Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,572 --> 00:03:18,615
Impossible. Impossible.
2
00:03:19,783 --> 00:03:21,660
Nothing is impossible.
3
00:03:22,911 --> 00:03:24,454
Come on, Mouse.
4
00:03:25,080 --> 00:03:26,123
Dig!
5
00:03:27,499 --> 00:03:28,917
Dig!
6
00:03:29,001 --> 00:03:31,628
Mouse, come on.
7
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
- Jehan.
- Yes, sir.
8
00:04:01,283 --> 00:04:02,993
Get the next three.
9
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
Two more.
10
00:04:22,846 --> 00:04:24,723
- Over there.
- Hurry up!
11
00:04:26,099 --> 00:04:27,809
- Move!
- Take two.
12
00:04:27,893 --> 00:04:31,021
- I want Phillipe Gaston.
- This is the cell, sir.
13
00:04:39,363 --> 00:04:43,075
Wrong cell. I want Phillipe Gaston,
the one they call the Mouse.
14
00:04:43,158 --> 00:04:45,994
The Mouse? Mouse.
15
00:04:49,331 --> 00:04:52,042
The Mouse, he left our house.
16
00:04:53,335 --> 00:04:55,879
No Mouse today. He's run away.
17
00:04:56,421 --> 00:05:00,342
To ease the pain, he's down the drain!
18
00:05:01,802 --> 00:05:04,554
- Where is he?
- I already told you, gentle lord.
19
00:05:04,888 --> 00:05:08,225
Hang him. Search every sewer, every drain.
20
00:05:08,892 --> 00:05:12,396
Find him, or Captain Marquet
will hang you in his place.
21
00:05:12,604 --> 00:05:13,814
You can't hang me!
22
00:05:13,897 --> 00:05:17,025
Impossible. Nobody could escape
through there.
23
00:05:26,994 --> 00:05:29,705
It's not unlike escaping Mother's womb.
24
00:05:30,622 --> 00:05:32,541
God, what a memory.
25
00:06:14,291 --> 00:06:15,333
Out of the way!
26
00:06:25,969 --> 00:06:30,348
Lord, I will never pick another pocket again
as long as I live, I swear it.
27
00:06:30,432 --> 00:06:31,725
But here's the problem.
28
00:06:31,808 --> 00:06:34,478
If you don't let me live,
how can I prove my good faith to you?
29
00:06:35,479 --> 00:06:39,316
If you've heard me,
this ledge will remain steady as a rock,
30
00:06:39,399 --> 00:06:41,735
and that thing coming at me
won't be what I think it is.
31
00:06:42,819 --> 00:06:47,407
If it is, there's no hard feelings, of course,
but I'd be very disappointed.
32
00:06:51,828 --> 00:06:53,538
I don't believe it.
33
00:06:57,876 --> 00:06:59,336
I believe it.
34
00:07:04,841 --> 00:07:07,761
I'm coming. I'm coming!
35
00:07:08,804 --> 00:07:10,013
It's Phillipe, Lord.
36
00:07:11,431 --> 00:07:12,516
Phillipe.
37
00:07:31,368 --> 00:07:34,913
You won't regret this, Lord.
I'm a wonderful person.
38
00:07:40,210 --> 00:07:41,294
Boy.
39
00:07:42,838 --> 00:07:46,716
Hello. What are you doing down there?
40
00:07:47,134 --> 00:07:49,594
Get away! Get away, get away, get away!
41
00:07:50,053 --> 00:07:51,888
Come back. Come back!
42
00:08:53,450 --> 00:08:57,746
There's disturbing news, Your Grace.
One of the prisoners has escaped.
43
00:08:58,788 --> 00:09:02,876
No one ever escapes
from the dungeons of Aquila, Marquet.
44
00:09:02,959 --> 00:09:06,004
The people of this city accept
that as a historical fact.
45
00:09:06,087 --> 00:09:09,299
- The responsibility is mine.
- Yes.
46
00:09:10,967 --> 00:09:16,389
It would be a miracle if he manages
to get through the sewage system.
47
00:09:16,681 --> 00:09:18,975
I believe in miracles, Marquet.
48
00:09:20,477 --> 00:09:22,270
It's part of my job.
49
00:09:24,147 --> 00:09:27,901
At any rate, Your Grace,
it is only one insignificant, petty thief.
50
00:09:27,984 --> 00:09:31,154
Great storms announce themselves
with a simple breeze, Captain.
51
00:09:31,238 --> 00:09:34,991
And a single random spark
can ignite the fires of rebellion.
52
00:09:36,326 --> 00:09:39,496
If he is out there, Your Grace,
I shall find him.
53
00:09:40,330 --> 00:09:41,414
Yes.
54
00:09:55,053 --> 00:09:59,599
Take 10 men towards Chenet!
We ride north to Gavroche!
55
00:09:59,683 --> 00:10:02,310
The name of the man
who finds Phillipe Gaston
56
00:10:02,394 --> 00:10:05,981
will be brought to the personal attention
of the Bishop,
57
00:10:06,064 --> 00:10:09,651
as will the body of the man
who lets him get away!
58
00:10:09,734 --> 00:10:11,361
Open the gates!
59
00:10:51,985 --> 00:10:55,238
I know I promised, Lord. Never again.
60
00:10:56,239 --> 00:11:00,410
But I also know that you know
what a weak-willed person I am.
61
00:11:31,775 --> 00:11:36,112
Come on, Mouse. Keep going.
Not much farther.
62
00:11:37,447 --> 00:11:40,617
About 350 miles. That's all.
63
00:11:43,453 --> 00:11:47,957
A nice, hot piece of cabbage,
like my dear, old mother used to cook.
64
00:11:50,794 --> 00:11:52,587
Wolf. Wolf.
65
00:11:53,630 --> 00:11:55,256
Please, no wolf.
66
00:11:58,134 --> 00:11:59,761
A joint of lamb.
67
00:12:02,806 --> 00:12:04,682
Where the hell am I?
68
00:12:04,766 --> 00:12:07,727
Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it.
69
00:12:07,811 --> 00:12:11,940
Maybe some of that green stuff
little Bertram used to put on it.
70
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
- Hello.
- Hello.
71
00:12:44,431 --> 00:12:46,307
- Hello.
- Look up there.
72
00:12:47,517 --> 00:12:49,519
He's taking Daddy's shoes.
73
00:12:50,270 --> 00:12:52,105
You've got it, little darlings.
74
00:13:23,553 --> 00:13:24,929
Innkeeper.
75
00:13:26,139 --> 00:13:30,101
- A drink of your most expensive.
- Yeah, yeah. Show me your money.
76
00:13:32,479 --> 00:13:34,147
Copper, my friend.
77
00:13:34,772 --> 00:13:37,734
And the same for anyone
who will join me in a toast.
78
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Let's hear your toast.
79
00:13:41,779 --> 00:13:44,532
We drink to a special man, my friend.
80
00:13:44,616 --> 00:13:47,535
Someone who has been inside
the dungeons of Aquila
81
00:13:47,619 --> 00:13:49,078
and lived to tell the tale.
82
00:13:49,579 --> 00:13:51,080
Then you drink to me, little man.
83
00:13:51,331 --> 00:13:53,416
I've seen those dungeons.
84
00:13:53,500 --> 00:13:55,335
A blacksmith, perhaps?
85
00:13:55,418 --> 00:13:59,797
A carpenter? A stonecutter, even?
But a prisoner from inside Aquila?
86
00:14:01,090 --> 00:14:02,842
I didn't say I was a prisoner.
87
00:14:07,764 --> 00:14:12,519
If you'd stuck to the woods,
you may have stood a chance, Gaston.
88
00:14:12,602 --> 00:14:13,728
You're right.
89
00:14:14,979 --> 00:14:16,231
Get him.
90
00:14:33,456 --> 00:14:35,291
Move! Move!
91
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Get out of the way.
92
00:14:41,965 --> 00:14:43,633
You, I said, out!
93
00:15:39,522 --> 00:15:41,149
I'm so terribly sorry.
94
00:15:45,278 --> 00:15:46,529
Kill him.
95
00:15:52,994 --> 00:15:54,996
May God have mercy on my soul!
96
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
You, out.
97
00:16:25,485 --> 00:16:27,987
One of my men told me you returned.
98
00:16:29,238 --> 00:16:33,284
I wanted to cut his throat for lying,
'cause I knew you weren't that stupid.
99
00:16:38,414 --> 00:16:41,334
- Captain Navarre.
- Francesco.
100
00:16:44,462 --> 00:16:45,713
Captain?
101
00:18:05,209 --> 00:18:07,128
Navarre!
102
00:18:14,177 --> 00:18:17,013
I won't hurt you. I'm a wonderful person.
103
00:18:19,724 --> 00:18:21,267
After him!
104
00:18:22,185 --> 00:18:26,856
Sweet ponies. Gentle... Come here.
You filthy strumpets!
105
00:18:47,210 --> 00:18:48,961
No. No, no, no, no.
106
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
No, no, no, no.
107
00:18:57,720 --> 00:18:58,888
No!
108
00:19:33,297 --> 00:19:36,008
Must be somebody's home. There's smoke.
