All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E04.130113.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:07,560 [Episode 4] 2 00:00:15,830 --> 00:00:21,300 You look so beautiful today. 3 00:00:21,760 --> 00:00:22,890 Thank you. 4 00:00:22,890 --> 00:00:25,130 Let's go in. We might be late for the appointment. 5 00:00:25,130 --> 00:00:28,890 Mother, who are we going to meet? 6 00:00:28,890 --> 00:00:30,000 You'll see when you get there. 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,700 How are you, Ms. Bhang? 8 00:00:31,700 --> 00:00:33,800 Hi. Did my guest arrive? 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,560 Not yet. 10 00:00:36,560 --> 00:00:39,200 I need to go to the restroom. 11 00:00:39,200 --> 00:00:42,330 Go on in, sweetie. 12 00:00:42,330 --> 00:00:43,890 Yes. 13 00:00:43,890 --> 00:00:48,360 Two glasses of kiwi juice please. 14 00:00:53,160 --> 00:00:55,200 What brings you here? 15 00:00:55,200 --> 00:00:58,890 Your mother-in-law invited me to lunch to express her appreciation. 16 00:00:58,890 --> 00:01:02,200 Ms. Bhang left in a hurry, saying she has an emergency. 17 00:01:02,200 --> 00:01:05,100 In a little while, they'll come out in a clinch. 18 00:01:05,100 --> 00:01:07,890 Take good pictures. 19 00:01:12,700 --> 00:01:14,300 Did you get a complete workup? 20 00:01:14,300 --> 00:01:17,890 Yes. They said my brain is normal. 21 00:01:17,890 --> 00:01:21,300 That's good. Don't be overanxious. 22 00:01:21,330 --> 00:01:25,230 Give it some time and take it easy. Then you'll... 23 00:01:26,890 --> 00:01:28,660 What's wrong? Are you sick? 24 00:01:28,660 --> 00:01:31,330 I can't breathe. 25 00:01:33,430 --> 00:01:34,890 What's wrong with you all of a sudden? 26 00:01:34,890 --> 00:01:36,890 I don't know. 27 00:01:36,890 --> 00:01:40,360 I don't know what's happening to me now. 28 00:01:40,360 --> 00:01:42,630 I'll take you to a hospital. 29 00:02:09,890 --> 00:02:14,230 Once you venture on a lion's den, 30 00:02:14,230 --> 00:02:22,230 you can't go out at your will, you sly wench. 31 00:02:28,930 --> 00:02:30,890 Where is Chaewon? 32 00:02:30,890 --> 00:02:31,700 Huh? 33 00:02:31,700 --> 00:02:35,360 I heard she went out for lunch with you. 34 00:02:35,360 --> 00:02:42,560 I ate and rushed to work on an urgent meeting. 35 00:02:42,560 --> 00:02:44,890 Then where is Chaewon? 36 00:02:44,890 --> 00:02:48,890 Chaewon, Chaewon... Such a dullard. 37 00:02:48,890 --> 00:02:51,890 A half-wit! A quarter-wit! 38 00:02:51,890 --> 00:02:58,890 I'm sure she had a nice lunch and returned home safely, don't worry. 39 00:02:58,890 --> 00:03:00,890 I called home but she didn't come back yet. 40 00:03:00,890 --> 00:03:04,890 Then maybe she went shopping! 41 00:03:04,890 --> 00:03:06,860 Did you give her some money? 42 00:03:06,860 --> 00:03:07,890 What? 43 00:03:12,600 --> 00:03:14,200 She's allergic to kiwi. 44 00:03:14,200 --> 00:03:15,730 Allergic to kiwi? 45 00:03:15,730 --> 00:03:19,000 Yes. In severe cases, she could pass out from dyspnea. 46 00:03:19,000 --> 00:03:20,890 She should be careful. 47 00:03:20,890 --> 00:03:23,890 Hasn't your wife had a similar experience before? 48 00:03:23,890 --> 00:03:25,660 My wife? 49 00:03:26,060 --> 00:03:31,890 We can't change her constitute. She has no choice but to be careful. 50 00:03:31,890 --> 00:03:34,890 She may leave after getting the shot. 51 00:03:39,890 --> 00:03:42,400 I'm a bachelor, okay? 52 00:03:42,400 --> 00:03:45,890 Please stop making me misunderstood as your husband. 53 00:03:45,890 --> 00:03:46,890 I'm sorry. 54 00:03:46,890 --> 00:03:49,890 Sure you should be sorry. 55 00:03:50,460 --> 00:03:53,330 How do you feel? 56 00:03:53,730 --> 00:03:55,660 You look a lot better now. 57 00:03:55,660 --> 00:04:00,890 Yes. I can breathe and I feel much better. 58 00:04:01,360 --> 00:04:04,360 You didn't know you have an allergy to kiwi? 59 00:04:04,360 --> 00:04:07,890 Of course she'd have no recollection of it. 60 00:04:08,760 --> 00:04:10,530 Did you order kiwi juice yourself? 61 00:04:10,560 --> 00:04:13,890 No, my mother-in-law did. 62 00:04:15,830 --> 00:04:19,890 Then didn't she know you are allergic to kiwi? 63 00:04:22,730 --> 00:04:25,890 Thank you and sorry every time. 64 00:04:25,890 --> 00:04:30,890 Sure. I became the unwilling savior of your life each time. 65 00:04:39,890 --> 00:04:43,260 Is Chaewon still on a trip? 66 00:04:43,260 --> 00:04:46,890 I guess so. Otherwise she would've called me. 67 00:04:46,890 --> 00:04:55,500 They say that a married child will become like a distant cousin. 68 00:04:55,500 --> 00:05:01,890 It's so frustrating that I can't see my grandchild when I want to. 69 00:05:01,890 --> 00:05:06,400 I'll tell her to pay a visit to you after they come back. 70 00:05:08,360 --> 00:05:10,700 Those crappy jerks! 71 00:05:10,700 --> 00:05:12,100 What now? 72 00:05:12,100 --> 00:05:18,890 Not a single kid has called to ask about the 100th anniversary preparation. 73 00:05:18,890 --> 00:05:22,260 You're asking for the moon. 74 00:05:22,260 --> 00:05:27,800 They have no interest in the family business. 75 00:05:27,800 --> 00:05:29,890 I told you, we'll be the last generation. 76 00:05:29,890 --> 00:05:33,890 Then should we shut down our 100 years of family business? 77 00:05:33,890 --> 00:05:37,890 Do we have other choice, when none of our kids wants to succeed it? 78 00:05:37,890 --> 00:05:42,500 We can't force them. 79 00:05:42,500 --> 00:05:46,560 The 100 years of family business to die out in my generation? 80 00:05:46,560 --> 00:05:51,360 I'm so ashamed to face my ancestors that I can't even die. 81 00:06:04,890 --> 00:06:06,900 Congrats on your new business. 82 00:06:06,900 --> 00:06:09,500 Did you have a good dream? 83 00:06:09,500 --> 00:06:10,960 Hi. 84 00:06:11,900 --> 00:06:16,630 How come it's so quiet? 85 00:06:16,630 --> 00:06:19,960 Where's the music and people? 86 00:06:19,960 --> 00:06:24,300 Isn't the opening day supposed to be bustling and hustling? 87 00:06:24,300 --> 00:06:29,890 Man, if you had an opening event today, it'd be livelier here. 88 00:06:30,900 --> 00:06:34,200 Well, let bygones be bygones. 89 00:06:34,200 --> 00:06:40,260 I can sing for you in celebration of your new business though. 90 00:06:46,230 --> 00:06:48,530 Rooftop oppa! 91 00:06:48,890 --> 00:06:50,600 Yes? 92 00:06:50,890 --> 00:06:53,100 You're spattering over the food. 93 00:06:53,100 --> 00:06:54,300 What? 94 00:06:54,300 --> 00:06:57,230 I ordered the rice cakes and your saliva might spatter on it. 95 00:06:57,230 --> 00:06:59,660 That'd be dirty. 96 00:06:59,660 --> 00:07:02,330 Please keep from singing. 97 00:07:07,430 --> 00:07:10,890 "Your saliva might spatter on it. That'd be dirty." 98 00:07:10,890 --> 00:07:14,400 She's so uncultured, unsophisticated. 99 00:07:14,400 --> 00:07:19,600 Also why does she talk down to me? So rude. 100 00:07:23,890 --> 00:07:27,200 This is pleasantly salty. 101 00:07:27,200 --> 00:07:29,500 It's a good sign for your business. 102 00:07:29,500 --> 00:07:30,890 Thank you. 103 00:07:30,890 --> 00:07:36,400 I think you might still want to throw a small celebration party. 104 00:07:36,400 --> 00:07:41,890 I can liven up the mood here at a good price. 