Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:08,190
[Episode 2]
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,360
Excuse me.
Is anyone out there?
3
00:00:13,360 --> 00:00:16,090
Please help me open the door.
4
00:00:16,090 --> 00:00:18,760
The door is locked!
5
00:00:19,760 --> 00:00:22,760
I'm locked in!
6
00:00:32,760 --> 00:00:34,760
[Namhae Psychiatric Hospital]
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,760
Psychiatric Hospital?
8
00:00:49,990 --> 00:00:53,660
My phone...
My cell phone...
9
00:01:04,760 --> 00:01:08,330
Open the door! Just open the door!
10
00:01:08,760 --> 00:01:11,060
Hello? Is anyone out there?
11
00:01:11,060 --> 00:01:15,230
I'm locked in! Open the door!
12
00:01:18,290 --> 00:01:20,760
Welcome, Patient Chaewon Minn.
13
00:01:20,760 --> 00:01:21,760
Patient?
14
00:01:21,760 --> 00:01:26,760
After you change into the patient gown,
we'll begin your checkup.
15
00:01:26,760 --> 00:01:29,760
Why do you call me a patient?
I'm not a patient.
16
00:01:29,760 --> 00:01:32,330
Where is my mother-in-law?
She came with me from Seoul.
17
00:01:32,330 --> 00:01:34,760
She returned to Seoul.
18
00:01:36,290 --> 00:01:37,060
What?
19
00:01:37,060 --> 00:01:43,760
She asked us to help you take a full rest
and treatment so you can recover soon.
20
00:01:48,760 --> 00:01:51,290
So you mean...
21
00:01:53,530 --> 00:01:59,760
my mother-in-law
had me confined here?
22
00:02:03,600 --> 00:02:04,930
How...
23
00:02:06,660 --> 00:02:09,360
How could she do this to me?
24
00:02:11,830 --> 00:02:15,390
How could a human being
do a thing like this?
25
00:02:15,760 --> 00:02:19,760
I won't forgive her.
I'll never forgive her!
26
00:02:21,930 --> 00:02:23,190
Get out of the way.
27
00:02:23,190 --> 00:02:26,760
As you see, I'm sane.
I'm not mentally ill.
28
00:02:26,760 --> 00:02:28,600
Please calm down.
29
00:02:28,600 --> 00:02:29,760
Step aside.
30
00:02:29,760 --> 00:02:31,760
Just step aside!
31
00:02:32,760 --> 00:02:36,990
As soon as I get out of here,
I'll report you to the police.
32
00:02:36,990 --> 00:02:40,760
Patient Chaewon Minn,
please change into the patient gown.
33
00:02:40,760 --> 00:02:43,760
I told you! I'm not a patient!
34
00:02:43,760 --> 00:02:46,160
Let me go. Get out of the way!
35
00:02:47,230 --> 00:02:50,230
Get off me. Who the heck are you?
Let go of me!
36
00:02:50,230 --> 00:02:53,760
She's in an excited state.
I'll give her anxiolytics. Lay her down.
37
00:02:53,760 --> 00:02:57,760
Let go of me.
Let go of me! Let go!
38
00:02:58,290 --> 00:03:00,530
Let me go. Let go of me!
39
00:03:00,530 --> 00:03:03,330
I'm not a lunatic.
I have no reason to be here!
40
00:03:03,330 --> 00:03:06,660
Okay, okay.
Just calm down, Ms. Minn.
41
00:03:06,660 --> 00:03:10,760
Call the doctor.
Call the doctor! I'm not sick!
42
00:03:10,760 --> 00:03:12,790
I'll give you a tranquilizer first.
43
00:03:12,790 --> 00:03:16,390
No. Don't.
Don't give me a shot!
44
00:03:16,390 --> 00:03:19,760
I'm not sick. I'm not lunatic!
45
00:03:21,760 --> 00:03:24,530
How could she do this to me...
46
00:03:24,530 --> 00:03:26,760
She's tortured me enough
for 3 years.
47
00:03:26,760 --> 00:03:32,760
How could she make me
this miserable!
48
00:03:35,760 --> 00:03:39,090
Please take good care
of my daughter-in-law.
49
00:03:39,090 --> 00:03:42,090
Sure. Don't worry about her.
50
00:03:42,090 --> 00:03:43,760
Thank you.
51
00:03:55,790 --> 00:03:58,660
Let's go have some sashimi.
52
00:03:58,960 --> 00:04:02,530
Isn't Namhae famous
for its anchovies sashimi?
53
00:04:02,530 --> 00:04:04,860
Let's eat some urechis too.
54
00:04:04,860 --> 00:04:05,960
Excuse me?
55
00:04:05,960 --> 00:04:08,260
Come on.
56
00:04:08,260 --> 00:04:10,760
Let's go to a sashimi restaurant.
57
00:04:10,760 --> 00:04:12,760
Yes, Ma'am.
58
00:04:26,760 --> 00:04:30,760
Are you saying you're gonna
lock her up in a madhouse?
59
00:04:30,760 --> 00:04:36,290
Lock up? That's too harsh.
60
00:04:36,290 --> 00:04:39,160
Just until the general
shareholders' meeting is over.
61
00:04:39,160 --> 00:04:42,830
I'm only giving her a rest
in a good environment.
62
00:04:42,830 --> 00:04:44,760
I reserved a VIP suit in a hospital.
63
00:04:44,760 --> 00:04:47,760
It's better than a hotel room.
So don't worry.
64
00:04:47,760 --> 00:04:51,760
But still, it's inhumane
to do this to her.
65
00:04:51,760 --> 00:04:52,830
Were you this bad?
66
00:04:52,830 --> 00:04:57,660
Yes, I'm bad.
Why did I become like this?
67
00:04:57,660 --> 00:04:59,700
When your father
failed in business,
68
00:04:59,700 --> 00:05:03,760
all his friends and families
turned their backs on him
69
00:05:03,760 --> 00:05:06,930
and he died a lonely death
on the street.
70
00:05:06,930 --> 00:05:09,760
Then I swore to his body in tears.
71
00:05:09,760 --> 00:05:14,760
'Damned money!
I'll toil and moil and make money!'
72
00:05:14,760 --> 00:05:18,760
'I will never make
my children suffer misery.'
73
00:05:18,760 --> 00:05:21,930
I did everything
and anything for money.
74
00:05:21,930 --> 00:05:26,760
Stealing? Why not when my kids
were crying in hunger?
75
00:05:26,760 --> 00:05:31,760
A loan shark? Why not
when I must give my kids education?
76
00:05:31,760 --> 00:05:37,760
For the sake of my kids,
there's nothing I fear to do.
77
00:05:39,460 --> 00:05:42,260
I understand you...
78
00:05:43,760 --> 00:05:46,260
But still, how could you...
79
00:05:46,260 --> 00:05:50,760
Then, would you lose
shareholders' confidence...
80
00:05:50,760 --> 00:05:53,890
and let her take all your fortune?
81
00:05:53,890 --> 00:05:57,530
You should behave shrewdly.
82
00:05:59,830 --> 00:06:01,990
Only ten days.
83
00:06:01,990 --> 00:06:07,760
Stay deaf and blind just for 10 days.
I'll take care of everything.
84
00:06:17,600 --> 00:06:19,760
I'm sorry, Chaewon.
85
00:06:22,190 --> 00:06:24,760
I deserve to die.
86
00:06:43,760 --> 00:06:47,890
The person you have reached
is not available.
87
00:06:54,600 --> 00:06:55,930
She doesn't answer the phone?
88
00:06:55,930 --> 00:06:59,760
No. I can't reach her
from this afternoon.
89
00:06:59,760 --> 00:07:00,760
I wonder if something
happened to her.
90
00:07:00,760 --> 00:07:04,760
She's living with her in-laws,
not just with her husband.
91
00:07:04,760 --> 00:07:08,630
I don't think it's good
to ask her to come over often.
92
00:07:08,630 --> 00:07:13,890
But she's never missed our ancestral
rites even after she was married.
93
00:07:13,890 --> 00:07:16,760
Maybe Ms. Bhang will remind her.
94
00:07:16,760 --> 00:07:18,760
Her mother-in-law?
95
00:07:18,760 --> 00:07:22,760
I don't think so
judging by her character.
96
00:07:22,760 --> 00:07:28,260
She always looks
dissatisfied and sullen.
97
00:07:28,260 --> 00:07:29,760
She turns me off.
98
00:07:29,760 --> 00:07:32,890
Look at you. Act like an elder.
99
00:07:32,890 --> 00:07:34,760
Hello?
100
00:07:35,760 --> 00:07:38,790
Hi! Did you come to buy noodles?
101
00:07:38,790 --> 00:07:40,430
Yes.
102
00:07:40,760 --> 00:07:42,290
It's been a long time.
103
00:07:42,330 --> 00:07:44,760
It has, Mr. Minn.