109
00:19:37,677 --> 00:19:41,013
Are you sure you don't want to ride on, sir?
There's still plenty of light.
110
00:19:41,097 --> 00:19:44,267
Stop your chattering.
We'll spend the night here.
111
00:19:59,240 --> 00:20:01,033
Give me the ax. The ax.
112
00:20:01,117 --> 00:20:02,994
Good afternoon, sir. My lady.
113
00:20:03,077 --> 00:20:06,122
My comrade-in-arms and I need lodging
for the night.
114
00:20:06,289 --> 00:20:09,458
No. No place for you here.
115
00:20:09,542 --> 00:20:10,793
We'll pay for it, of course.
116
00:20:12,545 --> 00:20:15,631
We are not above compassion
for those in misery.
117
00:20:20,845 --> 00:20:23,097
You may sleep down there, in the barn.
118
00:20:23,848 --> 00:20:25,182
Thank you.
119
00:21:14,982 --> 00:21:17,818
Sir? Sir, are you there?
120
00:21:20,237 --> 00:21:22,406
If there's nothing else I can do,
I think I'll turn in.
121
00:21:22,490 --> 00:21:25,493
- You can take care of my horse.
- All right.
122
00:21:26,327 --> 00:21:28,454
And sleep with one eye open.
123
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
And don't disturb me.
124
00:21:31,207 --> 00:21:33,751
I'm liable to take your head off
before I know it's you.
125
00:21:33,834 --> 00:21:36,045
All right. Come on, old girl.
126
00:21:37,546 --> 00:21:38,798
Come on.
127
00:21:39,757 --> 00:21:42,551
Stubborn little lady. What's her name?
128
00:21:43,219 --> 00:21:45,638
His name is Goliath.
129
00:21:45,721 --> 00:21:48,140
His name? Pretty name.
130
00:21:48,224 --> 00:21:50,142
Go with him, boy.
He didn't mean to hurt your feelings.
131
00:21:50,226 --> 00:21:51,435
Come on.
132
00:21:53,104 --> 00:21:56,649
Goliath, before we get to know
each other better,
133
00:21:56,732 --> 00:22:01,070
I feel I should tell you a story
about a teeny, little man named David.
134
00:22:18,921 --> 00:22:21,215
One day.
135
00:22:35,813 --> 00:22:37,606
"Comrade-in-arms."
136
00:22:38,441 --> 00:22:40,276
Slave's more like it.
137
00:22:40,484 --> 00:22:44,280
See to the fire, feed the animals,
gather the wood.
138
00:22:46,198 --> 00:22:49,994
Look at me, Lord.
I was better off in the dungeons of Aquila.
139
00:22:50,911 --> 00:22:54,457
My cellmate was insane and a murderer,
140
00:22:55,166 --> 00:22:56,959
but he respected me.
141
00:22:58,252 --> 00:23:01,714
He's a strange one, Navarre.
Why did he save my life?
142
00:23:01,797 --> 00:23:04,133
He wants something from me.
143
00:23:04,216 --> 00:23:06,218
I can see it in his eyes.
144
00:23:07,178 --> 00:23:11,098
Well, whatever it is, I'm not going to do it.
145
00:23:11,974 --> 00:23:15,311
I'm still a young man, you know.
I've got prospects!
146
00:23:16,562 --> 00:23:19,899
I'm off to find my golden future, Captain.
So, goodbye and good...
147
00:23:37,666 --> 00:23:38,834
Hello?
148
00:23:48,010 --> 00:23:50,221
Who do you think is out there?
149
00:23:51,013 --> 00:23:53,599
You'd better draw your sword, Pierre.
150
00:23:54,350 --> 00:23:58,020
Ah! Louis, you brought your crossbow.
151
00:23:58,896 --> 00:24:01,899
We'll all go back to the barn now, all right?
152
00:24:02,149 --> 00:24:03,943
- All right.
- All right.
153
00:24:09,156 --> 00:24:12,243
Show no mercy, Pierre!
We're not interested in prisoners.
154
00:24:12,326 --> 00:24:15,162
Hold your ground, Louis.
I'll run ahead and get some help.
155
00:24:48,154 --> 00:24:49,405
Captain! Sir! Captain!
156
00:24:51,824 --> 00:24:53,534
Sir! Sir! Sir!
157
00:24:53,951 --> 00:24:56,287
Wolf! Wolf! Wolf!
158
00:24:57,037 --> 00:24:58,706
Sir! Sir!
159
00:25:00,666 --> 00:25:02,418
Wolf! Wolf!
160
00:25:03,252 --> 00:25:04,587
Wolf. Wolf.
161
00:25:08,257 --> 00:25:11,886
Wolf! Wolf! Wolf!
162
00:25:29,445 --> 00:25:30,446
Shh...
163
00:25:42,082 --> 00:25:44,585
Don't go out there! Don't go out there!
164
00:25:44,668 --> 00:25:46,420
There's a wolf, a big wolf.
165
00:25:46,503 --> 00:25:48,589
The biggest wolf you've ever seen,
and a dead man.
166
00:25:48,672 --> 00:25:49,882
I know.
167
00:25:57,890 --> 00:25:59,850
Miss! Please!
168
00:26:10,277 --> 00:26:12,029
Maybe I'm dreaming.
169
00:26:12,404 --> 00:26:16,867
But my eyes are open,
which means maybe I'm awake
170
00:26:17,368 --> 00:26:18,953
dreaming I'm asleep.
171
00:26:19,328 --> 00:26:21,330
Or, more likely,
172
00:26:21,413 --> 00:26:24,750
maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake
173
00:26:25,334 --> 00:26:26,752
wondering if I'm dreaming.
174
00:26:26,835 --> 00:26:28,504
You are dreaming.
175
00:27:04,540 --> 00:27:08,752
I have not seen what I have just seen.
I do not believe what I believe, Lord.
176
00:27:08,961 --> 00:27:11,755
These are magical, unexplainable matters,
177
00:27:11,839 --> 00:27:14,300
and I beg you
not to make me a part of them.
178
00:27:57,551 --> 00:27:59,094
We'll stop now.
179
00:28:01,096 --> 00:28:03,265
Not a great day for traveling.
180
00:28:05,601 --> 00:28:07,394
Come on, old girl.
181
00:28:07,478 --> 00:28:09,813
Come on... I mean, boy. Goliath.
182
00:28:10,481 --> 00:28:12,399
Come on, Goliath.
183
00:28:12,483 --> 00:28:15,110
Come on. It's cold out here. Come on!
184
00:28:18,864 --> 00:28:22,785
I could do with some rest myself,
after last night's goings-on.
185
00:28:25,162 --> 00:28:28,248
The wolf would have killed me.
It was horrible.
186
00:28:29,333 --> 00:28:32,836
But he tore the farmer's throat out
and left me alone.
187
00:28:36,799 --> 00:28:37,966
And there was more.
188
00:28:39,134 --> 00:28:44,223
There was a woman,
like fine porcelain with deep blue eyes.
189
00:28:44,681 --> 00:28:46,475
Almost like a bird's.
190
00:28:49,520 --> 00:28:50,604
And her voice,
191
00:28:51,980 --> 00:28:53,899
the dulcet tones of an angel.
192
00:28:53,982 --> 00:28:57,569
She spoke? What did she say?
193
00:28:58,153 --> 00:29:02,032
I asked her if I was dreaming.
She said I was.
194
00:29:03,325 --> 00:29:04,326
Hmm.
195
00:29:04,493 --> 00:29:07,704
I'm not insane. You must believe me
when I tell you these things.
196
00:29:07,788 --> 00:29:11,291
No, I believe you. I believe in dreams.
197
00:29:12,918 --> 00:29:14,086
I see.
198
00:29:15,879 --> 00:29:19,508
This lady, did she perhaps have a name?
199
00:29:20,467 --> 00:29:22,094
Not that she mentioned. Why?
200
00:29:23,429 --> 00:29:26,807
Well, she might wander into my dreams.
201
00:29:28,183 --> 00:29:29,893
Wouldn't it be nice
202
00:29:30,769 --> 00:29:34,314
if I could call her by name
and pretend we'd met before?
203
00:29:40,404 --> 00:29:43,615
I've waited a long time for such a lady.
204
00:29:47,161 --> 00:29:48,912
Now, get some sleep.
205
00:29:56,837 --> 00:29:59,339
The bird will alert us if anyone comes.
206
00:30:04,887 --> 00:30:07,097
I've got to be out of my mind.
207
00:30:08,056 --> 00:30:09,558
Out of my mind.
208
00:30:34,625 --> 00:30:36,376
Open the gate!
209
00:30:36,668 --> 00:30:37,794
Open the gate!
210
00:31:34,518 --> 00:31:35,936
Have you found the criminal,
Gaston?
211
00:31:37,479 --> 00:31:39,398
He is not in my custody at this time.
212
00:31:39,481 --> 00:31:41,733
Then why do you invade my garden,
unwashed, unshaved?
213
00:31:41,817 --> 00:31:42,985
Do you think to find him here?
214
00:31:46,989 --> 00:31:48,407
Navarre has returned.
215
00:31:55,664 --> 00:31:57,165
Walk with me.
