Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,560
[Episode 4]
2
00:00:15,830 --> 00:00:21,300
You look so beautiful today.
3
00:00:21,760 --> 00:00:22,890
Thank you.
4
00:00:22,890 --> 00:00:25,130
Let's go in. We might be late
for the appointment.
5
00:00:25,130 --> 00:00:28,890
Mother, who are we going to meet?
6
00:00:28,890 --> 00:00:30,000
You'll see when you get there.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,700
How are you, Ms. Bhang?
8
00:00:31,700 --> 00:00:33,800
Hi. Did my guest arrive?
9
00:00:33,800 --> 00:00:35,560
Not yet.
10
00:00:36,560 --> 00:00:39,200
I need to go to the restroom.
11
00:00:39,200 --> 00:00:42,330
Go on in, sweetie.
12
00:00:42,330 --> 00:00:43,890
Yes.
13
00:00:43,890 --> 00:00:48,360
Two glasses of kiwi juice please.
14
00:00:53,160 --> 00:00:55,200
What brings you here?
15
00:00:55,200 --> 00:00:58,890
Your mother-in-law invited me to lunch
to express her appreciation.
16
00:00:58,890 --> 00:01:02,200
Ms. Bhang left in a hurry,
saying she has an emergency.
17
00:01:02,200 --> 00:01:05,100
In a little while,
they'll come out in a clinch.
18
00:01:05,100 --> 00:01:07,890
Take good pictures.
19
00:01:12,700 --> 00:01:14,300
Did you get a complete workup?
20
00:01:14,300 --> 00:01:17,890
Yes. They said my brain is normal.
21
00:01:17,890 --> 00:01:21,300
That's good.
Don't be overanxious.
22
00:01:21,330 --> 00:01:25,230
Give it some time and take it easy.
Then you'll...
23
00:01:26,890 --> 00:01:28,660
What's wrong? Are you sick?
24
00:01:28,660 --> 00:01:31,330
I can't breathe.
25
00:01:33,430 --> 00:01:34,890
What's wrong with you
all of a sudden?
26
00:01:34,890 --> 00:01:36,890
I don't know.
27
00:01:36,890 --> 00:01:40,360
I don't know
what's happening to me now.
28
00:01:40,360 --> 00:01:42,630
I'll take you to a hospital.
29
00:02:09,890 --> 00:02:14,230
Once you venture on a lion's den,
30
00:02:14,230 --> 00:02:22,230
you can't go out at your will,
you sly wench.
31
00:02:28,930 --> 00:02:30,890
Where is Chaewon?
32
00:02:30,890 --> 00:02:31,700
Huh?
33
00:02:31,700 --> 00:02:35,360
I heard she went out
for lunch with you.
34
00:02:35,360 --> 00:02:42,560
I ate and rushed to work
on an urgent meeting.
35
00:02:42,560 --> 00:02:44,890
Then where is Chaewon?
36
00:02:44,890 --> 00:02:48,890
Chaewon, Chaewon...
Such a dullard.
37
00:02:48,890 --> 00:02:51,890
A half-wit! A quarter-wit!
38
00:02:51,890 --> 00:02:58,890
I'm sure she had a nice lunch
and returned home safely, don't worry.
39
00:02:58,890 --> 00:03:00,890
I called home
but she didn't come back yet.
40
00:03:00,890 --> 00:03:04,890
Then maybe she went shopping!
41
00:03:04,890 --> 00:03:06,860
Did you give her some money?
42
00:03:06,860 --> 00:03:07,890
What?
43
00:03:12,600 --> 00:03:14,200
She's allergic to kiwi.
44
00:03:14,200 --> 00:03:15,730
Allergic to kiwi?
45
00:03:15,730 --> 00:03:19,000
Yes. In severe cases,
she could pass out from dyspnea.
46
00:03:19,000 --> 00:03:20,890
She should be careful.
47
00:03:20,890 --> 00:03:23,890
Hasn't your wife had
a similar experience before?
48
00:03:23,890 --> 00:03:25,660
My wife?
49
00:03:26,060 --> 00:03:31,890
We can't change her constitute.
She has no choice but to be careful.
50
00:03:31,890 --> 00:03:34,890
She may leave
after getting the shot.
51
00:03:39,890 --> 00:03:42,400
I'm a bachelor, okay?
52
00:03:42,400 --> 00:03:45,890
Please stop making me misunderstood
as your husband.
53
00:03:45,890 --> 00:03:46,890
I'm sorry.
54
00:03:46,890 --> 00:03:49,890
Sure you should be sorry.
55
00:03:50,460 --> 00:03:53,330
How do you feel?
56
00:03:53,730 --> 00:03:55,660
You look a lot better now.
57
00:03:55,660 --> 00:04:00,890
Yes. I can breathe
and I feel much better.
58
00:04:01,360 --> 00:04:04,360
You didn't know you have
an allergy to kiwi?
59
00:04:04,360 --> 00:04:07,890
Of course she'd have
no recollection of it.
60
00:04:08,760 --> 00:04:10,530
Did you order kiwi juice yourself?
61
00:04:10,560 --> 00:04:13,890
No, my mother-in-law did.
62
00:04:15,830 --> 00:04:19,890
Then didn't she know
you are allergic to kiwi?
63
00:04:22,730 --> 00:04:25,890
Thank you and sorry every time.
64
00:04:25,890 --> 00:04:30,890
Sure. I became the unwilling savior
of your life each time.
65
00:04:39,890 --> 00:04:43,260
Is Chaewon still on a trip?
66
00:04:43,260 --> 00:04:46,890
I guess so.
Otherwise she would've called me.
67
00:04:46,890 --> 00:04:55,500
They say that a married child
will become like a distant cousin.
68
00:04:55,500 --> 00:05:01,890
It's so frustrating that I can't see
my grandchild when I want to.
69
00:05:01,890 --> 00:05:06,400
I'll tell her to pay a visit to you
after they come back.
70
00:05:08,360 --> 00:05:10,700
Those crappy jerks!
71
00:05:10,700 --> 00:05:12,100
What now?
72
00:05:12,100 --> 00:05:18,890
Not a single kid has called to ask about
the 100th anniversary preparation.
73
00:05:18,890 --> 00:05:22,260
You're asking for the moon.
74
00:05:22,260 --> 00:05:27,800
They have no interest
in the family business.
75
00:05:27,800 --> 00:05:29,890
I told you,
we'll be the last generation.
76
00:05:29,890 --> 00:05:33,890
Then should we shut down
our 100 years of family business?
77
00:05:33,890 --> 00:05:37,890
Do we have other choice, when none
of our kids wants to succeed it?
78
00:05:37,890 --> 00:05:42,500
We can't force them.
79
00:05:42,500 --> 00:05:46,560
The 100 years of family business
to die out in my generation?
80
00:05:46,560 --> 00:05:51,360
I'm so ashamed to face my ancestors
that I can't even die.
81
00:06:04,890 --> 00:06:06,900
Congrats on your new business.
82
00:06:06,900 --> 00:06:09,500
Did you have a good dream?
83
00:06:09,500 --> 00:06:10,960
Hi.
84
00:06:11,900 --> 00:06:16,630
How come it's so quiet?
85
00:06:16,630 --> 00:06:19,960
Where's the music and people?
86
00:06:19,960 --> 00:06:24,300
Isn't the opening day supposed
to be bustling and hustling?
87
00:06:24,300 --> 00:06:29,890
Man, if you had an opening event today,
it'd be livelier here.
88
00:06:30,900 --> 00:06:34,200
Well, let bygones be bygones.
89
00:06:34,200 --> 00:06:40,260
I can sing for you in celebration
of your new business though.
90
00:06:46,230 --> 00:06:48,530
Rooftop oppa!
91
00:06:48,890 --> 00:06:50,600
Yes?
92
00:06:50,890 --> 00:06:53,100
You're spattering over the food.
93
00:06:53,100 --> 00:06:54,300
What?
94
00:06:54,300 --> 00:06:57,230
I ordered the rice cakes
and your saliva might spatter on it.
95
00:06:57,230 --> 00:06:59,660
That'd be dirty.
96
00:06:59,660 --> 00:07:02,330
Please keep from singing.
97
00:07:07,430 --> 00:07:10,890
"Your saliva might spatter on it.
That'd be dirty."
98
00:07:10,890 --> 00:07:14,400
She's so uncultured,
unsophisticated.
99
00:07:14,400 --> 00:07:19,600
Also why does she talk down to me?
So rude.
100
00:07:23,890 --> 00:07:27,200
This is pleasantly salty.
101
00:07:27,200 --> 00:07:29,500
It's a good sign for your business.
102
00:07:29,500 --> 00:07:30,890
Thank you.
103
00:07:30,890 --> 00:07:36,400
I think you might still want to throw
a small celebration party.
104
00:07:36,400 --> 00:07:41,890
I can liven up the mood here
at a good price.
105
00:07:41,890 --> 00:07:44,900
I told you.
I won't waste money on that.
106
00:07:44,900 --> 00:07:49,600
It's not a waste of money.
