All language subtitles for Hoe.duur.was.de.suiker.(2013).1080p.HDTV.AAC2.0.HEVC-UGDV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,243 --> 00:00:16,243 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:16,343 --> 00:00:20,343 Un subtitulo de Diseg2004 y Fernando355. 3 00:00:55,543 --> 00:00:59,334 Era peque�a... peque�a cuando el ama Rachael me pidi� para el trabajo. 4 00:01:00,959 --> 00:01:02,959 Jugos para los machos espa�oles. 5 00:01:05,043 --> 00:01:08,043 Hice un mont�n de jugo porque los machos estaban sedientos. 6 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 Pero no hab�a dinero. 7 00:01:23,084 --> 00:01:26,084 Solamente Masra el Supervisor de p�lvora... 8 00:01:31,001 --> 00:01:34,001 y Dikzak que siempre mordisque� el az�car. 9 00:01:36,543 --> 00:01:38,168 No dinero. 10 00:01:38,293 --> 00:01:39,626 No. 11 00:01:39,834 --> 00:01:41,709 Solamente el grito de un macho. 12 00:01:42,876 --> 00:01:45,543 Un ciervo sacrificado. 13 00:01:51,834 --> 00:01:53,126 Gracias, ama. 14 00:01:54,793 --> 00:01:56,959 Di: "Gracias, ama" 15 00:01:58,084 --> 00:02:00,293 Gracias, ama. 16 00:02:00,859 --> 00:02:04,543 EL PRECIO DEL AZUCAR 17 00:02:10,918 --> 00:02:13,793 Mi historia comienza en la plantaci�n. 18 00:02:14,876 --> 00:02:16,751 Se llamaba Berseba. 19 00:02:19,168 --> 00:02:21,459 Era una plantaci�n de az�car. 20 00:02:21,660 --> 00:02:24,460 SURINAM 1747. 21 00:02:34,459 --> 00:02:39,293 El az�car es delicioso. Pero tambi�n dif�cil. Duro muy duro. 22 00:02:57,001 --> 00:02:59,543 Mi madre era una esclava de campo. 23 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 Mi historia comienza con mi madre. 24 00:03:06,501 --> 00:03:09,126 Ten�a 14, cuando comienza mi historia. 25 00:03:11,626 --> 00:03:13,626 Su nombre es Kwasiba. 26 00:03:16,918 --> 00:03:18,459 Muy bueno. 27 00:03:20,043 --> 00:03:21,668 �Ves? Est�s escuchando. 28 00:03:22,543 --> 00:03:24,959 Rienda apretada y escucha. 29 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 Si�ntate con la espalda recta. 30 00:03:57,334 --> 00:03:58,668 B�jate del caballo. 31 00:03:59,251 --> 00:04:01,668 Eres suficientemente grande como para intentarlo tambi�n. 32 00:04:05,501 --> 00:04:06,834 Vamos. 33 00:04:07,001 --> 00:04:08,709 �Quieres aprender? 34 00:04:08,834 --> 00:04:11,168 No duele. Ella es dulce. 35 00:04:14,043 --> 00:04:17,459 Todav�a no hemos terminado. Vuelve adentro. 36 00:04:20,668 --> 00:04:22,084 Entra. 37 00:04:33,084 --> 00:04:36,084 No s� qui�n se convirti� en mi padre. 38 00:04:36,418 --> 00:04:38,543 Pero �l era blanco. 39 00:04:45,584 --> 00:04:47,751 Me convert� en algo importante. 40 00:04:47,876 --> 00:04:51,959 Me convert� en media sangre negra y media sangre blanca. 41 00:04:53,376 --> 00:04:55,793 Hija de Kwasiba. 42 00:04:56,834 --> 00:04:57,959 Kwasiba. 43 00:04:58,459 --> 00:04:59,834 Kwasiba. 44 00:05:00,626 --> 00:05:01,876 �D�nde est�s Kwasiba? 45 00:05:03,543 --> 00:05:04,834 �No tienes o�dos? 46 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 Sari necesita mamar. 47 00:05:07,126 --> 00:05:10,168 - Siempre qu�date cerca, �me oyes? - S�, ama. 48 00:05:10,251 --> 00:05:12,751 De lo contrario, te doy de sierva a un Espa�ol. 49 00:05:13,001 --> 00:05:15,709 No quiero que llore, nunca. 50 00:05:19,084 --> 00:05:21,543 Piensa en ello, Kwasiba. 51 00:05:21,793 --> 00:05:24,084 Voy a llamar a su beb� Mini-Mini. 52 00:05:24,418 --> 00:05:26,209 �Me oyes, Kwasiba? 53 00:05:27,168 --> 00:05:28,501 S�, ama. 54 00:05:28,918 --> 00:05:30,209 Mini-Mini. 55 00:05:30,334 --> 00:05:32,793 Me convert� en Mini-Mini. 56 00:05:33,084 --> 00:05:37,626 Media hermana o media� sobrina del ama Sarith. 57 00:05:38,043 --> 00:05:40,418 Ella naci� al mismo tiempo que yo. 58 00:05:42,834 --> 00:05:45,751 Cuando ten�a seis a�os, mi padre muri�. 59 00:05:45,959 --> 00:05:48,834 Pero no s� si �l era mi padre. 60 00:05:49,501 --> 00:05:52,751 A los tres d�as, mi otro padre muri�. 61 00:05:52,876 --> 00:05:56,918 No s� si era mi padre tampoco. 62 00:06:08,293 --> 00:06:13,709 Sin esposo o padre, el ama Rachael y Sarith se mudaron... 63 00:06:13,793 --> 00:06:17,793 con todos nosotros los esclavos de la casa a una nueva plantaci�n de az�car. 64 00:06:20,168 --> 00:06:24,834 Amo Levi Fern�ndez viv�a all� con su hija Elza... 65 00:06:24,959 --> 00:06:27,668 sin esposa, sin madre. 66 00:06:28,084 --> 00:06:31,293 As�, es como todos nos convertimos en una nueva familia. 67 00:06:36,626 --> 00:06:39,584 Sarith y Elsa se convirtieron en hermanas. 68 00:06:39,751 --> 00:06:42,959 Y yo me convert� en la esclava personal de Sarith. 69 00:06:45,626 --> 00:06:49,793 Sarith que iba a ser el ama m�s guapa en Surinam. 70 00:06:52,168 --> 00:06:53,709 Mi Sarith. 71 00:06:58,251 --> 00:07:00,334 Sarith, despierta. 72 00:07:01,293 --> 00:07:04,668 Hoy es un d�a precioso. Puedes bailar. 73 00:07:04,793 --> 00:07:06,001 �No grites! 74 00:07:07,668 --> 00:07:09,418 No pude pegar un ojo. 75 00:07:09,626 --> 00:07:13,626 �Usted so�� con Nathan? - Escuch� su ronquido, Elza. 76 00:07:13,751 --> 00:07:16,793 - �Debo hacerle cosquillas para que se despierte? - No. 77 00:07:24,751 --> 00:07:26,376 Elza. 78 00:07:27,293 --> 00:07:29,543 Tenga cuidado con su blusa. 79 00:07:29,668 --> 00:07:33,543 Y un gran hombre estaba all� tambi�n. - �El Gobernador? 80 00:07:33,668 --> 00:07:37,501 Y como Amimba entr�, el gobernador se baj� los pantalones. 81 00:07:37,626 --> 00:07:39,334 Espera, a�n hay m�s... 82 00:07:39,834 --> 00:07:41,651 Amimba dijo: 83 00:07:41,652 --> 00:07:44,352 "Cu�nto m�s grande es el sombrero, m�s chico el pene." 84 00:07:50,668 --> 00:07:52,293 Te secar�. 85 00:07:54,668 --> 00:07:56,209 �Soy hermosa? 86 00:07:57,959 --> 00:08:01,168 Eres preciosa. Por supuesto. 87 00:08:04,418 --> 00:08:06,209 �No es este maravilloso? 88 00:08:06,751 --> 00:08:08,501 No. Quiero mi vestido rosa. 89 00:08:11,001 --> 00:08:13,876 El rosado no ha sido lavado. 90 00:08:16,918 --> 00:08:19,876 Pens� que hoy quer�a el amarillo. 91 00:08:20,418 --> 00:08:22,334 �No lo hiciste? �Y ahora qu�? 92 00:08:23,418 --> 00:08:27,793 Tengo que estar hermosa hoy. �No me quieres hermosa? 93 00:08:27,918 --> 00:08:29,668 �Eres tan tonta? 94 00:08:31,126 --> 00:08:32,918 Lo siento mucho ama. 95 00:08:33,084 --> 00:08:36,001 Voy a lavar el vestido m�s bonito del ama ahora. 96 00:08:39,209 --> 00:08:41,834 Mi esposa est� en el club con unas se�oras. 97 00:08:41,835 --> 00:08:44,335 Te encontrar�s con ella esta noche. 98 00:08:44,543 --> 00:08:46,834 Zeeland pedigr�, siempre lo digo. 99 00:08:49,793 --> 00:08:53,409 No te dejes enga�ar por Paramaribo. 100 00:08:53,410 --> 00:08:56,210 Eso no representa la riqueza de la colonia. 101 00:08:56,543 --> 00:09:01,501 El dinero se gasta aqu�, pero lo tienes que ganar en las plantaciones. 102 00:09:01,626 --> 00:09:03,668 Y el rendimiento est� disminuyendo. 103 00:09:03,793 --> 00:09:06,834 Los precios del caf� y el az�car siguen bajando. 104 00:09:07,459 --> 00:09:11,418 Un par de a�os m�s y estar� feliz de descansar en mis laureles. 105 00:09:27,126 --> 00:09:30,584 �Y? �Qu� piensa usted, Sr. Le Chasseur? 106 00:09:30,668 --> 00:09:33,709 Precioso. Pero s�lo ll�meme Rutger. 107 00:09:34,209 --> 00:09:35,418 Rutger. 