104
00:07:44,760 --> 00:07:47,030
One bundle
of middle sized noodles please.
105
00:07:47,030 --> 00:07:48,560
Okay.
106
00:07:50,760 --> 00:07:53,260
I brought a marriage offer.
107
00:07:53,260 --> 00:07:55,760
Really? Oh.
108
00:07:55,760 --> 00:08:00,760
I've received several proposals.
Seems I can marry off Keeok this year.
109
00:08:00,760 --> 00:08:05,760
It's not about Keeok.
It's about Mr. Minn.
110
00:08:05,760 --> 00:08:12,760
She's a widow after 5 years of marriage
and has a teenage daughter.
111
00:08:12,760 --> 00:08:14,760
She's good-natured and...
112
00:08:14,760 --> 00:08:17,760
Did you rub my words
on your chest?
113
00:08:17,760 --> 00:08:22,760
I told you, my son-in-law
has no intention to remarry.
114
00:08:22,760 --> 00:08:24,730
Don't you think
you're being too selfish?
115
00:08:24,730 --> 00:08:26,260
What's so selfish?
116
00:08:26,260 --> 00:08:32,430
He's been a widower for over 20 years.
You're cruel to make him support you.
117
00:08:32,430 --> 00:08:35,190
Are you done!
118
00:08:35,190 --> 00:08:36,730
"Make him support us?"
119
00:08:36,730 --> 00:08:41,760
Are you saying I'm blocking him
from starting a new life?
120
00:08:41,760 --> 00:08:43,760
What's wrong? What's going on?
121
00:08:43,760 --> 00:08:46,760
Hyodong, say something.
122
00:08:46,760 --> 00:08:52,760
Have I asked you to live with us
instead of getting remarried?
123
00:08:52,760 --> 00:08:55,990
Certainly not.
You've never asked that.
124
00:08:55,990 --> 00:08:57,700
See?
125
00:08:57,700 --> 00:09:01,760
You clearly heard him, right?
126
00:09:04,600 --> 00:09:08,290
Okay, okay. Just give my noodles.
127
00:09:08,760 --> 00:09:12,530
No! I won't sell it to you!
128
00:09:12,530 --> 00:09:14,760
Buy noodles somewhere else!
129
00:09:14,760 --> 00:09:17,830
I won't sell it to you!
130
00:09:17,830 --> 00:09:19,790
Mother, Mother.
131
00:09:20,730 --> 00:09:23,760
I'll go get some medicine for you.
132
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
Let's go in.
133
00:09:36,430 --> 00:09:41,660
Tables, couches...They are like new.
Just get the furnishings ready,
134
00:09:41,660 --> 00:09:44,760
and you can start business
even tomorrow.
135
00:09:45,660 --> 00:09:47,760
Okay. I'll sign the contract.
136
00:09:47,760 --> 00:09:51,260
Since your beauty is outstanding,
137
00:09:51,260 --> 00:09:53,930
your store will have a mass
of customers once you open.
138
00:09:53,930 --> 00:09:56,130
I guarantee $5,000 a month.
139
00:09:56,130 --> 00:10:00,760
I didn't fly to Korea
to earn such small money.
140
00:10:00,760 --> 00:10:05,600
I'm not petty.
I'm a woman of a big caliber.
141
00:10:38,960 --> 00:10:39,760
Here you are.
142
00:10:39,760 --> 00:10:42,030
Thank you.
143
00:10:45,090 --> 00:10:47,360
Oppa.
144
00:10:53,760 --> 00:10:56,860
Your hat isn't right on your head.
145
00:11:04,760 --> 00:11:08,060
Th-thank you.
146
00:11:08,060 --> 00:11:10,760
You have a nice-looking head.
147
00:11:10,760 --> 00:11:12,530
Excuse me?
148
00:11:51,260 --> 00:11:52,760
What is this?
149
00:11:59,760 --> 00:12:01,190
Thank you.
150
00:12:01,190 --> 00:12:04,390
Then my bag
was switched with hers?
151
00:12:16,760 --> 00:12:22,060
This floral aroma.
This is Ethiopia Yirgacheffe.
152
00:12:23,860 --> 00:12:28,390
She looked so elegant
and classy but...
153
00:12:31,760 --> 00:12:37,090
There's no contact info.
Where can I find her?
154
00:12:38,760 --> 00:12:40,700
Are you in bed?
155
00:12:42,560 --> 00:12:44,760
No. Come in.
156
00:12:51,230 --> 00:12:53,760
I hope you get over
the jet lag shortly.
157
00:12:53,760 --> 00:12:56,860
This warm milk
will help you fall asleep.
158
00:12:56,860 --> 00:12:58,760
Thanks, Mother.
159
00:13:04,500 --> 00:13:07,830
Why are you staring at me?
You're embarrassing me.
160
00:13:11,190 --> 00:13:15,390
Thank you for coming back to me.
161
00:13:15,790 --> 00:13:20,960
Three years without you
felt like a hell to me.
162
00:13:21,760 --> 00:13:23,260
I'm sorry.
163
00:13:23,730 --> 00:13:24,960
Don't be.
164
00:13:25,960 --> 00:13:29,760
Now that you've come back,
I'm just thankful.
165
00:13:30,190 --> 00:13:34,760
Let's forget all those old,
far-off days, okay?
166
00:13:34,760 --> 00:13:36,260
Okay.
167
00:13:36,760 --> 00:13:38,230
Thank you.
168
00:13:38,760 --> 00:13:40,760
Thank you, my son.
169
00:13:46,760 --> 00:13:48,330
Give me the cup.
170
00:13:48,330 --> 00:13:49,760
Thanks.
171
00:13:51,230 --> 00:13:55,460
Your mother looks so happy
after a long time.
172
00:13:55,460 --> 00:14:00,760
She hasn't laughed loud
since you went back to the States.
173
00:14:00,760 --> 00:14:02,160
Oh.
174
00:14:08,990 --> 00:14:11,760
That's...
175
00:14:11,760 --> 00:14:14,190
I just want it sweet.
176
00:14:15,760 --> 00:14:17,760
I'll let you work.
177
00:14:27,630 --> 00:14:29,390
It's salty.
178
00:14:31,630 --> 00:14:34,090
Yes, this is salt.
179
00:15:23,160 --> 00:15:25,760
Eunseol, I came back to Seoul.
180
00:15:39,760 --> 00:15:41,160
Can't you see?
181
00:15:41,160 --> 00:15:45,390
I'm normal!
There's nothing wrong with me!
182
00:15:45,390 --> 00:15:48,460
So please let me go. Please?
183
00:15:49,760 --> 00:15:52,930
Or let me just make a call.
184
00:15:52,930 --> 00:15:55,760
My family will be worried about me!
185
00:15:55,760 --> 00:15:57,760
Please.
186
00:15:58,760 --> 00:16:01,560
Is no one listening to me?
187
00:16:01,760 --> 00:16:04,790
Open the door! Open the door!
188
00:16:04,790 --> 00:16:09,960
Once I get out of here,
I'll report you all to the police!
189
00:16:19,030 --> 00:16:21,260
It's no use struggling.
190
00:16:21,260 --> 00:16:25,190
We can't get you out of here
until Ms. Bhang tells us otherwise.
191
00:16:25,190 --> 00:16:27,700
Please don't sap your energy.
192
00:17:57,600 --> 00:17:59,760
Hey, hey.
What are you doing?
193
00:17:59,760 --> 00:18:03,430
You drink too much. Stop.
194
00:18:03,430 --> 00:18:07,260
I've thought a lot but this isn't right.
195
00:18:07,730 --> 00:18:11,430
A human can't do this.
196
00:18:11,430 --> 00:18:15,760
Yeah, I am a brute in human form.
I'm a brute.
197
00:18:17,890 --> 00:18:19,760
I will go to Chaewon.
198
00:18:19,760 --> 00:18:21,760
Where did you hide her?
199
00:18:21,760 --> 00:18:23,330
Be quiet.
200
00:18:23,330 --> 00:18:25,630
You're drunk.
201
00:18:25,630 --> 00:18:27,260
Stop talking and just go to sleep.
202
00:18:27,260 --> 00:18:30,130
Where the heck is she?
203
00:18:30,130 --> 00:18:32,760
Didn't she go home to her father?
204
00:18:32,760 --> 00:18:34,760
Why are you still up?
205
00:18:34,760 --> 00:18:38,760
How can I possibly sleep
when he's making a fuss?
206
00:18:38,760 --> 00:18:40,090
Chaewon...
207
00:18:40,600 --> 00:18:43,760
Where the heck did she go?
208
00:18:43,760 --> 00:18:46,760
I'll bring her back after the general
shareholders' meeting.
209
00:18:46,760 --> 00:18:49,230
So where is she now?
210
00:18:49,230 --> 00:18:53,660
I don't know!
Just go to sleep, you both!
211
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
What?
