All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E01.130105.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,670 --> 00:00:08,000 [Episode 1] 2 00:01:31,800 --> 00:01:34,330 Are you still mad at me? 3 00:01:34,330 --> 00:01:35,390 Are you? 4 00:01:38,330 --> 00:01:42,390 I can't remember the last time we talked face to face. 5 00:01:43,600 --> 00:01:46,860 Can we at least meet our eyes? 6 00:01:48,400 --> 00:01:49,860 Chaewon. 7 00:01:50,390 --> 00:01:51,390 Honey. 8 00:01:51,390 --> 00:01:53,390 Don't touch me. 9 00:01:55,460 --> 00:01:59,500 I said I'm sorry, so please stop it. 10 00:02:00,300 --> 00:02:04,390 How long will you get on my nerves over nothing? You're so tiring. 11 00:02:05,430 --> 00:02:08,390 It was nothing? Get on your nerves? 12 00:02:08,390 --> 00:02:09,390 Tiring? 13 00:02:09,390 --> 00:02:10,630 Yes. 14 00:02:12,390 --> 00:02:14,200 How are you, Director Kim? 15 00:02:14,200 --> 00:02:15,360 Oh! 16 00:02:16,390 --> 00:02:20,390 Hi, Mr. Kim! How have you been? 17 00:02:34,060 --> 00:02:37,390 Here we have Chairwoman Youngja Bhang of Golden Dragon Foods. 18 00:02:37,390 --> 00:02:41,390 Please welcome her with a round of applause! 19 00:02:47,530 --> 00:02:50,660 Thank you. 20 00:02:50,660 --> 00:02:57,430 Your big applause makes me feel like I'm some K-pop star. 21 00:03:00,800 --> 00:03:06,860 Golden Dragon Foods started from a small grocery store. 22 00:03:06,860 --> 00:03:13,390 We were able to produce 200 million dollars in exports 23 00:03:13,390 --> 00:03:19,390 thanks to all our employees, our staff members, 24 00:03:19,390 --> 00:03:22,630 and our dear stockholders. 25 00:03:22,630 --> 00:03:26,760 I only received the award on your behalf 26 00:03:26,760 --> 00:03:30,390 and you are the true heroes. 27 00:03:30,390 --> 00:03:35,900 I would like to attribute this honor to all of you. 28 00:03:42,630 --> 00:03:47,460 Also, I'd like to thank my family who always supports me. 29 00:03:48,390 --> 00:03:54,630 My son, the brain of Golden Dragon Foods, Director Cholgyu Kim. 30 00:04:02,390 --> 00:04:08,860 And my beloved daughter, Juri Kim. 31 00:04:20,600 --> 00:04:22,390 [Pass.] 32 00:04:22,760 --> 00:04:24,200 [Excuse me?] 33 00:04:24,200 --> 00:04:25,700 [Pass, pass.] 34 00:04:25,700 --> 00:04:27,390 [Pass!] 35 00:04:28,160 --> 00:04:30,060 [Pass, pass.] 36 00:04:30,060 --> 00:04:31,560 [Pass.] 37 00:04:33,260 --> 00:04:34,390 [Why?] 38 00:04:38,800 --> 00:04:42,390 Thank you and I love you. 39 00:04:42,560 --> 00:04:47,390 Now, would you please raise your glasses? 40 00:04:47,390 --> 00:04:49,390 Let's make a toast. 41 00:04:49,390 --> 00:04:53,390 For the prosperity of Golden Dragon Foods! 42 00:04:53,390 --> 00:04:55,130 Cheers! 43 00:05:09,560 --> 00:05:10,660 Thank you. 44 00:05:10,660 --> 00:05:13,390 Did you enjoy the dinner? 45 00:05:13,390 --> 00:05:16,600 - Thank you so much. - Congrats. 46 00:05:19,530 --> 00:05:21,530 - Thank you. - Thank you. 47 00:05:22,390 --> 00:05:24,330 Please enjoy. 48 00:05:31,390 --> 00:05:32,700 One sec. 49 00:05:43,560 --> 00:05:46,760 You think you're shooting some film? 50 00:05:46,760 --> 00:05:49,760 Why don't you just drown in alcohol? 51 00:05:49,760 --> 00:05:53,390 How uneducated. 52 00:05:53,390 --> 00:05:58,390 Where do you think you are? This isn't your drinking party. 53 00:05:58,390 --> 00:06:03,260 Were you taught like that? Ill-mannered. 54 00:06:03,430 --> 00:06:07,230 I didn't drink much. This is my first glass. 55 00:06:07,230 --> 00:06:13,030 There you go again, talking back to your elder. 56 00:06:15,500 --> 00:06:20,390 This is why the education at home is important. 57 00:06:23,530 --> 00:06:26,390 How come you never look good in anything you wear? 58 00:06:26,390 --> 00:06:32,960 You spent the entire afternoon in adorning yourself up. 59 00:06:32,960 --> 00:06:35,390 But is this your best look? 60 00:06:37,260 --> 00:06:40,930 Truly, the fruit doesn't fall far from the tree. 61 00:06:40,930 --> 00:06:45,060 Since you've done your role, go home. 62 00:06:45,060 --> 00:06:50,000 I know you have slot wits but how come you lack any sense 63 00:06:50,000 --> 00:06:53,390 to want to stay here until the very end when no one likes you? 64 00:06:53,390 --> 00:06:57,730 Alright. Then I'll leave now. 65 00:07:02,390 --> 00:07:06,430 Such a tenacious wench. A leech. 66 00:07:14,530 --> 00:07:15,390 Where is Chaewon Q.S. going? 67 00:07:15,390 --> 00:07:19,900 Of course home. Q.S.? What do you mean? 68 00:07:19,900 --> 00:07:24,390 You always want to dispose her for Quick Sale. Q.S. in short. 69 00:07:24,390 --> 00:07:30,000 Gee. You're a genius at coining a word. 70 00:08:43,960 --> 00:08:45,930 Grandpa. 71 00:08:54,390 --> 00:08:55,760 [Award Certificate] 72 00:09:43,390 --> 00:09:48,390 Look! Why are you so slow today? 73 00:09:48,390 --> 00:09:52,560 Did you go somewhere to make a baby instead of hanging noodles? 74 00:09:52,560 --> 00:09:54,930 You want a late child? 75 00:09:54,930 --> 00:09:58,390 How about giving Keeok a younger sibling? 76 00:09:58,390 --> 00:10:02,390 If you're okay, I can even bear you triplets. 77 00:10:02,390 --> 00:10:05,390 You're going senile? 78 00:10:05,390 --> 00:10:08,900 You're not sure? I'm still young and healthy. 79 00:10:08,900 --> 00:10:13,660 Cut the crap. And go buy some beef tomorrow morning. 80 00:10:13,660 --> 00:10:15,800 Beef? Why? 81 00:10:15,800 --> 00:10:20,390 Beef is the best medicine for dotage. Eat beef and get a grip. 82 00:10:23,760 --> 00:10:27,360 Don't be shy, honey. 83 00:11:04,390 --> 00:11:06,390 Chaewon? 84 00:11:07,390 --> 00:11:09,060 Dad. 85 00:11:10,390 --> 00:11:12,700 What brings you here at this hour? 86 00:11:12,700 --> 00:11:14,930 Something happened? 87 00:11:15,900 --> 00:11:20,360 I just came since I missed my family. 88 00:11:20,360 --> 00:11:22,390 Are you sure everything is okay? 89 00:11:22,390 --> 00:11:24,330 Yes. 90 00:11:25,130 --> 00:11:26,390 Where's Cholgyu? 91 00:11:26,390 --> 00:11:30,390 He has an important business meeting. 92 00:11:32,390 --> 00:11:36,500 Then why are you standing out here? It's cold. 93 00:11:36,500 --> 00:11:39,760 I was waiting for you. 94 00:11:39,760 --> 00:11:42,830 You'll freeze to death. Let's get in. 95 00:11:42,830 --> 00:11:46,390 Did you eat dinner? You want me to make noodle soup for you? 96 00:11:47,400 --> 00:11:50,390 Let's get in. Come on. 97 00:11:53,630 --> 00:11:55,390 Go ahead. 98 00:11:56,960 --> 00:11:59,390 Those crappy jerks. 