107
00:07:54,890 --> 00:07:57,890
Are you gonna fill up
your stomach with that?
108
00:07:57,890 --> 00:08:03,890
It's ugly to see a single man
shoveling food.
109
00:08:08,890 --> 00:08:11,890
- Check to your king!
- It's checkmate.
110
00:08:11,890 --> 00:08:12,900
- You lost.
- Excuse me.
111
00:08:12,900 --> 00:08:14,800
How are you?
112
00:08:14,800 --> 00:08:16,890
- How are you?
- Hi. What brings you here?
113
00:08:16,890 --> 00:08:20,890
- Please have some rice cakes.
- What is this for?
114
00:08:20,890 --> 00:08:25,890
I opened a new business,
Cafe Opera, near here.
115
00:08:26,030 --> 00:08:28,890
Wow! You're good!
116
00:08:30,530 --> 00:08:32,630
- Have some rice cakes.
- Thank you.
117
00:08:32,630 --> 00:08:36,890
I opened a new business Cafe Opera.
Please stop by today.
118
00:08:43,430 --> 00:08:44,890
Ah...
119
00:08:45,890 --> 00:08:47,890
Isn't it delicious?
120
00:08:48,890 --> 00:08:50,890
Promise you'll come.
121
00:08:54,890 --> 00:08:58,500
Maybe I should've listened
to the rooftop guy.
122
00:08:58,500 --> 00:09:01,890
It's cold and my legs hurt.
123
00:09:01,890 --> 00:09:04,860
Nothing is easy.
124
00:09:11,500 --> 00:09:14,890
Wow. Look at the noodles.
125
00:09:17,890 --> 00:09:21,000
I didn't know there's still a place
like this these days.
126
00:09:27,900 --> 00:09:29,730
Hello?
127
00:09:30,730 --> 00:09:33,060
Did you come to buy noodles?
128
00:09:33,060 --> 00:09:35,100
No.
129
00:09:35,100 --> 00:09:36,890
While I was passing by,
130
00:09:36,890 --> 00:09:40,890
the beautiful sight of noodles
caught my eyes so I stopped by.
131
00:09:44,030 --> 00:09:47,300
Oh! U.P. Oppa?
132
00:09:47,890 --> 00:09:50,560
U.P. Oppa? What's that?
133
00:09:50,560 --> 00:09:53,760
Oh that? This oppa...
134
00:09:54,890 --> 00:10:00,860
I've seen your son working
on a utility pole before.
135
00:10:00,860 --> 00:10:02,890
He's my son-in-law, not my son.
136
00:10:02,890 --> 00:10:04,890
Your son-in-law?
137
00:10:07,730 --> 00:10:11,530
He's lived with us
for over 30 years.
138
00:10:11,530 --> 00:10:17,530
He's such a pious son-in-law
worth more than ten sons.
139
00:10:17,530 --> 00:10:19,830
I see.
140
00:10:20,200 --> 00:10:24,600
Oh, right.
Have some rice cakes, please.
141
00:10:24,600 --> 00:10:29,890
I opened a new cafe near here,
so I'm giving out rice cakes.
142
00:10:29,890 --> 00:10:31,000
No thanks.
143
00:10:31,000 --> 00:10:37,890
No one in my family will drink there.
We can't accept this.
144
00:10:37,890 --> 00:10:41,660
It's okay even if you don't come.
Don't feel burdened.
145
00:10:41,660 --> 00:10:43,930
Please take this.
146
00:10:44,600 --> 00:10:46,560
Thank you.
147
00:10:46,560 --> 00:10:49,460
Aren't you working?
148
00:10:49,890 --> 00:10:50,890
Who is she?
149
00:10:50,890 --> 00:10:56,890
She's a bar hostess who just opened
her business near here.
150
00:10:56,890 --> 00:11:00,800
Mother, it's a cafe, not a bar.
151
00:11:00,800 --> 00:11:03,890
Same thing.
152
00:11:03,890 --> 00:11:08,230
Cafe or bar,
drink or alcohol, isn't it?
153
00:11:10,300 --> 00:11:14,890
Excuse me then.
154
00:11:19,200 --> 00:11:24,530
I can tell she's able to wrap men
around her little finger.
155
00:11:24,530 --> 00:11:29,890
Her face shows that
she's such a man-eater.
156
00:11:29,890 --> 00:11:32,030
Cut the crap.
Come in and keep working.
157
00:11:32,030 --> 00:11:34,890
Okay.
158
00:11:39,890 --> 00:11:41,900
Hyodong, aren't you coming?
159
00:11:41,900 --> 00:11:46,000
Yes. I'm coming.
160
00:11:52,130 --> 00:11:57,530
Love me, love my dog.
He's lived with them for over 30 years?
161
00:11:57,530 --> 00:12:01,890
Guess him and his wife
live very happily together.
162
00:12:07,890 --> 00:12:13,700
Maybe I should've seen
what that lucky woman looks like.
163
00:12:31,890 --> 00:12:36,890
She probably got married, bore children,
and lives in comfort in the States.
164
00:12:36,890 --> 00:12:39,030
She must've come to Korea
for a short visit.
165
00:12:39,030 --> 00:12:41,530
Don't take it seriously.
166
00:12:54,460 --> 00:12:56,890
You can drop me off around here.
167
00:12:56,890 --> 00:12:58,360
I'll give you a ride to your house.
168
00:12:58,360 --> 00:13:02,890
No. Drop me off here.
I want to walk.
169
00:13:03,890 --> 00:13:04,890
Are you sure?
170
00:13:04,890 --> 00:13:06,890
Yes.
171
00:13:16,890 --> 00:13:19,230
Did I make a mistake?
172
00:13:19,890 --> 00:13:21,930
You look angry.
173
00:13:21,930 --> 00:13:25,200
It's because I feel like I'm a fool,
174
00:13:26,560 --> 00:13:30,300
a good-for-nothing.
175
00:13:32,890 --> 00:13:37,760
What I like, what I don't like...
176
00:13:38,890 --> 00:13:43,930
what I'm allergic to.
I know nothing about myself.
177
00:13:44,890 --> 00:13:47,430
I really feel like an empty can.
178
00:13:47,430 --> 00:13:48,960
I called you like that because...
179
00:13:48,960 --> 00:13:53,660
I know you didn't mean
anything bad.
180
00:13:54,160 --> 00:13:58,430
But I'm really empty-headed.
181
00:14:00,890 --> 00:14:05,890
I feel like I am blank
from head to toe.
182
00:14:05,890 --> 00:14:08,330
Don't be grieved.
183
00:14:08,330 --> 00:14:14,890
Some people have to live on
with indelible memories.
184
00:14:16,000 --> 00:14:18,890
That could be more torturing.
185
00:14:54,890 --> 00:14:58,890
Hey, Sokjoon. It's me.
Can you do me a favor?
186
00:14:58,890 --> 00:15:03,890
A patient named Chaewon Minn
stayed at your hospital recently.
187
00:15:04,060 --> 00:15:06,890
Can you check her chart for me?
188
00:15:18,890 --> 00:15:21,890
She just walked in.
189
00:15:21,890 --> 00:15:23,890
I'll get her on the phone.
190
00:15:23,890 --> 00:15:26,500
Please answer the phone.
191
00:15:29,660 --> 00:15:30,890
Hello?
192
00:15:30,890 --> 00:15:35,890
Something urgent
came up at work.
193
00:15:35,890 --> 00:15:42,360
I think I made a gaffe
when I invited him to lunch myself.
194
00:15:42,360 --> 00:15:49,890
I believe you must've entertained him
in my place though.
195
00:15:50,890 --> 00:15:56,600
What? You stopped by a hospital?
Why?
196
00:15:56,600 --> 00:15:58,660
What happened?
197
00:16:06,890 --> 00:16:10,200
Thank you for the rice cakes.
198
00:16:10,200 --> 00:16:13,890
This is nothing.
Congratulations on your new business.
199
00:16:13,890 --> 00:16:16,890
I wish your prosperity.
200
00:16:18,130 --> 00:16:20,130
Would it be too banal?
201
00:16:21,500 --> 00:16:22,930
Opera?
202
00:16:26,100 --> 00:16:29,030
Your cafe has a nice name.
203
00:16:29,890 --> 00:16:32,160
I wish you great success.
204
00:16:47,890 --> 00:16:50,060
- Congrats.
- Thank you.
205
00:16:51,890 --> 00:16:55,900
Mr. Park the realtor,
Mr. Ghong the barber...
206
00:16:57,890 --> 00:17:01,160
All the men-about-town
came together.
207
00:17:06,890 --> 00:17:11,500
Why is she laughing so loud?
Her job is selling drinks.
208
00:17:11,500 --> 00:17:13,100
Would you like
more munchies, oppa?
209
00:17:13,100 --> 00:17:14,890
Sure.
210
00:17:15,630 --> 00:17:16,230
Okay.
211
00:17:16,230 --> 00:17:18,860
She calls every man oppa.
212
00:17:18,860 --> 00:17:23,060
Oppa? They are all grandpas.