105 00:07:41,890 --> 00:07:44,900 I told you. I won't waste money on that. 106 00:07:44,900 --> 00:07:49,600 It's not a waste of money. 107 00:07:54,890 --> 00:07:57,890 Are you gonna fill up your stomach with that? 108 00:07:57,890 --> 00:08:03,890 It's ugly to see a single man shoveling food. 109 00:08:08,890 --> 00:08:11,890 - Check to your king! - It's checkmate. 110 00:08:11,890 --> 00:08:12,900 - You lost. - Excuse me. 111 00:08:12,900 --> 00:08:14,800 How are you? 112 00:08:14,800 --> 00:08:16,890 - How are you? - Hi. What brings you here? 113 00:08:16,890 --> 00:08:20,890 - Please have some rice cakes. - What is this for? 114 00:08:20,890 --> 00:08:25,890 I opened a new business, Cafe Opera, near here. 115 00:08:26,030 --> 00:08:28,890 Wow! You're good! 116 00:08:30,530 --> 00:08:32,630 - Have some rice cakes. - Thank you. 117 00:08:32,630 --> 00:08:36,890 I opened a new business Cafe Opera. Please stop by today. 118 00:08:43,430 --> 00:08:44,890 Ah... 119 00:08:45,890 --> 00:08:47,890 Isn't it delicious? 120 00:08:48,890 --> 00:08:50,890 Promise you'll come. 121 00:08:54,890 --> 00:08:58,500 Maybe I should've listened to the rooftop guy. 122 00:08:58,500 --> 00:09:01,890 It's cold and my legs hurt. 123 00:09:01,890 --> 00:09:04,860 Nothing is easy. 124 00:09:11,500 --> 00:09:14,890 Wow. Look at the noodles. 125 00:09:17,890 --> 00:09:21,000 I didn't know there's still a place like this these days. 126 00:09:27,900 --> 00:09:29,730 Hello? 127 00:09:30,730 --> 00:09:33,060 Did you come to buy noodles? 128 00:09:33,060 --> 00:09:35,100 No. 129 00:09:35,100 --> 00:09:36,890 While I was passing by, 130 00:09:36,890 --> 00:09:40,890 the beautiful sight of noodles caught my eyes so I stopped by. 131 00:09:44,030 --> 00:09:47,300 Oh! U.P. Oppa? 132 00:09:47,890 --> 00:09:50,560 U.P. Oppa? What's that? 133 00:09:50,560 --> 00:09:53,760 Oh that? This oppa... 134 00:09:54,890 --> 00:10:00,860 I've seen your son working on a utility pole before. 135 00:10:00,860 --> 00:10:02,890 He's my son-in-law, not my son. 136 00:10:02,890 --> 00:10:04,890 Your son-in-law? 137 00:10:07,730 --> 00:10:11,530 He's lived with us for over 30 years. 138 00:10:11,530 --> 00:10:17,530 He's such a pious son-in-law worth more than ten sons. 139 00:10:17,530 --> 00:10:19,830 I see. 140 00:10:20,200 --> 00:10:24,600 Oh, right. Have some rice cakes, please. 141 00:10:24,600 --> 00:10:29,890 I opened a new cafe near here, so I'm giving out rice cakes. 142 00:10:29,890 --> 00:10:31,000 No thanks. 143 00:10:31,000 --> 00:10:37,890 No one in my family will drink there. We can't accept this. 144 00:10:37,890 --> 00:10:41,660 It's okay even if you don't come. Don't feel burdened. 145 00:10:41,660 --> 00:10:43,930 Please take this. 146 00:10:44,600 --> 00:10:46,560 Thank you. 147 00:10:46,560 --> 00:10:49,460 Aren't you working? 148 00:10:49,890 --> 00:10:50,890 Who is she? 149 00:10:50,890 --> 00:10:56,890 She's a bar hostess who just opened her business near here. 150 00:10:56,890 --> 00:11:00,800 Mother, it's a cafe, not a bar. 151 00:11:00,800 --> 00:11:03,890 Same thing. 152 00:11:03,890 --> 00:11:08,230 Cafe or bar, drink or alcohol, isn't it? 153 00:11:10,300 --> 00:11:14,890 Excuse me then. 154 00:11:19,200 --> 00:11:24,530 I can tell she's able to wrap men around her little finger. 155 00:11:24,530 --> 00:11:29,890 Her face shows that she's such a man-eater. 156 00:11:29,890 --> 00:11:32,030 Cut the crap. Come in and keep working. 157 00:11:32,030 --> 00:11:34,890 Okay. 158 00:11:39,890 --> 00:11:41,900 Hyodong, aren't you coming? 159 00:11:41,900 --> 00:11:46,000 Yes. I'm coming. 160 00:11:52,130 --> 00:11:57,530 Love me, love my dog. He's lived with them for over 30 years? 161 00:11:57,530 --> 00:12:01,890 Guess him and his wife live very happily together. 162 00:12:07,890 --> 00:12:13,700 Maybe I should've seen what that lucky woman looks like. 163 00:12:31,890 --> 00:12:36,890 She probably got married, bore children, and lives in comfort in the States. 164 00:12:36,890 --> 00:12:39,030 She must've come to Korea for a short visit. 165 00:12:39,030 --> 00:12:41,530 Don't take it seriously. 166 00:12:54,460 --> 00:12:56,890 You can drop me off around here. 167 00:12:56,890 --> 00:12:58,360 I'll give you a ride to your house. 168 00:12:58,360 --> 00:13:02,890 No. Drop me off here. I want to walk. 169 00:13:03,890 --> 00:13:04,890 Are you sure? 170 00:13:04,890 --> 00:13:06,890 Yes. 171 00:13:16,890 --> 00:13:19,230 Did I make a mistake? 172 00:13:19,890 --> 00:13:21,930 You look angry. 173 00:13:21,930 --> 00:13:25,200 It's because I feel like I'm a fool, 174 00:13:26,560 --> 00:13:30,300 a good-for-nothing. 175 00:13:32,890 --> 00:13:37,760 What I like, what I don't like... 176 00:13:38,890 --> 00:13:43,930 what I'm allergic to. I know nothing about myself. 177 00:13:44,890 --> 00:13:47,430 I really feel like an empty can. 178 00:13:47,430 --> 00:13:48,960 I called you like that because... 179 00:13:48,960 --> 00:13:53,660 I know you didn't mean anything bad. 180 00:13:54,160 --> 00:13:58,430 But I'm really empty-headed. 181 00:14:00,890 --> 00:14:05,890 I feel like I am blank from head to toe. 182 00:14:05,890 --> 00:14:08,330 Don't be grieved. 183 00:14:08,330 --> 00:14:14,890 Some people have to live on with indelible memories. 184 00:14:16,000 --> 00:14:18,890 That could be more torturing. 185 00:14:54,890 --> 00:14:58,890 Hey, Sokjoon. It's me. Can you do me a favor? 186 00:14:58,890 --> 00:15:03,890 A patient named Chaewon Minn stayed at your hospital recently. 187 00:15:04,060 --> 00:15:06,890 Can you check her chart for me? 188 00:15:18,890 --> 00:15:21,890 She just walked in. 189 00:15:21,890 --> 00:15:23,890 I'll get her on the phone. 190 00:15:23,890 --> 00:15:26,500 Please answer the phone. 191 00:15:29,660 --> 00:15:30,890 Hello? 192 00:15:30,890 --> 00:15:35,890 Something urgent came up at work. 193 00:15:35,890 --> 00:15:42,360 I think I made a gaffe when I invited him to lunch myself. 194 00:15:42,360 --> 00:15:49,890 I believe you must've entertained him in my place though. 195 00:15:50,890 --> 00:15:56,600 What? You stopped by a hospital? Why? 196 00:15:56,600 --> 00:15:58,660 What happened? 197 00:16:06,890 --> 00:16:10,200 Thank you for the rice cakes. 198 00:16:10,200 --> 00:16:13,890 This is nothing. Congratulations on your new business. 199 00:16:13,890 --> 00:16:16,890 I wish your prosperity. 200 00:16:18,130 --> 00:16:20,130 Would it be too banal? 201 00:16:21,500 --> 00:16:22,930 Opera? 202 00:16:26,100 --> 00:16:29,030 Your cafe has a nice name. 203 00:16:29,890 --> 00:16:32,160 I wish you great success. 204 00:16:47,890 --> 00:16:50,060 - Congrats. - Thank you. 205 00:16:51,890 --> 00:16:55,900 Mr. Park the realtor, Mr. Ghong the barber... 206 00:16:57,890 --> 00:17:01,160 All the men-about-town came together. 207 00:17:06,890 --> 00:17:11,500 Why is she laughing so loud? Her job is selling drinks. 208 00:17:11,500 --> 00:17:13,100 Would you like more munchies, oppa? 209 00:17:13,100 --> 00:17:14,890 Sure. 210 00:17:15,630 --> 00:17:16,230 Okay. 211 00:17:16,230 --> 00:17:18,860 She calls every man oppa. 212 00:17:18,860 --> 00:17:23,060 Oppa? They are all grandpas. 