99 00:11:59,390 --> 00:12:01,930 We're eating. 100 00:12:01,930 --> 00:12:05,800 What made you so upset and grumpy? 101 00:12:05,800 --> 00:12:13,560 I told our kids to come help us make noodles since we're back-ordered. 102 00:12:13,600 --> 00:12:15,730 But no one has showed up. 103 00:12:15,730 --> 00:12:17,560 I'm sorry. 104 00:12:17,560 --> 00:12:22,400 I should've come earlier but the work finished late today of all days. 105 00:12:22,400 --> 00:12:25,390 Why do you say sorry? 106 00:12:25,390 --> 00:12:31,600 You worked outside on the poles in this cold all day long. 107 00:12:31,600 --> 00:12:35,300 Stop being mad, honey. 108 00:12:35,300 --> 00:12:40,060 We've sweated our guts out but no matter how hard we work, 109 00:12:40,060 --> 00:12:43,800 it's like shoveling sand against the tide. 110 00:12:43,800 --> 00:12:48,390 Who would eat traditional noodles when foodstuffs are all around? 111 00:12:48,390 --> 00:12:57,030 So, you're saying we'd better shut down our family business of 100 years? 112 00:12:57,030 --> 00:13:00,730 Then how could I face my ancestors after I die? 113 00:13:00,730 --> 00:13:05,200 They will understand you. 114 00:13:05,200 --> 00:13:09,630 You know even though we work hard, 115 00:13:09,630 --> 00:13:15,390 nothing's left once we pay our utility bills and material costs. 116 00:13:15,390 --> 00:13:18,430 So why would you ask for trouble? 117 00:13:18,430 --> 00:13:19,390 Enough. 118 00:13:19,390 --> 00:13:24,390 All men yield to time. You're not young forever. 119 00:13:24,390 --> 00:13:26,760 Why? Are you done already? 120 00:13:26,760 --> 00:13:32,390 I'm sorry. I made a slip of the tongue. 121 00:13:32,390 --> 00:13:35,390 Don't be mad and just finish your meal. 122 00:13:35,390 --> 00:13:37,860 I'm sorry, okay? 123 00:13:37,860 --> 00:13:42,700 Yes, Father. She apologizes to you. 124 00:13:42,700 --> 00:13:45,900 Please stop being mad. 125 00:13:46,390 --> 00:13:50,160 Oh, Grandpa. You are a cool man. 126 00:13:50,160 --> 00:13:54,600 Please accept her apology and eat your noodles before it gets cold. Please? 127 00:13:54,600 --> 00:13:58,390 I let it pass this time for Chaewon. 128 00:13:59,390 --> 00:14:00,900 You have a baby? 129 00:14:00,900 --> 00:14:01,600 I'm sorry? 130 00:14:01,600 --> 00:14:04,390 You look gaunter everytime I see you. 131 00:14:04,390 --> 00:14:06,730 Don't you have morning sickness? 132 00:14:07,400 --> 00:14:09,390 Are you pregnant? 133 00:14:09,390 --> 00:14:13,630 No. Certainly not. 134 00:14:14,390 --> 00:14:18,260 Constantly talking about babies. 135 00:14:18,260 --> 00:14:21,390 What are you murmuring? 136 00:14:21,390 --> 00:14:28,130 I just prayed for a healthy baby boy for Chaewon. 137 00:14:28,130 --> 00:14:29,390 Why? 138 00:14:29,500 --> 00:14:31,300 Eat. 139 00:14:40,390 --> 00:14:42,390 Geez. Can't you knock? 140 00:14:42,390 --> 00:14:44,460 Why should I when I enter my son's room? 141 00:14:44,460 --> 00:14:47,530 Since you're acting like this, Chaewon can't stand you. 142 00:14:47,530 --> 00:14:51,130 Are you siding with her now? 143 00:14:51,130 --> 00:14:54,390 Since when did you leave me out and take her side? 144 00:14:54,390 --> 00:14:56,500 It's not that. 145 00:14:56,500 --> 00:15:00,390 I've always been open with you but Chaewon is different. 146 00:15:00,390 --> 00:15:04,390 So I'm just asking you to be more careful. 147 00:15:04,730 --> 00:15:08,100 Okay. I'll keep that in mind. 148 00:15:08,390 --> 00:15:11,000 - Give me your shirt. - It's okay. I can put it in the washer. 149 00:15:11,000 --> 00:15:15,390 No. I can't let your laundry be washed with hers. 150 00:15:15,390 --> 00:15:18,230 I don't want someone else to wash your laundry. 151 00:15:18,230 --> 00:15:20,360 It's my job. 152 00:15:28,660 --> 00:15:31,390 Such a wicked wench. 153 00:15:31,390 --> 00:15:35,730 You dared to come between my son and me? 154 00:16:22,390 --> 00:16:23,730 Hurry, go in. 155 00:16:23,730 --> 00:16:26,390 Your mother-in-law might be worried about you being late. 156 00:16:26,390 --> 00:16:27,390 Dad. 157 00:16:27,390 --> 00:16:28,660 Yes? 158 00:16:30,390 --> 00:16:32,630 No, nothing. 159 00:16:33,100 --> 00:16:36,160 You are strange today. 160 00:16:36,160 --> 00:16:39,390 - Did you fight with Cholgyu? - No. 161 00:16:41,390 --> 00:16:45,300 I always feel sorry to you. 162 00:16:45,390 --> 00:16:50,390 You don't have a Mom to open yourself up to 163 00:16:50,390 --> 00:16:55,260 and you can't get through to this incompetent dad. 164 00:16:55,390 --> 00:16:57,260 I'm sorry. 165 00:16:57,260 --> 00:17:01,060 Oh Dad, please don't say that. 166 00:17:02,200 --> 00:17:07,030 I'm really okay. Don't worry about me and just go. 167 00:17:07,030 --> 00:17:08,630 You go in first. 168 00:17:08,630 --> 00:17:12,390 I'll be home right over this gate. 169 00:17:24,390 --> 00:17:29,560 Go in. I'll leave after I see you going in. Just go in. 170 00:17:40,200 --> 00:17:42,160 [I love you] 171 00:18:37,300 --> 00:18:38,390 What is this? 172 00:18:38,390 --> 00:18:43,530 My grandfather sent some fresh noodles for you. 173 00:18:43,530 --> 00:18:47,390 No thanks. You eat them all. 174 00:18:47,390 --> 00:18:49,230 Take this. 175 00:18:52,390 --> 00:18:56,100 Wash your husband's laundry yourself. 176 00:18:56,100 --> 00:18:57,630 Yes, Mother. 177 00:19:07,800 --> 00:19:09,260 Ha... 178 00:19:12,730 --> 00:19:15,390 Are you scoffing at me? 179 00:19:15,630 --> 00:19:19,030 How dare you. 180 00:19:19,030 --> 00:19:24,260 Are you mocking your mother-in-law? 181 00:19:24,260 --> 00:19:27,760 You must be off your head. 182 00:19:27,760 --> 00:19:30,390 Can't you keep your mouth shut? 183 00:19:31,390 --> 00:19:35,390 How dare you mock me? 184 00:19:35,390 --> 00:19:39,460 You stole my son and now you're despising me? 185 00:19:39,460 --> 00:19:43,730 Let's see how long you can laugh at me. 186 00:19:43,730 --> 00:19:46,260 Laugh at me. Laugh at me if you can! 187 00:19:46,260 --> 00:19:51,260 Laugh at me! Laugh at me till you can't laugh more, you wench! 188 00:19:51,260 --> 00:19:56,700 You vamp sucking out blood from my precious son! 189 00:19:56,700 --> 00:19:59,390 What's the use of all these? 190 00:20:01,360 --> 00:20:04,000 Mom, what's wrong with you? Calm down! 191 00:20:04,000 --> 00:20:06,400 Chaewon, just beg her to forgive you! 192 00:20:06,400 --> 00:20:08,260 Let go of her hair. 193 00:20:08,260 --> 00:20:10,000 Please stop! 194 00:20:10,660 --> 00:20:12,760 - Calm down. - Laugh at me! 195 00:20:13,330 --> 00:20:15,200 What's wrong with you? 196 00:20:17,700 --> 00:20:20,030 Please, please calm down. 197 00:20:25,700 --> 00:20:29,330 Even though you're upset, you shouldn't use violence. 