All language subtitles for JLA.S01E01.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,350 --> 00:00:20,086 Paul, darling, please refrain 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,988 from drowning our guests in vino, 3 00:00:22,055 --> 00:00:23,223 and come here a moment. 4 00:00:23,323 --> 00:00:26,926 Now, how did that get so empty so fast? 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,762 I'll be right back. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,435 That looks good enough to eat. 7 00:00:35,535 --> 00:00:38,605 Yes, I could say the same about you. 8 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 Mm. 9 00:00:47,947 --> 00:00:49,716 Oh. Voilà. 10 00:00:49,783 --> 00:00:51,351 Ah, it's perfect. 11 00:00:51,418 --> 00:00:55,455 Now, stop stalling and get out there and read it to them. 12 00:00:55,555 --> 00:00:56,956 Really, Paul. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,526 It seems braggy. 14 00:00:59,592 --> 00:01:01,094 I tell one person at the embassy, 15 00:01:01,194 --> 00:01:02,929 and it spreads like gonorrhea. 16 00:01:03,029 --> 00:01:05,231 We're celebrating you tonight, my darling. 17 00:01:05,298 --> 00:01:06,933 That's why they're all here. 18 00:01:07,033 --> 00:01:08,301 Yes, I know. 19 00:01:08,401 --> 00:01:13,606 But still, we don't need to make a meal out of it. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,609 That fish looks wonderful. 21 00:01:16,709 --> 00:01:17,977 Bon appétit. 22 00:01:20,113 --> 00:01:22,715 Love the capers. 23 00:01:22,782 --> 00:01:26,052 So, when are we going to hear this famous letter? 24 00:01:26,119 --> 00:01:28,988 Paul can't stop talking about it. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,157 I know he's your boss, Heidi, but you must take 26 00:01:31,257 --> 00:01:33,793 everything he says with a grain of fleur de sel. 27 00:01:33,893 --> 00:01:36,896 Oh, this gravlax is better than my mormor's, 28 00:01:36,963 --> 00:01:38,331 and if she wasn't already dead, 29 00:01:38,431 --> 00:01:41,601 she would die if she knew it was made by an American. 30 00:01:41,668 --> 00:01:43,770 From Pasadena, no less. 31 00:01:45,772 --> 00:01:48,675 Please, Julia, read it to us. 32 00:01:48,775 --> 00:01:51,077 We're all so proud of you. 33 00:01:51,144 --> 00:01:53,279 Yes. 34 00:01:53,346 --> 00:01:54,681 Yes, alright. 35 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 More Riesling, Anders? 36 00:01:59,352 --> 00:02:01,020 I know, it's a little fruitier than I expected, 37 00:02:01,121 --> 00:02:03,690 but it's still got balls, and it's wonderful with the fish. 38 00:02:03,790 --> 00:02:05,325 That's perfect. 39 00:02:15,635 --> 00:02:17,937 "Dear Mrs. Child..." 40 00:02:18,004 --> 00:02:21,174 "We have spent months looking over your superb 41 00:02:21,274 --> 00:02:25,178 French cookbook -- studying it, cooking from it -- 42 00:02:25,278 --> 00:02:28,214 and we have come to the conclusion that it is a..." 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,550 "...a unique book that we would..." 44 00:02:30,650 --> 00:02:33,820 drumroll please... 45 00:02:33,887 --> 00:02:36,623 "...be very proud to have on the Knopf" -- 46 00:02:36,689 --> 00:02:38,725 Is it K-nopf or Nopf? 47 00:02:38,825 --> 00:02:40,560 No one k-nows. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,397 Yes, it turns out my time in France was put to good use. 49 00:02:44,497 --> 00:02:48,334 Paul worked like a dog spreading American goodwill across Europe 50 00:02:48,401 --> 00:02:49,802 whilst I ate. 51 00:02:49,869 --> 00:02:51,037 Ha! 52 00:02:52,472 --> 00:02:54,641 I'll get it. Keep reading. 53 00:02:54,707 --> 00:02:57,076 So proud of you, kitten. 54 00:02:57,177 --> 00:02:59,212 Oh. 55 00:02:59,312 --> 00:03:01,414 "I have been authorized..." 56 00:03:01,514 --> 00:03:02,916 Hello? 57 00:03:03,016 --> 00:03:04,250 "We consider it the best 58 00:03:04,350 --> 00:03:06,186 and only working French cookbook to date..." 59 00:03:06,252 --> 00:03:09,255 "...which will do for French cooking here in America 60 00:03:09,355 --> 00:03:11,658 what Rombauer's 'The Joy of Cooking' 61 00:03:11,724 --> 00:03:13,560 once did for standard cooking..." 62 00:03:13,660 --> 00:03:15,528 "...and we will sell it that way." 63 00:03:15,595 --> 00:03:17,830 When do we get it in Norway? 64 00:03:17,897 --> 00:03:20,700 "It is certainly a beautifully organized, 65 00:03:20,767 --> 00:03:24,270 clearly written, wonderfully instructive manuscript. 66 00:03:24,370 --> 00:03:27,674 You have already revolutionized my --" 67 00:03:28,775 --> 00:03:31,077 Is everything alright, my love? 68 00:03:31,177 --> 00:03:34,781 That was D.C., summoning me back for a meeting. 69 00:03:38,785 --> 00:03:41,588 Oh, do you think -- Oh, Paul, does that mean...? 70 00:03:41,688 --> 00:03:43,756 We could be back in Paris in a month. 71 00:03:45,892 --> 00:03:48,294 We will miss you. 72 00:03:49,796 --> 00:03:51,631 Back to Paris! 73 00:03:51,731 --> 00:03:53,233 Hoorah! 74 00:03:53,299 --> 00:03:54,968 Ah, Paris! 75 00:04:06,980 --> 00:04:09,983 Good morning. 76 00:04:27,300 --> 00:04:29,669 Oh, fudge. 77 00:04:29,769 --> 00:04:31,938 Little devil. 78 00:04:38,411 --> 00:04:41,648 Mmm! Coffee's wonderful. 79 00:04:46,119 --> 00:04:48,354 Thank you, dear. 80 00:04:52,659 --> 00:04:55,862 You look lovely this morning. 81 00:04:55,962 --> 00:04:58,264 I'm not camera ready, as they say. 82 00:04:58,331 --> 00:05:00,033 Nonsense. 83 00:05:01,634 --> 00:05:04,337 Mmm. 84 00:05:04,437 --> 00:05:07,140 I guess the book. That's why I'm there, isn't it? 85 00:05:07,206 --> 00:05:09,208 To promote the book... 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,377 before everyone forgets about it completely. 87 00:05:11,477 --> 00:05:13,946 Such an old gasbag, that man. 88 00:05:14,013 --> 00:05:16,015 WGBH is a fine institution. 89 00:05:16,115 --> 00:05:18,217 It's still television. 90 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 It's television. 91 00:05:21,554 --> 00:05:24,390 Avis loves her TV. 92 00:05:24,490 --> 00:05:26,626 She needs company. 93 00:05:26,693 --> 00:05:29,162 Maybe I tell the sole meunière story 94 00:05:29,228 --> 00:05:31,130 and really milk the part when I cried 95 00:05:31,197 --> 00:05:32,398 from its sheer deliciousness 96 00:05:32,498 --> 00:05:35,068 and you didn't know what was wrong. 