108 00:09:37,584 --> 00:09:40,084 �Cu�nto tengo que darle? 109 00:09:40,251 --> 00:09:41,668 - �Qu�? - Propina. 110 00:09:42,209 --> 00:09:43,834 No seas tonto. 111 00:09:43,959 --> 00:09:45,959 "�Cu�nto hay que darle de propina?" 112 00:09:46,209 --> 00:09:47,626 Es tuyo. 113 00:09:48,459 --> 00:09:50,584 Adelante. Es todo tuyo. 114 00:09:50,709 --> 00:09:54,459 Alex ha sido un accesorio del Banco de Pr�stamos durante toda su vida. 115 00:09:54,626 --> 00:09:56,543 "�Cu�nto hay que darle de propina?" 116 00:09:57,959 --> 00:10:00,043 No es Holanda aqu�. 117 00:10:05,501 --> 00:10:07,209 No, se�or. 118 00:10:07,751 --> 00:10:10,168 Deber� quitarle los zapatos. 119 00:10:14,459 --> 00:10:15,918 Zapatos... 120 00:10:21,334 --> 00:10:23,543 Pero estos son mis buenos zapatos. 121 00:10:28,293 --> 00:10:29,876 Tengo otros... 122 00:10:37,543 --> 00:10:41,959 No estoy seguro si tenemos el mismo tama�o, pero usted puede tener estos. 123 00:10:42,084 --> 00:10:44,251 No, no, se�or. 124 00:10:47,959 --> 00:10:50,209 No lo entiende, �verdad? 125 00:10:51,334 --> 00:10:53,668 Los esclavos no usan zapatos. 126 00:11:16,251 --> 00:11:18,001 Oh, Maisa... 127 00:11:18,126 --> 00:11:22,584 �C�mo pude ser tan est�pida? - Escucha, yo te ayudo. 128 00:11:22,709 --> 00:11:26,668 �Cu�l es la diferencia entre los dos vestidos Sarith? 129 00:11:26,959 --> 00:11:28,084 En serio. 130 00:11:28,876 --> 00:11:32,751 Los dos son hermosos. - Eso no dice m�s sobre ti. 131 00:11:33,209 --> 00:11:35,084 No. M�s de ti. 132 00:11:35,376 --> 00:11:37,918 Podr�s lucir bella en un saco. 133 00:11:38,043 --> 00:11:41,834 �Debo usar eso en la fiesta? �Tienes un saco para m�? 134 00:11:42,876 --> 00:11:45,001 La abuela no est� interesada en nuestra ropa. 135 00:11:45,002 --> 00:11:47,902 No voy a vestir para ella. 136 00:11:53,126 --> 00:11:54,418 �Para Nathan? 137 00:11:58,293 --> 00:12:03,543 �Cu�ntas parejas para buen matrimonio conoces? �Guapo y rico? �Y bien? 138 00:12:03,709 --> 00:12:07,959 Vivimos en una selva. �No quiero ser una vieja solterona... 139 00:12:08,126 --> 00:12:09,959 o casarme con un necio! 140 00:12:11,543 --> 00:12:13,626 �Por qu� te r�es, querida? 141 00:12:14,959 --> 00:12:17,084 �Por qu�... te... est�s... riendo? 142 00:12:19,959 --> 00:12:22,126 Moliere, agradable. 143 00:12:31,543 --> 00:12:33,293 Encantada de verte de nuevo. 144 00:12:34,876 --> 00:12:36,501 Por favor, Rachael. 145 00:12:36,626 --> 00:12:39,918 No estamos en la selva. Cubre a tu esclava. 146 00:12:44,126 --> 00:12:45,751 �Los dem�s ya est�n aqu�? 147 00:12:46,293 --> 00:12:48,668 No, no todos. 148 00:12:50,001 --> 00:12:51,376 Rachael. 149 00:12:57,043 --> 00:13:00,543 No voy a ir a la sinagoga. Luzco terrible. 150 00:13:04,584 --> 00:13:06,959 �Hay alg�n lugar m�s hermoso? 151 00:13:08,626 --> 00:13:11,876 �Los canales helados de Holanda en invierno? 152 00:13:12,293 --> 00:13:13,626 No los conozco. 153 00:13:15,418 --> 00:13:19,334 �Entiendo que puedo darle la bienvenida a mi plantaci�n pronto... 154 00:13:19,918 --> 00:13:21,501 para una inspecci�n? 155 00:13:23,418 --> 00:13:27,626 - Julius Robles Medina. - Rutger le Chasseur. 156 00:13:28,334 --> 00:13:31,043 Creo que el se�or Van Omhoog lo mencion�... 157 00:13:31,459 --> 00:13:33,876 - �Peque�o Para�so? - S�, eso es. 158 00:13:36,959 --> 00:13:38,501 O lo era. 159 00:13:42,793 --> 00:13:44,418 �Es usted casado? 160 00:13:45,584 --> 00:13:46,876 No. 161 00:13:47,334 --> 00:13:52,043 Entonces deber�a presentarle a la nieta de la Sra. Fern�ndez. 162 00:13:53,209 --> 00:13:56,293 Tiene su edad. Inteligente... 163 00:13:56,793 --> 00:13:58,501 y es una perla... 164 00:13:59,209 --> 00:14:01,668 tan incre�blemente hermosa. 165 00:14:37,084 --> 00:14:38,918 Esa chica... 166 00:14:39,584 --> 00:14:41,418 Eh, "Srta." 167 00:14:43,168 --> 00:14:44,959 �Srta. qu�? 168 00:14:45,501 --> 00:14:48,084 - Srta. Elza. - Elza. 169 00:14:49,209 --> 00:14:50,834 �Fernandez? 170 00:14:52,251 --> 00:14:54,459 - "Umagranpikin." - �Qu�? 171 00:14:55,168 --> 00:14:57,084 Nieta en holand�s... 172 00:14:59,584 --> 00:15:02,293 - "Umagranpikin." - �Hablas holand�s? 173 00:15:02,668 --> 00:15:04,376 �T� hablas holand�s! 174 00:15:04,959 --> 00:15:07,459 Solo... si... es... necesario. 175 00:15:12,626 --> 00:15:15,376 �Esa es la chica de la que estaban hablando? 176 00:15:22,001 --> 00:15:25,543 �No deber�a ir a la sinagoga, Srta...? 177 00:15:25,709 --> 00:15:27,626 Fern�ndez... 178 00:15:27,876 --> 00:15:29,584 Elza Fern�ndez. 179 00:15:29,709 --> 00:15:34,418 No. Mi padre es jud�o, pero mi madre es luterana. 180 00:15:35,751 --> 00:15:38,001 Eso quiere decir que no soy jud�a. 181 00:15:39,334 --> 00:15:40,376 �Tampoco usted? 182 00:15:41,293 --> 00:15:44,543 Tiene toda la raz�n, no soy una jud�o. 183 00:15:56,626 --> 00:15:58,293 Mini... Mini, �eres t�? 184 00:15:58,418 --> 00:16:01,209 - Has crecido. - Hendrik. B�jame. 185 00:16:01,334 --> 00:16:04,168 - B�jame. - Cuidado, o te vas a caer. 186 00:16:04,543 --> 00:16:07,084 Estoy planchando el vestido de la Srta. D�jame. 187 00:16:07,209 --> 00:16:09,168 �C�mo has crecido!. 188 00:16:10,168 --> 00:16:14,334 No me llames m�s Hendrik. Ahora mi nombre es C�sar. 189 00:16:14,501 --> 00:16:16,668 El amo Omhoog me compr�. 190 00:16:16,834 --> 00:16:18,751 Maisa, �C�mo est�s? 191 00:16:20,584 --> 00:16:22,168 �Puedo preguntarte...? 192 00:16:22,668 --> 00:16:26,334 �Por qu� nunca pens� en ti llam�ndote C�sar? 193 00:16:26,626 --> 00:16:28,001 No te r�as de m�. 194 00:16:28,126 --> 00:16:31,709 C�sar era un gran general, uno de los mejores... 195 00:16:31,834 --> 00:16:34,418 - Agua. - �Te has quemado la mano? 196 00:16:35,251 --> 00:16:38,793 - Pon tu mano en el agua. - Est� bien. 197 00:16:38,918 --> 00:16:41,001 El vestido... 198 00:16:41,126 --> 00:16:43,668 �Dios m�o, no! 199 00:17:03,459 --> 00:17:05,626 - No. - �S�? 200 00:17:05,793 --> 00:17:07,584 - Justo a tiempo, �ves? - �No! 201 00:17:07,709 --> 00:17:11,293 - Mini-mini. No estoy vestida. - Eso me conviene. 202 00:17:11,418 --> 00:17:13,668 S�lo voy a mirarte a los ojos. 203 00:17:14,918 --> 00:17:17,043 Mira. Reci�n llegado del Viejo Mundo. 204 00:17:17,168 --> 00:17:19,626 No. Vuelve cuando est� decente. 205 00:17:19,751 --> 00:17:22,084 �Decente? �A�n m�s decente? 206 00:17:23,501 --> 00:17:25,168 �Debo abrirlo? 207 00:17:26,709 --> 00:17:27,834 �O juntos? 208 00:17:38,168 --> 00:17:40,293 La �ltima moda de Par�s. 209 00:17:40,418 --> 00:17:43,293 Y s�, ac� hay vestidos de novia. 210 00:17:49,876 --> 00:17:52,418 - �Eso quiere decir que tus padres...? - S�. 211 00:17:52,543 --> 00:17:57,793 �Crees que podr�a casarme con esa ni�a Leah Nassy? Tiene s�lo 15. 212 00:17:58,293 --> 00:18:00,168 �Mira que elegante! 213 00:18:00,293 --> 00:18:04,168 Si ella fuese la �ltima mujer en Surinam... entonces tal vez. 214 00:18:06,376 --> 00:18:11,584 Mira. Eres hermosa. Te amo y con nadie m�s me casar�. 215 00:18:16,209 --> 00:18:18,459 S� lo tengo que jugar bien. 216 00:18:19,084 --> 00:18:23,709 No quiero herir a mi familia para que tengas que vivir en una choza m�s tarde. 217 00:18:23,918 --> 00:18:26,626 Quiero este para el compromiso. 218 00:18:26,793 --> 00:18:28,543 La �nica cosa es que... 219 00:18:30,626 --> 00:18:35,376 Bien. Estoy trabajando para conseguir un cargo diplom�tico en Europa... 