All language subtitles for Ladyhawke.1985.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,572 --> 00:03:18,615 Impossible. Impossible. 2 00:03:19,783 --> 00:03:21,660 Nothing is impossible. 3 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 Come on, Mouse. 4 00:03:25,080 --> 00:03:26,123 Dig! 5 00:03:27,499 --> 00:03:28,917 Dig! 6 00:03:29,001 --> 00:03:31,628 Mouse, come on. 7 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 - Jehan. - Yes, sir. 8 00:04:01,283 --> 00:04:02,993 Get the next three. 9 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 Two more. 10 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Over there. - Hurry up! 11 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 - Move! - Take two. 12 00:04:27,893 --> 00:04:31,021 - I want Phillipe Gaston. - This is the cell, sir. 13 00:04:39,363 --> 00:04:43,075 Wrong cell. I want Phillipe Gaston, the one they call the Mouse. 14 00:04:43,158 --> 00:04:45,994 The Mouse? Mouse. 15 00:04:49,331 --> 00:04:52,042 The Mouse, he left our house. 16 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 No Mouse today. He's run away. 17 00:04:56,421 --> 00:05:00,342 To ease the pain, he's down the drain! 18 00:05:01,802 --> 00:05:04,554 - Where is he? - I already told you, gentle lord. 19 00:05:04,888 --> 00:05:08,225 Hang him. Search every sewer, every drain. 20 00:05:08,892 --> 00:05:12,396 Find him, or Captain Marquet will hang you in his place. 21 00:05:12,604 --> 00:05:13,814 You can't hang me! 22 00:05:13,897 --> 00:05:17,025 Impossible. Nobody could escape through there. 23 00:05:26,994 --> 00:05:29,705 It's not unlike escaping Mother's womb. 24 00:05:30,622 --> 00:05:32,541 God, what a memory. 25 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 Out of the way! 26 00:06:25,969 --> 00:06:30,348 Lord, I will never pick another pocket again as long as I live, I swear it. 27 00:06:30,432 --> 00:06:31,725 But here's the problem. 28 00:06:31,808 --> 00:06:34,478 If you don't let me live, how can I prove my good faith to you? 29 00:06:35,479 --> 00:06:39,316 If you've heard me, this ledge will remain steady as a rock, 30 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 and that thing coming at me won't be what I think it is. 31 00:06:42,819 --> 00:06:47,407 If it is, there's no hard feelings, of course, but I'd be very disappointed. 32 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 I don't believe it. 33 00:06:57,876 --> 00:06:59,336 I believe it. 34 00:07:04,841 --> 00:07:07,761 I'm coming. I'm coming! 35 00:07:08,804 --> 00:07:10,013 It's Phillipe, Lord. 36 00:07:11,431 --> 00:07:12,516 Phillipe. 37 00:07:31,368 --> 00:07:34,913 You won't regret this, Lord. I'm a wonderful person. 38 00:07:40,210 --> 00:07:41,294 Boy. 39 00:07:42,838 --> 00:07:46,716 Hello. What are you doing down there? 40 00:07:47,134 --> 00:07:49,594 Get away! Get away, get away, get away! 41 00:07:50,053 --> 00:07:51,888 Come back. Come back! 42 00:08:53,450 --> 00:08:57,746 There's disturbing news, Your Grace. One of the prisoners has escaped. 43 00:08:58,788 --> 00:09:02,876 No one ever escapes from the dungeons of Aquila, Marquet. 44 00:09:02,959 --> 00:09:06,004 The people of this city accept that as a historical fact. 45 00:09:06,087 --> 00:09:09,299 - The responsibility is mine. - Yes. 46 00:09:10,967 --> 00:09:16,389 It would be a miracle if he manages to get through the sewage system. 47 00:09:16,681 --> 00:09:18,975 I believe in miracles, Marquet. 48 00:09:20,477 --> 00:09:22,270 It's part of my job. 49 00:09:24,147 --> 00:09:27,901 At any rate, Your Grace, it is only one insignificant, petty thief. 50 00:09:27,984 --> 00:09:31,154 Great storms announce themselves with a simple breeze, Captain. 51 00:09:31,238 --> 00:09:34,991 And a single random spark can ignite the fires of rebellion. 52 00:09:36,326 --> 00:09:39,496 If he is out there, Your Grace, I shall find him. 53 00:09:40,330 --> 00:09:41,414 Yes. 54 00:09:55,053 --> 00:09:59,599 Take 10 men towards Chenet! We ride north to Gavroche! 55 00:09:59,683 --> 00:10:02,310 The name of the man who finds Phillipe Gaston 56 00:10:02,394 --> 00:10:05,981 will be brought to the personal attention of the Bishop, 57 00:10:06,064 --> 00:10:09,651 as will the body of the man who lets him get away! 58 00:10:09,734 --> 00:10:11,361 Open the gates! 59 00:10:51,985 --> 00:10:55,238 I know I promised, Lord. Never again. 60 00:10:56,239 --> 00:11:00,410 But I also know that you know what a weak-willed person I am. 61 00:11:31,775 --> 00:11:36,112 Come on, Mouse. Keep going. Not much farther. 62 00:11:37,447 --> 00:11:40,617 About 350 miles. That's all. 63 00:11:43,453 --> 00:11:47,957 A nice, hot piece of cabbage, like my dear, old mother used to cook. 64 00:11:50,794 --> 00:11:52,587 Wolf. Wolf. 65 00:11:53,630 --> 00:11:55,256 Please, no wolf. 66 00:11:58,134 --> 00:11:59,761 A joint of lamb. 67 00:12:02,806 --> 00:12:04,682 Where the hell am I? 68 00:12:04,766 --> 00:12:07,727 Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it. 69 00:12:07,811 --> 00:12:11,940 Maybe some of that green stuff little Bertram used to put on it. 70 00:12:43,138 --> 00:12:44,347 - Hello. - Hello. 71 00:12:44,431 --> 00:12:46,307 - Hello. - Look up there. 72 00:12:47,517 --> 00:12:49,519 He's taking Daddy's shoes. 73 00:12:50,270 --> 00:12:52,105 You've got it, little darlings. 74 00:13:23,553 --> 00:13:24,929 Innkeeper. 75 00:13:26,139 --> 00:13:30,101 - A drink of your most expensive. - Yeah, yeah. Show me your money. 76 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 Copper, my friend. 77 00:13:34,772 --> 00:13:37,734 And the same for anyone who will join me in a toast. 78 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Let's hear your toast. 79 00:13:41,779 --> 00:13:44,532 We drink to a special man, my friend. 80 00:13:44,616 --> 00:13:47,535 Someone who has been inside the dungeons of Aquila 81 00:13:47,619 --> 00:13:49,078 and lived to tell the tale. 82 00:13:49,579 --> 00:13:51,080 Then you drink to me, little man. 83 00:13:51,331 --> 00:13:53,416 I've seen those dungeons. 84 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 A blacksmith, perhaps? 85 00:13:55,418 --> 00:13:59,797 A carpenter? A stonecutter, even? But a prisoner from inside Aquila? 86 00:14:01,090 --> 00:14:02,842 I didn't say I was a prisoner. 87 00:14:07,764 --> 00:14:12,519 If you'd stuck to the woods, you may have stood a chance, Gaston. 88 00:14:12,602 --> 00:14:13,728 You're right. 89 00:14:14,979 --> 00:14:16,231 Get him. 90 00:14:33,456 --> 00:14:35,291 Move! Move! 91 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Get out of the way. 92 00:14:41,965 --> 00:14:43,633 You, I said, out! 93 00:15:39,522 --> 00:15:41,149 I'm so terribly sorry. 94 00:15:45,278 --> 00:15:46,529 Kill him. 95 00:15:52,994 --> 00:15:54,996 May God have mercy on my soul! 96 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 You, out. 97 00:16:25,485 --> 00:16:27,987 One of my men told me you returned. 98 00:16:29,238 --> 00:16:33,284 I wanted to cut his throat for lying, 'cause I knew you weren't that stupid. 99 00:16:38,414 --> 00:16:41,334 - Captain Navarre. - Francesco. 100 00:16:44,462 --> 00:16:45,713 Captain? 101 00:18:05,209 --> 00:18:07,128 Navarre! 