97 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 Don't besmirch it. 98 00:05:38,071 --> 00:05:40,640 I've told that tale a thousand times. 99 00:05:40,707 --> 00:05:42,975 It's sort of become my signature. 100 00:05:43,042 --> 00:05:46,813 It's almost like you took my virginity twice. 101 00:05:46,879 --> 00:05:50,683 First by fucking me and then by feeding me. 102 00:05:53,653 --> 00:05:58,524 It's mildly depressing, taking something so seminal to you, 103 00:05:58,591 --> 00:06:01,661 to us, and turning it into a television anecdote 104 00:06:01,728 --> 00:06:04,931 for Prince Albert and his ghastly show. 105 00:06:05,031 --> 00:06:07,100 But you'll watch? 106 00:06:07,200 --> 00:06:09,435 I wouldn't miss it for the world. 107 00:06:09,535 --> 00:06:11,904 That was delicious, darling. 108 00:06:12,004 --> 00:06:13,840 Now, wish me luck. 109 00:06:13,906 --> 00:06:18,010 An empty canvas awaits on the slow train towards death 110 00:06:18,077 --> 00:06:19,679 that is forced retirement. 111 00:06:19,746 --> 00:06:22,215 Yes, you and me both. 112 00:06:23,616 --> 00:06:26,552 Has it really only been a year? 113 00:06:31,891 --> 00:06:33,626 Ooh. 114 00:07:23,509 --> 00:07:27,013 Hello. I'm Julia Child. 115 00:07:27,113 --> 00:07:28,481 Yes, Mrs. Child. 116 00:07:28,581 --> 00:07:30,817 If you head down the hallway, you'll find the green room. 117 00:07:30,917 --> 00:07:33,252 Thank you. 118 00:07:33,319 --> 00:07:35,988 Oh, that's awfully kind of you. How lovely. 119 00:07:36,088 --> 00:07:38,524 I've made a dozen or so of your recipes so far. 120 00:07:38,624 --> 00:07:41,661 Never been to France, but now my husband says we don't have to. 121 00:07:41,761 --> 00:07:43,763 Tell your husband that Julia Child 122 00:07:43,830 --> 00:07:46,933 says he must take you to France. 123 00:07:46,999 --> 00:07:48,534 Yes, and that's an order. 124 00:07:53,506 --> 00:07:56,175 Come in, come in. 125 00:07:57,810 --> 00:07:59,612 Mrs. Child? 126 00:07:59,679 --> 00:08:02,281 I just wanted to come by and say hello. 127 00:08:02,348 --> 00:08:03,683 Ooh. 128 00:08:05,117 --> 00:08:09,021 It was my small idea to have you on the show. 129 00:08:09,121 --> 00:08:11,824 Ooh, how lovely. 130 00:08:11,891 --> 00:08:13,125 And your name, dear? 131 00:08:13,192 --> 00:08:15,328 I'm Alice Naman, associate producer. 132 00:08:15,394 --> 00:08:17,964 If there's anything I can do for you, please let me know. 133 00:08:18,030 --> 00:08:19,499 It's funny you should say that. 134 00:08:19,565 --> 00:08:23,369 You wouldn't happen to have a hot plate, would you? 135 00:08:34,680 --> 00:08:36,382 Do we have a hot plate? 136 00:08:36,482 --> 00:08:38,351 Julia Child is asking for a hot plate. 137 00:08:38,417 --> 00:08:39,719 Of course she is. 138 00:08:39,819 --> 00:08:42,088 The BBC is making docs about prize-winning scientists 139 00:08:42,188 --> 00:08:43,556 while we're peddling cookbooks. 140 00:08:43,656 --> 00:08:44,891 So, we don't have a hot plate? 141 00:08:44,991 --> 00:08:46,425 I have a hot plate. 142 00:08:46,526 --> 00:08:49,061 I use it to boil water for my tea. 143 00:08:52,398 --> 00:08:53,599 Right. 144 00:09:00,540 --> 00:09:03,376 - Okay. - ...camera two. 145 00:09:03,442 --> 00:09:06,112 Your usual comb. 146 00:09:06,212 --> 00:09:10,249 And we're live in five, four, three... 147 00:09:18,558 --> 00:09:22,295 Hello. And welcome to "I've Been Reading." 148 00:09:22,395 --> 00:09:24,463 Class is now in session. 149 00:09:24,564 --> 00:09:26,232 I'm Albert Duhamel, of course, 150 00:09:26,299 --> 00:09:28,534 associate arts professor at Boston College, 151 00:09:28,601 --> 00:09:30,570 and today, we're going to do something 152 00:09:30,636 --> 00:09:31,871 a little bit different. 153 00:09:31,938 --> 00:09:35,308 Instead of, say, Steinbeck, Capote, Heller, 154 00:09:35,408 --> 00:09:37,276 or even Rand, 155 00:09:37,376 --> 00:09:40,580 my guest this afternoon writes cookbooks. 156 00:09:40,646 --> 00:09:44,317 Yes, you heard that correctly. Cookbooks. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,986 Though, to be frank, it would be rather disingenuous 158 00:09:47,086 --> 00:09:48,955 for me to say it's what "I've Been Reading," 159 00:09:49,055 --> 00:09:52,625 as I have never actually read a cookbook. 160 00:09:52,725 --> 00:09:55,461 Maybe for today, we'll rename our little program 161 00:09:55,561 --> 00:09:57,930 "What My Wife's Been Reading." 162 00:09:59,298 --> 00:10:03,135 No, but seriously, folks, please welcome my guest, 163 00:10:03,235 --> 00:10:07,573 Cambridge's own, Mrs. Julia Child. 164 00:10:08,941 --> 00:10:11,844 Duke, what a lovely introduction. 165 00:10:11,944 --> 00:10:15,014 Yes, isn't that what your students call you at the college? 166 00:10:15,114 --> 00:10:17,416 It's très charmant. 167 00:10:17,483 --> 00:10:19,652 Now, not to hijack the conversation, 168 00:10:19,752 --> 00:10:22,521 but would you happen to know where the outlet is? 169 00:10:22,622 --> 00:10:24,323 The outlet? 170 00:10:24,423 --> 00:10:26,492 Yes, to plug something in. 171 00:10:26,592 --> 00:10:29,862 Well, I don't understand. To plug what in? 172 00:10:29,962 --> 00:10:32,498 Well, this hot plate, Duke. 173 00:10:32,598 --> 00:10:35,368 Ooh. There it is. 174 00:10:35,468 --> 00:10:37,169 What is she doing? 175 00:10:37,269 --> 00:10:39,271 Nothing to it but to do it. 176 00:10:39,338 --> 00:10:44,477 So, I thought I'd make a classic French omelette. 177 00:10:48,014 --> 00:10:51,350 Are you alright down there? 178 00:10:52,818 --> 00:10:56,155 I'm not sure the cord's quite long enough. 179 00:10:56,222 --> 00:10:57,857 That -- Ooh. Heavens. 180 00:10:57,957 --> 00:11:01,293 Got it. There. Where were we? 181 00:11:01,360 --> 00:11:02,795 Uh, omelettes? 182 00:11:02,862 --> 00:11:05,798 Omelettes. Yes. Of course. 183 00:11:05,865 --> 00:11:11,704 I just need this sucker nice and hot. 184 00:11:11,804 --> 00:11:16,575 A sizzling hot no-stick pan is essential. 185 00:11:16,676 --> 00:11:18,911 Eh, for making an omelette? 186 00:11:19,011 --> 00:11:21,380 Well, yes, of course. Keep up with me, Duke. 187 00:11:21,480 --> 00:11:23,249 Do you like a good omelette? 