213
00:17:37,890 --> 00:17:39,890
I'm busy.
Why did you call me out?
214
00:17:39,890 --> 00:17:44,160
Don't think I called you out
since I missed you.
215
00:17:44,890 --> 00:17:48,630
This is for the class tomorrow.
Practice it thoroughly.
216
00:17:48,630 --> 00:17:52,630
If you try to coast, you'll be put
to shame in public. So stay alert.
217
00:17:52,630 --> 00:17:53,890
Hey.
218
00:17:53,890 --> 00:17:57,890
Now that we became partners against
our will, let's try to make a good team.
219
00:17:57,890 --> 00:18:02,890
Oh. Keep in mind that
I eat a raw egg before I sing.
220
00:18:02,890 --> 00:18:09,530
Look. Whether you eat an egg raw
or a boiled, that's none of my business.
221
00:18:10,100 --> 00:18:13,060
Did you just go tsk tsk?
222
00:18:13,060 --> 00:18:15,800
Who else other than you?
223
00:18:15,800 --> 00:18:17,890
Why?
224
00:18:17,890 --> 00:18:24,890
Since you're this dull, you're still single,
rusting and rotting in years.
225
00:18:24,890 --> 00:18:26,930
Rusting and rotting?
226
00:18:26,930 --> 00:18:31,830
Caring and considerate.
227
00:18:31,830 --> 00:18:33,890
That's the way a woman should be!
228
00:18:33,890 --> 00:18:35,160
But you're so selfish.
229
00:18:35,160 --> 00:18:41,100
Unbelievable.
Then what will you do for me?
230
00:18:41,100 --> 00:18:46,890
If you are cooperative and hardworking,
I'll set you up with a guy.
231
00:18:46,890 --> 00:18:50,100
I have many connections
in this field.
232
00:18:50,100 --> 00:18:53,890
You remarry first
before you mind my business.
233
00:18:53,890 --> 00:18:58,330
Mr. Lee said you're a widower
living alone.
234
00:18:58,330 --> 00:18:59,890
Widower?
235
00:19:00,060 --> 00:19:04,130
That's a groundless rumor!
I'm not a widower.
236
00:19:04,130 --> 00:19:06,860
Mr. Lee clearly said
that you're living alone.
237
00:19:06,860 --> 00:19:09,330
Yes, I'm living alone.
238
00:19:09,330 --> 00:19:13,890
But I'm not a widower.
I'm a born bachelor.
239
00:19:14,890 --> 00:19:16,890
Bachelor?
240
00:19:17,330 --> 00:19:20,600
You don't believe me?
You don't?
241
00:19:20,600 --> 00:19:24,890
I'll show you a copy
of my family register tomorrow.
242
00:19:24,890 --> 00:19:27,000
If you see, you'll believe.
243
00:19:27,000 --> 00:19:33,560
No need. I'm not interested
whether you're a bachelor or not.
244
00:19:35,630 --> 00:19:38,930
Don't you belittle
the pure heart of a man.
245
00:19:39,430 --> 00:19:43,760
How dare you call me a widower?
246
00:19:46,890 --> 00:19:48,890
Excuse me.
247
00:19:50,160 --> 00:19:52,500
Is there anything you need?
248
00:19:52,500 --> 00:19:56,890
No. I'd like to ask you
about something.
249
00:19:57,890 --> 00:20:01,890
Was I allergic to kiwi before?
250
00:20:01,890 --> 00:20:07,360
Whenever you ate kiwi,
you would throw up and have reactions.
251
00:20:07,360 --> 00:20:09,890
Everybody in this family
knows about it.
252
00:20:09,890 --> 00:20:12,890
I guess it was last summer.
253
00:20:12,890 --> 00:20:19,890
We marinated beef with a little kiwi,
and after you ate some, you passed out.
254
00:20:19,890 --> 00:20:22,890
Does my mother-in-law
know it too?
255
00:20:22,890 --> 00:20:24,890
Of course.
256
00:20:25,160 --> 00:20:26,890
Well.
257
00:20:27,890 --> 00:20:34,730
It seems my belongings are not
in this house except some clothes.
258
00:20:34,760 --> 00:20:36,530
Where is all my stuff?
259
00:20:36,530 --> 00:20:40,500
You really can't remember anything?
260
00:20:41,700 --> 00:20:44,890
The day you left for Namhae,
you packed up...
261
00:20:44,890 --> 00:20:51,530
What are you chatting about
instead of making dinner?
262
00:20:54,000 --> 00:20:57,860
You feel better?
263
00:20:57,860 --> 00:20:59,400
Yes.
264
00:20:59,400 --> 00:21:08,890
Why did they have to serve kiwi juice
to her and cause trouble?
265
00:21:11,890 --> 00:21:17,460
By the way, he really gives out
a good impression.
266
00:21:19,030 --> 00:21:21,330
You like him too, don't you?
267
00:21:21,330 --> 00:21:22,460
Excuse me?
268
00:21:22,460 --> 00:21:26,200
He saved your life
not just once but twice.
269
00:21:26,200 --> 00:21:29,890
You two must have
a karmic connection.
270
00:21:29,890 --> 00:21:32,700
Maybe your tie is made in heaven.
271
00:21:33,890 --> 00:21:37,500
Honey, I'm home!
Where are you?
272
00:21:37,500 --> 00:21:40,890
Seems Cholgyu came back.
273
00:21:40,890 --> 00:21:43,890
Welcome him with a big smile.
274
00:21:44,060 --> 00:21:48,900
And to keep him from worrying,
275
00:21:48,900 --> 00:21:53,890
what happened today
is just between us, okay?
276
00:21:53,890 --> 00:21:56,000
- Okay.
- Good. Go ahead.
277
00:22:02,890 --> 00:22:04,630
Listen.
278
00:22:05,330 --> 00:22:12,900
If you make a slip of tongue,
you'll be fired right that instant.
279
00:22:13,800 --> 00:22:16,130
You know what I mean?
280
00:22:16,130 --> 00:22:18,560
Yes, Ma'am.
281
00:22:20,890 --> 00:22:23,200
You had lunch with Mom?
282
00:22:23,200 --> 00:22:24,730
Yes.
283
00:22:24,730 --> 00:22:28,890
I think my mother
is quite another person now.
284
00:22:28,890 --> 00:22:33,200
Seems she really regards you
as her own daughter.
285
00:22:33,960 --> 00:22:37,500
I'll get you a new cell phone
tomorrow.
286
00:22:37,500 --> 00:22:40,230
I forgot you lost your phone.
287
00:22:40,230 --> 00:22:43,900
I was anxious all day long
since I couldn't reach you.
288
00:22:43,900 --> 00:22:46,890
I lost my cell phone?
289
00:22:46,890 --> 00:22:50,530
I guess you lost it
when you had an accident.
290
00:22:50,530 --> 00:22:51,890
Oh.
291
00:22:53,230 --> 00:22:56,060
I'm happy, Chaewon.
292
00:22:56,060 --> 00:23:03,100
I feel as if we went back to the days
we first fell in love. I'm very happy.
293
00:23:03,890 --> 00:23:06,360
I'm sorry to say this but...
294
00:23:06,360 --> 00:23:10,890
in a way, I wish your memory
will not come back.
295
00:23:11,100 --> 00:23:14,600
I love the way you are right now.
296
00:23:29,890 --> 00:23:31,060
Hello?
297
00:23:31,100 --> 00:23:34,890
Hi, this is Chaewon's mother-in-law.
298
00:23:34,890 --> 00:23:35,900
Hi.
299
00:23:35,900 --> 00:23:40,030
I heard it from her.
300
00:23:42,430 --> 00:23:45,890
I don't know how
to repay your kindness.
301
00:23:45,890 --> 00:23:49,890
Don't mention it. Is she alright?
302
00:23:49,890 --> 00:23:55,700
Yes. She's quite normal.
Don't worry about her.
303
00:23:55,700 --> 00:23:58,700
We owe you twice.
304
00:23:59,630 --> 00:24:03,890
I can't thank you enough.
305
00:24:03,890 --> 00:24:07,890
You're welcome.
I'm glad she's okay.
306
00:24:07,890 --> 00:24:12,890
What do you think of her?
She's not bad, huh?
307
00:24:12,890 --> 00:24:14,130
Excuse me?
308
00:24:14,890 --> 00:24:19,890
Oh, I think I'm talking too much.
309
00:24:19,890 --> 00:24:23,890
As you get older,
you get more talkative.
310
00:24:23,890 --> 00:24:30,060
Take care and see you soon.
311
00:24:30,060 --> 00:24:31,890
Bye.
312
00:24:37,960 --> 00:24:40,500
What the heck
is she talking about?
313
00:24:40,500 --> 00:24:42,930
Why would I see her again soon?
314
00:24:43,760 --> 00:24:44,890
Yes.
315
00:24:48,890 --> 00:24:53,460
Your suit for tomorrow.
This is my best choice.
316
00:24:53,460 --> 00:24:55,890
I have enough suits.