212
00:18:56,760 --> 00:18:58,760
Tell me the truth.
213
00:18:58,760 --> 00:18:59,530
What truth?
214
00:18:59,530 --> 00:19:01,390
Where is Chaewon?
215
00:19:01,390 --> 00:19:03,760
You hid her somewhere, didn't you?
216
00:19:03,760 --> 00:19:06,600
You're too quick.
217
00:19:06,600 --> 00:19:09,660
Don't put your nose in this matter.
218
00:19:09,660 --> 00:19:12,560
I smell something fishy.
219
00:19:14,760 --> 00:19:20,760
If you don't want to become
like your brother, snatch a good catch.
220
00:19:20,760 --> 00:19:23,760
Don't worry.
221
00:19:23,760 --> 00:19:29,760
The best catch in Korea
has just landed.
222
00:19:30,290 --> 00:19:31,390
You have someone?
223
00:19:31,390 --> 00:19:34,760
I'm not gonna say.
You are of no help.
224
00:19:39,760 --> 00:19:43,660
The wives of Exec Kim, Director Jeon,
and Advisor Choi.
225
00:19:43,660 --> 00:19:46,530
They are all the members
of Camellia.
226
00:19:46,760 --> 00:19:48,430
Of course.
227
00:19:48,430 --> 00:19:53,330
Our screening criterion
for membership is very stringent.
228
00:19:53,760 --> 00:19:57,760
Almost all of the power ladies
in Gangnam are our members.
229
00:19:58,390 --> 00:20:05,260
Sure. Otherwise, why would
those ladies want to join us in line?
230
00:20:06,760 --> 00:20:11,930
Please don't forget my effort
to admit you to membership.
231
00:20:14,760 --> 00:20:20,760
And please support my husband
to be promoted.
232
00:20:25,760 --> 00:20:26,960
Yes.
233
00:20:27,760 --> 00:20:32,460
Then I'll trust you
and sleep without worry.
234
00:20:33,630 --> 00:20:35,760
See you then.
235
00:20:39,760 --> 00:20:41,290
How's the vibe?
236
00:20:41,290 --> 00:20:42,290
What do you mean?
237
00:20:42,290 --> 00:20:45,760
What else?
Your chance of promotion.
238
00:20:46,760 --> 00:20:49,460
I feel positive about it
239
00:20:50,160 --> 00:20:52,760
but you can't tell ahead of time.
240
00:20:53,230 --> 00:20:59,730
I've done everything I could do,
currying favor with the wives.
241
00:20:59,730 --> 00:21:01,760
You should be promoted.
242
00:21:01,760 --> 00:21:06,160
Once you're promoted, I'll teach a lesson
to Mrs. Park and Mrs. Kim.
243
00:21:06,160 --> 00:21:07,760
I'll straighten the order of rank.
244
00:21:07,760 --> 00:21:09,890
You're way ahead of yourself.
245
00:21:09,890 --> 00:21:13,460
By the way, what time
are we gonna leave tomorrow?
246
00:21:13,760 --> 00:21:14,460
Where?
247
00:21:14,460 --> 00:21:16,760
We have an ancestral rite.
248
00:21:18,600 --> 00:21:19,530
Again?
249
00:21:19,530 --> 00:21:20,860
What do you mean "again"?
250
00:21:20,860 --> 00:21:23,830
Is that what
a first daughter-in-law can say?
251
00:21:24,700 --> 00:21:28,760
You hate to visit your parents
much more than I do.
252
00:21:30,260 --> 00:21:35,460
By the way, how come Gangsook
hasn't called me?
253
00:21:46,760 --> 00:21:47,760
What are you doing?
254
00:21:47,760 --> 00:21:49,960
Can't you tell? I'm putting a charm.
255
00:21:49,960 --> 00:21:52,760
So what kind of a charm?
256
00:21:53,700 --> 00:21:57,360
A charm of marital chemistry?
257
00:21:57,760 --> 00:22:01,760
You're dreaming. Cut the crap.
258
00:22:01,760 --> 00:22:04,790
Did you forget we signed
the divorce papers long ago?
259
00:22:04,790 --> 00:22:06,760
We are legally strangers.
260
00:22:06,760 --> 00:22:08,290
Then what's that charm for?
261
00:22:08,290 --> 00:22:11,260
Of course for the sale of this house.
262
00:22:11,260 --> 00:22:16,190
We must sell this house so we can divide
properties and go our separate ways.
263
00:22:16,190 --> 00:22:20,760
Scissors and charms hung on
everywhere. What a mess.
264
00:22:20,760 --> 00:22:21,860
Why don't you get a shaman
to conduct a ritual?
265
00:22:21,860 --> 00:22:23,190
You think I can't?
266
00:22:23,190 --> 00:22:27,960
I would even dance on the blades
to sell the house and part with you.
267
00:22:30,760 --> 00:22:32,660
Why are you out
with your comforter?
268
00:22:32,660 --> 00:22:34,760
The room is so cold.
I can't sleep in.
269
00:22:34,760 --> 00:22:37,760
So pay for the gas.
Then I'll heat up your room.
270
00:22:37,760 --> 00:22:39,760
Money, money, money!
271
00:22:39,760 --> 00:22:43,390
I bet your first word in this world
must've been "money."
272
00:22:43,390 --> 00:22:47,700
Then are you still jobless because
you were jobless from the birth?
273
00:22:47,700 --> 00:22:49,830
You never fail to talk back.
274
00:22:51,760 --> 00:22:54,530
Don't even try to hit on me!
275
00:22:54,530 --> 00:22:56,360
Go back into your room!
276
00:22:56,760 --> 00:23:00,760
You're running
before your horse to market.
277
00:23:00,760 --> 00:23:03,130
It's too cold there for me to sleep in.
278
00:23:03,130 --> 00:23:05,760
Do you really want me
to freeze to death
279
00:23:05,760 --> 00:23:08,760
and make Boreum
a fatherless child?
280
00:23:09,390 --> 00:23:10,660
Then pay for the gas.
281
00:23:10,660 --> 00:23:11,760
Don't you think
you're being too much?
282
00:23:11,760 --> 00:23:15,160
If you can't, go back to your zone.
283
00:23:17,760 --> 00:23:19,890
You're so cheap and nasty.
284
00:23:23,760 --> 00:23:26,700
You sure have little sense
of economy.
285
00:23:26,700 --> 00:23:28,990
The gas price these days is high.
286
00:23:29,430 --> 00:23:30,830
Give me 5 dollars.
287
00:23:35,760 --> 00:23:37,760
Here. Alright?
288
00:23:42,430 --> 00:23:44,060
So warm.
289
00:23:44,060 --> 00:23:47,630
Don't cross this line.
Or you'll be dead.
290
00:23:52,760 --> 00:23:57,990
Somehow you sound like
you want me to cross the line.
291
00:24:08,930 --> 00:24:12,760
Didn't I tell you not to cross the line?
Didn't I?
292
00:24:13,760 --> 00:24:17,760
I clearly warned you! Didn't I?
293
00:24:17,760 --> 00:24:19,890
You good-for-nothing!
294
00:24:19,890 --> 00:24:23,500
If you're gonna fight,
go fight outside.
295
00:24:26,600 --> 00:24:29,060
I can't sleep.
296
00:24:30,630 --> 00:24:32,700
Who's calling at this late hour?
297
00:24:34,760 --> 00:24:36,560
Hello?
298
00:24:38,360 --> 00:24:41,130
What were you doing?
You're breathing hard.
299
00:24:41,130 --> 00:24:43,760
I was sleeping.
300
00:24:44,760 --> 00:24:47,760
Seems you and Keechoon are still
in the sweet phase of your marriage.
301
00:24:47,760 --> 00:24:49,660
No way.
302
00:24:50,660 --> 00:24:52,260
You know we have an ancestral rite
tomorrow, right?
303
00:24:52,260 --> 00:24:53,760
What time will you come?
304
00:24:54,330 --> 00:24:55,500
Well.
305
00:24:55,500 --> 00:25:00,830
I have a very important meeting
tomorrow, so can you...
306
00:25:00,830 --> 00:25:05,760
How come your appointments
always overlap with family affairs?
307
00:25:05,760 --> 00:25:10,030
Look, I have customers yet I close
my business to attend family affair.
308
00:25:10,030 --> 00:25:12,760
What's your meeting about?
309
00:25:12,760 --> 00:25:15,760
You sound twisted today.
You're defying me or what?
310
00:25:15,760 --> 00:25:20,760
I might not attend tomorrow,
so don't count on me.
311
00:25:20,760 --> 00:25:21,760
Hello? Hey!
312
00:25:21,760 --> 00:25:22,860
Good night.
313
00:25:22,860 --> 00:25:24,830
Hey, Gangsook. Hey!
314
00:25:24,830 --> 00:25:26,130
Such a fox.
315
00:25:26,130 --> 00:25:28,860
What a sly weasel!
