Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,243 --> 00:00:16,243
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:16,343 --> 00:00:20,343
Un subtitulo de
Diseg2004 y Fernando355.
3
00:00:55,543 --> 00:00:59,334
Era peque�a... peque�a cuando el
ama Rachael me pidi� para el trabajo.
4
00:01:00,959 --> 00:01:02,959
Jugos para los machos espa�oles.
5
00:01:05,043 --> 00:01:08,043
Hice un mont�n de jugo porque
los machos estaban sedientos.
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,876
Pero no hab�a dinero.
7
00:01:23,084 --> 00:01:26,084
Solamente Masra el Supervisor
de p�lvora...
8
00:01:31,001 --> 00:01:34,001
y Dikzak que siempre
mordisque� el az�car.
9
00:01:36,543 --> 00:01:38,168
No dinero.
10
00:01:38,293 --> 00:01:39,626
No.
11
00:01:39,834 --> 00:01:41,709
Solamente el grito de un macho.
12
00:01:42,876 --> 00:01:45,543
Un ciervo sacrificado.
13
00:01:51,834 --> 00:01:53,126
Gracias, ama.
14
00:01:54,793 --> 00:01:56,959
Di: "Gracias, ama"
15
00:01:58,084 --> 00:02:00,293
Gracias, ama.
16
00:02:00,859 --> 00:02:04,543
EL PRECIO DEL AZUCAR
17
00:02:10,918 --> 00:02:13,793
Mi historia comienza en la plantaci�n.
18
00:02:14,876 --> 00:02:16,751
Se llamaba Berseba.
19
00:02:19,168 --> 00:02:21,459
Era una plantaci�n de az�car.
20
00:02:21,660 --> 00:02:24,460
SURINAM 1747.
21
00:02:34,459 --> 00:02:39,293
El az�car es delicioso. Pero
tambi�n dif�cil. Duro muy duro.
22
00:02:57,001 --> 00:02:59,543
Mi madre era una esclava de campo.
23
00:03:02,668 --> 00:03:05,001
Mi historia comienza con mi madre.
24
00:03:06,501 --> 00:03:09,126
Ten�a 14, cuando comienza mi historia.
25
00:03:11,626 --> 00:03:13,626
Su nombre es Kwasiba.
26
00:03:16,918 --> 00:03:18,459
Muy bueno.
27
00:03:20,043 --> 00:03:21,668
�Ves? Est�s escuchando.
28
00:03:22,543 --> 00:03:24,959
Rienda apretada y escucha.
29
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
Si�ntate con la espalda recta.
30
00:03:57,334 --> 00:03:58,668
B�jate del caballo.
31
00:03:59,251 --> 00:04:01,668
Eres suficientemente grande
como para intentarlo tambi�n.
32
00:04:05,501 --> 00:04:06,834
Vamos.
33
00:04:07,001 --> 00:04:08,709
�Quieres aprender?
34
00:04:08,834 --> 00:04:11,168
No duele. Ella es dulce.
35
00:04:14,043 --> 00:04:17,459
Todav�a no hemos terminado.
Vuelve adentro.
36
00:04:20,668 --> 00:04:22,084
Entra.
37
00:04:33,084 --> 00:04:36,084
No s� qui�n se convirti� en mi padre.
38
00:04:36,418 --> 00:04:38,543
Pero �l era blanco.
39
00:04:45,584 --> 00:04:47,751
Me convert� en algo importante.
40
00:04:47,876 --> 00:04:51,959
Me convert� en media sangre negra
y media sangre blanca.
41
00:04:53,376 --> 00:04:55,793
Hija de Kwasiba.
42
00:04:56,834 --> 00:04:57,959
Kwasiba.
43
00:04:58,459 --> 00:04:59,834
Kwasiba.
44
00:05:00,626 --> 00:05:01,876
�D�nde est�s Kwasiba?
45
00:05:03,543 --> 00:05:04,834
�No tienes o�dos?
46
00:05:04,959 --> 00:05:06,584
Sari necesita mamar.
47
00:05:07,126 --> 00:05:10,168
- Siempre qu�date cerca, �me oyes?
- S�, ama.
48
00:05:10,251 --> 00:05:12,751
De lo contrario, te doy de sierva
a un Espa�ol.
49
00:05:13,001 --> 00:05:15,709
No quiero que llore, nunca.
50
00:05:19,084 --> 00:05:21,543
Piensa en ello, Kwasiba.
51
00:05:21,793 --> 00:05:24,084
Voy a llamar a su beb� Mini-Mini.
52
00:05:24,418 --> 00:05:26,209
�Me oyes, Kwasiba?
53
00:05:27,168 --> 00:05:28,501
S�, ama.
54
00:05:28,918 --> 00:05:30,209
Mini-Mini.
55
00:05:30,334 --> 00:05:32,793
Me convert� en Mini-Mini.
56
00:05:33,084 --> 00:05:37,626
Media hermana o media�
sobrina del ama Sarith.
57
00:05:38,043 --> 00:05:40,418
Ella naci� al mismo tiempo que yo.
58
00:05:42,834 --> 00:05:45,751
Cuando ten�a seis a�os, mi padre muri�.
59
00:05:45,959 --> 00:05:48,834
Pero no s� si �l era mi padre.
60
00:05:49,501 --> 00:05:52,751
A los tres d�as, mi otro padre muri�.
61
00:05:52,876 --> 00:05:56,918
No s� si era mi padre tampoco.
62
00:06:08,293 --> 00:06:13,709
Sin esposo o padre, el ama
Rachael y Sarith se mudaron...
63
00:06:13,793 --> 00:06:17,793
con todos nosotros los esclavos de
la casa a una nueva plantaci�n de az�car.
64
00:06:20,168 --> 00:06:24,834
Amo Levi Fern�ndez viv�a all�
con su hija Elza...
65
00:06:24,959 --> 00:06:27,668
sin esposa, sin madre.
66
00:06:28,084 --> 00:06:31,293
As�, es como todos nos
convertimos en una nueva familia.
67
00:06:36,626 --> 00:06:39,584
Sarith y Elsa se convirtieron
en hermanas.
68
00:06:39,751 --> 00:06:42,959
Y yo me convert� en la esclava
personal de Sarith.
69
00:06:45,626 --> 00:06:49,793
Sarith que iba a ser el ama
m�s guapa en Surinam.
70
00:06:52,168 --> 00:06:53,709
Mi Sarith.
71
00:06:58,251 --> 00:07:00,334
Sarith, despierta.
72
00:07:01,293 --> 00:07:04,668
Hoy es un d�a precioso. Puedes bailar.
73
00:07:04,793 --> 00:07:06,001
�No grites!
74
00:07:07,668 --> 00:07:09,418
No pude pegar un ojo.
75
00:07:09,626 --> 00:07:13,626
�Usted so�� con Nathan?
- Escuch� su ronquido, Elza.
76
00:07:13,751 --> 00:07:16,793
- �Debo hacerle cosquillas para
que se despierte? - No.
77
00:07:24,751 --> 00:07:26,376
Elza.
78
00:07:27,293 --> 00:07:29,543
Tenga cuidado con su blusa.
79
00:07:29,668 --> 00:07:33,543
Y un gran hombre estaba all� tambi�n.
- �El Gobernador?
80
00:07:33,668 --> 00:07:37,501
Y como Amimba entr�, el gobernador
se baj� los pantalones.
81
00:07:37,626 --> 00:07:39,334
Espera, a�n hay m�s...
82
00:07:39,834 --> 00:07:41,651
Amimba dijo:
83
00:07:41,652 --> 00:07:44,352
"Cu�nto m�s grande es el sombrero,
m�s chico el pene."
84
00:07:50,668 --> 00:07:52,293
Te secar�.
85
00:07:54,668 --> 00:07:56,209
�Soy hermosa?
86
00:07:57,959 --> 00:08:01,168
Eres preciosa. Por supuesto.
87
00:08:04,418 --> 00:08:06,209
�No es este maravilloso?
88
00:08:06,751 --> 00:08:08,501
No. Quiero mi vestido rosa.
89
00:08:11,001 --> 00:08:13,876
El rosado no ha sido lavado.
90
00:08:16,918 --> 00:08:19,876
Pens� que hoy quer�a el amarillo.
91
00:08:20,418 --> 00:08:22,334
�No lo hiciste?
�Y ahora qu�?
92
00:08:23,418 --> 00:08:27,793
Tengo que estar hermosa hoy.
�No me quieres hermosa?
93
00:08:27,918 --> 00:08:29,668
�Eres tan tonta?
94
00:08:31,126 --> 00:08:32,918
Lo siento mucho ama.
95
00:08:33,084 --> 00:08:36,001
Voy a lavar el vestido m�s
bonito del ama ahora.
96
00:08:39,209 --> 00:08:41,834
Mi esposa est� en el club
con unas se�oras.
97
00:08:41,835 --> 00:08:44,335
Te encontrar�s con ella esta noche.
98
00:08:44,543 --> 00:08:46,834
Zeeland pedigr�, siempre lo digo.
99
00:08:49,793 --> 00:08:53,409
No te dejes enga�ar por Paramaribo.
100
00:08:53,410 --> 00:08:56,210
Eso no representa la riqueza
de la colonia.
101
00:08:56,543 --> 00:09:01,501
El dinero se gasta aqu�, pero lo tienes
que ganar en las plantaciones.
102
00:09:01,626 --> 00:09:03,668
Y el rendimiento est� disminuyendo.
103
00:09:03,793 --> 00:09:06,834
Los precios del caf� y el az�car
siguen bajando.
104
00:09:07,459 --> 00:09:11,418
Un par de a�os m�s y estar� feliz
de descansar en mis laureles.
105
00:09:27,126 --> 00:09:30,584
�Y? �Qu� piensa usted, Sr. Le Chasseur?
106
00:09:30,668 --> 00:09:33,709
Precioso. Pero s�lo ll�meme Rutger.
107
00:09:34,209 --> 00:09:35,418
Rutger.
108
00:09:37,584 --> 00:09:40,084
�Cu�nto tengo que darle?
109
00:09:40,251 --> 00:09:41,668
- �Qu�?
- Propina.
110
00:09:42,209 --> 00:09:43,834
No seas tonto.
111
00:09:43,959 --> 00:09:45,959
"�Cu�nto hay que darle de propina?"
112
00:09:46,209 --> 00:09:47,626
Es tuyo.
113
00:09:48,459 --> 00:09:50,584
Adelante. Es todo tuyo.
114
00:09:50,709 --> 00:09:54,459
Alex ha sido un accesorio del Banco
de Pr�stamos durante toda su vida.
115
00:09:54,626 --> 00:09:56,543
"�Cu�nto hay que darle de propina?"
116
00:09:57,959 --> 00:10:00,043
No es Holanda aqu�.
117
00:10:05,501 --> 00:10:07,209
No, se�or.
118
00:10:07,751 --> 00:10:10,168
Deber� quitarle los zapatos.
119
00:10:14,459 --> 00:10:15,918
Zapatos...
120
00:10:21,334 --> 00:10:23,543
Pero estos son mis buenos zapatos.
121
00:10:28,293 --> 00:10:29,876
Tengo otros...
122
00:10:37,543 --> 00:10:41,959
No estoy seguro si tenemos el mismo
tama�o, pero usted puede tener estos.
123
00:10:42,084 --> 00:10:44,251
No, no, se�or.
124
00:10:47,959 --> 00:10:50,209
No lo entiende, �verdad?
125
00:10:51,334 --> 00:10:53,668
Los esclavos no usan zapatos.
126
00:11:16,251 --> 00:11:18,001
Oh, Maisa...
127
00:11:18,126 --> 00:11:22,584
�C�mo pude ser tan est�pida?
- Escucha, yo te ayudo.
128
00:11:22,709 --> 00:11:26,668
�Cu�l es la diferencia entre los dos
vestidos Sarith?
129
00:11:26,959 --> 00:11:28,084
En serio.
130
00:11:28,876 --> 00:11:32,751
Los dos son hermosos.
- Eso no dice m�s sobre ti.
131
00:11:33,209 --> 00:11:35,084
No. M�s de ti.
132
00:11:35,376 --> 00:11:37,918
Podr�s lucir bella en un saco.
133
00:11:38,043 --> 00:11:41,834
�Debo usar eso en la fiesta?
�Tienes un saco para m�?
134
00:11:42,876 --> 00:11:45,001
La abuela no est� interesada
en nuestra ropa.
135
00:11:45,002 --> 00:11:47,902
No voy a vestir para ella.
136
00:11:53,126 --> 00:11:54,418
�Para Nathan?
137
00:11:58,293 --> 00:12:03,543
�Cu�ntas parejas para buen matrimonio
conoces? �Guapo y rico? �Y bien?
138
00:12:03,709 --> 00:12:07,959
Vivimos en una selva.
�No quiero ser una vieja solterona...
139
00:12:08,126 --> 00:12:09,959
o casarme con un necio!
140
00:12:11,543 --> 00:12:13,626
�Por qu� te r�es, querida?
141
00:12:14,959 --> 00:12:17,084
�Por qu�... te... est�s... riendo?
142
00:12:19,959 --> 00:12:22,126
Moliere, agradable.
143
00:12:31,543 --> 00:12:33,293
Encantada de verte de nuevo.
144
00:12:34,876 --> 00:12:36,501
Por favor, Rachael.
145
00:12:36,626 --> 00:12:39,918
No estamos en la selva.
Cubre a tu esclava.
146
00:12:44,126 --> 00:12:45,751
�Los dem�s ya est�n aqu�?
147
00:12:46,293 --> 00:12:48,668
No, no todos.
148
00:12:50,001 --> 00:12:51,376
Rachael.
149
00:12:57,043 --> 00:13:00,543
No voy a ir a la sinagoga.
Luzco terrible.
150
00:13:04,584 --> 00:13:06,959
�Hay alg�n lugar m�s hermoso?
151
00:13:08,626 --> 00:13:11,876
�Los canales helados de Holanda
en invierno?
