamnée à mort.
1036
01:13:56,640 --> 01:13:58,600
Quand on l'aura soignée, emmenez-la.
1037
01:14:10,640 --> 01:14:12,840
Bonjour.
La Voix du Nord, s'il vous plaît.
1038
01:14:19,880 --> 01:14:20,880
Merci.
1039
01:14:25,320 --> 01:14:26,720
OĂą est Laurence ?
1040
01:14:30,720 --> 01:14:31,840
Marlène ?
1041
01:14:32,040 --> 01:14:36,680
Bon, ça suffit. J'ai merdé, d'accord.
On ne va pas en faire un fromage.
1042
01:14:38,440 --> 01:14:43,040
Comment oses-tu parler de "fromage" ?
Quelle trahison !
1043
01:14:43,240 --> 01:14:47,120
Judas, lui au moins, s'est pendu.
Il n'a pas parlé de fromage.
1044
01:14:48,000 --> 01:14:50,080
C'est vrai,
on vous a retiré l'affaire ?
1045
01:14:50,280 --> 01:14:51,960
Pas de commentaires, dégagez.
1046
01:14:52,120 --> 01:14:54,480
La liberté de la presse
comptait, pour vous.
1047
01:14:55,080 --> 01:14:57,280
- Foutez-moi le camp !
- Pardon ?
1048
01:14:57,480 --> 01:15:00,200
- Sortez ! Sortez !
- Je n'ai pas entendu.
1049
01:15:02,160 --> 01:15:04,480
Marlène,
tu as entendu quelque chose, toi ?
1050
01:15:06,560 --> 01:15:09,360
J'ai pas dit mon dernier mot.
Croyez-moi,
1051
01:15:09,520 --> 01:15:12,200
j'ai envoyé plus de flics au trou
que n'importe qui.
1052
01:15:12,320 --> 01:15:13,360
C'est pas fini.
1053
01:15:21,680 --> 01:15:24,000
T'as toujours pas changé ta serrure ?
1054
01:15:26,040 --> 01:15:28,800
- Merci pour le coup de main.
- Tu nous revaudras ça.
1055
01:15:28,960 --> 01:15:31,000
- Je me suis permis.
- Tu as bien fait.
1056
01:15:31,160 --> 01:15:33,080
Sexy, la petite secrétaire, hein !
1057
01:15:33,800 --> 01:15:36,040
- Tu as eu les infos ?
- Pas grand-chose.
1058
01:15:36,720 --> 01:15:40,200
Ah si. Paul Deboise, visiblement,
c'est un nom d'emprunt.
1059
01:15:40,360 --> 01:15:42,400
Il y en a 3 en vie
au fichier national.
1060
01:15:42,560 --> 01:15:45,240
Le 1er a 12 ans,
le 2e est en maison de retraite
1061
01:15:45,400 --> 01:15:48,040
et le 3e est militaire de carrière.
1062
01:15:49,880 --> 01:15:51,200
Il y a eu quelque chose
1063
01:15:51,360 --> 01:15:54,320
dans les années 30
entre ce type et la femme en vison,
1064
01:15:54,480 --> 01:15:58,120
assez grave pour qu'il disparaisse
en Argentine plus de 20 ans.
1065
01:15:58,280 --> 01:16:00,520
Elle l'a retrouvé,
elle l'a fait chanter.
1066
01:16:01,240 --> 01:16:03,200
Et il a tenté
de disparaître à nouveau.
1067
01:16:04,200 --> 01:16:06,600
- Bon. Je te laisse.
- Salut.
1068
01:16:06,800 --> 01:16:10,560
Ă€ propos, vous avez fait quoi de
Simon le Belge et de la prostituée ?
1069
01:16:10,720 --> 01:16:12,320
On les a cuisinés...
1070
01:16:13,040 --> 01:16:17,440
à notre manière. Ne te tracasse pas,
t'es pas près de les revoir.
1071
01:16:17,600 --> 01:16:18,600
Salut, Gilbert.
1072
01:16:21,120 --> 01:16:23,240
- Mademoiselle.
- Bonjour.
1073
01:16:25,200 --> 01:16:26,320
Merci.
1074
01:16:28,200 --> 01:16:29,480
Fermez la porte.
1075
01:16:30,280 --> 01:16:31,520
Vous ne me jetez pas ?
1076
01:16:38,800 --> 01:16:40,320
Vous ne m'en voulez plus ?