213 00:17:37,890 --> 00:17:39,890 I'm busy. Why did you call me out? 214 00:17:39,890 --> 00:17:44,160 Don't think I called you out since I missed you. 215 00:17:44,890 --> 00:17:48,630 This is for the class tomorrow. Practice it thoroughly. 216 00:17:48,630 --> 00:17:52,630 If you try to coast, you'll be put to shame in public. So stay alert. 217 00:17:52,630 --> 00:17:53,890 Hey. 218 00:17:53,890 --> 00:17:57,890 Now that we became partners against our will, let's try to make a good team. 219 00:17:57,890 --> 00:18:02,890 Oh. Keep in mind that I eat a raw egg before I sing. 220 00:18:02,890 --> 00:18:09,530 Look. Whether you eat an egg raw or a boiled, that's none of my business. 221 00:18:10,100 --> 00:18:13,060 Did you just go tsk tsk? 222 00:18:13,060 --> 00:18:15,800 Who else other than you? 223 00:18:15,800 --> 00:18:17,890 Why? 224 00:18:17,890 --> 00:18:24,890 Since you're this dull, you're still single, rusting and rotting in years. 225 00:18:24,890 --> 00:18:26,930 Rusting and rotting? 226 00:18:26,930 --> 00:18:31,830 Caring and considerate. 227 00:18:31,830 --> 00:18:33,890 That's the way a woman should be! 228 00:18:33,890 --> 00:18:35,160 But you're so selfish. 229 00:18:35,160 --> 00:18:41,100 Unbelievable. Then what will you do for me? 230 00:18:41,100 --> 00:18:46,890 If you are cooperative and hardworking, I'll set you up with a guy. 231 00:18:46,890 --> 00:18:50,100 I have many connections in this field. 232 00:18:50,100 --> 00:18:53,890 You remarry first before you mind my business. 233 00:18:53,890 --> 00:18:58,330 Mr. Lee said you're a widower living alone. 234 00:18:58,330 --> 00:18:59,890 Widower? 235 00:19:00,060 --> 00:19:04,130 That's a groundless rumor! I'm not a widower. 236 00:19:04,130 --> 00:19:06,860 Mr. Lee clearly said that you're living alone. 237 00:19:06,860 --> 00:19:09,330 Yes, I'm living alone. 238 00:19:09,330 --> 00:19:13,890 But I'm not a widower. I'm a born bachelor. 239 00:19:14,890 --> 00:19:16,890 Bachelor? 240 00:19:17,330 --> 00:19:20,600 You don't believe me? You don't? 241 00:19:20,600 --> 00:19:24,890 I'll show you a copy of my family register tomorrow. 242 00:19:24,890 --> 00:19:27,000 If you see, you'll believe. 243 00:19:27,000 --> 00:19:33,560 No need. I'm not interested whether you're a bachelor or not. 244 00:19:35,630 --> 00:19:38,930 Don't you belittle the pure heart of a man. 245 00:19:39,430 --> 00:19:43,760 How dare you call me a widower? 246 00:19:46,890 --> 00:19:48,890 Excuse me. 247 00:19:50,160 --> 00:19:52,500 Is there anything you need? 248 00:19:52,500 --> 00:19:56,890 No. I'd like to ask you about something. 249 00:19:57,890 --> 00:20:01,890 Was I allergic to kiwi before? 250 00:20:01,890 --> 00:20:07,360 Whenever you ate kiwi, you would throw up and have reactions. 251 00:20:07,360 --> 00:20:09,890 Everybody in this family knows about it. 252 00:20:09,890 --> 00:20:12,890 I guess it was last summer. 253 00:20:12,890 --> 00:20:19,890 We marinated beef with a little kiwi, and after you ate some, you passed out. 254 00:20:19,890 --> 00:20:22,890 Does my mother-in-law know it too? 255 00:20:22,890 --> 00:20:24,890 Of course. 256 00:20:25,160 --> 00:20:26,890 Well. 257 00:20:27,890 --> 00:20:34,730 It seems my belongings are not in this house except some clothes. 258 00:20:34,760 --> 00:20:36,530 Where is all my stuff? 259 00:20:36,530 --> 00:20:40,500 You really can't remember anything? 260 00:20:41,700 --> 00:20:44,890 The day you left for Namhae, you packed up... 261 00:20:44,890 --> 00:20:51,530 What are you chatting about instead of making dinner? 262 00:20:54,000 --> 00:20:57,860 You feel better? 263 00:20:57,860 --> 00:20:59,400 Yes. 264 00:20:59,400 --> 00:21:08,890 Why did they have to serve kiwi juice to her and cause trouble? 265 00:21:11,890 --> 00:21:17,460 By the way, he really gives out a good impression. 266 00:21:19,030 --> 00:21:21,330 You like him too, don't you? 267 00:21:21,330 --> 00:21:22,460 Excuse me? 268 00:21:22,460 --> 00:21:26,200 He saved your life not just once but twice. 269 00:21:26,200 --> 00:21:29,890 You two must have a karmic connection. 270 00:21:29,890 --> 00:21:32,700 Maybe your tie is made in heaven. 271 00:21:33,890 --> 00:21:37,500 Honey, I'm home! Where are you? 272 00:21:37,500 --> 00:21:40,890 Seems Cholgyu came back. 273 00:21:40,890 --> 00:21:43,890 Welcome him with a big smile. 274 00:21:44,060 --> 00:21:48,900 And to keep him from worrying, 275 00:21:48,900 --> 00:21:53,890 what happened today is just between us, okay? 276 00:21:53,890 --> 00:21:56,000 - Okay. - Good. Go ahead. 277 00:22:02,890 --> 00:22:04,630 Listen. 278 00:22:05,330 --> 00:22:12,900 If you make a slip of tongue, you'll be fired right that instant. 279 00:22:13,800 --> 00:22:16,130 You know what I mean? 280 00:22:16,130 --> 00:22:18,560 Yes, Ma'am. 281 00:22:20,890 --> 00:22:23,200 You had lunch with Mom? 282 00:22:23,200 --> 00:22:24,730 Yes. 283 00:22:24,730 --> 00:22:28,890 I think my mother is quite another person now. 284 00:22:28,890 --> 00:22:33,200 Seems she really regards you as her own daughter. 285 00:22:33,960 --> 00:22:37,500 I'll get you a new cell phone tomorrow. 286 00:22:37,500 --> 00:22:40,230 I forgot you lost your phone. 287 00:22:40,230 --> 00:22:43,900 I was anxious all day long since I couldn't reach you. 288 00:22:43,900 --> 00:22:46,890 I lost my cell phone? 289 00:22:46,890 --> 00:22:50,530 I guess you lost it when you had an accident. 290 00:22:50,530 --> 00:22:51,890 Oh. 291 00:22:53,230 --> 00:22:56,060 I'm happy, Chaewon. 292 00:22:56,060 --> 00:23:03,100 I feel as if we went back to the days we first fell in love. I'm very happy. 293 00:23:03,890 --> 00:23:06,360 I'm sorry to say this but... 294 00:23:06,360 --> 00:23:10,890 in a way, I wish your memory will not come back. 295 00:23:11,100 --> 00:23:14,600 I love the way you are right now. 296 00:23:29,890 --> 00:23:31,060 Hello? 297 00:23:31,100 --> 00:23:34,890 Hi, this is Chaewon's mother-in-law. 298 00:23:34,890 --> 00:23:35,900 Hi. 299 00:23:35,900 --> 00:23:40,030 I heard it from her. 300 00:23:42,430 --> 00:23:45,890 I don't know how to repay your kindness. 301 00:23:45,890 --> 00:23:49,890 Don't mention it. Is she alright? 302 00:23:49,890 --> 00:23:55,700 Yes. She's quite normal. Don't worry about her. 303 00:23:55,700 --> 00:23:58,700 We owe you twice. 304 00:23:59,630 --> 00:24:03,890 I can't thank you enough. 305 00:24:03,890 --> 00:24:07,890 You're welcome. I'm glad she's okay. 306 00:24:07,890 --> 00:24:12,890 What do you think of her? She's not bad, huh? 307 00:24:12,890 --> 00:24:14,130 Excuse me? 308 00:24:14,890 --> 00:24:19,890 Oh, I think I'm talking too much. 309 00:24:19,890 --> 00:24:23,890 As you get older, you get more talkative. 310 00:24:23,890 --> 00:24:30,060 Take care and see you soon. 311 00:24:30,060 --> 00:24:31,890 Bye. 312 00:24:37,960 --> 00:24:40,500 What the heck is she talking about? 313 00:24:40,500 --> 00:24:42,930 Why would I see her again soon? 314 00:24:43,760 --> 00:24:44,890 Yes. 315 00:24:48,890 --> 00:24:53,460 Your suit for tomorrow. This is my best choice. 