220 00:18:36,334 --> 00:18:37,376 Italia... 221 00:18:39,959 --> 00:18:41,043 As� que... 222 00:18:42,418 --> 00:18:47,459 despu�s de nuestra boda tendremos que trasladarnos a Roma. 223 00:18:50,209 --> 00:18:51,293 No. 224 00:18:51,876 --> 00:18:54,209 - S�. - �Qu�? 225 00:18:55,168 --> 00:18:57,168 - No. - S�. 226 00:19:00,584 --> 00:19:01,626 Sarith... 227 00:19:05,501 --> 00:19:08,043 sucedi� algo terrible... 228 00:19:08,584 --> 00:19:10,001 �Mini-mini? 229 00:19:11,834 --> 00:19:16,209 Lo siento se�orita. Destru� su vestido hermoso. Lo quem�. 230 00:19:17,668 --> 00:19:18,834 Mira. 231 00:19:21,001 --> 00:19:23,168 �De qu� te r�es? 232 00:19:23,293 --> 00:19:25,001 �Deber�a llorar? 233 00:19:25,209 --> 00:19:29,543 �Es mi vestido m�s hermoso! - Vamos a comprar uno nuevo en Roma... 234 00:19:32,543 --> 00:19:35,501 - O en Florencia... - O en Florencia. 235 00:19:36,418 --> 00:19:38,418 - �Mil�n? - �S�? 236 00:19:41,043 --> 00:19:43,126 Las hermanas Fern�ndez. 237 00:19:43,876 --> 00:19:47,626 No te he visto en mucho tiempo. 238 00:19:50,376 --> 00:19:52,668 Lo siento, mam� nos est� llamando. 239 00:20:01,918 --> 00:20:05,168 Con Nathan tuvimos una muy buena idea. 240 00:20:06,043 --> 00:20:08,959 �Qu� pasa si t� y yo nos casamos el mismo d�a? 241 00:20:09,126 --> 00:20:14,793 Podr�amos hacer la boda m�s grande jam�s vista en Surinam. 242 00:20:15,126 --> 00:20:17,209 S�, �y con qui�n iba a casarme? 243 00:20:18,918 --> 00:20:21,876 El chico con el que estuviste hablando. 244 00:20:22,001 --> 00:20:24,834 B�salo, Elza. Entonces �l no puede echarse atr�s. 245 00:20:24,959 --> 00:20:27,959 �Por qu� tengo que casarme? - Elza. 246 00:20:28,251 --> 00:20:29,876 �Tenemos 18, bien? 247 00:20:30,043 --> 00:20:32,334 �No quieres ser una solterona? 248 00:20:32,751 --> 00:20:36,209 Le promet� presentarle a la se�orita Fern�ndez. 249 00:20:36,293 --> 00:20:39,084 He estado hablando con ella toda la tarde. 250 00:20:39,209 --> 00:20:42,376 No, esa es la se�orita Elza, su hermanastra. 251 00:20:42,501 --> 00:20:45,209 No, yo quer�a presentarle a... 252 00:20:46,084 --> 00:20:52,876 Srta. Sarith, �puedo presentarle al nuevo asistente en la oficina de Van Omhoog? 253 00:20:52,959 --> 00:20:55,459 Rutger Chasseur. - Le Chasseur. 254 00:20:55,584 --> 00:20:57,834 Lo siento. Rutger le Chasseur. 255 00:20:58,918 --> 00:21:00,418 Encantado de conocerte. 256 00:21:01,376 --> 00:21:02,876 Preciosa fiesta. 257 00:21:04,001 --> 00:21:06,043 Soy Sarith Fern�ndez. 258 00:21:06,168 --> 00:21:09,876 No hace mucho tiempo el Sr. Le Chasseur estaba helado en Holanda. 259 00:21:10,001 --> 00:21:13,709 S�, nevaba. Hab�a un mont�n de nieve. 260 00:21:16,334 --> 00:21:19,043 - Qu� bonito vestido. - �Eso crees? 261 00:21:19,334 --> 00:21:22,251 Espero cruzar el oc�ano dentro de unos meses. 262 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 - Tal vez para siempre. - Srta. Sarith, �est� dej�ndonos? 263 00:21:25,876 --> 00:21:28,376 - �Por un hombre? - �Va a Holanda? 264 00:21:28,501 --> 00:21:33,084 El otro lado del oc�ano no es s�lo Holanda. Si me disculpan. 265 00:21:36,543 --> 00:21:39,084 �Y bien? �He dicho demasiado? 266 00:21:39,501 --> 00:21:42,793 La contra danza est� a punto de comenzar. �Pueden venir? 267 00:22:09,584 --> 00:22:11,709 �Por qu� est�s viendo esto? 268 00:22:13,501 --> 00:22:16,501 Ven. Tengo algo que ense�arte. 269 00:22:21,293 --> 00:22:22,959 Hice esto para ti. 270 00:22:23,501 --> 00:22:25,918 �Lo hizo? �Puedo mirar? - Puede. 271 00:22:31,834 --> 00:22:34,043 �Te gusta? - Es precioso. 272 00:22:35,251 --> 00:22:39,293 �Ves esta silla? Hice una igual para el gobernador. 273 00:22:39,418 --> 00:22:42,543 - Mi amo las vende y me da dinero. - �Mucho? 274 00:22:43,334 --> 00:22:45,459 Bueno, �l lo guarda para m�. 275 00:22:45,584 --> 00:22:48,501 El gran culo del gobernador est� en mi silla. 276 00:22:49,876 --> 00:22:51,334 �Y qu� es esto? 277 00:22:51,459 --> 00:22:56,834 Mira, es un reloj. Se puede ver cuando nos encontraremos. 278 00:22:58,001 --> 00:23:00,876 S� que tienes un mont�n de otras chicas. 279 00:23:01,001 --> 00:23:03,834 �Es lo que piensas? �Qu� estoy mintiendo? 280 00:23:03,959 --> 00:23:06,709 - Escucha... - Cuidado, te vas a caer. 281 00:23:07,584 --> 00:23:11,293 Si trabajo cinco a�os m�s voy a tener el dinero suficiente. 282 00:23:12,376 --> 00:23:14,334 Entonces no ser� un esclavo. 283 00:23:14,793 --> 00:23:18,626 �Sabes lo que voy a hacer? Voy a hacer hermosas sillas... 284 00:23:18,751 --> 00:23:23,668 y todos van a comprar y... �sabes que voy a hacer con el dinero? 285 00:23:24,501 --> 00:23:26,043 Volver�... 286 00:23:26,959 --> 00:23:30,001 y comprar� la libertad de mi hermosa ni�a. 287 00:23:30,501 --> 00:23:32,626 �Sabes qui�n es? 288 00:23:32,959 --> 00:23:35,043 - �Qui�n? - T�. 289 00:23:36,543 --> 00:23:37,876 Te amo. 290 00:24:14,543 --> 00:24:17,793 �Mire, amo! El vestido de la Srta. ha llegado. 291 00:24:20,001 --> 00:24:22,668 P�ngalo sobre la mesa de los m�sicos. 292 00:24:22,793 --> 00:24:24,584 �Est�n las tortitas listas? 293 00:24:24,709 --> 00:24:25,876 Paciencia. 294 00:24:26,001 --> 00:24:29,751 Vamos, Maisa. Y no te olvides de exprimir naranjas. 295 00:24:35,334 --> 00:24:38,043 Dios amo... 296 00:24:38,626 --> 00:24:40,293 Precioso, de verdad. 297 00:24:41,584 --> 00:24:43,084 Mis joyas. 298 00:24:46,209 --> 00:24:48,751 Cuando los vean, todo alegr�a. 299 00:24:48,876 --> 00:24:49,876 M�sica. 300 00:25:13,376 --> 00:25:15,084 �Besos! 301 00:25:21,543 --> 00:25:26,251 �Pero cuando viva en Paramaribo, vas a venir y quedarte a menudo? 302 00:25:26,376 --> 00:25:28,584 Por supuesto, m�s de lo que quisieras. 303 00:25:32,293 --> 00:25:34,293 �Te gusta? - S�. 304 00:25:34,834 --> 00:25:37,084 S�, es el mejor para ti. 305 00:25:38,084 --> 00:25:41,959 Pero si te vas a Europa, a Italia, entonces, �qu�? 306 00:25:44,918 --> 00:25:48,418 Entonces le exiges a Rutger que te lleve a Italia. 307 00:25:48,543 --> 00:25:51,543 En un bote de remos si �l no puede permitirse el viaje. 308 00:25:57,793 --> 00:26:00,418 Ser�s muy feliz. En serio. 309 00:26:01,709 --> 00:26:03,126 Yo tambi�n lo creo. 310 00:26:06,334 --> 00:26:09,376 Est�s mezclando las cosas, Rutger. 311 00:26:09,543 --> 00:26:13,451 - La Biblia dice claramente que Dios maldijo los amuletos... 312 00:26:13,452 --> 00:26:15,252 y a quienes se sirven de ellos. 313 00:26:15,418 --> 00:26:19,793 - Un esclavo puede entender holand�s. - Eso es... 314 00:26:21,001 --> 00:26:22,668 suficiente. - S�. 315 00:26:22,793 --> 00:26:25,501 Entender pero no hablar. - Ah� lo tienes. 316 00:26:31,459 --> 00:26:34,376 �Puedo tener su atenci�n? S�lo brevemente. 317 00:26:34,543 --> 00:26:39,001 Hemos hecho un brindis para la hermosa pareja de novios... 318 00:26:39,126 --> 00:26:41,876 Elza y Rutger muchas veces. 319 00:26:42,001 --> 00:26:44,668 Pero podemos a�adir otra. 320 00:26:44,793 --> 00:26:49,626 Porque veo muchos vasos vac�os y muchas jarras llenas. 321 00:26:52,834 --> 00:26:57,626 Elza y Rutger, porque un buen ejemplo debe ser seguido... 322 00:26:58,168 --> 00:27:03,459 Quiero levantar mi copa para la pr�xima pareja de j�venes que se va a casar. 