216
00:32:08,218 --> 00:32:12,723
The criminal, Gaston, travels with him.
My men are combing the woods.
217
00:32:12,806 --> 00:32:14,266
And the hawk?
218
00:32:14,349 --> 00:32:16,893
- Your Grace?
- There must be a hawk.
219
00:32:17,894 --> 00:32:19,938
A spirited hawk.
220
00:32:21,732 --> 00:32:23,358
This hawk is not to be harmed.
Is that understood?
221
00:32:23,442 --> 00:32:28,030
You see, the day she dies, a new captain
of the guard will preside at your execution.
222
00:32:28,322 --> 00:32:31,283
We live in difficult times, Marquet.
223
00:32:32,326 --> 00:32:33,535
This famine has prevented the people
224
00:32:33,619 --> 00:32:35,120
from paying their proper tribute
to the Church.
225
00:32:35,203 --> 00:32:39,791
I raise their taxes only to be told that there
is nothing left for me to tax. Imagine.
226
00:32:39,875 --> 00:32:43,879
But last night,
the Lord Almighty visited me in my sleep.
227
00:32:44,880 --> 00:32:46,340
He told me
228
00:32:46,423 --> 00:32:50,385
that Satan's messenger
is traveling amongst us. And that his name
229
00:32:52,429 --> 00:32:54,306
is Etienne of Navarre.
230
00:32:56,266 --> 00:32:57,309
Go.
231
00:32:58,101 --> 00:33:01,313
To break faith with me
is to break faith with Him.
232
00:33:10,030 --> 00:33:12,699
- Get me Cezar.
- Yes, Your Grace.
233
00:33:38,183 --> 00:33:41,978
This sword has been in my family
for five generations.
234
00:33:42,396 --> 00:33:45,482
It has never known defeat, until now.
235
00:33:47,317 --> 00:33:49,945
This jewel represents my family name.
236
00:33:50,612 --> 00:33:54,199
This one is our alliance
with the Holy Church in Rome.
237
00:33:54,700 --> 00:33:57,536
This one was my father's,
238
00:33:59,246 --> 00:34:00,914
from the Crusades.
239
00:34:01,373 --> 00:34:02,999
And this...
240
00:34:03,792 --> 00:34:06,545
- Sir, you don't think I took that one?
- No.
241
00:34:06,628 --> 00:34:08,422
This is mine to fill.
242
00:34:10,006 --> 00:34:13,552
Each generation is called upon
to follow its own quest.
243
00:34:13,635 --> 00:34:14,678
And what is your quest?
244
00:34:17,681 --> 00:34:19,307
I must kill a man.
245
00:34:19,808 --> 00:34:22,811
Tell me,
does this walking corpse have a name?
246
00:34:26,398 --> 00:34:29,735
His Grace, the Bishop of Aquila.
247
00:34:30,485 --> 00:34:32,654
The Bishop. I see.
248
00:34:34,531 --> 00:34:39,077
Well... Well, then you have much to do.
249
00:34:39,828 --> 00:34:42,914
And I've already been enough of a burden
to you.
250
00:34:43,457 --> 00:34:46,293
I do hope our paths cross again one day.
251
00:34:46,376 --> 00:34:48,295
I need you to guide me into the city.
252
00:34:48,378 --> 00:34:51,882
Not for the life of my mother,
even if I knew who she was.
253
00:34:52,299 --> 00:34:54,384
You're the only one
who has ever escaped from there.
254
00:34:54,468 --> 00:34:58,305
It was chance, pure chance.
A miracle. Once in a lifetime.
255
00:34:59,431 --> 00:35:02,225
I fell down a hole, and followed my nose.
256
00:35:04,895 --> 00:35:09,024
I have waited almost two years
for a sign from God.
257
00:35:09,691 --> 00:35:12,569
So when I heard
the warning bells of Aquila,
258
00:35:13,028 --> 00:35:15,530
I knew the moment
of my destiny had come.
259
00:35:15,614 --> 00:35:17,908
You will be my guiding angel.
260
00:35:18,033 --> 00:35:19,034
Me?
261
00:35:21,161 --> 00:35:23,663
Sir, the truth is I talk to God all the time.
262
00:35:23,747 --> 00:35:25,749
And, no offense,
but he never mentioned you.
263
00:35:26,500 --> 00:35:27,542
No?
264
00:35:28,877 --> 00:35:32,297
There are strange forces at work
in your life.
265
00:35:32,380 --> 00:35:35,133
Magical ones that surround you.
266
00:35:35,217 --> 00:35:38,220
I don't understand them,
but they frighten me.
267
00:35:39,221 --> 00:35:41,431
You have given me my life.
268
00:35:41,515 --> 00:35:43,892
The truth is, I can never repay you.
269
00:35:43,975 --> 00:35:46,478
I have no honor. I never will have.
270
00:35:48,063 --> 00:35:51,608
I don't think that you would kill me
for being what I am.
271
00:35:53,527 --> 00:35:57,697
But better that, than to return to Aquila.
272
00:36:10,961 --> 00:36:13,463
I'll gather some wood for the fire.
273
00:36:31,106 --> 00:36:32,983
- Got you.
- Miss?
274
00:36:34,693 --> 00:36:36,528
My lady? Up here.
275
00:36:38,697 --> 00:36:39,865
Damn.
276
00:36:39,948 --> 00:36:41,032
You remember me?
277
00:36:42,075 --> 00:36:43,743
What are you doing up there?
278
00:36:44,119 --> 00:36:47,789
What am I doing? Yes, you might ask that.
279
00:36:48,915 --> 00:36:49,958
The Bishop's guards.
280
00:36:50,375 --> 00:36:52,711
A dozen of them. We had a terrible fight.
281
00:36:52,794 --> 00:36:55,714
- Why didn't they kill you?
- Why didn't they?
282
00:36:56,298 --> 00:36:59,050
That's a good question.
I asked them that myself.
283
00:36:59,926 --> 00:37:01,678
- And?
- "And?"
284
00:37:02,470 --> 00:37:04,139
And what did they say?
285
00:37:04,556 --> 00:37:08,560
They said that they preferred
to leave that honor to the Bishop.
286
00:37:09,311 --> 00:37:10,312
Oh.
287
00:37:10,854 --> 00:37:12,397
They're coming back.
288
00:37:12,856 --> 00:37:15,483
- They are, are they?
- Please, my lady.
289
00:37:16,026 --> 00:37:19,362
A giant owl examined me quite closely,
not one minute ago.
290
00:37:23,158 --> 00:37:24,200
Please?
291
00:37:28,330 --> 00:37:29,372
Please.
292
00:37:37,005 --> 00:37:38,673
You're very kind.
293
00:37:49,517 --> 00:37:50,727
Listen.
294
00:37:52,312 --> 00:37:56,524
Thank you very much, my lady.
Tell the captain he ties a wicked knot.
295
00:38:00,070 --> 00:38:01,529
He's going to kill me.
296
00:38:12,248 --> 00:38:13,708
Good morning.
297
00:38:15,251 --> 00:38:17,170
Let's go find Phillipe.
298
00:38:28,932 --> 00:38:30,308
Well, well.
299
00:38:31,393 --> 00:38:34,104
A long way from the sewers, little rat.
300
00:38:35,063 --> 00:38:37,399
This time the drinks are on me.
301
00:38:38,400 --> 00:38:41,277
- Where's Navarre?
- Navarre? Navarre?
302
00:38:42,070 --> 00:38:44,739
Yes, yes. Big man, black horse?
303
00:38:45,156 --> 00:38:48,201
Uh... I saw him riding south, toward Aquila.
304
00:38:48,618 --> 00:38:50,662
Then, we ride north, sir.
305
00:38:51,204 --> 00:38:54,499
It's not polite to assume somebody is a liar
when you've only just met them.
306
00:38:55,250 --> 00:38:57,335
And yet, you knew we would.
307
00:38:59,254 --> 00:39:01,798
We ride south, toward Aquila.
308
00:39:03,133 --> 00:39:05,510
- I told the truth, Lord.
- Move.
309
00:39:05,593 --> 00:39:09,764
How can I learn any moral lessons
if you keep confusing me like this?
310
00:40:25,507 --> 00:40:26,633
Hawk!
311
00:40:29,219 --> 00:40:30,428
No.
312
00:41:24,732 --> 00:41:27,318
Easy. You'll be all right.
313
00:41:28,611 --> 00:41:29,904
No.
314
00:41:36,119 --> 00:41:38,913
Get me a piece of cloth from my saddlebag.
315
00:41:39,914 --> 00:41:43,418
Easy. Don't be afraid. It's all right.
316
00:41:44,419 --> 00:41:45,962
It's all right.
317
00:41:50,383 --> 00:41:51,593
Thanks.
318
00:41:52,427 --> 00:41:55,597
You'll be all right. You'll be fine.
319
00:41:56,806 --> 00:41:58,224
You'll live.
320
00:42:01,603 --> 00:42:03,354
Take her. Find help.
321
00:42:03,771 --> 00:42:06,566
- Me, sir?
- You're the only one I have.
322
00:42:06,649 --> 00:42:09,277
- But, sir, the poor thing is done for.