316 00:24:53,460 --> 00:24:55,890 I have enough suits. 317 00:24:55,890 --> 00:24:58,890 It's your comeback in three years. You need to look fabulous. 318 00:24:58,890 --> 00:25:00,890 Want to try it on now? 319 00:25:00,890 --> 00:25:03,860 No. I'll wear it tomorrow. 320 00:25:10,890 --> 00:25:12,890 What's this? 321 00:25:14,600 --> 00:25:17,760 "Congratulations on your new business." 322 00:25:17,760 --> 00:25:20,330 "I wish you a great success." 323 00:25:22,060 --> 00:25:25,460 Who put this plant here? 324 00:25:27,660 --> 00:25:30,530 Is it the rooftop guy? 325 00:25:33,890 --> 00:25:36,160 - Five thousand dollars? - Five thousand dollars? 326 00:25:38,400 --> 00:25:43,890 You want $5,000 from each of our kids? 327 00:25:43,890 --> 00:25:45,890 Are you becoming senile? 328 00:25:45,890 --> 00:25:46,760 What? 329 00:25:46,760 --> 00:25:49,890 Why do you need money all of a sudden? 330 00:25:49,890 --> 00:25:56,230 To hold the 100th anniversary party and to remodel the plant. 331 00:25:56,230 --> 00:26:01,160 We've made noodles all our lives to raise them. It's the least they could do. 332 00:26:01,160 --> 00:26:03,800 Did you raise them to ask for money? 333 00:26:03,800 --> 00:26:05,100 How dare you! 334 00:26:05,100 --> 00:26:08,630 Father, please calm down. 335 00:26:08,630 --> 00:26:10,460 Mother, calm down. 336 00:26:10,460 --> 00:26:13,230 Hyodong, call each one of them. 337 00:26:13,230 --> 00:26:17,760 Tell them to deposit $5,000 in my account by the end of the month. 338 00:26:20,130 --> 00:26:22,660 Why don't you answer? 339 00:26:22,660 --> 00:26:26,890 Okay. I will, Father. 340 00:26:29,890 --> 00:26:31,000 Hi. 341 00:26:31,000 --> 00:26:34,330 It's cold. I'm back! 342 00:26:34,330 --> 00:26:36,030 You didn't forget to deliver the coupons too, right? 343 00:26:36,030 --> 00:26:37,890 Absolutely. 344 00:26:38,330 --> 00:26:39,890 Hey. 345 00:26:40,890 --> 00:26:44,130 I don't swipe that small money. 346 00:26:44,130 --> 00:26:45,890 Here. 347 00:26:46,890 --> 00:26:47,930 It's short of three dollars. 348 00:26:47,930 --> 00:26:50,890 It's a tip for me. 349 00:26:50,890 --> 00:26:53,360 That's highway robbery. 350 00:26:53,360 --> 00:26:55,890 Three dollars for a tip for a delivery within a stone's cast? 351 00:26:55,890 --> 00:26:58,890 Then you deliver it yourself. 352 00:27:05,890 --> 00:27:08,430 Hi, Hyodong. What's up? 353 00:27:08,430 --> 00:27:09,660 Yes. 354 00:27:10,890 --> 00:27:14,830 Five...Five thousand dollars? 355 00:27:16,200 --> 00:27:17,890 Five thousand dollars? 356 00:27:17,890 --> 00:27:20,890 That's not small money. 357 00:27:20,900 --> 00:27:23,530 Does Father have dementia? 358 00:27:23,530 --> 00:27:27,890 Okay. Good night, Hyodong. 359 00:27:28,890 --> 00:27:30,890 How could you say okay? 360 00:27:30,890 --> 00:27:32,890 Then should I have said no? 361 00:27:32,890 --> 00:27:35,560 Your father is being too much. 362 00:27:35,560 --> 00:27:38,890 Last time he had us work all night long, 363 00:27:38,890 --> 00:27:41,800 and this time he demands $5,000 out of the blue. 364 00:27:41,800 --> 00:27:43,230 He's a dictator. 365 00:27:43,230 --> 00:27:47,760 Seems he gets more stubborn as he gets older. 366 00:27:47,760 --> 00:27:52,890 Exactly. He became a different person. 367 00:27:54,530 --> 00:27:57,400 I'm short of money to pay the club dues. 368 00:27:58,460 --> 00:28:01,630 Are you still a member of Camellia? 369 00:28:01,890 --> 00:28:03,400 Drop out at once. 370 00:28:03,400 --> 00:28:07,230 I am the president and I can't drop out, okay? 371 00:28:16,890 --> 00:28:18,890 Did you order kiwi juice yourself? 372 00:28:18,890 --> 00:28:22,130 Oh. Two glasses of kiwi juice please. 373 00:28:22,130 --> 00:28:24,830 Two glasses of kiwi juice, please. 374 00:28:24,830 --> 00:28:27,700 Didn't she know you are allergic to kiwi? 375 00:28:27,700 --> 00:28:32,890 Whenever you ate kiwi, you would have reactions. 376 00:28:32,890 --> 00:28:35,900 Everybody in this family knows about it. 377 00:29:10,330 --> 00:29:11,890 This way please. 378 00:29:30,890 --> 00:29:32,890 Welcome back, Mr. Yi. 379 00:29:49,890 --> 00:29:51,930 Director Seyoon Yi! 380 00:29:54,890 --> 00:29:57,600 Hi, Juri. What are you doing here? 381 00:30:05,230 --> 00:30:07,330 You work here? 382 00:30:11,890 --> 00:30:13,400 How are you? 383 00:30:13,400 --> 00:30:14,890 Is the Chairman in? 384 00:30:14,890 --> 00:30:19,330 He's out of the office to attend a CCEJ forum. 385 00:30:19,330 --> 00:30:23,630 I'm afraid he can't answer calls now. 386 00:30:23,630 --> 00:30:26,260 I didn't come to see him. 387 00:30:26,260 --> 00:30:30,890 You know the lady who wanted to see me a few days ago. 388 00:30:30,890 --> 00:30:33,890 The one who came from the States? 389 00:30:33,890 --> 00:30:35,630 Right. 390 00:30:35,890 --> 00:30:41,100 Do you have her contact number by any chance? 391 00:30:41,100 --> 00:30:42,890 Yes. 392 00:30:50,100 --> 00:30:52,460 What a surprise. 393 00:30:53,360 --> 00:30:56,500 I learned from the announcement this morning. 394 00:30:56,500 --> 00:30:59,890 I thought the man in the screen looked familiar, and it was you. 395 00:30:59,890 --> 00:31:01,200 I was flabbergasted. 396 00:31:01,200 --> 00:31:02,890 What a small world. 397 00:31:02,890 --> 00:31:05,630 So you got the job here through open recruitment. 398 00:31:05,630 --> 00:31:07,830 Yes, that's right. 399 00:31:07,830 --> 00:31:10,890 - I'll depend on your cooperation. - You took the words out of my mouth. 400 00:31:10,890 --> 00:31:12,890 I'll depend on your favor, Mr. Yi. 401 00:31:12,890 --> 00:31:15,890 This is a small kickback. 402 00:31:20,890 --> 00:31:25,890 I guess you didn't eat proper meals since you made a tour of inspection all day. 403 00:31:25,890 --> 00:31:28,890 Thanks. I felt a bit hungry. 404 00:31:30,560 --> 00:31:31,890 Yes. 405 00:31:32,760 --> 00:31:34,930 Your mother is here to see you. 406 00:31:35,800 --> 00:31:37,600 Hi, son. 407 00:31:38,890 --> 00:31:40,200 What brings you here without a call? 408 00:31:40,200 --> 00:31:43,890 Because I'm curious about your first day at work. 409 00:31:43,890 --> 00:31:45,890 Did I interrupt you? 410 00:31:45,890 --> 00:31:47,890 No, not at all. 411 00:31:50,890 --> 00:31:52,890 How do you do? 412 00:31:54,860 --> 00:31:58,890 This is Juri. My friend from U.S. She's working in our marketing division. 413 00:31:58,890 --> 00:32:01,890 Glad to meet you. 414 00:32:07,400 --> 00:32:10,060 I'll let you two talk. 415 00:32:10,460 --> 00:32:14,700 See you around, Seyoon. I mean Mr. Yi. 416 00:32:25,300 --> 00:32:29,060 She's pretty and has a good impression. Were you close with her? 417 00:32:29,060 --> 00:32:30,890 Yes. We hung out a few times. 418 00:32:30,890 --> 00:32:35,660 Can I meet her in private? 419 00:32:35,660 --> 00:32:39,890 We're not in the relationship you imagine. Don't hold your breath. 420 00:32:39,890 --> 00:32:40,890 Seyoon. 421 00:32:40,890 --> 00:32:45,890 You promised you wouldn't bring up my marriage if I come back. 422 00:32:49,890 --> 00:32:51,890 Yes, Seyoon Yi. 423 00:32:52,900 --> 00:32:54,890 Excuse me? 424 00:32:55,890 --> 00:32:58,900 I'm the woman whose bag was switched with yours. 425 00:32:58,900 --> 00:33:01,200 Wasn't your bag switched? 