198 00:20:29,330 --> 00:20:33,030 Yanking her hair isn't even violence to Mom. 199 00:20:33,030 --> 00:20:36,860 Wasn't your nickname Mamushi when you were a moneylender? 200 00:20:36,860 --> 00:20:38,390 Hey! 201 00:20:40,390 --> 00:20:44,700 She's trying her best but she's been stressed lately. 202 00:20:44,700 --> 00:20:49,390 She seems to have started taking anti-depressants. 203 00:20:49,390 --> 00:20:52,390 - That wench takes antidepressants? - Hey! 204 00:20:52,390 --> 00:20:55,260 Again, learn to speak more politely! 205 00:20:55,260 --> 00:20:59,430 She's a patient. So give her some break. 206 00:20:59,430 --> 00:21:04,390 She's smart enough to get your point, so please solve problems by talking. 207 00:21:04,390 --> 00:21:06,390 Look who's talking. 208 00:21:06,390 --> 00:21:09,390 You threw a wine glass at her a few days ago. 209 00:21:09,390 --> 00:21:10,630 It was because... 210 00:21:10,630 --> 00:21:16,360 She's lost her head. 211 00:21:16,360 --> 00:21:20,360 She's insane. 212 00:21:20,360 --> 00:21:22,930 Mom, what happened to your lips? 213 00:21:22,930 --> 00:21:25,560 Huh? My lips? 214 00:21:26,390 --> 00:21:28,500 What's wrong with my lips? 215 00:21:58,390 --> 00:22:00,390 You're really tactless. 216 00:22:00,390 --> 00:22:03,830 Don't you know her temper to trigger her? 217 00:22:07,600 --> 00:22:12,260 Just fawn over her and butter her up. 218 00:22:12,260 --> 00:22:16,390 And she'll give you anything since she's simple-minded. 219 00:22:16,390 --> 00:22:20,390 Can't you even curry her favor? Look at you. 220 00:22:21,390 --> 00:22:22,390 Get up. 221 00:22:22,390 --> 00:22:23,390 Get off me. 222 00:22:23,390 --> 00:22:26,800 You're so...! Are you gonna keep wearing me out? 223 00:22:26,800 --> 00:22:29,390 I said I'm sorry. 224 00:22:29,560 --> 00:22:35,730 I only made a mistake while drunk. How long will you hang onto that? 225 00:22:35,730 --> 00:22:38,390 Let's stop here. 226 00:22:38,390 --> 00:22:39,390 What? 227 00:22:39,390 --> 00:22:41,600 I'll give you your freedom. 228 00:22:43,330 --> 00:22:45,390 Let's get divorced. 229 00:22:52,000 --> 00:22:53,160 Okay. 230 00:22:54,330 --> 00:22:56,060 Let's divorce! 231 00:22:56,060 --> 00:23:00,390 I'm fed up living like this, too! 232 00:23:40,460 --> 00:23:43,200 In the hundredth anniversary. 233 00:23:45,200 --> 00:23:50,100 This noodle plant has operated for three generations. 234 00:23:52,030 --> 00:23:56,390 I don't know who will keep a diary of work after me, 235 00:23:56,390 --> 00:24:01,390 but that person will be carrying on a fourth generation family business. 236 00:24:14,630 --> 00:24:22,390 The world has become affluent and slights noodles, 237 00:24:22,390 --> 00:24:29,390 but back in hard times, noodles were a gracious food to feed the hungry, 238 00:24:29,390 --> 00:24:34,760 a sanctified food for the wedding day or rites table. 239 00:24:36,000 --> 00:24:40,260 As long as you could hold your noodle bowl, 240 00:24:40,260 --> 00:24:48,300 rich and poor, sick and healthy, old and young alike... 241 00:24:48,300 --> 00:24:52,390 could feel the same warmth. 242 00:24:52,390 --> 00:24:57,330 Your great grandfather, your grandfather, and I... 243 00:24:57,330 --> 00:25:02,100 were able to carry on this business 244 00:25:02,100 --> 00:25:05,500 thanks to the warmth of noodles. 245 00:25:05,500 --> 00:25:18,390 I earnestly ask you, my successor, to keep the ember of warmth burning. 246 00:26:22,400 --> 00:26:28,530 Oh. How nice of you. Thank you. 247 00:26:37,390 --> 00:26:40,200 Would you like something to drink? 248 00:26:40,700 --> 00:26:42,390 Coffee, please. 249 00:26:42,390 --> 00:26:44,160 I'm fine. 250 00:26:48,390 --> 00:26:50,560 Oh, I'm sorry! 251 00:26:51,160 --> 00:26:52,730 Are you alright? 252 00:26:56,060 --> 00:26:58,390 I'm okay. That's alright. 253 00:26:58,390 --> 00:27:01,760 I'm really sorry. I'll pay to get it cleaned. 254 00:27:01,760 --> 00:27:06,400 How much? Ten dollars? Twenty? 255 00:27:06,400 --> 00:27:07,730 Pardon? 256 00:27:09,530 --> 00:27:13,860 That's okay. Don't be mindful. 257 00:27:22,400 --> 00:27:26,390 This floral aroma... of Ethiopian Yirgacheffe. 258 00:27:26,390 --> 00:27:30,630 I guess you know coffee, ma'am. 259 00:27:40,460 --> 00:27:43,160 2921. 260 00:27:47,030 --> 00:27:50,390 2922... 261 00:28:01,390 --> 00:28:02,560 Uh oh! 262 00:28:02,560 --> 00:28:05,230 You're sweating. 263 00:28:05,230 --> 00:28:08,390 I can't bear to see you doing this. 264 00:28:08,390 --> 00:28:11,390 Solju, let me sub for you. 265 00:28:11,390 --> 00:28:14,390 I'll do the bows. Buddha will understand you too. 266 00:28:14,390 --> 00:28:17,390 Stop the nonsense. Just step aside. 267 00:28:21,390 --> 00:28:25,390 Seyoon is coming back from the U.S. today. 268 00:28:25,390 --> 00:28:32,390 Please keep his journey safe and bring him home in peace, 269 00:28:32,390 --> 00:28:39,000 and help him to meet a good woman within this year. 270 00:28:39,000 --> 00:28:49,260 Also, please let Mr. Yi's business prosper and become the top in the food industry. 271 00:28:49,500 --> 00:28:53,860 I beg of you. 272 00:28:56,830 --> 00:28:59,060 Solju, Solju. 273 00:28:59,660 --> 00:29:02,390 I got a call. I'll be right back. 274 00:29:08,560 --> 00:29:12,390 Yes. I'm with Solju at Bongeun Temple. 275 00:29:12,730 --> 00:29:18,860 Why? Don't you know she bows 3000 times on Seyoon's birthdays? 276 00:29:19,360 --> 00:29:21,900 It'll last all through this afternoon. 277 00:29:21,900 --> 00:29:28,830 I only pretended to bow but I already feel pain in every part of my body. 278 00:29:28,830 --> 00:29:33,390 But Solju doesn't utter a groan and almost fulfills 3000 bows. 279 00:29:33,390 --> 00:29:36,830 I know she was spiteful since college years. 280 00:29:36,830 --> 00:29:38,390 Ugh. 281 00:29:39,390 --> 00:29:43,360 Get me some patches on your way home. 282 00:29:43,360 --> 00:29:47,330 So why did you follow her there and ask for trouble? 283 00:29:47,330 --> 00:29:49,760 I'm a Catholic with a baptismal name. 284 00:29:49,760 --> 00:29:54,260 Do you think I'm doing this because I believe in Buddha? 285 00:29:54,260 --> 00:29:58,390 You'll need to be promoted to Exec Director this time. 286 00:29:58,390 --> 00:30:05,000 I'm currying below her knees all day long and I'm almost exhausted. 