316
00:25:42,760 --> 00:25:44,760
Oppa!
317
00:25:47,760 --> 00:25:50,760
Your hat isn't right on your head.
318
00:25:51,500 --> 00:25:53,990
Thank you.
319
00:25:53,990 --> 00:25:56,930
You have a nice-looking head.
320
00:26:05,760 --> 00:26:07,530
Are you sleeping?
321
00:26:07,530 --> 00:26:09,930
No, please come in.
322
00:26:13,860 --> 00:26:15,760
How is Mother?
323
00:26:15,760 --> 00:26:18,760
She took medicine and fell asleep.
324
00:26:19,430 --> 00:26:20,860
I'm sorry.
325
00:26:20,860 --> 00:26:22,160
For what?
326
00:26:22,530 --> 00:26:27,030
Maybe my wife and I
are holding onto you.
327
00:26:27,030 --> 00:26:30,960
In fact, it weighs heavy
in my mind too.
328
00:26:30,960 --> 00:26:34,060
I'm sad if you say that.
329
00:26:34,060 --> 00:26:38,760
You are like my own parents.
330
00:26:38,760 --> 00:26:44,130
When you find a good woman,
don't mind us and start over.
331
00:26:44,130 --> 00:26:47,760
I'm sure Chaewon's mom
wishes the same in heaven.
332
00:26:47,760 --> 00:26:51,060
I'll never leave you.
Please don't worry.
333
00:26:51,760 --> 00:26:57,860
The number you have dialed
is no longer in service.
334
00:27:02,760 --> 00:27:07,760
Well, no wonder this old number
is not in service.
335
00:27:26,190 --> 00:27:28,960
I came back to Seoul.
336
00:27:30,500 --> 00:27:34,890
Sis, I miss you.
337
00:27:35,260 --> 00:27:38,760
Where are you?
338
00:27:56,360 --> 00:28:00,160
Why do I have this severe heartburn
on this day every year?
339
00:28:00,760 --> 00:28:05,760
Cool down. Please cool down.
340
00:28:11,390 --> 00:28:13,760
What are you doing
in the middle of the night?
341
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
I think I had salty dinner.
342
00:28:17,760 --> 00:28:20,760
I kept feeling thirsty.
I'm here for water.
343
00:28:20,760 --> 00:28:23,290
Isn't it diabetes?
344
00:28:23,290 --> 00:28:27,160
Let's go see the doctor tomorrow
and have a blood sugar test.
345
00:28:27,160 --> 00:28:29,760
There you go again
with your hypochondria.
346
00:28:29,760 --> 00:28:33,990
I was just thirsty.
Maybe fish was a bit salty.
347
00:28:33,990 --> 00:28:35,760
It was okay with me.
348
00:28:35,760 --> 00:28:39,760
By the way, why did you wake up?
349
00:28:39,760 --> 00:28:43,530
I felt empty without you
so I woke up.
350
00:28:43,530 --> 00:28:47,760
Go back to sleep.
I'll go in after another glass of water.
351
00:28:47,760 --> 00:28:49,330
Okay.
352
00:29:29,760 --> 00:29:31,760
Is this for me?
353
00:29:32,760 --> 00:29:35,760
Not for you. It's for your mother.
354
00:29:35,760 --> 00:29:38,460
Why? It's my birthday.
355
00:29:38,460 --> 00:29:40,760
She labored to give you birth,
356
00:29:40,760 --> 00:29:44,960
so I should give this to her
as a token of my gratitude.
357
00:29:48,760 --> 00:29:50,760
Don't you hate my mom?
358
00:29:50,760 --> 00:29:54,530
She strongly opposes our marriage.
359
00:29:55,330 --> 00:30:01,090
It's my fault to fall in love
with a perfect guy.
360
00:30:01,090 --> 00:30:04,190
It's natural for her
to oppose our marriage.
361
00:30:04,760 --> 00:30:06,760
I understand her.
362
00:30:12,500 --> 00:30:15,760
Am I perfect even to your eyes?
363
00:30:15,760 --> 00:30:17,760
Your snobbery is a disease.
364
00:30:18,760 --> 00:30:20,390
An incurable disease.
365
00:30:20,390 --> 00:30:21,530
Hey.
366
00:30:23,830 --> 00:30:25,890
Hey. Stop there!
367
00:30:34,760 --> 00:30:37,600
Must taste very sweet.
368
00:30:48,700 --> 00:30:51,560
Eunseol. Eunseol...
369
00:30:51,560 --> 00:30:52,760
Eunseol!
370
00:31:21,760 --> 00:31:26,760
Dad, what should I do?
371
00:31:29,760 --> 00:31:31,760
I'm scared.
372
00:31:46,700 --> 00:31:48,760
Oh. Did you see Seyoon?
373
00:31:48,760 --> 00:31:51,760
He just went out.
374
00:31:53,700 --> 00:31:56,360
Where did he go
from the morning?
375
00:32:01,730 --> 00:32:04,360
I'm getting out of Seoul
to meet Sokjoon.
376
00:32:04,830 --> 00:32:07,830
He moved to Namhae
last summer.
377
00:32:08,560 --> 00:32:13,760
He kept asking me to come, so I'm going
to see him before I start working.
378
00:32:13,760 --> 00:32:17,030
I can grab something
at a service station. Don't worry.
379
00:32:19,090 --> 00:32:22,090
Okay. I'll call you later.
380
00:32:34,760 --> 00:32:39,500
Seyoon, we're gonna
meet again shortly.
381
00:32:39,500 --> 00:32:44,930
I won't lose you
to anybody this time.
382
00:32:48,060 --> 00:32:50,660
You're mine.
383
00:32:58,460 --> 00:32:59,760
Good.
384
00:32:59,760 --> 00:33:01,760
Allegro.
385
00:33:02,760 --> 00:33:04,730
Forte.
386
00:33:09,160 --> 00:33:12,790
Ms. Uhm, the piano sounds sour.
387
00:33:19,700 --> 00:33:23,760
That's strange.
It hasn't been long since I had it tuned.
388
00:33:27,760 --> 00:33:31,760
It won't do any good
to get involved with her.
389
00:33:31,930 --> 00:33:36,930
Dang. What bad luck.
390
00:33:49,790 --> 00:33:50,760
Yes, Mom.
391
00:33:50,760 --> 00:33:54,230
You know today is your grandfather's
death anniversary, right?
392
00:33:54,230 --> 00:33:58,030
Don't be late
and make your father upset.
393
00:33:58,030 --> 00:34:01,760
Do we have to commemorate it
every year?
394
00:34:01,760 --> 00:34:05,500
Oh. Mind your language.
395
00:34:05,500 --> 00:34:07,760
Okay. I'll be there on time.
396
00:34:07,760 --> 00:34:09,760
Piano tune up service.
397
00:34:09,760 --> 00:34:12,760
Mom, I'm busy. Bye.
398
00:34:12,760 --> 00:34:14,760
Yes, come in.
399
00:34:19,360 --> 00:34:21,830
Are you some stalker?
400
00:34:21,830 --> 00:34:23,360
Stalker?
401
00:34:23,360 --> 00:34:26,700
Why do you follow me around
since yesterday?
402
00:34:26,700 --> 00:34:28,760
This is nuts.
403
00:34:28,760 --> 00:34:31,630
Why would I follow you? For what?
404
00:34:31,630 --> 00:34:34,890
You sang in front of my business,
you showed up at my blind date,
405
00:34:34,890 --> 00:34:38,090
and today you even came
to my piano school.
406
00:34:40,190 --> 00:34:44,760
You haven't dated a guy
for at least 5 years, right?
407
00:34:44,760 --> 00:34:45,760
What?
408
00:34:45,760 --> 00:34:49,760
And you have no male buddies
to talk with or have dinner with, right?
409
00:34:49,760 --> 00:34:51,990
What the heck
are you trying to say?
410
00:34:51,990 --> 00:34:54,930
Your heart beats fast...
411
00:34:54,930 --> 00:34:57,990
only when you climb
the steps, right?
412
00:34:59,130 --> 00:35:02,390
No wonder. That's why you fall
into delusion of grandeur.
413
00:35:02,390 --> 00:35:04,890
Are you sexually harassing me now?
414
00:35:04,890 --> 00:35:11,260
Just answer my question.
Why did you come here?
415
00:35:11,260 --> 00:35:12,630
You asked me to come.
416
00:35:12,630 --> 00:35:14,160
- Who?
- You!
417
00:35:14,160 --> 00:35:18,760
You just called for a piano service.
418
00:35:19,560 --> 00:35:25,760
Then are you the tuner
I just spoke with?
419
00:35:36,760 --> 00:35:38,760
You're embarrassed, huh?
420
00:35:38,760 --> 00:35:41,700
How many jobs do you have?
421
00:35:41,730 --> 00:35:46,090
I'm doing anything and everything
to make a living. What?