426 00:33:01,200 --> 00:33:03,460 Oh, right. It wasn't my bag. 427 00:33:03,460 --> 00:33:06,230 I found your number in your diary book. 428 00:33:06,230 --> 00:33:10,860 I've been too busy to contact you. 429 00:33:10,890 --> 00:33:16,830 Of course. Your bag is fine. Don't worry. 430 00:33:16,830 --> 00:33:20,330 Since I can't leave my store unattended, 431 00:33:20,330 --> 00:33:23,890 I hope you can come to pick up your bag. 432 00:33:23,890 --> 00:33:25,430 Can you come today? 433 00:33:25,430 --> 00:33:29,500 I'm busy today. I'll go pick it up tomorrow. 434 00:33:30,630 --> 00:33:34,260 Okay. I'll text my address to you. 435 00:33:34,260 --> 00:33:35,890 Bye. 436 00:33:45,100 --> 00:33:50,300 I wonder who the lucky parents are to have this handsome son. 437 00:33:53,800 --> 00:33:55,600 Who was it? 438 00:33:55,890 --> 00:33:58,890 My bag was switched on the plane. It was the other party. 439 00:33:58,890 --> 00:34:01,330 Oh, I see. 440 00:34:04,460 --> 00:34:05,890 I'm sorry, I was cranky. 441 00:34:05,890 --> 00:34:08,890 No. I was too hasty. 442 00:34:11,700 --> 00:34:15,700 Let's give it some time. 443 00:34:19,230 --> 00:34:22,430 What brings you to this humble place? 444 00:34:22,430 --> 00:34:25,890 Well, this is the way people live. 445 00:34:26,130 --> 00:34:30,730 By the way, what are those scissors and charms for? 446 00:34:30,730 --> 00:34:33,890 It's her work to sell the house. 447 00:34:33,890 --> 00:34:36,890 Are you gonna move to a bigger house? 448 00:34:36,890 --> 00:34:38,100 It's not that. 449 00:34:38,100 --> 00:34:40,260 It is that. 450 00:34:40,260 --> 00:34:44,890 Seems you make good profits from the business. 451 00:34:47,890 --> 00:34:52,890 So, what is it about? Something happened to Keemoon? 452 00:34:52,890 --> 00:34:57,530 The only thing remaining for him is to be promoted to Executive Director. 453 00:34:57,530 --> 00:35:01,860 It's not about him. It's about Father. 454 00:35:01,860 --> 00:35:04,890 So you came regarding $5,000. 455 00:35:04,890 --> 00:35:06,900 Did you receive a call last night too? 456 00:35:06,900 --> 00:35:08,200 Of course. 457 00:35:08,230 --> 00:35:11,890 I really can't understand why he insists on having his way. 458 00:35:11,890 --> 00:35:13,960 It's no less than $5,000! 459 00:35:13,960 --> 00:35:19,330 I guess he lost his temper since none of us want to carry on his business. 460 00:35:19,330 --> 00:35:24,890 Exactly. We have to take some measures. 461 00:35:24,890 --> 00:35:27,890 Father's stubbornness is second to none, 462 00:35:27,890 --> 00:35:32,100 and he'll keep torturing us until one of us decides to succeed his business. 463 00:35:32,100 --> 00:35:36,500 Bluntly speaking, $5,000 is not that much money. 464 00:35:36,500 --> 00:35:39,890 You can easily make that money if you sell your purse. 465 00:35:39,890 --> 00:35:42,890 Look at the way she talks. 466 00:35:42,890 --> 00:35:47,560 They skipped their 80th birthday parties due to the hurry of business, 467 00:35:47,560 --> 00:35:50,890 and they've never laid a burden on us so far. 468 00:35:50,890 --> 00:35:53,890 This is the first time they asked for money. So don't be so upset. 469 00:35:53,890 --> 00:35:57,600 What a pious daughter-in-law you are. 470 00:35:57,600 --> 00:35:59,100 Then will you give them $5,000? 471 00:35:59,100 --> 00:36:00,890 I will if I have money. 472 00:36:00,890 --> 00:36:03,660 But even after I work my socks off for a whole month, 473 00:36:03,660 --> 00:36:05,890 I can barely make ends meet. 474 00:36:05,890 --> 00:36:10,890 Ha. That lacks logic. You're gonna move to a bigger house. 475 00:36:10,890 --> 00:36:12,890 It's not that! 476 00:36:12,890 --> 00:36:15,890 Are you singing in chorus? 477 00:36:16,860 --> 00:36:23,890 I'm sure his days are numbered. 478 00:36:23,890 --> 00:36:24,760 Excuse me? 479 00:36:24,760 --> 00:36:33,160 Otherwise, he wouldn't have asked his children for money. 480 00:36:33,160 --> 00:36:39,060 Oh that? You made my heart sink. 481 00:36:41,960 --> 00:36:43,890 Who is it? 482 00:36:43,890 --> 00:36:47,200 - You have no lesson today? - Hi, Keeok. 483 00:36:47,200 --> 00:36:51,890 A lesson at six was canceled, so I came for a minute. Take this. 484 00:36:51,890 --> 00:36:52,890 What is this? 485 00:36:52,890 --> 00:36:55,530 Abalone. One student's mother brought it for me. 486 00:36:55,530 --> 00:36:57,500 Take this as a sub for $5,000. 487 00:36:57,500 --> 00:36:59,100 Give me a break. 488 00:36:59,100 --> 00:37:01,890 There's no abalone worth $5,000. 489 00:37:01,890 --> 00:37:03,560 Whatever. 490 00:37:03,560 --> 00:37:08,330 I don't even have enough money to pay the rent. Tell Father to get real. 491 00:37:08,330 --> 00:37:10,830 Again, this abalone will cover for my dues. 492 00:37:10,830 --> 00:37:12,890 - Bye, Hyodong. - Bye. 493 00:37:15,630 --> 00:37:17,890 That immature girl. 494 00:37:17,890 --> 00:37:22,890 Quit the piano school and just get married! 495 00:37:29,890 --> 00:37:31,890 What's this? 496 00:37:31,890 --> 00:37:36,830 Wow. Looks so fresh. 497 00:37:36,830 --> 00:37:40,890 Take this to Ms. Bhang's. 498 00:37:40,890 --> 00:37:42,890 To our in-laws? 499 00:37:42,890 --> 00:37:47,890 We haven't sent them any decent gifts on holidays. 500 00:37:47,890 --> 00:37:51,060 Let's give this to them and save Chaewon's face. 501 00:37:51,060 --> 00:37:54,260 But Chaewon and Cholgyu didn't come back from the trip. 502 00:37:54,260 --> 00:37:59,500 Doesn't matter. It's for Ms. Bhang anyways. 503 00:37:59,500 --> 00:38:02,890 Hurry, take this to her before dinner time. 504 00:38:02,890 --> 00:38:05,330 Yes, Mother. 505 00:38:10,830 --> 00:38:11,900 Yes. 506 00:38:22,890 --> 00:38:25,230 You're taking medicine, sweetie. 507 00:38:25,230 --> 00:38:26,930 Yes, Mother. 508 00:38:27,890 --> 00:38:34,600 If your mother were alive, it wouldn't be this hard for you. 509 00:38:34,600 --> 00:38:36,830 I'm sorry. 510 00:38:36,830 --> 00:38:39,730 I'm fine now, so please don't worry. 511 00:38:39,730 --> 00:38:44,890 How good-natured you are. 512 00:38:45,430 --> 00:38:47,430 You know... 513 00:38:48,890 --> 00:38:53,890 Let me say this for your own good. 514 00:38:53,890 --> 00:38:57,260 Please don't get me wrong. 515 00:38:59,200 --> 00:39:09,700 Well, you are not in good health these days. 516 00:39:09,700 --> 00:39:15,890 You go back and forth in memory and you take many medicines. 517 00:39:16,560 --> 00:39:19,200 What I'm trying to say is... 518 00:39:20,560 --> 00:39:33,900 you should be extremely careful not to get pregnant. 519 00:39:35,960 --> 00:39:41,890 Between the two of us, men cannot control it very well, right? 520 00:39:46,330 --> 00:39:48,890 You know what I mean? 521 00:39:48,890 --> 00:39:50,230 I'm sorry? 522 00:39:50,830 --> 00:39:52,300 Yes. 523 00:39:53,560 --> 00:39:58,600 Again, you should be extremely careful. 524 00:39:58,890 --> 00:40:07,930 If you get pregnant in this state, it'll complicate matters. 525 00:40:09,890 --> 00:40:11,890 So you need to... 526 00:40:15,430 --> 00:40:16,890 What is it? 527 00:40:17,890 --> 00:40:21,630 What secret were you talking about? 528 00:40:21,630 --> 00:40:26,700 Yes. We had a secret talk between women. 