152
00:13:12,293 --> 00:13:13,626
No los conozco.
153
00:13:15,418 --> 00:13:19,334
�Entiendo que puedo darle la bienvenida
a mi plantaci�n pronto...
154
00:13:19,918 --> 00:13:21,501
para una inspecci�n?
155
00:13:23,418 --> 00:13:27,626
- Julius Robles Medina.
- Rutger le Chasseur.
156
00:13:28,334 --> 00:13:31,043
Creo que el se�or Van Omhoog
lo mencion�...
157
00:13:31,459 --> 00:13:33,876
- �Peque�o Para�so?
- S�, eso es.
158
00:13:36,959 --> 00:13:38,501
O lo era.
159
00:13:42,793 --> 00:13:44,418
�Es usted casado?
160
00:13:45,584 --> 00:13:46,876
No.
161
00:13:47,334 --> 00:13:52,043
Entonces deber�a presentarle
a la nieta de la Sra. Fern�ndez.
162
00:13:53,209 --> 00:13:56,293
Tiene su edad. Inteligente...
163
00:13:56,793 --> 00:13:58,501
y es una perla...
164
00:13:59,209 --> 00:14:01,668
tan incre�blemente hermosa.
165
00:14:37,084 --> 00:14:38,918
Esa chica...
166
00:14:39,584 --> 00:14:41,418
Eh, "Srta."
167
00:14:43,168 --> 00:14:44,959
�Srta. qu�?
168
00:14:45,501 --> 00:14:48,084
- Srta. Elza.
- Elza.
169
00:14:49,209 --> 00:14:50,834
�Fernandez?
170
00:14:52,251 --> 00:14:54,459
- "Umagranpikin."
- �Qu�?
171
00:14:55,168 --> 00:14:57,084
Nieta en holand�s...
172
00:14:59,584 --> 00:15:02,293
- "Umagranpikin."
- �Hablas holand�s?
173
00:15:02,668 --> 00:15:04,376
�T� hablas holand�s!
174
00:15:04,959 --> 00:15:07,459
Solo... si... es... necesario.
175
00:15:12,626 --> 00:15:15,376
�Esa es la chica de la que
estaban hablando?
176
00:15:22,001 --> 00:15:25,543
�No deber�a ir a la sinagoga, Srta...?
177
00:15:25,709 --> 00:15:27,626
Fern�ndez...
178
00:15:27,876 --> 00:15:29,584
Elza Fern�ndez.
179
00:15:29,709 --> 00:15:34,418
No. Mi padre es jud�o,
pero mi madre es luterana.
180
00:15:35,751 --> 00:15:38,001
Eso quiere decir que no soy jud�a.
181
00:15:39,334 --> 00:15:40,376
�Tampoco usted?
182
00:15:41,293 --> 00:15:44,543
Tiene toda la raz�n, no soy una jud�o.
183
00:15:56,626 --> 00:15:58,293
Mini... Mini, �eres t�?
184
00:15:58,418 --> 00:16:01,209
- Has crecido.
- Hendrik. B�jame.
185
00:16:01,334 --> 00:16:04,168
- B�jame.
- Cuidado, o te vas a caer.
186
00:16:04,543 --> 00:16:07,084
Estoy planchando el vestido
de la Srta. D�jame.
187
00:16:07,209 --> 00:16:09,168
�C�mo has crecido!.
188
00:16:10,168 --> 00:16:14,334
No me llames m�s Hendrik.
Ahora mi nombre es C�sar.
189
00:16:14,501 --> 00:16:16,668
El amo Omhoog me compr�.
190
00:16:16,834 --> 00:16:18,751
Maisa, �C�mo est�s?
191
00:16:20,584 --> 00:16:22,168
�Puedo preguntarte...?
192
00:16:22,668 --> 00:16:26,334
�Por qu� nunca pens� en ti
llam�ndote C�sar?
193
00:16:26,626 --> 00:16:28,001
No te r�as de m�.
194
00:16:28,126 --> 00:16:31,709
C�sar era un gran general,
uno de los mejores...
195
00:16:31,834 --> 00:16:34,418
- Agua.
- �Te has quemado la mano?
196
00:16:35,251 --> 00:16:38,793
- Pon tu mano en el agua.
- Est� bien.
197
00:16:38,918 --> 00:16:41,001
El vestido...
198
00:16:41,126 --> 00:16:43,668
�Dios m�o, no!
199
00:17:03,459 --> 00:17:05,626
- No.
- �S�?
200
00:17:05,793 --> 00:17:07,584
- Justo a tiempo, �ves?
- �No!
201
00:17:07,709 --> 00:17:11,293
- Mini-mini. No estoy vestida.
- Eso me conviene.
202
00:17:11,418 --> 00:17:13,668
S�lo voy a mirarte a los ojos.
203
00:17:14,918 --> 00:17:17,043
Mira. Reci�n llegado del Viejo Mundo.
204
00:17:17,168 --> 00:17:19,626
No. Vuelve cuando est� decente.
205
00:17:19,751 --> 00:17:22,084
�Decente? �A�n m�s decente?
206
00:17:23,501 --> 00:17:25,168
�Debo abrirlo?
207
00:17:26,709 --> 00:17:27,834
�O juntos?
208
00:17:38,168 --> 00:17:40,293
La �ltima moda de Par�s.
209
00:17:40,418 --> 00:17:43,293
Y s�, ac� hay vestidos de novia.
210
00:17:49,876 --> 00:17:52,418
- �Eso quiere decir que tus padres...?
- S�.
211
00:17:52,543 --> 00:17:57,793
�Crees que podr�a casarme con esa
ni�a Leah Nassy? Tiene s�lo 15.
212
00:17:58,293 --> 00:18:00,168
�Mira que elegante!
213
00:18:00,293 --> 00:18:04,168
Si ella fuese la �ltima mujer
en Surinam... entonces tal vez.
214
00:18:06,376 --> 00:18:11,584
Mira. Eres hermosa. Te amo
y con nadie m�s me casar�.
215
00:18:16,209 --> 00:18:18,459
S� lo tengo que jugar bien.
216
00:18:19,084 --> 00:18:23,709
No quiero herir a mi familia para que
tengas que vivir en una choza m�s tarde.
217
00:18:23,918 --> 00:18:26,626
Quiero este para el compromiso.
218
00:18:26,793 --> 00:18:28,543
La �nica cosa es que...
219
00:18:30,626 --> 00:18:35,376
Bien. Estoy trabajando para conseguir
un cargo diplom�tico en Europa...
220
00:18:36,334 --> 00:18:37,376
Italia...
221
00:18:39,959 --> 00:18:41,043
As� que...
222
00:18:42,418 --> 00:18:47,459
despu�s de nuestra boda tendremos
que trasladarnos a Roma.
223
00:18:50,209 --> 00:18:51,293
No.
224
00:18:51,876 --> 00:18:54,209
- S�.
- �Qu�?
225
00:18:55,168 --> 00:18:57,168
- No.
- S�.
226
00:19:00,584 --> 00:19:01,626
Sarith...
227
00:19:05,501 --> 00:19:08,043
sucedi� algo terrible...
228
00:19:08,584 --> 00:19:10,001
�Mini-mini?
229
00:19:11,834 --> 00:19:16,209
Lo siento se�orita.
Destru� su vestido hermoso. Lo quem�.
230
00:19:17,668 --> 00:19:18,834
Mira.
231
00:19:21,001 --> 00:19:23,168
�De qu� te r�es?
232
00:19:23,293 --> 00:19:25,001
�Deber�a llorar?
233
00:19:25,209 --> 00:19:29,543
�Es mi vestido m�s hermoso!
- Vamos a comprar uno nuevo en Roma...
234
00:19:32,543 --> 00:19:35,501
- O en Florencia...
- O en Florencia.
235
00:19:36,418 --> 00:19:38,418
- �Mil�n?
- �S�?
236
00:19:41,043 --> 00:19:43,126
Las hermanas Fern�ndez.
237
00:19:43,876 --> 00:19:47,626
No te he visto en mucho tiempo.
238
00:19:50,376 --> 00:19:52,668
Lo siento, mam� nos est� llamando.
239
00:20:01,918 --> 00:20:05,168
Con Nathan tuvimos una muy buena idea.
240
00:20:06,043 --> 00:20:08,959
�Qu� pasa si t� y yo nos
casamos el mismo d�a?
241
00:20:09,126 --> 00:20:14,793
Podr�amos hacer la boda m�s
grande jam�s vista en Surinam.
242
00:20:15,126 --> 00:20:17,209
S�, �y con qui�n iba a casarme?
243
00:20:18,918 --> 00:20:21,876
El chico con el que estuviste hablando.
244
00:20:22,001 --> 00:20:24,834
B�salo, Elza. Entonces �l no puede
echarse atr�s.
245
00:20:24,959 --> 00:20:27,959
�Por qu� tengo que casarme?
- Elza.
246
00:20:28,251 --> 00:20:29,876
�Tenemos 18, bien?
247
00:20:30,043 --> 00:20:32,334
�No quieres ser una solterona?
248
00:20:32,751 --> 00:20:36,209
Le promet� presentarle a la
se�orita Fern�ndez.
249
00:20:36,293 --> 00:20:39,084
He estado hablando con
ella toda la tarde.
250
00:20:39,209 --> 00:20:42,376
No, esa es la se�orita Elza,
su hermanastra.
251
00:20:42,501 --> 00:20:45,209
No, yo quer�a presentarle a...
252
00:20:46,084 --> 00:20:52,876
Srta. Sarith, �puedo presentarle al nuevo
asistente en la oficina de Van Omhoog?
253
00:20:52,959 --> 00:20:55,459
Rutger Chasseur.
- Le Chasseur.
254
00:20:55,584 --> 00:20:57,834
Lo siento.
Rutger le Chasseur.
255
00:20:58,918 --> 00:21:00,418
Encantado de conocerte.
256
00:21:01,376 --> 00:21:02,876
Preciosa fiesta.
257
00:21:04,001 --> 00:21:06,043
Soy Sarith Fern�ndez.
258
00:21:06,168 --> 00:21:09,876
No hace mucho tiempo el Sr. Le
Chasseur estaba helado en Holanda.
259
00:21:10,001 --> 00:21:13,709
S�, nevaba. Hab�a un mont�n de nieve.
260
00:21:16,334 --> 00:21:19,043
- Qu� bonito vestido.
- �Eso crees?
261
00:21:19,334 --> 00:21:22,251
Espero cruzar el oc�ano dentro
de unos meses.
262
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
- Tal vez para siempre.
- Srta. Sarith, �est� dej�ndonos?
263
00:21:25,876 --> 00:21:28,376
- �Por un hombre?
- �Va a Holanda?
264
00:21:28,501 --> 00:21:33,084
El otro lado del oc�ano no es
s�lo Holanda. Si me disculpan.
265
00:21:36,543 --> 00:21:39,084
�Y bien? �He dicho demasiado?
266
00:21:39,501 --> 00:21:42,793
La contra danza est� a punto
de comenzar. �Pueden venir?
267
00:22:09,584 --> 00:22:11,709
�Por qu� est�s viendo esto?
268
00:22:13,501 --> 00:22:16,501
Ven. Tengo algo que ense�arte.
269
00:22:21,293 --> 00:22:22,959
Hice esto para ti.
270
00:22:23,501 --> 00:22:25,918
�Lo hizo? �Puedo mirar?
- Puede.
271
00:22:31,834 --> 00:22:34,043
�Te gusta?
- Es precioso.
272
00:22:35,251 --> 00:22:39,293
�Ves esta silla?
Hice una igual para el gobernador.
273
00:22:39,418 --> 00:22:42,543
- Mi amo las vende y me da dinero.
- �Mucho?
274
00:22:43,334 --> 00:22:45,459
Bueno, �l lo guarda para m�.
275
00:22:45,584 --> 00:22:48,501
El gran culo del gobernador
est� en mi silla.
276
00:22:49,876 --> 00:22:51,334
�Y qu� es esto?
277
00:22:51,459 --> 00:22:56,834
Mira, es un reloj. Se puede ver
cuando nos encontraremos.
278
00:22:58,001 --> 00:23:00,876
S� que tienes un mont�n de otras chicas.
279
00:23:01,001 --> 00:23:03,834
�Es lo que piensas?
�Qu� estoy mintiendo?
280
00:23:03,959 --> 00:23:06,709
- Escucha...
- Cuidado, te vas a caer.
281
00:23:07,584 --> 00:23:11,293
Si trabajo cinco a�os m�s
voy a tener el dinero suficiente.
282
00:23:12,376 --> 00:23:14,334
Entonces no ser� un esclavo.
283
00:23:14,793 --> 00:23:18,626
�Sabes lo que voy a hacer?
Voy a hacer hermosas sillas...
284
00:23:18,751 --> 00:23:23,668
y todos van a comprar y...
�sabes que voy a hacer con el dinero?
285
00:23:24,501 --> 00:23:26,043
Volver�...
286
00:23:26,959 --> 00:23:30,001
y comprar� la libertad de mi
hermosa ni�a.
287
00:23:30,501 --> 00:23:32,626
�Sabes qui�n es?
288
00:23:32,959 --> 00:23:35,043
- �Qui�n?
- T�.
289
00:23:36,543 --> 00:23:37,876
Te amo.
290
00:24:14,543 --> 00:24:17,793
�Mire, amo! El vestido de
la Srta. ha llegado.
291
00:24:20,001 --> 00:24:22,668
P�ngalo sobre la mesa de los m�sicos.
292
00:24:22,793 --> 00:24:24,584
�Est�n las tortitas listas?
293
00:24:24,709 --> 00:24:25,876
Paciencia.
294
00:24:26,001 --> 00:24:29,751
Vamos, Maisa.
Y no te olvides de exprimir naranjas.
295
00:24:35,334 --> 00:24:38,043
Dios amo...
296
00:24:38,626 --> 00:24:40,293
Precioso, de verdad.