188 00:11:23,349 --> 00:11:24,850 Sure. Why not? 189 00:11:24,917 --> 00:11:26,352 Yes, I just love them. 190 00:11:26,419 --> 00:11:30,256 Nothing more, really, than lightly coagulated eggs. 191 00:11:32,224 --> 00:11:36,228 It's a perfect meal and a lovely lunch. 192 00:11:36,328 --> 00:11:37,596 Why is she so out of breath? 193 00:11:37,697 --> 00:11:39,999 What did you have for your lunch? 194 00:11:40,066 --> 00:11:42,401 Uh, a tuna fish sandwich. 195 00:11:42,501 --> 00:11:45,171 Oh, dear. Well, I've come just in time. 196 00:11:45,237 --> 00:11:49,408 They're just lovely and tender and soft, 197 00:11:49,508 --> 00:11:53,345 and, well, they take barely half a minute. 198 00:12:00,219 --> 00:12:01,620 Oh. 199 00:12:01,721 --> 00:12:03,689 For you, let's do three. 200 00:12:03,756 --> 00:12:06,258 You look like a three-egg man to me. 201 00:12:06,358 --> 00:12:10,930 And then some -- some salt. 202 00:12:15,134 --> 00:12:17,136 Fresh-ground pepper. 203 00:12:17,236 --> 00:12:20,239 Don't be shy. Give it a good whisk. 204 00:12:22,475 --> 00:12:25,311 Would you like to try? 205 00:12:25,411 --> 00:12:26,712 Oh, I'm going to teach you to whisk 206 00:12:26,779 --> 00:12:30,049 the way I was taught at Le Cordon Bleu. 207 00:12:31,584 --> 00:12:32,752 Like this? 208 00:12:32,818 --> 00:12:35,888 Oh, put some elbow grease into it! 209 00:12:35,955 --> 00:12:39,158 Yes. Exactly that. You're a natural. 210 00:12:39,258 --> 00:12:41,327 I'm French-Canadian. 211 00:12:41,427 --> 00:12:43,562 Yes, well, golly, it shows. 212 00:12:44,964 --> 00:12:46,332 Oh. 213 00:12:48,467 --> 00:12:49,568 Oh. 214 00:12:49,635 --> 00:12:51,170 See, a great omelette needs 215 00:12:51,270 --> 00:12:53,439 a great amount of butter. 216 00:12:53,506 --> 00:12:55,508 I'd say a full tablespoon. 217 00:12:55,608 --> 00:12:58,177 And don't be stingy, baby. 218 00:12:58,277 --> 00:13:02,081 I like to use an inexpensive no-stick pan. 219 00:13:02,148 --> 00:13:03,516 Don't be fooled by what I like to call status pans. 220 00:13:03,616 --> 00:13:06,085 Boys! You've got to see this! 221 00:13:06,152 --> 00:13:08,354 Aunt Julia's on TV! 222 00:13:08,454 --> 00:13:11,423 Let the butter generously coat the entire surface. 223 00:13:11,490 --> 00:13:14,026 And just before the butter begins to brown, 224 00:13:14,126 --> 00:13:15,528 we add the eggs. 225 00:13:15,628 --> 00:13:16,929 Fabulous. 226 00:13:16,996 --> 00:13:21,467 And then just gradually jerk the pan towards you. 227 00:13:22,835 --> 00:13:24,470 Et voilà! 228 00:13:26,472 --> 00:13:28,040 Over she goes. 229 00:13:28,140 --> 00:13:32,378 And there you have it -- an omelette baveuse. 230 00:13:33,312 --> 00:13:36,849 Salivating practically, just like you are, Duke. 231 00:13:36,949 --> 00:13:39,652 Shall we give it a try? 232 00:13:46,892 --> 00:13:48,460 Mmm! 233 00:13:48,527 --> 00:13:51,063 It's quite good. 234 00:13:51,163 --> 00:13:53,866 In fact, I'm going to enjoy it, if I do say so myself. 235 00:13:53,966 --> 00:13:56,969 I suggest you get cracking and do the same. 236 00:13:57,036 --> 00:13:59,805 Oh! Oh, cracking. 237 00:13:59,872 --> 00:14:01,907 This is Albert Duhamel. 238 00:14:02,007 --> 00:14:04,643 Thank you, and good day. 239 00:14:04,710 --> 00:14:07,346 Class dismissed. 240 00:14:08,848 --> 00:14:10,583 And we're out. 241 00:14:13,219 --> 00:14:16,255 Oh, dear, I forgot to talk about the book. 242 00:14:16,355 --> 00:14:19,425 Oh, well. Que Sera, Sera. 243 00:14:19,525 --> 00:14:21,393 Well, that was utterly silly. 244 00:14:21,493 --> 00:14:23,896 Now, if you'll excuse me. 245 00:14:28,834 --> 00:14:31,871 So, I guess no one's been reading. 246 00:14:39,712 --> 00:14:42,114 To Julia. 247 00:14:42,214 --> 00:14:43,883 Ooh! To me. 248 00:14:46,385 --> 00:14:48,287 It was marvelous fun, really. 249 00:14:48,387 --> 00:14:49,955 You could tell, honey. 250 00:14:50,055 --> 00:14:52,558 You were radiant, just glowing. 251 00:14:52,625 --> 00:14:55,060 Honestly, you seemed so relaxed. 252 00:14:55,127 --> 00:14:57,563 Ha! I'd have been shaking in my boots. 253 00:14:57,630 --> 00:15:00,299 Hell, I was, sitting in my goddamn armchair. 254 00:15:00,399 --> 00:15:02,968 Good God, you were a treasured guest 255 00:15:03,068 --> 00:15:05,638 in living rooms all over Boston. 256 00:15:05,738 --> 00:15:08,641 Ah! I'm a little jealous to have shared you. 257 00:15:08,741 --> 00:15:11,310 But I couldn't be more proud. 258 00:15:11,410 --> 00:15:13,646 Here, here. That sole meunière story 259 00:15:13,746 --> 00:15:16,582 gets richer and richer each time she tells it. 260 00:15:18,817 --> 00:15:21,320 What are you talking about? 261 00:15:22,254 --> 00:15:25,591 She didn't tell the fucking sole meunière story, Paul. 262 00:15:25,658 --> 00:15:28,994 She made an omelette... with a hot plate... 263 00:15:29,094 --> 00:15:31,630 on a coffee table. 264 00:15:31,730 --> 00:15:33,666 I mean, if it wasn't so goddamn illuminating, 265 00:15:33,766 --> 00:15:35,734 it would have been theatre of the absurd. 266 00:15:35,801 --> 00:15:39,171 But the table was staggeringly low. 267 00:15:39,271 --> 00:15:42,174 I -- We -- We don't have a television, Avis. 268 00:15:42,274 --> 00:15:44,410 Oh. 269 00:15:44,476 --> 00:15:45,844 of a burst of creativity in my studio. 270 00:15:45,945 --> 00:15:48,914 No excuse. Shame on you, Paul. 271 00:15:51,750 --> 00:15:53,652 Escargot, madame. 272 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 What is it, Paulski? 273 00:16:21,213 --> 00:16:23,782 You've barely said two words since we left the restaurant. 274 00:16:23,849 --> 00:16:26,318 Honestly, I don't care that you didn't see it. 275 00:16:26,385 --> 00:16:28,554 Really. You'd know if I was upset. 276 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 I'm upset, darling. Me. 277 00:16:31,390 --> 00:16:34,827 I just feel so damn guilty about it. 278 00:16:36,228 --> 00:16:39,198 Missing it or lying about missing it? 279 00:16:39,298 --> 00:16:41,734 Both, you devil. 280 00:16:41,834 --> 00:16:45,804 Oh, forget about it, Paul. I have, long ago. 281 00:16:45,871 --> 00:16:49,074 And getting a talking-to like that from Avis. 282 00:16:49,174 --> 00:16:51,243 Honestly. 