317
00:24:55,890 --> 00:24:58,890
It's your comeback in three years.
You need to look fabulous.
318
00:24:58,890 --> 00:25:00,890
Want to try it on now?
319
00:25:00,890 --> 00:25:03,860
No. I'll wear it tomorrow.
320
00:25:10,890 --> 00:25:12,890
What's this?
321
00:25:14,600 --> 00:25:17,760
"Congratulations
on your new business."
322
00:25:17,760 --> 00:25:20,330
"I wish you a great success."
323
00:25:22,060 --> 00:25:25,460
Who put this plant here?
324
00:25:27,660 --> 00:25:30,530
Is it the rooftop guy?
325
00:25:33,890 --> 00:25:36,160
- Five thousand dollars?
- Five thousand dollars?
326
00:25:38,400 --> 00:25:43,890
You want $5,000
from each of our kids?
327
00:25:43,890 --> 00:25:45,890
Are you becoming senile?
328
00:25:45,890 --> 00:25:46,760
What?
329
00:25:46,760 --> 00:25:49,890
Why do you need money
all of a sudden?
330
00:25:49,890 --> 00:25:56,230
To hold the 100th anniversary party
and to remodel the plant.
331
00:25:56,230 --> 00:26:01,160
We've made noodles all our lives to raise
them. It's the least they could do.
332
00:26:01,160 --> 00:26:03,800
Did you raise them
to ask for money?
333
00:26:03,800 --> 00:26:05,100
How dare you!
334
00:26:05,100 --> 00:26:08,630
Father, please calm down.
335
00:26:08,630 --> 00:26:10,460
Mother, calm down.
336
00:26:10,460 --> 00:26:13,230
Hyodong, call each one of them.
337
00:26:13,230 --> 00:26:17,760
Tell them to deposit $5,000
in my account by the end of the month.
338
00:26:20,130 --> 00:26:22,660
Why don't you answer?
339
00:26:22,660 --> 00:26:26,890
Okay. I will, Father.
340
00:26:29,890 --> 00:26:31,000
Hi.
341
00:26:31,000 --> 00:26:34,330
It's cold. I'm back!
342
00:26:34,330 --> 00:26:36,030
You didn't forget to deliver
the coupons too, right?
343
00:26:36,030 --> 00:26:37,890
Absolutely.
344
00:26:38,330 --> 00:26:39,890
Hey.
345
00:26:40,890 --> 00:26:44,130
I don't swipe that small money.
346
00:26:44,130 --> 00:26:45,890
Here.
347
00:26:46,890 --> 00:26:47,930
It's short of three dollars.
348
00:26:47,930 --> 00:26:50,890
It's a tip for me.
349
00:26:50,890 --> 00:26:53,360
That's highway robbery.
350
00:26:53,360 --> 00:26:55,890
Three dollars for a tip for a delivery
within a stone's cast?
351
00:26:55,890 --> 00:26:58,890
Then you deliver it yourself.
352
00:27:05,890 --> 00:27:08,430
Hi, Hyodong. What's up?
353
00:27:08,430 --> 00:27:09,660
Yes.
354
00:27:10,890 --> 00:27:14,830
Five...Five thousand dollars?
355
00:27:16,200 --> 00:27:17,890
Five thousand dollars?
356
00:27:17,890 --> 00:27:20,890
That's not small money.
357
00:27:20,900 --> 00:27:23,530
Does Father have dementia?
358
00:27:23,530 --> 00:27:27,890
Okay. Good night, Hyodong.
359
00:27:28,890 --> 00:27:30,890
How could you say okay?
360
00:27:30,890 --> 00:27:32,890
Then should I have said no?
361
00:27:32,890 --> 00:27:35,560
Your father is being too much.
362
00:27:35,560 --> 00:27:38,890
Last time he had us
work all night long,
363
00:27:38,890 --> 00:27:41,800
and this time he demands $5,000
out of the blue.
364
00:27:41,800 --> 00:27:43,230
He's a dictator.
365
00:27:43,230 --> 00:27:47,760
Seems he gets more stubborn
as he gets older.
366
00:27:47,760 --> 00:27:52,890
Exactly. He became
a different person.
367
00:27:54,530 --> 00:27:57,400
I'm short of money
to pay the club dues.
368
00:27:58,460 --> 00:28:01,630
Are you still a member
of Camellia?
369
00:28:01,890 --> 00:28:03,400
Drop out at once.
370
00:28:03,400 --> 00:28:07,230
I am the president
and I can't drop out, okay?
371
00:28:16,890 --> 00:28:18,890
Did you order kiwi juice yourself?
372
00:28:18,890 --> 00:28:22,130
Oh. Two glasses
of kiwi juice please.
373
00:28:22,130 --> 00:28:24,830
Two glasses of kiwi juice, please.
374
00:28:24,830 --> 00:28:27,700
Didn't she know
you are allergic to kiwi?
375
00:28:27,700 --> 00:28:32,890
Whenever you ate kiwi,
you would have reactions.
376
00:28:32,890 --> 00:28:35,900
Everybody in this family
knows about it.
377
00:29:10,330 --> 00:29:11,890
This way please.
378
00:29:30,890 --> 00:29:32,890
Welcome back, Mr. Yi.
379
00:29:49,890 --> 00:29:51,930
Director Seyoon Yi!
380
00:29:54,890 --> 00:29:57,600
Hi, Juri.
What are you doing here?
381
00:30:05,230 --> 00:30:07,330
You work here?
382
00:30:11,890 --> 00:30:13,400
How are you?
383
00:30:13,400 --> 00:30:14,890
Is the Chairman in?
384
00:30:14,890 --> 00:30:19,330
He's out of the office
to attend a CCEJ forum.
385
00:30:19,330 --> 00:30:23,630
I'm afraid he can't
answer calls now.
386
00:30:23,630 --> 00:30:26,260
I didn't come to see him.
387
00:30:26,260 --> 00:30:30,890
You know the lady who wanted
to see me a few days ago.
388
00:30:30,890 --> 00:30:33,890
The one who came
from the States?
389
00:30:33,890 --> 00:30:35,630
Right.
390
00:30:35,890 --> 00:30:41,100
Do you have her contact number
by any chance?
391
00:30:41,100 --> 00:30:42,890
Yes.
392
00:30:50,100 --> 00:30:52,460
What a surprise.
393
00:30:53,360 --> 00:30:56,500
I learned from the announcement
this morning.
394
00:30:56,500 --> 00:30:59,890
I thought the man in the screen
looked familiar, and it was you.
395
00:30:59,890 --> 00:31:01,200
I was flabbergasted.
396
00:31:01,200 --> 00:31:02,890
What a small world.
397
00:31:02,890 --> 00:31:05,630
So you got the job here
through open recruitment.
398
00:31:05,630 --> 00:31:07,830
Yes, that's right.
399
00:31:07,830 --> 00:31:10,890
- I'll depend on your cooperation.
- You took the words out of my mouth.
400
00:31:10,890 --> 00:31:12,890
I'll depend on your favor, Mr. Yi.
401
00:31:12,890 --> 00:31:15,890
This is a small kickback.
402
00:31:20,890 --> 00:31:25,890
I guess you didn't eat proper meals since
you made a tour of inspection all day.
403
00:31:25,890 --> 00:31:28,890
Thanks. I felt a bit hungry.
404
00:31:30,560 --> 00:31:31,890
Yes.
405
00:31:32,760 --> 00:31:34,930
Your mother is here to see you.
406
00:31:35,800 --> 00:31:37,600
Hi, son.
407
00:31:38,890 --> 00:31:40,200
What brings you here
without a call?
408
00:31:40,200 --> 00:31:43,890
Because I'm curious
about your first day at work.
409
00:31:43,890 --> 00:31:45,890
Did I interrupt you?
410
00:31:45,890 --> 00:31:47,890
No, not at all.
411
00:31:50,890 --> 00:31:52,890
How do you do?
412
00:31:54,860 --> 00:31:58,890
This is Juri. My friend from U.S.
She's working in our marketing division.
413
00:31:58,890 --> 00:32:01,890
Glad to meet you.
414
00:32:07,400 --> 00:32:10,060
I'll let you two talk.
415
00:32:10,460 --> 00:32:14,700
See you around, Seyoon.
I mean Mr. Yi.
416
00:32:25,300 --> 00:32:29,060
She's pretty and has a good impression.
Were you close with her?
417
00:32:29,060 --> 00:32:30,890
Yes. We hung out a few times.
418
00:32:30,890 --> 00:32:35,660
Can I meet her in private?
419
00:32:35,660 --> 00:32:39,890
We're not in the relationship
you imagine. Don't hold your breath.
420
00:32:39,890 --> 00:32:40,890
Seyoon.
421
00:32:40,890 --> 00:32:45,890
You promised you wouldn't bring up
my marriage if I come back.
422
00:32:49,890 --> 00:32:51,890
Yes, Seyoon Yi.
423
00:32:52,900 --> 00:32:54,890
Excuse me?
424
00:32:55,890 --> 00:32:58,900
I'm the woman whose bag
was switched with yours.