- Don't you say that!
323
00:42:12,530 --> 00:42:15,742
Follow that road, you'll find a ruined castle.
324
00:42:15,825 --> 00:42:17,702
There's a monk named Imperius.
325
00:42:17,785 --> 00:42:20,038
Give him the hawk.
He will know what to do.
326
00:42:20,121 --> 00:42:22,665
- Sir, I don't think you understand...
- Get on my horse.
327
00:42:22,749 --> 00:42:24,209
You're the only who can ride him.
328
00:42:25,043 --> 00:42:27,837
You will do as I tell you.
Get on my horse, now!
329
00:42:37,555 --> 00:42:38,806
Careful.
330
00:42:41,976 --> 00:42:43,228
And know this,
331
00:42:43,311 --> 00:42:47,190
if you fail,
I will follow you the length of my days.
332
00:42:47,273 --> 00:42:48,650
And I will find you.
333
00:42:50,735 --> 00:42:53,112
Go. Run.
334
00:42:53,905 --> 00:42:54,948
Go!
335
00:43:26,688 --> 00:43:29,899
There it is, see? The castle.
We'll be there soon.
336
00:43:33,319 --> 00:43:35,905
Well. Well, that's gratitude for you.
337
00:43:36,614 --> 00:43:39,784
All right, then.
Let this Imperius fellow watch you die.
338
00:43:39,867 --> 00:43:41,369
I've got my own life to live after.
339
00:43:52,922 --> 00:43:54,132
Please.
340
00:44:01,848 --> 00:44:02,890
Hello!
341
00:44:05,310 --> 00:44:06,894
Hello, up there!
342
00:44:07,478 --> 00:44:09,397
For pity's sake, hello!
343
00:44:09,856 --> 00:44:12,108
Hello, hello!
344
00:44:12,859 --> 00:44:15,236
What do you want down there?
345
00:44:16,571 --> 00:44:19,824
I was told to bring you this bird.
It's been wounded.
346
00:44:19,907 --> 00:44:21,409
Good shot!
347
00:44:21,492 --> 00:44:23,369
Bring it in, we'll dine together.
348
00:44:23,453 --> 00:44:24,912
We can't eat this bird!
349
00:44:25,496 --> 00:44:28,875
Why not? God, is it Lent again already?
350
00:44:29,667 --> 00:44:34,464
This is no ordinary hawk, Father.
It belongs to a man named Navarre.
351
00:44:35,256 --> 00:44:39,135
Mother of God.
Bring her in! Bring her in! Quickly!
352
00:44:45,058 --> 00:44:46,142
Stay.
353
00:44:46,976 --> 00:44:48,311
Good bird.
354
00:44:49,812 --> 00:44:52,106
Up here, boy. Hurry!
355
00:44:52,607 --> 00:44:53,775
Hurry!
356
00:44:57,445 --> 00:44:58,571
Oh...
357
00:44:59,739 --> 00:45:01,741
Here. Up here.
358
00:45:02,283 --> 00:45:03,618
This way.
359
00:45:05,286 --> 00:45:09,374
Now, careful.
Walk on the left side. On the left.
360
00:45:19,634 --> 00:45:20,802
There.
361
00:45:31,896 --> 00:45:33,231
Gently.
362
00:45:36,818 --> 00:45:38,027
Gently.
363
00:45:48,413 --> 00:45:49,872
Now, leave us.
364
00:45:49,956 --> 00:45:52,250
- Can I help?
- Go out, boy.
365
00:46:02,009 --> 00:46:03,803
Don't be frightened.
366
00:46:04,262 --> 00:46:05,930
Navarre was right.
367
00:46:06,556 --> 00:46:08,558
I know what to do.
368
00:46:12,854 --> 00:46:14,689
We must wait a little.
369
00:46:29,704 --> 00:46:31,831
Now then, where is that...
370
00:46:32,832 --> 00:46:36,377
There we are.
Now then, what am I going to need?
371
00:46:36,461 --> 00:46:41,132
Celeriac, rosemary, thyme.
Did I light the fire?
372
00:46:55,897 --> 00:46:58,441
It's late. Thyme, I need thyme.
373
00:46:58,816 --> 00:47:01,402
Now, I need a root. There! That's it.
374
00:47:16,417 --> 00:47:17,502
Navarre. Is he...
375
00:47:19,295 --> 00:47:20,338
He's fine.
376
00:47:22,215 --> 00:47:24,175
He's just fine, my lady.
377
00:47:26,761 --> 00:47:30,264
There was a terrible battle.
Navarre fought like a lion.
378
00:47:33,851 --> 00:47:35,269
The hawk...
379
00:47:36,687 --> 00:47:39,232
The hawk was struck.
380
00:47:41,817 --> 00:47:43,194
You know that, don't you?
381
00:47:43,778 --> 00:47:44,862
Yes.
382
00:47:50,701 --> 00:47:52,203
Are you flesh?
383
00:47:53,329 --> 00:47:54,997
Or are you spirit?
384
00:47:58,125 --> 00:47:59,502
I am sorrow.
385
00:48:07,510 --> 00:48:08,719
How...
386
00:48:29,448 --> 00:48:30,658
Get out.
387
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
Out, out.
388
00:48:34,078 --> 00:48:36,247
This time, stay out!
389
00:49:26,213 --> 00:49:27,548
Ready?
390
00:49:44,231 --> 00:49:47,068
Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived.
391
00:50:22,311 --> 00:50:24,063
It's him, isn't it?
392
00:50:24,772 --> 00:50:27,733
- The wolf. Somehow, it's him.
- Drink. Forget.
393
00:50:28,275 --> 00:50:31,362
An hour ago you were drunk,
and you remembered.
394
00:50:32,071 --> 00:50:35,032
- What do they call you, boy?
- Phillipe Gaston.
395
00:50:35,116 --> 00:50:36,409
Uh-huh.
396
00:50:38,786 --> 00:50:41,414
Her name is ISABEAU d'Anjou.
397
00:50:41,956 --> 00:50:45,793
Her father was the Comte d'Anjou,
an intemperate fellow.
398
00:50:46,293 --> 00:50:49,130
He died slaughtering Saracens in Antioch.
399
00:50:50,673 --> 00:50:55,970
She came to live with a cousin,
I think it was, in Aquila.
400
00:50:57,179 --> 00:51:01,642
I shall never forget the first time I saw her.
It was like looking at...
401
00:51:02,059 --> 00:51:03,686
The face of love.
402
00:51:04,729 --> 00:51:05,980
You, too.
403
00:51:06,897 --> 00:51:10,067
Well, I suppose we were all in love with her
in different ways.
404
00:51:10,693 --> 00:51:13,571
Even His Grace, the Bishop,
could think of nothing else.
405
00:51:13,654 --> 00:51:14,905
The Bishop loved her?
406
00:51:15,156 --> 00:51:18,826
As near as that evil man could come to it.
407
00:51:19,910 --> 00:51:22,204
His passion was a sort of madness.
408
00:51:22,288 --> 00:51:23,914
He was a man possessed.
409
00:51:23,998 --> 00:51:27,126
But ISABEAU sensed his wickedness,
and she shrank from him.
410
00:51:27,209 --> 00:51:30,796
She sent back all his letters unopened,
his poems unread.
411
00:51:31,547 --> 00:51:34,091
Her heart was already lost, you see,
412
00:51:34,675 --> 00:51:36,802
to the captain of the guard.
413
00:51:38,846 --> 00:51:40,014
Etienne Navarre!
414
00:51:40,723 --> 00:51:42,892
The Bishop knew nothing of their love.
415
00:51:42,975 --> 00:51:46,687
But every day saw it grow stronger
and deeper and richer.
416
00:51:48,481 --> 00:51:49,732
Until...
417
00:52:03,871 --> 00:52:05,039
Until?
418
00:52:08,542 --> 00:52:10,294
They were betrayed.
419
00:52:12,671 --> 00:52:16,842
They shared the same confessor,
a weak and foolish priest.
420
00:52:17,218 --> 00:52:22,056
And one day, in a drunken confession
to his superior, he committed a mortal sin.
421
00:52:23,516 --> 00:52:26,352
He revealed the lovers' secret vows
to the Bishop.
422
00:52:28,562 --> 00:52:31,190
The old fool didn't realize
what he had done at first,
423
00:52:31,565 --> 00:52:33,984
nor the terrible revenge
the Bishop would take.
424
00:52:34,068 --> 00:52:38,322
His Grace seemed to go mad.
He lost both his sanctity and his reason.
425
00:52:38,405 --> 00:52:42,493
He swore that if he could not have her,
no man would.
426
00:52:43,577 --> 00:52:48,624
So, Navarre and ISABEAU fled from Aquila.
427
00:52:49,500 --> 00:52:52,711
But the Bishop followed,
never more than an hour behind,
428
00:52:52,795 --> 00:52:55,214
and more persistent than a hound.
429
00:52:56,257 --> 00:52:59,260
An evil man, a powerful man,
hated and feared.
430
00:52:59,510 --> 00:53:01,762
Rejected even by Rome herself.
431
00:53:02,805 --> 00:53:08,435
He called upon the powers of darkness
for the means to damn the lovers.