297
00:24:41,584 --> 00:24:43,084
Mis joyas.
298
00:24:46,209 --> 00:24:48,751
Cuando los vean, todo alegr�a.
299
00:24:48,876 --> 00:24:49,876
M�sica.
300
00:25:13,376 --> 00:25:15,084
�Besos!
301
00:25:21,543 --> 00:25:26,251
�Pero cuando viva en Paramaribo,
vas a venir y quedarte a menudo?
302
00:25:26,376 --> 00:25:28,584
Por supuesto, m�s de lo que quisieras.
303
00:25:32,293 --> 00:25:34,293
�Te gusta?
- S�.
304
00:25:34,834 --> 00:25:37,084
S�, es el mejor para ti.
305
00:25:38,084 --> 00:25:41,959
Pero si te vas a Europa, a Italia,
entonces, �qu�?
306
00:25:44,918 --> 00:25:48,418
Entonces le exiges a Rutger
que te lleve a Italia.
307
00:25:48,543 --> 00:25:51,543
En un bote de remos si �l no
puede permitirse el viaje.
308
00:25:57,793 --> 00:26:00,418
Ser�s muy feliz. En serio.
309
00:26:01,709 --> 00:26:03,126
Yo tambi�n lo creo.
310
00:26:06,334 --> 00:26:09,376
Est�s mezclando las cosas, Rutger.
311
00:26:09,543 --> 00:26:13,451
- La Biblia dice claramente
que Dios maldijo los amuletos...
312
00:26:13,452 --> 00:26:15,252
y a quienes se sirven de ellos.
313
00:26:15,418 --> 00:26:19,793
- Un esclavo puede entender holand�s.
- Eso es...
314
00:26:21,001 --> 00:26:22,668
suficiente.
- S�.
315
00:26:22,793 --> 00:26:25,501
Entender pero no hablar.
- Ah� lo tienes.
316
00:26:31,459 --> 00:26:34,376
�Puedo tener su atenci�n?
S�lo brevemente.
317
00:26:34,543 --> 00:26:39,001
Hemos hecho un brindis para la
hermosa pareja de novios...
318
00:26:39,126 --> 00:26:41,876
Elza y Rutger muchas veces.
319
00:26:42,001 --> 00:26:44,668
Pero podemos a�adir otra.
320
00:26:44,793 --> 00:26:49,626
Porque veo muchos vasos vac�os
y muchas jarras llenas.
321
00:26:52,834 --> 00:26:57,626
Elza y Rutger, porque un buen
ejemplo debe ser seguido...
322
00:26:58,168 --> 00:27:03,459
Quiero levantar mi copa para la pr�xima
pareja de j�venes que se va a casar.
323
00:27:04,084 --> 00:27:07,959
Hemos fijado una fecha
y el 12 de marzo...
324
00:27:08,084 --> 00:27:10,918
mi querida hija Leah...
325
00:27:11,126 --> 00:27:15,001
se casar� con Nathan Diego Pos...
326
00:27:17,043 --> 00:27:18,418
�Marie?
327
00:27:20,001 --> 00:27:21,876
- Casar.
- S� �se casar�n!
328
00:27:27,001 --> 00:27:30,543
As� que, para Nathan y Lea...
329
00:27:30,959 --> 00:27:33,668
y por supuesto Rutger y Elza.
330
00:27:34,376 --> 00:27:35,376
Salud.
331
00:27:40,918 --> 00:27:44,501
Mi padre est� en deuda.
Podr�a perder la plantaci�n.
332
00:27:44,626 --> 00:27:46,834
Yo soy el primero de los tres.
333
00:27:46,835 --> 00:27:50,335
Leah es hija �nica y su padre
tiene la mayor plantaci�n.
334
00:27:50,459 --> 00:27:52,209
As� que es s�lo el dinero.
335
00:27:53,959 --> 00:27:56,751
Te quiero. En serio.
336
00:27:56,876 --> 00:28:00,876
Pero yo quiero ser un hombre
honesto y honorable.
337
00:28:01,001 --> 00:28:04,043
Si eres un hombre de honor,
�qu� soy?
338
00:28:05,251 --> 00:28:08,168
Eres... mi recuerdo m�s hermoso.
339
00:28:08,668 --> 00:28:10,418
T� eres mi...
340
00:28:11,626 --> 00:28:17,084
Mi prueba de que existe el amor
celestial. Y siempre lo ser�s.
341
00:28:17,709 --> 00:28:22,959
�As� que mi amor celestial es deshonra,
y su traici�n infernal es honorable?
342
00:28:23,084 --> 00:28:26,793
Sabes que no siempre te puedes
casar con la persona que amas.
343
00:28:31,876 --> 00:28:34,126
Hay otras maneras de vernos.
344
00:28:34,918 --> 00:28:37,001
M�s delicada.
Claro.
345
00:28:37,459 --> 00:28:40,376
Lo que tenemos es tan precioso.
346
00:28:41,626 --> 00:28:43,376
�Qu� pasa si estoy embarazada?
347
00:28:45,209 --> 00:28:49,793
Tengo que decirle a todos lo que
est� pasando, qui�n es el padre.
348
00:28:51,418 --> 00:28:53,918
�Qui�n m�s sabe que est�s embarazada?
349
00:28:55,168 --> 00:28:58,459
- �Qui�n m�s lo sabe...?
- �No me toques, cobarde!
350
00:28:58,584 --> 00:29:02,709
�Es esto lo que sientes por m�?
�No puedo decirle a nadie sobre nosotros?
351
00:29:02,834 --> 00:29:06,459
- Pensar�n cosas malas sobre ti.
- �Acerca de m�?
352
00:29:06,626 --> 00:29:08,626
No por ti, por m�.
353
00:29:10,543 --> 00:29:14,793
�Puedes hacer cualquier cosa y yo no?
Pero yo no soy tu esclava.
354
00:29:14,959 --> 00:29:16,501
Negar� todo.
355
00:29:16,626 --> 00:29:20,484
S� que te acostaste con el capit�n
el a�o pasado...
356
00:29:20,485 --> 00:29:22,085
Ese hijo de puta abus� de mi.
357
00:29:22,251 --> 00:29:24,376
Se habla de ti.
358
00:29:25,959 --> 00:29:28,209
Se habla de ti.
359
00:29:33,459 --> 00:29:39,751
T� eres el �nico hombre para m�.
Por favor. Eres el �nico para m�.
360
00:29:46,334 --> 00:29:48,751
Empecemos la dispersi�n monedas.
361
00:30:21,626 --> 00:30:23,709
�Qu� le pasa?
362
00:30:36,959 --> 00:30:40,168
Todo el mundo se va a casar...
363
00:30:43,501 --> 00:30:46,334
y yo estoy siendo abandonada.
364
00:31:22,709 --> 00:31:23,959
Ama.
365
00:31:34,001 --> 00:31:36,893
�Por qu� no se va y se queda con Elza?
366
00:31:36,894 --> 00:31:39,794
Para marido tiene candidatos
y gente joven.
367
00:31:39,918 --> 00:31:43,793
�Para sentarse tristemente con la
pareja y ver lo felices que son?
368
00:31:43,918 --> 00:31:48,501
No hay candidatos adecuados colgando
de los �rboles de pl�tano.
369
00:31:49,918 --> 00:31:52,459
No tiene que decirme eso.
370
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Y ella no est� buscando un pl�tano.
371
00:31:57,001 --> 00:32:00,959
- Puede tener a cualquier hombre
que ella quiera. - S�, excepto...
372
00:32:01,084 --> 00:32:03,376
�C�llate!
373
00:32:05,376 --> 00:32:10,209
�Est�s hablando Sranang a m�?
374
00:32:16,959 --> 00:32:20,168
- �Cu�nto tiempo vamos, Ama?
- Mucho tiempo.
375
00:32:20,418 --> 00:32:23,959
�Para quedarnos con la Srta. Elza?
- �Por qu� est�s tan feliz?
376
00:32:24,084 --> 00:32:27,293
- Me alegro por ti, Ama.
- �Est�s enamorada?
377
00:32:29,084 --> 00:32:30,251
�Qu�?
378
00:32:30,376 --> 00:32:31,709
�De qui�n?
379
00:32:32,293 --> 00:32:35,709
�Es el esclavo de Rutger?
�C�mo se llama? �Alex?
380
00:32:35,834 --> 00:32:37,709
No Ama, no es �l.
381
00:32:38,251 --> 00:32:41,418
En cuanto siempre y cuando sepas
que siempre ser� la primera.
382
00:32:42,251 --> 00:32:44,459
- �No te he escuchado?
- S�, Ama.
383
00:32:49,376 --> 00:32:50,709
�D�nde est� mi bolso?
384
00:32:55,334 --> 00:32:56,376
Si�ntate.
385
00:33:00,209 --> 00:33:03,251
Este es el mejor aroma en el mundo.
386
00:33:07,001 --> 00:33:10,001
As� que... Si te vas con �l...
387
00:33:10,126 --> 00:33:13,501
Ponte un poco en tu mu�eca. No demasiado.
388
00:33:13,626 --> 00:33:14,626
As�.
389
00:33:15,876 --> 00:33:19,126
Y un poco en el cuello.
390
00:33:19,459 --> 00:33:23,001
Y unas gotas en tu escote.
391
00:33:27,418 --> 00:33:29,168
Puedes quedarte con la botella.
392
00:33:30,584 --> 00:33:31,834
Gracias, Ama.
393
00:33:32,251 --> 00:33:34,001
�Paramaribo!
394
00:33:52,418 --> 00:33:54,459
Mini-mini, vamos.
395
00:33:54,918 --> 00:33:56,584
Ven y si�ntate aqu�.
396
00:34:08,709 --> 00:34:11,001
�Mira d�nde estoy sentada!
397
00:34:12,793 --> 00:34:14,001
�Sarith!
398
00:34:16,668 --> 00:34:18,834
Sarith, te extra��.
399
00:34:19,001 --> 00:34:20,334
Yo tambi�n.
400
00:34:20,459 --> 00:34:24,126
La plantaci�n es tan aburrida.
No ocurre nada.
401
00:34:24,251 --> 00:34:27,459
Puedes quedarte todo el tiempo
que quieras. Estoy tan feliz.
402
00:34:27,584 --> 00:34:30,376
- �D�nde est� tu marido?
- Tomando una siesta.
403
00:34:30,501 --> 00:34:33,668
Van Omhoog pregunt� si �l va a
tomar su lugar en la Corte Civil.
404
00:34:33,669 --> 00:34:35,669
Buenas noticias.
405
00:34:36,834 --> 00:34:39,043
�Tomando una siesta cuando yo llego?
406
00:34:39,168 --> 00:34:41,459
�Despierta! �Fuego! �Fuego!
407
00:34:43,251 --> 00:34:44,751
�Despierta!
408
00:34:45,918 --> 00:34:51,126
- Elza. �D�nde est� el fuego?
- Hola. Tu cu�ada lleg� para quedarse.
409
00:34:51,251 --> 00:34:53,293
- �No hay fuego?
- No.
410
00:34:54,001 --> 00:34:56,793
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Bonita camisa.
411
00:34:57,084 --> 00:34:58,293
�D�nde est� mi habitaci�n?
412
00:34:58,418 --> 00:35:01,209
�Pero usted castiga a un ni�o
que es malo?
413
00:35:01,334 --> 00:35:05,418
- Los esclavos no son ni�os.
- Son si se rompen las reglas.
414
00:35:05,793 --> 00:35:08,126
- Pero, �qui�n hace las reglas?
- Nosotros las hacemos.
415
00:35:08,251 --> 00:35:10,876
- Pero �por qu� deber�amos hacerlo?
- Somos el jefe.
416
00:35:11,001 --> 00:35:14,418
S�, �pero qui�n nos da ese derecho?
M�s fuerte, Alex.
417
00:35:14,543 --> 00:35:18,126
No es un derecho, es un deber.
Un deber solemne.
418
00:35:20,793 --> 00:35:22,918
Es suficiente Alex.
419
00:35:52,126 --> 00:35:54,334
Ve a buscar a Rutger para m�.
420
00:35:57,043 --> 00:35:58,084
S�, Ama.
421
00:36:03,543 --> 00:36:05,293
Aqu� est�s.
422
00:36:06,209 --> 00:36:07,459
�Algo no est� bien?
423
00:36:07,959 --> 00:36:11,668
M�rame. Creo que
tengo una astilla en el pie.
424
00:36:13,959 --> 00:36:16,501
Si presiono aqu�, duele.
425
00:36:24,501 --> 00:36:26,709
S�. Espera un momento.
426
00:37:07,459 --> 00:37:09,668
Tal vez ser� mejor en la
luz del d�a, ma�ana.
427
00:37:09,669 --> 00:37:11,669
Elza es mucho mejor para esto.
428
00:37:14,043 --> 00:37:15,334
Que duermas bien.
429
00:37:19,334 --> 00:37:21,001
Apaga la vela.
430
00:37:36,959 --> 00:37:39,876
Hendrik. �Qu� estilo es �ste?
431
00:37:44,584 --> 00:37:46,293
�Qu� pasa con �l?
432
00:37:48,168 --> 00:37:49,543
Su amo...
433
00:37:51,834 --> 00:37:54,168
Omhoog lo ha vendido.
434
00:38:00,751 --> 00:38:02,668
- �A qui�n?
- Para el gobierno.
435
00:38:03,126 --> 00:38:06,959
Est�n formando un ej�rcito negro
para combatir a los cimarrones.
436
00:38:07,084 --> 00:38:09,084
El Cuerpo de Cazadores Negros.
437
00:38:09,418 --> 00:38:13,501
Oficiales blancos y soldados negros.
438
00:38:13,668 --> 00:38:17,459
Tenemos que encontrar y matar cimarrones.
- Recibe armas.
439
00:38:27,584 --> 00:38:31,709
- Seguramente el amo Omhoog no te
puede vender. - El precio fue justo.