287 00:30:08,390 --> 00:30:10,430 She's coming out. Hang up. 288 00:30:12,130 --> 00:30:13,390 Are you done already? 289 00:30:13,390 --> 00:30:16,160 It's cold. Let's get some rest in the car. 290 00:30:16,160 --> 00:30:20,030 I'll give you a massage. Let's go. 291 00:30:31,530 --> 00:30:35,390 Sometimes you seem to torture yourself. 292 00:30:35,660 --> 00:30:36,830 What do you mean? 293 00:30:36,830 --> 00:30:41,800 You always make 3000 bows on his birthday to the point of fainting. 294 00:30:41,800 --> 00:30:45,300 It's a good day to celebrate and enjoy but... 295 00:30:45,300 --> 00:30:47,390 why borrow trouble instead? 296 00:30:47,390 --> 00:30:51,390 I live in luxury 364 days a year. 297 00:30:51,390 --> 00:30:57,000 What's wrong with doing this for my only son one day a year? 298 00:30:57,000 --> 00:31:00,390 That single-hearted love for Seyoon. 299 00:31:02,330 --> 00:31:04,430 I totally forgot to bring aroma oil. 300 00:31:04,430 --> 00:31:06,660 Massage with aroma oil works much better. 301 00:31:06,660 --> 00:31:11,390 No need. I can get acupressure later. 302 00:31:11,390 --> 00:31:15,660 I took an acupressure class for you. 303 00:31:15,660 --> 00:31:19,800 Though I didn't get a license, I have a strong grip, you know. 304 00:31:19,800 --> 00:31:23,600 My husband loves my massages. 305 00:31:24,030 --> 00:31:25,830 Make some time. 306 00:31:25,830 --> 00:31:29,430 I'll give you a full massage from head to toe. Okay? 307 00:31:29,430 --> 00:31:31,390 No need. That's burdensome. 308 00:31:31,390 --> 00:31:35,700 Come on! I'm sad to hear you say that. 309 00:31:35,700 --> 00:31:37,630 You and I are not just any friends. 310 00:31:37,630 --> 00:31:43,390 We've known each other for over 30 years since the college days. 311 00:31:43,390 --> 00:31:46,560 We're like sisters, aren't we? 312 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 You know, on the new personnel appointments, my husband... 313 00:31:51,000 --> 00:31:54,100 I wonder if the chief priest finished his preaching. 314 00:31:54,100 --> 00:31:56,390 I guess it's almost time. 315 00:32:01,390 --> 00:32:04,390 That sly brat! 316 00:32:04,390 --> 00:32:08,260 I followed and cleaned up after her all day long, 317 00:32:08,260 --> 00:32:11,400 but turn her face when I was about to ask for a favor? 318 00:32:11,400 --> 00:32:15,000 Such a wench! 319 00:32:15,000 --> 00:32:18,930 Hey! Don't live like that, you vixen! My head aches. 320 00:32:18,930 --> 00:32:20,390 Aren't you coming out? 321 00:32:20,390 --> 00:32:22,100 Huh? I am. 322 00:32:22,100 --> 00:32:25,390 I'm coming out. 323 00:32:30,390 --> 00:32:33,390 It's cold. Solju! 324 00:32:36,930 --> 00:32:38,390 Is his office all set? 325 00:32:38,390 --> 00:32:42,390 Yes. They moved in a desk and couches and hooked up a computer. 326 00:32:42,390 --> 00:32:45,630 He's kind of a perfectionist. Do double check. 327 00:32:45,630 --> 00:32:46,730 Yes. 328 00:32:47,260 --> 00:32:49,030 Oh, Mr. Uhm. 329 00:32:51,060 --> 00:32:54,860 I got info that you'll be promoted to Executive Director. 330 00:32:55,830 --> 00:33:01,530 It's from the Chair's Secretary Office. It's almost definite. 331 00:33:02,390 --> 00:33:04,390 Cut the crap and get back to work. 332 00:33:04,390 --> 00:33:05,390 Yes. 333 00:33:10,390 --> 00:33:11,390 Came back from an outside duty? 334 00:33:11,390 --> 00:33:15,390 Yes. I had a meeting with a subcontractor. 335 00:33:15,390 --> 00:33:16,830 Juri. 336 00:33:18,390 --> 00:33:25,390 - Is Chaewon doing okay? - Well. I can't say she's doing okay. 337 00:33:25,390 --> 00:33:28,760 - You know I can't lie. - Why? Something happened to her? 338 00:33:28,760 --> 00:33:31,390 Not exactly but... 339 00:33:32,300 --> 00:33:34,390 Why don't you ask her yourself? 340 00:33:36,860 --> 00:33:40,390 What does she mean not exactly? 341 00:33:46,390 --> 00:33:50,390 The wound was healed up well. No scar left. 342 00:33:50,390 --> 00:33:52,030 Thank you. 343 00:33:52,030 --> 00:33:54,390 It could've been dangerous. 344 00:33:55,030 --> 00:33:56,390 Ms. Minn. 345 00:33:57,330 --> 00:34:00,800 I'm saying this since you're like my younger sister. 346 00:34:00,800 --> 00:34:06,460 It's not the best idea to hush up domestic violence. 347 00:34:47,390 --> 00:34:49,390 You're happy? 348 00:34:49,390 --> 00:34:50,390 Pardon? 349 00:34:50,390 --> 00:34:55,830 Are you happy to take my son away from me? 350 00:34:55,830 --> 00:34:57,830 I guess you are. 351 00:34:57,830 --> 00:35:00,390 Just with your pretty face only... 352 00:35:00,390 --> 00:35:06,390 you snatched the number one bachelor. 353 00:35:06,390 --> 00:35:10,390 Feels as if you're on top of the world, eh? 354 00:35:11,160 --> 00:35:15,390 Though I have many shortcomings, I'll be a good wife. 355 00:35:15,390 --> 00:35:19,200 Cholgyu gets easily bored of everything. 356 00:35:19,200 --> 00:35:26,900 When he was little, he used to get bored with his favorite toys in three months. 357 00:35:26,900 --> 00:35:29,760 Three months is minimum, 358 00:35:29,760 --> 00:35:32,500 three years is maximum. 359 00:35:33,390 --> 00:35:37,160 Enjoy while you can. 360 00:35:37,160 --> 00:35:40,530 Then why did you approve of our marriage? 361 00:35:40,530 --> 00:35:43,730 Parents have a soft spot for their children. 362 00:35:43,730 --> 00:35:47,560 He threw a tantrum pestering me to get him a new toy. 363 00:35:47,560 --> 00:35:53,830 Then I'd better let him have fun with it till he gets tired of it. 364 00:35:54,390 --> 00:35:55,800 Ready? 365 00:35:56,390 --> 00:36:01,390 Oh! What a handsome couple! 366 00:36:02,000 --> 00:36:07,530 I've never seen such a perfectly matched couple in my life. 367 00:36:07,530 --> 00:36:11,390 You must be a match made in heaven. 368 00:36:25,860 --> 00:36:30,800 I clothe you, I feed you, I gave you a home. 369 00:36:30,800 --> 00:36:32,390 Credit cards? 370 00:36:32,390 --> 00:36:34,560 Who pays these credit card bills? 371 00:36:34,560 --> 00:36:38,390 It's my son and me with my hard-earned money! 372 00:36:38,390 --> 00:36:39,390 Mother... 373 00:36:39,390 --> 00:36:46,390 I didn't work my tail off and earn money to pay your credit card bills. 374 00:36:46,660 --> 00:36:51,300 Daughters-in-lawa of other families bring a huge dowry, 375 00:36:51,300 --> 00:36:55,390 but you married my son for nothing. What's even worse, 376 00:36:55,390 --> 00:37:01,930 now you want to play his wife and squander my money? 