529 00:40:26,700 --> 00:40:29,130 Can't we have a secret talk? 530 00:40:29,130 --> 00:40:34,890 Seems you are closer to Chaewon than me these days. 531 00:40:36,230 --> 00:40:37,900 Why, you don't like it? 532 00:40:37,900 --> 00:40:41,890 I do. Of course I like it. 533 00:40:42,890 --> 00:40:44,800 My dear mom! 534 00:40:46,600 --> 00:40:51,030 How long has it been since my son gave me a hug? 535 00:40:51,030 --> 00:40:53,700 You're the best! 536 00:41:10,030 --> 00:41:11,900 Who is it? 537 00:41:12,890 --> 00:41:17,230 Hi. I am Chaewon's father. 538 00:41:17,960 --> 00:41:19,890 Is somebody at the door? 539 00:41:19,890 --> 00:41:21,600 Mr. Minn came. 540 00:41:21,600 --> 00:41:24,230 What? 541 00:41:24,890 --> 00:41:27,460 - Did you open the gate? - Shouldn't I? 542 00:41:27,460 --> 00:41:32,900 You dumb girl! Why did you open the door without asking me? 543 00:41:40,160 --> 00:41:43,060 How are you, Ms. Bhang? 544 00:41:43,060 --> 00:41:45,890 Long time no see, Juri. 545 00:41:45,890 --> 00:41:46,890 How are you? 546 00:41:46,890 --> 00:41:48,890 Welcome. 547 00:41:48,890 --> 00:41:53,630 What a surprise you came without a call. 548 00:41:53,630 --> 00:42:00,360 We got abalone as a gift, so I brought some for you. 549 00:42:01,030 --> 00:42:08,890 I brought home-made ginseng liquor for Cholgyu too. 550 00:42:09,000 --> 00:42:15,300 You didn't have to bother to bring these for us. 551 00:42:15,300 --> 00:42:19,300 It doesn't bother me. This is what in-laws are for. 552 00:42:19,300 --> 00:42:23,890 Is everything going well and in peace with you? 553 00:42:23,890 --> 00:42:27,890 Yes, as usual. 554 00:42:29,430 --> 00:42:33,890 Didn't Cholgyu and Chaewon return from the trip? 555 00:42:33,890 --> 00:42:36,730 No. No. 556 00:42:36,730 --> 00:42:37,890 Would you like some tea? 557 00:42:37,890 --> 00:42:40,100 No, thank you. 558 00:42:40,100 --> 00:42:43,800 It's dinner time, so I'd better go now. 559 00:42:43,800 --> 00:42:45,890 Are you leaving already? 560 00:42:45,890 --> 00:42:49,530 Why don't you have some hot tea and warm yourself? 561 00:42:49,530 --> 00:42:51,500 You can have dinner with us. 562 00:42:51,500 --> 00:42:53,890 No, no. No thank you. 563 00:42:53,890 --> 00:42:58,890 Now that I delivered the abalone, I'd better go now. Goodbye. 564 00:42:58,890 --> 00:43:02,830 Alright then. I'll see you off here. Goodbye. 565 00:43:02,830 --> 00:43:04,890 - Goodbye. - Bye. 566 00:43:05,890 --> 00:43:13,100 By the way, when will they come back? 567 00:43:14,400 --> 00:43:22,530 Well, they called this morning to say they will stay for 10 more days. 568 00:43:22,530 --> 00:43:23,900 I see. 569 00:43:25,130 --> 00:43:27,900 Isn't dinner ready yet? 570 00:43:34,600 --> 00:43:36,460 Cholgyu. 571 00:43:37,860 --> 00:43:38,900 Father. 572 00:43:38,900 --> 00:43:43,890 Why are you home? 573 00:43:43,890 --> 00:43:46,930 Weren't you in Canada for business? 574 00:43:53,890 --> 00:43:56,890 Chaewon. 575 00:43:57,890 --> 00:44:00,600 He's your father. 576 00:44:04,100 --> 00:44:08,890 Cholgyu, what's wrong with her? 577 00:44:15,000 --> 00:44:17,960 Chaewon, it's me. What's wrong with you? 578 00:44:17,960 --> 00:44:22,430 Aren't you glad to see me after a long time? 579 00:44:23,460 --> 00:44:25,200 I'm sorry. 580 00:44:25,890 --> 00:44:29,000 You're sorry? For what? 581 00:44:29,000 --> 00:44:36,860 In fact, she had an accident and lost her memory. 582 00:44:36,860 --> 00:44:38,890 What? 583 00:44:41,830 --> 00:44:47,890 Chaewon, look at my eyes. Can't you remember me? 584 00:44:50,730 --> 00:44:52,890 Try to remember. 585 00:44:53,890 --> 00:45:00,600 Even if you can't remember the world, you must remember me. 586 00:45:00,600 --> 00:45:02,890 Look at me closely. 587 00:45:05,560 --> 00:45:06,890 I'm sorry. 588 00:45:06,890 --> 00:45:12,660 You can't remember me at all? 589 00:45:12,660 --> 00:45:14,500 I'm sorry. 590 00:45:17,890 --> 00:45:24,460 She took a trip to Namhae and had an accident there. 591 00:45:24,460 --> 00:45:29,890 She became like that because of the aftereffects from the accident. 592 00:45:30,130 --> 00:45:36,890 We had her get a complete workup, and fortunately, her brain is normal. 593 00:45:36,890 --> 00:45:43,860 Her doctor said she'd recover soon after some rest. 594 00:45:43,860 --> 00:45:49,890 How could you lie that she's on a trip when she became like this? 595 00:45:49,890 --> 00:45:54,330 Even though I'm a poor, uneducated in-law, 596 00:45:54,330 --> 00:45:57,860 you can't be this disrespectful to me! 597 00:45:57,860 --> 00:46:00,890 I'm her father! 598 00:46:00,890 --> 00:46:09,430 How could you keep it a secret when my daughter became like this? 599 00:46:09,430 --> 00:46:10,400 Father. 600 00:46:10,400 --> 00:46:13,730 It wasn't because we ignored you. It was to keep you from worrying. 601 00:46:13,730 --> 00:46:16,890 I don't want to hear that sort of excuse! 602 00:46:17,890 --> 00:46:20,890 What the heck did you do to my daughter? 603 00:46:20,890 --> 00:46:25,730 Please calm down. Let go of him. We can talk. 604 00:46:25,730 --> 00:46:27,230 Mr. Minn, please calm down. 605 00:46:27,230 --> 00:46:35,260 What the heck did you do to her that she became like that? 606 00:46:35,260 --> 00:46:38,060 You're going too far with your talks. 607 00:46:38,060 --> 00:46:39,890 What do you think we did to her? 608 00:46:39,890 --> 00:46:44,890 You sound like we did some evil deed to her. 609 00:46:44,890 --> 00:46:50,700 We are no less shocked and dumbfounded than you. 610 00:46:50,700 --> 00:46:52,260 Forgive me, Father. 611 00:46:52,260 --> 00:46:54,890 Hey. You didn't commit any grave sin. 612 00:46:54,890 --> 00:46:57,530 Why are you on your knees? Get up. Just get up. 613 00:46:57,530 --> 00:47:02,830 I should've taken better care of her. I am to blame. 614 00:47:02,830 --> 00:47:04,100 Please forgive me, Father. 615 00:47:04,100 --> 00:47:09,060 I don't give a damn. I'll take my daughter back with me. 616 00:47:09,100 --> 00:47:12,260 No! You can't take her with you. 617 00:47:12,260 --> 00:47:13,890 Why can't I? 618 00:47:13,890 --> 00:47:17,890 I'm her father. Who do you think you are to get in my way? 619 00:47:17,890 --> 00:47:18,230 Move aside! 620 00:47:18,230 --> 00:47:23,260 Father, you acting like this won't do any good to Chaewon. 621 00:47:23,260 --> 00:47:28,300 You and your mother, I can't trust either of you. 622 00:47:28,300 --> 00:47:35,360 I'll take my daughter and bring back her memory and health as well. 623 00:47:36,890 --> 00:47:40,660 Chaewon, let's go home. 624 00:47:46,300 --> 00:47:49,030 I am your father. 625 00:47:49,030 --> 00:47:53,500 I gave you birth and raised you. 626 00:47:53,500 --> 00:47:56,890 Chaewon, trust me. 627 00:47:56,890 --> 00:48:01,230 Let's go home, okay? 628 00:48:08,230 --> 00:48:13,760 You'll see your grandparents at home. 629 00:48:13,760 --> 00:48:20,400 They love you and miss you so much. You don't want to go with me? 630 00:48:21,890 --> 00:48:24,830 I'm sorry. 631 00:48:34,360 --> 00:48:40,530 Mr. Minn, it'll be better for her mental security to stay at one place. 632 00:48:40,530 --> 00:48:45,830 Right. Chaewon and I were going to visit you this weekend. 