283 00:16:51,343 --> 00:16:53,712 If we had a television, I would most definitely have watched it 284 00:16:53,812 --> 00:16:56,015 and been proud, to boot. 285 00:16:56,081 --> 00:16:58,183 She had no right. 286 00:16:58,250 --> 00:17:01,086 Then let's just buy one. 287 00:17:01,186 --> 00:17:02,588 What? 288 00:17:02,688 --> 00:17:04,590 A TV, Paul. 289 00:17:04,690 --> 00:17:09,395 We're not suckers, Julia, falling for the latest fad. 290 00:17:09,495 --> 00:17:12,264 Well, maybe TV's not a fad. 291 00:17:12,364 --> 00:17:14,099 Good lord, it has to be. 292 00:17:16,268 --> 00:17:18,337 I know I'll never buy one. 293 00:17:21,573 --> 00:17:23,442 Well, good night. 294 00:17:28,247 --> 00:17:30,382 Kiss? 295 00:17:56,542 --> 00:17:57,810 Deep breath. 296 00:17:59,912 --> 00:18:03,148 I was covered in sweat again this morning. Just covered. 297 00:18:03,248 --> 00:18:06,151 It is the most peculiar feeling. 298 00:18:06,251 --> 00:18:08,153 Deep breath. 299 00:18:10,789 --> 00:18:12,491 And... 300 00:18:12,591 --> 00:18:15,828 Oh, what the heck. We're both grownups. 301 00:18:15,928 --> 00:18:19,832 I haven't been in the mood, or, you know, feeling frisky, 302 00:18:19,932 --> 00:18:22,000 but I guess I can chalk that up to boredom, 303 00:18:22,101 --> 00:18:25,838 retirement in Boston, Paul lying about watching me on television. 304 00:18:25,938 --> 00:18:28,841 You have no idea what I'm talking about. 305 00:18:28,941 --> 00:18:30,442 You're absolutely fine. 306 00:18:30,509 --> 00:18:32,411 You're just going through menopause. 307 00:18:32,478 --> 00:18:34,313 Night sweats, reduced sex drive -- 308 00:18:34,413 --> 00:18:36,849 it's all completely natural and normal. 309 00:18:43,455 --> 00:18:45,424 Of course. 310 00:18:48,127 --> 00:18:49,495 How embarrassing. 311 00:18:56,802 --> 00:18:59,037 I have to tell you, I feel lucky to be the benefactor 312 00:18:59,138 --> 00:19:01,940 of all your hard work. 313 00:19:02,007 --> 00:19:05,210 My wife has your cookbook. 314 00:19:07,679 --> 00:19:09,515 How wonderful. 315 00:19:43,248 --> 00:19:44,750 Hello? 316 00:19:46,418 --> 00:19:48,754 Darling... 317 00:19:48,854 --> 00:19:51,857 I've just come from the doctor's office. 318 00:19:51,924 --> 00:19:55,727 Oh, not your back again? Damn. 319 00:19:55,827 --> 00:19:57,930 I really thought raising the counters in the kitchen 320 00:19:58,030 --> 00:20:00,399 would make all the difference. 321 00:20:01,867 --> 00:20:05,537 No, it's not my back. My back's fine. 322 00:20:05,604 --> 00:20:07,072 Oh. 323 00:20:07,172 --> 00:20:09,408 Then what? 324 00:20:09,508 --> 00:20:12,344 Are you alright? Tell me, kitten. 325 00:20:12,411 --> 00:20:15,013 I'm right here. 326 00:20:15,080 --> 00:20:17,549 Nothing. It's nothing. 327 00:20:17,616 --> 00:20:19,785 Silly me. 328 00:20:19,885 --> 00:20:22,020 Fit as a fiddle. 329 00:20:22,087 --> 00:20:24,456 Strong as an ox. 330 00:20:25,557 --> 00:20:29,127 Yes, everything's all as it should be. 331 00:20:29,228 --> 00:20:32,130 I just -- I actually called 332 00:20:32,231 --> 00:20:35,234 because I'm off to Savenor's to pick something up for dinner. 333 00:20:35,300 --> 00:20:38,203 Any requests? 334 00:20:39,705 --> 00:20:41,907 I trust you. 335 00:20:41,974 --> 00:20:44,309 See you later, then. 336 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 Julia! 337 00:20:57,823 --> 00:20:59,791 Oh. 338 00:20:59,891 --> 00:21:02,060 Dorothy. 339 00:21:02,127 --> 00:21:04,396 What a delightful surprise. 340 00:21:04,463 --> 00:21:06,665 I saw you the other day on "I've Been Reading." 341 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 Oh, you're kidding. You watched that? 342 00:21:09,835 --> 00:21:12,838 It is sort of awful, but it coincides nicely with nap time. 343 00:21:12,938 --> 00:21:14,673 You were so funny. 344 00:21:14,773 --> 00:21:17,075 Plugging in that hot plate with your tush right in my face? 345 00:21:17,142 --> 00:21:19,111 Hilarious. 346 00:21:20,312 --> 00:21:22,314 It's nice to see you. 347 00:21:23,782 --> 00:21:26,818 Oh, I made a French omelette for Norman this morning. 348 00:21:26,918 --> 00:21:29,021 It came out perfect. 349 00:21:35,260 --> 00:21:38,263 She's magnificent. 350 00:21:39,865 --> 00:21:41,533 I could just eat her up. 351 00:21:41,633 --> 00:21:44,136 Well, if you cooked her, I bet she'd be delicious. 352 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 I saw Dorothy Zinberg today 353 00:21:51,877 --> 00:21:54,613 coming out of Savenor's as I was going in. 354 00:21:54,680 --> 00:21:56,381 Was she with that awful baby? 355 00:21:56,481 --> 00:21:59,117 Oh, Paul, she was precious. 356 00:21:59,184 --> 00:22:01,853 And you'll never guess. 357 00:22:01,953 --> 00:22:04,790 She saw me on TV. 358 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 Even made Norman an omelette. 359 00:22:08,727 --> 00:22:10,996 That's nice. 360 00:22:11,063 --> 00:22:13,565 I thought so. 361 00:22:46,031 --> 00:22:49,868 "Dear Ms. Naman, this is Julia Child writing, 362 00:22:49,935 --> 00:22:52,504 co-author of 'Mastering the Art of French Cooking,' 363 00:22:52,571 --> 00:22:54,706 and whom you so kindly had as a guest 364 00:22:54,773 --> 00:22:57,376 on 'I've Been Reading.'" 365 00:22:58,377 --> 00:23:01,213 "Well, no use beating around the bush. 366 00:23:01,279 --> 00:23:03,382 I've had a recurring thought 367 00:23:03,448 --> 00:23:05,050 that I'd like to propose to you -- 368 00:23:05,117 --> 00:23:10,522 an educational cooking show hosted by myself." 369 00:23:24,903 --> 00:23:26,538 Julie? 370 00:23:26,605 --> 00:23:28,407 Is that you? 371 00:23:29,741 --> 00:23:31,443 Yes, darling. 372 00:23:38,250 --> 00:23:41,486 Oh, Paulski, it's marvelous. 373 00:23:41,586 --> 00:23:45,590 And to think my pear clafoutis helped inspire you. 374 00:23:46,825 --> 00:23:48,794 Get outta here. 375 00:23:57,102 --> 00:24:00,439 "A cooking show that would be informal, easy, conversational, 376 00:24:00,505 --> 00:24:03,141 and yet timed to the minute. 377 00:24:03,241 --> 00:24:04,843 Because the French have treated cooking 378 00:24:04,943 --> 00:24:07,179 as a serious profession as well as an art, 379 00:24:07,279 --> 00:24:10,849 they are far more precise about their methods. 