102 00:18:14,177 --> 00:18:17,013 I won't hurt you. I'm a wonderful person. 103 00:18:19,724 --> 00:18:21,267 After him! 104 00:18:22,185 --> 00:18:26,856 Sweet ponies. Gentle... Come here. You filthy strumpets! 105 00:18:47,210 --> 00:18:48,961 No. No, no, no, no. 106 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 No, no, no, no. 107 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 No! 108 00:19:33,297 --> 00:19:36,008 Must be somebody's home. There's smoke. 109 00:19:37,677 --> 00:19:41,013 Are you sure you don't want to ride on, sir? There's still plenty of light. 110 00:19:41,097 --> 00:19:44,267 Stop your chattering. We'll spend the night here. 111 00:19:59,240 --> 00:20:01,033 Give me the ax. The ax. 112 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 Good afternoon, sir. My lady. 113 00:20:03,077 --> 00:20:06,122 My comrade-in-arms and I need lodging for the night. 114 00:20:06,289 --> 00:20:09,458 No. No place for you here. 115 00:20:09,542 --> 00:20:10,793 We'll pay for it, of course. 116 00:20:12,545 --> 00:20:15,631 We are not above compassion for those in misery. 117 00:20:20,845 --> 00:20:23,097 You may sleep down there, in the barn. 118 00:20:23,848 --> 00:20:25,182 Thank you. 119 00:21:14,982 --> 00:21:17,818 Sir? Sir, are you there? 120 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 If there's nothing else I can do, I think I'll turn in. 121 00:21:22,490 --> 00:21:25,493 - You can take care of my horse. - All right. 122 00:21:26,327 --> 00:21:28,454 And sleep with one eye open. 123 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 And don't disturb me. 124 00:21:31,207 --> 00:21:33,751 I'm liable to take your head off before I know it's you. 125 00:21:33,834 --> 00:21:36,045 All right. Come on, old girl. 126 00:21:37,546 --> 00:21:38,798 Come on. 127 00:21:39,757 --> 00:21:42,551 Stubborn little lady. What's her name? 128 00:21:43,219 --> 00:21:45,638 His name is Goliath. 129 00:21:45,721 --> 00:21:48,140 His name? Pretty name. 130 00:21:48,224 --> 00:21:50,142 Go with him, boy. He didn't mean to hurt your feelings. 131 00:21:50,226 --> 00:21:51,435 Come on. 132 00:21:53,104 --> 00:21:56,649 Goliath, before we get to know each other better, 133 00:21:56,732 --> 00:22:01,070 I feel I should tell you a story about a teeny, little man named David. 134 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 One day. 135 00:22:35,813 --> 00:22:37,606 "Comrade-in-arms." 136 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 Slave's more like it. 137 00:22:40,484 --> 00:22:44,280 See to the fire, feed the animals, gather the wood. 138 00:22:46,198 --> 00:22:49,994 Look at me, Lord. I was better off in the dungeons of Aquila. 139 00:22:50,911 --> 00:22:54,457 My cellmate was insane and a murderer, 140 00:22:55,166 --> 00:22:56,959 but he respected me. 141 00:22:58,252 --> 00:23:01,714 He's a strange one, Navarre. Why did he save my life? 142 00:23:01,797 --> 00:23:04,133 He wants something from me. 143 00:23:04,216 --> 00:23:06,218 I can see it in his eyes. 144 00:23:07,178 --> 00:23:11,098 Well, whatever it is, I'm not going to do it. 145 00:23:11,974 --> 00:23:15,311 I'm still a young man, you know. I've got prospects! 146 00:23:16,562 --> 00:23:19,899 I'm off to find my golden future, Captain. So, goodbye and good... 147 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 Hello? 148 00:23:48,010 --> 00:23:50,221 Who do you think is out there? 149 00:23:51,013 --> 00:23:53,599 You'd better draw your sword, Pierre. 150 00:23:54,350 --> 00:23:58,020 Ah! Louis, you brought your crossbow. 151 00:23:58,896 --> 00:24:01,899 We'll all go back to the barn now, all right? 152 00:24:02,149 --> 00:24:03,943 - All right. - All right. 153 00:24:09,156 --> 00:24:12,243 Show no mercy, Pierre! We're not interested in prisoners. 154 00:24:12,326 --> 00:24:15,162 Hold your ground, Louis. I'll run ahead and get some help. 155 00:24:48,154 --> 00:24:49,405 Captain! Sir! Captain! 156 00:24:51,824 --> 00:24:53,534 Sir! Sir! Sir! 157 00:24:53,951 --> 00:24:56,287 Wolf! Wolf! Wolf! 158 00:24:57,037 --> 00:24:58,706 Sir! Sir! 159 00:25:00,666 --> 00:25:02,418 Wolf! Wolf! 160 00:25:03,252 --> 00:25:04,587 Wolf. Wolf. 161 00:25:08,257 --> 00:25:11,886 Wolf! Wolf! Wolf! 162 00:25:29,445 --> 00:25:30,446 Shh... 163 00:25:42,082 --> 00:25:44,585 Don't go out there! Don't go out there! 164 00:25:44,668 --> 00:25:46,420 There's a wolf, a big wolf. 165 00:25:46,503 --> 00:25:48,589 The biggest wolf you've ever seen, and a dead man. 166 00:25:48,672 --> 00:25:49,882 I know. 167 00:25:57,890 --> 00:25:59,850 Miss! Please! 168 00:26:10,277 --> 00:26:12,029 Maybe I'm dreaming. 169 00:26:12,404 --> 00:26:16,867 But my eyes are open, which means maybe I'm awake 170 00:26:17,368 --> 00:26:18,953 dreaming I'm asleep. 171 00:26:19,328 --> 00:26:21,330 Or, more likely, 172 00:26:21,413 --> 00:26:24,750 maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake 173 00:26:25,334 --> 00:26:26,752 wondering if I'm dreaming. 174 00:26:26,835 --> 00:26:28,504 You are dreaming. 175 00:27:04,540 --> 00:27:08,752 I have not seen what I have just seen. I do not believe what I believe, Lord. 176 00:27:08,961 --> 00:27:11,755 These are magical, unexplainable matters, 177 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 and I beg you not to make me a part of them. 178 00:27:57,551 --> 00:27:59,094 We'll stop now. 179 00:28:01,096 --> 00:28:03,265 Not a great day for traveling. 180 00:28:05,601 --> 00:28:07,394 Come on, old girl. 181 00:28:07,478 --> 00:28:09,813 Come on... I mean, boy. Goliath. 182 00:28:10,481 --> 00:28:12,399 Come on, Goliath. 183 00:28:12,483 --> 00:28:15,110 Come on. It's cold out here. Come on! 184 00:28:18,864 --> 00:28:22,785 I could do with some rest myself, after last night's goings-on. 185 00:28:25,162 --> 00:28:28,248 The wolf would have killed me. It was horrible. 186 00:28:29,333 --> 00:28:32,836 But he tore the farmer's throat out and left me alone. 187 00:28:36,799 --> 00:28:37,966 And there was more. 188 00:28:39,134 --> 00:28:44,223 There was a woman, like fine porcelain with deep blue eyes. 189 00:28:44,681 --> 00:28:46,475 Almost like a bird's. 190 00:28:49,520 --> 00:28:50,604 And her voice, 191 00:28:51,980 --> 00:28:53,899 the dulcet tones of an angel. 192 00:28:53,982 --> 00:28:57,569 She spoke? What did she say? 193 00:28:58,153 --> 00:29:02,032 I asked her if I was dreaming. She said I was. 194 00:29:03,325 --> 00:29:04,326 Hmm. 195 00:29:04,493 --> 00:29:07,704 I'm not insane. You must believe me when I tell you these things. 196 00:29:07,788 --> 00:29:11,291 No, I believe you. I believe in dreams. 197 00:29:12,918 --> 00:29:14,086 I see. 198 00:29:15,879 --> 00:29:19,508 This lady, did she perhaps have a name? 199 00:29:20,467 --> 00:29:22,094 Not that she mentioned. Why? 200 00:29:23,429 --> 00:29:26,807 Well, she might wander into my dreams. 201 00:29:28,183 --> 00:29:29,893 Wouldn't it be nice 202 00:29:30,769 --> 00:29:34,314 if I could call her by name and pretend we'd met before? 203 00:29:40,404 --> 00:29:43,615 I've waited a long time for such a lady. 204 00:29:47,161 --> 00:29:48,912 Now, get some sleep. 205 00:29:56,837 --> 00:29:59,339 The bird will alert us if anyone comes. 