425
00:32:58,900 --> 00:33:01,200
Wasn't your bag switched?
426
00:33:01,200 --> 00:33:03,460
Oh, right. It wasn't my bag.
427
00:33:03,460 --> 00:33:06,230
I found your number
in your diary book.
428
00:33:06,230 --> 00:33:10,860
I've been too busy
to contact you.
429
00:33:10,890 --> 00:33:16,830
Of course. Your bag is fine.
Don't worry.
430
00:33:16,830 --> 00:33:20,330
Since I can't leave
my store unattended,
431
00:33:20,330 --> 00:33:23,890
I hope you can come
to pick up your bag.
432
00:33:23,890 --> 00:33:25,430
Can you come today?
433
00:33:25,430 --> 00:33:29,500
I'm busy today.
I'll go pick it up tomorrow.
434
00:33:30,630 --> 00:33:34,260
Okay. I'll text my address to you.
435
00:33:34,260 --> 00:33:35,890
Bye.
436
00:33:45,100 --> 00:33:50,300
I wonder who the lucky parents are
to have this handsome son.
437
00:33:53,800 --> 00:33:55,600
Who was it?
438
00:33:55,890 --> 00:33:58,890
My bag was switched on the plane.
It was the other party.
439
00:33:58,890 --> 00:34:01,330
Oh, I see.
440
00:34:04,460 --> 00:34:05,890
I'm sorry, I was cranky.
441
00:34:05,890 --> 00:34:08,890
No. I was too hasty.
442
00:34:11,700 --> 00:34:15,700
Let's give it some time.
443
00:34:19,230 --> 00:34:22,430
What brings you
to this humble place?
444
00:34:22,430 --> 00:34:25,890
Well, this is the way people live.
445
00:34:26,130 --> 00:34:30,730
By the way, what are those scissors
and charms for?
446
00:34:30,730 --> 00:34:33,890
It's her work to sell the house.
447
00:34:33,890 --> 00:34:36,890
Are you gonna move
to a bigger house?
448
00:34:36,890 --> 00:34:38,100
It's not that.
449
00:34:38,100 --> 00:34:40,260
It is that.
450
00:34:40,260 --> 00:34:44,890
Seems you make good profits
from the business.
451
00:34:47,890 --> 00:34:52,890
So, what is it about?
Something happened to Keemoon?
452
00:34:52,890 --> 00:34:57,530
The only thing remaining for him
is to be promoted to Executive Director.
453
00:34:57,530 --> 00:35:01,860
It's not about him.
It's about Father.
454
00:35:01,860 --> 00:35:04,890
So you came regarding $5,000.
455
00:35:04,890 --> 00:35:06,900
Did you receive a call
last night too?
456
00:35:06,900 --> 00:35:08,200
Of course.
457
00:35:08,230 --> 00:35:11,890
I really can't understand
why he insists on having his way.
458
00:35:11,890 --> 00:35:13,960
It's no less than $5,000!
459
00:35:13,960 --> 00:35:19,330
I guess he lost his temper since none
of us want to carry on his business.
460
00:35:19,330 --> 00:35:24,890
Exactly.
We have to take some measures.
461
00:35:24,890 --> 00:35:27,890
Father's stubbornness
is second to none,
462
00:35:27,890 --> 00:35:32,100
and he'll keep torturing us until one of us
decides to succeed his business.
463
00:35:32,100 --> 00:35:36,500
Bluntly speaking,
$5,000 is not that much money.
464
00:35:36,500 --> 00:35:39,890
You can easily make that money
if you sell your purse.
465
00:35:39,890 --> 00:35:42,890
Look at the way she talks.
466
00:35:42,890 --> 00:35:47,560
They skipped their 80th birthday parties
due to the hurry of business,
467
00:35:47,560 --> 00:35:50,890
and they've never laid
a burden on us so far.
468
00:35:50,890 --> 00:35:53,890
This is the first time they asked
for money. So don't be so upset.
469
00:35:53,890 --> 00:35:57,600
What a pious
daughter-in-law you are.
470
00:35:57,600 --> 00:35:59,100
Then will you give them $5,000?
471
00:35:59,100 --> 00:36:00,890
I will if I have money.
472
00:36:00,890 --> 00:36:03,660
But even after I work my socks off
for a whole month,
473
00:36:03,660 --> 00:36:05,890
I can barely make ends meet.
474
00:36:05,890 --> 00:36:10,890
Ha. That lacks logic.
You're gonna move to a bigger house.
475
00:36:10,890 --> 00:36:12,890
It's not that!
476
00:36:12,890 --> 00:36:15,890
Are you singing in chorus?
477
00:36:16,860 --> 00:36:23,890
I'm sure his days are numbered.
478
00:36:23,890 --> 00:36:24,760
Excuse me?
479
00:36:24,760 --> 00:36:33,160
Otherwise, he wouldn't have asked
his children for money.
480
00:36:33,160 --> 00:36:39,060
Oh that?
You made my heart sink.
481
00:36:41,960 --> 00:36:43,890
Who is it?
482
00:36:43,890 --> 00:36:47,200
- You have no lesson today?
- Hi, Keeok.
483
00:36:47,200 --> 00:36:51,890
A lesson at six was canceled,
so I came for a minute. Take this.
484
00:36:51,890 --> 00:36:52,890
What is this?
485
00:36:52,890 --> 00:36:55,530
Abalone. One student's mother
brought it for me.
486
00:36:55,530 --> 00:36:57,500
Take this as a sub for $5,000.
487
00:36:57,500 --> 00:36:59,100
Give me a break.
488
00:36:59,100 --> 00:37:01,890
There's no abalone worth $5,000.
489
00:37:01,890 --> 00:37:03,560
Whatever.
490
00:37:03,560 --> 00:37:08,330
I don't even have enough money
to pay the rent. Tell Father to get real.
491
00:37:08,330 --> 00:37:10,830
Again, this abalone
will cover for my dues.
492
00:37:10,830 --> 00:37:12,890
- Bye, Hyodong.
- Bye.
493
00:37:15,630 --> 00:37:17,890
That immature girl.
494
00:37:17,890 --> 00:37:22,890
Quit the piano school
and just get married!
495
00:37:29,890 --> 00:37:31,890
What's this?
496
00:37:31,890 --> 00:37:36,830
Wow. Looks so fresh.
497
00:37:36,830 --> 00:37:40,890
Take this to Ms. Bhang's.
498
00:37:40,890 --> 00:37:42,890
To our in-laws?
499
00:37:42,890 --> 00:37:47,890
We haven't sent them
any decent gifts on holidays.
500
00:37:47,890 --> 00:37:51,060
Let's give this to them
and save Chaewon's face.
501
00:37:51,060 --> 00:37:54,260
But Chaewon and Cholgyu
didn't come back from the trip.
502
00:37:54,260 --> 00:37:59,500
Doesn't matter.
It's for Ms. Bhang anyways.
503
00:37:59,500 --> 00:38:02,890
Hurry, take this to her
before dinner time.
504
00:38:02,890 --> 00:38:05,330
Yes, Mother.
505
00:38:10,830 --> 00:38:11,900
Yes.
506
00:38:22,890 --> 00:38:25,230
You're taking medicine, sweetie.
507
00:38:25,230 --> 00:38:26,930
Yes, Mother.
508
00:38:27,890 --> 00:38:34,600
If your mother were alive,
it wouldn't be this hard for you.
509
00:38:34,600 --> 00:38:36,830
I'm sorry.
510
00:38:36,830 --> 00:38:39,730
I'm fine now,
so please don't worry.
511
00:38:39,730 --> 00:38:44,890
How good-natured you are.
512
00:38:45,430 --> 00:38:47,430
You know...
513
00:38:48,890 --> 00:38:53,890
Let me say this for your own good.
514
00:38:53,890 --> 00:38:57,260
Please don't get me wrong.
515
00:38:59,200 --> 00:39:09,700
Well, you are not
in good health these days.
516
00:39:09,700 --> 00:39:15,890
You go back and forth in memory
and you take many medicines.
517
00:39:16,560 --> 00:39:19,200
What I'm trying to say is...
518
00:39:20,560 --> 00:39:33,900
you should be extremely careful
not to get pregnant.
519
00:39:35,960 --> 00:39:41,890
Between the two of us, men cannot
control it very well, right?
520
00:39:46,330 --> 00:39:48,890
You know what I mean?
521
00:39:48,890 --> 00:39:50,230
I'm sorry?
522
00:39:50,830 --> 00:39:52,300
Yes.
523
00:39:53,560 --> 00:39:58,600
Again, you should be
extremely careful.
524
00:39:58,890 --> 00:40:07,930
If you get pregnant in this state,
it'll complicate matters.
525
00:40:09,890 --> 00:40:11,890
So you need to...
526
00:40:15,430 --> 00:40:16,890
What is it?
527
00:40:17,890 --> 00:40:21,630
What secret
were you talking about?
528
00:40:21,630 --> 00:40:26,700
Yes. We had a secret talk
between women.