380 00:24:10,949 --> 00:24:13,018 As I conceive of cooking, the whole business 381 00:24:13,118 --> 00:24:15,187 comes down to a series of themes 382 00:24:15,287 --> 00:24:17,522 and variations in which one learns 383 00:24:17,622 --> 00:24:19,491 and then varies the technique. 384 00:24:19,591 --> 00:24:21,493 I look forward to hearing from you. 385 00:24:21,593 --> 00:24:22,794 Yours..." 386 00:24:22,861 --> 00:24:24,529 Julia Child? 387 00:24:24,629 --> 00:24:26,865 It feels flimsy to me. Not substantive. 388 00:24:26,965 --> 00:24:28,700 This is public television, for God's sakes. 389 00:24:28,800 --> 00:24:30,836 Not to sound crass, but if we were doing an educational show 390 00:24:30,936 --> 00:24:32,537 involving cooking and food, 391 00:24:32,637 --> 00:24:34,539 shouldn't we go with someone more relatable? 392 00:24:34,639 --> 00:24:37,209 With a more camera-friendly look and a less distinctive sound. 393 00:24:37,309 --> 00:24:39,978 Shorter. 394 00:24:40,045 --> 00:24:41,313 I -- 395 00:24:41,379 --> 00:24:44,382 Well, I see that, but the truth of the matter is, 396 00:24:44,483 --> 00:24:47,152 we've gotten 27 letters from hungry viewers 397 00:24:47,219 --> 00:24:48,720 who want more Julia Child. 398 00:24:48,820 --> 00:24:49,955 Really? 399 00:24:50,021 --> 00:24:51,323 Are you sure about those numbers? 400 00:24:51,389 --> 00:24:52,824 They're on my desk, Russ. 401 00:24:52,891 --> 00:24:54,459 I can go get them for you right now if you want. 402 00:24:54,526 --> 00:24:56,695 I'm surprised 27 people watch us. 403 00:24:56,795 --> 00:24:59,564 That joke is a no-no. You know that. 404 00:25:07,239 --> 00:25:09,574 27, huh? 405 00:25:11,309 --> 00:25:14,145 Oh, I did the craziest thing. 406 00:25:14,212 --> 00:25:17,349 I sort of sent in a proposal to WGBH 407 00:25:17,415 --> 00:25:19,851 about doing a show of my own. 408 00:25:19,918 --> 00:25:22,687 A cookery show. 409 00:25:22,754 --> 00:25:25,156 Oh, I was hoping you'd tell me. 410 00:25:25,223 --> 00:25:27,726 You get a drop of that on me, and I'll kill ya. 411 00:25:27,826 --> 00:25:30,061 Oh. Well... 412 00:25:30,161 --> 00:25:31,930 What were you thinking? 413 00:25:32,030 --> 00:25:35,166 Well, that's just it. I wasn't. 414 00:25:35,233 --> 00:25:37,102 Don't you have a cookbook to write? 415 00:25:37,202 --> 00:25:38,870 Well, to be frank, 416 00:25:38,937 --> 00:25:41,773 I think Simca's lost interest, like the rest of the world. 417 00:25:41,873 --> 00:25:43,742 Oh. 418 00:25:43,842 --> 00:25:46,678 needed a follow-up -- We're desperately behind. 419 00:25:46,745 --> 00:25:48,914 And yet you're out here, washing your car. 420 00:25:49,014 --> 00:25:51,216 Yes, well, it wasn't going to wash itself. 421 00:25:51,283 --> 00:25:53,251 You have a living, breathing husband. 422 00:25:53,351 --> 00:25:54,853 Who would turn this into the restoration 423 00:25:54,920 --> 00:25:57,722 of the Sistine Chapel, and I need the car this year. 424 00:25:57,789 --> 00:26:00,292 Oh! Julia! 425 00:26:00,392 --> 00:26:01,960 Damn it. 426 00:26:04,563 --> 00:26:07,465 Cookbooks need lots of chocolate recipes, Simca. 427 00:26:07,566 --> 00:26:09,801 The moment of truth. 428 00:26:12,904 --> 00:26:15,407 Superb. 429 00:26:18,743 --> 00:26:20,478 Shit. 430 00:26:22,480 --> 00:26:25,383 I've just taken it out of the oven, Simca. 431 00:26:25,450 --> 00:26:28,987 It looks... 432 00:26:29,087 --> 00:26:30,555 subpar. 433 00:26:30,622 --> 00:26:33,658 I don't know what you did. Mine looks incroyable. 434 00:26:33,758 --> 00:26:36,127 What I did is follow your directions 435 00:26:36,227 --> 00:26:37,762 to the letter, my dear. 436 00:26:37,829 --> 00:26:39,931 Your measurements have not yielded. 437 00:26:39,998 --> 00:26:41,232 Miss Julia, you know this. 438 00:26:41,299 --> 00:26:43,468 It's not French to be so exact, huh? 439 00:26:43,568 --> 00:26:45,570 Well, I couldn't disagree with you more. 440 00:26:45,637 --> 00:26:47,238 It is the exactitude 441 00:26:47,305 --> 00:26:50,408 that is what makes French cuisine so elevated. 442 00:26:50,475 --> 00:26:54,012 Yes, but you are are forgetting the je ne sais quoi. 443 00:26:54,112 --> 00:26:57,949 I can't very well instruct our readers to have je ne sais quoi. 444 00:26:58,016 --> 00:26:59,851 No? 445 00:26:59,951 --> 00:27:03,588 Oh, Simca, we can't use a recipe 446 00:27:03,655 --> 00:27:06,825 that I'm not utterly convinced American women can make 447 00:27:06,925 --> 00:27:09,594 if they precisely follow the directions. 448 00:27:09,661 --> 00:27:11,696 That's what people love about the first book -- 449 00:27:11,796 --> 00:27:13,865 its dependability. 450 00:27:13,965 --> 00:27:16,267 Is it humid out? 451 00:27:19,437 --> 00:27:22,173 No. Not a cloud in the sky. 452 00:27:22,273 --> 00:27:24,042 Then I don't know. Make it again. 453 00:27:24,142 --> 00:27:27,012 I will make it again! I'll make it 100 times 454 00:27:27,112 --> 00:27:28,847 until I get it exactly right. 455 00:27:28,947 --> 00:27:30,715 It's only one recipe, ma cherie. 456 00:27:30,815 --> 00:27:33,284 Oh, it's not one recipe, ma cherie! 457 00:27:33,351 --> 00:27:35,220 And I am starting to lose my patience 458 00:27:35,320 --> 00:27:37,355 with your unwillingness to see that. 459 00:27:41,693 --> 00:27:43,061 Fuck a duck! 460 00:28:13,858 --> 00:28:15,593 Oh, thank goodness you called back. 461 00:28:15,694 --> 00:28:16,995 I didn't mean to hang up, Simca. 462 00:28:17,062 --> 00:28:19,564 I just -- Well, I lost my cool. It happens. 463 00:28:19,664 --> 00:28:22,667 I'm a healthy girl with loads of steam, and... 464 00:28:22,734 --> 00:28:25,904 At this rate, I'm just deeply concerned 465 00:28:26,004 --> 00:28:28,606 that we'll never finish our big little project. 466 00:28:28,707 --> 00:28:29,774 Hello? 467 00:28:29,874 --> 00:28:31,076 Hello? Who is this? 468 00:28:31,176 --> 00:28:34,045 This is Alice Naman calling from WGBH. 469 00:28:37,782 --> 00:28:41,119 Alice. It's so good to hear from you. 470 00:28:41,219 --> 00:28:43,121 What gives me the pleasure? 471 00:28:43,221 --> 00:28:46,257 Well, I received your letter a few days back, and -- 472 00:28:46,357 --> 00:28:49,461 and I was wondering if you'd be willing to come in 473 00:28:49,561 --> 00:28:51,596 so we can talk face-to-face? 474 00:28:54,766 --> 00:28:56,768 That sounds lovely. 