440
00:38:31,834 --> 00:38:34,543
No todos tenemos un ama como la tuya.
441
00:38:38,251 --> 00:38:42,084
Pero cuando vuelvas, ser�s
un hombre libre, �verdad?
442
00:38:42,418 --> 00:38:44,126
Cuando vuelva...
443
00:38:44,251 --> 00:38:47,751
- si alguna vez vuelvo.
- Por supuesto que s�.
444
00:38:48,751 --> 00:38:50,584
Eres fuerte, Hendrik.
445
00:38:51,293 --> 00:38:55,168
Cualquier cosa es mejor que
saqueo, saqueo de cimarrones.
446
00:38:55,293 --> 00:38:59,668
Ellos s�lo atacan plantaciones
que tratan mal a sus esclavos.
447
00:38:59,918 --> 00:39:02,876
- Son los �nicos atacados.
- Eso no es cierto.
448
00:39:03,001 --> 00:39:06,376
�No? �A qui�n escuchas?
�A tu amo?
449
00:39:06,876 --> 00:39:08,709
�A qui�n escuchas?
450
00:39:13,959 --> 00:39:15,793
�Cu�ndo te ver� de nuevo?
451
00:39:21,876 --> 00:39:23,543
Apestas a tu ama.
452
00:39:31,334 --> 00:39:33,543
�Hendrik! �Cu�ndo?
453
00:39:41,751 --> 00:39:47,168
En un abrir y cerrar de ojos Hendrik,
llamado C�sar, desapareci� de mi vida.
454
00:39:52,168 --> 00:39:56,209
C�sar que quer�a ser
un carpintero y negro libre.
455
00:40:00,376 --> 00:40:02,751
Vamos, hombre. Sigue adelante.
456
00:40:06,543 --> 00:40:09,293
C�sar que iba a
comprar mi libertad.
457
00:40:09,418 --> 00:40:14,334
vivir�amos en una casa en Paramaribo
y tendr�amos muchos... muchos ni�os.
458
00:40:20,793 --> 00:40:24,543
C�sar, que se present�
en mis sue�os cada d�a...
459
00:40:24,668 --> 00:40:28,918
y quien dijo todos los d�as en mis sue�os
que pronto nos encontraremos de nuevo.
460
00:40:29,126 --> 00:40:33,376
No es muy profundo. Est� bien.
- �Vamos, hombre! S�gueme.
461
00:40:42,293 --> 00:40:47,168
C�sar que no quiso ser soldado
y no le gustaba la jungla.
462
00:40:49,043 --> 00:40:50,959
�Mantengan su p�lvora seca!
463
00:41:12,709 --> 00:41:14,001
�Vamos, hombre!
464
00:41:35,043 --> 00:41:37,668
C�sar desapareci�.
465
00:41:40,793 --> 00:41:44,626
lejos en la selva que no le gustaba.
466
00:41:48,209 --> 00:41:52,559
C�sar el carpintero que pod�a
convertir madera en cualquier cosa...
467
00:41:52,560 --> 00:41:53,960
encontr� nuevos amigos.
468
00:42:13,001 --> 00:42:14,876
Suelten las armas.
469
00:42:15,043 --> 00:42:18,709
D�ganle al gobernador que
nunca nos rendiremos.
470
00:42:18,959 --> 00:42:20,876
No nos hagas disparar.
471
00:42:23,418 --> 00:42:25,668
Ret�rense.
Y dejen sus armas.
472
00:42:26,209 --> 00:42:28,126
�Ret�rense!
473
00:42:35,626 --> 00:42:37,043
�Fuera de aqu�!
474
00:42:46,918 --> 00:42:48,751
Realmente los enga�amos.
475
00:42:50,709 --> 00:42:53,001
Con rifles de madera.
476
00:42:55,126 --> 00:42:58,459
T�renlas en el fuego.
Tenemos las de verdad ahora.
477
00:43:04,293 --> 00:43:07,459
C�sar, eres un real carpintero.
478
00:43:08,959 --> 00:43:11,209
Mi turno, bien.
479
00:43:12,043 --> 00:43:14,459
No toques eso, est� caliente.
480
00:43:14,584 --> 00:43:16,501
Una sola mano. No soples. Aspira.
481
00:43:16,626 --> 00:43:19,126
- Lo arruinaste.
- En un primer momento, pero no...
482
00:43:20,418 --> 00:43:22,126
Para empezar.
483
00:43:25,168 --> 00:43:27,959
Pero lo m�s importante
en ese campo fue...
484
00:43:28,084 --> 00:43:30,376
Charles de Montesquieu...
485
00:43:31,043 --> 00:43:33,709
Rutger... me voy a dormir.
486
00:43:34,668 --> 00:43:36,418
Bien. Que duermas bien.
487
00:43:36,501 --> 00:43:38,443
Tengo que trabajar y decirle
a Sarith...
488
00:43:38,444 --> 00:43:42,444
las ideas francesas sobre la
justicia y retribuci�n.
489
00:43:43,293 --> 00:43:44,501
Que duermas bien.
490
00:43:45,584 --> 00:43:47,751
- Que duermas bien.
- Que duermas bien.
491
00:43:49,293 --> 00:43:51,459
�D�nde est�?
492
00:43:56,709 --> 00:43:58,876
�Debo buscar al amo para usted?
493
00:43:59,251 --> 00:44:01,334
No. No, Maisa.
494
00:44:02,334 --> 00:44:04,418
Est� bien.
495
00:44:13,501 --> 00:44:16,793
�Tienen comida para un pobre vagabundo?
496
00:44:16,918 --> 00:44:20,418
Ama Elza, mire qui�n est� aqu�.
497
00:44:26,084 --> 00:44:27,334
Pap�.
498
00:44:34,751 --> 00:44:37,876
- Ashana no fue divertido...
- Maisa, pap� est� aqu�.
499
00:44:38,001 --> 00:44:41,959
Ella no dejaba de quejarse de que
todos sus hijos se hab�an ido.
500
00:44:42,376 --> 00:44:44,751
Ella las echa mucho de menos.
501
00:44:44,876 --> 00:44:46,793
- �C�mo est�s?
- Estoy bien.
502
00:44:46,918 --> 00:44:48,918
- �D�nde est� Sarith?
- Durmiendo.
503
00:44:49,043 --> 00:44:52,876
Uno pensar�a que ella querr�a estar
fuera de casa en el bullicio.
504
00:44:53,043 --> 00:44:56,126
Despi�rtala, Mini-mini.
Mi responsabilidad.
505
00:44:56,626 --> 00:44:58,001
R�pido, b�scala.
506
00:45:00,001 --> 00:45:02,668
Tengo algo especial para ella...
507
00:45:02,793 --> 00:45:04,418
Alguien especial...
508
00:45:05,376 --> 00:45:10,376
El ha visto el mundo. Africa,
Am�rica del Norte, China. �Te imaginas?
509
00:45:10,709 --> 00:45:14,709
Est� planeando quedarse con los
Jud�os en Savannah y ense�ar...
510
00:45:14,834 --> 00:45:17,693
mientras hace una investigaci�n
cient�fica, luego,
511
00:45:17,694 --> 00:45:20,194
de vuelta al mundo. Fascinante.
512
00:45:20,418 --> 00:45:21,751
�Qu� investigaci�n?
513
00:45:21,876 --> 00:45:25,501
Es bot�nico y ge�logo.
Estudi� en Oxford.
514
00:45:25,793 --> 00:45:28,793
Y pinta y dibuja tambi�n. Fenomenal.
515
00:45:29,251 --> 00:45:32,043
Suena como un hombre fascinante.
516
00:45:32,168 --> 00:45:35,209
Paga �l mismo las expediciones.
517
00:45:35,334 --> 00:45:36,959
Imag�nense.
518
00:45:37,751 --> 00:45:39,334
Abraham Cohen.
519
00:46:05,584 --> 00:46:06,709
Sarith.
520
00:46:10,710 --> 00:46:11,810
Bienvenido.
521
00:46:30,510 --> 00:46:32,710
Debes sentirte solo viajando alrededor
del mundo por tu cuenta.
522
00:46:33,411 --> 00:46:36,011
Debes sentir la necesidad de una
buena conversaci�n.
523
00:46:36,312 --> 00:46:40,012
A veces pienso... que tiendo a evitar
una buena conversaci�n.
524
00:46:43,013 --> 00:46:45,513
Esta es la posici�n para la
extrema unci�n.
525
00:46:46,714 --> 00:46:49,114
Tienes que ponerlas as�.
526
00:46:50,915 --> 00:46:54,515
Y qu� piensas Simon acerca de que a
mi hermanita tambi�n le gusta...
527
00:46:54,616 --> 00:46:58,616
tener un poco de tu atenci�n
por un momento �eh?
528
00:46:59,416 --> 00:47:03,016
Son hermanas, unas loquitas entre ellas.
529
00:47:03,334 --> 00:47:05,793
Eso es correcto, �no es as� Rebecca?
530
00:47:08,918 --> 00:47:10,418
Mi chaqueta de montar.
531
00:47:10,543 --> 00:47:11,709
S�, ama.
532
00:47:11,859 --> 00:47:13,418
Y mi perfume.
533
00:47:20,219 --> 00:47:23,619
Sabes, Rebecca, ella no tiene mucho
esp�ritu aventurero...
534
00:47:24,020 --> 00:47:26,420
es mas ella ni siquiera ha montado
un caballo.
535
00:47:30,720 --> 00:47:36,120
Claro que es dif�cil salir fuera de
casa cuando no puedes hablar.
536
00:47:36,421 --> 00:47:39,621
Ella es m�s una amante de los libros.
Si a ella le gustan los libros.
537
00:47:39,622 --> 00:47:41,422
Los libros tambi�n son silenciosos.
538
00:47:47,022 --> 00:47:51,422
Mira, es casi como la tar�ntula...
recuerdas la que encontramos en Italia,
539
00:47:51,423 --> 00:47:58,423
la ara�a es magn�fica... creo que es
capaz de atrapar un ave.
540
00:47:58,523 --> 00:48:04,323
�Nunca sientes la necesidad de
dibujar algo... atractivo?
541
00:48:04,324 --> 00:48:05,624
�C�mo qu�?
542
00:48:07,025 --> 00:48:13,025
Podr�a posar para ti si quieres,
aqu� mismo. �Conoces la venus de Mylo?
543
00:48:16,526 --> 00:48:18,726
Podr�a ser ella.
544
00:48:24,127 --> 00:48:27,127
�Por qu� no solo lo ves como esto?
545
00:48:27,128 --> 00:48:31,328
soy una mujer que va a dar
su cuerpo a la ciencia.
546
00:48:31,928 --> 00:48:36,028
Entiendes... o al arte, si prefieres.
547
00:48:36,029 --> 00:48:39,229
Y sucede que tienes habilidades
en ambos.
548
00:48:39,930 --> 00:48:45,530
As� que porqu� no vemos si te
gusta. Empecemos. �De acuerdo?
549
00:48:49,229 --> 00:48:55,529
D�melo. Yo quiero un �lbum virginal.
550
00:48:56,630 --> 00:49:03,130
As� que no flores, no cucaracachas,
no ara�as, no... no...
551
00:49:13,834 --> 00:49:17,126
- �Por qu� est�s aqu�?
- La plantaci�n me vuelve loca.
552
00:49:17,251 --> 00:49:20,918
Y si usted no lo sab�a,
Rebecca se va a casar.
553
00:49:22,543 --> 00:49:24,168
�Qu� nervios...!
554
00:49:25,084 --> 00:49:28,918
�Puedes imaginar su animada
conversaci�n en la mesa?
555
00:49:29,043 --> 00:49:33,251
Van a estar muy feliz, ella,
el profesor y su chino.
556
00:49:33,376 --> 00:49:34,834
Hola Rutger.
557
00:49:35,084 --> 00:49:38,584
Hola Sarith.
- �Te importa si me quedo m�s tiempo?
558
00:49:38,709 --> 00:49:41,584
Por supuesto. Est� bien, �no es as� Elza?
559
00:49:43,334 --> 00:49:44,834
Mini-mini.
560
00:50:05,751 --> 00:50:07,209
�Mini-mini?
561
00:50:42,668 --> 00:50:46,668
A un hombre blanco se le permite tener
una amante negra, �verdad?
562
00:50:46,918 --> 00:50:49,876
�Tal vez se le antoje una
blanca alguna vez?
563
00:50:52,168 --> 00:50:54,126
Tu inteligente culo.
564
00:50:55,793 --> 00:50:59,668
- �Han dormido juntos?
- M�tete en tus asuntos.
565
00:51:00,168 --> 00:51:04,168
- Mi ama es tan infeliz.
- Mi ama no puede evitarlo.
566
00:51:04,334 --> 00:51:08,501
- Su amo deber�a hacer feliz a tu ama.
- Son hermanas.
567
00:51:08,584 --> 00:51:11,793
Basta, Maisa.
No son verdaderas hermanas.
568
00:51:12,168 --> 00:51:16,293
Tu ama es tan mala.
�Act�a como si estuviera casada con �l!
569
00:51:16,418 --> 00:51:20,334
Debes mirar a tu propia ama.
Esto no es culpa nuestra.
570
00:51:20,459 --> 00:51:25,418
Si nuestras amas se pelean, nunca
vamos a vernos de nuevo.
571
00:51:27,959 --> 00:51:30,043
Deja a mi ama en paz.
572
00:51:30,459 --> 00:51:32,668
O tendr�s que v�rtelas conmigo.
573
00:51:35,918 --> 00:51:38,376
Nadie puede tocar a tu ama.
574
00:51:38,709 --> 00:51:42,876
Pero es tu ama qui�n contin�a
tocando a mi amo Rutger.
575
00:51:43,418 --> 00:51:45,293
Est�s loco, muchacho.
576
00:51:47,918 --> 00:51:49,501
Mini-mini.
577
00:51:51,293 --> 00:51:53,001
El Ama Elza est� embarazada.