633 00:48:45,830 --> 00:48:50,900 We'll visit you this weekend, so you might want to go back for today. 634 00:48:52,890 --> 00:49:00,890 When we live life, sometimes we face unexpected things. 635 00:49:00,890 --> 00:49:04,360 I fully understand how you'd feel, 636 00:49:04,360 --> 00:49:11,500 but we needed time to cope with this situation. 637 00:49:11,500 --> 00:49:19,730 There was no evil intention on our part, so please stop being angry. 638 00:49:19,890 --> 00:49:24,890 Am I dreaming now? 639 00:49:26,000 --> 00:49:35,830 I really can't understand how this could happen to my daughter. 640 00:49:37,600 --> 00:49:42,600 I wish this were a dream. 641 00:49:42,600 --> 00:49:46,160 But this isn't a dream. 642 00:49:52,830 --> 00:49:54,890 Are you okay? 643 00:50:28,560 --> 00:50:30,260 Wait. 644 00:50:44,930 --> 00:50:51,890 My heart is aching but my mind is blank. 645 00:50:54,860 --> 00:51:01,890 No matter how hard I try to remember, my mind is still completely blank. 646 00:51:06,890 --> 00:51:11,890 I understand you. 647 00:51:11,890 --> 00:51:15,760 You must be so frustrated and at a loss. 648 00:51:15,760 --> 00:51:19,890 I understand. So don't worry. 649 00:51:24,890 --> 00:51:27,890 I'm sorry to make you upset. 650 00:51:31,930 --> 00:51:34,330 I'm not upset. 651 00:51:34,730 --> 00:51:40,360 I'm only a bit shocked but I'm not angry. 652 00:51:40,360 --> 00:51:42,830 I'm not mad. 653 00:51:43,960 --> 00:51:52,930 I believe you will get back to yourself soon. 654 00:51:52,930 --> 00:51:56,890 You are such a smart girl. 655 00:51:58,890 --> 00:52:04,890 I will leave with no worries. So take it easy. 656 00:52:05,890 --> 00:52:09,530 Call me any time when you want to come home. 657 00:52:09,530 --> 00:52:14,560 And I'll come running. Okay? 658 00:52:19,890 --> 00:52:22,890 I'll leave then. 659 00:52:28,160 --> 00:52:30,760 I'll give you a ride. 660 00:52:30,760 --> 00:52:38,890 No. I can go by myself. Go back in with her. It's cold. 661 00:52:39,760 --> 00:52:41,160 Okay. 662 00:52:47,960 --> 00:52:53,890 I'm sorry. I was too much. 663 00:52:53,890 --> 00:52:56,530 Not at all, Father. 664 00:53:00,890 --> 00:53:03,890 My Chaewon... 665 00:53:08,260 --> 00:53:10,860 Please take good care of her. 666 00:53:10,860 --> 00:53:12,460 Sure. 667 00:54:28,060 --> 00:54:30,890 We see each other often. 668 00:54:33,890 --> 00:54:38,700 Gee. Can't he even return my greeting? 669 00:54:38,890 --> 00:54:40,890 Excuse me. 670 00:54:44,030 --> 00:54:47,330 Can I have a drink? 671 00:54:58,000 --> 00:54:59,700 My. 672 00:55:00,890 --> 00:55:04,890 You can't drink alcohol like drinking water. 673 00:55:04,890 --> 00:55:07,890 You'll be in big trouble. 674 00:55:07,890 --> 00:55:10,890 Big trouble? I'm gonna die at worst. 675 00:55:10,890 --> 00:55:12,730 Give it to me. 676 00:55:13,760 --> 00:55:15,660 Gee. 677 00:55:15,890 --> 00:55:19,890 Slow down. I won't steal it. 678 00:55:26,730 --> 00:55:28,890 What's wrong? Something happened to you? 679 00:55:28,890 --> 00:55:31,600 Did you fight with your wife? 680 00:55:38,060 --> 00:55:44,530 I wonder what made such a devoted husband fight with his wife. 681 00:55:45,030 --> 00:55:50,890 Well, they say little fights are good for couples though. 682 00:55:50,890 --> 00:55:55,230 You shouldn't serve yourself. 683 00:55:58,230 --> 00:56:00,400 Thanks, oppa. 684 00:56:10,890 --> 00:56:13,100 [Choonhee Yang: 010-4690...] 685 00:56:31,600 --> 00:56:33,030 I came back. 686 00:56:33,400 --> 00:56:38,200 Why didn't you ring the bell? 687 00:56:38,200 --> 00:56:41,530 I thought you were sleeping so I entered the door code. 688 00:56:42,530 --> 00:56:43,800 Did you drink? 689 00:56:43,800 --> 00:56:47,000 Just a light drink with the board members. 690 00:56:50,890 --> 00:56:52,890 You worked overtime from the first day? 691 00:56:52,890 --> 00:56:55,930 Yes. I'll charge for overtime. 692 00:56:59,100 --> 00:57:00,500 It's Sokjoon. 693 00:57:00,500 --> 00:57:03,560 I'll go upstairs. Good night. 694 00:57:05,890 --> 00:57:07,890 Let's go to bed. 695 00:57:07,890 --> 00:57:09,230 Yes. 696 00:57:11,890 --> 00:57:14,630 Yes, Sokjoon. What have you got? 697 00:57:14,630 --> 00:57:19,890 Our record shows Ms. Chaewon Minn suffered from severe depression. 698 00:57:19,890 --> 00:57:21,260 Depression? 699 00:57:21,260 --> 00:57:26,230 I don't have further details since she was a special patient of the Director. 700 00:57:26,230 --> 00:57:28,930 But it's strange indeed. 701 00:57:29,760 --> 00:57:30,890 What do you mean? 702 00:57:30,890 --> 00:57:35,860 It's noted on her chart that she has depression and mental derangement. 703 00:57:35,860 --> 00:57:39,200 But the attending nurse said she was quite normal. 704 00:57:39,660 --> 00:57:42,060 Really? 705 00:57:50,300 --> 00:57:51,890 Chaewon. 706 00:57:51,890 --> 00:57:55,890 Look at my eyes. Can't you remember Dad? 707 00:57:55,890 --> 00:57:57,890 Try to remember. 708 00:57:57,890 --> 00:58:04,890 Even if you can't remember the world, you must remember me. 709 00:58:04,890 --> 00:58:06,890 Look at me closely. 710 00:58:14,060 --> 00:58:18,890 I'm totally lost. I can't remember anything. 711 00:58:19,500 --> 00:58:24,890 The more I try to recall, the more confused I get. 712 00:58:34,000 --> 00:58:38,890 I might look like a dimwit to boast about my kid... 713 00:58:39,890 --> 00:58:45,030 but my daughter is such a lovely girl. 714 00:58:46,000 --> 00:58:51,030 You want to take a look at her? 715 00:58:51,890 --> 00:58:57,360 Sure. Let me see her. 716 00:59:08,160 --> 00:59:13,500 My! She's really pretty. 717 00:59:13,500 --> 00:59:15,890 She's a living doll. 718 00:59:15,890 --> 00:59:19,560 She is. She's pretty, huh? 719 00:59:23,460 --> 00:59:32,400 Wait. I think my daughter looks like you. 720 00:59:33,700 --> 00:59:35,960 No way. 721 00:59:36,890 --> 00:59:42,890 I guess she took after your wife, not me. 722 00:59:42,890 --> 00:59:45,890 You're right. 723 00:59:50,890 --> 00:59:52,700 Anyways... 724 00:59:54,400 --> 00:59:58,890 my lovely daughter, Chaewon... 725 00:59:59,890 --> 01:00:08,300 my Chaewon, can't recognize me. 726 01:00:08,300 --> 01:00:15,890 It's like my whole world seems to be collapsing. Do you understand? 727 01:00:20,830 --> 01:00:22,890 I understand. 728 01:00:22,890 --> 01:00:29,890 What if she can't recover her memory forever? 729 01:00:29,890 --> 01:00:32,890 What if she can't recognize me forever? 730 01:00:32,890 --> 01:00:37,230 What should I do then? 731 01:00:41,700 --> 01:00:46,890 She'll be alright. Don't cry. Stop crying. 732 01:00:47,890 --> 01:00:54,800 Chaewon...Chaewon... 733 01:01:02,160 --> 01:01:04,890 Your phone is ringing. 734 01:01:04,890 --> 01:01:06,890 Oppa. 735 01:01:14,300 --> 01:01:16,260 Hello? 736 01:01:17,890 --> 01:01:26,960 He is too drunk to answer the phone. 737 01:01:27,860 --> 01:01:31,890 Why is a woman answering the phone? 738 01:01:31,890 --> 01:01:32,890 Who is this? 739 01:01:32,890 --> 01:01:36,960 Who's calling? 740 01:01:37,890 --> 01:01:43,890 Oh. Are you the wife of U.P oppa? 741 01:01:43,890 --> 01:01:45,890 U.P. oppa? 742 01:01:45,890 --> 01:01:49,660 Aren't you the bar hostess who stopped by this afternoon? 