432
00:53:09,520 --> 00:53:14,608
In his fury and frustration,
he struck a dreadful bargain
433
00:53:17,611 --> 00:53:19,530
with the evil one.
434
00:53:23,075 --> 00:53:25,119
The dark powers of hell
435
00:53:25,744 --> 00:53:29,206
spat up a terrible curse,
and you have seen it working.
436
00:53:30,249 --> 00:53:34,378
By day, ISABEAU is the beautiful bird
you brought to me.
437
00:53:35,421 --> 00:53:38,757
And by night, as you have already guessed,
438
00:53:40,134 --> 00:53:42,553
the voice of the wolf that we hear
439
00:53:43,804 --> 00:53:45,848
is the cry of Navarre.
440
00:53:46,974 --> 00:53:51,020
Poor, dumb creatures with no memory
of the half-life of their human existence.
441
00:53:51,478 --> 00:53:53,647
Never touching in the flesh.
442
00:53:54,064 --> 00:53:57,902
Only the anguish of a split second
at sunrise and sunset
443
00:53:57,985 --> 00:54:00,112
when they can almost touch,
444
00:54:01,906 --> 00:54:02,948
but not.
445
00:54:04,158 --> 00:54:07,244
Always together. Eternally apart.
446
00:54:08,746 --> 00:54:13,792
As long as the sun rises and sets,
as long as there is day and night.
447
00:54:15,085 --> 00:54:17,838
And for as long as they both shall live.
448
00:54:22,885 --> 00:54:27,222
You have stumbled onto a tragic story,
Phillipe Gaston.
449
00:54:28,307 --> 00:54:31,268
And now, whether you like it or not,
450
00:54:31,352 --> 00:54:34,480
you are lost in it, with the rest of us.
451
00:55:05,427 --> 00:55:06,679
Useless.
452
00:55:07,221 --> 00:55:08,639
All of them.
453
00:55:08,722 --> 00:55:10,391
My traps are full.
454
00:55:10,933 --> 00:55:13,435
I can't kill every wolf that lives.
455
00:55:13,519 --> 00:55:16,689
Since the plague,
there are more wolves than men.
456
00:55:17,731 --> 00:55:19,483
And there's a woman.
457
00:55:19,900 --> 00:55:21,276
Your Grace?
458
00:55:23,570 --> 00:55:25,572
A beautiful woman
459
00:55:27,616 --> 00:55:31,370
with alabaster skin, and the eyes of a dove.
460
00:55:35,249 --> 00:55:38,836
She travels by night, only by night.
Her sun is the moon.
461
00:55:39,586 --> 00:55:41,088
And her name is
462
00:55:44,925 --> 00:55:46,343
ISABEAU.
463
00:55:48,846 --> 00:55:51,181
Find her, and you find the wolf.
464
00:55:52,266 --> 00:55:54,643
The wolf I want.
465
00:55:54,727 --> 00:55:56,228
The wolf who
466
00:55:58,230 --> 00:55:59,356
loves her.
467
00:56:02,776 --> 00:56:04,278
A black wolf.
468
00:56:09,533 --> 00:56:10,743
ISABEAU.
469
00:56:27,885 --> 00:56:29,720
Don't. Don't.
470
00:56:30,804 --> 00:56:33,098
You might start bleeding again.
471
00:56:39,313 --> 00:56:40,981
Tell me your name.
472
00:56:42,066 --> 00:56:44,151
Most people call me Phillipe the Mouse.
473
00:56:45,944 --> 00:56:48,030
You travel with him, don't you?
474
00:56:49,281 --> 00:56:50,324
Yes.
475
00:57:06,673 --> 00:57:09,176
"You must save this hawk," he said.
476
00:57:09,718 --> 00:57:14,431
"For she is my life,
my last and best reason for living."
477
00:57:19,436 --> 00:57:21,063
And then he said,
478
00:57:22,523 --> 00:57:29,321
"One day we will know such happiness
as two people dream of, but never do."
479
00:57:36,829 --> 00:57:38,288
He said that?
480
00:57:40,374 --> 00:57:42,126
I swear it on my life.
481
00:58:09,027 --> 00:58:11,530
- Does she know?
- What?
482
00:58:12,656 --> 00:58:15,284
That you were the priest
that betrayed them?
483
00:58:15,367 --> 00:58:18,328
God has declared an end to it, at last.
484
00:58:18,412 --> 00:58:21,790
He has given me the knowledge
to undo what I have done.
485
00:58:21,874 --> 00:58:25,335
After two years,
he has brought us back together again.
486
00:58:27,004 --> 00:58:29,339
Make yourself clear, if you can.
487
00:58:31,258 --> 00:58:33,886
I have found a way to break the curse
488
00:58:34,553 --> 00:58:37,639
and a time for Navarre
to confront the Bishop
489
00:58:37,723 --> 00:58:39,600
and to begin his own true life again.
490
00:58:39,683 --> 00:58:43,604
He intends to confront the Bishop,
to kill him with the sword of his ancestors.
491
00:58:43,687 --> 00:58:44,938
No, he mustn't do that. He can't.
492
00:58:45,022 --> 00:58:48,442
If he kills the Bishop,
the curse can never be broken.
493
00:58:50,819 --> 00:58:53,655
Go look after ISABEAU, boy. Go, quickly.
494
00:59:01,288 --> 00:59:04,416
Open up the door, in the name
of His Holiness, the Bishop of Aquila!
495
00:59:05,083 --> 00:59:09,755
Be off with you!
This is a house of God, not a brothel!
496
00:59:09,880 --> 00:59:11,882
I said open up, in the name of the Bishop!
497
00:59:11,965 --> 00:59:16,762
I met the Bishop, you blasphemous lout!
And you look nothing like him.
498
00:59:17,387 --> 00:59:18,764
- Break it in!
- Yes, sir.
499
00:59:21,099 --> 00:59:22,768
Left side, left side, left side.
500
00:59:28,357 --> 00:59:29,608
Come on.
501
00:59:32,694 --> 00:59:36,406
My lady. My lady.
Come with me.
502
00:59:36,490 --> 00:59:38,158
- What is it?
- Don't talk, come with me.
503
00:59:42,829 --> 00:59:44,248
Sorry!
504
00:59:44,331 --> 00:59:46,500
I am a monk, not an architect!
505
00:59:55,342 --> 00:59:56,510
Move, imbecile!
506
01:00:01,181 --> 01:00:02,808
In here, my lady.
507
01:00:09,189 --> 01:00:12,818
This way, my chum.
Straight through the big main doors.
508
01:00:12,901 --> 01:00:13,986
And don't forget...
509
01:00:21,076 --> 01:00:23,745
Walk on the left side.
510
01:00:33,338 --> 01:00:35,299
Careful. Hurry.
511
01:00:41,805 --> 01:00:44,641
Go back! Go back! Back inside! Run!
512
01:00:56,069 --> 01:00:57,279
I got you!
513
01:00:57,362 --> 01:01:00,073
He's got me!
Get off, get off, get off!
514
01:01:00,574 --> 01:01:02,075
Get off of me.
515
01:01:03,410 --> 01:01:04,494
My boots!
516
01:01:18,633 --> 01:01:22,262
- Phillipe, it's me they're after.
- Don't flatter yourself.
517
01:01:58,298 --> 01:01:59,549
Hold me!
518
01:02:00,467 --> 01:02:01,551
I'm slipping!
519
01:02:03,512 --> 01:02:04,554
No!
520
01:02:56,106 --> 01:02:57,441
You!
521
01:02:57,524 --> 01:02:59,526
- Where's the woman?
- She flew away.
522
01:02:59,609 --> 01:03:01,736
- Where is she?
- God's truth, she flew away!
523
01:03:01,820 --> 01:03:03,530
You...
524
01:03:23,341 --> 01:03:26,052
It always pays to tell the truth, Lord.
525
01:03:26,470 --> 01:03:28,722
Thank you. I see that now.
526
01:03:41,735 --> 01:03:43,904
I thought you might have been dead,
old man.
527
01:03:43,987 --> 01:03:46,907
There were times
I wanted to kill you myself.
528
01:03:47,532 --> 01:03:51,036
But I'm very grateful for this.
529
01:03:54,372 --> 01:03:56,917
No, it is I who should be grateful
530
01:03:57,250 --> 01:04:02,631
to have the chance to redeem myself,
and to save you and ISABEAU,
531
01:04:02,714 --> 01:04:07,552
because God has told me
how the curse may be broken.
532
01:04:10,847 --> 01:04:13,934
You have betrayed us once. I warn you.
533
01:04:15,143 --> 01:04:20,148
Three days hence, the Bishop will hear
the confession of the clergy
534
01:04:20,232 --> 01:04:22,734
in the cathedral in Aquila.
535
01:04:22,817 --> 01:04:27,197
All you have to do is confront him,
both of you, as man and woman,
536
01:04:27,656 --> 01:04:28,990
in the flesh.
537
01:04:29,574 --> 01:04:33,119
And the curse will be confounded, broken.
538
01:04:33,745 --> 01:04:35,956
And both of you will be free!
539
01:04:37,249 --> 01:04:41,503
- Impossible.