475 00:29:10,582 --> 00:29:12,050 Good morning. 476 00:29:12,117 --> 00:29:13,885 Mrs. Child. Alice is expecting you. 477 00:29:13,952 --> 00:29:16,221 She's the first door on the left. 478 00:29:16,287 --> 00:29:19,657 When's your husband taking you to France? 479 00:29:33,304 --> 00:29:34,839 Come in. 480 00:29:38,576 --> 00:29:41,012 I have a cake. Would you mind? 481 00:29:41,112 --> 00:29:42,480 Goodness. 482 00:29:49,788 --> 00:29:54,526 It's called the Queen of Sheba cake. 483 00:29:54,626 --> 00:29:55,927 Sounds so exotic. 484 00:29:55,994 --> 00:29:57,929 Oh, it's not really. It's actually quite simple, 485 00:29:57,996 --> 00:29:59,964 which is one of the reasons I adore it. 486 00:30:00,031 --> 00:30:02,700 It's made primarily of lots of yummy chocolate and almonds, 487 00:30:02,801 --> 00:30:04,936 and if you ask me, it's the best darn chocolate cake 488 00:30:05,003 --> 00:30:06,805 you've ever tasted. 489 00:30:06,871 --> 00:30:09,440 Walk with me to the kitchen. 490 00:30:12,477 --> 00:30:16,447 I read it...right away, 491 00:30:16,514 --> 00:30:20,051 and I could see it, but I'm the only girl here, Julia. 492 00:30:20,151 --> 00:30:22,053 It's hard for me, and you have to understand, 493 00:30:22,153 --> 00:30:26,291 it was a challenge just to get them to take you seriously, 494 00:30:26,357 --> 00:30:28,893 which they barely did. 495 00:30:28,993 --> 00:30:31,830 But we've gotten 27 letters. 496 00:30:31,896 --> 00:30:33,965 Is that a lot? 497 00:30:34,032 --> 00:30:36,734 Really? Sounds rather meager. 498 00:30:36,835 --> 00:30:38,036 For us. 499 00:30:38,136 --> 00:30:40,972 People, women especially, want to hear from you. 500 00:30:42,407 --> 00:30:44,709 They do? 501 00:30:47,912 --> 00:30:49,414 Oh. 502 00:30:50,715 --> 00:30:53,818 I'm afraid that is the end of the good news. 503 00:30:56,588 --> 00:30:58,223 Oh, I see. 504 00:30:58,323 --> 00:31:00,758 They're all such snobs. 505 00:31:00,859 --> 00:31:03,494 I'm sorry I dragged you down here for this. 506 00:31:03,561 --> 00:31:06,364 I just... 507 00:31:06,431 --> 00:31:08,766 I wanted to tell you in person. 508 00:31:08,867 --> 00:31:11,069 Well, thank you. 509 00:31:11,169 --> 00:31:13,938 I'm not giving up. I'm going to keep pushing. 510 00:31:14,038 --> 00:31:15,940 You're onto something so big. 511 00:31:16,040 --> 00:31:17,242 I'm just sorry that my colleagues 512 00:31:17,342 --> 00:31:19,010 don't have the vision to see it yet. 513 00:31:19,077 --> 00:31:20,445 Oh. 514 00:31:21,913 --> 00:31:24,716 Where are these gentlemen? 515 00:31:27,619 --> 00:31:29,053 Come. 516 00:31:36,895 --> 00:31:38,429 Is that everyone? 517 00:31:38,529 --> 00:31:39,764 Yes. Yes, it is. 518 00:31:39,864 --> 00:31:41,432 Wonderful. Then I'll begin. 519 00:31:41,532 --> 00:31:43,201 I've heard from Miss Naman. 520 00:31:43,268 --> 00:31:45,236 Alice gave me the diagnosis. 521 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Dead on arrival. 522 00:31:47,739 --> 00:31:50,208 I get it. I look in the mirror every day. 523 00:31:50,275 --> 00:31:52,644 But I'm not giving up so easily. 524 00:31:52,744 --> 00:31:54,812 One of the advantages of looking like me 525 00:31:54,913 --> 00:31:56,080 is that you learn at a young age 526 00:31:56,147 --> 00:31:58,049 how not to take no for an answer. 527 00:31:58,116 --> 00:31:59,484 I'm sorry? 528 00:31:59,584 --> 00:32:01,819 Make a trial episode, and I'll pay for all of it -- 529 00:32:01,920 --> 00:32:04,055 food, equipment, the whole kit and caboodle. 530 00:32:04,122 --> 00:32:09,961 Air it, and if it gets traction, well, we'll go from there. 531 00:32:10,061 --> 00:32:11,896 What kind of cake is that? 532 00:32:11,963 --> 00:32:13,998 Well, say yes, and not only will I tell you, 533 00:32:14,098 --> 00:32:15,767 but I'll give you a most generous serving 534 00:32:15,833 --> 00:32:18,436 of the most delicious gateau you've ever tasted. 535 00:32:18,503 --> 00:32:20,805 And I'll even share the recipe. 536 00:32:20,905 --> 00:32:25,643 You see, what makes this dessert so absolutely wicked 537 00:32:25,743 --> 00:32:28,012 is its simplicity. 538 00:32:28,112 --> 00:32:30,114 Your wife could whip it up, and it would turn out 539 00:32:30,181 --> 00:32:32,317 just like this one on her first try. 540 00:32:32,417 --> 00:32:33,651 I'm not married. 541 00:32:33,751 --> 00:32:36,587 Oh, well, then I'll share the recipe with you. 542 00:32:40,925 --> 00:32:42,694 A trial episode, huh? 543 00:32:42,794 --> 00:32:44,829 I think it's a brilliant idea. 544 00:32:44,929 --> 00:32:46,831 Oh, really? 545 00:32:49,133 --> 00:32:52,170 Yes. I wish I had thought of it. 546 00:32:52,270 --> 00:32:54,372 With Mrs. Child covering the cost, 547 00:32:54,472 --> 00:32:56,874 we have nothing to lose. 548 00:32:56,975 --> 00:32:59,043 Look, we've gotten more letters for this woman 549 00:32:59,143 --> 00:33:01,145 than any other guest in the history of "I've Been Reading," 550 00:33:01,212 --> 00:33:03,514 and that includes some blue chip authors. 551 00:33:05,049 --> 00:33:08,186 I just want to say, for the record, I'm against this. 552 00:33:08,286 --> 00:33:09,687 No offense. 553 00:33:09,787 --> 00:33:10,989 But is this really what we think 554 00:33:11,055 --> 00:33:13,725 public television should be doing? 555 00:33:19,230 --> 00:33:21,332 Cut me a slice. 556 00:33:21,399 --> 00:33:23,968 Hallelujah! 557 00:33:32,844 --> 00:33:33,978 And? 558 00:33:34,045 --> 00:33:35,580 Mm-hmm. 559 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 That's my happy boy. 560 00:33:37,749 --> 00:33:39,650 A funny thing happened. 561 00:33:39,717 --> 00:33:41,886 You'll never guess who I got a call from. 562 00:33:41,986 --> 00:33:44,255 James Beard. 563 00:33:44,355 --> 00:33:46,224 Though I like the way your mind works. 564 00:33:46,324 --> 00:33:48,026 And just out of the blue. 565 00:33:48,092 --> 00:33:49,660 Well, who called, Jul? 566 00:33:49,727 --> 00:33:50,928 WGBH. 567 00:33:51,029 --> 00:33:53,731 Or rather, Alice Naman, one of the producers there. 568 00:33:53,831 --> 00:33:55,566 Hmm. 569 00:33:55,666 --> 00:33:58,269 it's the craziest thing. 570 00:33:58,369 --> 00:34:00,772 They want me back. 571 00:34:00,872 --> 00:34:02,440 On "I've Been Reading"? 