1077
01:16:41,360 --> 01:16:44,600
Parce que, vraiment, je m'excuse.
1078
01:16:44,760 --> 01:16:46,960
Non, Avril,
on ne dit pas "je m'excuse".
1079
01:16:47,120 --> 01:16:51,040
On dit "excusez-moi", Ă la rigueur.
Mais avec vous, c'est "je, je, je".
1080
01:16:53,240 --> 01:16:56,600
Excusez-moi, commissaire.
Je ne suis qu'une moins que rien.
1081
01:16:56,800 --> 01:16:58,280
Je peux me mettre Ă genoux.
1082
01:16:58,480 --> 01:17:01,560
Tricard m'a fait la proposition.
Trouvez autre chose.
1083
01:17:02,280 --> 01:17:04,600
- Vous me pardonnez ?
- Je n'ai pas dit ça.
1084
01:17:04,800 --> 01:17:08,320
J'aurai peut-ĂŞtre besoin de vous.
Mais ce sera risqué.
1085
01:17:09,200 --> 01:17:11,040
Vous savez que j'ai peur de rien.
1086
01:17:11,280 --> 01:17:12,720
C'est ce qui m’inquiète.
1087
01:17:13,520 --> 01:17:15,560
On fait un saut Ă votre journal.
1088
01:17:15,720 --> 01:17:19,880
Et ensuite
nous ferons chanter l'assassin.
1089
01:17:30,880 --> 01:17:33,320
C'est le commissaire Laurence, ici.
1090
01:17:34,760 --> 01:17:36,200
La petite annonce ?
1091
01:17:38,800 --> 01:17:40,200
Ah oui, oui.
1092
01:17:40,360 --> 01:17:41,480
Oui, parfait.
1093
01:17:43,040 --> 01:17:44,440
Dans une demi-heure ?
1094
01:17:46,920 --> 01:17:48,160
Parfait.
1095
01:17:48,320 --> 01:17:49,720
Ă€ tout Ă l'heure, madame.
1096
01:17:50,680 --> 01:17:52,760
Vous n'avez pas le droit.
C'est déloyal.
1097
01:18:12,840 --> 01:18:15,560
- Et 1936.
- Parfait.
1098
01:18:20,840 --> 01:18:23,840
La Voix n'a pas forcément parlé
d'une affaire Ă Paris.
1099
01:18:30,800 --> 01:18:31,920
Mais oui...
1100
01:18:42,040 --> 01:18:44,200
- AllĂ´, oui ?
- Écoutez, Avril.
1101
01:18:44,400 --> 01:18:47,320
- C'est Petipont.
- Désolé pour tout à l'heure.
1102
01:18:47,520 --> 01:18:49,200
Mais lĂ , il y a du nouveau.
1103
01:18:49,400 --> 01:18:51,920
Je peux vous le dire en exclusivité,
1104
01:18:52,120 --> 01:18:54,200
j'ai résolu le meurtre
de Paul Deboise.
1105
01:18:55,240 --> 01:18:58,880
Si j’étais vous, je rappliquerais
en 4e vitesse au commissariat.
1106
01:18:59,040 --> 01:19:00,040
Tout de suite.
1107
01:19:02,600 --> 01:19:06,560
Alors, monsieur le divisionnaire,
c'est qui, le meilleur ?
1108
01:19:10,560 --> 01:19:13,040
Pour une fois, vous tombez bien,
commissaire.
1109
01:19:13,200 --> 01:19:15,200
Permettez-moi de vous présenter...
1110
01:19:15,360 --> 01:19:16,880
Marthe Salmont, je suppose.
1111
01:19:17,040 --> 01:19:18,640
- Enchanté.
- Bonjour, monsieur.
1112
01:19:18,880 --> 01:19:21,480
- Mais...
- Le 14 avril 1935,
1113
01:19:21,680 --> 01:19:24,640
votre mari,
propriétaire du Sélect à Belleville,
1114
01:19:24,840 --> 01:19:27,840
est retrouvé assassiné
dans son bureau. C'est exact ?
1115
01:19:28,760 --> 01:19:30,920
- Exact.
- Le coffre a été vide,
1116
01:19:31,160 --> 01:19:34,160
et l'homme de confiance,
Francis Valls, a disparu.
1117
01:19:34,360 --> 01:19:36,360
Où il a été pêcher ça ?