206 00:30:04,887 --> 00:30:07,097 I've got to be out of my mind. 207 00:30:08,056 --> 00:30:09,558 Out of my mind. 208 00:30:34,625 --> 00:30:36,376 Open the gate! 209 00:30:36,668 --> 00:30:37,794 Open the gate! 210 00:31:34,518 --> 00:31:35,936 Have you found the criminal, Gaston? 211 00:31:37,479 --> 00:31:39,398 He is not in my custody at this time. 212 00:31:39,481 --> 00:31:41,733 Then why do you invade my garden, unwashed, unshaved? 213 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 Do you think to find him here? 214 00:31:46,989 --> 00:31:48,407 Navarre has returned. 215 00:31:55,664 --> 00:31:57,165 Walk with me. 216 00:32:08,218 --> 00:32:12,723 The criminal, Gaston, travels with him. My men are combing the woods. 217 00:32:12,806 --> 00:32:14,266 And the hawk? 218 00:32:14,349 --> 00:32:16,893 - Your Grace? - There must be a hawk. 219 00:32:17,894 --> 00:32:19,938 A spirited hawk. 220 00:32:21,732 --> 00:32:23,358 This hawk is not to be harmed. Is that understood? 221 00:32:23,442 --> 00:32:28,030 You see, the day she dies, a new captain of the guard will preside at your execution. 222 00:32:28,322 --> 00:32:31,283 We live in difficult times, Marquet. 223 00:32:32,326 --> 00:32:33,535 This famine has prevented the people 224 00:32:33,619 --> 00:32:35,120 from paying their proper tribute to the Church. 225 00:32:35,203 --> 00:32:39,791 I raise their taxes only to be told that there is nothing left for me to tax. Imagine. 226 00:32:39,875 --> 00:32:43,879 But last night, the Lord Almighty visited me in my sleep. 227 00:32:44,880 --> 00:32:46,340 He told me 228 00:32:46,423 --> 00:32:50,385 that Satan's messenger is traveling amongst us. And that his name 229 00:32:52,429 --> 00:32:54,306 is Etienne of Navarre. 230 00:32:56,266 --> 00:32:57,309 Go. 231 00:32:58,101 --> 00:33:01,313 To break faith with me is to break faith with Him. 232 00:33:10,030 --> 00:33:12,699 - Get me Cezar. - Yes, Your Grace. 233 00:33:38,183 --> 00:33:41,978 This sword has been in my family for five generations. 234 00:33:42,396 --> 00:33:45,482 It has never known defeat, until now. 235 00:33:47,317 --> 00:33:49,945 This jewel represents my family name. 236 00:33:50,612 --> 00:33:54,199 This one is our alliance with the Holy Church in Rome. 237 00:33:54,700 --> 00:33:57,536 This one was my father's, 238 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 from the Crusades. 239 00:34:01,373 --> 00:34:02,999 And this... 240 00:34:03,792 --> 00:34:06,545 - Sir, you don't think I took that one? - No. 241 00:34:06,628 --> 00:34:08,422 This is mine to fill. 242 00:34:10,006 --> 00:34:13,552 Each generation is called upon to follow its own quest. 243 00:34:13,635 --> 00:34:14,678 And what is your quest? 244 00:34:17,681 --> 00:34:19,307 I must kill a man. 245 00:34:19,808 --> 00:34:22,811 Tell me, does this walking corpse have a name? 246 00:34:26,398 --> 00:34:29,735 His Grace, the Bishop of Aquila. 247 00:34:30,485 --> 00:34:32,654 The Bishop. I see. 248 00:34:34,531 --> 00:34:39,077 Well... Well, then you have much to do. 249 00:34:39,828 --> 00:34:42,914 And I've already been enough of a burden to you. 250 00:34:43,457 --> 00:34:46,293 I do hope our paths cross again one day. 251 00:34:46,376 --> 00:34:48,295 I need you to guide me into the city. 252 00:34:48,378 --> 00:34:51,882 Not for the life of my mother, even if I knew who she was. 253 00:34:52,299 --> 00:34:54,384 You're the only one who has ever escaped from there. 254 00:34:54,468 --> 00:34:58,305 It was chance, pure chance. A miracle. Once in a lifetime. 255 00:34:59,431 --> 00:35:02,225 I fell down a hole, and followed my nose. 256 00:35:04,895 --> 00:35:09,024 I have waited almost two years for a sign from God. 257 00:35:09,691 --> 00:35:12,569 So when I heard the warning bells of Aquila, 258 00:35:13,028 --> 00:35:15,530 I knew the moment of my destiny had come. 259 00:35:15,614 --> 00:35:17,908 You will be my guiding angel. 260 00:35:18,033 --> 00:35:19,034 Me? 261 00:35:21,161 --> 00:35:23,663 Sir, the truth is I talk to God all the time. 262 00:35:23,747 --> 00:35:25,749 And, no offense, but he never mentioned you. 263 00:35:26,500 --> 00:35:27,542 No? 264 00:35:28,877 --> 00:35:32,297 There are strange forces at work in your life. 265 00:35:32,380 --> 00:35:35,133 Magical ones that surround you. 266 00:35:35,217 --> 00:35:38,220 I don't understand them, but they frighten me. 267 00:35:39,221 --> 00:35:41,431 You have given me my life. 268 00:35:41,515 --> 00:35:43,892 The truth is, I can never repay you. 269 00:35:43,975 --> 00:35:46,478 I have no honor. I never will have. 270 00:35:48,063 --> 00:35:51,608 I don't think that you would kill me for being what I am. 271 00:35:53,527 --> 00:35:57,697 But better that, than to return to Aquila. 272 00:36:10,961 --> 00:36:13,463 I'll gather some wood for the fire. 273 00:36:31,106 --> 00:36:32,983 - Got you. - Miss? 274 00:36:34,693 --> 00:36:36,528 My lady? Up here. 275 00:36:38,697 --> 00:36:39,865 Damn. 276 00:36:39,948 --> 00:36:41,032 You remember me? 277 00:36:42,075 --> 00:36:43,743 What are you doing up there? 278 00:36:44,119 --> 00:36:47,789 What am I doing? Yes, you might ask that. 279 00:36:48,915 --> 00:36:49,958 The Bishop's guards. 280 00:36:50,375 --> 00:36:52,711 A dozen of them. We had a terrible fight. 281 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 - Why didn't they kill you? - Why didn't they? 282 00:36:56,298 --> 00:36:59,050 That's a good question. I asked them that myself. 283 00:36:59,926 --> 00:37:01,678 - And? - "And?" 284 00:37:02,470 --> 00:37:04,139 And what did they say? 285 00:37:04,556 --> 00:37:08,560 They said that they preferred to leave that honor to the Bishop. 286 00:37:09,311 --> 00:37:10,312 Oh. 287 00:37:10,854 --> 00:37:12,397 They're coming back. 288 00:37:12,856 --> 00:37:15,483 - They are, are they? - Please, my lady. 289 00:37:16,026 --> 00:37:19,362 A giant owl examined me quite closely, not one minute ago. 290 00:37:23,158 --> 00:37:24,200 Please? 291 00:37:28,330 --> 00:37:29,372 Please. 292 00:37:37,005 --> 00:37:38,673 You're very kind. 293 00:37:49,517 --> 00:37:50,727 Listen. 294 00:37:52,312 --> 00:37:56,524 Thank you very much, my lady. Tell the captain he ties a wicked knot. 295 00:38:00,070 --> 00:38:01,529 He's going to kill me. 296 00:38:12,248 --> 00:38:13,708 Good morning. 297 00:38:15,251 --> 00:38:17,170 Let's go find Phillipe. 298 00:38:28,932 --> 00:38:30,308 Well, well. 299 00:38:31,393 --> 00:38:34,104 A long way from the sewers, little rat. 300 00:38:35,063 --> 00:38:37,399 This time the drinks are on me. 301 00:38:38,400 --> 00:38:41,277 - Where's Navarre? - Navarre? Navarre? 302 00:38:42,070 --> 00:38:44,739 Yes, yes. Big man, black horse? 303 00:38:45,156 --> 00:38:48,201 Uh... I saw him riding south, toward Aquila. 304 00:38:48,618 --> 00:38:50,662 Then, we ride north, sir. 305 00:38:51,204 --> 00:38:54,499 It's not polite to assume somebody is a liar when you've only just met them. 306 00:38:55,250 --> 00:38:57,335 And yet, you knew we would. 307 00:38:59,254 --> 00:39:01,798 We ride south, toward Aquila. 308 00:39:03,133 --> 00:39:05,510 - I told the truth, Lord. - Move. 309 00:39:05,593 --> 00:39:09,764 How can I learn any moral lessons if you keep confusing me like this? 310 00:40:25,507 --> 00:40:26,633 Hawk! 311 00:40:29,219 --> 00:40:30,428 No. 312 00:41:24,732 --> 00:41:27,318 Easy. You'll be all right. 