377 00:37:03,100 --> 00:37:07,360 I didn't use them for myself. I did grocery shopping and... 378 00:37:07,360 --> 00:37:09,360 Why do grocery shopping? 379 00:37:09,360 --> 00:37:14,760 I told you to leave the housework to the maid and not to even lift a finger. 380 00:37:14,760 --> 00:37:20,660 Just stay as you are and leave my family in due time. 381 00:37:20,660 --> 00:37:22,390 Do you understand? 382 00:37:24,300 --> 00:37:29,130 Oh Mom. Why make a loud noise over a trifle? 383 00:37:29,130 --> 00:37:30,390 Just let her have some money. 384 00:37:30,390 --> 00:37:32,200 Shut up. 385 00:37:38,030 --> 00:37:39,390 Who are they? 386 00:37:39,390 --> 00:37:41,400 Candidates for Cholgyu's wife. 387 00:37:41,400 --> 00:37:42,360 I'm sorry? 388 00:37:42,360 --> 00:37:47,530 I told you. Minimum three months, maximum three years. 389 00:37:47,530 --> 00:37:53,600 Since time is almost up, I should look for a proper wife for him. 390 00:37:53,600 --> 00:37:55,390 Mother! 391 00:37:55,390 --> 00:37:58,500 I like the second lady. 392 00:37:58,500 --> 00:38:00,400 Who do you think Cholgyu will like? 393 00:38:00,400 --> 00:38:04,160 You know his taste. 394 00:38:04,160 --> 00:38:08,200 Are you sure you're a human being? 395 00:38:08,200 --> 00:38:08,960 What? 396 00:38:08,960 --> 00:38:17,330 Even though you don't like me, how could you be this cruel to me? 397 00:38:17,330 --> 00:38:23,230 I really can't regard you as a human being with warm blood. 398 00:38:23,230 --> 00:38:27,390 Is the blood in your veins frozen black? 399 00:38:27,390 --> 00:38:32,390 Are you crazy? What the heck are you babbling? 400 00:38:32,390 --> 00:38:37,390 I won't leave this house no matter how much you insult me. 401 00:38:37,390 --> 00:38:42,600 You said it. I won't give up the position of this family's only daughter-in-law. 402 00:38:42,600 --> 00:38:47,390 Now you're showing your true colors. 403 00:38:47,390 --> 00:38:48,430 Yes! 404 00:38:48,430 --> 00:38:51,390 Your hard-earned money? 405 00:38:51,390 --> 00:38:55,900 I will spend the last penny of the money even after I die. 406 00:38:55,900 --> 00:38:58,000 Don't even have vain hope. 407 00:38:58,000 --> 00:38:59,800 Are you crazy? 408 00:38:59,800 --> 00:39:02,390 How dare you defy my mom? 409 00:39:02,390 --> 00:39:04,390 Can't believe this! 410 00:39:04,390 --> 00:39:12,300 I've lived only for my son since I was widowed at 30. 411 00:39:12,300 --> 00:39:17,390 Never did I imagine I'd be despised by a daughter-in-law. 412 00:39:17,390 --> 00:39:21,660 Oh honey, take me to where you are. 413 00:39:21,660 --> 00:39:23,300 Mom, calm down. 414 00:39:23,300 --> 00:39:24,760 Beg her for forgiveness! 415 00:39:24,760 --> 00:39:27,200 I didn't do anything wrong. 416 00:39:27,390 --> 00:39:30,390 I only told her how I felt. 417 00:39:30,390 --> 00:39:32,500 We need to talk. 418 00:39:41,390 --> 00:39:43,390 What's wrong with you? Are you nuts? 419 00:39:43,390 --> 00:39:46,630 I just vented my harbored feelings for three years, 420 00:39:46,630 --> 00:39:50,130 because I felt I might die if I didn't vent them out. 421 00:39:50,390 --> 00:39:52,400 I vented them out not to die. 422 00:39:52,400 --> 00:39:55,260 Are you saying you're right to defy her? 423 00:39:55,260 --> 00:39:56,500 Were you this kind of a woman? 424 00:39:56,500 --> 00:39:58,390 This kind of a woman? 425 00:39:58,390 --> 00:40:03,000 Look who's talking, Mama's boy. 426 00:40:03,000 --> 00:40:04,560 Mama's boy? 427 00:40:17,390 --> 00:40:19,500 The fruit doesn't fall far from the tree. 428 00:40:19,500 --> 00:40:21,390 You snatched the number one bachelor. 429 00:40:21,390 --> 00:40:24,390 How dare you defy my mom? Let's divorce! 430 00:40:25,300 --> 00:40:28,390 You're happy? Laugh at me! 431 00:40:28,390 --> 00:40:34,460 Laugh at me if you can, you wench! 432 00:40:42,900 --> 00:40:45,630 I'll divorce him. 433 00:40:45,630 --> 00:40:48,460 No, I'll grant your wish. 434 00:40:48,460 --> 00:40:54,390 Though it's a bit late, you made the right decision. 435 00:40:54,390 --> 00:40:58,430 But you need to know one thing. 436 00:40:58,930 --> 00:41:06,100 I can give you some comfort money but no alimony. 437 00:41:06,100 --> 00:41:12,390 You made the best catch in Korea, a divorced man, 438 00:41:13,390 --> 00:41:16,060 so it's you who should pay compensation. 439 00:41:16,060 --> 00:41:20,390 I'm sorry but I won't. 440 00:41:20,390 --> 00:41:21,390 What? 441 00:41:27,390 --> 00:41:28,700 What is this? 442 00:41:28,700 --> 00:41:33,390 Medical certificates and a doctor's letter are inside. 443 00:41:33,390 --> 00:41:39,430 Also, there is a scrapbook on Cholgyu's scandals with actresses. 444 00:41:39,430 --> 00:41:40,560 Ha! 445 00:41:42,600 --> 00:41:45,500 You're back-stabbing. 446 00:41:45,500 --> 00:41:50,360 Because I had to survive. 447 00:41:50,730 --> 00:41:56,390 I fed and clothed a beggar like you and now you snapped at my heels? 448 00:41:57,390 --> 00:42:01,800 How hard it must've been for you to hide your real intentions. 449 00:42:01,800 --> 00:42:05,930 A biting dog doesn't bark. 450 00:42:05,930 --> 00:42:07,030 What? 451 00:42:07,030 --> 00:42:08,390 Chaewon. 452 00:42:09,660 --> 00:42:11,390 What do you think you're doing? 453 00:42:11,390 --> 00:42:13,960 Excuse me then. 454 00:42:19,390 --> 00:42:20,390 Hey. 455 00:42:20,830 --> 00:42:23,030 Stop right there! 456 00:42:31,390 --> 00:42:33,460 Call in Attorney Kim. 457 00:42:39,390 --> 00:42:42,390 Are you nuts? Did you lose your head? 458 00:42:42,390 --> 00:42:45,160 How could you tell that to her without even discussing with me? 459 00:42:45,160 --> 00:42:47,390 You are just her puppet. 460 00:42:47,390 --> 00:42:50,660 You'll listen to her anyways, so why would I want to repeat myself? 461 00:42:50,660 --> 00:42:53,390 Who do you think I am? 462 00:42:53,600 --> 00:42:55,430 Hey, Chaewon. 463 00:42:56,390 --> 00:42:58,400 If you use violence, it'll be unfavorable to you in the divorce settlement. 464 00:42:58,400 --> 00:42:59,960 You... 465 00:43:02,390 --> 00:43:03,730 You lost your head. 466 00:43:03,730 --> 00:43:05,390 Yes I did. 467 00:43:05,390 --> 00:43:09,390 Otherwise, how could I have lived with your family for three years? 468 00:43:12,390 --> 00:43:17,390 Look, Chaewon... Let's talk in a quiet place. 469 00:43:17,390 --> 00:43:19,390 Talk with my attorney. 470 00:43:19,390 --> 00:43:22,330 I have nothing more to speak with you about. 