578
00:51:54,459 --> 00:51:58,293
No he lavado sus toallas en dos meses.
579
00:52:03,209 --> 00:52:05,293
Felicidades, cari�o.
580
00:52:10,459 --> 00:52:12,043
�Puedo tener un poco?
581
00:52:23,584 --> 00:52:27,751
Veamos qui�n bebe m�s r�pido.
1, 2...
582
00:52:27,876 --> 00:52:29,751
- No, ven aqu�.
- �Qu�?
583
00:52:32,001 --> 00:52:33,959
Podemos brindar as�.
584
00:52:34,084 --> 00:52:37,084
�Llamas a la dispersi�n de
monedas, humillante?
585
00:52:42,168 --> 00:52:44,584
- Elza...
- D�jala.
586
00:52:53,126 --> 00:52:55,126
�Qu� pasa, Ama Elza?
587
00:52:55,793 --> 00:52:57,126
�Qu� pasa?
588
00:53:07,501 --> 00:53:09,043
Tenemos que ser fuertes.
589
00:53:09,959 --> 00:53:11,209
�Qu� quieres decir?
590
00:53:11,334 --> 00:53:13,293
Todo el mundo comete errores.
591
00:53:14,751 --> 00:53:17,459
Y no todo el mundo es
suficientemente fuerte...
592
00:53:17,793 --> 00:53:19,251
para hacer frente a los hechos...
593
00:53:19,918 --> 00:53:21,876
o para cambiar de opini�n.
594
00:53:23,418 --> 00:53:24,959
�De verdad me quieres?
595
00:53:26,668 --> 00:53:28,376
�C�mo puedes preguntar eso?
596
00:53:38,209 --> 00:53:40,084
No quiero hacer da�o a Elza.
597
00:53:40,959 --> 00:53:42,501
�Y a m�?
598
00:53:45,918 --> 00:53:49,084
Elza no le puede dar algo que yo puedo...
599
00:53:51,668 --> 00:53:53,168
mejor...
600
00:53:56,043 --> 00:53:57,251
y m�s a menudo.
601
00:53:58,834 --> 00:54:01,209
- Elza es tu hermana.
- No...
602
00:54:01,876 --> 00:54:03,959
No compartimos una gota de sangre.
603
00:54:05,834 --> 00:54:08,251
Ella es realmente una total extra�a.
604
00:54:10,626 --> 00:54:13,751
Recuerdo c�mo me mirabas
el primer tiempo.
605
00:54:14,959 --> 00:54:16,001
T� me quer�as.
606
00:54:17,126 --> 00:54:19,001
No a Elza.
607
00:54:21,209 --> 00:54:24,501
Tu... me... quer�as.
608
00:54:37,043 --> 00:54:40,209
- No te atrevas a irte.
- Por favor, da un paso al costado.
609
00:54:40,334 --> 00:54:43,376
- Primero dices lo que sientes por m�.
- Fuera.
610
00:54:43,501 --> 00:54:46,501
Fuera de mi casa.
No quiero volver a verte de nuevo.
611
00:54:46,626 --> 00:54:51,959
- Mant�n tus manos fuera de mi marido.
- �Tu marido? �Crees que todav�a lo es?
612
00:54:52,084 --> 00:54:55,001
No me toques. No toques...
613
00:54:55,959 --> 00:54:58,334
Te dije... no me toques.
614
00:54:58,793 --> 00:55:01,376
- D�jala ir.
- P�rtate bien. Comp�rtate.
615
00:55:01,876 --> 00:55:06,459
Ahora sal de mi casa. Mini-mini, empaca
las cosas de tu ama y listo.
616
00:55:08,709 --> 00:55:09,709
�Est�s bien?
617
00:55:28,334 --> 00:55:31,284
A lo largo de la temporada de lluvias,
618
00:55:31,285 --> 00:55:33,285
mi ama dijo menos que un
esclavo sin lengua.
619
00:55:45,501 --> 00:55:48,501
No puedo dar a mi ama lo
que ella necesita.
620
00:55:50,251 --> 00:55:55,376
Porque mi Ama ciertamente no encontrar�
lo que necesita en la plantaci�n.
621
00:56:02,834 --> 00:56:04,418
No hay ning�n hombre aqu�.
622
00:56:05,876 --> 00:56:07,668
No hay amor aqu�.
623
00:56:11,209 --> 00:56:13,376
Existo s�lo yo aqu�.
624
00:56:15,084 --> 00:56:17,501
Yo, que quiero que mi Ama se r�a.
625
00:56:20,376 --> 00:56:24,959
Porque cuando r�e tiene
una hermosa sonrisa.
626
00:56:29,793 --> 00:56:32,709
�Ashana! Su ama tiene un hijo.
627
00:56:33,084 --> 00:56:34,959
Ella tiene un hijo.
628
00:56:36,959 --> 00:56:38,543
Usted es abuela.
629
00:56:39,793 --> 00:56:43,126
Dile a todo el mundo: dos d�as de
descanso del trabajo.
630
00:56:43,334 --> 00:56:44,709
Ama Sarith.
631
00:56:46,251 --> 00:56:48,834
Ama Elza tiene un beb�.
632
00:56:53,751 --> 00:56:56,334
Las hierbas de Ashana hacen maravillas.
633
00:56:56,584 --> 00:56:59,834
Toma un poco y puedes venir
con nosotros ma�ana.
634
00:57:02,001 --> 00:57:04,084
No, en serio. Ustedes pueden ir.
635
00:57:05,334 --> 00:57:07,209
Yo puedo manejar esto.
636
00:57:07,334 --> 00:57:09,459
Su hija est� enferma. Nos quedaremos.
637
00:57:09,584 --> 00:57:12,126
No, vayan y vean a ese beb�.
638
00:57:14,459 --> 00:57:17,834
Muy bien. Dejaremos a
Ashana y a Mini-mini...
639
00:57:17,959 --> 00:57:19,793
para cuidar de ti, �de acuerdo?
640
00:57:20,084 --> 00:57:24,334
Ten un poco de paciencia.
La pr�xima vez podr�s venir con nosotros.
641
00:57:26,334 --> 00:57:28,501
Ahora te dejaremos en paz.
642
00:57:29,334 --> 00:57:30,626
Vamos.
643
00:57:31,918 --> 00:57:33,418
Que duermas bien.
644
00:58:09,334 --> 00:58:10,876
�Mini-mini?
645
01:00:10,084 --> 01:00:11,709
Ve y l�vate.
646
01:00:34,709 --> 01:00:36,334
Buenos d�as, ama.
647
01:00:36,793 --> 01:00:39,334
Ashana, �qu� est�s haciendo?
648
01:00:39,834 --> 01:00:41,834
�Por qu� no he tenido algo de comida?
649
01:00:43,043 --> 01:00:46,418
�Quiere que le haga unos panqueques?
- �Ashana!
650
01:00:49,376 --> 01:00:53,293
Vuelva a poner ese jarr�n, Ashana,
esas flores est�n bien.
651
01:00:56,418 --> 01:01:00,751
�Por qu� no he tenido ning�n alimento,
Ashana? - Ama, har� panqueques.
652
01:01:00,876 --> 01:01:02,251
M�rame.
653
01:01:02,584 --> 01:01:05,918
Los amos duermen con sus
esclavas, �verdad?
654
01:01:06,418 --> 01:01:08,293
S�, ama.
655
01:01:09,334 --> 01:01:10,959
�A veces o a menudo?
656
01:01:11,918 --> 01:01:13,293
�Y bien?
657
01:01:14,209 --> 01:01:16,459
A menudo. Si, ama.
658
01:01:18,001 --> 01:01:20,626
�Usted escupe en el suelo tambi�n?
659
01:01:21,001 --> 01:01:25,084
- Ama Sarith, voy a peinarla...
- C�llate, estoy hablando.
660
01:01:28,168 --> 01:01:30,793
�Qu� has dicho? �Qu� has dicho?
661
01:01:31,168 --> 01:01:33,876
Usted negra sucia.
662
01:01:37,584 --> 01:01:39,876
El cerdo dice...
663
01:01:40,001 --> 01:01:43,251
"Lo que es tuyo, se queda contigo."
664
01:01:43,959 --> 01:01:46,626
Y yo no soy un negra sucia.
665
01:01:47,209 --> 01:01:50,501
Mi nombre es Ashana.
666
01:01:57,209 --> 01:02:00,918
Ashana, Ashana es el nombre...
667
01:02:01,626 --> 01:02:03,959
que puedo escribir por fin.
668
01:02:21,418 --> 01:02:24,459
- Por favor, ama. Ella es una anciana.
- �Az�tala!
669
01:02:25,876 --> 01:02:27,751
Por favor, ama.
- �Az�tala!
670
01:02:45,543 --> 01:02:47,126
Ashana...
671
01:02:47,334 --> 01:02:49,084
madre de Maisa...
672
01:02:49,584 --> 01:02:55,584
madre de Suku y Afi quien ha muerto
de fiebre y est� yaciendo en el bosque...
673
01:02:56,584 --> 01:02:58,501
Ama, �no es suficiente?
674
01:03:06,543 --> 01:03:12,293
Ashana, madre de Lodewijk que est�
cortando el az�car en los campos...
675
01:03:15,168 --> 01:03:18,043
Ashana, abuela de Kwalu.
676
01:03:18,501 --> 01:03:20,793
que muri� como un ni�o peque�o...
677
01:03:20,876 --> 01:03:25,543
y que no est�acostado en el
bosque, pero que fluye en el r�o...
678
01:03:26,709 --> 01:03:31,043
porque ten�a que conseguir un sombrero
que vol� de la cabeza del Ama Rachael...
679
01:03:33,668 --> 01:03:36,918
y nunca regres� a la superficie.
680
01:03:37,834 --> 01:03:39,251
Ashana.
681
01:03:40,376 --> 01:03:42,876
he aprendido a escribir su nombre.
682
01:03:52,543 --> 01:03:57,876
Y en una arcilla escribir�
los nombres de todos los esclavos...
683
01:04:02,043 --> 01:04:06,918
Un d�a voy a escribir lo que
era el precio del az�car.
684
01:04:10,459 --> 01:04:13,251
�Capataz! Venga r�pido. Venga r�pido.
685
01:04:14,293 --> 01:04:15,334
Amo...
686
01:04:15,709 --> 01:04:17,459
Detenga el molino.
687
01:04:25,376 --> 01:04:30,001
Un d�a voy a escribir qui�n
pag� el precio del az�car.
688
01:04:43,834 --> 01:04:46,626
�Qu� has hecho, en el nombre de Dios?
689
01:04:46,751 --> 01:04:49,834
�Qui�n te dio el derecho
con mi sierva...?
690
01:04:50,043 --> 01:04:53,668
Qui�n se preocupaba por Elza
como su propio hija, mi...
691
01:04:53,876 --> 01:04:56,251
Levi. Deja la ni�a.
692
01:04:56,376 --> 01:04:58,293
Ni siquiera eres mi padre.
693
01:04:58,418 --> 01:05:01,001
Tiene derecho de castigar a una esclava.
694
01:05:01,126 --> 01:05:04,251
El pensamiento negro sucio
de ella, me insult�.
695
01:05:04,709 --> 01:05:07,793
Exijo respeto, incluso si ella
es su esclava.
696
01:05:09,459 --> 01:05:13,126
Voy a hacer que te den una
casa en Paramaribo.
697
01:05:13,751 --> 01:05:16,418
No te quiero en esta mesa de nuevo.
698
01:05:16,543 --> 01:05:20,168
Mi hija no va a vivir sola en Paramaribo.
699
01:05:20,293 --> 01:05:22,501
Ella no es una amante negra.
700
01:05:22,918 --> 01:05:25,334
Ella es menos que una amante negra.
701
01:05:26,918 --> 01:05:31,501
Mini-mini, empaca mi ropa.
Me voy ahora. Me puedo ir a alguna parte.
702
01:05:31,626 --> 01:05:35,459
Puedo conseguir a cualquier hombre
que quiera. Cualquier hombre.
703
01:05:35,876 --> 01:05:38,084
Vamos, cari�o.
704
01:05:46,251 --> 01:05:48,968
Desde la desafortunada muerte
de su esposa, la producci�n...
705
01:05:48,969 --> 01:05:52,669
ha disminuido dr�sticamente.
Alex.
706
01:05:54,751 --> 01:05:58,626
Las cifras son terribles, Sr. Robles,
usted est� en bancarrota.
707
01:05:59,251 --> 01:06:02,709
Si el banco le ofrece un pr�stamo...
708
01:06:02,834 --> 01:06:04,084
Un �ltimo pr�stamo.
709
01:06:05,251 --> 01:06:08,334
Muy bien, muy bien.
710
01:06:08,543 --> 01:06:11,543
�A qui�n tienes en mente...
como supervisor?
711
01:06:12,334 --> 01:06:14,251
Lo est� viendo.
712
01:06:16,168 --> 01:06:18,668
Pero usted est� retirado, entiendo.
713
01:06:18,918 --> 01:06:21,209
Alex ser� su nuevo capataz.
714
01:06:22,168 --> 01:06:23,209
Si�ntese.
715
01:06:36,418 --> 01:06:37,459
�Un negro?
716
01:06:37,584 --> 01:06:41,293
No fue idea m�a. Fue idea de Rutger.
717
01:06:41,543 --> 01:06:45,501
Yo pens� que era rid�culo,
pero �l me convenci�.
718
01:06:46,459 --> 01:06:51,209
No me preguntes c�mo, pero Alex
aprendi� a calcular.
719
01:06:51,709 --> 01:06:53,334
Puede incluso leer.
720
01:06:54,459 --> 01:06:58,501
Tiene el cerebro de un hombre blanco...
721
01:06:59,668 --> 01:07:01,959
en el cuerpo de un negro. �Cierto?
722
01:07:03,543 --> 01:07:04,959
M�relo de esta manera.
723
01:07:05,084 --> 01:07:06,376
Bien, s�.