422
00:35:46,090 --> 00:35:48,830
I want your apology.
423
00:35:48,830 --> 00:35:50,760
You spoiled
my arranged date yesterday.
424
00:35:50,760 --> 00:35:54,360
After you apologize to me
for cutting the cord.
425
00:35:58,660 --> 00:36:03,600
Why did it go out of tune
when I had it tuned just recently?
426
00:36:03,760 --> 00:36:05,160
Please fix it well.
427
00:36:05,160 --> 00:36:07,860
You had it tuned just recently?
428
00:36:07,860 --> 00:36:11,760
Pedals doesn't work,
tone and pitch are a mess.
429
00:36:11,760 --> 00:36:14,760
You had it tuned just recently?
430
00:36:14,760 --> 00:36:16,760
It's been one year or less.
431
00:36:16,760 --> 00:36:18,760
You really have no conscience.
432
00:36:18,760 --> 00:36:24,760
You're a teacher, but to save small sum,
you failed to tune the piano on time?
433
00:36:24,760 --> 00:36:26,500
Are you sure you graduated
from College of Music?
434
00:36:26,500 --> 00:36:27,330
Show me your diploma.
435
00:36:27,330 --> 00:36:31,500
Just do your job. How dare you ask me
to show my diploma?
436
00:36:31,500 --> 00:36:33,760
Then you show me your certificate.
437
00:36:33,760 --> 00:36:34,760
You show me first.
438
00:36:34,760 --> 00:36:36,760
I'll show you
when you show me yours.
439
00:36:36,760 --> 00:36:38,760
I asked first, so just show me!
440
00:36:38,760 --> 00:36:40,760
I said I'll show you if you show me.
441
00:36:40,760 --> 00:36:42,990
I asked first. Show me!
442
00:36:42,990 --> 00:36:43,790
Just show me!
443
00:36:43,790 --> 00:36:46,130
You show me.
You show me first.
444
00:36:46,130 --> 00:36:48,160
You're really pissing me off.
445
00:36:48,160 --> 00:36:49,760
Show me.
446
00:36:56,760 --> 00:37:01,060
[Opera Bar]
447
00:37:14,760 --> 00:37:16,960
Oppa!
448
00:37:16,960 --> 00:37:18,760
Oppa?
449
00:37:36,760 --> 00:37:39,760
- Are you okay?
- Yes, I'm fine.
450
00:37:39,760 --> 00:37:43,230
What a small world.
We meet again.
451
00:37:43,230 --> 00:37:46,730
I hope you remember me.
I picked up your hat last night.
452
00:37:46,730 --> 00:37:48,500
Yes. Well...
453
00:37:49,760 --> 00:37:52,990
I'm opening a business,
Cafe Opera near here.
454
00:37:52,990 --> 00:37:57,760
Please stop by after work
for some music and drink.
455
00:37:57,760 --> 00:38:00,260
I don't go to such a place.
456
00:38:00,760 --> 00:38:02,030
"Such a place?"
457
00:38:02,030 --> 00:38:06,430
I don't enjoy a place
where you drink and flirt with women.
458
00:38:06,430 --> 00:38:09,760
I didn't know
you'd embarrass me like this.
459
00:38:09,760 --> 00:38:11,560
"Such a place"?
460
00:38:11,560 --> 00:38:15,760
How would you feel if I call
your workplace "such a place"?
461
00:38:15,760 --> 00:38:18,760
- Well, I mean...
- I...
462
00:38:18,760 --> 00:38:21,790
I'm not a woman making a living
by entertaining men.
463
00:38:21,790 --> 00:38:23,760
And what's wrong
with a place like a cafe?
464
00:38:23,760 --> 00:38:27,960
There you can have drinks
and snacks after a long day
465
00:38:27,960 --> 00:38:31,760
and exchange talks, comforts.
What wrong with that?
466
00:38:31,760 --> 00:38:33,760
What I meant was...
467
00:38:33,760 --> 00:38:35,760
There is no such thing
as a high or low job.
468
00:38:35,760 --> 00:38:39,760
You shouldn't be biased.
469
00:38:57,760 --> 00:39:01,860
Cholgyu, have some honey water.
470
00:39:01,860 --> 00:39:04,500
Get up. Come on.
471
00:39:04,500 --> 00:39:08,030
Have some honey water
and wake up.
472
00:39:08,030 --> 00:39:09,860
Come on.
473
00:39:12,760 --> 00:39:16,760
Here, drink up.
474
00:39:19,760 --> 00:39:23,830
You must have a sour stomach.
475
00:39:24,730 --> 00:39:27,760
Hangover soup is ready.
476
00:39:27,760 --> 00:39:31,760
Take a shower
and come down for breakfast.
477
00:39:31,760 --> 00:39:34,890
I thought about it all night.
478
00:39:35,760 --> 00:39:37,760
This isn't right.
479
00:39:38,760 --> 00:39:42,660
Persuade Chaewon
and bring her back home.
480
00:39:42,660 --> 00:39:46,760
Do you still have lingering feelings
for her?
481
00:39:46,760 --> 00:39:48,760
You said you're gonna divorce her.
482
00:39:48,760 --> 00:39:53,330
I said that in a fit of anger but...
483
00:39:54,760 --> 00:39:57,090
I still love her.
484
00:39:57,090 --> 00:40:00,760
How pathetic you are.
485
00:40:00,760 --> 00:40:04,760
Look, she ignores you
like some dung,
486
00:40:04,760 --> 00:40:08,760
but you still love her?
487
00:40:08,760 --> 00:40:12,930
Are you dull
or are you simply naive?
488
00:40:12,930 --> 00:40:16,760
If you really don't like her,
I'll divorce her.
489
00:40:16,760 --> 00:40:19,560
Just get her out
of the mental hospital.
490
00:40:19,560 --> 00:40:23,760
Mom, I was so worried about her
and couldn't sleep at all.
491
00:40:23,760 --> 00:40:26,760
Wake up, you dullard!
492
00:40:26,760 --> 00:40:32,390
I bore shame to ask them
to take her in and watch over her,
493
00:40:32,390 --> 00:40:33,760
but you're asking me
to bring her back?
494
00:40:33,760 --> 00:40:39,760
If you ask that again,
I'll disown you!
495
00:40:43,760 --> 00:40:45,860
Dang.
496
00:41:03,990 --> 00:41:05,760
It's time to take your medicine.
497
00:41:05,760 --> 00:41:10,190
I couldn't sleep a wink last night.
Please help me sleep.
498
00:41:10,190 --> 00:41:14,760
We increased the dose of sleeping pill.
You can sleep tonight.
499
00:41:15,960 --> 00:41:19,500
You have an interview
with the director in 10 minutes.
500
00:42:07,630 --> 00:42:09,230
Sokjoon, I just arrived.
501
00:42:09,230 --> 00:42:13,090
Oh. I'm in a meeting.
Wait in my office. It's almost over.
502
00:42:13,090 --> 00:42:14,760
Okay.
503
00:42:30,760 --> 00:42:32,930
You have an interview
with the director.
504
00:42:32,930 --> 00:42:34,860
Okay.
505
00:43:21,790 --> 00:43:23,830
Ugh...
506
00:43:25,230 --> 00:43:29,760
I feel strong pains in the stomach.
Let me go to the restroom.
507
00:43:30,460 --> 00:43:32,630
It's urgent.
508
00:43:32,760 --> 00:43:34,760
Ugh....
509
00:43:59,360 --> 00:44:02,430
Every stall is occupied.
Let me use the men's room.
510
00:44:02,430 --> 00:44:04,130
Sorry? But...
511
00:44:04,130 --> 00:44:06,260
It's urgent!
512
00:44:06,760 --> 00:44:08,390
Ma'am!
513
00:44:10,760 --> 00:44:13,530
- Who the heck are you?
- Shhh! Be quiet.
514
00:44:13,530 --> 00:44:16,760
I'm confined here. Please help.
515
00:44:17,760 --> 00:44:20,760
I was taken to this hospital
in secret.
516
00:44:21,760 --> 00:44:26,500
I know you might think
I sound crazy but I'm normal.
517
00:44:26,500 --> 00:44:28,760
I'm not a lunatic.
518
00:44:28,760 --> 00:44:29,960
Of course you are.
519
00:44:29,960 --> 00:44:32,530
I'm serious.
520
00:44:32,530 --> 00:44:35,790
Please help me get out of here.
Please?
521
00:44:35,790 --> 00:44:39,960
- Are you asking me?
- Who else is here other than you?
522
00:44:40,860 --> 00:44:41,760
No one.
523
00:44:41,760 --> 00:44:44,760
So please! Please help me.
524
00:44:44,760 --> 00:44:49,760
If I get out of here safely,
I'll reward you for helping me. Please.
525
00:44:51,760 --> 00:44:55,760
Look. I have no power
to help you out.