471 00:43:26,390 --> 00:43:28,360 She's really... 472 00:43:29,330 --> 00:43:34,390 We lost a big contract at the Beijing Exposition due to his slip of the tongue, 473 00:43:34,390 --> 00:43:38,630 and he lost his reputation because of his scandals with actresses. 474 00:43:38,630 --> 00:43:45,230 If he gets divorced, our stockholders won't trust him. 475 00:43:45,930 --> 00:43:49,390 You think so too, huh? 476 00:44:11,060 --> 00:44:12,390 Dad! 477 00:44:13,390 --> 00:44:16,390 Chaewon, what are you doing here? 478 00:44:16,390 --> 00:44:18,390 I was just passing by. 479 00:44:18,390 --> 00:44:21,730 Just one sec. I'll come down. 480 00:44:29,390 --> 00:44:30,760 Hey. Is she your daughter? 481 00:44:30,760 --> 00:44:31,390 Yes. 482 00:44:31,390 --> 00:44:33,730 The one you married off to a millionaire? 483 00:44:33,730 --> 00:44:36,000 Millionaire? Not really. 484 00:44:36,000 --> 00:44:39,130 Give them greetings. My coworkers. 485 00:44:39,130 --> 00:44:40,390 How do you do? 486 00:44:40,390 --> 00:44:46,500 I bet your life took a turn for the better thanks to your daughter. 487 00:44:46,500 --> 00:44:50,500 Do I look like someone to depend on my daughter? 488 00:44:50,500 --> 00:44:53,260 I only wish her a happy life. 489 00:44:53,260 --> 00:44:58,030 Your daughter's appearance brightens the entire town. 490 00:44:58,030 --> 00:45:00,060 What a pretty daughter you have. 491 00:45:00,060 --> 00:45:03,390 Alright. Lunch is on me. Stop flattering me. 492 00:45:03,390 --> 00:45:05,500 Then can we have pork belly? 493 00:45:05,500 --> 00:45:07,390 Pork belly? 494 00:45:08,390 --> 00:45:11,390 Alright. We can eat that. 495 00:45:11,390 --> 00:45:13,390 Go ahead and start eating. 496 00:45:13,390 --> 00:45:16,700 I'll join you soon after talking with her. 497 00:45:16,700 --> 00:45:20,000 - Come to Bistro Jeonju. - Okay. 498 00:45:23,390 --> 00:45:25,930 You want to join us? 499 00:45:25,930 --> 00:45:27,960 No, I'm fine. 500 00:45:27,960 --> 00:45:33,000 Mr. Kim was so proud to get his daughter into medical school, 501 00:45:33,000 --> 00:45:36,260 but he lost his spirit at your appearance. 502 00:45:36,260 --> 00:45:39,160 I feel great today. 503 00:45:40,100 --> 00:45:43,030 Hyodong. Chaewon. 504 00:45:43,400 --> 00:45:45,300 You've been to the bath house? 505 00:45:45,300 --> 00:45:47,900 Yes. I have an arranged date today. 506 00:45:47,900 --> 00:45:52,390 I washed and brushed up for two hours. 507 00:45:52,390 --> 00:45:56,700 Your parents expect good news this time. 508 00:45:56,700 --> 00:46:00,060 So the guy is a manager at a big corp and owns a house, huh? 509 00:46:00,060 --> 00:46:07,260 Still, he's a salaried employee, whose position is only ephemeral. 510 00:46:07,260 --> 00:46:11,390 He could be fired in winter, without severance pay, 511 00:46:11,390 --> 00:46:14,000 and even as unfair dismissal. 512 00:46:14,000 --> 00:46:17,630 You never know if he will fall into one of these categories. 513 00:46:17,630 --> 00:46:19,390 Owns a house? 514 00:46:19,390 --> 00:46:25,060 There are so many house-poor people these days. 515 00:46:25,060 --> 00:46:28,960 He might not be so good as he looks. Choose substance over appearance. 516 00:46:28,960 --> 00:46:32,460 You're right but don't you think you're a bit too pessimistic? 517 00:46:32,460 --> 00:46:36,700 Not pessimistic. I'm just realistic. 518 00:46:37,830 --> 00:46:42,000 By the way, your face is gaunter than the last time. 519 00:46:42,000 --> 00:46:45,390 - Something happened to you? - No. 520 00:46:45,390 --> 00:46:48,630 I have no problem. 521 00:46:53,630 --> 00:46:57,300 [Mozart Piano Institute] 522 00:47:34,200 --> 00:47:37,360 Ms. Uhm, it's so noisy and I can't play the piano. 523 00:47:37,360 --> 00:47:39,130 It is, huh? 524 00:47:39,390 --> 00:47:41,800 Too noisy. 525 00:47:41,800 --> 00:47:46,260 Finally, the citizens of Paju can enjoy our pork. 526 00:47:46,260 --> 00:47:54,060 Pork with no antibiotics, our pork ribs are as soft as beef ribs! 527 00:47:54,390 --> 00:48:00,390 You can enjoy owner's service mind and chef's generosity 528 00:48:00,390 --> 00:48:04,390 that a grill can't even hold. 529 00:48:04,460 --> 00:48:10,900 Come on, Mama, Papa, Uncle and Aunt and gnaw on ribs. 530 00:48:10,900 --> 00:48:12,330 Gnaw on ribs all night. 531 00:48:12,330 --> 00:48:14,300 Look, mister. 532 00:48:16,200 --> 00:48:19,500 Welcome. Look, we have a customer. 533 00:48:19,500 --> 00:48:25,390 No, I'm not. I'm your neighbor running a piano academy upstairs. 534 00:48:25,390 --> 00:48:28,400 Never again~ 535 00:48:28,400 --> 00:48:31,330 I can't teach my students since you make too much noise! 536 00:48:31,330 --> 00:48:36,360 This isn't a dance hall. Don't you think you're being too much? 537 00:48:37,390 --> 00:48:40,360 Are you ignoring me now? 538 00:48:40,360 --> 00:48:42,760 Am I talking to a wall? 539 00:48:43,430 --> 00:48:46,390 I will live with you 540 00:48:48,300 --> 00:48:51,430 If you're gonna continue acting like this, I'll call the police. 541 00:48:51,430 --> 00:48:54,390 Seems you have no conscience. 542 00:48:54,390 --> 00:48:57,390 When we gave out rice cakes to celebrate, you took two plates. 543 00:48:57,390 --> 00:48:58,900 Stop causing a disturbance! 544 00:48:58,900 --> 00:49:01,260 Causing a disturbance? 545 00:49:01,260 --> 00:49:02,630 You want to see what a real disturbance is? 546 00:49:02,630 --> 00:49:07,390 Hey! We are neighbors and should help each other. 547 00:49:07,390 --> 00:49:11,200 You can't spoil our opening like some git! 548 00:49:11,200 --> 00:49:12,900 Git? 549 00:49:16,030 --> 00:49:19,060 Are you gonna keep at it? 550 00:49:21,360 --> 00:49:22,700 Gosh! 551 00:49:39,390 --> 00:49:41,230 Why isn't it working? 552 00:49:45,630 --> 00:49:47,400 Hey, are you crazy? 553 00:49:48,390 --> 00:49:50,660 That nutcase...! Come here! 554 00:49:58,000 --> 00:50:00,390 - What's going on? - We must stop that woman. 555 00:50:00,390 --> 00:50:04,600 Why bother? Just keep singing. 556 00:50:04,600 --> 00:50:06,390 The cord was cut. 557 00:50:06,390 --> 00:50:07,400 The cord? 558 00:50:14,960 --> 00:50:17,630 Thank you. Sorry, I should've washed it for you. 559 00:50:17,630 --> 00:50:19,390 It's okay. 560 00:50:34,390 --> 00:50:35,700 Thank you. 561 00:50:48,390 --> 00:50:50,200 I'm sorry. 562 00:51:00,930 --> 00:51:02,390 Seyoon! 563 00:51:03,760 --> 00:51:05,390 Here! 564 00:51:09,390 --> 00:51:11,390 Why did you come when it's cold? 565 00:51:11,390 --> 00:51:17,390 Of course I came to see my son as soon as possible. 