529
00:40:26,700 --> 00:40:29,130
Can't we have a secret talk?
530
00:40:29,130 --> 00:40:34,890
Seems you are closer to Chaewon
than me these days.
531
00:40:36,230 --> 00:40:37,900
Why, you don't like it?
532
00:40:37,900 --> 00:40:41,890
I do. Of course I like it.
533
00:40:42,890 --> 00:40:44,800
My dear mom!
534
00:40:46,600 --> 00:40:51,030
How long has it been
since my son gave me a hug?
535
00:40:51,030 --> 00:40:53,700
You're the best!
536
00:41:10,030 --> 00:41:11,900
Who is it?
537
00:41:12,890 --> 00:41:17,230
Hi. I am Chaewon's father.
538
00:41:17,960 --> 00:41:19,890
Is somebody at the door?
539
00:41:19,890 --> 00:41:21,600
Mr. Minn came.
540
00:41:21,600 --> 00:41:24,230
What?
541
00:41:24,890 --> 00:41:27,460
- Did you open the gate?
- Shouldn't I?
542
00:41:27,460 --> 00:41:32,900
You dumb girl! Why did you open
the door without asking me?
543
00:41:40,160 --> 00:41:43,060
How are you, Ms. Bhang?
544
00:41:43,060 --> 00:41:45,890
Long time no see, Juri.
545
00:41:45,890 --> 00:41:46,890
How are you?
546
00:41:46,890 --> 00:41:48,890
Welcome.
547
00:41:48,890 --> 00:41:53,630
What a surprise
you came without a call.
548
00:41:53,630 --> 00:42:00,360
We got abalone as a gift,
so I brought some for you.
549
00:42:01,030 --> 00:42:08,890
I brought home-made ginseng liquor
for Cholgyu too.
550
00:42:09,000 --> 00:42:15,300
You didn't have to bother
to bring these for us.
551
00:42:15,300 --> 00:42:19,300
It doesn't bother me.
This is what in-laws are for.
552
00:42:19,300 --> 00:42:23,890
Is everything going well
and in peace with you?
553
00:42:23,890 --> 00:42:27,890
Yes, as usual.
554
00:42:29,430 --> 00:42:33,890
Didn't Cholgyu and Chaewon
return from the trip?
555
00:42:33,890 --> 00:42:36,730
No. No.
556
00:42:36,730 --> 00:42:37,890
Would you like some tea?
557
00:42:37,890 --> 00:42:40,100
No, thank you.
558
00:42:40,100 --> 00:42:43,800
It's dinner time,
so I'd better go now.
559
00:42:43,800 --> 00:42:45,890
Are you leaving already?
560
00:42:45,890 --> 00:42:49,530
Why don't you have some hot tea
and warm yourself?
561
00:42:49,530 --> 00:42:51,500
You can have dinner with us.
562
00:42:51,500 --> 00:42:53,890
No, no. No thank you.
563
00:42:53,890 --> 00:42:58,890
Now that I delivered the abalone,
I'd better go now. Goodbye.
564
00:42:58,890 --> 00:43:02,830
Alright then.
I'll see you off here. Goodbye.
565
00:43:02,830 --> 00:43:04,890
- Goodbye.
- Bye.
566
00:43:05,890 --> 00:43:13,100
By the way,
when will they come back?
567
00:43:14,400 --> 00:43:22,530
Well, they called this morning to say
they will stay for 10 more days.
568
00:43:22,530 --> 00:43:23,900
I see.
569
00:43:25,130 --> 00:43:27,900
Isn't dinner ready yet?
570
00:43:34,600 --> 00:43:36,460
Cholgyu.
571
00:43:37,860 --> 00:43:38,900
Father.
572
00:43:38,900 --> 00:43:43,890
Why are you home?
573
00:43:43,890 --> 00:43:46,930
Weren't you in Canada
for business?
574
00:43:53,890 --> 00:43:56,890
Chaewon.
575
00:43:57,890 --> 00:44:00,600
He's your father.
576
00:44:04,100 --> 00:44:08,890
Cholgyu, what's wrong with her?
577
00:44:15,000 --> 00:44:17,960
Chaewon, it's me.
What's wrong with you?
578
00:44:17,960 --> 00:44:22,430
Aren't you glad to see me
after a long time?
579
00:44:23,460 --> 00:44:25,200
I'm sorry.
580
00:44:25,890 --> 00:44:29,000
You're sorry? For what?
581
00:44:29,000 --> 00:44:36,860
In fact, she had an accident
and lost her memory.
582
00:44:36,860 --> 00:44:38,890
What?
583
00:44:41,830 --> 00:44:47,890
Chaewon, look at my eyes.
Can't you remember me?
584
00:44:50,730 --> 00:44:52,890
Try to remember.
585
00:44:53,890 --> 00:45:00,600
Even if you can't remember the world,
you must remember me.
586
00:45:00,600 --> 00:45:02,890
Look at me closely.
587
00:45:05,560 --> 00:45:06,890
I'm sorry.
588
00:45:06,890 --> 00:45:12,660
You can't remember me at all?
589
00:45:12,660 --> 00:45:14,500
I'm sorry.
590
00:45:17,890 --> 00:45:24,460
She took a trip to Namhae
and had an accident there.
591
00:45:24,460 --> 00:45:29,890
She became like that because
of the aftereffects from the accident.
592
00:45:30,130 --> 00:45:36,890
We had her get a complete workup,
and fortunately, her brain is normal.
593
00:45:36,890 --> 00:45:43,860
Her doctor said she'd recover soon
after some rest.
594
00:45:43,860 --> 00:45:49,890
How could you lie that she's on a trip
when she became like this?
595
00:45:49,890 --> 00:45:54,330
Even though I'm a poor,
uneducated in-law,
596
00:45:54,330 --> 00:45:57,860
you can't be
this disrespectful to me!
597
00:45:57,860 --> 00:46:00,890
I'm her father!
598
00:46:00,890 --> 00:46:09,430
How could you keep it a secret
when my daughter became like this?
599
00:46:09,430 --> 00:46:10,400
Father.
600
00:46:10,400 --> 00:46:13,730
It wasn't because we ignored you.
It was to keep you from worrying.
601
00:46:13,730 --> 00:46:16,890
I don't want to hear
that sort of excuse!
602
00:46:17,890 --> 00:46:20,890
What the heck did you do
to my daughter?
603
00:46:20,890 --> 00:46:25,730
Please calm down. Let go of him.
We can talk.
604
00:46:25,730 --> 00:46:27,230
Mr. Minn, please calm down.
605
00:46:27,230 --> 00:46:35,260
What the heck did you do to her
that she became like that?
606
00:46:35,260 --> 00:46:38,060
You're going too far
with your talks.
607
00:46:38,060 --> 00:46:39,890
What do you think we did to her?
608
00:46:39,890 --> 00:46:44,890
You sound like we did
some evil deed to her.
609
00:46:44,890 --> 00:46:50,700
We are no less shocked
and dumbfounded than you.
610
00:46:50,700 --> 00:46:52,260
Forgive me, Father.
611
00:46:52,260 --> 00:46:54,890
Hey. You didn't commit
any grave sin.
612
00:46:54,890 --> 00:46:57,530
Why are you on your knees?
Get up. Just get up.
613
00:46:57,530 --> 00:47:02,830
I should've taken better care of her.
I am to blame.
614
00:47:02,830 --> 00:47:04,100
Please forgive me, Father.
615
00:47:04,100 --> 00:47:09,060
I don't give a damn.
I'll take my daughter back with me.
616
00:47:09,100 --> 00:47:12,260
No! You can't take her with you.
617
00:47:12,260 --> 00:47:13,890
Why can't I?
618
00:47:13,890 --> 00:47:17,890
I'm her father. Who do you think
you are to get in my way?
619
00:47:17,890 --> 00:47:18,230
Move aside!
620
00:47:18,230 --> 00:47:23,260
Father, you acting like this
won't do any good to Chaewon.
621
00:47:23,260 --> 00:47:28,300
You and your mother,
I can't trust either of you.
622
00:47:28,300 --> 00:47:35,360
I'll take my daughter and bring back
her memory and health as well.
623
00:47:36,890 --> 00:47:40,660
Chaewon, let's go home.
624
00:47:46,300 --> 00:47:49,030
I am your father.
625
00:47:49,030 --> 00:47:53,500
I gave you birth and raised you.
626
00:47:53,500 --> 00:47:56,890
Chaewon, trust me.
627
00:47:56,890 --> 00:48:01,230
Let's go home, okay?
628
00:48:08,230 --> 00:48:13,760
You'll see your grandparents
at home.
629
00:48:13,760 --> 00:48:20,400
They love you and miss you so much.
You don't want to go with me?
630
00:48:21,890 --> 00:48:24,830
I'm sorry.
631
00:48:34,360 --> 00:48:40,530
Mr. Minn, it'll be better for
her mental security to stay at one place.
632
00:48:40,530 --> 00:48:45,830
Right. Chaewon and I were going
to visit you this weekend.