724
01:07:07,626 --> 01:07:10,418
Pagar� a Alex en 5 a�os.
725
01:07:10,543 --> 01:07:14,459
Una vez que �l sea un negro libre,
obtendr� un salario normal.
726
01:07:14,959 --> 01:07:17,918
Esas son las condiciones. L�alas.
727
01:07:18,501 --> 01:07:21,709
�Y esta... Alex?
728
01:07:24,084 --> 01:07:27,101
Usted sugiere que venga de
nuevo para resolver...
729
01:07:27,102 --> 01:07:29,502
S�, desde luego, adi�s.
730
01:07:31,834 --> 01:07:34,168
Srta. Sarith, que sorpresa.
731
01:07:35,043 --> 01:07:38,126
Sr. Robles, que bueno verlo.
732
01:07:38,584 --> 01:07:41,293
Tengo algo que celebrar. Creo.
733
01:07:41,418 --> 01:07:43,834
�Puedo invitarte a una copa?
734
01:07:43,959 --> 01:07:46,459
No, gracias. En otro momento.
735
01:07:46,584 --> 01:07:47,834
En otro momento.
736
01:07:49,251 --> 01:07:50,293
Adi�s.
737
01:07:55,959 --> 01:07:57,459
�Por qu� est�s aqu�?
738
01:07:57,584 --> 01:08:00,584
Dicen que su cartera es tan
grande como su nariz.
739
01:08:00,709 --> 01:08:02,584
Te pregunt� que quer�as.
740
01:08:02,751 --> 01:08:04,459
�Podemos hablar en alg�n lugar?
741
01:08:07,168 --> 01:08:08,709
En mi oficina.
742
01:08:13,918 --> 01:08:15,751
Ustedes dos qu�dense aqu�.
743
01:08:17,209 --> 01:08:19,443
Si usted est� aqu� por cuestiones
financieras, entonces...
744
01:08:19,444 --> 01:08:22,644
�Son verdad los rumores
que he escuchado?
745
01:08:24,543 --> 01:08:26,418
�Vas a Holanda?
746
01:08:29,876 --> 01:08:32,876
Voy a Amsterdam durante un a�o.
747
01:08:33,584 --> 01:08:35,459
Esta es tu �ltima oportunidad.
748
01:08:35,668 --> 01:08:39,543
Y luego a Berl�n para negociar
con el WIC...
749
01:08:49,418 --> 01:08:51,209
Elza puede sobrevivir.
750
01:08:51,584 --> 01:08:54,918
No hay suficientes aburridos hombres
ricos aqu�. Despierta.
751
01:08:57,376 --> 01:08:59,709
Estoy viviendo con los Ledesmas.
752
01:09:00,834 --> 01:09:06,251
Estoy lista para Europa, Holanda o
donde el viento nos lleve.
753
01:09:23,418 --> 01:09:29,084
Pero el viento para llevar al Ama Sarith
lejos de Surinam, nunca lleg�.
754
01:09:34,168 --> 01:09:39,001
Y el ama Elza y el amo Rutger se fueron.
No por un a�o. Para siempre.
755
01:09:40,918 --> 01:09:43,793
O� que fueron a Roma...
756
01:09:44,376 --> 01:09:46,793
y que nev� en Amsterdam.
757
01:09:48,834 --> 01:09:53,834
No s� que es la nieve.
Pero dicen que te hace feliz.
758
01:09:58,543 --> 01:10:01,584
Deseo que nieve aqu�.
759
01:10:01,834 --> 01:10:07,793
Que toda la nieve del mundo caiga
sobre mi cabeza aqu� en Paramaribo.
760
01:10:39,084 --> 01:10:40,584
Oh, lo siento.
761
01:10:41,084 --> 01:10:43,001
- Sr. Robles.
- Srta. Sarith.
762
01:10:43,126 --> 01:10:44,918
Dios, �qu� he hecho?
763
01:10:45,043 --> 01:10:47,918
�Qu� has hecho?
Qu� he hecho.
764
01:10:48,043 --> 01:10:50,501
�Qu� torpe soy!
765
01:10:52,168 --> 01:10:54,543
No quiero molestarte.
766
01:11:01,543 --> 01:11:05,126
Srta. Sarith, no es mi intenci�n
en absoluto.
767
01:11:05,668 --> 01:11:07,626
Es un verdadero caballero.
768
01:11:08,876 --> 01:11:12,751
Ha hecho de esto una noche muy especial.
- Por lo que hiciste.
769
01:11:15,084 --> 01:11:18,126
Me encantar�a ver el Peque�o Para�so.
770
01:11:18,459 --> 01:11:20,701
Siempre eres bienvenida a
venir y quedarte.
771
01:11:20,702 --> 01:11:22,502
Tengo una habitaci�n de invitados.
772
01:11:22,793 --> 01:11:24,126
S�...
773
01:11:24,626 --> 01:11:26,793
- S�, es posible.
- �S�?
774
01:11:28,001 --> 01:11:30,709
Bueno, dime cuando es conveniente.
775
01:11:33,043 --> 01:11:35,584
�Por qu� quedarme si podemos casarnos?
776
01:11:43,834 --> 01:11:46,918
La se�ora tiene gusto e inteligencia.
777
01:11:47,084 --> 01:11:51,209
- Es mi joya m�s hermosa.
- Mini-mini, abr�chamela.
778
01:11:51,293 --> 01:11:56,876
Es hermosa, pero tambi�n esta
es de excelente calidad...
779
01:11:57,001 --> 01:12:00,043
y un poco menos visible.
780
01:12:00,501 --> 01:12:04,626
Puedo recomendar esa.
No para una boda, pero para un funeral.
781
01:12:08,376 --> 01:12:09,959
�Te gusta?
782
01:12:33,959 --> 01:12:35,459
Preciosa, �verdad?
783
01:12:35,793 --> 01:12:38,584
Hecha de mi mejor madera.
784
01:12:43,168 --> 01:12:46,293
El gabinete es nuevo tambi�n.
Para sus vestidos.
785
01:12:49,834 --> 01:12:52,418
- Ya te puedes ir, Mini-Mini.
- No.
786
01:12:52,876 --> 01:12:56,043
- Tiene que acabar con mi pelo.
- Puedo hacer eso.
787
01:12:56,876 --> 01:13:00,001
Puedes irte, Mini-Mini.
Queremos estar a solas.
788
01:13:25,709 --> 01:13:27,418
Julius, ya...
789
01:13:31,334 --> 01:13:32,459
No importa.
790
01:13:33,209 --> 01:13:35,918
Vamos a ir a dormir.
Los dos estamos cansados.
791
01:13:47,751 --> 01:13:50,501
El amo Julius dej� de beber...
792
01:13:50,626 --> 01:13:54,293
y lo hizo todo para hacer
feliz a mi ama Sarith.
793
01:13:57,626 --> 01:13:59,001
Awa...
794
01:14:00,584 --> 01:14:03,626
�Puede limpiar esto? Barre las hojas.
795
01:14:07,793 --> 01:14:10,793
Pero el Peque�o Para�so
apenas vio a mi ama Sarith.
796
01:14:10,918 --> 01:14:12,376
�Por qu� tanta prisa?
797
01:14:17,751 --> 01:14:21,043
- �Podemos ir el mes que viene juntos?
- Podemos.
798
01:14:21,209 --> 01:14:24,793
Mi ama Sarith a menudo
iba a Paramaribo...
799
01:14:24,918 --> 01:14:27,576
para encontrar tela para
las cortinas nuevas,
800
01:14:27,577 --> 01:14:29,777
que se convirtieron en los
nuevos vestidos.
801
01:14:31,668 --> 01:14:37,126
Y el amo Julius trabaj� duro, duro
y siempre le dijo "s�" al ama Sarith.
802
01:14:38,709 --> 01:14:43,709
El amo Julius quer�a convertir al
Peque�o Para�so en el Gran Para�so.
803
01:15:12,918 --> 01:15:14,334
Bienvenida.
804
01:15:16,084 --> 01:15:19,543
Si su madre o hermana vienen,
podr�an quedarse aqu�.
805
01:15:19,668 --> 01:15:23,084
�En este l�o? �Quieres avergonzarme
delante de mi familia?
806
01:15:23,334 --> 01:15:27,043
Yo no puedo hacerlo todo. De todos
modos la sala de estar...
807
01:15:27,044 --> 01:15:28,544
terraza, su dormitorio...
808
01:15:28,668 --> 01:15:30,418
esas est�n, sin duda...
809
01:15:31,334 --> 01:15:36,626
- Las cortinas. Ibas a... - �Ahora es mi
culpa que este lugar sea una pocilga?
810
01:15:38,209 --> 01:15:41,126
Si hubiera sabido esto de antemano...
811
01:15:43,501 --> 01:15:44,459
Gracias.
812
01:15:46,376 --> 01:15:51,126
- Me doy cuenta que tienes que ajustar.
- Necesito un lugar en Paramaribo.
813
01:15:51,251 --> 01:15:53,709
Todos los plantadores normales
tienen uno.
814
01:15:53,834 --> 01:15:56,001
Debemos ser frugales, �no?
815
01:15:56,084 --> 01:16:01,043
Basta con escuchar a Alex. Pronto,
los esclavos estar�n mejor que yo.
816
01:16:01,209 --> 01:16:04,126
- Eso es irrazonable.
- �Irrazonable?
817
01:16:04,251 --> 01:16:07,576
Debiste pensarlo antes de casarte
con una joven mujer.
818
01:16:07,577 --> 01:16:10,377
Tuviste tu vida. Yo tambi�n quiero una.
819
01:16:10,501 --> 01:16:13,876
C�lmate, querida.
S�lo llevas de vuelta unos d�as.
820
01:16:14,001 --> 01:16:18,626
Entiendo que alguien se vuelva loca aqu�.
821
01:16:18,751 --> 01:16:22,959
- No lo digas...
- Entiendo por qu� tu esposa se suicid�.
822
01:16:37,418 --> 01:16:39,043
�Cu�ndo te quieres ir?
823
01:17:23,959 --> 01:17:28,209
- �Todo bien? �Debo preocuparme?
- Todo estar� bien, amo.
824
01:17:28,584 --> 01:17:29,626
R�pido...
825
01:17:59,376 --> 01:18:03,834
�No podemos llamarlo William,
Arthur o otro m�s moderno?
826
01:18:03,959 --> 01:18:07,793
Pero Jethro es un nombre del Tor�.
Significa grande.
827
01:18:09,418 --> 01:18:11,918
Eso es lo que nuestro amor trajo.
828
01:18:13,584 --> 01:18:18,043
Algo grandioso, nunca me atrev� a tener
la esperanza de que iba a suceder.
829
01:18:20,084 --> 01:18:21,418
Un hijo.
830
01:18:23,834 --> 01:18:25,293
�Mam�!
831
01:18:31,834 --> 01:18:33,376
Hermoso.
832
01:18:34,376 --> 01:18:36,126
Ve y mu�straselo a tu padre.
833
01:18:36,918 --> 01:18:38,543
�Qu� pasa, muchacho?
834
01:18:41,501 --> 01:18:43,334
Eso es realmente encantador.
835
01:18:45,001 --> 01:18:46,626
No tengo un plato.
836
01:18:46,834 --> 01:18:48,709
S�, ama. Jethro.
837
01:18:48,834 --> 01:18:51,376
�Quieres venir y fre�r los panqueques?
838
01:19:04,043 --> 01:19:07,084
Alex... Del Banco de Pr�stamos.
839
01:19:07,501 --> 01:19:09,084
Amo Rutger.
840
01:19:21,751 --> 01:19:23,168
Usted es libre.
841
01:19:24,043 --> 01:19:25,709
Felicitaciones.
842
01:19:56,209 --> 01:19:59,293
Es demasiado peligroso para ti
y Jethro aqu�.
843
01:19:59,418 --> 01:20:02,993
Alex est� aqu� y el ej�rcito est�
a dos horas de distancia.
844
01:20:02,994 --> 01:20:04,294
Los cimarrones no est�n locos.
845
01:20:04,834 --> 01:20:08,668
- �Qu� pasa con ustedes?
- Cosas de mujeres.
846
01:20:08,918 --> 01:20:11,543
Por favor... voy a ser yo misma
en una semana.
847
01:20:12,251 --> 01:20:16,251
Usted tiene negocios en Paramaribo.
Eso es m�s importante.
848
01:20:23,959 --> 01:20:25,501
Que te mejores pronto.
849
01:20:31,418 --> 01:20:33,751
�Puedo hacer algo por usted ama?
850
01:21:32,709 --> 01:21:34,168
Por fin.
851
01:21:34,584 --> 01:21:35,834
Ven aqu�.
852
01:22:17,959 --> 01:22:19,668
�Hemos venido a liberarte!
853
01:22:21,084 --> 01:22:22,501
�Hemos venido a liberarte!
854
01:22:23,543 --> 01:22:26,001
- Mantengan la calma.
- No se resistan.
855
01:22:26,418 --> 01:22:27,834
No te haremos da�o.
856
01:22:28,501 --> 01:22:30,793
Si�ntense, todos ustedes.
857
01:22:31,001 --> 01:22:34,251
�D�nde est�n los blancos?
�D�nde est�n los hombres blancos?
858
01:22:47,709 --> 01:22:49,543
�Ayuda! �Cimarrones!
859
01:23:00,001 --> 01:23:01,084
Vamos.
860
01:23:02,334 --> 01:23:04,584
- Tome la pala.
- No cimarrones para m�.
861
01:23:04,709 --> 01:23:06,001
Vamos adentro.
862
01:23:06,959 --> 01:23:07,959
A ocultarse, date prisa.
863
01:23:08,293 --> 01:23:09,834
Vamos ahora.
864
01:23:09,959 --> 01:23:11,668
�Adelante, adentro!
865
01:23:14,418 --> 01:23:17,168
�Qu� est�s haciendo? �P�ralos!
866
01:23:18,751 --> 01:23:20,376
Vamos, ag�rrenlos.