1118
01:19:36,600 --> 01:19:40,640
- Vous et Francis étiez amants ?
- On m'a soupçonnée de complicité.
1119
01:19:40,800 --> 01:19:42,200
Pendant 20 ans,
1120
01:19:42,360 --> 01:19:45,480
vous êtes restée sans nouvelles
de celui qui vous avait tout pris.
1121
01:19:45,640 --> 01:19:48,080
Vous n'imaginez pas ce que c'est,
commissaire.
1122
01:19:48,200 --> 01:19:50,280
Se retrouver soudain sans un sou.
1123
01:19:51,440 --> 01:19:53,200
Je n’étais pas préparée à la misère.
1124
01:19:53,400 --> 01:19:55,360
Vous allez nous faire pleurer.
1125
01:19:56,000 --> 01:19:57,440
- Bonne soirée.
- Merci.
1126
01:19:58,720 --> 01:20:01,080
Bonsoir.
J’espère que tout se passe bien.
1127
01:20:05,480 --> 01:20:06,800
Pardon.
1128
01:20:07,400 --> 01:20:11,480
L’idée de faire chanter votre ancien
amant vous est venue Ă ce moment-lĂ ?
1129
01:20:14,760 --> 01:20:17,160
Madame, je comprends
rien Ă votre histoire.
1130
01:20:17,360 --> 01:20:19,200
Je ressemble peut-ĂŞtre
Ă ce Francis Valls,
1131
01:20:19,360 --> 01:20:21,440
mais j'ai rien Ă voir avec lui.
1132
01:20:21,600 --> 01:20:24,880
Regarde cette broche.
C'est tout ce que tu m'as laissé.
1133
01:20:25,600 --> 01:20:27,480
Tu imagines ce que j'ai vécu ?
1134
01:20:27,680 --> 01:20:30,880
Il faut sortir, madame.
J'aurais bien voulu vous aider.
1135
01:20:31,040 --> 01:20:33,360
J’étais à la rue, enceinte. Et toi...
1136
01:20:33,480 --> 01:20:36,000
Je ne suis pas celui
que vous cherchez.
1137
01:20:36,760 --> 01:20:38,000
Relève ta manche.
1138
01:20:38,600 --> 01:20:40,480
- Quoi ?
- La gauche, relève-la.
1139
01:20:40,680 --> 01:20:42,760
Francis avait une cicatrice au coude.
1140
01:20:43,480 --> 01:20:45,080
C'est ridicule.
1141
01:20:45,200 --> 01:20:48,280
Si vous n’êtes pas le salopard
qui m'a pourri l'existence,
1142
01:20:48,440 --> 01:20:50,640
je vous en prie,
relevez votre manche.
1143
01:20:55,560 --> 01:20:56,880
Que veux-tu ?
1144
01:20:58,320 --> 01:21:00,640
Longtemps, j'ai rêvé de te voir mort.
1145
01:21:01,600 --> 01:21:03,600
J'ai rêvé de t'arracher les yeux.
1146
01:21:05,720 --> 01:21:08,760
Mais lĂ , non, ce serait trop facile.
1147
01:21:09,480 --> 01:21:11,520
J'irai pas te dénoncer.
1148
01:21:12,280 --> 01:21:14,320
Mais ça va te coûter de l'argent.
1149
01:21:14,480 --> 01:21:15,920
Beaucoup d'argent.
1150
01:21:16,760 --> 01:21:18,200
Il a commencé par payer,
1151
01:21:18,400 --> 01:21:21,160
puis il a tenté de disparaître
en simulant sa mort.
1152
01:21:21,840 --> 01:21:23,640
Mais, coup de théâtre,
1153
01:21:23,800 --> 01:21:25,880
il s'est vraiment fait tuer.
1154
01:21:26,080 --> 01:21:28,200
Et on a deux cadavres sur les bras.
1155
01:21:28,360 --> 01:21:30,800
Ça ne nous dit pas
qui a tué le vrai Deboise.
1156
01:21:30,920 --> 01:21:33,760
Enfin, le faux.
Le vrai Francis Valls.
1157
01:21:33,920 --> 01:21:35,160
C'est pourtant limpide.
1158
01:21:37,840 --> 01:21:41,920
Vous l'avez abattu quand vous vous
ĂŞtes rendu compte qu'il allait filer.
1159
01:21:42,840 --> 01:21:45,800
Pensez ce que vous voulez.