633
00:48:45,830 --> 00:48:50,900
We'll visit you this weekend,
so you might want to go back for today.
634
00:48:52,890 --> 00:49:00,890
When we live life, sometimes
we face unexpected things.
635
00:49:00,890 --> 00:49:04,360
I fully understand how you'd feel,
636
00:49:04,360 --> 00:49:11,500
but we needed time
to cope with this situation.
637
00:49:11,500 --> 00:49:19,730
There was no evil intention on our part,
so please stop being angry.
638
00:49:19,890 --> 00:49:24,890
Am I dreaming now?
639
00:49:26,000 --> 00:49:35,830
I really can't understand
how this could happen to my daughter.
640
00:49:37,600 --> 00:49:42,600
I wish this were a dream.
641
00:49:42,600 --> 00:49:46,160
But this isn't a dream.
642
00:49:52,830 --> 00:49:54,890
Are you okay?
643
00:50:28,560 --> 00:50:30,260
Wait.
644
00:50:44,930 --> 00:50:51,890
My heart is aching
but my mind is blank.
645
00:50:54,860 --> 00:51:01,890
No matter how hard I try to remember,
my mind is still completely blank.
646
00:51:06,890 --> 00:51:11,890
I understand you.
647
00:51:11,890 --> 00:51:15,760
You must be so frustrated
and at a loss.
648
00:51:15,760 --> 00:51:19,890
I understand. So don't worry.
649
00:51:24,890 --> 00:51:27,890
I'm sorry to make you upset.
650
00:51:31,930 --> 00:51:34,330
I'm not upset.
651
00:51:34,730 --> 00:51:40,360
I'm only a bit shocked
but I'm not angry.
652
00:51:40,360 --> 00:51:42,830
I'm not mad.
653
00:51:43,960 --> 00:51:52,930
I believe you will get back
to yourself soon.
654
00:51:52,930 --> 00:51:56,890
You are such a smart girl.
655
00:51:58,890 --> 00:52:04,890
I will leave with no worries.
So take it easy.
656
00:52:05,890 --> 00:52:09,530
Call me any time
when you want to come home.
657
00:52:09,530 --> 00:52:14,560
And I'll come running. Okay?
658
00:52:19,890 --> 00:52:22,890
I'll leave then.
659
00:52:28,160 --> 00:52:30,760
I'll give you a ride.
660
00:52:30,760 --> 00:52:38,890
No. I can go by myself.
Go back in with her. It's cold.
661
00:52:39,760 --> 00:52:41,160
Okay.
662
00:52:47,960 --> 00:52:53,890
I'm sorry. I was too much.
663
00:52:53,890 --> 00:52:56,530
Not at all, Father.
664
00:53:00,890 --> 00:53:03,890
My Chaewon...
665
00:53:08,260 --> 00:53:10,860
Please take good care of her.
666
00:53:10,860 --> 00:53:12,460
Sure.
667
00:54:28,060 --> 00:54:30,890
We see each other often.
668
00:54:33,890 --> 00:54:38,700
Gee. Can't he even return
my greeting?
669
00:54:38,890 --> 00:54:40,890
Excuse me.
670
00:54:44,030 --> 00:54:47,330
Can I have a drink?
671
00:54:58,000 --> 00:54:59,700
My.
672
00:55:00,890 --> 00:55:04,890
You can't drink alcohol
like drinking water.
673
00:55:04,890 --> 00:55:07,890
You'll be in big trouble.
674
00:55:07,890 --> 00:55:10,890
Big trouble?
I'm gonna die at worst.
675
00:55:10,890 --> 00:55:12,730
Give it to me.
676
00:55:13,760 --> 00:55:15,660
Gee.
677
00:55:15,890 --> 00:55:19,890
Slow down.
I won't steal it.
678
00:55:26,730 --> 00:55:28,890
What's wrong?
Something happened to you?
679
00:55:28,890 --> 00:55:31,600
Did you fight with your wife?
680
00:55:38,060 --> 00:55:44,530
I wonder what made such a devoted
husband fight with his wife.
681
00:55:45,030 --> 00:55:50,890
Well, they say little fights
are good for couples though.
682
00:55:50,890 --> 00:55:55,230
You shouldn't serve yourself.
683
00:55:58,230 --> 00:56:00,400
Thanks, oppa.
684
00:56:10,890 --> 00:56:13,100
[Choonhee Yang: 010-4690...]
685
00:56:31,600 --> 00:56:33,030
I came back.
686
00:56:33,400 --> 00:56:38,200
Why didn't you ring the bell?
687
00:56:38,200 --> 00:56:41,530
I thought you were sleeping
so I entered the door code.
688
00:56:42,530 --> 00:56:43,800
Did you drink?
689
00:56:43,800 --> 00:56:47,000
Just a light drink
with the board members.
690
00:56:50,890 --> 00:56:52,890
You worked overtime
from the first day?
691
00:56:52,890 --> 00:56:55,930
Yes. I'll charge for overtime.
692
00:56:59,100 --> 00:57:00,500
It's Sokjoon.
693
00:57:00,500 --> 00:57:03,560
I'll go upstairs. Good night.
694
00:57:05,890 --> 00:57:07,890
Let's go to bed.
695
00:57:07,890 --> 00:57:09,230
Yes.
696
00:57:11,890 --> 00:57:14,630
Yes, Sokjoon.
What have you got?
697
00:57:14,630 --> 00:57:19,890
Our record shows Ms. Chaewon Minn
suffered from severe depression.
698
00:57:19,890 --> 00:57:21,260
Depression?
699
00:57:21,260 --> 00:57:26,230
I don't have further details since
she was a special patient of the Director.
700
00:57:26,230 --> 00:57:28,930
But it's strange indeed.
701
00:57:29,760 --> 00:57:30,890
What do you mean?
702
00:57:30,890 --> 00:57:35,860
It's noted on her chart that she has
depression and mental derangement.
703
00:57:35,860 --> 00:57:39,200
But the attending nurse said
she was quite normal.
704
00:57:39,660 --> 00:57:42,060
Really?
705
00:57:50,300 --> 00:57:51,890
Chaewon.
706
00:57:51,890 --> 00:57:55,890
Look at my eyes.
Can't you remember Dad?
707
00:57:55,890 --> 00:57:57,890
Try to remember.
708
00:57:57,890 --> 00:58:04,890
Even if you can't remember the world,
you must remember me.
709
00:58:04,890 --> 00:58:06,890
Look at me closely.
710
00:58:14,060 --> 00:58:18,890
I'm totally lost.
I can't remember anything.
711
00:58:19,500 --> 00:58:24,890
The more I try to recall,
the more confused I get.
712
00:58:34,000 --> 00:58:38,890
I might look like a dimwit
to boast about my kid...
713
00:58:39,890 --> 00:58:45,030
but my daughter
is such a lovely girl.
714
00:58:46,000 --> 00:58:51,030
You want to take a look at her?
715
00:58:51,890 --> 00:58:57,360
Sure. Let me see her.
716
00:59:08,160 --> 00:59:13,500
My! She's really pretty.
717
00:59:13,500 --> 00:59:15,890
She's a living doll.
718
00:59:15,890 --> 00:59:19,560
She is. She's pretty, huh?
719
00:59:23,460 --> 00:59:32,400
Wait. I think my daughter
looks like you.
720
00:59:33,700 --> 00:59:35,960
No way.
721
00:59:36,890 --> 00:59:42,890
I guess she took after
your wife, not me.
722
00:59:42,890 --> 00:59:45,890
You're right.
723
00:59:50,890 --> 00:59:52,700
Anyways...
724
00:59:54,400 --> 00:59:58,890
my lovely daughter, Chaewon...
725
00:59:59,890 --> 01:00:08,300
my Chaewon, can't recognize me.
726
01:00:08,300 --> 01:00:15,890
It's like my whole world seems
to be collapsing. Do you understand?
727
01:00:20,830 --> 01:00:22,890
I understand.
728
01:00:22,890 --> 01:00:29,890
What if she can't recover
her memory forever?
729
01:00:29,890 --> 01:00:32,890
What if she can't
recognize me forever?
730
01:00:32,890 --> 01:00:37,230
What should I do then?
731
01:00:41,700 --> 01:00:46,890
She'll be alright.
Don't cry. Stop crying.
732
01:00:47,890 --> 01:00:54,800
Chaewon...Chaewon...
733
01:01:02,160 --> 01:01:04,890
Your phone is ringing.
734
01:01:04,890 --> 01:01:06,890
Oppa.
735
01:01:14,300 --> 01:01:16,260
Hello?
736
01:01:17,890 --> 01:01:26,960
He is too drunk
to answer the phone.
737
01:01:27,860 --> 01:01:31,890
Why is a woman
answering the phone?
738
01:01:31,890 --> 01:01:32,890
Who is this?
739
01:01:32,890 --> 01:01:36,960
Who's calling?
740
01:01:37,890 --> 01:01:43,890
Oh. Are you the wife
of U.P oppa?
741
01:01:43,890 --> 01:01:45,890
U.P. oppa?