323 00:27:04,084 --> 00:27:07,959 Hemos fijado una fecha y el 12 de marzo... 324 00:27:08,084 --> 00:27:10,918 mi querida hija Leah... 325 00:27:11,126 --> 00:27:15,001 se casar� con Nathan Diego Pos... 326 00:27:17,043 --> 00:27:18,418 �Marie? 327 00:27:20,001 --> 00:27:21,876 - Casar. - S� �se casar�n! 328 00:27:27,001 --> 00:27:30,543 As� que, para Nathan y Lea... 329 00:27:30,959 --> 00:27:33,668 y por supuesto Rutger y Elza. 330 00:27:34,376 --> 00:27:35,376 Salud. 331 00:27:40,918 --> 00:27:44,501 Mi padre est� en deuda. Podr�a perder la plantaci�n. 332 00:27:44,626 --> 00:27:46,834 Yo soy el primero de los tres. 333 00:27:46,835 --> 00:27:50,335 Leah es hija �nica y su padre tiene la mayor plantaci�n. 334 00:27:50,459 --> 00:27:52,209 As� que es s�lo el dinero. 335 00:27:53,959 --> 00:27:56,751 Te quiero. En serio. 336 00:27:56,876 --> 00:28:00,876 Pero yo quiero ser un hombre honesto y honorable. 337 00:28:01,001 --> 00:28:04,043 Si eres un hombre de honor, �qu� soy? 338 00:28:05,251 --> 00:28:08,168 Eres... mi recuerdo m�s hermoso. 339 00:28:08,668 --> 00:28:10,418 T� eres mi... 340 00:28:11,626 --> 00:28:17,084 Mi prueba de que existe el amor celestial. Y siempre lo ser�s. 341 00:28:17,709 --> 00:28:22,959 �As� que mi amor celestial es deshonra, y su traici�n infernal es honorable? 342 00:28:23,084 --> 00:28:26,793 Sabes que no siempre te puedes casar con la persona que amas. 343 00:28:31,876 --> 00:28:34,126 Hay otras maneras de vernos. 344 00:28:34,918 --> 00:28:37,001 M�s delicada. Claro. 345 00:28:37,459 --> 00:28:40,376 Lo que tenemos es tan precioso. 346 00:28:41,626 --> 00:28:43,376 �Qu� pasa si estoy embarazada? 347 00:28:45,209 --> 00:28:49,793 Tengo que decirle a todos lo que est� pasando, qui�n es el padre. 348 00:28:51,418 --> 00:28:53,918 �Qui�n m�s sabe que est�s embarazada? 349 00:28:55,168 --> 00:28:58,459 - �Qui�n m�s lo sabe...? - �No me toques, cobarde! 350 00:28:58,584 --> 00:29:02,709 �Es esto lo que sientes por m�? �No puedo decirle a nadie sobre nosotros? 351 00:29:02,834 --> 00:29:06,459 - Pensar�n cosas malas sobre ti. - �Acerca de m�? 352 00:29:06,626 --> 00:29:08,626 No por ti, por m�. 353 00:29:10,543 --> 00:29:14,793 �Puedes hacer cualquier cosa y yo no? Pero yo no soy tu esclava. 354 00:29:14,959 --> 00:29:16,501 Negar� todo. 355 00:29:16,626 --> 00:29:20,484 S� que te acostaste con el capit�n el a�o pasado... 356 00:29:20,485 --> 00:29:22,085 Ese hijo de puta abus� de mi. 357 00:29:22,251 --> 00:29:24,376 Se habla de ti. 358 00:29:25,959 --> 00:29:28,209 Se habla de ti. 359 00:29:33,459 --> 00:29:39,751 T� eres el �nico hombre para m�. Por favor. Eres el �nico para m�. 360 00:29:46,334 --> 00:29:48,751 Empecemos la dispersi�n monedas. 361 00:30:21,626 --> 00:30:23,709 �Qu� le pasa? 362 00:30:36,959 --> 00:30:40,168 Todo el mundo se va a casar... 363 00:30:43,501 --> 00:30:46,334 y yo estoy siendo abandonada. 364 00:31:22,709 --> 00:31:23,959 Ama. 365 00:31:34,001 --> 00:31:36,893 �Por qu� no se va y se queda con Elza? 366 00:31:36,894 --> 00:31:39,794 Para marido tiene candidatos y gente joven. 367 00:31:39,918 --> 00:31:43,793 �Para sentarse tristemente con la pareja y ver lo felices que son? 368 00:31:43,918 --> 00:31:48,501 No hay candidatos adecuados colgando de los �rboles de pl�tano. 369 00:31:49,918 --> 00:31:52,459 No tiene que decirme eso. 370 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Y ella no est� buscando un pl�tano. 371 00:31:57,001 --> 00:32:00,959 - Puede tener a cualquier hombre que ella quiera. - S�, excepto... 372 00:32:01,084 --> 00:32:03,376 �C�llate! 373 00:32:05,376 --> 00:32:10,209 �Est�s hablando Sranang a m�? 374 00:32:16,959 --> 00:32:20,168 - �Cu�nto tiempo vamos, Ama? - Mucho tiempo. 375 00:32:20,418 --> 00:32:23,959 �Para quedarnos con la Srta. Elza? - �Por qu� est�s tan feliz? 376 00:32:24,084 --> 00:32:27,293 - Me alegro por ti, Ama. - �Est�s enamorada? 377 00:32:29,084 --> 00:32:30,251 �Qu�? 378 00:32:30,376 --> 00:32:31,709 �De qui�n? 379 00:32:32,293 --> 00:32:35,709 �Es el esclavo de Rutger? �C�mo se llama? �Alex? 380 00:32:35,834 --> 00:32:37,709 No Ama, no es �l. 381 00:32:38,251 --> 00:32:41,418 En cuanto siempre y cuando sepas que siempre ser� la primera. 382 00:32:42,251 --> 00:32:44,459 - �No te he escuchado? - S�, Ama. 383 00:32:49,376 --> 00:32:50,709 �D�nde est� mi bolso? 384 00:32:55,334 --> 00:32:56,376 Si�ntate. 385 00:33:00,209 --> 00:33:03,251 Este es el mejor aroma en el mundo. 386 00:33:07,001 --> 00:33:10,001 As� que... Si te vas con �l... 387 00:33:10,126 --> 00:33:13,501 Ponte un poco en tu mu�eca. No demasiado. 388 00:33:13,626 --> 00:33:14,626 As�. 389 00:33:15,876 --> 00:33:19,126 Y un poco en el cuello. 390 00:33:19,459 --> 00:33:23,001 Y unas gotas en tu escote. 391 00:33:27,418 --> 00:33:29,168 Puedes quedarte con la botella. 392 00:33:30,584 --> 00:33:31,834 Gracias, Ama. 393 00:33:32,251 --> 00:33:34,001 �Paramaribo! 394 00:33:52,418 --> 00:33:54,459 Mini-mini, vamos. 395 00:33:54,918 --> 00:33:56,584 Ven y si�ntate aqu�. 396 00:34:08,709 --> 00:34:11,001 �Mira d�nde estoy sentada! 397 00:34:12,793 --> 00:34:14,001 �Sarith! 398 00:34:16,668 --> 00:34:18,834 Sarith, te extra��. 399 00:34:19,001 --> 00:34:20,334 Yo tambi�n. 400 00:34:20,459 --> 00:34:24,126 La plantaci�n es tan aburrida. No ocurre nada. 401 00:34:24,251 --> 00:34:27,459 Puedes quedarte todo el tiempo que quieras. Estoy tan feliz. 402 00:34:27,584 --> 00:34:30,376 - �D�nde est� tu marido? - Tomando una siesta. 403 00:34:30,501 --> 00:34:33,668 Van Omhoog pregunt� si �l va a tomar su lugar en la Corte Civil. 404 00:34:33,669 --> 00:34:35,669 Buenas noticias. 405 00:34:36,834 --> 00:34:39,043 �Tomando una siesta cuando yo llego? 406 00:34:39,168 --> 00:34:41,459 �Despierta! �Fuego! �Fuego! 407 00:34:43,251 --> 00:34:44,751 �Despierta! 408 00:34:45,918 --> 00:34:51,126 - Elza. �D�nde est� el fuego? - Hola. Tu cu�ada lleg� para quedarse. 409 00:34:51,251 --> 00:34:53,293 - �No hay fuego? - No. 410 00:34:54,001 --> 00:34:56,793 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Bonita camisa. 411 00:34:57,084 --> 00:34:58,293 �D�nde est� mi habitaci�n? 412 00:34:58,418 --> 00:35:01,209 �Pero usted castiga a un ni�o que es malo? 413 00:35:01,334 --> 00:35:05,418 - Los esclavos no son ni�os. - Son si se rompen las reglas. 414 00:35:05,793 --> 00:35:08,126 - Pero, �qui�n hace las reglas? - Nosotros las hacemos. 415 00:35:08,251 --> 00:35:10,876 - Pero �por qu� deber�amos hacerlo? - Somos el jefe. 416 00:35:11,001 --> 00:35:14,418 S�, �pero qui�n nos da ese derecho? M�s fuerte, Alex. 417 00:35:14,543 --> 00:35:18,126 No es un derecho, es un deber. Un deber solemne. 418 00:35:20,793 --> 00:35:22,918 Es suficiente Alex. 419 00:35:52,126 --> 00:35:54,334 Ve a buscar a Rutger para m�. 420 00:35:57,043 --> 00:35:58,084 S�, Ama. 421 00:36:03,543 --> 00:36:05,293 Aqu� est�s. 422 00:36:06,209 --> 00:36:07,459 �Algo no est� bien? 423 00:36:07,959 --> 00:36:11,668 M�rame. Creo que tengo una astilla en el pie. 424 00:36:13,959 --> 00:36:16,501 Si presiono aqu�, duele. 425 00:36:24,501 --> 00:36:26,709 S�. Espera un momento. 