526
00:44:55,760 --> 00:44:59,530
Why don't you call James Bond
or Tom Cruise for help?
527
00:44:59,530 --> 00:45:02,460
How could you make a joke
when my life is in danger?
528
00:45:02,460 --> 00:45:06,760
I'm busy.
Ask someone else for help.
529
00:45:06,760 --> 00:45:09,760
And this is a men's room.
530
00:45:09,760 --> 00:45:12,460
You should use a women's room.
531
00:45:12,460 --> 00:45:16,760
I'm sane. I'm not a mad woman.
532
00:45:16,760 --> 00:45:20,760
Oh. Then let me use
your phone just once.
533
00:45:21,760 --> 00:45:25,430
Oh, this.
This would be enough, right?
534
00:45:25,430 --> 00:45:27,700
Give me your phone.
There's no time!
535
00:45:27,700 --> 00:45:29,060
Hey!
536
00:45:30,760 --> 00:45:31,990
What the heck are you doing?
537
00:45:31,990 --> 00:45:34,390
I'll make only one call.
538
00:45:40,760 --> 00:45:43,760
Let go. Let go of me! Let go!
539
00:45:43,760 --> 00:45:47,760
How could you stab my back
acting like you'd help me?
540
00:45:47,760 --> 00:45:48,760
Thank you.
541
00:45:48,760 --> 00:45:50,760
- Let go of me!
- Seems she's a bad case.
542
00:45:50,760 --> 00:45:54,430
You shouldn't do this!
I trusted you and told the truth.
543
00:45:54,430 --> 00:45:56,990
Why won't you believe me?
544
00:45:56,990 --> 00:45:58,760
Let go of me!
545
00:45:58,760 --> 00:46:03,060
She looks normal but may have
completely lost her head.
546
00:46:03,060 --> 00:46:04,760
Let me go!
547
00:46:04,760 --> 00:46:07,560
Call the police. Call the police!
548
00:46:07,560 --> 00:46:10,760
Let me go. Just let me go!
549
00:46:10,760 --> 00:46:14,460
Call the police! I'm normal!
550
00:46:14,460 --> 00:46:16,760
Please call the police for me.
551
00:46:16,760 --> 00:46:19,760
Let go of me!
552
00:46:20,760 --> 00:46:23,160
Isn't it strange
about that special patient?
553
00:46:23,160 --> 00:46:23,760
Why?
554
00:46:23,760 --> 00:46:27,330
It's weird that the two guards
keep watching her around the clock
555
00:46:27,330 --> 00:46:31,060
and access to her is restricted
to the Director and Nurse Choi.
556
00:46:31,060 --> 00:46:36,160
Right. She looks normal by the way
she talks or behaves though.
557
00:46:43,530 --> 00:46:46,760
Seems you're satisfied
with life here.
558
00:46:46,760 --> 00:46:48,860
You look much better than before.
559
00:46:48,860 --> 00:46:54,760
Fresh air, nice people.
This is the best place.
560
00:46:55,430 --> 00:46:57,960
So, how are you doing?
561
00:46:59,660 --> 00:47:01,660
Are you still palateless?
562
00:47:01,660 --> 00:47:03,760
She lost her life.
563
00:47:04,500 --> 00:47:07,160
What's a big deal
about losing my sense of taste?
564
00:47:07,160 --> 00:47:07,890
Seyoon.
565
00:47:07,890 --> 00:47:13,230
Whether I can taste or not, the world
is tasteless to me. Nothing will change.
566
00:47:13,230 --> 00:47:16,760
Now that you came back to Korea,
get medical advice.
567
00:47:16,760 --> 00:47:18,760
I'll refer you to a competent doctor.
568
00:47:18,760 --> 00:47:20,990
I don't want to bother
trying to cure it.
569
00:47:20,990 --> 00:47:25,700
I'll forget what I need to forget
and recover in due time.
570
00:47:27,530 --> 00:47:29,760
Buy me some soju after work.
571
00:47:30,190 --> 00:47:33,600
Somehow I miss its bitter taste.
572
00:47:34,760 --> 00:47:36,190
Jerk.
573
00:47:50,190 --> 00:47:52,230
Ma'am, it'll get very difficult
if you keep doing this.
574
00:47:52,230 --> 00:47:55,990
Please consider it as a short break
and take it easy.
575
00:47:56,460 --> 00:47:58,560
I'm sorry.
576
00:47:58,560 --> 00:48:00,500
We'll let you rest.
577
00:48:01,760 --> 00:48:03,760
Wait.
578
00:48:04,760 --> 00:48:07,700
Have some coffee.
579
00:48:07,700 --> 00:48:09,160
It's okay.
580
00:48:09,160 --> 00:48:12,760
It's because I feel sorry
for having caused trouble.
581
00:48:12,990 --> 00:48:14,930
Have a seat.
582
00:48:55,760 --> 00:48:57,760
Drink it when it's hot.
583
00:48:57,760 --> 00:48:59,430
Thank you.
584
00:49:23,060 --> 00:49:26,390
What a mess.
Just focus on driving.
585
00:49:27,760 --> 00:49:34,760
Boreum, don't tell anybody
your mom and I got divorced. Got that?
586
00:49:34,760 --> 00:49:37,860
You told me enough.
I'm not a fool.
587
00:49:37,860 --> 00:49:41,760
It's no good to make your child
tell a lie as his parents.
588
00:49:41,760 --> 00:49:43,530
How long should we
keep it a secret?
589
00:49:43,530 --> 00:49:48,760
Till I get some money from selling
the house and get a job.
590
00:49:48,760 --> 00:49:53,700
If I tell him the truth now,
he's gonna kill me.
591
00:49:54,500 --> 00:49:55,230
I'm scared of him.
592
00:49:55,230 --> 00:49:59,760
Such a coward.
You have no guts, no nerves?
593
00:49:59,760 --> 00:50:01,460
You're not even a man.
594
00:50:01,460 --> 00:50:04,390
Take off your thing
and give it to me.
595
00:50:04,390 --> 00:50:06,760
Boreum is listening.
596
00:50:06,760 --> 00:50:09,760
You didn't hear
what I just said, okay?
597
00:50:11,460 --> 00:50:13,760
I knew you would skip it this time.
598
00:50:13,760 --> 00:50:16,760
How come you always feel sick?
599
00:50:17,190 --> 00:50:19,860
I hate to do this too, okay?
600
00:50:24,760 --> 00:50:33,160
But every time I get near
your parents' house, I just feel nauseous.
601
00:50:39,760 --> 00:50:42,060
Aren't they Keemoon and Dohee?
602
00:50:42,060 --> 00:50:45,760
There she goes again,
acting nauseous.
603
00:50:51,760 --> 00:50:53,500
Hey, Keemoon!
604
00:50:55,830 --> 00:50:58,760
Dohee, are you okay?
605
00:50:59,760 --> 00:51:01,760
Hi, Keechoon.
606
00:51:02,230 --> 00:51:03,760
Long time no see, Gangsook.
607
00:51:03,760 --> 00:51:05,600
How are you?
608
00:51:05,600 --> 00:51:08,760
Can't you see how I am?
609
00:51:08,760 --> 00:51:11,130
I can go get some medicine for you.
610
00:51:11,130 --> 00:51:13,760
It's okay. We're almost there.
611
00:51:13,760 --> 00:51:16,760
Maybe you have
an upset stomach from lunch.
612
00:51:20,760 --> 00:51:22,630
Well...
613
00:51:22,630 --> 00:51:24,760
It's not that.
614
00:51:24,760 --> 00:51:28,760
I think there's a tracking device
in my body.
615
00:51:28,760 --> 00:51:30,600
Tracking device?
616
00:51:31,260 --> 00:51:35,290
You know I'm a native
of Gangnam.
617
00:51:35,290 --> 00:51:39,760
I've lived in Gangnam all my life,
so I think my body knows it
618
00:51:40,390 --> 00:51:48,090
and gives an alarm
when I leave Gangnam once a while.
619
00:51:49,760 --> 00:51:53,160
And I become sick like this.
620
00:51:54,760 --> 00:51:56,760
You're Gangnam style~
621
00:52:00,730 --> 00:52:02,190
Gangnam style--
622
00:52:07,760 --> 00:52:13,030
Selfish kids. Is it that hard to come early
and help prepare ritual foods?
623
00:52:13,030 --> 00:52:16,760
Should this old woman
do everything?
624
00:52:16,760 --> 00:52:19,230
Life in Seoul must be busy.
625
00:52:19,230 --> 00:52:22,700
Only you make me happy.
626
00:52:23,130 --> 00:52:29,390
You are like my own son.
You know that, right?
627
00:52:29,390 --> 00:52:31,230
Of course, Mother.
628
00:52:31,230 --> 00:52:39,760
After your wife died from a disease,
my husband and I lost hope.
629
00:52:39,760 --> 00:52:43,760
But you and Chaewon sustained us.