313 00:41:28,611 --> 00:41:29,904 No. 314 00:41:36,119 --> 00:41:38,913 Get me a piece of cloth from my saddlebag. 315 00:41:39,914 --> 00:41:43,418 Easy. Don't be afraid. It's all right. 316 00:41:44,419 --> 00:41:45,962 It's all right. 317 00:41:50,383 --> 00:41:51,593 Thanks. 318 00:41:52,427 --> 00:41:55,597 You'll be all right. You'll be fine. 319 00:41:56,806 --> 00:41:58,224 You'll live. 320 00:42:01,603 --> 00:42:03,354 Take her. Find help. 321 00:42:03,771 --> 00:42:06,566 - Me, sir? - You're the only one I have. 322 00:42:06,649 --> 00:42:09,277 - But, sir, the poor thing is done for. - Don't you say that! 323 00:42:12,530 --> 00:42:15,742 Follow that road, you'll find a ruined castle. 324 00:42:15,825 --> 00:42:17,702 There's a monk named Imperius. 325 00:42:17,785 --> 00:42:20,038 Give him the hawk. He will know what to do. 326 00:42:20,121 --> 00:42:22,665 - Sir, I don't think you understand... - Get on my horse. 327 00:42:22,749 --> 00:42:24,209 You're the only who can ride him. 328 00:42:25,043 --> 00:42:27,837 You will do as I tell you. Get on my horse, now! 329 00:42:37,555 --> 00:42:38,806 Careful. 330 00:42:41,976 --> 00:42:43,228 And know this, 331 00:42:43,311 --> 00:42:47,190 if you fail, I will follow you the length of my days. 332 00:42:47,273 --> 00:42:48,650 And I will find you. 333 00:42:50,735 --> 00:42:53,112 Go. Run. 334 00:42:53,905 --> 00:42:54,948 Go! 335 00:43:26,688 --> 00:43:29,899 There it is, see? The castle. We'll be there soon. 336 00:43:33,319 --> 00:43:35,905 Well. Well, that's gratitude for you. 337 00:43:36,614 --> 00:43:39,784 All right, then. Let this Imperius fellow watch you die. 338 00:43:39,867 --> 00:43:41,369 I've got my own life to live after. 339 00:43:52,922 --> 00:43:54,132 Please. 340 00:44:01,848 --> 00:44:02,890 Hello! 341 00:44:05,310 --> 00:44:06,894 Hello, up there! 342 00:44:07,478 --> 00:44:09,397 For pity's sake, hello! 343 00:44:09,856 --> 00:44:12,108 Hello, hello! 344 00:44:12,859 --> 00:44:15,236 What do you want down there? 345 00:44:16,571 --> 00:44:19,824 I was told to bring you this bird. It's been wounded. 346 00:44:19,907 --> 00:44:21,409 Good shot! 347 00:44:21,492 --> 00:44:23,369 Bring it in, we'll dine together. 348 00:44:23,453 --> 00:44:24,912 We can't eat this bird! 349 00:44:25,496 --> 00:44:28,875 Why not? God, is it Lent again already? 350 00:44:29,667 --> 00:44:34,464 This is no ordinary hawk, Father. It belongs to a man named Navarre. 351 00:44:35,256 --> 00:44:39,135 Mother of God. Bring her in! Bring her in! Quickly! 352 00:44:45,058 --> 00:44:46,142 Stay. 353 00:44:46,976 --> 00:44:48,311 Good bird. 354 00:44:49,812 --> 00:44:52,106 Up here, boy. Hurry! 355 00:44:52,607 --> 00:44:53,775 Hurry! 356 00:44:57,445 --> 00:44:58,571 Oh... 357 00:44:59,739 --> 00:45:01,741 Here. Up here. 358 00:45:02,283 --> 00:45:03,618 This way. 359 00:45:05,286 --> 00:45:09,374 Now, careful. Walk on the left side. On the left. 360 00:45:19,634 --> 00:45:20,802 There. 361 00:45:31,896 --> 00:45:33,231 Gently. 362 00:45:36,818 --> 00:45:38,027 Gently. 363 00:45:48,413 --> 00:45:49,872 Now, leave us. 364 00:45:49,956 --> 00:45:52,250 - Can I help? - Go out, boy. 365 00:46:02,009 --> 00:46:03,803 Don't be frightened. 366 00:46:04,262 --> 00:46:05,930 Navarre was right. 367 00:46:06,556 --> 00:46:08,558 I know what to do. 368 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 We must wait a little. 369 00:46:29,704 --> 00:46:31,831 Now then, where is that... 370 00:46:32,832 --> 00:46:36,377 There we are. Now then, what am I going to need? 371 00:46:36,461 --> 00:46:41,132 Celeriac, rosemary, thyme. Did I light the fire? 372 00:46:55,897 --> 00:46:58,441 It's late. Thyme, I need thyme. 373 00:46:58,816 --> 00:47:01,402 Now, I need a root. There! That's it. 374 00:47:16,417 --> 00:47:17,502 Navarre. Is he... 375 00:47:19,295 --> 00:47:20,338 He's fine. 376 00:47:22,215 --> 00:47:24,175 He's just fine, my lady. 377 00:47:26,761 --> 00:47:30,264 There was a terrible battle. Navarre fought like a lion. 378 00:47:33,851 --> 00:47:35,269 The hawk... 379 00:47:36,687 --> 00:47:39,232 The hawk was struck. 380 00:47:41,817 --> 00:47:43,194 You know that, don't you? 381 00:47:43,778 --> 00:47:44,862 Yes. 382 00:47:50,701 --> 00:47:52,203 Are you flesh? 383 00:47:53,329 --> 00:47:54,997 Or are you spirit? 384 00:47:58,125 --> 00:47:59,502 I am sorrow. 385 00:48:07,510 --> 00:48:08,719 How... 386 00:48:29,448 --> 00:48:30,658 Get out. 387 00:48:32,118 --> 00:48:33,369 Out, out. 388 00:48:34,078 --> 00:48:36,247 This time, stay out! 389 00:49:26,213 --> 00:49:27,548 Ready? 390 00:49:44,231 --> 00:49:47,068 Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived. 391 00:50:22,311 --> 00:50:24,063 It's him, isn't it? 392 00:50:24,772 --> 00:50:27,733 - The wolf. Somehow, it's him. - Drink. Forget. 393 00:50:28,275 --> 00:50:31,362 An hour ago you were drunk, and you remembered. 394 00:50:32,071 --> 00:50:35,032 - What do they call you, boy? - Phillipe Gaston. 395 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 Uh-huh. 396 00:50:38,786 --> 00:50:41,414 Her name is ISABEAU d'Anjou. 397 00:50:41,956 --> 00:50:45,793 Her father was the Comte d'Anjou, an intemperate fellow. 398 00:50:46,293 --> 00:50:49,130 He died slaughtering Saracens in Antioch. 399 00:50:50,673 --> 00:50:55,970 She came to live with a cousin, I think it was, in Aquila. 400 00:50:57,179 --> 00:51:01,642 I shall never forget the first time I saw her. It was like looking at... 401 00:51:02,059 --> 00:51:03,686 The face of love. 402 00:51:04,729 --> 00:51:05,980 You, too. 403 00:51:06,897 --> 00:51:10,067 Well, I suppose we were all in love with her in different ways. 404 00:51:10,693 --> 00:51:13,571 Even His Grace, the Bishop, could think of nothing else. 405 00:51:13,654 --> 00:51:14,905 The Bishop loved her? 406 00:51:15,156 --> 00:51:18,826 As near as that evil man could come to it. 407 00:51:19,910 --> 00:51:22,204 His passion was a sort of madness. 408 00:51:22,288 --> 00:51:23,914 He was a man possessed. 409 00:51:23,998 --> 00:51:27,126 But ISABEAU sensed his wickedness, and she shrank from him. 410 00:51:27,209 --> 00:51:30,796 She sent back all his letters unopened, his poems unread. 411 00:51:31,547 --> 00:51:34,091 Her heart was already lost, you see, 412 00:51:34,675 --> 00:51:36,802 to the captain of the guard. 413 00:51:38,846 --> 00:51:40,014 Etienne Navarre! 414 00:51:40,723 --> 00:51:42,892 The Bishop knew nothing of their love. 415 00:51:42,975 --> 00:51:46,687 But every day saw it grow stronger and deeper and richer. 416 00:51:48,481 --> 00:51:49,732 Until... 417 00:52:03,871 --> 00:52:05,039 Until? 418 00:52:08,542 --> 00:52:10,294 They were betrayed. 419 00:52:12,671 --> 00:52:16,842 They shared the same confessor, a weak and foolish priest. 420 00:52:17,218 --> 00:52:22,056 And one day, in a drunken confession to his superior, he committed a mortal sin. 421 00:52:23,516 --> 00:52:26,352 He revealed the lovers' secret vows to the Bishop. 422 00:52:28,562 --> 00:52:31,190 The old fool didn't realize what he had done at first, 423 00:52:31,565 --> 00:52:33,984 nor the terrible revenge the Bishop would take. 424 00:52:34,068 --> 00:52:38,322 His Grace seemed to go mad. He lost both his sanctity and his reason. 