867
01:23:45,959 --> 01:23:48,418
�Qu� est�s haciendo aqu�, Hendrik?
868
01:23:51,376 --> 01:23:53,168
Esta no es tu casa.
869
01:23:56,709 --> 01:23:57,793
Hendrik.
870
01:23:58,626 --> 01:24:00,168
Vete.
871
01:24:05,251 --> 01:24:07,126
�Fuera de aqu�, Hendrik!
872
01:24:08,126 --> 01:24:10,084
�Fuera de aqu�, Hendrik!
873
01:24:37,084 --> 01:24:38,918
�Hay un hombre blanco!
874
01:24:39,501 --> 01:24:40,543
Cimarrones.
875
01:24:45,543 --> 01:24:47,043
- R�pido.
- Vete, vete.
876
01:24:47,168 --> 01:24:48,793
- Ama, oc�ltese.
- �Venga!
877
01:24:48,918 --> 01:24:51,543
- Vamos, ama.
- Venga y oc�ltese.
878
01:24:53,334 --> 01:24:54,876
En el armario.
879
01:24:55,584 --> 01:24:56,626
Venga.
880
01:25:09,168 --> 01:25:10,709
Entre.
881
01:25:16,834 --> 01:25:19,793
- �D�nde est�n los blancos?
- No est�n aqu�.
882
01:25:19,918 --> 01:25:22,409
Se fueron en la barca a Paramaribo.
883
01:25:22,410 --> 01:25:25,110
Estoy aqu� sola. No me mates.
No nos lastimen.
884
01:25:25,626 --> 01:25:28,918
Mire usted mismo. El barco se ha ido.
Se fueron.
885
01:25:29,876 --> 01:25:33,084
Pero s� donde est� la bebida.
Les puedo mostrar.
886
01:25:33,168 --> 01:25:35,959
Trae la comida y la bebida aqu�.
887
01:25:38,084 --> 01:25:40,543
No, ven. Ven conmigo.
888
01:25:40,834 --> 01:25:43,709
Deje de quejarse, mujer. D�se prisa.
889
01:26:00,668 --> 01:26:01,793
Cesar...
890
01:26:01,918 --> 01:26:05,876
- �Esa ama blanca? - La vieja dijo
que se fueron a Paramaribo.
891
01:26:06,543 --> 01:26:08,043
Pero no estoy tan seguro.
892
01:26:08,501 --> 01:26:11,626
Aquel futuboi no la vio en la barca.
893
01:26:11,751 --> 01:26:13,709
Busca en las viviendas de los esclavos.
894
01:26:13,918 --> 01:26:16,376
Ve y mira en los cuartos de los esclavos.
895
01:26:16,668 --> 01:26:20,793
- Quiero azotarla hasta la muerte.
- S�, vamos a azotarla.
896
01:26:21,084 --> 01:26:24,626
Azotarla hasta la muerte, como lo hizo
con la abuela Ashana.
897
01:26:41,501 --> 01:26:42,543
Cari�o.
898
01:26:43,001 --> 01:26:46,376
Cari�o, ven aqu�.
Te estoy hablando a ti.
899
01:26:47,793 --> 01:26:49,918
Ven a m�.
900
01:26:51,001 --> 01:26:54,168
�Has sido violada?
Dame un beso.
901
01:26:56,209 --> 01:26:57,668
�Qu� vas a hacer?
902
01:26:58,001 --> 01:27:01,126
�Qu� pensabas hacer?
No me toque.
903
01:27:01,251 --> 01:27:02,793
D�jala en paz.
904
01:27:03,459 --> 01:27:06,251
�Qui�n te crees que eres? Inmundo diablo.
905
01:27:07,126 --> 01:27:09,451
�Aprender los malos modales
del hombre blanco?
906
01:27:09,452 --> 01:27:11,652
�Eres una bestia como ellos?
907
01:27:11,918 --> 01:27:16,084
Hablas demasiado. Dame a la chica.
�Qu� vas a hacer?
908
01:27:16,543 --> 01:27:20,001
Si quieres violar a una mujer,
vi�lame a m�.
909
01:27:22,501 --> 01:27:24,376
No, no me toques.
910
01:27:26,418 --> 01:27:27,876
D�jame en paz.
911
01:27:28,084 --> 01:27:30,876
- Ll�vame.
- �Qu� est�s haciendo? Aqu�.
912
01:27:31,834 --> 01:27:33,918
Puedes darme masajes en la espalda.
913
01:27:37,626 --> 01:27:39,501
Vete, mujer.
914
01:27:40,751 --> 01:27:43,418
No se comporten como un cerdo.
915
01:28:00,834 --> 01:28:03,334
Despierta. Date prisa.
916
01:28:08,293 --> 01:28:10,376
Toma lo que quieras.
917
01:28:17,168 --> 01:28:18,751
�Vienes tambi�n?
918
01:28:37,293 --> 01:28:39,709
Abuela, abuela.
919
01:28:44,751 --> 01:28:46,959
Abuela. Venga conmigo. Adelante.
920
01:28:48,001 --> 01:28:51,834
Vamos a quemar la casa.
Ven conmigo.
921
01:28:51,959 --> 01:28:53,293
No...
922
01:28:55,043 --> 01:28:57,001
No. No le prendan fuego.
923
01:28:57,126 --> 01:28:59,751
Mira lo que est�s haciendo. No, no fuego.
924
01:29:02,584 --> 01:29:05,043
No, no le prendan fuego.
925
01:29:05,293 --> 01:29:06,834
Abuela, sal ahora.
926
01:29:07,459 --> 01:29:09,251
Tiene que salir.
927
01:29:09,376 --> 01:29:11,709
No lo hagas. No lo hagas.
928
01:29:25,668 --> 01:29:28,501
- No use eso.
- �Qu� est�s haciendo?
929
01:29:28,584 --> 01:29:31,209
Usted no puede usar las cosas
de los hombres blancos.
930
01:29:45,293 --> 01:29:48,459
Para. �De d�nde sali� ese ni�o?
931
01:29:48,751 --> 01:29:52,876
- Yo ten�a que cuidar del ni�o.
- �Qui�n m�s est� ah�?
932
01:29:55,918 --> 01:29:57,084
Mini-mini...
933
01:29:57,543 --> 01:29:59,584
- �D�nde estabas?
- No lo s�...
934
01:29:59,751 --> 01:30:01,751
- Ven conmigo.
- No, vete.
935
01:30:01,876 --> 01:30:05,459
Vamos, o te vas a quemar.
Est� ardiendo. �Est�s loca?
936
01:30:05,584 --> 01:30:08,334
- No lo har�.
- Te har� libre. Eres libre.
937
01:30:08,459 --> 01:30:10,751
Yo no te quiero. Quiero a Hendrik.
938
01:30:11,043 --> 01:30:13,709
Pero ese hombre es cosa del pasado.
939
01:30:15,376 --> 01:30:18,293
Soldados. Soldados.
940
01:30:45,501 --> 01:30:49,126
�Entren! Sarith. Jethro.
941
01:30:52,918 --> 01:30:54,043
�D�nde est� mam�?
942
01:30:54,251 --> 01:30:56,293
�D�nde est� Sarith? �Arriba?
943
01:30:56,418 --> 01:30:58,334
Fuera, fuera.
944
01:31:00,418 --> 01:31:03,043
Agua, mantas. Apaguen el fuego.
945
01:31:23,584 --> 01:31:25,459
�Cu�nto tiempo estaba pasando?
946
01:31:29,334 --> 01:31:30,459
�Por cu�nto tiempo?
947
01:31:34,543 --> 01:31:36,293
�Quiere amo una bebida?
948
01:31:38,709 --> 01:31:40,793
�Mientras Jethro?
949
01:31:43,168 --> 01:31:44,959
�Mientras Jethro?
950
01:31:50,043 --> 01:31:52,626
No te enojes con el ama Sarith.
951
01:31:53,293 --> 01:31:56,459
Ella cometi� errores, pero a�n es joven.
952
01:31:56,626 --> 01:31:59,918
�Los cimarrones dejaron bebida?
Necesito un poco.
953
01:32:08,501 --> 01:32:10,418
�No hay vino, o co�ac?
954
01:32:10,543 --> 01:32:12,776
Se lo llevaron todo, amo.
955
01:32:12,777 --> 01:32:14,877
�Quieres que te haga un poco
de agua de az�car?
956
01:32:34,209 --> 01:32:36,418
�Puede alguien ser honesto conmigo?
957
01:32:38,918 --> 01:32:40,293
Tu ama...
958
01:32:40,918 --> 01:32:43,626
�Tuvo muchos amantes?
959
01:32:47,543 --> 01:32:49,543
�Cu�ntos hombres tuvo...?
960
01:32:50,126 --> 01:32:52,001
desde que nos casamos?
961
01:32:57,209 --> 01:33:00,334
�Cu�ntos?
- Amo, �puedo no contestar?
962
01:33:01,876 --> 01:33:06,834
Es bueno ser sincera, pero
a veces es mejor quedarse callada.
963
01:33:07,126 --> 01:33:09,209
�Por qu� defiendes a tu ama?
964
01:33:15,668 --> 01:33:16,709
�Por qu�?
965
01:33:23,043 --> 01:33:25,584
�Sin embargo ella comete muchos errores?
966
01:33:26,584 --> 01:33:27,918
�Por qu�?
967
01:33:30,959 --> 01:33:32,126
Es la forma de ser.
968
01:33:33,209 --> 01:33:36,543
Mi ama es siempre as�.
No hay nada m�s.
969
01:33:38,793 --> 01:33:43,376
Pero sabe la diferencia entre
el bien y el mal, �verdad?
970
01:33:43,543 --> 01:33:47,709
El ama Sarith no es mala o incorrecta.
Sarith... es infeliz.
971
01:33:49,626 --> 01:33:51,876
No quiero que ella sea infeliz.
972
01:33:52,043 --> 01:33:57,001
Quiero verla re�r y alegre.
Ya sabes lo hermosa que es entonces.
973
01:34:05,709 --> 01:34:08,001
Eres demasiado buena para tu ama.
974
01:34:25,376 --> 01:34:29,543
Creo que lo mejor es si te vas
a Paramaribo de inmediato.
975
01:34:34,834 --> 01:34:36,126
No es por ti.
976
01:34:39,251 --> 01:34:42,959
Espero que seas lo suficientemente
sensible para no deshonrar mi nombre.
977
01:34:50,376 --> 01:34:54,626
- Dile a Mini -mini que empaque
mis cosas. - Mini-mini se queda.
978
01:34:54,751 --> 01:34:56,626
Voy a llamar a otro esclavo.
979
01:34:59,918 --> 01:35:04,751
Mini-mini tiene que cuidar de Jethro.
- Es por eso que se queda.
980
01:35:46,001 --> 01:35:50,084
Nunca hab�a estado sin mi ama
por m�s de un d�a.
981
01:35:51,376 --> 01:35:55,043
Yo no sab�a c�mo se sent�a mi ama
o lo que quer�a comer.
982
01:35:57,084 --> 01:36:00,501
El ama Sarith se desvaneci� lentamente
de mis pensamientos.
983
01:36:27,626 --> 01:36:30,626
�Quieres eso? �Debo hacerlo?
984
01:36:32,168 --> 01:36:34,959
�Debemos pedirle a Mini-mini que
coma con nosotros?
985
01:36:36,084 --> 01:36:38,084
- �Vamos a pedirle?
- S�.
986
01:36:39,751 --> 01:36:41,126
Mini-mini...
987
01:36:41,459 --> 01:36:44,459
- Si, amo.
- �Podr�as poner otro lugar?
988
01:37:41,334 --> 01:37:43,459
Mini-mini, ven aqu�.
989
01:37:46,168 --> 01:37:48,251
Hay s�lo unos pocos errores.
990
01:37:51,876 --> 01:37:55,418
Mira. La "t" tiene que ser al rev�s.
991
01:37:57,626 --> 01:37:59,668
�Lo ves? Ahora t�.
992
01:38:11,209 --> 01:38:13,334
�As�?
993
01:38:19,043 --> 01:38:20,084
Mini-mini...
994
01:38:26,668 --> 01:38:28,126
�Puedo darte un beso?
995
01:38:34,543 --> 01:38:37,459
Si no quieres, no voy a hacer nada.
996
01:38:37,668 --> 01:38:41,001
Yo quiero que te quedes como
la madre de mi hijo...
997
01:38:41,918 --> 01:38:45,209
que no es mi hijo y t� no
eres la madre...
998
01:38:46,918 --> 01:38:48,668
pero sigue siendo nuestro hijo.
999
01:38:52,709 --> 01:38:54,251
Pero amo...
1000
01:38:55,293 --> 01:38:56,834
No es bueno...
1001
01:38:56,959 --> 01:39:00,584
No s� qu� hacer m�s que t�. En serio.
1002
01:40:30,668 --> 01:40:31,709
Hola, ama.
1003
01:40:32,334 --> 01:40:34,459
�El ama va a comer tambi�n?
1004
01:40:35,001 --> 01:40:37,334
Voy a poner un lugar para usted.
1005
01:40:53,751 --> 01:40:55,043
Hola, ama.
1006
01:40:56,334 --> 01:40:58,084
Saluda a tu madre.
1007
01:40:58,876 --> 01:41:02,251
Jethro, ve a lavarte las manos
y la cara primero.
1008
01:41:04,709 --> 01:41:06,126
T� te quedas aqu�.
1009
01:41:19,334 --> 01:41:22,501
�Por qu� est�s aqu�?
�Por qu� no nos informas?
1010
01:41:22,668 --> 01:41:26,918
Voy a vivir aqu� de nuevo.
Estamos casados, �recuerdas?
1011
01:41:31,959 --> 01:41:34,001
�Por qu� est� usando esa blusa?
1012
01:41:36,709 --> 01:41:38,709
Mini-mini m�rame.
1013
01:41:41,001 --> 01:41:43,918
M�rame a los ojos y atr�vete a mentirme.