630
00:52:44,060 --> 00:52:48,190
By the way,
isn't Chaewon coming today?
631
00:52:48,190 --> 00:52:49,760
No...
632
00:52:49,760 --> 00:52:51,530
Mom, we came.
633
00:52:51,530 --> 00:52:53,030
We came.
634
00:52:53,760 --> 00:52:55,260
Grandma!
635
00:52:55,260 --> 00:52:56,860
- My cutie.
- Hi, Boreum.
636
00:52:56,860 --> 00:52:59,160
How are you?
637
00:53:01,330 --> 00:53:05,760
You've become gaunt
since I had last seen you.
638
00:53:05,760 --> 00:53:06,890
Gaunt?
639
00:53:06,890 --> 00:53:09,760
He stays in comforters all day long
like some cocoon.
640
00:53:09,760 --> 00:53:12,330
Look at the way you talk.
641
00:53:12,330 --> 00:53:16,360
Cocoon? He's your family head.
642
00:53:16,360 --> 00:53:17,700
Were you busy?
643
00:53:17,700 --> 00:53:19,760
As always.
644
00:53:19,760 --> 00:53:21,890
- Long time no see, Hyodong.
- Yeah.
645
00:53:21,890 --> 00:53:24,760
Stop by home once in a while
though you're busy.
646
00:53:24,760 --> 00:53:27,760
Your parents worry about you.
647
00:53:27,760 --> 00:53:30,760
No news is good news.
648
00:53:31,460 --> 00:53:34,760
Is that what a daughter-in-law
can say?
649
00:53:35,760 --> 00:53:37,390
Have a seat.
650
00:53:37,390 --> 00:53:40,260
Yes. Let's sit down.
651
00:53:47,660 --> 00:53:49,890
Why is her phone turned off?
652
00:53:49,890 --> 00:53:52,760
What was Cholgyu's number?
653
00:54:00,460 --> 00:54:03,760
Something happened to them?
654
00:54:03,760 --> 00:54:07,760
Hi, Hyodong. How are you?
655
00:54:07,760 --> 00:54:11,760
Hi, Keeok. You've changed better
since I had last seen you.
656
00:54:11,760 --> 00:54:12,960
I don't think so.
657
00:54:12,960 --> 00:54:18,230
I got stressed from the morning
because of some dork.
658
00:54:18,230 --> 00:54:19,930
Some dork?
659
00:54:22,460 --> 00:54:26,460
Mister, please stick it over there.
660
00:54:30,760 --> 00:54:34,760
Move it a little to the right. Yes.
661
00:54:38,530 --> 00:54:41,760
Can you move this over a bit please?
Good.
662
00:54:41,760 --> 00:54:45,560
You must be the owner
of the new cafe.
663
00:54:45,560 --> 00:54:48,760
Yes. How do you do?
664
00:54:48,760 --> 00:54:53,030
I am Jean Khang.
I live in the penthouse in this building.
665
00:54:53,030 --> 00:54:54,760
Penthouse?
666
00:54:55,760 --> 00:54:58,990
Oh, rooftop house?
667
00:54:58,990 --> 00:55:01,430
Let's make good neighbors.
668
00:55:01,430 --> 00:55:03,760
I gave you my name.
Can I have yours?
669
00:55:03,760 --> 00:55:06,700
I'm Choonhee, Choonhee Yang.
670
00:55:06,700 --> 00:55:09,560
Ms. Choonhee Yang of Cafe Opera.
671
00:55:09,560 --> 00:55:14,560
I feel compelled to sing
this song for you.
672
00:55:23,760 --> 00:55:25,090
Are you a vocalist?
673
00:55:25,090 --> 00:55:27,760
I do vocal music, pop music,
everything.
674
00:55:27,760 --> 00:55:29,760
That's great!
675
00:55:29,760 --> 00:55:33,560
Could you sing at my cafe?
676
00:55:33,560 --> 00:55:36,760
I can't pay you but I'll provide you
with free beer.
677
00:55:36,760 --> 00:55:38,760
I'm a professional.
678
00:55:39,090 --> 00:55:42,160
I never sing for nothing.
679
00:55:42,160 --> 00:55:43,990
Excuse me.
680
00:55:45,760 --> 00:55:47,830
He's ridiculous.
681
00:55:47,830 --> 00:55:51,760
Why would I waste money
to listen to his songs?
682
00:55:52,760 --> 00:55:55,730
Mister, it's slanted a bit here.
683
00:55:55,730 --> 00:55:57,760
Raise it just a bit.
684
00:55:57,760 --> 00:56:00,260
A little more. More.
685
00:56:00,760 --> 00:56:01,960
Okay.
686
00:56:02,760 --> 00:56:09,760
You must be still jet-lagged.
I'm concerned you drove too far.
687
00:56:09,760 --> 00:56:12,760
How are you feeling?
688
00:56:12,760 --> 00:56:15,760
Pretty good. Don't worry.
689
00:56:16,290 --> 00:56:19,090
After he gets off work,
we'll have a drink together.
690
00:56:19,090 --> 00:56:22,760
I'll sleep over at his house
and come back tomorrow.
691
00:56:23,600 --> 00:56:24,760
Yes.
692
00:56:24,760 --> 00:56:27,760
I don't drink much. Don't worry.
693
00:56:28,990 --> 00:56:30,360
Okay.
694
00:56:30,760 --> 00:56:33,560
I'll call you on the way tomorrow.
695
00:58:05,190 --> 00:58:15,060
Grandfather laid the ground work
and started the business.
696
00:58:15,060 --> 00:58:23,030
I owe my apologies to you, Father.
None of my children want to succeed it.
697
00:58:25,760 --> 00:58:27,760
Keemoon.
698
00:58:27,760 --> 00:58:28,790
Yes.
699
00:58:29,760 --> 00:58:33,160
I'll ask you again before
your grandfather's spirit.
700
00:58:33,160 --> 00:58:36,760
You really have no desire
to succeed our family business?
701
00:58:36,760 --> 00:58:39,730
Oh, Father. How could I...
702
00:58:39,730 --> 00:58:41,760
What do you mean?
703
00:58:41,760 --> 00:58:46,760
Are you saying you're not born
to make noodles or what?
704
00:58:46,760 --> 00:58:49,760
Please don't be angry, Father.
705
00:58:49,760 --> 00:58:52,860
He'll be promoted
to Executive Director soon.
706
00:58:52,860 --> 00:58:57,760
He's worked so hard to achieve
the position and he cannot quit.
707
00:58:57,760 --> 00:59:02,360
It's unrealistic for him
to succeed your business.
708
00:59:02,930 --> 00:59:04,760
Keechoon.
709
00:59:07,190 --> 00:59:11,760
Father, I have a trauma
with noodles.
710
00:59:11,760 --> 00:59:15,130
I worked for our noodle plant
even before I went to school,
711
00:59:15,130 --> 00:59:18,760
so I couldn't make many friends
or hang out with them.
712
00:59:18,760 --> 00:59:21,730
Maybe it hurt my delicate feelings.
713
00:59:21,730 --> 00:59:23,760
So whenever I think of noodles,
714
00:59:23,760 --> 00:59:28,760
I have acid reflux and feel depressed
all of a sudden.
715
00:59:28,760 --> 00:59:33,090
If I work at the plant,
I'm gonna slide into depression.
716
00:59:33,090 --> 00:59:34,760
That's not all.
717
00:59:34,760 --> 00:59:39,530
He's too lazy to succeed
your business.
718
00:59:41,760 --> 00:59:43,330
Oh, Father.
719
00:59:43,330 --> 00:59:47,360
It's sons, not daughters,
who should succeed a family business.
720
00:59:50,760 --> 00:59:53,060
Keemoon, fill the glass.
721
00:59:53,060 --> 01:00:02,760
So none of you value our 3 generations
of family business. Is that it?
722
01:00:05,630 --> 01:00:10,230
Grandpa, don't worry.
When I grow up, I will...
723
01:00:10,760 --> 01:00:13,700
It won't be late
to think about it later.
724
01:00:19,760 --> 01:00:25,190
We're gonna have
a war tonight as usual.
725
01:00:42,430 --> 01:00:45,030
I'm confined here. Please help.
726
01:00:45,030 --> 01:00:48,560
Then let me use
your phone just once.
727
01:00:48,760 --> 01:00:49,760
This would be enough, right?
728
01:00:49,760 --> 01:00:50,930
There's no time!
729
01:00:50,930 --> 01:00:52,760
Hey!
730
01:00:55,730 --> 01:00:58,660
When did she put this
in my pocket?
731
01:03:05,760 --> 01:03:07,730
Wait.
732
01:03:30,460 --> 01:03:31,760
Ma'am!
733
01:03:41,930 --> 01:03:43,760
Ma'am!
734
01:03:46,960 --> 01:03:48,760
Ma'am!