743 01:01:53,260 --> 01:01:55,890 Where are you going? 744 01:02:08,830 --> 01:02:09,890 Are you okay, ma'am? 745 01:02:09,890 --> 01:02:12,900 I'm busy. Don't stop me. 746 01:02:12,900 --> 01:02:16,960 I'm gonna kick her ass! 747 01:02:16,960 --> 01:02:18,890 Where is it? 748 01:02:18,890 --> 01:02:21,890 Oh, it's here. 749 01:02:28,930 --> 01:02:30,890 Where is she? 750 01:02:38,900 --> 01:02:42,890 You're such a fox! 751 01:02:45,000 --> 01:02:46,890 Patience. 752 01:02:46,890 --> 01:02:49,890 A slap can cause a wound that'll take two weeks to heal completely. 753 01:02:49,890 --> 01:02:54,130 A fit of anger can ruin both yourself and your family. 754 01:02:54,890 --> 01:03:01,430 You need to get facials and be in shape to live with a young husband. 755 01:03:01,430 --> 01:03:05,890 Huh? What the heck are you talking about? 756 01:03:05,890 --> 01:03:09,560 Didn't you come here to raid your husband cheating on you? 757 01:03:09,560 --> 01:03:14,430 Ha. Now I've heard of everything. 758 01:03:14,430 --> 01:03:16,890 He is my son-in-law. Okay? 759 01:03:16,890 --> 01:03:19,000 Son-in-law? 760 01:03:22,530 --> 01:03:24,890 Hyodong. Hyodong. 761 01:03:24,890 --> 01:03:26,890 Wake up. 762 01:03:30,260 --> 01:03:31,890 Mother... 763 01:03:31,890 --> 01:03:33,630 Let's go home. 764 01:03:33,630 --> 01:03:35,890 Get up. 765 01:03:35,890 --> 01:03:37,230 Mother. 766 01:03:37,230 --> 01:03:38,890 Get up. 767 01:03:38,890 --> 01:03:45,700 Why did this poor man drink so much? 768 01:03:47,760 --> 01:03:52,890 Greasy look, garbage talk. How pathetic.... 769 01:03:52,890 --> 01:03:55,860 Hurry, let's go home. 770 01:03:56,460 --> 01:03:58,060 Mother... 771 01:04:00,060 --> 01:04:02,890 Did I go too far? 772 01:04:08,890 --> 01:04:12,060 He's never been like this. What's wrong with him? 773 01:04:12,060 --> 01:04:13,890 I know. 774 01:04:13,890 --> 01:04:17,100 Maybe something happened at his in-law's house. 775 01:04:17,100 --> 01:04:20,330 We can hear the whole story tomorrow. Let him sleep. 776 01:04:20,330 --> 01:04:21,890 Okay. 777 01:04:22,890 --> 01:04:25,890 Chaewon... 778 01:04:29,890 --> 01:04:33,890 Chaewon, Chaewon... 779 01:04:53,730 --> 01:04:55,400 [Seyoon Yi: 010-3642-27xx] 780 01:05:03,890 --> 01:05:05,660 Did you wait long? 781 01:05:05,660 --> 01:05:08,100 No. I just arrived. 782 01:05:09,890 --> 01:05:11,890 What is it about? 783 01:05:11,890 --> 01:05:16,560 I had to think really hard to decide whether to tell you the truth or not. 784 01:05:17,890 --> 01:05:20,600 I don't mind other people's business 785 01:05:20,600 --> 01:05:23,660 but I think it would be wrong to shut my eyes to the truth. 786 01:05:23,660 --> 01:05:26,530 I'll tell you what I saw and heard only. 787 01:05:28,890 --> 01:05:33,230 You asked me where I met you for the first time. 788 01:05:33,230 --> 01:05:34,460 Yes. 789 01:05:34,890 --> 01:05:41,360 It's Namhae Psychiatric Hospital. 790 01:05:41,890 --> 01:05:43,890 Psychiatric hospital? 791 01:05:43,890 --> 01:05:48,830 At that time, you said you're confined and asked me for help. 792 01:05:48,830 --> 01:05:52,700 I was...confined? 793 01:05:52,700 --> 01:05:56,890 I thought you were insane, so I overlooked your request. 794 01:05:56,890 --> 01:06:01,890 I don't know exactly how your condition was at that time, 795 01:06:02,890 --> 01:06:05,890 but you clearly told me that. 796 01:06:07,890 --> 01:06:10,890 I feel as if I were dreaming. 797 01:06:12,230 --> 01:06:14,890 I feel like I'm totally lost. 798 01:06:14,890 --> 01:06:20,060 I hesitated to tell you this story since it could make you feel more confused. 799 01:06:20,530 --> 01:06:25,890 But you have to deal with it yourself. I think my decision is right. 800 01:06:25,890 --> 01:06:27,890 If what you said is true, 801 01:06:28,730 --> 01:06:34,700 why did my husband say I was staying at our winter house for a rest? 802 01:06:34,890 --> 01:06:36,890 That I don't know. 803 01:06:36,890 --> 01:06:41,000 Then who confined me? 804 01:06:42,800 --> 01:06:49,200 My husband? My mother-in-law? Or someone else? 805 01:06:49,200 --> 01:06:53,890 I can't beg the question not knowing all the circumstances. 806 01:06:53,890 --> 01:06:56,630 Why was I confined? 807 01:06:56,890 --> 01:07:01,890 Did I really have a serious mental problem? 808 01:07:01,890 --> 01:07:04,890 So my family locked me up in there? 809 01:07:04,890 --> 01:07:06,890 How was I? 810 01:07:06,890 --> 01:07:12,890 Did l look insane when you saw me for the first time? 811 01:07:12,890 --> 01:07:13,890 Well... 812 01:07:13,890 --> 01:07:16,500 Please tell me the truth. 813 01:07:16,500 --> 01:07:19,860 You are the only one who can help me now. 814 01:07:19,860 --> 01:07:22,600 Could you come with me to Namhae? 815 01:07:22,600 --> 01:07:23,890 Let's visit that hospital and... 816 01:07:23,890 --> 01:07:25,160 Ms. Chaewon Minn. 817 01:07:25,160 --> 01:07:29,890 Like I said, I don't mind other people's business. 818 01:07:29,890 --> 01:07:31,890 I hate to get involved in their lives. 819 01:07:31,900 --> 01:07:33,890 Although I just happened to get here, 820 01:07:33,890 --> 01:07:37,160 I have not a particle of interest to get involved in your life. 821 01:07:37,160 --> 01:07:38,100 But... 822 01:07:38,100 --> 01:07:42,830 I called you out today to lighten my heart. 823 01:07:42,830 --> 01:07:47,890 I thought I'd be the only one who can give you a clue to recover your memory 824 01:07:47,890 --> 01:07:50,660 so I arranged this meeting despite myself. 825 01:07:52,890 --> 01:07:57,200 I think I've done my duty, so I'll be off. 826 01:07:57,890 --> 01:07:59,890 It's your duty after this. 827 01:07:59,890 --> 01:08:04,890 You are a cold fish. 828 01:08:04,890 --> 01:08:08,330 I wish you a speedy recovery of your memory. 829 01:08:13,600 --> 01:08:16,730 My husband said I was in Namhae for a rest 830 01:08:16,730 --> 01:08:20,560 and that guy said I was confined in a mental hospital. 831 01:08:20,560 --> 01:08:24,200 One of them is lying to me. 832 01:08:24,200 --> 01:08:27,890 Which one should I believe? 833 01:08:55,960 --> 01:08:57,560 A lie? 834 01:08:57,560 --> 01:09:00,890 Why would a normal person like you have been sent to a mental hospital? 835 01:09:00,890 --> 01:09:03,160 I'll go to Namhae tomorrow. 836 01:09:03,160 --> 01:09:04,830 Mom, big trouble! 837 01:09:04,830 --> 01:09:06,500 I brought some hangover soup. 838 01:09:06,500 --> 01:09:09,890 It's still warm since I carried it in my bosom. 839 01:09:09,890 --> 01:09:12,890 Hold on. This pot looks familiar. 840 01:09:12,890 --> 01:09:15,130 I came back from the Southeast Asian Tour in great success. 841 01:09:15,130 --> 01:09:16,230 Look who we have here. 842 01:09:16,230 --> 01:09:17,960 I want my money back! My money! 843 01:09:17,960 --> 01:09:19,430 Gosh! Let go of me. 844 01:09:19,430 --> 01:09:20,900 Lend me some money. 845 01:09:21,460 --> 01:09:28,530 That jerk. Who does he think he is to bring that up and shake her up? 846 01:09:28,530 --> 01:09:31,700 There's no patient hospitalized under the name of Chaewon Minn. 847 01:09:31,700 --> 01:09:35,260 Do you want to recover your memory? 61896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.