- As long as there is night and day, no.
540
01:04:41,836 --> 01:04:46,967
But three days hence in Aquila,
there will be a day without a night
541
01:04:47,551 --> 01:04:49,219
and a night without a day.
542
01:04:51,388 --> 01:04:54,599
Go back inside, old man.
Go back to your drink.
543
01:04:55,141 --> 01:04:56,810
You think I'm drunk?
544
01:04:58,019 --> 01:04:59,563
I swear to you!
545
01:05:00,063 --> 01:05:01,940
God has shown me!
546
01:05:02,899 --> 01:05:04,651
He has forgiven me.
547
01:05:05,777 --> 01:05:07,654
He hasn't forgiven you.
548
01:05:09,614 --> 01:05:10,991
He's made you mad.
549
01:05:17,539 --> 01:05:18,832
Sir. Sir.
550
01:05:27,674 --> 01:05:30,468
It's all right, Father. Sir?
551
01:05:31,428 --> 01:05:32,429
Sir.
552
01:05:32,512 --> 01:05:33,597
Sir.
553
01:05:36,516 --> 01:05:37,601
How's your shoulder?
554
01:05:41,146 --> 01:05:44,232
- I'm in your debt.
- Me, sir? No, no, not at all.
555
01:05:45,650 --> 01:05:48,278
She wanted me to deliver a message,
556
01:05:48,361 --> 01:05:51,114
to say she still has hope, faith in you.
557
01:05:56,077 --> 01:05:58,413
- You are free to go.
- I know that, sir.
558
01:05:58,496 --> 01:06:00,540
- Do as you like.
- Yes, sir.
559
01:06:01,708 --> 01:06:04,419
Then you and Ladyhawke
will be going on to Aquila?
560
01:06:04,502 --> 01:06:05,712
Ladyhawke?
561
01:06:09,090 --> 01:06:10,133
Yes.
562
01:06:10,884 --> 01:06:16,931
Well, it just so happens, I'm heading
in that general direction myself.
563
01:06:18,099 --> 01:06:19,309
Really?
564
01:06:24,064 --> 01:06:27,108
Then you better grab your things.
I'm leaving now.
565
01:06:27,192 --> 01:06:28,360
Right.
566
01:06:33,531 --> 01:06:34,866
Ladyhawke.
567
01:06:37,702 --> 01:06:41,039
Imperius, I'm leaving with the captain.
Follow us.
568
01:06:50,757 --> 01:06:54,177
But if the old man's right
about breaking the curse,
569
01:06:54,260 --> 01:06:58,473
if you and ISABEAU could face
the Bishop together, as man and woman...
570
01:06:58,556 --> 01:07:03,061
You will not mention that again.
Not to me, not to her.
571
01:07:03,436 --> 01:07:04,813
Understood?
572
01:07:08,108 --> 01:07:10,735
Abraham,
will you get a move on?
573
01:07:13,571 --> 01:07:17,117
Looks like a big one, Captain.
We're going to get soaked.
574
01:07:18,952 --> 01:07:20,412
Find shelter.
575
01:07:21,371 --> 01:07:22,706
Come here.
576
01:07:23,164 --> 01:07:25,709
- The sun is going down.
- How can you tell?
577
01:07:26,626 --> 01:07:28,461
After so many sunsets?
578
01:07:30,171 --> 01:07:32,090
Take care of Ladyhawke.
579
01:07:40,807 --> 01:07:42,559
Tell her I love her.
580
01:07:58,408 --> 01:07:59,784
You hungry?
581
01:08:03,663 --> 01:08:05,999
Do you understand me, Ladyhawke?
582
01:08:10,170 --> 01:08:12,422
You know,
it's my favorite thing for dinner, hawk.
583
01:08:12,505 --> 01:08:16,217
I've eaten thousands of them.
Used to kill one every night.
584
01:08:19,846 --> 01:08:23,141
Serves me right
for getting involved in this nightmare.
585
01:08:23,224 --> 01:08:24,976
Nightmare, daymare.
586
01:08:26,478 --> 01:08:29,856
And then, "A night without day,
a day without night."
587
01:08:30,690 --> 01:08:32,859
What's that supposed to mean?
588
01:08:33,401 --> 01:08:36,321
Makes about as much sense
as the rest of it.
589
01:08:36,863 --> 01:08:37,822
Uh-oh.
590
01:08:37,906 --> 01:08:38,948
Sunset.
591
01:08:41,367 --> 01:08:43,036
I'll wait outside.
592
01:08:50,794 --> 01:08:52,587
Hold on for a minute.
593
01:09:23,827 --> 01:09:25,870
I can't vouch for the fit.
594
01:09:28,957 --> 01:09:30,917
Take your time, my lady.
595
01:10:14,127 --> 01:10:15,378
Miss.
596
01:10:18,548 --> 01:10:19,799
My lady?
597
01:10:20,717 --> 01:10:22,218
I'm coming in.
598
01:10:25,013 --> 01:10:26,139
Miss?
599
01:10:31,060 --> 01:10:32,145
Miss?
600
01:10:36,649 --> 01:10:38,318
It's me, remember?
601
01:10:43,197 --> 01:10:44,240
You?
602
01:10:44,824 --> 01:10:45,825
Yeah.
603
01:10:45,992 --> 01:10:47,076
Thank you.
604
01:10:51,623 --> 01:10:54,000
- How is he?
- He's alive, like you.
605
01:10:55,376 --> 01:10:57,211
He's full of hope, like you.
606
01:10:57,837 --> 01:10:59,839
He left you in my charge.
607
01:11:01,549 --> 01:11:04,677
He said, "Tell her we two speak as one,
608
01:11:04,761 --> 01:11:07,889
"and she will follow your instructions
as my own."
609
01:11:07,972 --> 01:11:09,015
Really?
610
01:11:09,599 --> 01:11:11,476
- I...
- No, don't swear.
611
01:11:16,856 --> 01:11:18,733
Good evening, Goliath.
612
01:11:23,696 --> 01:11:25,657
He's taking us back to Aquila, isn't he?
613
01:11:31,871 --> 01:11:33,331
Well, what do you instruct?
614
01:11:36,960 --> 01:11:39,545
I instruct you to sit by a warm fire,
615
01:11:40,463 --> 01:11:42,632
to drink a cup of sweet wine,
616
01:11:43,216 --> 01:11:46,761
and to listen to bright music,
cheerfully played.
617
01:11:47,720 --> 01:11:49,222
Perhaps, dance.
618
01:11:54,769 --> 01:11:57,063
Shall we, my lady? Dance?
619
01:11:59,107 --> 01:12:01,109
- Now?
- Practice.
620
01:12:33,725 --> 01:12:36,978
Oh, my.
It has been a long time, Phillipe.
621
01:12:38,062 --> 01:12:40,815
I'll take my cup of sweet wine now.
622
01:12:40,898 --> 01:12:42,233
All right.
623
01:12:51,284 --> 01:12:55,955
So, you intend to be my protector, as well?
I'm flattered.
624
01:12:56,039 --> 01:12:59,751
Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it.
625
01:13:08,718 --> 01:13:11,304
- You stole my dress?
- I wouldn't...
626
01:13:18,061 --> 01:13:19,479
ISABEAU. ISABEAU.
627
01:13:19,687 --> 01:13:20,938
ISABEAU.
628
01:13:21,773 --> 01:13:23,107
ISABEAU.
629
01:13:24,233 --> 01:13:25,693
- Get inside.
- No!
630
01:13:25,777 --> 01:13:27,111
Get inside!
631
01:13:28,821 --> 01:13:30,531
If you lay one hand on her,
632
01:13:30,615 --> 01:13:32,658
you'll find it on the ground,
next to your head!
633
01:13:32,825 --> 01:13:36,621
- Now, ride on!
- Easy, little man, you're frightening me.
634
01:13:36,704 --> 01:13:38,706
Are you deaf? Ride on!
635
01:13:45,213 --> 01:13:47,423
Turn around, and you're dead!
636
01:13:54,055 --> 01:13:55,932
What a terrible night.
637
01:14:01,020 --> 01:14:02,230
ISABEAU!
638
01:14:03,356 --> 01:14:04,565
ISABEAU!
639
01:14:05,108 --> 01:14:06,359
ISABEAU!
640
01:14:07,110 --> 01:14:08,361
ISABEAU!
641
01:14:17,954 --> 01:14:19,455
He'll kill me.
642
01:14:21,124 --> 01:14:22,625
He'll kill me.
643
01:15:50,963 --> 01:15:52,924
Show yourself, coward!
644
01:16:10,316 --> 01:16:11,651
My beauty.
645
01:16:20,952 --> 01:16:21,953
Navarre!
646
01:16:24,455 --> 01:16:25,831
Black wolf.
647
01:16:57,655 --> 01:17:00,032
Do get on, Abraham.
648
01:17:00,908 --> 01:17:04,120
Go on, faster. It's going to snow soon.
649
01:17:40,323 --> 01:17:41,449
Good morning.
650
01:17:43,701 --> 01:17:45,369
- Good morning.
- You look a little pale.
651
01:17:45,453 --> 01:17:47,580
I got you something to eat.
652
01:17:48,164 --> 01:17:49,415
What a night.