425 00:52:38,405 --> 00:52:42,493 He swore that if he could not have her, no man would. 426 00:52:43,577 --> 00:52:48,624 So, Navarre and ISABEAU fled from Aquila. 427 00:52:49,500 --> 00:52:52,711 But the Bishop followed, never more than an hour behind, 428 00:52:52,795 --> 00:52:55,214 and more persistent than a hound. 429 00:52:56,257 --> 00:52:59,260 An evil man, a powerful man, hated and feared. 430 00:52:59,510 --> 00:53:01,762 Rejected even by Rome herself. 431 00:53:02,805 --> 00:53:08,435 He called upon the powers of darkness for the means to damn the lovers. 432 00:53:09,520 --> 00:53:14,608 In his fury and frustration, he struck a dreadful bargain 433 00:53:17,611 --> 00:53:19,530 with the evil one. 434 00:53:23,075 --> 00:53:25,119 The dark powers of hell 435 00:53:25,744 --> 00:53:29,206 spat up a terrible curse, and you have seen it working. 436 00:53:30,249 --> 00:53:34,378 By day, ISABEAU is the beautiful bird you brought to me. 437 00:53:35,421 --> 00:53:38,757 And by night, as you have already guessed, 438 00:53:40,134 --> 00:53:42,553 the voice of the wolf that we hear 439 00:53:43,804 --> 00:53:45,848 is the cry of Navarre. 440 00:53:46,974 --> 00:53:51,020 Poor, dumb creatures with no memory of the half-life of their human existence. 441 00:53:51,478 --> 00:53:53,647 Never touching in the flesh. 442 00:53:54,064 --> 00:53:57,902 Only the anguish of a split second at sunrise and sunset 443 00:53:57,985 --> 00:54:00,112 when they can almost touch, 444 00:54:01,906 --> 00:54:02,948 but not. 445 00:54:04,158 --> 00:54:07,244 Always together. Eternally apart. 446 00:54:08,746 --> 00:54:13,792 As long as the sun rises and sets, as long as there is day and night. 447 00:54:15,085 --> 00:54:17,838 And for as long as they both shall live. 448 00:54:22,885 --> 00:54:27,222 You have stumbled onto a tragic story, Phillipe Gaston. 449 00:54:28,307 --> 00:54:31,268 And now, whether you like it or not, 450 00:54:31,352 --> 00:54:34,480 you are lost in it, with the rest of us. 451 00:55:05,427 --> 00:55:06,679 Useless. 452 00:55:07,221 --> 00:55:08,639 All of them. 453 00:55:08,722 --> 00:55:10,391 My traps are full. 454 00:55:10,933 --> 00:55:13,435 I can't kill every wolf that lives. 455 00:55:13,519 --> 00:55:16,689 Since the plague, there are more wolves than men. 456 00:55:17,731 --> 00:55:19,483 And there's a woman. 457 00:55:19,900 --> 00:55:21,276 Your Grace? 458 00:55:23,570 --> 00:55:25,572 A beautiful woman 459 00:55:27,616 --> 00:55:31,370 with alabaster skin, and the eyes of a dove. 460 00:55:35,249 --> 00:55:38,836 She travels by night, only by night. Her sun is the moon. 461 00:55:39,586 --> 00:55:41,088 And her name is 462 00:55:44,925 --> 00:55:46,343 ISABEAU. 463 00:55:48,846 --> 00:55:51,181 Find her, and you find the wolf. 464 00:55:52,266 --> 00:55:54,643 The wolf I want. 465 00:55:54,727 --> 00:55:56,228 The wolf who 466 00:55:58,230 --> 00:55:59,356 loves her. 467 00:56:02,776 --> 00:56:04,278 A black wolf. 468 00:56:09,533 --> 00:56:10,743 ISABEAU. 469 00:56:27,885 --> 00:56:29,720 Don't. Don't. 470 00:56:30,804 --> 00:56:33,098 You might start bleeding again. 471 00:56:39,313 --> 00:56:40,981 Tell me your name. 472 00:56:42,066 --> 00:56:44,151 Most people call me Phillipe the Mouse. 473 00:56:45,944 --> 00:56:48,030 You travel with him, don't you? 474 00:56:49,281 --> 00:56:50,324 Yes. 475 00:57:06,673 --> 00:57:09,176 "You must save this hawk," he said. 476 00:57:09,718 --> 00:57:14,431 "For she is my life, my last and best reason for living." 477 00:57:19,436 --> 00:57:21,063 And then he said, 478 00:57:22,523 --> 00:57:29,321 "One day we will know such happiness as two people dream of, but never do." 479 00:57:36,829 --> 00:57:38,288 He said that? 480 00:57:40,374 --> 00:57:42,126 I swear it on my life. 481 00:58:09,027 --> 00:58:11,530 - Does she know? - What? 482 00:58:12,656 --> 00:58:15,284 That you were the priest that betrayed them? 483 00:58:15,367 --> 00:58:18,328 God has declared an end to it, at last. 484 00:58:18,412 --> 00:58:21,790 He has given me the knowledge to undo what I have done. 485 00:58:21,874 --> 00:58:25,335 After two years, he has brought us back together again. 486 00:58:27,004 --> 00:58:29,339 Make yourself clear, if you can. 487 00:58:31,258 --> 00:58:33,886 I have found a way to break the curse 488 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 and a time for Navarre to confront the Bishop 489 00:58:37,723 --> 00:58:39,600 and to begin his own true life again. 490 00:58:39,683 --> 00:58:43,604 He intends to confront the Bishop, to kill him with the sword of his ancestors. 491 00:58:43,687 --> 00:58:44,938 No, he mustn't do that. He can't. 492 00:58:45,022 --> 00:58:48,442 If he kills the Bishop, the curse can never be broken. 493 00:58:50,819 --> 00:58:53,655 Go look after ISABEAU, boy. Go, quickly. 494 00:59:01,288 --> 00:59:04,416 Open up the door, in the name of His Holiness, the Bishop of Aquila! 495 00:59:05,083 --> 00:59:09,755 Be off with you! This is a house of God, not a brothel! 496 00:59:09,880 --> 00:59:11,882 I said open up, in the name of the Bishop! 497 00:59:11,965 --> 00:59:16,762 I met the Bishop, you blasphemous lout! And you look nothing like him. 498 00:59:17,387 --> 00:59:18,764 - Break it in! - Yes, sir. 499 00:59:21,099 --> 00:59:22,768 Left side, left side, left side. 500 00:59:28,357 --> 00:59:29,608 Come on. 501 00:59:32,694 --> 00:59:36,406 My lady. My lady. Come with me. 502 00:59:36,490 --> 00:59:38,158 - What is it? - Don't talk, come with me. 503 00:59:42,829 --> 00:59:44,248 Sorry! 504 00:59:44,331 --> 00:59:46,500 I am a monk, not an architect! 505 00:59:55,342 --> 00:59:56,510 Move, imbecile! 506 01:00:01,181 --> 01:00:02,808 In here, my lady. 507 01:00:09,189 --> 01:00:12,818 This way, my chum. Straight through the big main doors. 508 01:00:12,901 --> 01:00:13,986 And don't forget... 509 01:00:21,076 --> 01:00:23,745 Walk on the left side. 510 01:00:33,338 --> 01:00:35,299 Careful. Hurry. 511 01:00:41,805 --> 01:00:44,641 Go back! Go back! Back inside! Run! 512 01:00:56,069 --> 01:00:57,279 I got you! 513 01:00:57,362 --> 01:01:00,073 He's got me! Get off, get off, get off! 514 01:01:00,574 --> 01:01:02,075 Get off of me. 515 01:01:03,410 --> 01:01:04,494 My boots! 516 01:01:18,633 --> 01:01:22,262 - Phillipe, it's me they're after. - Don't flatter yourself. 517 01:01:58,298 --> 01:01:59,549 Hold me! 518 01:02:00,467 --> 01:02:01,551 I'm slipping! 519 01:02:03,512 --> 01:02:04,554 No! 520 01:02:56,106 --> 01:02:57,441 You! 521 01:02:57,524 --> 01:02:59,526 - Where's the woman? - She flew away. 522 01:02:59,609 --> 01:03:01,736 - Where is she? - God's truth, she flew away! 523 01:03:01,820 --> 01:03:03,530 You... 524 01:03:23,341 --> 01:03:26,052 It always pays to tell the truth, Lord. 525 01:03:26,470 --> 01:03:28,722 Thank you. I see that now. 526 01:03:41,735 --> 01:03:43,904 I thought you might have been dead, old man. 527 01:03:43,987 --> 01:03:46,907 There were times I wanted to kill you myself. 