566 00:51:17,390 --> 00:51:21,460 Let me see my son's face. 567 00:51:21,460 --> 00:51:23,390 It's been so long. 568 00:51:23,390 --> 00:51:26,860 My mother became much younger than the last time. 569 00:51:26,860 --> 00:51:30,390 How many preservatives did you eat while I was away? 570 00:51:31,200 --> 00:51:33,700 You make me laugh. Let's go. 571 00:51:33,700 --> 00:51:35,860 I'm hungry. Let's go, Mom. 572 00:52:14,390 --> 00:52:16,330 What is he doing with the light turned off? 573 00:52:16,360 --> 00:52:19,930 Hello? Look! 574 00:52:19,930 --> 00:52:23,160 Happy birthday to you. 575 00:52:23,390 --> 00:52:26,390 Happy birthday to you. 576 00:52:26,390 --> 00:52:29,390 Happy birthday, my dear son. 577 00:52:29,390 --> 00:52:33,390 Happy birthday to you. 578 00:52:33,390 --> 00:52:36,830 You didn't come to the airport to prepare this? 579 00:52:36,830 --> 00:52:38,300 Yes. 580 00:52:38,700 --> 00:52:40,960 What are you waiting for? 581 00:52:40,960 --> 00:52:42,130 Okay. 582 00:53:09,390 --> 00:53:11,430 What are you thinking so hard about? 583 00:53:11,430 --> 00:53:13,390 Nothing. 584 00:53:15,660 --> 00:53:20,390 Let's eat. Your mother prepared quite a spread for your birthday. 585 00:53:20,390 --> 00:53:23,530 After I put my luggage in my room and get changed. 586 00:53:30,800 --> 00:53:33,830 Seems he got better. 587 00:53:33,830 --> 00:53:35,390 I know. 588 00:53:35,460 --> 00:53:41,660 He even made a joke. I think he's back to himself. 589 00:54:05,130 --> 00:54:07,390 Hello? Hello? 590 00:54:08,300 --> 00:54:10,360 Hello? Hello? 591 00:54:10,360 --> 00:54:11,390 Hey! Are you okay? 592 00:54:11,390 --> 00:54:13,390 - Wake up. - Say something. 593 00:54:18,200 --> 00:54:19,700 Eunseol... 594 00:54:22,760 --> 00:54:24,390 Eunseol... 595 00:54:37,390 --> 00:54:42,390 Too inferior food for the price. 596 00:54:42,390 --> 00:54:47,390 I flew business class to celebrate my return to Korea in 30 years but... 597 00:54:47,390 --> 00:54:49,730 that was a waste of money. 598 00:55:03,100 --> 00:55:04,500 Hello? 599 00:55:05,900 --> 00:55:09,300 Oh, hi. 600 00:55:10,000 --> 00:55:14,390 You found the right place for sale? Oh, okay. 601 00:55:15,390 --> 00:55:21,600 Okay. I'll go to your realtor's office. 602 00:55:21,600 --> 00:55:23,430 Thank you. 603 00:55:29,930 --> 00:55:31,830 Uh oh. What are these? 604 00:55:37,390 --> 00:55:42,390 Oh, no. My bag must've been switched with this. 605 00:55:42,800 --> 00:55:48,330 Then...! This is an original not a fake? 606 00:55:48,330 --> 00:55:49,390 Oh! 607 00:55:53,030 --> 00:55:56,390 I can't believe this. 608 00:57:14,930 --> 00:57:19,390 Wait. Isn't she the troublemaker this afternoon? 609 00:57:31,400 --> 00:57:34,390 Did Keeok call home? 610 00:57:37,390 --> 00:57:41,390 She must be in the middle of a date. 611 00:57:41,390 --> 00:57:46,230 I wish she would get married this time. 612 00:57:46,230 --> 00:57:49,700 Namu Ami Tabul. Halleluiah, Amen. 613 00:57:49,700 --> 00:57:55,390 If she fails again, let her quit teaching piano and help the family business. 614 00:57:55,390 --> 00:57:58,100 You wish for the impossible. 615 00:57:58,100 --> 00:58:01,390 Aren't you tired of singing the same song for over 10 years? 616 00:58:01,390 --> 00:58:03,130 Keutsoon! 617 00:58:03,130 --> 00:58:06,390 You're getting impudent with me these days. 618 00:58:06,390 --> 00:58:10,500 Impudent? I'm just saying. 619 00:58:24,390 --> 00:58:27,390 Are you appeasing your hunger with nuts again? 620 00:58:27,390 --> 00:58:29,390 Aren't you going to work? 621 00:58:29,390 --> 00:58:31,060 Shut up. 622 00:58:41,390 --> 00:58:47,390 "You meet bad luck you cannot escape." Hi there, Gold digger. 623 00:58:49,330 --> 00:58:50,560 Are you talking to me? 624 00:58:50,560 --> 00:58:52,390 Who else? 625 00:58:52,390 --> 00:58:54,360 I think you got the wrong person. 626 00:58:54,360 --> 00:58:59,390 Look at you fiending ignorance. Your acting is superb. 627 00:59:00,330 --> 00:59:02,200 This man... 628 00:59:05,390 --> 00:59:08,530 Huh? Aren't you that singer? 629 00:59:08,530 --> 00:59:13,100 Yeah. You can't pretend you don't know me. 630 00:59:14,800 --> 00:59:15,960 Hey! 631 00:59:15,960 --> 00:59:19,660 Hey. You're lucky today. 632 00:59:19,660 --> 00:59:25,390 There are a great number of men who fell in her trap and lost everything. 633 00:59:25,390 --> 00:59:27,800 She is wanted. 634 00:59:27,800 --> 00:59:32,300 What the heck are you talking about? Are you crazy? 635 00:59:33,330 --> 00:59:36,460 Well, it's not true. I'm not that kind of a woman. 636 00:59:36,460 --> 00:59:38,390 What the. 637 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 Hold on. Wait. Wait! 638 00:59:45,400 --> 00:59:49,390 Who the heck are you to spoil my date? 639 00:59:49,390 --> 00:59:52,900 You spoiled my business too. We're even now. 640 00:59:52,930 --> 00:59:57,390 Ha. Can't believe this. 641 00:59:57,390 --> 01:00:01,390 This is really nuts. What the heck is that wacko? 642 01:00:52,900 --> 01:00:54,500 You good for nothing! 643 01:00:54,500 --> 01:00:58,390 Now you teach your son stealing? 644 01:00:58,390 --> 01:00:59,200 Stealing? 645 01:00:59,200 --> 01:01:01,830 Then was that begging, not stealing? 646 01:01:01,830 --> 01:01:03,390 Hey, honey! 647 01:01:03,390 --> 01:01:04,960 Why am I your honey? 648 01:01:04,960 --> 01:01:08,460 We are legally divorced, okay? 649 01:01:09,400 --> 01:01:15,390 Mom, this is food to be served. Please calm down. 650 01:01:15,390 --> 01:01:19,130 I'll let it pass on his account. 651 01:01:20,560 --> 01:01:23,730 Such a good-for-nothing. 652 01:01:25,390 --> 01:01:26,500 Keeok. 653 01:01:28,130 --> 01:01:29,360 Long time no see. 654 01:01:29,360 --> 01:01:30,390 Yeah. 655 01:01:30,930 --> 01:01:34,930 What's this atmosphere again? Did you fight? 656 01:01:36,030 --> 01:01:37,600 It's a routine. 657 01:01:37,600 --> 01:01:40,390 What brings you to Seoul at this hour? 658 01:01:40,390 --> 01:01:43,390 Oh! You had an arranged date, right? Did it go well? 659 01:01:43,390 --> 01:01:47,100 If it did, I wouldn't be here. 660 01:01:47,600 --> 01:01:49,400 A bottle of soju and a small trotter, please. 661 01:01:49,400 --> 01:01:51,390 Pay in advance. 662 01:01:52,060 --> 01:01:55,390 You never cut relatives or friends some slack. 663 01:01:56,630 --> 01:01:58,460 Alright. 664 01:02:03,930 --> 01:02:05,390 Here. 665 01:02:13,830 --> 01:02:17,390 Such a money-grubber. 