Je suis fatiguée.
1160
01:21:45,920 --> 01:21:47,080
J'ai tué personne.
1161
01:21:47,240 --> 01:21:49,160
C'est ce que disent les assassins.
1162
01:21:49,360 --> 01:21:50,640
Elle est innocente.
1163
01:21:50,800 --> 01:21:53,760
Dès que le commissaire Laurence
peut me contredire...
1164
01:21:53,920 --> 01:21:56,760
Vous pouvez également
libérer Miguel Deboise.
1165
01:21:56,920 --> 01:22:00,640
Et s'il était pas déjà mort,
on pourrait libérer Landru, aussi !
1166
01:22:01,680 --> 01:22:03,480
C'est vraiment n'importe quoi !
1167
01:22:03,640 --> 01:22:06,080
Cette nuit,
l'assassin dormira en prison.
1168
01:22:06,200 --> 01:22:08,160
Faites ce que je vous ai demandé.
1169
01:22:50,520 --> 01:22:51,800
Tu as l'argent ?
1170
01:22:53,480 --> 01:22:56,400
Je ne parlerai pas.
Je m'en fous, que tu aies tué Paul.
1171
01:22:56,640 --> 01:22:59,040
Il a eu ce qu'il méritait,
ce salopard.
1172
01:22:59,920 --> 01:23:02,240
Ça va ?
On dirait que tu as vu un fantĂ´me.
1173
01:23:02,880 --> 01:23:05,800
Je... crois que je vais rentrer, lĂ .
1174
01:23:06,600 --> 01:23:08,360
J'ai un peu de mal Ă respirer.
1175
01:23:09,080 --> 01:23:10,760
Qu'est-ce qui se passe, maman ?
1176
01:23:17,800 --> 01:23:18,960
Je t'en prie.
1177
01:23:19,160 --> 01:23:21,480
Dis-moi ce qui se passe,
tu me fais peur.
1178
01:23:23,480 --> 01:23:25,640
Cet homme qui est venu Ă notre table.
1179
01:23:26,360 --> 01:23:27,880
Le patron du cabaret ?
1180
01:23:28,560 --> 01:23:30,240
N'oublie jamais son visage.
1181
01:23:31,920 --> 01:23:34,880
C'est lui qui a tué ton père.
Il nous a tout pris.
1182
01:24:06,800 --> 01:24:08,400
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1183
01:24:08,560 --> 01:24:10,200
J'ai un message pour vous.
1184
01:24:10,920 --> 01:24:12,080
"Un message" ?
1185
01:24:12,920 --> 01:24:14,360
De la part de ma mère.
1186
01:24:21,040 --> 01:24:22,520
Comment t'as deviné ?
1187
01:24:23,480 --> 01:24:25,760
Marthe nous a dit
qu'elle était enceinte
1188
01:24:25,920 --> 01:24:27,680
lorsque son mari a été tué.
1189
01:24:28,360 --> 01:24:32,800
Un coup de fil à suffi pour découvrir
que Monin n’était pas votre vrai nom,
1190
01:24:32,960 --> 01:24:34,920
n'est-ce pas, Mlle Salmont ?
1191
01:24:35,080 --> 01:24:37,360
En épousant Miguel
et en tuant son père,
1192
01:24:37,520 --> 01:24:40,760
vous alliez profiter de l'argent
dont vous aviez été privée.
1193
01:24:41,480 --> 01:24:44,120
Vous auriez peut-ĂŞtre
supprimé Dolores, aussi.
1194
01:24:44,960 --> 01:24:47,800
J'ai essayé d’être une gentille
petite fille sage.
1195
01:24:48,040 --> 01:24:52,800
Ça n'a pas marché. Vous n'imaginez
pas ce que j'ai fait pour survivre.
1196
01:24:53,480 --> 01:24:56,640
Monsieur Paul
et les autres pervers dans son genre
1197
01:24:56,800 --> 01:24:59,960
m'ont fait comprendre
qu'une fille sage n'a aucun avenir.
1198
01:25:00,600 --> 01:25:02,240
Il m'a humiliée.
1199
01:25:02,360 --> 01:25:04,280
Comme il a humilié ma mère.
1200
01:25:04,520 --> 01:25:07,640
Alors je l'ai saigné comme un porc,
et il le méritait.
1201
01:25:09,640 --> 01:25:11,960
Vous plaiderez les circonstances
atténuantes.