528 01:03:47,532 --> 01:03:51,036 But I'm very grateful for this. 529 01:03:54,372 --> 01:03:56,917 No, it is I who should be grateful 530 01:03:57,250 --> 01:04:02,631 to have the chance to redeem myself, and to save you and ISABEAU, 531 01:04:02,714 --> 01:04:07,552 because God has told me how the curse may be broken. 532 01:04:10,847 --> 01:04:13,934 You have betrayed us once. I warn you. 533 01:04:15,143 --> 01:04:20,148 Three days hence, the Bishop will hear the confession of the clergy 534 01:04:20,232 --> 01:04:22,734 in the cathedral in Aquila. 535 01:04:22,817 --> 01:04:27,197 All you have to do is confront him, both of you, as man and woman, 536 01:04:27,656 --> 01:04:28,990 in the flesh. 537 01:04:29,574 --> 01:04:33,119 And the curse will be confounded, broken. 538 01:04:33,745 --> 01:04:35,956 And both of you will be free! 539 01:04:37,249 --> 01:04:41,503 - Impossible. - As long as there is night and day, no. 540 01:04:41,836 --> 01:04:46,967 But three days hence in Aquila, there will be a day without a night 541 01:04:47,551 --> 01:04:49,219 and a night without a day. 542 01:04:51,388 --> 01:04:54,599 Go back inside, old man. Go back to your drink. 543 01:04:55,141 --> 01:04:56,810 You think I'm drunk? 544 01:04:58,019 --> 01:04:59,563 I swear to you! 545 01:05:00,063 --> 01:05:01,940 God has shown me! 546 01:05:02,899 --> 01:05:04,651 He has forgiven me. 547 01:05:05,777 --> 01:05:07,654 He hasn't forgiven you. 548 01:05:09,614 --> 01:05:10,991 He's made you mad. 549 01:05:17,539 --> 01:05:18,832 Sir. Sir. 550 01:05:27,674 --> 01:05:30,468 It's all right, Father. Sir? 551 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 Sir. 552 01:05:32,512 --> 01:05:33,597 Sir. 553 01:05:36,516 --> 01:05:37,601 How's your shoulder? 554 01:05:41,146 --> 01:05:44,232 - I'm in your debt. - Me, sir? No, no, not at all. 555 01:05:45,650 --> 01:05:48,278 She wanted me to deliver a message, 556 01:05:48,361 --> 01:05:51,114 to say she still has hope, faith in you. 557 01:05:56,077 --> 01:05:58,413 - You are free to go. - I know that, sir. 558 01:05:58,496 --> 01:06:00,540 - Do as you like. - Yes, sir. 559 01:06:01,708 --> 01:06:04,419 Then you and Ladyhawke will be going on to Aquila? 560 01:06:04,502 --> 01:06:05,712 Ladyhawke? 561 01:06:09,090 --> 01:06:10,133 Yes. 562 01:06:10,884 --> 01:06:16,931 Well, it just so happens, I'm heading in that general direction myself. 563 01:06:18,099 --> 01:06:19,309 Really? 564 01:06:24,064 --> 01:06:27,108 Then you better grab your things. I'm leaving now. 565 01:06:27,192 --> 01:06:28,360 Right. 566 01:06:33,531 --> 01:06:34,866 Ladyhawke. 567 01:06:37,702 --> 01:06:41,039 Imperius, I'm leaving with the captain. Follow us. 568 01:06:50,757 --> 01:06:54,177 But if the old man's right about breaking the curse, 569 01:06:54,260 --> 01:06:58,473 if you and ISABEAU could face the Bishop together, as man and woman... 570 01:06:58,556 --> 01:07:03,061 You will not mention that again. Not to me, not to her. 571 01:07:03,436 --> 01:07:04,813 Understood? 572 01:07:08,108 --> 01:07:10,735 Abraham, will you get a move on? 573 01:07:13,571 --> 01:07:17,117 Looks like a big one, Captain. We're going to get soaked. 574 01:07:18,952 --> 01:07:20,412 Find shelter. 575 01:07:21,371 --> 01:07:22,706 Come here. 576 01:07:23,164 --> 01:07:25,709 - The sun is going down. - How can you tell? 577 01:07:26,626 --> 01:07:28,461 After so many sunsets? 578 01:07:30,171 --> 01:07:32,090 Take care of Ladyhawke. 579 01:07:40,807 --> 01:07:42,559 Tell her I love her. 580 01:07:58,408 --> 01:07:59,784 You hungry? 581 01:08:03,663 --> 01:08:05,999 Do you understand me, Ladyhawke? 582 01:08:10,170 --> 01:08:12,422 You know, it's my favorite thing for dinner, hawk. 583 01:08:12,505 --> 01:08:16,217 I've eaten thousands of them. Used to kill one every night. 584 01:08:19,846 --> 01:08:23,141 Serves me right for getting involved in this nightmare. 585 01:08:23,224 --> 01:08:24,976 Nightmare, daymare. 586 01:08:26,478 --> 01:08:29,856 And then, "A night without day, a day without night." 587 01:08:30,690 --> 01:08:32,859 What's that supposed to mean? 588 01:08:33,401 --> 01:08:36,321 Makes about as much sense as the rest of it. 589 01:08:36,863 --> 01:08:37,822 Uh-oh. 590 01:08:37,906 --> 01:08:38,948 Sunset. 591 01:08:41,367 --> 01:08:43,036 I'll wait outside. 592 01:08:50,794 --> 01:08:52,587 Hold on for a minute. 593 01:09:23,827 --> 01:09:25,870 I can't vouch for the fit. 594 01:09:28,957 --> 01:09:30,917 Take your time, my lady. 595 01:10:14,127 --> 01:10:15,378 Miss. 596 01:10:18,548 --> 01:10:19,799 My lady? 597 01:10:20,717 --> 01:10:22,218 I'm coming in. 598 01:10:25,013 --> 01:10:26,139 Miss? 599 01:10:31,060 --> 01:10:32,145 Miss? 600 01:10:36,649 --> 01:10:38,318 It's me, remember? 601 01:10:43,197 --> 01:10:44,240 You? 602 01:10:44,824 --> 01:10:45,825 Yeah. 603 01:10:45,992 --> 01:10:47,076 Thank you. 604 01:10:51,623 --> 01:10:54,000 - How is he? - He's alive, like you. 605 01:10:55,376 --> 01:10:57,211 He's full of hope, like you. 606 01:10:57,837 --> 01:10:59,839 He left you in my charge. 607 01:11:01,549 --> 01:11:04,677 He said, "Tell her we two speak as one, 608 01:11:04,761 --> 01:11:07,889 "and she will follow your instructions as my own." 609 01:11:07,972 --> 01:11:09,015 Really? 610 01:11:09,599 --> 01:11:11,476 - I... - No, don't swear. 611 01:11:16,856 --> 01:11:18,733 Good evening, Goliath. 612 01:11:23,696 --> 01:11:25,657 He's taking us back to Aquila, isn't he? 613 01:11:31,871 --> 01:11:33,331 Well, what do you instruct? 614 01:11:36,960 --> 01:11:39,545 I instruct you to sit by a warm fire, 615 01:11:40,463 --> 01:11:42,632 to drink a cup of sweet wine, 616 01:11:43,216 --> 01:11:46,761 and to listen to bright music, cheerfully played. 617 01:11:47,720 --> 01:11:49,222 Perhaps, dance. 618 01:11:54,769 --> 01:11:57,063 Shall we, my lady? Dance? 619 01:11:59,107 --> 01:12:01,109 - Now? - Practice. 620 01:12:33,725 --> 01:12:36,978 Oh, my. It has been a long time, Phillipe. 621 01:12:38,062 --> 01:12:40,815 I'll take my cup of sweet wine now. 622 01:12:40,898 --> 01:12:42,233 All right. 623 01:12:51,284 --> 01:12:55,955 So, you intend to be my protector, as well? I'm flattered. 624 01:12:56,039 --> 01:12:59,751 Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it. 625 01:13:08,718 --> 01:13:11,304 - You stole my dress? - I wouldn't... 626 01:13:18,061 --> 01:13:19,479 ISABEAU. ISABEAU. 627 01:13:19,687 --> 01:13:20,938 ISABEAU. 628 01:13:21,773 --> 01:13:23,107 ISABEAU. 629 01:13:24,233 --> 01:13:25,693 - Get inside. - No! 630 01:13:25,777 --> 01:13:27,111 Get inside! 631 01:13:28,821 --> 01:13:30,531 If you lay one hand on her, 632 01:13:30,615 --> 01:13:32,658 you'll find it on the ground, next to your head! 633 01:13:32,825 --> 01:13:36,621 - Now, ride on! - Easy, little man, you're frightening me. 634 01:13:36,704 --> 01:13:38,706 Are you deaf? Ride on! 635 01:13:45,213 --> 01:13:47,423 Turn around, and you're dead! 636 01:13:54,055 --> 01:13:55,932 What a terrible night. 637 01:14:01,020 --> 01:14:02,230 ISABEAU! 638 01:14:03,356 --> 01:14:04,565 ISABEAU! 639 01:14:05,108 --> 01:14:06,359 ISABEAU! 640 01:14:07,110 --> 01:14:08,361 ISABEAU! 641 01:14:17,954 --> 01:14:19,455 He'll kill me. 642 01:14:21,124 --> 01:14:22,625 He'll kill me. 643 01:15:50,963 --> 01:15:52,924 Show yourself, coward! 644 01:16:10,316 --> 01:16:11,651 My beauty. 645 01:16:20,952 --> 01:16:21,953 Navarre! 