572 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 To promote what? 573 00:34:04,442 --> 00:34:07,245 It'll be years before you and Simca finish that damn book. 574 00:34:07,345 --> 00:34:08,746 Exactly. 575 00:34:08,846 --> 00:34:11,249 Always two beats ahead of me. 576 00:34:11,349 --> 00:34:13,785 Apparently, they've gotten an enormous response 577 00:34:13,885 --> 00:34:16,687 from my little omelette-making performance. 578 00:34:16,754 --> 00:34:19,624 Enormous? How enormous? 579 00:34:19,724 --> 00:34:22,393 27 letters. 580 00:34:22,460 --> 00:34:25,096 They want to test giving me my own show. 581 00:34:27,265 --> 00:34:30,234 Naturally, I was surprised, but it seems awfully fun, 582 00:34:30,301 --> 00:34:31,969 and I did love doing it. 583 00:34:32,070 --> 00:34:34,405 But, Paul, 584 00:34:34,472 --> 00:34:37,041 I need you here to be my partner, 585 00:34:37,108 --> 00:34:39,710 to navigate all of this for me. 586 00:34:39,777 --> 00:34:43,948 So, I'm forced to retire and you go back to work? 587 00:34:44,048 --> 00:34:46,818 Darling, darling. 588 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 I won't do it if you don't want me to, 589 00:34:50,988 --> 00:34:55,092 but maybe, together, and if you don't like it, 590 00:34:55,159 --> 00:34:58,229 even if WGBH chooses to take it forward, I won't do it. 591 00:34:58,296 --> 00:35:00,665 It'll be your call. 592 00:35:02,567 --> 00:35:05,636 I'm awfully proud of you. 593 00:35:05,736 --> 00:35:07,738 Truly. 594 00:35:07,805 --> 00:35:10,341 But as merrymaking as it sounds, 595 00:35:10,441 --> 00:35:13,478 I think it's ultimately going to end up a distraction 596 00:35:13,578 --> 00:35:16,414 from the serious work you are doing with Simca. 597 00:35:16,481 --> 00:35:19,584 Oh. 598 00:35:19,650 --> 00:35:21,752 That's God damn huge. 599 00:35:21,819 --> 00:35:23,855 Maybe, when you finish -- 600 00:35:23,955 --> 00:35:26,190 If we finish. 601 00:35:26,290 --> 00:35:28,359 You asked me to be your partner. 602 00:35:28,459 --> 00:35:30,294 And as your partner, it would be shameful of me 603 00:35:30,361 --> 00:35:32,463 not to tell you how I really feel. 604 00:35:32,530 --> 00:35:35,867 And how I really feel is this, darling -- 605 00:35:35,967 --> 00:35:38,870 I don't think it's a good idea. 606 00:35:43,774 --> 00:35:46,043 Thank you, Paul. 607 00:35:47,311 --> 00:35:50,181 Thank you for being honest with me. 608 00:36:03,628 --> 00:36:05,663 He didn't think it was a good idea? 609 00:36:05,730 --> 00:36:06,998 Apparently not. 610 00:36:07,064 --> 00:36:08,733 The proposal you pitched to them? 611 00:36:08,833 --> 00:36:11,135 Kick me while I'm down, why don't you? 612 00:36:11,202 --> 00:36:13,738 So, you see, I'm in rather a pickle. 613 00:36:13,838 --> 00:36:15,373 A Paul pickle. 614 00:36:15,473 --> 00:36:18,042 It's always a Paul pickle. 615 00:36:18,142 --> 00:36:20,011 Oh. 616 00:36:20,077 --> 00:36:21,746 How much longer? 617 00:36:21,846 --> 00:36:23,481 Well, it's another mile. 618 00:36:23,548 --> 00:36:24,849 Oh! 619 00:36:28,853 --> 00:36:32,056 Where'd you pick up this nasty habit? 620 00:36:32,156 --> 00:36:34,258 Shanghai. 621 00:36:34,358 --> 00:36:37,495 They want to shoot a trial episode, next week, no less. 622 00:36:37,562 --> 00:36:38,896 Oh, shit. 623 00:36:38,996 --> 00:36:41,866 And I do so want to do it. 624 00:36:41,933 --> 00:36:44,101 I can hardly explain it. 625 00:36:44,202 --> 00:36:47,104 When I try to put it into words, it sounds rather banal, 626 00:36:47,205 --> 00:36:49,273 even to me, but there was something 627 00:36:49,373 --> 00:36:53,211 about being in front of a camera like that that just felt right. 628 00:36:53,277 --> 00:36:56,280 It was... 629 00:36:56,380 --> 00:36:59,183 as if I came into focus. 630 00:36:59,250 --> 00:37:01,953 That's fucking beautiful. 631 00:37:02,053 --> 00:37:04,689 You may need to help Paul see what you've articulated 632 00:37:04,755 --> 00:37:06,857 so artfully. 633 00:37:06,924 --> 00:37:08,359 Don't look at me, honey. 634 00:37:08,426 --> 00:37:10,461 I'm the third wheel that crashes your dinners. 635 00:37:10,561 --> 00:37:13,698 Oh, nonsense. You're the one who figured out 636 00:37:13,764 --> 00:37:16,467 how to get "Mastering" published. 637 00:37:16,567 --> 00:37:18,302 You know what you need? 638 00:37:18,402 --> 00:37:23,107 You need someone Paul really respects to rally his troops. 639 00:37:23,207 --> 00:37:26,143 It's time to bring out the big guns. 640 00:37:43,928 --> 00:37:45,162 Did you grow? 641 00:37:45,263 --> 00:37:47,965 Oh. Oh, girl, I think you shrank. 642 00:37:48,065 --> 00:37:50,268 Thank you. 643 00:37:53,437 --> 00:37:56,474 Mmm. That's just lovely. 644 00:37:56,574 --> 00:37:58,509 And that's the thing, Judith. 645 00:37:58,609 --> 00:38:01,078 We worked on God damn Part One 10 years, 646 00:38:01,145 --> 00:38:03,514 and we're already fading from the discussion. 647 00:38:03,614 --> 00:38:05,116 What discussion? 648 00:38:05,182 --> 00:38:07,184 The discussion of how we eat. 649 00:38:07,285 --> 00:38:10,354 That's not a discussion. It's never been a discussion. 650 00:38:10,454 --> 00:38:12,657 Your book made it seem like we could start 651 00:38:12,757 --> 00:38:15,693 having that discussion for about five minutes. 652 00:38:15,793 --> 00:38:19,764 But it's not a discussion, as yet, we have in this country. 653 00:38:19,830 --> 00:38:22,333 Well, it ought to be. 654 00:38:26,871 --> 00:38:28,339 Oh. 655 00:38:31,642 --> 00:38:33,144 Thank you. 656 00:38:33,210 --> 00:38:34,545 I'm not wearing one of those. 657 00:38:34,645 --> 00:38:36,881 Oh, Judith, really. 658 00:38:36,981 --> 00:38:38,282 Part of the fun. 659 00:38:38,349 --> 00:38:40,685 For you, fine. 660 00:38:43,020 --> 00:38:45,856 Sometimes, when I think, the choices I made 661 00:38:45,956 --> 00:38:50,227 and the choices Paul made, the choices life made for us, 662 00:38:50,328 --> 00:38:52,563 I fear, at the end of the day, that it's all going to add up 663 00:38:52,663 --> 00:38:56,067 to nothing more than lying flat on a shelf of remainders. 664 00:38:56,167 --> 00:38:57,201 Julia. 665 00:38:57,301 --> 00:38:58,703 Ooh, but at this stage of my life, 666 00:38:58,803 --> 00:39:00,037 I don't want to feel invisible. 