426 00:37:07,459 --> 00:37:09,668 Tal vez ser� mejor en la luz del d�a, ma�ana. 427 00:37:09,669 --> 00:37:11,669 Elza es mucho mejor para esto. 428 00:37:14,043 --> 00:37:15,334 Que duermas bien. 429 00:37:19,334 --> 00:37:21,001 Apaga la vela. 430 00:37:36,959 --> 00:37:39,876 Hendrik. �Qu� estilo es �ste? 431 00:37:44,584 --> 00:37:46,293 �Qu� pasa con �l? 432 00:37:48,168 --> 00:37:49,543 Su amo... 433 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Omhoog lo ha vendido. 434 00:38:00,751 --> 00:38:02,668 - �A qui�n? - Para el gobierno. 435 00:38:03,126 --> 00:38:06,959 Est�n formando un ej�rcito negro para combatir a los cimarrones. 436 00:38:07,084 --> 00:38:09,084 El Cuerpo de Cazadores Negros. 437 00:38:09,418 --> 00:38:13,501 Oficiales blancos y soldados negros. 438 00:38:13,668 --> 00:38:17,459 Tenemos que encontrar y matar cimarrones. - Recibe armas. 439 00:38:27,584 --> 00:38:31,709 - Seguramente el amo Omhoog no te puede vender. - El precio fue justo. 440 00:38:31,834 --> 00:38:34,543 No todos tenemos un ama como la tuya. 441 00:38:38,251 --> 00:38:42,084 Pero cuando vuelvas, ser�s un hombre libre, �verdad? 442 00:38:42,418 --> 00:38:44,126 Cuando vuelva... 443 00:38:44,251 --> 00:38:47,751 - si alguna vez vuelvo. - Por supuesto que s�. 444 00:38:48,751 --> 00:38:50,584 Eres fuerte, Hendrik. 445 00:38:51,293 --> 00:38:55,168 Cualquier cosa es mejor que saqueo, saqueo de cimarrones. 446 00:38:55,293 --> 00:38:59,668 Ellos s�lo atacan plantaciones que tratan mal a sus esclavos. 447 00:38:59,918 --> 00:39:02,876 - Son los �nicos atacados. - Eso no es cierto. 448 00:39:03,001 --> 00:39:06,376 �No? �A qui�n escuchas? �A tu amo? 449 00:39:06,876 --> 00:39:08,709 �A qui�n escuchas? 450 00:39:13,959 --> 00:39:15,793 �Cu�ndo te ver� de nuevo? 451 00:39:21,876 --> 00:39:23,543 Apestas a tu ama. 452 00:39:31,334 --> 00:39:33,543 �Hendrik! �Cu�ndo? 453 00:39:41,751 --> 00:39:47,168 En un abrir y cerrar de ojos Hendrik, llamado C�sar, desapareci� de mi vida. 454 00:39:52,168 --> 00:39:56,209 C�sar que quer�a ser un carpintero y negro libre. 455 00:40:00,376 --> 00:40:02,751 Vamos, hombre. Sigue adelante. 456 00:40:06,543 --> 00:40:09,293 C�sar que iba a comprar mi libertad. 457 00:40:09,418 --> 00:40:14,334 vivir�amos en una casa en Paramaribo y tendr�amos muchos... muchos ni�os. 458 00:40:20,793 --> 00:40:24,543 C�sar, que se present� en mis sue�os cada d�a... 459 00:40:24,668 --> 00:40:28,918 y quien dijo todos los d�as en mis sue�os que pronto nos encontraremos de nuevo. 460 00:40:29,126 --> 00:40:33,376 No es muy profundo. Est� bien. - �Vamos, hombre! S�gueme. 461 00:40:42,293 --> 00:40:47,168 C�sar que no quiso ser soldado y no le gustaba la jungla. 462 00:40:49,043 --> 00:40:50,959 �Mantengan su p�lvora seca! 463 00:41:12,709 --> 00:41:14,001 �Vamos, hombre! 464 00:41:35,043 --> 00:41:37,668 C�sar desapareci�. 465 00:41:40,793 --> 00:41:44,626 lejos en la selva que no le gustaba. 466 00:41:48,209 --> 00:41:52,559 C�sar el carpintero que pod�a convertir madera en cualquier cosa... 467 00:41:52,560 --> 00:41:53,960 encontr� nuevos amigos. 468 00:42:13,001 --> 00:42:14,876 Suelten las armas. 469 00:42:15,043 --> 00:42:18,709 D�ganle al gobernador que nunca nos rendiremos. 470 00:42:18,959 --> 00:42:20,876 No nos hagas disparar. 471 00:42:23,418 --> 00:42:25,668 Ret�rense. Y dejen sus armas. 472 00:42:26,209 --> 00:42:28,126 �Ret�rense! 473 00:42:35,626 --> 00:42:37,043 �Fuera de aqu�! 474 00:42:46,918 --> 00:42:48,751 Realmente los enga�amos. 475 00:42:50,709 --> 00:42:53,001 Con rifles de madera. 476 00:42:55,126 --> 00:42:58,459 T�renlas en el fuego. Tenemos las de verdad ahora. 477 00:43:04,293 --> 00:43:07,459 C�sar, eres un real carpintero. 478 00:43:08,959 --> 00:43:11,209 Mi turno, bien. 479 00:43:12,043 --> 00:43:14,459 No toques eso, est� caliente. 480 00:43:14,584 --> 00:43:16,501 Una sola mano. No soples. Aspira. 481 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 - Lo arruinaste. - En un primer momento, pero no... 482 00:43:20,418 --> 00:43:22,126 Para empezar. 483 00:43:25,168 --> 00:43:27,959 Pero lo m�s importante en ese campo fue... 484 00:43:28,084 --> 00:43:30,376 Charles de Montesquieu... 485 00:43:31,043 --> 00:43:33,709 Rutger... me voy a dormir. 486 00:43:34,668 --> 00:43:36,418 Bien. Que duermas bien. 487 00:43:36,501 --> 00:43:38,443 Tengo que trabajar y decirle a Sarith... 488 00:43:38,444 --> 00:43:42,444 las ideas francesas sobre la justicia y retribuci�n. 489 00:43:43,293 --> 00:43:44,501 Que duermas bien. 490 00:43:45,584 --> 00:43:47,751 - Que duermas bien. - Que duermas bien. 491 00:43:49,293 --> 00:43:51,459 �D�nde est�? 492 00:43:56,709 --> 00:43:58,876 �Debo buscar al amo para usted? 493 00:43:59,251 --> 00:44:01,334 No. No, Maisa. 494 00:44:02,334 --> 00:44:04,418 Est� bien. 495 00:44:13,501 --> 00:44:16,793 �Tienen comida para un pobre vagabundo? 496 00:44:16,918 --> 00:44:20,418 Ama Elza, mire qui�n est� aqu�. 497 00:44:26,084 --> 00:44:27,334 Pap�. 498 00:44:34,751 --> 00:44:37,876 - Ashana no fue divertido... - Maisa, pap� est� aqu�. 499 00:44:38,001 --> 00:44:41,959 Ella no dejaba de quejarse de que todos sus hijos se hab�an ido. 500 00:44:42,376 --> 00:44:44,751 Ella las echa mucho de menos. 501 00:44:44,876 --> 00:44:46,793 - �C�mo est�s? - Estoy bien. 502 00:44:46,918 --> 00:44:48,918 - �D�nde est� Sarith? - Durmiendo. 503 00:44:49,043 --> 00:44:52,876 Uno pensar�a que ella querr�a estar fuera de casa en el bullicio. 504 00:44:53,043 --> 00:44:56,126 Despi�rtala, Mini-mini. Mi responsabilidad. 505 00:44:56,626 --> 00:44:58,001 R�pido, b�scala. 506 00:45:00,001 --> 00:45:02,668 Tengo algo especial para ella... 507 00:45:02,793 --> 00:45:04,418 Alguien especial... 508 00:45:05,376 --> 00:45:10,376 El ha visto el mundo. Africa, Am�rica del Norte, China. �Te imaginas? 509 00:45:10,709 --> 00:45:14,709 Est� planeando quedarse con los Jud�os en Savannah y ense�ar... 510 00:45:14,834 --> 00:45:17,693 mientras hace una investigaci�n cient�fica, luego, 511 00:45:17,694 --> 00:45:20,194 de vuelta al mundo. Fascinante. 512 00:45:20,418 --> 00:45:21,751 �Qu� investigaci�n? 513 00:45:21,876 --> 00:45:25,501 Es bot�nico y ge�logo. Estudi� en Oxford. 514 00:45:25,793 --> 00:45:28,793 Y pinta y dibuja tambi�n. Fenomenal. 515 00:45:29,251 --> 00:45:32,043 Suena como un hombre fascinante. 516 00:45:32,168 --> 00:45:35,209 Paga �l mismo las expediciones. 517 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Imag�nense. 518 00:45:37,751 --> 00:45:39,334 Abraham Cohen. 519 00:46:05,584 --> 00:46:06,709 Sarith. 520 00:46:10,710 --> 00:46:11,810 Bienvenido. 521 00:46:30,510 --> 00:46:32,710 Debes sentirte solo viajando alrededor del mundo por tu cuenta. 522 00:46:33,411 --> 00:46:36,011 Debes sentir la necesidad de una buena conversaci�n. 523 00:46:36,312 --> 00:46:40,012 A veces pienso... que tiendo a evitar una buena conversaci�n. 524 00:46:43,013 --> 00:46:45,513 Esta es la posici�n para la extrema unci�n. 525 00:46:46,714 --> 00:46:49,114 Tienes que ponerlas as�. 526 00:46:50,915 --> 00:46:54,515 Y qu� piensas Simon acerca de que a mi hermanita tambi�n le gusta... 527 00:46:54,616 --> 00:46:58,616 tener un poco de tu atenci�n por un momento �eh? 528 00:46:59,416 --> 00:47:03,016 Son hermanas, unas loquitas entre ellas. 529 00:47:03,334 --> 00:47:05,793 Eso es correcto, �no es as� Rebecca? 