1014
01:41:44,001 --> 01:41:47,668
- �Por qu� llevas mi blusa?
- No la metas en esto.
1015
01:41:48,626 --> 01:41:52,251
No se trata de ella, pero s� de ti.
Y a lo mejor de m�.
1016
01:41:52,334 --> 01:41:55,459
D�jala fuera a ella.
�Qu� quieres saber?
1017
01:41:56,459 --> 01:42:00,251
Si piensas que puedes tomar a esa
esclava como tu amante...
1018
01:42:00,376 --> 01:42:04,459
y humillarme delante de todos,
te equivocas.
1019
01:42:04,959 --> 01:42:07,418
Mini-mini no es mi amante.
1020
01:42:07,543 --> 01:42:09,668
Mini-mini es mi amor.
1021
01:42:17,459 --> 01:42:20,168
Como si supieras algo sobre el amor.
1022
01:42:23,834 --> 01:42:26,626
Como si supieras algo acerca del...
1023
01:42:27,043 --> 01:42:31,001
deseo, anhelo, dolor...
1024
01:42:31,126 --> 01:42:36,334
humillaci�n, odio a s� mismo.
Eres tan aburrido.
1025
01:42:42,501 --> 01:42:44,126
�Qu� quieres hacer?
1026
01:42:46,418 --> 01:42:49,334
�Ponerme en los cuartos de los esclavos?
1027
01:42:50,584 --> 01:42:54,751
�Dejarme dormir junto a la puerta
en una estera?
1028
01:42:55,126 --> 01:43:00,751
�Entonces entro en el dormitorio para
limpiar tu esperma de su cara?
1029
01:43:03,543 --> 01:43:05,001
�Qu� quieres?
1030
01:43:05,293 --> 01:43:08,543
Nos vamos a Paramaribo tan pronto
como sea posible.
1031
01:43:08,959 --> 01:43:11,501
Anularemos nuestro matrimonio.
1032
01:43:12,168 --> 01:43:15,126
Nuestro matrimonio que nunca respetaste.
1033
01:43:17,293 --> 01:43:19,793
Voy a asumir las consecuencias
financieras...
1034
01:43:19,794 --> 01:43:23,194
y espero que encuentres un
nuevo amor pronto...
1035
01:43:23,959 --> 01:43:25,918
y que seas feliz.
1036
01:43:30,834 --> 01:43:31,959
�Y Jethro?
1037
01:43:34,043 --> 01:43:36,459
Nunca te preocupaste por ese chico.
1038
01:43:38,043 --> 01:43:39,584
�Quieres mi casa...
1039
01:43:40,501 --> 01:43:44,251
- mi honor, mi hijo? �Tomar todo?
- No.
1040
01:43:45,834 --> 01:43:47,876
Te devuelvo tu vida.
1041
01:43:49,126 --> 01:43:51,001
La vida que parece que quieres.
1042
01:43:51,959 --> 01:43:53,084
La libertad.
1043
01:43:56,376 --> 01:43:59,084
No creas que te librar�s
de m� f�cilmente.
1044
01:44:01,543 --> 01:44:03,168
Jethro es mi hijo.
1045
01:44:03,418 --> 01:44:05,751
- M�o y...
- y m�o.
1046
01:44:06,626 --> 01:44:09,293
Comprueba el certificado de nacimiento.
1047
01:44:10,501 --> 01:44:12,751
�Es as� como quieres jugar?
1048
01:44:13,043 --> 01:44:16,293
Esta es la forma. Respetando la ley...
1049
01:44:16,418 --> 01:44:19,459
y por contrato. Y respet�ndote.
1050
01:44:20,626 --> 01:44:22,859
Cr�eme cuando te deseo lo mejor.
1051
01:44:22,860 --> 01:44:25,960
Espero que encuentres a alguien
que te haga feliz.
1052
01:44:26,959 --> 01:44:28,876
�Tan feliz como eres ahora?
1053
01:44:31,418 --> 01:44:33,043
Tan feliz como yo.
1054
01:44:34,501 --> 01:44:35,959
Con mi esclava.
1055
01:44:39,168 --> 01:44:40,584
Con Mini-mini.
1056
01:44:56,876 --> 01:44:58,251
�Y t�?
1057
01:45:02,418 --> 01:45:03,959
�Eres feliz tambi�n?
1058
01:45:08,751 --> 01:45:09,959
Si, ama...
1059
01:45:14,626 --> 01:45:16,293
No te puedo o�r.
1060
01:45:34,168 --> 01:45:35,376
�Qu� has dicho?
1061
01:45:37,668 --> 01:45:38,876
Si.
1062
01:45:40,168 --> 01:45:42,501
Yo... soy... feliz...
1063
01:45:43,751 --> 01:45:45,251
con Julius.
1064
01:46:37,168 --> 01:46:40,459
Todas las cosas buenas vienen de Francia.
1065
01:46:41,084 --> 01:46:44,459
Perd�n por dejar su compa��a maravillosa.
1066
01:46:45,043 --> 01:46:48,293
�Tenemos co�ac viejo holand�s, peras
en compota para el postre!
1067
01:46:48,501 --> 01:46:52,293
Tengo dolor de cabeza.
Nada serio. Me acostar�.
1068
01:46:54,043 --> 01:46:55,918
Eso es una gran pena.
1069
01:46:57,501 --> 01:46:59,543
Pero te vas a quedar, �no?
1070
01:47:00,084 --> 01:47:02,709
Har� lo que sea para las
peras en compota.
1071
01:47:43,793 --> 01:47:45,668
�Sr. Van Beunekom?
1072
01:49:39,126 --> 01:49:40,543
�D�nde est� Mini-mini?
1073
01:49:41,543 --> 01:49:42,459
Ni idea.
1074
01:49:48,084 --> 01:49:49,751
�Qu�?
1075
01:49:50,376 --> 01:49:51,459
�D�nde est�?
1076
01:49:52,334 --> 01:49:53,543
�C�mo quieres que lo sepa?
1077
01:49:58,751 --> 01:50:00,459
Ella es mi esclava.
1078
01:50:01,334 --> 01:50:03,626
Puedo hacer con ella lo que quiera.
1079
01:50:04,959 --> 01:50:08,251
- Si la tocaste...
- Yo la vend�.
1080
01:50:10,584 --> 01:50:11,584
�A qui�n?
1081
01:50:12,626 --> 01:50:15,209
- �A qui�n?
- Su�ltame.
1082
01:50:17,001 --> 01:50:20,043
Para un comerciante.
Ni idea de su nombre.
1083
01:50:21,834 --> 01:50:25,668
�No te ilusiones que la han vendido!
1084
01:50:30,709 --> 01:50:33,584
El amo Van Beunekom la llev� con �l.
1085
01:50:41,334 --> 01:50:43,151
�Est� Van Beunekom aqu�?
1086
01:50:43,152 --> 01:50:45,152
La subasta est� cerrada. Abre el viernes.
1087
01:50:45,376 --> 01:50:47,543
�Est� Van Beunekom adentro?
1088
01:51:03,418 --> 01:51:07,543
Estas son las nuevas negras agua dulce.
Llegaron ayer.
1089
01:51:07,834 --> 01:51:10,251
Dudo que ella est� aqu�.
1090
01:51:10,418 --> 01:51:13,251
- �C�mo se llama?
- Yo te pagar�. �Cu�nto?
1091
01:51:13,709 --> 01:51:15,043
Di lo que quieras.
1092
01:51:16,043 --> 01:51:19,834
Usted o uno de sus hombres
la llev� de Ledesmas.
1093
01:51:20,501 --> 01:51:22,668
�Dime d�nde est�, por favor!
1094
01:51:22,793 --> 01:51:26,543
�Qu� piensa usted?
Somos una casa de comercio respetable.
1095
01:51:26,668 --> 01:51:32,126
No tratar de sobornarme.
- No lo entiendes. Quiero que vuelva.
1096
01:51:32,251 --> 01:51:34,668
Tengo dinero.
- C�lmate.
1097
01:51:35,584 --> 01:51:37,251
S�lo act�a normalmente.
1098
01:51:37,918 --> 01:51:39,834
No se lo dije.
1099
01:51:41,043 --> 01:51:42,459
Dinero.
1100
01:51:44,959 --> 01:51:48,501
Trata en el Campo de los Contrabandistas.
Pero date prisa.
1101
01:51:48,626 --> 01:51:50,876
Creo que est�n navegando hoy.
1102
01:51:51,918 --> 01:51:54,168
Aseg�rese de tener suficiente dinero.
1103
01:51:54,376 --> 01:51:57,543
Ella vale 500. Usted est�
pagando para dos.
1104
01:51:58,126 --> 01:51:59,168
�Por qu�?
1105
01:52:00,376 --> 01:52:01,626
Est� embarazada.
1106
01:52:41,751 --> 01:52:43,293
�Puedo hablar contigo?
1107
01:52:45,793 --> 01:52:50,584
- Si tomas lo que es tuyo, yo tomar�
lo m�o. - Su�ltame. Su�ltame.
1108
01:52:52,668 --> 01:52:55,001
�Qu� est�s haciendo? D�jame ir.
1109
01:53:34,001 --> 01:53:37,334
Vamos, fuera.
1110
01:53:41,626 --> 01:53:43,709
Oye, te ves muy bien.
1111
01:53:45,334 --> 01:53:47,459
Vengan. Vamos.
1112
01:53:49,001 --> 01:53:52,418
Uno tras otro, en fila.
1113
01:53:58,293 --> 01:54:00,376
Det�nganse aqu�.
1114
01:54:00,834 --> 01:54:02,251
Boca abierta.
1115
01:54:02,543 --> 01:54:04,209
Abre la boca.
1116
01:54:07,043 --> 01:54:08,543
Y �qu� tenemos aqu�?
1117
01:54:08,709 --> 01:54:11,084
Ven aqu�, entonces.
1118
01:54:11,959 --> 01:54:15,834
Esa es una bonita blusa.
Nada para que un esclavo use.
1119
01:54:16,293 --> 01:54:18,293
S�catela.
1120
01:54:49,959 --> 01:54:51,418
�Qu� quieres?
1121
01:54:51,501 --> 01:54:52,918
�Qui�n eres?
1122
01:54:57,709 --> 01:54:59,876
Esa esclava... ella es m�a.
1123
01:55:02,876 --> 01:55:05,043
No tengo tiempo. Ya nos vamos.
1124
01:55:08,251 --> 01:55:10,168
Esperen, esperen. D�jenlo.
1125
01:55:17,793 --> 01:55:21,293
Eso es insuficiente para un esclavo.
�Quieres insultarme?
1126
01:55:24,459 --> 01:55:25,793
�Qu� es eso?
1127
01:55:26,668 --> 01:55:27,876
D�melo.
1128
01:55:28,177 --> 01:55:30,177
Para ti.
1129
01:55:37,378 --> 01:55:40,278
D�jala, por favor.
1130
01:55:40,679 --> 01:55:42,679
Para, por favor.
1131
01:55:58,334 --> 01:55:59,876
Aqu� est�n mis anillos.
1132
01:56:03,043 --> 01:56:04,334
Aqu� tiene.
1133
01:56:19,584 --> 01:56:21,001
Aqu� tiene.
1134
01:56:22,202 --> 01:56:24,002
No es suficiente.
1135
01:56:24,703 --> 01:56:26,703
Quiero sus botas.
1136
01:56:32,584 --> 01:56:35,334
Personas como usted son una peste.
1137
01:56:36,126 --> 01:56:41,376
�No te das cuenta de la importancia de la
superioridad en la creaci�n de Dios?
1138
01:56:43,051 --> 01:56:45,251
Deja que se vaya.
1139
01:56:53,152 --> 01:56:59,752
T� te quedas ahora con esa culpa.
Nada mas... Vamos.
1140
01:57:44,043 --> 01:57:46,459
Mi nombre es mini-mini...
1141
01:57:50,043 --> 01:57:52,251
hija de Kwasiba...
1142
01:57:52,376 --> 01:57:54,793
nieta de Kwemba.
1143
01:57:57,209 --> 01:58:02,626
Soy la madre de Jethro que no
es mi sangre, pero es mi hijo.
1144
01:58:04,751 --> 01:58:08,209
Soy la madre de Nina, que es mi sangre.
1145
01:58:08,459 --> 01:58:10,626
Ella es m�a y de Julius.
1146
01:58:24,084 --> 01:58:27,084
Y otro ni�o est� creciendo en m�.
1147
01:58:33,918 --> 01:58:39,293
Vivo con el padre de mis hijos en
Brickmakers Creek en Paramaribo.
1148
01:58:39,418 --> 01:58:42,709
Su apellido es Robles Medina.
1149
01:58:50,043 --> 01:58:51,918
Soy una negra libre.
1150
01:58:53,251 --> 01:58:55,459
Soy Mini-mini.
1151
01:59:29,418 --> 01:59:31,668
Vine de inmediato. �C�mo est�?
1152
01:59:37,793 --> 01:59:39,959
�Quieres estar a solas con �l?
1153
01:59:44,626 --> 01:59:46,251
Julius, Sarith est� aqu�.
1154
02:00:15,751 --> 02:00:17,501
El va a estar bien.
1155
02:00:17,668 --> 02:00:19,168
Es un chico fuerte.
1156
02:00:35,459 --> 02:00:38,168
No podr�a haber tenido una mejor madre.
1157
02:00:43,751 --> 02:00:46,626
Yo no podr�a haber tenido
una mejor amiga.
1158
02:00:52,459 --> 02:00:53,834
Lo siento.
1159
02:01:03,918 --> 02:01:05,418
Por favor...
1160
02:01:06,584 --> 02:01:08,126
�Me puedes perdonar?
1161
02:01:11,834 --> 02:01:15,834
Yo no te puedo perdonar.
Tendr�s que hacerlo por ti misma.
1162
02:02:25,334 --> 02:02:31,834
Www.SubAdictos.Net...
88054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.