667 00:39:00,137 --> 00:39:01,539 I want to feel relevant. 668 00:39:01,639 --> 00:39:03,507 I want to be relevant. 669 00:39:03,574 --> 00:39:06,977 Well, then, you have to do it. 670 00:39:07,044 --> 00:39:08,746 Mmm. 671 00:39:10,748 --> 00:39:15,252 Ooh, that drawn butter is criminally good. 672 00:39:15,353 --> 00:39:18,189 Why, Judith, a more liberal dipping 673 00:39:18,255 --> 00:39:21,425 will really bring out the sweetness of the lobster meat. 674 00:39:21,525 --> 00:39:23,594 Allow me. 675 00:39:23,694 --> 00:39:25,396 Mm. 676 00:39:25,496 --> 00:39:29,033 There's more flesh in there if you're willing to suck it out. 677 00:39:30,835 --> 00:39:33,938 So, how can I be of service? 678 00:39:34,038 --> 00:39:36,507 So, you came all the way to Boston for that? 679 00:39:36,574 --> 00:39:38,909 Sometimes, it's better to have difficult conversations 680 00:39:39,009 --> 00:39:41,445 face-to-face. 681 00:39:41,545 --> 00:39:45,216 Egads! They were that disappointed? 682 00:39:45,282 --> 00:39:48,252 They were really hoping you'd consider their offer, 683 00:39:48,352 --> 00:39:52,456 especially as, as they see it, you have nothing to lose. 684 00:39:52,556 --> 00:39:55,126 Dinner is served. 685 00:40:00,865 --> 00:40:03,601 Ooh. Dark meat? 686 00:40:03,701 --> 00:40:05,603 Mmm. Yum. 687 00:40:08,906 --> 00:40:11,142 It's just one episode. 688 00:40:11,242 --> 00:40:12,810 Our answer is no. 689 00:40:12,910 --> 00:40:15,479 Shoot it next week, and then you can walk away. 690 00:40:15,579 --> 00:40:17,314 No questions asked. 691 00:40:17,415 --> 00:40:19,316 I said no. 692 00:40:19,417 --> 00:40:22,153 I'm beginning to think the trip was to see us, not them. 693 00:40:22,253 --> 00:40:23,988 Oh, Paul. 694 00:40:24,088 --> 00:40:27,658 I have enormous respect for you, for Anne Frank alone, 695 00:40:27,758 --> 00:40:31,495 but how can I be so base as to let my good wife 696 00:40:31,595 --> 00:40:34,231 hock her wares like a door-to-door salesman 697 00:40:34,298 --> 00:40:35,833 on television? 698 00:40:35,933 --> 00:40:38,169 Bon appétit, everyone. 699 00:40:38,269 --> 00:40:40,738 It's public television, Paul. 700 00:40:40,805 --> 00:40:42,506 Its mandate is to educate. 701 00:40:42,606 --> 00:40:45,176 As yet, it hasn't figured out how to do that 702 00:40:45,276 --> 00:40:46,744 without putting people to sleep. 703 00:40:46,811 --> 00:40:49,513 But this -- this amorphous thing 704 00:40:49,613 --> 00:40:51,649 they're proposing could be anything. 705 00:40:51,749 --> 00:40:56,187 You two can make it anything and do something 706 00:40:56,287 --> 00:41:00,691 to better this still-young country while you're at it. 707 00:41:00,791 --> 00:41:03,928 You were a diplomat for so many years. 708 00:41:03,994 --> 00:41:06,597 Think of it as cultural diplomacy. 709 00:41:06,664 --> 00:41:09,934 And Julia as our attaché. 710 00:41:12,036 --> 00:41:13,170 Diplomacy? 711 00:41:13,270 --> 00:41:15,706 That's what it is, isn't it? 712 00:41:18,476 --> 00:41:24,114 Our time in France changed us both in such a profound way. 713 00:41:24,181 --> 00:41:26,484 What we eat is so deeply connected 714 00:41:26,550 --> 00:41:28,319 to how we see ourselves, 715 00:41:28,385 --> 00:41:32,656 to our -- our role in our society. 716 00:41:32,723 --> 00:41:34,492 Imagine... 717 00:41:34,558 --> 00:41:36,560 So true. 718 00:41:36,660 --> 00:41:40,164 And yet, I've never heard it articulated so beautifully. 719 00:41:40,231 --> 00:41:41,365 Ow! 720 00:41:41,465 --> 00:41:43,334 I can almost see it. 721 00:41:43,400 --> 00:41:46,570 Earthen, yet international. 722 00:41:47,905 --> 00:41:51,709 A budding rose in a forest of dandelions. 723 00:41:51,809 --> 00:41:53,911 A beacon shining her light 724 00:41:54,011 --> 00:41:56,514 into the darkness of the American kitchen. 725 00:41:56,580 --> 00:41:58,482 It's too much, Paul. 726 00:41:58,549 --> 00:42:03,087 I really think your original impulse was the right one. 727 00:42:03,187 --> 00:42:06,557 Can't even fathom it at this point of our lives. 728 00:42:06,657 --> 00:42:08,592 But you're a star. 729 00:42:14,932 --> 00:42:16,400 So, should we say yes? 730 00:42:16,500 --> 00:42:18,269 It has to be rarefied. 731 00:42:18,369 --> 00:42:19,937 And Francophile. 732 00:42:20,037 --> 00:42:21,605 Of course. 733 00:42:21,705 --> 00:42:24,208 If she's going to do it, she needs to do it right. 734 00:42:24,275 --> 00:42:25,943 Keep it smart. Keep it true. 735 00:42:26,043 --> 00:42:28,612 At the same time, my love, I do think it should be a show 736 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 where any old American housewife in the country 737 00:42:31,282 --> 00:42:33,551 can make whatever it is I'm making. 738 00:42:33,617 --> 00:42:36,186 Brilliant. French food for everyone, 739 00:42:36,253 --> 00:42:38,789 not just the White House. 740 00:42:38,889 --> 00:42:42,793 And yet, at the same time, highly discerning. 741 00:42:42,893 --> 00:42:44,295 Highly. 742 00:42:46,297 --> 00:42:48,198 You can see it, can't you? 743 00:42:48,265 --> 00:42:49,967 Nope. 744 00:42:51,235 --> 00:42:52,236 Yes. 745 00:43:02,146 --> 00:43:04,048 To Julia. 746 00:43:04,114 --> 00:43:06,951 And her Michelin chicken. 747 00:43:07,051 --> 00:43:08,819 To Julia. 748 00:43:12,957 --> 00:43:14,291 To us. 749 00:43:52,863 --> 00:43:55,532 We should show it to some people. 750 00:43:55,633 --> 00:43:57,601 A gallery. 751 00:43:59,637 --> 00:44:02,373 This is your moment, Paul. 752 00:44:33,170 --> 00:44:35,739 Paul. Paul. Dear. 753 00:44:35,839 --> 00:44:37,207 Hmm? Oh. 754 00:44:37,307 --> 00:44:41,045 Mm. Mm. Mm. 755 00:44:46,083 --> 00:44:48,919 Mm. No. No. 756 00:44:49,019 --> 00:44:50,220 What? 757 00:44:50,320 --> 00:44:53,223 What? 758 00:45:09,606 --> 00:45:10,908 Perfect. 759 00:45:42,106 --> 00:45:43,407 Hello, dear. 760 00:45:43,474 --> 00:45:45,876 I'm hoping you can help me deposit this royalty check. 761 00:45:50,380 --> 00:45:52,649 My cookbook. I wrote a cookbook. 762 00:45:52,750 --> 00:45:54,318 Must be some book. 763 00:46:11,769 --> 00:46:14,138 Hello, young man. 764 00:46:16,573 --> 00:46:18,509 I'd like to buy a television. 765 00:46:18,609 --> 00:46:21,845 If you'll follow me. 54504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.