530 00:47:08,918 --> 00:47:10,418 Mi chaqueta de montar. 531 00:47:10,543 --> 00:47:11,709 S�, ama. 532 00:47:11,859 --> 00:47:13,418 Y mi perfume. 533 00:47:20,219 --> 00:47:23,619 Sabes, Rebecca, ella no tiene mucho esp�ritu aventurero... 534 00:47:24,020 --> 00:47:26,420 es mas ella ni siquiera ha montado un caballo. 535 00:47:30,720 --> 00:47:36,120 Claro que es dif�cil salir fuera de casa cuando no puedes hablar. 536 00:47:36,421 --> 00:47:39,621 Ella es m�s una amante de los libros. Si a ella le gustan los libros. 537 00:47:39,622 --> 00:47:41,422 Los libros tambi�n son silenciosos. 538 00:47:47,022 --> 00:47:51,422 Mira, es casi como la tar�ntula... recuerdas la que encontramos en Italia, 539 00:47:51,423 --> 00:47:58,423 la ara�a es magn�fica... creo que es capaz de atrapar un ave. 540 00:47:58,523 --> 00:48:04,323 �Nunca sientes la necesidad de dibujar algo... atractivo? 541 00:48:04,324 --> 00:48:05,624 �C�mo qu�? 542 00:48:07,025 --> 00:48:13,025 Podr�a posar para ti si quieres, aqu� mismo. �Conoces la venus de Mylo? 543 00:48:16,526 --> 00:48:18,726 Podr�a ser ella. 544 00:48:24,127 --> 00:48:27,127 �Por qu� no solo lo ves como esto? 545 00:48:27,128 --> 00:48:31,328 soy una mujer que va a dar su cuerpo a la ciencia. 546 00:48:31,928 --> 00:48:36,028 Entiendes... o al arte, si prefieres. 547 00:48:36,029 --> 00:48:39,229 Y sucede que tienes habilidades en ambos. 548 00:48:39,930 --> 00:48:45,530 As� que porqu� no vemos si te gusta. Empecemos. �De acuerdo? 549 00:48:49,229 --> 00:48:55,529 D�melo. Yo quiero un �lbum virginal. 550 00:48:56,630 --> 00:49:03,130 As� que no flores, no cucaracachas, no ara�as, no... no... 551 00:49:13,834 --> 00:49:17,126 - �Por qu� est�s aqu�? - La plantaci�n me vuelve loca. 552 00:49:17,251 --> 00:49:20,918 Y si usted no lo sab�a, Rebecca se va a casar. 553 00:49:22,543 --> 00:49:24,168 �Qu� nervios...! 554 00:49:25,084 --> 00:49:28,918 �Puedes imaginar su animada conversaci�n en la mesa? 555 00:49:29,043 --> 00:49:33,251 Van a estar muy feliz, ella, el profesor y su chino. 556 00:49:33,376 --> 00:49:34,834 Hola Rutger. 557 00:49:35,084 --> 00:49:38,584 Hola Sarith. - �Te importa si me quedo m�s tiempo? 558 00:49:38,709 --> 00:49:41,584 Por supuesto. Est� bien, �no es as� Elza? 559 00:49:43,334 --> 00:49:44,834 Mini-mini. 560 00:50:05,751 --> 00:50:07,209 �Mini-mini? 561 00:50:42,668 --> 00:50:46,668 A un hombre blanco se le permite tener una amante negra, �verdad? 562 00:50:46,918 --> 00:50:49,876 �Tal vez se le antoje una blanca alguna vez? 563 00:50:52,168 --> 00:50:54,126 Tu inteligente culo. 564 00:50:55,793 --> 00:50:59,668 - �Han dormido juntos? - M�tete en tus asuntos. 565 00:51:00,168 --> 00:51:04,168 - Mi ama es tan infeliz. - Mi ama no puede evitarlo. 566 00:51:04,334 --> 00:51:08,501 - Su amo deber�a hacer feliz a tu ama. - Son hermanas. 567 00:51:08,584 --> 00:51:11,793 Basta, Maisa. No son verdaderas hermanas. 568 00:51:12,168 --> 00:51:16,293 Tu ama es tan mala. �Act�a como si estuviera casada con �l! 569 00:51:16,418 --> 00:51:20,334 Debes mirar a tu propia ama. Esto no es culpa nuestra. 570 00:51:20,459 --> 00:51:25,418 Si nuestras amas se pelean, nunca vamos a vernos de nuevo. 571 00:51:27,959 --> 00:51:30,043 Deja a mi ama en paz. 572 00:51:30,459 --> 00:51:32,668 O tendr�s que v�rtelas conmigo. 573 00:51:35,918 --> 00:51:38,376 Nadie puede tocar a tu ama. 574 00:51:38,709 --> 00:51:42,876 Pero es tu ama qui�n contin�a tocando a mi amo Rutger. 575 00:51:43,418 --> 00:51:45,293 Est�s loco, muchacho. 576 00:51:47,918 --> 00:51:49,501 Mini-mini. 577 00:51:51,293 --> 00:51:53,001 El Ama Elza est� embarazada. 578 00:51:54,459 --> 00:51:58,293 No he lavado sus toallas en dos meses. 579 00:52:03,209 --> 00:52:05,293 Felicidades, cari�o. 580 00:52:10,459 --> 00:52:12,043 �Puedo tener un poco? 581 00:52:23,584 --> 00:52:27,751 Veamos qui�n bebe m�s r�pido. 1, 2... 582 00:52:27,876 --> 00:52:29,751 - No, ven aqu�. - �Qu�? 583 00:52:32,001 --> 00:52:33,959 Podemos brindar as�. 584 00:52:34,084 --> 00:52:37,084 �Llamas a la dispersi�n de monedas, humillante? 585 00:52:42,168 --> 00:52:44,584 - Elza... - D�jala. 586 00:52:53,126 --> 00:52:55,126 �Qu� pasa, Ama Elza? 587 00:52:55,793 --> 00:52:57,126 �Qu� pasa? 588 00:53:07,501 --> 00:53:09,043 Tenemos que ser fuertes. 589 00:53:09,959 --> 00:53:11,209 �Qu� quieres decir? 590 00:53:11,334 --> 00:53:13,293 Todo el mundo comete errores. 591 00:53:14,751 --> 00:53:17,459 Y no todo el mundo es suficientemente fuerte... 592 00:53:17,793 --> 00:53:19,251 para hacer frente a los hechos... 593 00:53:19,918 --> 00:53:21,876 o para cambiar de opini�n. 594 00:53:23,418 --> 00:53:24,959 �De verdad me quieres? 595 00:53:26,668 --> 00:53:28,376 �C�mo puedes preguntar eso? 596 00:53:38,209 --> 00:53:40,084 No quiero hacer da�o a Elza. 597 00:53:40,959 --> 00:53:42,501 �Y a m�? 598 00:53:45,918 --> 00:53:49,084 Elza no le puede dar algo que yo puedo... 599 00:53:51,668 --> 00:53:53,168 mejor... 600 00:53:56,043 --> 00:53:57,251 y m�s a menudo. 601 00:53:58,834 --> 00:54:01,209 - Elza es tu hermana. - No... 602 00:54:01,876 --> 00:54:03,959 No compartimos una gota de sangre. 603 00:54:05,834 --> 00:54:08,251 Ella es realmente una total extra�a. 604 00:54:10,626 --> 00:54:13,751 Recuerdo c�mo me mirabas el primer tiempo. 605 00:54:14,959 --> 00:54:16,001 T� me quer�as. 606 00:54:17,126 --> 00:54:19,001 No a Elza. 607 00:54:21,209 --> 00:54:24,501 Tu... me... quer�as. 608 00:54:37,043 --> 00:54:40,209 - No te atrevas a irte. - Por favor, da un paso al costado. 609 00:54:40,334 --> 00:54:43,376 - Primero dices lo que sientes por m�. - Fuera. 610 00:54:43,501 --> 00:54:46,501 Fuera de mi casa. No quiero volver a verte de nuevo. 611 00:54:46,626 --> 00:54:51,959 - Mant�n tus manos fuera de mi marido. - �Tu marido? �Crees que todav�a lo es? 612 00:54:52,084 --> 00:54:55,001 No me toques. No toques... 613 00:54:55,959 --> 00:54:58,334 Te dije... no me toques. 614 00:54:58,793 --> 00:55:01,376 - D�jala ir. - P�rtate bien. Comp�rtate. 615 00:55:01,876 --> 00:55:06,459 Ahora sal de mi casa. Mini-mini, empaca las cosas de tu ama y listo. 616 00:55:08,709 --> 00:55:09,709 �Est�s bien? 617 00:55:28,334 --> 00:55:31,284 A lo largo de la temporada de lluvias, 618 00:55:31,285 --> 00:55:33,285 mi ama dijo menos que un esclavo sin lengua. 619 00:55:45,501 --> 00:55:48,501 No puedo dar a mi ama lo que ella necesita. 620 00:55:50,251 --> 00:55:55,376 Porque mi Ama ciertamente no encontrar� lo que necesita en la plantaci�n. 621 00:56:02,834 --> 00:56:04,418 No hay ning�n hombre aqu�. 622 00:56:05,876 --> 00:56:07,668 No hay amor aqu�. 623 00:56:11,209 --> 00:56:13,376 Existo s�lo yo aqu�. 624 00:56:15,084 --> 00:56:17,501 Yo, que quiero que mi Ama se r�a. 625 00:56:20,376 --> 00:56:24,959 Porque cuando r�e tiene una hermosa sonrisa. 626 00:56:29,793 --> 00:56:32,709 �Ashana! Su ama tiene un hijo. 627 00:56:33,084 --> 00:56:34,959 Ella tiene un hijo. 628 00:56:36,959 --> 00:56:38,543 Usted es abuela. 629 00:56:39,793 --> 00:56:43,126 Dile a todo el mundo: dos d�as de descanso del trabajo. 630 00:56:43,334 --> 00:56:44,709 Ama Sarith. 631 00:56:46,251 --> 00:56:48,834 Ama Elza tiene un beb�. 632 00:56:53,751 --> 00:56:56,334 Las hierbas de Ashana hacen maravillas. 