735
01:04:06,760 --> 01:04:08,130
Ma'am!
736
01:04:10,660 --> 01:04:11,830
Ma'am!
737
01:04:54,500 --> 01:04:55,890
Ma'am!
738
01:05:08,130 --> 01:05:11,290
Huh? What's that?
739
01:05:11,760 --> 01:05:13,760
Is that a human?
740
01:05:28,760 --> 01:05:29,860
Hey!
741
01:05:30,760 --> 01:05:31,760
Hey!
742
01:05:32,560 --> 01:05:33,760
Hey!
743
01:05:35,530 --> 01:05:36,760
Huh?
744
01:05:37,760 --> 01:05:40,630
Isn't she the ring owner?
745
01:05:41,930 --> 01:05:44,760
Hey. Hey!
746
01:05:44,760 --> 01:05:46,760
Hey, wake up. Hey.
747
01:05:46,760 --> 01:05:48,760
Hey. Hey!
748
01:05:51,760 --> 01:05:54,760
What? She ran away?
749
01:05:54,760 --> 01:05:58,060
What the heck are you?
750
01:05:58,060 --> 01:06:02,760
You think I spent money
to hire drowsy-heads like you?
751
01:06:03,660 --> 01:06:08,760
How could you guys lose
a mere woman?
752
01:06:10,760 --> 01:06:12,600
I'm warning you.
753
01:06:12,600 --> 01:06:18,360
Find her and get her back
to the ward tonight by all means!
754
01:06:18,360 --> 01:06:19,890
Got that?
755
01:06:31,430 --> 01:06:38,760
The test results show she's normal.
Don't worry too much.
756
01:06:38,760 --> 01:06:44,230
If she feels dizzy or nauseous,
let me know right away
757
01:06:44,230 --> 01:06:45,760
Okay.
758
01:06:56,760 --> 01:07:03,030
All I wished was to have soju
on the beach. Ruined my plans.
759
01:07:04,760 --> 01:07:06,990
Oh, the ring.
760
01:07:14,760 --> 01:07:16,760
How shocked you must've been.
761
01:07:16,760 --> 01:07:17,760
I'm sorry?
762
01:07:17,860 --> 01:07:19,760
Oh, yes.
763
01:07:19,960 --> 01:07:22,760
Seeing you putting the ring
on her finger,
764
01:07:22,760 --> 01:07:24,760
I think you are such a sweet couple.
765
01:07:24,760 --> 01:07:25,760
What?
766
01:07:30,760 --> 01:07:32,630
Excuse me.
767
01:07:33,430 --> 01:07:34,760
Yes, Sokjoon.
768
01:07:46,630 --> 01:07:49,530
Oh, you woke up.
769
01:07:57,760 --> 01:07:59,700
Where am I?
770
01:07:59,700 --> 01:08:03,760
You had an accident
and your husband brought you here.
771
01:08:03,760 --> 01:08:05,760
You don't remember?
772
01:08:05,760 --> 01:08:07,760
My husband?
773
01:08:07,760 --> 01:08:13,760
Yes. He was here just now
and stepped out for a call.
774
01:08:15,390 --> 01:08:18,760
Oh, there he comes.
775
01:08:18,760 --> 01:08:21,060
Your wife just woke up.
776
01:08:21,060 --> 01:08:22,760
Wife?
777
01:08:25,030 --> 01:08:26,760
Honey?
778
01:08:26,760 --> 01:08:27,700
Excuse me?
779
01:08:27,700 --> 01:08:29,160
Honey...
780
01:08:32,760 --> 01:08:36,760
What are you talking about?
I'm not your honey.
781
01:08:37,760 --> 01:08:40,760
You're a bit too mischievous.
782
01:08:45,760 --> 01:08:48,230
I'm sorry but...
783
01:08:48,730 --> 01:08:55,760
I'm really sorry,
I can't remember...
784
01:08:56,760 --> 01:09:00,500
When did we marry?
785
01:09:02,430 --> 01:09:05,530
What's your name?
786
01:09:05,930 --> 01:09:09,500
No, my name...
787
01:09:12,760 --> 01:09:17,390
What is my name?
788
01:09:20,760 --> 01:09:23,860
My head is all blank.
789
01:09:25,500 --> 01:09:28,660
I can't remember anything.
790
01:09:28,790 --> 01:09:32,760
It feels like a blackout.
791
01:09:32,760 --> 01:09:37,760
It feels like my mind
went completely blank.
792
01:09:37,760 --> 01:09:39,760
What should I do?
793
01:09:40,860 --> 01:09:44,700
I think I haven't seen you before.
794
01:09:45,360 --> 01:09:48,630
I don't even know who I am.
795
01:09:49,930 --> 01:09:54,760
Who am I? Who am I?
796
01:10:00,360 --> 01:10:03,790
Seems she's really a bad case.
797
01:10:04,530 --> 01:10:08,290
Please tell me. Who am I?
798
01:10:08,290 --> 01:10:10,760
What is my name, honey?
799
01:10:10,760 --> 01:10:12,760
Please stop calling me honey.
800
01:10:12,760 --> 01:10:17,160
Let me make this clear.
I'm not your husband. We are strangers.
801
01:10:17,160 --> 01:10:22,760
I only found you welter on the road
so I took you to this hospital.
802
01:10:23,760 --> 01:10:28,260
No, precisely speaking, we ran into
each other in a men's room,
803
01:10:28,260 --> 01:10:30,360
and you put your ring
in my pocket,
804
01:10:30,360 --> 01:10:35,760
and I was on the way back to return it
to you and found you lying on the road.
805
01:10:36,560 --> 01:10:38,760
You don't remember?
806
01:10:39,130 --> 01:10:43,760
Yes, you do! You asked me
to lend my phone at the...
807
01:10:46,090 --> 01:10:49,760
What am I doing
with an insane woman?
808
01:10:50,030 --> 01:10:53,600
You should've stayed in the hospital.
Why ask for trouble?
809
01:10:53,600 --> 01:10:55,760
How did you get out of there?
810
01:10:56,260 --> 01:10:57,760
Did you run away?
811
01:10:57,760 --> 01:11:01,760
Hospital? What hospital?
812
01:11:01,760 --> 01:11:04,760
Of course a mental...
813
01:11:08,460 --> 01:11:12,760
I'll make a call to your hospital.
Please wait a moment.
814
01:11:12,760 --> 01:11:16,700
Then they will come to pick you up.
815
01:11:16,700 --> 01:11:18,560
Where are you going?
816
01:11:20,260 --> 01:11:22,760
I'll be back after making a call.
817
01:11:22,760 --> 01:11:24,760
Don't leave me alone, honey!
818
01:11:24,760 --> 01:11:27,290
I'm not your husband.
819
01:11:36,160 --> 01:11:38,860
I'm sorry for yelling at you.
820
01:11:39,960 --> 01:11:44,990
One simple call will solve everything.
Just one sec.
821
01:11:47,360 --> 01:11:50,960
Stay right here.
You'll be in big trouble if you go out.
822
01:11:50,960 --> 01:11:52,560
Okay?
823
01:11:53,500 --> 01:11:57,760
You know the game Freeze, right?
Freeze.
824
01:12:03,190 --> 01:12:04,990
Is this Namhae Mental Hospital?
825
01:12:04,990 --> 01:12:10,760
One of your patients is wandering.
I think you should take action.
826
01:12:11,760 --> 01:12:13,760
Name?
827
01:12:13,760 --> 01:12:15,760
I don't know.
828
01:12:15,760 --> 01:12:19,660
It's a female patient,
young and pretty.
829
01:12:19,660 --> 01:12:21,760
Yes. Yes.
830
01:12:22,190 --> 01:12:25,390
Oh, we are at, uh...
831
01:12:49,360 --> 01:12:52,030
Take me with you, honey.
832
01:12:52,030 --> 01:12:54,290
She is with a young man?
833
01:12:54,290 --> 01:12:57,760
Just watch how the two get along.
834
01:12:58,290 --> 01:12:59,700
Oppa.
835
01:12:59,700 --> 01:13:03,190
I didn't mean that.
Please forgive me if I offended you.
836
01:13:03,190 --> 01:13:05,760
It won't do any good
to get involved with her.
837
01:13:05,760 --> 01:13:06,760
What are you doing here?
838
01:13:06,760 --> 01:13:10,190
There's some mysterious
magnetism about me.
839
01:13:11,560 --> 01:13:13,390
It's you again?
840
01:13:13,760 --> 01:13:15,760
I have a bad feeling.
841
01:13:15,760 --> 01:13:18,760
I feel I might've been very unhappy.
842
01:13:18,760 --> 01:13:22,190
You mean Chaewon
can't even recognize me?
843
01:13:22,190 --> 01:13:23,760
It's all your fault!
844
01:13:23,760 --> 01:13:27,830
Wait.
Are you sure you are her family?
60492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.