742
01:01:45,890 --> 01:01:49,660
Aren't you the bar hostess
who stopped by this afternoon?
743
01:01:53,260 --> 01:01:55,890
Where are you going?
744
01:02:08,830 --> 01:02:09,890
Are you okay, ma'am?
745
01:02:09,890 --> 01:02:12,900
I'm busy. Don't stop me.
746
01:02:12,900 --> 01:02:16,960
I'm gonna kick her ass!
747
01:02:16,960 --> 01:02:18,890
Where is it?
748
01:02:18,890 --> 01:02:21,890
Oh, it's here.
749
01:02:28,930 --> 01:02:30,890
Where is she?
750
01:02:38,900 --> 01:02:42,890
You're such a fox!
751
01:02:45,000 --> 01:02:46,890
Patience.
752
01:02:46,890 --> 01:02:49,890
A slap can cause a wound that'll take
two weeks to heal completely.
753
01:02:49,890 --> 01:02:54,130
A fit of anger can ruin
both yourself and your family.
754
01:02:54,890 --> 01:03:01,430
You need to get facials and be in shape
to live with a young husband.
755
01:03:01,430 --> 01:03:05,890
Huh? What the heck
are you talking about?
756
01:03:05,890 --> 01:03:09,560
Didn't you come here to raid
your husband cheating on you?
757
01:03:09,560 --> 01:03:14,430
Ha. Now I've heard of everything.
758
01:03:14,430 --> 01:03:16,890
He is my son-in-law. Okay?
759
01:03:16,890 --> 01:03:19,000
Son-in-law?
760
01:03:22,530 --> 01:03:24,890
Hyodong. Hyodong.
761
01:03:24,890 --> 01:03:26,890
Wake up.
762
01:03:30,260 --> 01:03:31,890
Mother...
763
01:03:31,890 --> 01:03:33,630
Let's go home.
764
01:03:33,630 --> 01:03:35,890
Get up.
765
01:03:35,890 --> 01:03:37,230
Mother.
766
01:03:37,230 --> 01:03:38,890
Get up.
767
01:03:38,890 --> 01:03:45,700
Why did this poor man
drink so much?
768
01:03:47,760 --> 01:03:52,890
Greasy look, garbage talk.
How pathetic....
769
01:03:52,890 --> 01:03:55,860
Hurry, let's go home.
770
01:03:56,460 --> 01:03:58,060
Mother...
771
01:04:00,060 --> 01:04:02,890
Did I go too far?
772
01:04:08,890 --> 01:04:12,060
He's never been like this.
What's wrong with him?
773
01:04:12,060 --> 01:04:13,890
I know.
774
01:04:13,890 --> 01:04:17,100
Maybe something happened
at his in-law's house.
775
01:04:17,100 --> 01:04:20,330
We can hear the whole story tomorrow.
Let him sleep.
776
01:04:20,330 --> 01:04:21,890
Okay.
777
01:04:22,890 --> 01:04:25,890
Chaewon...
778
01:04:29,890 --> 01:04:33,890
Chaewon, Chaewon...
779
01:04:53,730 --> 01:04:55,400
[Seyoon Yi: 010-3642-27xx]
780
01:05:03,890 --> 01:05:05,660
Did you wait long?
781
01:05:05,660 --> 01:05:08,100
No. I just arrived.
782
01:05:09,890 --> 01:05:11,890
What is it about?
783
01:05:11,890 --> 01:05:16,560
I had to think really hard to decide
whether to tell you the truth or not.
784
01:05:17,890 --> 01:05:20,600
I don't mind
other people's business
785
01:05:20,600 --> 01:05:23,660
but I think it would be wrong
to shut my eyes to the truth.
786
01:05:23,660 --> 01:05:26,530
I'll tell you what I saw
and heard only.
787
01:05:28,890 --> 01:05:33,230
You asked me where I met you
for the first time.
788
01:05:33,230 --> 01:05:34,460
Yes.
789
01:05:34,890 --> 01:05:41,360
It's Namhae Psychiatric Hospital.
790
01:05:41,890 --> 01:05:43,890
Psychiatric hospital?
791
01:05:43,890 --> 01:05:48,830
At that time, you said you're confined
and asked me for help.
792
01:05:48,830 --> 01:05:52,700
I was...confined?
793
01:05:52,700 --> 01:05:56,890
I thought you were insane,
so I overlooked your request.
794
01:05:56,890 --> 01:06:01,890
I don't know exactly how
your condition was at that time,
795
01:06:02,890 --> 01:06:05,890
but you clearly told me that.
796
01:06:07,890 --> 01:06:10,890
I feel as if I were dreaming.
797
01:06:12,230 --> 01:06:14,890
I feel like I'm totally lost.
798
01:06:14,890 --> 01:06:20,060
I hesitated to tell you this story since
it could make you feel more confused.
799
01:06:20,530 --> 01:06:25,890
But you have to deal with it yourself.
I think my decision is right.
800
01:06:25,890 --> 01:06:27,890
If what you said is true,
801
01:06:28,730 --> 01:06:34,700
why did my husband say I was staying
at our winter house for a rest?
802
01:06:34,890 --> 01:06:36,890
That I don't know.
803
01:06:36,890 --> 01:06:41,000
Then who confined me?
804
01:06:42,800 --> 01:06:49,200
My husband? My mother-in-law?
Or someone else?
805
01:06:49,200 --> 01:06:53,890
I can't beg the question
not knowing all the circumstances.
806
01:06:53,890 --> 01:06:56,630
Why was I confined?
807
01:06:56,890 --> 01:07:01,890
Did I really have
a serious mental problem?
808
01:07:01,890 --> 01:07:04,890
So my family locked me up
in there?
809
01:07:04,890 --> 01:07:06,890
How was I?
810
01:07:06,890 --> 01:07:12,890
Did l look insane when
you saw me for the first time?
811
01:07:12,890 --> 01:07:13,890
Well...
812
01:07:13,890 --> 01:07:16,500
Please tell me the truth.
813
01:07:16,500 --> 01:07:19,860
You are the only one
who can help me now.
814
01:07:19,860 --> 01:07:22,600
Could you come with me
to Namhae?
815
01:07:22,600 --> 01:07:23,890
Let's visit that hospital and...
816
01:07:23,890 --> 01:07:25,160
Ms. Chaewon Minn.
817
01:07:25,160 --> 01:07:29,890
Like I said, I don't mind
other people's business.
818
01:07:29,890 --> 01:07:31,890
I hate to get involved in their lives.
819
01:07:31,900 --> 01:07:33,890
Although I just happened
to get here,
820
01:07:33,890 --> 01:07:37,160
I have not a particle of interest
to get involved in your life.
821
01:07:37,160 --> 01:07:38,100
But...
822
01:07:38,100 --> 01:07:42,830
I called you out today
to lighten my heart.
823
01:07:42,830 --> 01:07:47,890
I thought I'd be the only one who can
give you a clue to recover your memory
824
01:07:47,890 --> 01:07:50,660
so I arranged this meeting
despite myself.
825
01:07:52,890 --> 01:07:57,200
I think I've done my duty,
so I'll be off.
826
01:07:57,890 --> 01:07:59,890
It's your duty after this.
827
01:07:59,890 --> 01:08:04,890
You are a cold fish.
828
01:08:04,890 --> 01:08:08,330
I wish you a speedy recovery
of your memory.
829
01:08:13,600 --> 01:08:16,730
My husband said I was
in Namhae for a rest
830
01:08:16,730 --> 01:08:20,560
and that guy said I was confined
in a mental hospital.
831
01:08:20,560 --> 01:08:24,200
One of them is lying to me.
832
01:08:24,200 --> 01:08:27,890
Which one should I believe?
833
01:08:55,960 --> 01:08:57,560
A lie?
834
01:08:57,560 --> 01:09:00,890
Why would a normal person like you
have been sent to a mental hospital?
835
01:09:00,890 --> 01:09:03,160
I'll go to Namhae tomorrow.
836
01:09:03,160 --> 01:09:04,830
Mom, big trouble!
837
01:09:04,830 --> 01:09:06,500
I brought some hangover soup.
838
01:09:06,500 --> 01:09:09,890
It's still warm since
I carried it in my bosom.
839
01:09:09,890 --> 01:09:12,890
Hold on.
This pot looks familiar.
840
01:09:12,890 --> 01:09:15,130
I came back from the Southeast
Asian Tour in great success.
841
01:09:15,130 --> 01:09:16,230
Look who we have here.
842
01:09:16,230 --> 01:09:17,960
I want my money back!
My money!
843
01:09:17,960 --> 01:09:19,430
Gosh! Let go of me.
844
01:09:19,430 --> 01:09:20,900
Lend me some money.
845
01:09:21,460 --> 01:09:28,530
That jerk. Who does he think he is
to bring that up and shake her up?
846
01:09:28,530 --> 01:09:31,700
There's no patient hospitalized
under the name of Chaewon Minn.
847
01:09:31,700 --> 01:09:35,260
Do you want to recover
your memory?
61896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.