633 00:56:56,584 --> 00:56:59,834 Toma un poco y puedes venir con nosotros ma�ana. 634 00:57:02,001 --> 00:57:04,084 No, en serio. Ustedes pueden ir. 635 00:57:05,334 --> 00:57:07,209 Yo puedo manejar esto. 636 00:57:07,334 --> 00:57:09,459 Su hija est� enferma. Nos quedaremos. 637 00:57:09,584 --> 00:57:12,126 No, vayan y vean a ese beb�. 638 00:57:14,459 --> 00:57:17,834 Muy bien. Dejaremos a Ashana y a Mini-mini... 639 00:57:17,959 --> 00:57:19,793 para cuidar de ti, �de acuerdo? 640 00:57:20,084 --> 00:57:24,334 Ten un poco de paciencia. La pr�xima vez podr�s venir con nosotros. 641 00:57:26,334 --> 00:57:28,501 Ahora te dejaremos en paz. 642 00:57:29,334 --> 00:57:30,626 Vamos. 643 00:57:31,918 --> 00:57:33,418 Que duermas bien. 644 00:58:09,334 --> 00:58:10,876 �Mini-mini? 645 01:00:10,084 --> 01:00:11,709 Ve y l�vate. 646 01:00:34,709 --> 01:00:36,334 Buenos d�as, ama. 647 01:00:36,793 --> 01:00:39,334 Ashana, �qu� est�s haciendo? 648 01:00:39,834 --> 01:00:41,834 �Por qu� no he tenido algo de comida? 649 01:00:43,043 --> 01:00:46,418 �Quiere que le haga unos panqueques? - �Ashana! 650 01:00:49,376 --> 01:00:53,293 Vuelva a poner ese jarr�n, Ashana, esas flores est�n bien. 651 01:00:56,418 --> 01:01:00,751 �Por qu� no he tenido ning�n alimento, Ashana? - Ama, har� panqueques. 652 01:01:00,876 --> 01:01:02,251 M�rame. 653 01:01:02,584 --> 01:01:05,918 Los amos duermen con sus esclavas, �verdad? 654 01:01:06,418 --> 01:01:08,293 S�, ama. 655 01:01:09,334 --> 01:01:10,959 �A veces o a menudo? 656 01:01:11,918 --> 01:01:13,293 �Y bien? 657 01:01:14,209 --> 01:01:16,459 A menudo. Si, ama. 658 01:01:18,001 --> 01:01:20,626 �Usted escupe en el suelo tambi�n? 659 01:01:21,001 --> 01:01:25,084 - Ama Sarith, voy a peinarla... - C�llate, estoy hablando. 660 01:01:28,168 --> 01:01:30,793 �Qu� has dicho? �Qu� has dicho? 661 01:01:31,168 --> 01:01:33,876 Usted negra sucia. 662 01:01:37,584 --> 01:01:39,876 El cerdo dice... 663 01:01:40,001 --> 01:01:43,251 "Lo que es tuyo, se queda contigo." 664 01:01:43,959 --> 01:01:46,626 Y yo no soy un negra sucia. 665 01:01:47,209 --> 01:01:50,501 Mi nombre es Ashana. 666 01:01:57,209 --> 01:02:00,918 Ashana, Ashana es el nombre... 667 01:02:01,626 --> 01:02:03,959 que puedo escribir por fin. 668 01:02:21,418 --> 01:02:24,459 - Por favor, ama. Ella es una anciana. - �Az�tala! 669 01:02:25,876 --> 01:02:27,751 Por favor, ama. - �Az�tala! 670 01:02:45,543 --> 01:02:47,126 Ashana... 671 01:02:47,334 --> 01:02:49,084 madre de Maisa... 672 01:02:49,584 --> 01:02:55,584 madre de Suku y Afi quien ha muerto de fiebre y est� yaciendo en el bosque... 673 01:02:56,584 --> 01:02:58,501 Ama, �no es suficiente? 674 01:03:06,543 --> 01:03:12,293 Ashana, madre de Lodewijk que est� cortando el az�car en los campos... 675 01:03:15,168 --> 01:03:18,043 Ashana, abuela de Kwalu. 676 01:03:18,501 --> 01:03:20,793 que muri� como un ni�o peque�o... 677 01:03:20,876 --> 01:03:25,543 y que no est�acostado en el bosque, pero que fluye en el r�o... 678 01:03:26,709 --> 01:03:31,043 porque ten�a que conseguir un sombrero que vol� de la cabeza del Ama Rachael... 679 01:03:33,668 --> 01:03:36,918 y nunca regres� a la superficie. 680 01:03:37,834 --> 01:03:39,251 Ashana. 681 01:03:40,376 --> 01:03:42,876 he aprendido a escribir su nombre. 682 01:03:52,543 --> 01:03:57,876 Y en una arcilla escribir� los nombres de todos los esclavos... 683 01:04:02,043 --> 01:04:06,918 Un d�a voy a escribir lo que era el precio del az�car. 684 01:04:10,459 --> 01:04:13,251 �Capataz! Venga r�pido. Venga r�pido. 685 01:04:14,293 --> 01:04:15,334 Amo... 686 01:04:15,709 --> 01:04:17,459 Detenga el molino. 687 01:04:25,376 --> 01:04:30,001 Un d�a voy a escribir qui�n pag� el precio del az�car. 688 01:04:43,834 --> 01:04:46,626 �Qu� has hecho, en el nombre de Dios? 689 01:04:46,751 --> 01:04:49,834 �Qui�n te dio el derecho con mi sierva...? 690 01:04:50,043 --> 01:04:53,668 Qui�n se preocupaba por Elza como su propio hija, mi... 691 01:04:53,876 --> 01:04:56,251 Levi. Deja la ni�a. 692 01:04:56,376 --> 01:04:58,293 Ni siquiera eres mi padre. 693 01:04:58,418 --> 01:05:01,001 Tiene derecho de castigar a una esclava. 694 01:05:01,126 --> 01:05:04,251 El pensamiento negro sucio de ella, me insult�. 695 01:05:04,709 --> 01:05:07,793 Exijo respeto, incluso si ella es su esclava. 696 01:05:09,459 --> 01:05:13,126 Voy a hacer que te den una casa en Paramaribo. 697 01:05:13,751 --> 01:05:16,418 No te quiero en esta mesa de nuevo. 698 01:05:16,543 --> 01:05:20,168 Mi hija no va a vivir sola en Paramaribo. 699 01:05:20,293 --> 01:05:22,501 Ella no es una amante negra. 700 01:05:22,918 --> 01:05:25,334 Ella es menos que una amante negra. 701 01:05:26,918 --> 01:05:31,501 Mini-mini, empaca mi ropa. Me voy ahora. Me puedo ir a alguna parte. 702 01:05:31,626 --> 01:05:35,459 Puedo conseguir a cualquier hombre que quiera. Cualquier hombre. 703 01:05:35,876 --> 01:05:38,084 Vamos, cari�o. 704 01:05:46,251 --> 01:05:48,968 Desde la desafortunada muerte de su esposa, la producci�n... 705 01:05:48,969 --> 01:05:52,669 ha disminuido dr�sticamente. Alex. 706 01:05:54,751 --> 01:05:58,626 Las cifras son terribles, Sr. Robles, usted est� en bancarrota. 707 01:05:59,251 --> 01:06:02,709 Si el banco le ofrece un pr�stamo... 708 01:06:02,834 --> 01:06:04,084 Un �ltimo pr�stamo. 709 01:06:05,251 --> 01:06:08,334 Muy bien, muy bien. 710 01:06:08,543 --> 01:06:11,543 �A qui�n tienes en mente... como supervisor? 711 01:06:12,334 --> 01:06:14,251 Lo est� viendo. 712 01:06:16,168 --> 01:06:18,668 Pero usted est� retirado, entiendo. 713 01:06:18,918 --> 01:06:21,209 Alex ser� su nuevo capataz. 714 01:06:22,168 --> 01:06:23,209 Si�ntese. 715 01:06:36,418 --> 01:06:37,459 �Un negro? 716 01:06:37,584 --> 01:06:41,293 No fue idea m�a. Fue idea de Rutger. 717 01:06:41,543 --> 01:06:45,501 Yo pens� que era rid�culo, pero �l me convenci�. 718 01:06:46,459 --> 01:06:51,209 No me preguntes c�mo, pero Alex aprendi� a calcular. 719 01:06:51,709 --> 01:06:53,334 Puede incluso leer. 720 01:06:54,459 --> 01:06:58,501 Tiene el cerebro de un hombre blanco... 721 01:06:59,668 --> 01:07:01,959 en el cuerpo de un negro. �Cierto? 722 01:07:03,543 --> 01:07:04,959 M�relo de esta manera. 723 01:07:05,084 --> 01:07:06,376 Bien, s�. 724 01:07:07,626 --> 01:07:10,418 Pagar� a Alex en 5 a�os. 725 01:07:10,543 --> 01:07:14,459 Una vez que �l sea un negro libre, obtendr� un salario normal. 726 01:07:14,959 --> 01:07:17,918 Esas son las condiciones. L�alas. 727 01:07:18,501 --> 01:07:21,709 �Y esta... Alex? 728 01:07:24,084 --> 01:07:27,101 Usted sugiere que venga de nuevo para resolver... 729 01:07:27,102 --> 01:07:29,502 S�, desde luego, adi�s. 730 01:07:31,834 --> 01:07:34,168 Srta. Sarith, que sorpresa. 731 01:07:35,043 --> 01:07:38,126 Sr. Robles, que bueno verlo. 732 01:07:38,584 --> 01:07:41,293 Tengo algo que celebrar. Creo. 733 01:07:41,418 --> 01:07:43,834 �Puedo invitarte a una copa? 734 01:07:43,959 --> 01:07:46,459 No, gracias. En otro momento. 735 01:07:46,584 --> 01:07:47,834 En otro momento. 736 01:07:49,251 --> 01:07:50,293 Adi�s. 737 01:07:55,959 --> 01:07:57,459 �Por qu� est�s aqu�? 738 01:07:57,584 --> 01:08:00,584 Dicen que su cartera es tan grande como su nariz. 