646 01:16:24,455 --> 01:16:25,831 Black wolf. 647 01:16:57,655 --> 01:17:00,032 Do get on, Abraham. 648 01:17:00,908 --> 01:17:04,120 Go on, faster. It's going to snow soon. 649 01:17:40,323 --> 01:17:41,449 Good morning. 650 01:17:43,701 --> 01:17:45,369 - Good morning. - You look a little pale. 651 01:17:45,453 --> 01:17:47,580 I got you something to eat. 652 01:17:48,164 --> 01:17:49,415 What a night. 653 01:17:52,001 --> 01:17:53,252 What happened? 654 01:17:54,628 --> 01:17:57,131 Nothing I couldn't handle, Captain. 655 01:18:15,107 --> 01:18:18,027 It's a good little hawk. Nice bird. 656 01:18:19,612 --> 01:18:21,697 Go on now. Go to your master. 657 01:18:22,782 --> 01:18:24,325 - Go on, Ladyhawke. - Last night... 658 01:18:25,201 --> 01:18:26,869 - Captain? - Tell me about it. 659 01:18:26,952 --> 01:18:30,081 What's to tell? Go on now. Go on. Go, go, go! 660 01:18:30,456 --> 01:18:32,208 We ran into a bit of trouble on our way to an inn. 661 01:18:32,291 --> 01:18:34,251 You took ISABEAU to an inn? 662 01:18:35,836 --> 01:18:39,006 First, we had to go to a stable. Fly to your master, fly to the one you love. 663 01:18:39,090 --> 01:18:41,634 - What did you do in a stable? - We changed clothes. 664 01:18:41,717 --> 01:18:43,969 - What? - Not together, of course. 665 01:18:44,053 --> 01:18:45,721 - You left her alone? - No, never. 666 01:18:45,805 --> 01:18:47,890 - So, you did change? - No, no, no. No. 667 01:18:47,973 --> 01:18:49,392 - Take her. - Come here. 668 01:18:49,475 --> 01:18:51,644 Take her, take her, take her. 669 01:19:00,027 --> 01:19:03,114 She's the most wonderful woman that ever lived. 670 01:19:03,781 --> 01:19:06,784 And I can't say I haven't had my fantasies. 671 01:19:06,867 --> 01:19:09,495 But the truth is, all she did was talk about you. 672 01:19:17,711 --> 01:19:20,047 Every moment you spend with her, 673 01:19:20,798 --> 01:19:22,508 I envy you. 674 01:19:32,184 --> 01:19:34,353 But you can tell me. 675 01:19:34,895 --> 01:19:37,314 Tell me everything that she said. 676 01:19:38,983 --> 01:19:43,028 And I warn you, I will know if the words are hers. 677 01:19:58,210 --> 01:20:00,045 She was sad at first. 678 01:20:01,714 --> 01:20:04,884 She talked about the day you met, and she cursed it. 679 01:20:10,389 --> 01:20:14,477 But then I saw her remember how happy you were together, 680 01:20:15,352 --> 01:20:17,396 before the Bishop's curse, 681 01:20:18,481 --> 01:20:20,232 and her eyes glowed. 682 01:20:21,734 --> 01:20:22,902 No, she glowed. 683 01:20:24,820 --> 01:20:28,449 She loves you more than life, Captain. She's had to. 684 01:20:31,785 --> 01:20:34,413 Do you know that hawks and wolves mate for life? 685 01:20:37,124 --> 01:20:38,125 Yeah. 686 01:20:39,919 --> 01:20:42,505 The Bishop didn't even leave us that. 687 01:20:43,422 --> 01:20:44,924 Not even that. 688 01:21:23,546 --> 01:21:25,798 On your way to kill His Grace? 689 01:21:26,298 --> 01:21:28,425 Why won't you listen to me? 690 01:21:28,968 --> 01:21:30,761 In two days' time, 691 01:21:30,844 --> 01:21:34,890 you can face the Bishop in the cathedral with ISABEAU by your side 692 01:21:34,974 --> 01:21:36,725 and break the curse. 693 01:21:37,476 --> 01:21:39,895 I will be in Aquila tomorrow. 694 01:21:39,979 --> 01:21:44,149 And one way or another, there will finally be an end to it. 695 01:21:45,150 --> 01:21:46,652 One day, more or less. 696 01:21:47,027 --> 01:21:49,363 - What could it matter? - You, too? 697 01:21:50,864 --> 01:21:52,324 I warned you. 698 01:21:52,741 --> 01:21:56,620 - Stay here, then, with the old man. - No. I'm going with you. 699 01:21:56,704 --> 01:21:59,123 How will you get inside the cathedral without me? 700 01:21:59,206 --> 01:22:01,625 I will get in, without your help. 701 01:22:12,845 --> 01:22:17,349 Thank you for trying, Phillipe, and for standing up for the truth. 702 01:22:19,101 --> 01:22:21,312 I should've known better. 703 01:22:21,395 --> 01:22:24,607 Every happy moment in my life has come from lying. 704 01:23:11,070 --> 01:23:13,197 There you are, little Mouse. 705 01:23:14,448 --> 01:23:16,116 Where is my knife? 706 01:23:16,992 --> 01:23:18,661 - ISABEAU? - I just had it here. 707 01:23:18,744 --> 01:23:20,329 Now, what have I done with it? 708 01:23:20,412 --> 01:23:23,207 ISABEAU, this may be our last evening together. 709 01:23:28,128 --> 01:23:30,964 - Why? - I didn't want to tell you until I believed. 710 01:23:31,757 --> 01:23:33,509 I mean, really believed. 711 01:23:34,593 --> 01:23:36,387 Really believed what, Phillipe? 712 01:23:37,179 --> 01:23:38,806 I think we can break the curse. 713 01:23:43,268 --> 01:23:44,812 We have a plan. 714 01:23:48,899 --> 01:23:51,068 - You and Navarre? - No. 715 01:24:02,329 --> 01:24:04,540 Must you keep thumping me in the liver? 716 01:24:09,712 --> 01:24:13,924 Imperius, this hole's not big enough for the two of us. 717 01:24:15,134 --> 01:24:18,220 Well, let's hope it's big enough for the wolf. 718 01:24:30,315 --> 01:24:31,442 Ow! 719 01:24:36,488 --> 01:24:38,198 What are you doing? 720 01:24:40,492 --> 01:24:44,079 When you kneel before the altar, how do you get up again? 721 01:24:44,163 --> 01:24:46,248 You sacrilegious young imp! 722 01:24:46,331 --> 01:24:48,292 Go on, push. Blast you! 723 01:24:49,918 --> 01:24:51,336 And more. Again! 724 01:24:51,795 --> 01:24:53,505 And again! Up! 725 01:24:54,548 --> 01:24:55,674 Up! 726 01:24:57,301 --> 01:24:59,303 He's coming! He's coming! 727 01:25:02,723 --> 01:25:04,641 - Phillipe! - My lady, my lady, 728 01:25:04,725 --> 01:25:06,310 we're just covering the trap. 729 01:25:06,393 --> 01:25:08,145 All right. Hurry. 730 01:25:29,708 --> 01:25:31,210 He's coming across the ice. 731 01:25:40,928 --> 01:25:43,722 - Wait, my lady. - Phillipe! Help me! 732 01:25:47,851 --> 01:25:50,312 The ice, it will break! Lie down! Lie down! 733 01:25:52,731 --> 01:25:54,066 He can't get out! 734 01:26:04,201 --> 01:26:05,452 Wait! 735 01:26:06,578 --> 01:26:08,080 Wait, my lady! 736 01:26:09,706 --> 01:26:12,000 God, Phillipe! I can't make it! 737 01:26:12,376 --> 01:26:13,418 - Hurry! - I'm coming. 738 01:26:17,923 --> 01:26:20,092 Hurry, boy! We'll lose him! 739 01:26:21,510 --> 01:26:22,511 Wait! 740 01:26:23,637 --> 01:26:25,597 He's too heavy! He's too... 741 01:26:27,015 --> 01:26:29,601 Phillipe... No! He's slipping! He's... 742 01:26:34,273 --> 01:26:35,440 Hold him! 743 01:26:36,692 --> 01:26:37,818 Stop! Be careful! 744 01:26:39,111 --> 01:26:40,153 No! 745 01:26:40,946 --> 01:26:41,989 ISABEAU! 746 01:26:42,072 --> 01:26:43,115 No! 747 01:26:43,490 --> 01:26:44,491 ISABEAU, hold him up! 748 01:26:46,577 --> 01:26:50,163 - No! Phillipe! - Phillipe! No! 749 01:26:50,873 --> 01:26:51,915 Phillipe! 750 01:26:54,793 --> 01:26:56,086 No! No! 751 01:27:00,799 --> 01:27:02,384 Push. Push. 752 01:27:07,472 --> 01:27:09,057 It's all right. 753 01:27:16,940 --> 01:27:18,150 Hold on. 754 01:27:18,901 --> 01:27:20,360 Hold on, boy! 755 01:27:45,844 --> 01:27:47,679 We must live, Father. 756 01:27:49,348 --> 01:27:50,974 As human beings. 757 01:27:53,685 --> 01:27:56,063 Our lives are in your hands now. 758 01:31:51,923 --> 01:31:54,926 Tell me one thing, where is my father's sword? 