653
01:17:52,001 --> 01:17:53,252
What happened?
654
01:17:54,628 --> 01:17:57,131
Nothing I couldn't handle, Captain.
655
01:18:15,107 --> 01:18:18,027
It's a good little hawk. Nice bird.
656
01:18:19,612 --> 01:18:21,697
Go on now. Go to your master.
657
01:18:22,782 --> 01:18:24,325
- Go on, Ladyhawke.
- Last night...
658
01:18:25,201 --> 01:18:26,869
- Captain?
- Tell me about it.
659
01:18:26,952 --> 01:18:30,081
What's to tell? Go on now.
Go on. Go, go, go!
660
01:18:30,456 --> 01:18:32,208
We ran into a bit of trouble
on our way to an inn.
661
01:18:32,291 --> 01:18:34,251
You took ISABEAU to an inn?
662
01:18:35,836 --> 01:18:39,006
First, we had to go to a stable.
Fly to your master, fly to the one you love.
663
01:18:39,090 --> 01:18:41,634
- What did you do in a stable?
- We changed clothes.
664
01:18:41,717 --> 01:18:43,969
- What?
- Not together, of course.
665
01:18:44,053 --> 01:18:45,721
- You left her alone?
- No, never.
666
01:18:45,805 --> 01:18:47,890
- So, you did change?
- No, no, no. No.
667
01:18:47,973 --> 01:18:49,392
- Take her.
- Come here.
668
01:18:49,475 --> 01:18:51,644
Take her, take her, take her.
669
01:19:00,027 --> 01:19:03,114
She's the most wonderful woman
that ever lived.
670
01:19:03,781 --> 01:19:06,784
And I can't say I haven't had my fantasies.
671
01:19:06,867 --> 01:19:09,495
But the truth is,
all she did was talk about you.
672
01:19:17,711 --> 01:19:20,047
Every moment you spend with her,
673
01:19:20,798 --> 01:19:22,508
I envy you.
674
01:19:32,184 --> 01:19:34,353
But you can tell me.
675
01:19:34,895 --> 01:19:37,314
Tell me everything that she said.
676
01:19:38,983 --> 01:19:43,028
And I warn you,
I will know if the words are hers.
677
01:19:58,210 --> 01:20:00,045
She was sad at first.
678
01:20:01,714 --> 01:20:04,884
She talked about the day you met,
and she cursed it.
679
01:20:10,389 --> 01:20:14,477
But then I saw her remember
how happy you were together,
680
01:20:15,352 --> 01:20:17,396
before the Bishop's curse,
681
01:20:18,481 --> 01:20:20,232
and her eyes glowed.
682
01:20:21,734 --> 01:20:22,902
No, she glowed.
683
01:20:24,820 --> 01:20:28,449
She loves you more than life, Captain.
She's had to.
684
01:20:31,785 --> 01:20:34,413
Do you know that hawks and wolves
mate for life?
685
01:20:37,124 --> 01:20:38,125
Yeah.
686
01:20:39,919 --> 01:20:42,505
The Bishop didn't even leave us that.
687
01:20:43,422 --> 01:20:44,924
Not even that.
688
01:21:23,546 --> 01:21:25,798
On your way to kill His Grace?
689
01:21:26,298 --> 01:21:28,425
Why won't you listen to me?
690
01:21:28,968 --> 01:21:30,761
In two days' time,
691
01:21:30,844 --> 01:21:34,890
you can face the Bishop in the cathedral
with ISABEAU by your side
692
01:21:34,974 --> 01:21:36,725
and break the curse.
693
01:21:37,476 --> 01:21:39,895
I will be in Aquila tomorrow.
694
01:21:39,979 --> 01:21:44,149
And one way or another,
there will finally be an end to it.
695
01:21:45,150 --> 01:21:46,652
One day, more or less.
696
01:21:47,027 --> 01:21:49,363
- What could it matter?
- You, too?
697
01:21:50,864 --> 01:21:52,324
I warned you.
698
01:21:52,741 --> 01:21:56,620
- Stay here, then, with the old man.
- No. I'm going with you.
699
01:21:56,704 --> 01:21:59,123
How will you get inside the cathedral
without me?
700
01:21:59,206 --> 01:22:01,625
I will get in, without your help.
701
01:22:12,845 --> 01:22:17,349
Thank you for trying, Phillipe,
and for standing up for the truth.
702
01:22:19,101 --> 01:22:21,312
I should've known better.
703
01:22:21,395 --> 01:22:24,607
Every happy moment in my life
has come from lying.
704
01:23:11,070 --> 01:23:13,197
There you are, little Mouse.
705
01:23:14,448 --> 01:23:16,116
Where is my knife?
706
01:23:16,992 --> 01:23:18,661
- ISABEAU?
- I just had it here.
707
01:23:18,744 --> 01:23:20,329
Now, what have I done with it?
708
01:23:20,412 --> 01:23:23,207
ISABEAU, this may be
our last evening together.
709
01:23:28,128 --> 01:23:30,964
- Why?
- I didn't want to tell you until I believed.
710
01:23:31,757 --> 01:23:33,509
I mean, really believed.
711
01:23:34,593 --> 01:23:36,387
Really believed what, Phillipe?
712
01:23:37,179 --> 01:23:38,806
I think we can break the curse.
713
01:23:43,268 --> 01:23:44,812
We have a plan.
714
01:23:48,899 --> 01:23:51,068
- You and Navarre?
- No.
715
01:24:02,329 --> 01:24:04,540
Must you keep thumping me
in the liver?
716
01:24:09,712 --> 01:24:13,924
Imperius, this hole's not big enough
for the two of us.
717
01:24:15,134 --> 01:24:18,220
Well, let's hope it's big enough for the wolf.
718
01:24:30,315 --> 01:24:31,442
Ow!
719
01:24:36,488 --> 01:24:38,198
What are you doing?
720
01:24:40,492 --> 01:24:44,079
When you kneel before the altar,
how do you get up again?
721
01:24:44,163 --> 01:24:46,248
You sacrilegious young imp!
722
01:24:46,331 --> 01:24:48,292
Go on, push. Blast you!
723
01:24:49,918 --> 01:24:51,336
And more. Again!
724
01:24:51,795 --> 01:24:53,505
And again! Up!
725
01:24:54,548 --> 01:24:55,674
Up!
726
01:24:57,301 --> 01:24:59,303
He's coming! He's coming!
727
01:25:02,723 --> 01:25:04,641
- Phillipe!
- My lady, my lady,
728
01:25:04,725 --> 01:25:06,310
we're just covering the trap.
729
01:25:06,393 --> 01:25:08,145
All right. Hurry.
730
01:25:29,708 --> 01:25:31,210
He's coming across the ice.
731
01:25:40,928 --> 01:25:43,722
- Wait, my lady.
- Phillipe! Help me!
732
01:25:47,851 --> 01:25:50,312
The ice, it will break!
Lie down! Lie down!
733
01:25:52,731 --> 01:25:54,066
He can't get out!
734
01:26:04,201 --> 01:26:05,452
Wait!
735
01:26:06,578 --> 01:26:08,080
Wait, my lady!
736
01:26:09,706 --> 01:26:12,000
God, Phillipe! I can't make it!
737
01:26:12,376 --> 01:26:13,418
- Hurry!
- I'm coming.
738
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
Hurry, boy! We'll lose him!
739
01:26:21,510 --> 01:26:22,511
Wait!
740
01:26:23,637 --> 01:26:25,597
He's too heavy! He's too...
741
01:26:27,015 --> 01:26:29,601
Phillipe... No! He's slipping! He's...
742
01:26:34,273 --> 01:26:35,440
Hold him!
743
01:26:36,692 --> 01:26:37,818
Stop! Be careful!
744
01:26:39,111 --> 01:26:40,153
No!
745
01:26:40,946 --> 01:26:41,989
ISABEAU!
746
01:26:42,072 --> 01:26:43,115
No!
747
01:26:43,490 --> 01:26:44,491
ISABEAU, hold him up!
748
01:26:46,577 --> 01:26:50,163
- No! Phillipe!
- Phillipe! No!
749
01:26:50,873 --> 01:26:51,915
Phillipe!
750
01:26:54,793 --> 01:26:56,086
No! No!
751
01:27:00,799 --> 01:27:02,384
Push. Push.
752
01:27:07,472 --> 01:27:09,057
It's all right.
753
01:27:16,940 --> 01:27:18,150
Hold on.
754
01:27:18,901 --> 01:27:20,360
Hold on, boy!
755
01:27:45,844 --> 01:27:47,679
We must live, Father.
756
01:27:49,348 --> 01:27:50,974
As human beings.
757
01:27:53,685 --> 01:27:56,063
Our lives are in your hands now.
758
01:31:51,923 --> 01:31:54,926
Tell me one thing,
where is my father's sword?
759
01:31:55,635 --> 01:31:56,970
It's gone.
760
01:31:57,179 --> 01:31:59,806
It fell through the ice last night,
crossing the river.
761
01:31:59,890 --> 01:32:01,183
Damn you.
762
01:32:01,266 --> 01:32:03,518
That sword was the last bit of honor
I possessed.