666 01:02:17,390 --> 01:02:18,930 I'm sick of her. 667 01:02:18,930 --> 01:02:23,300 You chased after her everywhere, saying she's full of vitality. 668 01:02:23,300 --> 01:02:25,390 So I must've lost my head. 669 01:02:25,390 --> 01:02:28,330 I was nuts. A complete nut. 670 01:02:28,330 --> 01:02:30,390 You took the words right out of my mouth. 671 01:02:30,390 --> 01:02:33,460 If I hadn't been your best friend, I wouldn't have run into your brother. 672 01:02:33,460 --> 01:02:35,390 I'm full of regrets. 673 01:02:35,390 --> 01:02:38,960 I'm full of regrets too! 674 01:02:40,360 --> 01:02:44,030 My nephew must have a hard time dealing with his parents. 675 01:02:44,390 --> 01:02:47,030 It's a routine. 676 01:03:13,930 --> 01:03:16,130 You're really scary. 677 01:03:16,130 --> 01:03:20,960 You've prepared to divorce me in such a calm way. 678 01:03:21,390 --> 01:03:26,390 How could you face me without showing any emotions? 679 01:03:26,390 --> 01:03:29,830 You're drunk. Let's talk when you're sober. 680 01:03:29,830 --> 01:03:31,330 Hey. 681 01:03:34,230 --> 01:03:38,160 Acting so arrogant. Who do you think you are? 682 01:03:40,130 --> 01:03:42,390 If you're acting like this, it'll be unfavorable to you at court. 683 01:03:42,390 --> 01:03:45,360 Court? Did you say court? You are really! 684 01:03:45,360 --> 01:03:48,660 Cholgyu, Cholgyu, try to talk. 685 01:03:48,660 --> 01:03:50,800 Because I'm so upset. 686 01:03:50,800 --> 01:03:53,960 It should be me who should be asking for a divorce. 687 01:03:53,960 --> 01:03:56,390 How could she ask for a divorce? 688 01:03:56,390 --> 01:03:58,400 Cholgyu, you must hold it back. 689 01:03:58,400 --> 01:04:01,390 We should avoid her. We don't want her dirt rubbing off on us. 690 01:04:01,390 --> 01:04:04,400 Come out. Just come out. 691 01:04:04,900 --> 01:04:06,390 Aren't you gonna say anything? 692 01:04:06,390 --> 01:04:08,930 Just come out. 693 01:04:10,030 --> 01:04:11,460 You've absolutely won. 694 01:04:11,460 --> 01:04:16,390 Never did I imagine you'd screw my mom like this. 695 01:04:16,960 --> 01:04:20,200 Now you look like a human being. 696 01:05:05,000 --> 01:05:07,030 Are you leaving now? 697 01:05:07,030 --> 01:05:09,800 Thank you for everything. 698 01:05:09,800 --> 01:05:13,730 How could they do this to such a good person like you? 699 01:05:16,130 --> 01:05:20,390 Please forget about this family and start over. 700 01:05:36,390 --> 01:05:41,330 Chaewon, Chaewon. Big trouble! 701 01:05:41,760 --> 01:05:44,560 Cholgyu...My Cholgyu is... 702 01:05:44,560 --> 01:05:46,390 Something happened to him? 703 01:05:46,390 --> 01:05:50,030 He caused trouble at last. 704 01:05:50,030 --> 01:05:51,390 What do you mean? 705 01:05:51,390 --> 01:05:56,260 I think he can't bear being betrayed by you. 706 01:05:56,260 --> 01:05:58,390 What are you talking about? 707 01:05:58,530 --> 01:06:02,390 He didn't come to work and drove out somewhere... 708 01:06:02,390 --> 01:06:06,660 I don't know if he meant it or if it was just an accident but... 709 01:06:06,660 --> 01:06:13,390 He had a serious car accident and was taken to a hospital in Namhae. 710 01:06:13,390 --> 01:06:14,530 What? 711 01:07:02,430 --> 01:07:05,390 I'll be back soon. Be on standby. 712 01:07:05,390 --> 01:07:07,100 Yes, Ma'am. 713 01:07:12,760 --> 01:07:18,390 Excuse me. What room is Mr. Cholgyu Kim in? 714 01:07:19,000 --> 01:07:20,390 Ma'am. 715 01:07:22,160 --> 01:07:24,160 Come this way please. 716 01:07:42,330 --> 01:07:43,390 Where's my husband? 717 01:07:43,390 --> 01:07:45,390 I guess he went for a checkup. 718 01:07:45,390 --> 01:07:48,200 Please have a seat while you wait. 719 01:08:16,100 --> 01:08:19,390 Huh? Why isn't it opening? 720 01:08:22,930 --> 01:08:26,390 Excuse me. Is anyone out there? 721 01:08:27,390 --> 01:08:30,390 Please help me open the door. 722 01:08:30,390 --> 01:08:32,660 The door is locked. 723 01:08:34,130 --> 01:08:36,760 I'm locked in! 724 01:08:49,860 --> 01:08:52,000 [Naehae Mental Hospital] 725 01:08:52,390 --> 01:08:55,200 Mental Hospital? 726 01:09:19,390 --> 01:09:21,200 My phone. 727 01:09:21,200 --> 01:09:22,800 My cell phone. 728 01:09:33,830 --> 01:09:37,390 Open the door! Just open the door! 729 01:09:37,900 --> 01:09:40,390 Hello? Is anyone out there? 730 01:09:40,390 --> 01:09:44,390 I'm locked in! Open the door! 731 01:09:47,390 --> 01:09:50,260 Welcome, Patient Chaewon Min, 732 01:09:50,260 --> 01:09:51,260 Patient? 733 01:09:51,260 --> 01:09:56,260 After you change into the patient gown on the bed, we'll begin your checkup. 734 01:09:56,260 --> 01:09:59,200 Why are you calling me a patient? I'm not a patient. 735 01:09:59,200 --> 01:10:01,390 Where is my mother-in-law? She came with me from Seoul. 736 01:10:01,390 --> 01:10:04,390 She returned to Seoul. 737 01:10:05,390 --> 01:10:06,390 What? 738 01:10:06,390 --> 01:10:12,660 She told us to help you get rest and treatment so you can recover soon. 739 01:10:18,030 --> 01:10:20,390 So you mean... 740 01:10:25,390 --> 01:10:28,730 my mother-in-law had me locked in here? 741 01:10:32,030 --> 01:10:47,960 Subtitles provided by MBC. 742 01:10:51,060 --> 01:10:55,130 I'm normal. I'm not insane! 743 01:10:55,130 --> 01:10:59,060 I won't lose you to anybody this time. 744 01:10:59,060 --> 01:11:02,390 You really have no desire to succeed our family business? 745 01:11:02,390 --> 01:11:03,390 Oh, Father. 746 01:11:03,390 --> 01:11:04,600 I have a trauma of noodles. 747 01:11:04,600 --> 01:11:08,390 It's sons, not daughters, who should succeed a family business. 748 01:11:08,390 --> 01:11:09,630 When I grow up, I will... 749 01:11:09,630 --> 01:11:11,390 It won't be late to think about it later. 750 01:11:11,390 --> 01:11:12,500 I'm no longer your wife. 751 01:11:12,500 --> 01:11:14,390 Don't cross this line. Or you're gonna die. 752 01:11:14,390 --> 01:11:18,230 I told you. My son-in-law has no intention to remarry. 753 01:11:18,230 --> 01:11:21,390 Excuse me. Your hat isn't right on your head. 754 01:11:21,390 --> 01:11:23,390 You have a nice-looking head. 755 01:11:23,390 --> 01:11:24,390 Ouch! 756 01:11:24,390 --> 01:11:26,300 Are you okay? 757 01:11:26,300 --> 01:11:30,860 This isn't right. A human can't do this. 758 01:11:30,860 --> 01:11:33,300 - Who the heck are you? - Please help me. 759 01:11:33,300 --> 01:11:38,390 I'm normal. I'm not insane! 55576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.