759 01:31:55,635 --> 01:31:56,970 It's gone. 760 01:31:57,179 --> 01:31:59,806 It fell through the ice last night, crossing the river. 761 01:31:59,890 --> 01:32:01,183 Damn you. 762 01:32:01,266 --> 01:32:03,518 That sword was the last bit of honor I possessed. 763 01:32:03,602 --> 01:32:06,188 There is no mission of honor now. 764 01:32:06,479 --> 01:32:08,356 The jewel that you wished to place in your sword hilt 765 01:32:08,440 --> 01:32:11,443 has become a symbol of your meaningless death. 766 01:32:12,444 --> 01:32:16,323 But there is a chance for life now. A new life with her. 767 01:32:17,824 --> 01:32:19,784 I needed that sword to kill the Bishop! 768 01:32:19,868 --> 01:32:21,369 Navarre, listen to him! 769 01:32:21,453 --> 01:32:22,829 - Damn you! - Go ahead then. 770 01:32:22,913 --> 01:32:24,331 Kill yourself! Kill her, too! 771 01:32:24,414 --> 01:32:26,499 You never cared for her as much as yourself anyway. 772 01:32:38,136 --> 01:32:39,137 What is that? 773 01:32:39,971 --> 01:32:43,016 That happened last night, when he saved your life. 774 01:32:50,482 --> 01:32:51,608 Forgive me. 775 01:33:03,995 --> 01:33:06,831 I'll show you idiots how to cage a wolf. 776 01:33:13,713 --> 01:33:14,839 Quickly! 777 01:33:16,841 --> 01:33:18,260 Get out of the way there! 778 01:33:26,059 --> 01:33:29,688 Remember, the cul-de-sac is by the great north wall. 779 01:33:29,938 --> 01:33:32,941 Right, right. Cul-de-sac, great north wall. 780 01:33:33,024 --> 01:33:34,859 Come on. Come on. 781 01:33:44,452 --> 01:33:46,705 We have come full circle, Lord. 782 01:33:48,373 --> 01:33:52,252 I would like to think that there is some higher meaning in all of this. 783 01:33:52,335 --> 01:33:54,879 Certainly would reflect well on you. 784 01:34:06,182 --> 01:34:07,183 Halt! 785 01:34:08,184 --> 01:34:10,186 What have we here, little Father? 786 01:34:10,520 --> 01:34:12,522 A surprise present, 787 01:34:12,939 --> 01:34:18,278 my son, for His Grace, the Bishop, from the people of my parish. 788 01:34:21,781 --> 01:34:23,783 A fine pelt for his wall. 789 01:34:27,162 --> 01:34:28,538 What have we here? 790 01:34:35,837 --> 01:34:39,299 I've never had the pleasure of killing a wolf before. 791 01:34:40,216 --> 01:34:43,386 How strange. That's exactly what the Bishop said. 792 01:34:44,637 --> 01:34:48,016 I'm sure he will understand your depriving him of that pleasure. 793 01:34:48,099 --> 01:34:50,101 He's a very forgiving sort of a man. 794 01:34:56,232 --> 01:34:57,859 Very well. Pass on. 795 01:34:59,444 --> 01:35:03,156 Wisdom is beyond price, my son. Be grateful that you have it. 796 01:35:49,244 --> 01:35:51,913 - Your Grace? - When I am ready. 797 01:36:42,046 --> 01:36:45,508 It should be soon now. Once the clouds break. 798 01:36:46,593 --> 01:36:48,219 It's day, old man. 799 01:36:48,720 --> 01:36:51,848 Like it was yesterday, like it will be tomorrow. 800 01:37:39,103 --> 01:37:40,230 Oh, no. 801 01:37:50,823 --> 01:37:51,824 Damn. 802 01:38:18,851 --> 01:38:20,937 - What's the matter? - Rats. 803 01:38:21,145 --> 01:38:22,605 Rats? Here? 804 01:38:26,025 --> 01:38:27,318 Scandalous. 805 01:39:08,234 --> 01:39:09,527 There's no time left. 806 01:39:09,777 --> 01:39:13,072 The Mass will be over soon. I cannot wait for you now. 807 01:39:13,865 --> 01:39:17,702 If Phillipe has done his job, I can kill the Bishop now or never. 808 01:39:17,994 --> 01:39:21,080 No, Etienne, this chance will never come again! 809 01:39:22,290 --> 01:39:23,333 You're right. 810 01:39:24,876 --> 01:39:27,211 If this service ends peacefully, 811 01:39:28,338 --> 01:39:30,715 the cathedral bells begin to toll, 812 01:39:31,591 --> 01:39:33,343 and you will know I have failed. 813 01:39:36,721 --> 01:39:37,805 But ISABEAU... 814 01:39:43,394 --> 01:39:44,479 I 815 01:39:49,108 --> 01:39:51,069 beg you, take her life. 816 01:39:54,197 --> 01:39:55,573 Quick and painless. 817 01:39:56,574 --> 01:39:58,117 I can't do that. 818 01:39:58,326 --> 01:40:00,620 Yes, you can. I beg you. 819 01:40:01,245 --> 01:40:03,164 The cruelty would be to damn her to a half-life. 820 01:40:03,247 --> 01:40:05,583 And that is not what she wants. 821 01:40:07,585 --> 01:40:09,170 I couldn't do it. 822 01:40:11,297 --> 01:40:14,634 Have you ever considered that this is what God intended all along? 823 01:40:55,758 --> 01:40:58,136 As the one who was your captain 824 01:40:58,761 --> 01:41:01,639 and through God's grace will be once again, 825 01:41:01,973 --> 01:41:03,307 I ask you to let me pass. 826 01:41:05,893 --> 01:41:07,311 Captain Navarre, 827 01:41:07,395 --> 01:41:08,438 I have my orders. 828 01:41:23,786 --> 01:41:25,455 Damn it, open! 829 01:41:33,546 --> 01:41:34,839 Come on. 830 01:42:39,821 --> 01:42:41,447 Navarre! 831 01:43:49,724 --> 01:43:51,434 Thank you, Lord. 832 01:45:23,526 --> 01:45:25,695 Night without a day. 833 01:45:27,738 --> 01:45:29,740 Day without a night. 834 01:45:40,626 --> 01:45:44,630 Dear Lord, go with him. Be with him. 835 01:45:51,345 --> 01:45:53,681 Imperius! Wait! 836 01:45:54,181 --> 01:45:55,182 No! 837 01:46:14,452 --> 01:46:15,661 You're dead. 838 01:47:00,081 --> 01:47:01,499 Stop! 839 01:47:13,844 --> 01:47:15,179 Imperius, 840 01:47:16,597 --> 01:47:17,932 make it quick. 841 01:47:19,600 --> 01:47:21,227 God, forgive me. 842 01:49:55,089 --> 01:49:56,924 But kill me, Navarre, 843 01:49:58,175 --> 01:50:00,719 and the curse will go on forever. 844 01:50:01,470 --> 01:50:02,805 We must think of ISABEAU. 845 01:50:07,309 --> 01:50:08,686 ISABEAU 846 01:50:09,270 --> 01:50:10,396 is dead. 847 01:50:14,358 --> 01:50:15,943 Damn you. 848 01:50:18,195 --> 01:50:20,864 - Damn you to hell. - Navarre! 849 01:50:55,065 --> 01:50:56,525 Look at her. 850 01:50:57,526 --> 01:50:59,236 Look at her! 851 01:51:09,455 --> 01:51:10,748 Look at me. 852 01:51:33,979 --> 01:51:35,105 Now, 853 01:51:36,106 --> 01:51:37,441 look at us. 854 01:51:41,945 --> 01:51:43,781 Look at us! 855 01:51:49,078 --> 01:51:51,705 It's over. It's broken. 856 01:53:48,405 --> 01:53:49,823 And no man shall... 857 01:53:51,200 --> 01:53:52,784 Navarre! 858 01:54:06,673 --> 01:54:09,009 ISABEAU. 859 01:55:01,853 --> 01:55:03,647 Oh, my God! 860 01:55:22,374 --> 01:55:23,792 You cut your hair. 861 01:55:26,044 --> 01:55:27,337 I love you. 862 01:55:28,463 --> 01:55:29,506 ISABEAU. 863 01:55:29,673 --> 01:55:30,716 Navarre. 864 01:55:44,771 --> 01:55:45,981 You two! 865 01:55:48,900 --> 01:55:50,277 Come here. 866 01:56:02,873 --> 01:56:04,833 May God's blessings 867 01:56:05,542 --> 01:56:08,629 be with you both, from this day forward. 868 01:56:09,379 --> 01:56:12,591 I bless the day he brought you back to us, Father. 869 01:56:13,216 --> 01:56:15,802 And you. And you. 870 01:56:21,642 --> 01:56:24,436 The truest friend we could ever have. 871 01:56:29,232 --> 01:56:30,567 Thank you. 872 01:56:41,620 --> 01:56:44,831 I fully expect to meet you at the Pearly Gates, little thief. 873 01:56:44,915 --> 01:56:47,084 Don't you dare disappoint me. 874 01:56:47,709 --> 01:56:51,505 I'll meet you there, Father. Even if I have to pick the lock. 875 01:56:56,551 --> 01:56:57,761 ISABEAU! 876 01:57:10,065 --> 01:57:11,525 I love you! 877 02:00:59,920 --> 02:01:00,921 ENGLISH - US - SDH 58560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.