763
01:32:03,602 --> 01:32:06,188
There is no mission of honor now.
764
01:32:06,479 --> 01:32:08,356
The jewel that you wished to place
in your sword hilt
765
01:32:08,440 --> 01:32:11,443
has become a symbol
of your meaningless death.
766
01:32:12,444 --> 01:32:16,323
But there is a chance for life now.
A new life with her.
767
01:32:17,824 --> 01:32:19,784
I needed that sword to kill the Bishop!
768
01:32:19,868 --> 01:32:21,369
Navarre, listen to him!
769
01:32:21,453 --> 01:32:22,829
- Damn you!
- Go ahead then.
770
01:32:22,913 --> 01:32:24,331
Kill yourself! Kill her, too!
771
01:32:24,414 --> 01:32:26,499
You never cared for her
as much as yourself anyway.
772
01:32:38,136 --> 01:32:39,137
What is that?
773
01:32:39,971 --> 01:32:43,016
That happened last night,
when he saved your life.
774
01:32:50,482 --> 01:32:51,608
Forgive me.
775
01:33:03,995 --> 01:33:06,831
I'll show you idiots how to cage a wolf.
776
01:33:13,713 --> 01:33:14,839
Quickly!
777
01:33:16,841 --> 01:33:18,260
Get out of the way there!
778
01:33:26,059 --> 01:33:29,688
Remember, the cul-de-sac
is by the great north wall.
779
01:33:29,938 --> 01:33:32,941
Right, right. Cul-de-sac, great north wall.
780
01:33:33,024 --> 01:33:34,859
Come on. Come on.
781
01:33:44,452 --> 01:33:46,705
We have come full circle, Lord.
782
01:33:48,373 --> 01:33:52,252
I would like to think that there is
some higher meaning in all of this.
783
01:33:52,335 --> 01:33:54,879
Certainly would reflect well on you.
784
01:34:06,182 --> 01:34:07,183
Halt!
785
01:34:08,184 --> 01:34:10,186
What have we here, little Father?
786
01:34:10,520 --> 01:34:12,522
A surprise present,
787
01:34:12,939 --> 01:34:18,278
my son, for His Grace, the Bishop,
from the people of my parish.
788
01:34:21,781 --> 01:34:23,783
A fine pelt for his wall.
789
01:34:27,162 --> 01:34:28,538
What have we here?
790
01:34:35,837 --> 01:34:39,299
I've never had the pleasure
of killing a wolf before.
791
01:34:40,216 --> 01:34:43,386
How strange.
That's exactly what the Bishop said.
792
01:34:44,637 --> 01:34:48,016
I'm sure he will understand
your depriving him of that pleasure.
793
01:34:48,099 --> 01:34:50,101
He's a very forgiving sort of a man.
794
01:34:56,232 --> 01:34:57,859
Very well. Pass on.
795
01:34:59,444 --> 01:35:03,156
Wisdom is beyond price, my son.
Be grateful that you have it.
796
01:35:49,244 --> 01:35:51,913
- Your Grace?
- When I am ready.
797
01:36:42,046 --> 01:36:45,508
It should be soon now.
Once the clouds break.
798
01:36:46,593 --> 01:36:48,219
It's day, old man.
799
01:36:48,720 --> 01:36:51,848
Like it was yesterday,
like it will be tomorrow.
800
01:37:39,103 --> 01:37:40,230
Oh, no.
801
01:37:50,823 --> 01:37:51,824
Damn.
802
01:38:18,851 --> 01:38:20,937
- What's the matter?
- Rats.
803
01:38:21,145 --> 01:38:22,605
Rats? Here?
804
01:38:26,025 --> 01:38:27,318
Scandalous.
805
01:39:08,234 --> 01:39:09,527
There's no time left.
806
01:39:09,777 --> 01:39:13,072
The Mass will be over soon.
I cannot wait for you now.
807
01:39:13,865 --> 01:39:17,702
If Phillipe has done his job,
I can kill the Bishop now or never.
808
01:39:17,994 --> 01:39:21,080
No, Etienne,
this chance will never come again!
809
01:39:22,290 --> 01:39:23,333
You're right.
810
01:39:24,876 --> 01:39:27,211
If this service ends peacefully,
811
01:39:28,338 --> 01:39:30,715
the cathedral bells begin to toll,
812
01:39:31,591 --> 01:39:33,343
and you will know I have failed.
813
01:39:36,721 --> 01:39:37,805
But ISABEAU...
814
01:39:43,394 --> 01:39:44,479
I
815
01:39:49,108 --> 01:39:51,069
beg you, take her life.
816
01:39:54,197 --> 01:39:55,573
Quick and painless.
817
01:39:56,574 --> 01:39:58,117
I can't do that.
818
01:39:58,326 --> 01:40:00,620
Yes, you can. I beg you.
819
01:40:01,245 --> 01:40:03,164
The cruelty would be to damn her
to a half-life.
820
01:40:03,247 --> 01:40:05,583
And that is not what she wants.
821
01:40:07,585 --> 01:40:09,170
I couldn't do it.
822
01:40:11,297 --> 01:40:14,634
Have you ever considered that
this is what God intended all along?
823
01:40:55,758 --> 01:40:58,136
As the one who was your captain
824
01:40:58,761 --> 01:41:01,639
and through God's grace will be once again,
825
01:41:01,973 --> 01:41:03,307
I ask you to let me pass.
826
01:41:05,893 --> 01:41:07,311
Captain Navarre,
827
01:41:07,395 --> 01:41:08,438
I have my orders.
828
01:41:23,786 --> 01:41:25,455
Damn it, open!
829
01:41:33,546 --> 01:41:34,839
Come on.
830
01:42:39,821 --> 01:42:41,447
Navarre!
831
01:43:49,724 --> 01:43:51,434
Thank you, Lord.
832
01:45:23,526 --> 01:45:25,695
Night without a day.
833
01:45:27,738 --> 01:45:29,740
Day without a night.
834
01:45:40,626 --> 01:45:44,630
Dear Lord, go with him. Be with him.
835
01:45:51,345 --> 01:45:53,681
Imperius! Wait!
836
01:45:54,181 --> 01:45:55,182
No!
837
01:46:14,452 --> 01:46:15,661
You're dead.
838
01:47:00,081 --> 01:47:01,499
Stop!
839
01:47:13,844 --> 01:47:15,179
Imperius,
840
01:47:16,597 --> 01:47:17,932
make it quick.
841
01:47:19,600 --> 01:47:21,227
God, forgive me.
842
01:49:55,089 --> 01:49:56,924
But kill me, Navarre,
843
01:49:58,175 --> 01:50:00,719
and the curse will go on forever.
844
01:50:01,470 --> 01:50:02,805
We must think of ISABEAU.
845
01:50:07,309 --> 01:50:08,686
ISABEAU
846
01:50:09,270 --> 01:50:10,396
is dead.
847
01:50:14,358 --> 01:50:15,943
Damn you.
848
01:50:18,195 --> 01:50:20,864
- Damn you to hell.
- Navarre!
849
01:50:55,065 --> 01:50:56,525
Look at her.
850
01:50:57,526 --> 01:50:59,236
Look at her!
851
01:51:09,455 --> 01:51:10,748
Look at me.
852
01:51:33,979 --> 01:51:35,105
Now,
853
01:51:36,106 --> 01:51:37,441
look at us.
854
01:51:41,945 --> 01:51:43,781
Look at us!
855
01:51:49,078 --> 01:51:51,705
It's over. It's broken.
856
01:53:48,405 --> 01:53:49,823
And no man shall...
857
01:53:51,200 --> 01:53:52,784
Navarre!
858
01:54:06,673 --> 01:54:09,009
ISABEAU.
859
01:55:01,853 --> 01:55:03,647
Oh, my God!
860
01:55:22,374 --> 01:55:23,792
You cut your hair.
861
01:55:26,044 --> 01:55:27,337
I love you.
862
01:55:28,463 --> 01:55:29,506
ISABEAU.
863
01:55:29,673 --> 01:55:30,716
Navarre.
864
01:55:44,771 --> 01:55:45,981
You two!
865
01:55:48,900 --> 01:55:50,277
Come here.
866
01:56:02,873 --> 01:56:04,833
May God's blessings
867
01:56:05,542 --> 01:56:08,629
be with you both, from this day forward.
868
01:56:09,379 --> 01:56:12,591
I bless the day
he brought you back to us, Father.
869
01:56:13,216 --> 01:56:15,802
And you. And you.
870
01:56:21,642 --> 01:56:24,436
The truest friend we could ever have.
871
01:56:29,232 --> 01:56:30,567
Thank you.
872
01:56:41,620 --> 01:56:44,831
I fully expect to meet you
at the Pearly Gates, little thief.
873
01:56:44,915 --> 01:56:47,084
Don't you dare disappoint me.
874
01:56:47,709 --> 01:56:51,505
I'll meet you there, Father.
Even if I have to pick the lock.
875
01:56:56,551 --> 01:56:57,761
ISABEAU!
876
01:57:10,065 --> 01:57:11,525
I love you!
877
02:00:59,920 --> 02:01:00,921
ENGLISH - US - SDH
58560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.