1202
01:25:12,200 --> 01:25:14,360
Rien Ă foutre
des circonstances atténuantes !
1203
01:25:16,560 --> 01:25:17,360
Mais...
1204
01:25:37,960 --> 01:25:41,960
Lâchez-moi ! Vous êtes comme
les autres, vous êtes de leur côté.
1205
01:25:42,760 --> 01:25:44,960
- Du côté des porcs !
- Mais oui. Allez.
1206
01:26:08,800 --> 01:26:10,680
Elle porte notre enfant.
1207
01:26:10,800 --> 01:26:13,280
Elle n'est peut-ĂŞtre
mĂŞme pas enceinte.
1208
01:26:15,720 --> 01:26:16,720
Elle m'aimait.
1209
01:26:19,000 --> 01:26:20,120
Elle m'aimait...
1210
01:26:21,240 --> 01:26:22,360
J'en suis certain.
1211
01:26:27,080 --> 01:26:30,960
Je vais écrire un article sur vous.
Ça va pleurer dans les chaumières.
1212
01:26:31,080 --> 01:26:34,520
Connaissant votre style, Avril,
je pleure déjà .
1213
01:26:43,200 --> 01:26:45,400
Ne vous laissez pas aller.
1214
01:26:45,560 --> 01:26:49,360
Fini. Je suis un homme fini.
1215
01:26:50,240 --> 01:26:51,720
Il ne faut pas dire ça.
1216
01:26:51,880 --> 01:26:53,960
Vous allez retrouver un uniforme.
1217
01:26:54,080 --> 01:26:55,680
C'est beau, les uniformes.
1218
01:26:55,840 --> 01:26:57,240
Moi, ça m'aurait plu...
1219
01:26:57,360 --> 01:27:00,920
d’être à la circulation.
Un geste et tout le monde obéit.
1220
01:27:01,080 --> 01:27:04,440
Que faites-vous, M. Petipont ?
Lâchez ça immédiatement.
1221
01:27:04,640 --> 01:27:06,160
Vous ne m'avez jamais aimé.
1222
01:27:06,360 --> 01:27:09,680
Je vais emmener Toulouse au canal
et me jeter avec lui.
1223
01:27:09,840 --> 01:27:11,440
Le pauvre ! C'est très sale.
1224
01:27:11,680 --> 01:27:15,120
Je vous repose la question.
Si je vous demandais
1225
01:27:15,360 --> 01:27:17,960
de venir avec moi Ă Paris,
vous diriez non ?
1226
01:27:18,120 --> 01:27:19,440
Oui.
1227
01:27:19,840 --> 01:27:21,640
Enfin oui, je dirais non.
1228
01:27:22,480 --> 01:27:23,840
Je suis désolée.
1229
01:27:28,200 --> 01:27:30,960
- Encore lĂ , Petipont ?
- J'allais partir.
1230
01:27:36,800 --> 01:27:38,120
Adieu, Marlène.
1231
01:27:38,680 --> 01:27:40,800
Jurez-moi
de ne pas faire de bĂŞtise.
1232
01:27:40,960 --> 01:27:44,000
Rassurez-vous, j'ai toujours
tout raté, de toute façon.
1233
01:27:44,200 --> 01:27:45,880
MĂŞme ma mort, je la raterai.
1234
01:27:53,680 --> 01:27:55,960
Au revoir.
Embrassez Toulouse pour moi.
1235
01:28:05,560 --> 01:28:08,400
- "Toulouse" ?
- Son poisson rouge.
1236
01:28:09,560 --> 01:28:12,080
- Bonsoir, messieurs dames.
- Bonsoir, Georges.
1237
01:28:13,960 --> 01:28:17,720
Mesdames et messieurs, bonsoir.
Soirée exceptionnelle, ce soir,
1238
01:28:18,400 --> 01:28:22,000
avec la présence parmi nous
du célèbre commissaire Laurence.
1239
01:28:24,120 --> 01:28:27,560
Mais aussi,
pour notre plus grand plaisir,
1240
01:28:27,760 --> 01:28:29,960
mademoiselle Alice Avril.
1241
01:28:38,640 --> 01:28:41,520
Rassurez-moi,
elle ne chante qu'une chanson ?
1242
01:30:27,440 --> 01:30:30,040
Adaptation : Marion Roche
pour Eclair Media
95569