739 01:08:00,709 --> 01:08:02,584 Te pregunt� que quer�as. 740 01:08:02,751 --> 01:08:04,459 �Podemos hablar en alg�n lugar? 741 01:08:07,168 --> 01:08:08,709 En mi oficina. 742 01:08:13,918 --> 01:08:15,751 Ustedes dos qu�dense aqu�. 743 01:08:17,209 --> 01:08:19,443 Si usted est� aqu� por cuestiones financieras, entonces... 744 01:08:19,444 --> 01:08:22,644 �Son verdad los rumores que he escuchado? 745 01:08:24,543 --> 01:08:26,418 �Vas a Holanda? 746 01:08:29,876 --> 01:08:32,876 Voy a Amsterdam durante un a�o. 747 01:08:33,584 --> 01:08:35,459 Esta es tu �ltima oportunidad. 748 01:08:35,668 --> 01:08:39,543 Y luego a Berl�n para negociar con el WIC... 749 01:08:49,418 --> 01:08:51,209 Elza puede sobrevivir. 750 01:08:51,584 --> 01:08:54,918 No hay suficientes aburridos hombres ricos aqu�. Despierta. 751 01:08:57,376 --> 01:08:59,709 Estoy viviendo con los Ledesmas. 752 01:09:00,834 --> 01:09:06,251 Estoy lista para Europa, Holanda o donde el viento nos lleve. 753 01:09:23,418 --> 01:09:29,084 Pero el viento para llevar al Ama Sarith lejos de Surinam, nunca lleg�. 754 01:09:34,168 --> 01:09:39,001 Y el ama Elza y el amo Rutger se fueron. No por un a�o. Para siempre. 755 01:09:40,918 --> 01:09:43,793 O� que fueron a Roma... 756 01:09:44,376 --> 01:09:46,793 y que nev� en Amsterdam. 757 01:09:48,834 --> 01:09:53,834 No s� que es la nieve. Pero dicen que te hace feliz. 758 01:09:58,543 --> 01:10:01,584 Deseo que nieve aqu�. 759 01:10:01,834 --> 01:10:07,793 Que toda la nieve del mundo caiga sobre mi cabeza aqu� en Paramaribo. 760 01:10:39,084 --> 01:10:40,584 Oh, lo siento. 761 01:10:41,084 --> 01:10:43,001 - Sr. Robles. - Srta. Sarith. 762 01:10:43,126 --> 01:10:44,918 Dios, �qu� he hecho? 763 01:10:45,043 --> 01:10:47,918 �Qu� has hecho? Qu� he hecho. 764 01:10:48,043 --> 01:10:50,501 �Qu� torpe soy! 765 01:10:52,168 --> 01:10:54,543 No quiero molestarte. 766 01:11:01,543 --> 01:11:05,126 Srta. Sarith, no es mi intenci�n en absoluto. 767 01:11:05,668 --> 01:11:07,626 Es un verdadero caballero. 768 01:11:08,876 --> 01:11:12,751 Ha hecho de esto una noche muy especial. - Por lo que hiciste. 769 01:11:15,084 --> 01:11:18,126 Me encantar�a ver el Peque�o Para�so. 770 01:11:18,459 --> 01:11:20,701 Siempre eres bienvenida a venir y quedarte. 771 01:11:20,702 --> 01:11:22,502 Tengo una habitaci�n de invitados. 772 01:11:22,793 --> 01:11:24,126 S�... 773 01:11:24,626 --> 01:11:26,793 - S�, es posible. - �S�? 774 01:11:28,001 --> 01:11:30,709 Bueno, dime cuando es conveniente. 775 01:11:33,043 --> 01:11:35,584 �Por qu� quedarme si podemos casarnos? 776 01:11:43,834 --> 01:11:46,918 La se�ora tiene gusto e inteligencia. 777 01:11:47,084 --> 01:11:51,209 - Es mi joya m�s hermosa. - Mini-mini, abr�chamela. 778 01:11:51,293 --> 01:11:56,876 Es hermosa, pero tambi�n esta es de excelente calidad... 779 01:11:57,001 --> 01:12:00,043 y un poco menos visible. 780 01:12:00,501 --> 01:12:04,626 Puedo recomendar esa. No para una boda, pero para un funeral. 781 01:12:08,376 --> 01:12:09,959 �Te gusta? 782 01:12:33,959 --> 01:12:35,459 Preciosa, �verdad? 783 01:12:35,793 --> 01:12:38,584 Hecha de mi mejor madera. 784 01:12:43,168 --> 01:12:46,293 El gabinete es nuevo tambi�n. Para sus vestidos. 785 01:12:49,834 --> 01:12:52,418 - Ya te puedes ir, Mini-Mini. - No. 786 01:12:52,876 --> 01:12:56,043 - Tiene que acabar con mi pelo. - Puedo hacer eso. 787 01:12:56,876 --> 01:13:00,001 Puedes irte, Mini-Mini. Queremos estar a solas. 788 01:13:25,709 --> 01:13:27,418 Julius, ya... 789 01:13:31,334 --> 01:13:32,459 No importa. 790 01:13:33,209 --> 01:13:35,918 Vamos a ir a dormir. Los dos estamos cansados. 791 01:13:47,751 --> 01:13:50,501 El amo Julius dej� de beber... 792 01:13:50,626 --> 01:13:54,293 y lo hizo todo para hacer feliz a mi ama Sarith. 793 01:13:57,626 --> 01:13:59,001 Awa... 794 01:14:00,584 --> 01:14:03,626 �Puede limpiar esto? Barre las hojas. 795 01:14:07,793 --> 01:14:10,793 Pero el Peque�o Para�so apenas vio a mi ama Sarith. 796 01:14:10,918 --> 01:14:12,376 �Por qu� tanta prisa? 797 01:14:17,751 --> 01:14:21,043 - �Podemos ir el mes que viene juntos? - Podemos. 798 01:14:21,209 --> 01:14:24,793 Mi ama Sarith a menudo iba a Paramaribo... 799 01:14:24,918 --> 01:14:27,576 para encontrar tela para las cortinas nuevas, 800 01:14:27,577 --> 01:14:29,777 que se convirtieron en los nuevos vestidos. 801 01:14:31,668 --> 01:14:37,126 Y el amo Julius trabaj� duro, duro y siempre le dijo "s�" al ama Sarith. 802 01:14:38,709 --> 01:14:43,709 El amo Julius quer�a convertir al Peque�o Para�so en el Gran Para�so. 803 01:15:12,918 --> 01:15:14,334 Bienvenida. 804 01:15:16,084 --> 01:15:19,543 Si su madre o hermana vienen, podr�an quedarse aqu�. 805 01:15:19,668 --> 01:15:23,084 �En este l�o? �Quieres avergonzarme delante de mi familia? 806 01:15:23,334 --> 01:15:27,043 Yo no puedo hacerlo todo. De todos modos la sala de estar... 807 01:15:27,044 --> 01:15:28,544 terraza, su dormitorio... 808 01:15:28,668 --> 01:15:30,418 esas est�n, sin duda... 809 01:15:31,334 --> 01:15:36,626 - Las cortinas. Ibas a... - �Ahora es mi culpa que este lugar sea una pocilga? 810 01:15:38,209 --> 01:15:41,126 Si hubiera sabido esto de antemano... 811 01:15:43,501 --> 01:15:44,459 Gracias. 812 01:15:46,376 --> 01:15:51,126 - Me doy cuenta que tienes que ajustar. - Necesito un lugar en Paramaribo. 813 01:15:51,251 --> 01:15:53,709 Todos los plantadores normales tienen uno. 814 01:15:53,834 --> 01:15:56,001 Debemos ser frugales, �no? 815 01:15:56,084 --> 01:16:01,043 Basta con escuchar a Alex. Pronto, los esclavos estar�n mejor que yo. 816 01:16:01,209 --> 01:16:04,126 - Eso es irrazonable. - �Irrazonable? 817 01:16:04,251 --> 01:16:07,576 Debiste pensarlo antes de casarte con una joven mujer. 818 01:16:07,577 --> 01:16:10,377 Tuviste tu vida. Yo tambi�n quiero una. 819 01:16:10,501 --> 01:16:13,876 C�lmate, querida. S�lo llevas de vuelta unos d�as. 820 01:16:14,001 --> 01:16:18,626 Entiendo que alguien se vuelva loca aqu�. 821 01:16:18,751 --> 01:16:22,959 - No lo digas... - Entiendo por qu� tu esposa se suicid�. 822 01:16:37,418 --> 01:16:39,043 �Cu�ndo te quieres ir? 823 01:17:23,959 --> 01:17:28,209 - �Todo bien? �Debo preocuparme? - Todo estar� bien, amo. 824 01:17:28,584 --> 01:17:29,626 R�pido... 825 01:17:59,376 --> 01:18:03,834 �No podemos llamarlo William, Arthur o otro m�s moderno? 826 01:18:03,959 --> 01:18:07,793 Pero Jethro es un nombre del Tor�. Significa grande. 827 01:18:09,418 --> 01:18:11,918 Eso es lo que nuestro amor trajo. 828 01:18:13,584 --> 01:18:18,043 Algo grandioso, nunca me atrev� a tener la esperanza de que iba a suceder. 829 01:18:20,084 --> 01:18:21,418 Un hijo. 830 01:18:23,834 --> 01:18:25,293 �Mam�! 831 01:18:31,834 --> 01:18:33,376 Hermoso. 832 01:18:34,376 --> 01:18:36,126 Ve y mu�straselo a tu padre. 833 01:18:36,918 --> 01:18:38,543 �Qu� pasa, muchacho? 834 01:18:41,501 --> 01:18:43,334 Eso es realmente encantador. 835 01:18:45,001 --> 01:18:46,626 No tengo un plato. 836 01:18:46,834 --> 01:18:48,709 S�, ama. Jethro. 837 01:18:48,834 --> 01:18:51,376 �Quieres venir y fre�r los panqueques? 838 01:19:04,043 --> 01:19:07,084 Alex... Del Banco de Pr�stamos. 839 01:19:07,501 --> 01:19:09,084 Amo Rutger. 840 01:19:21,751 --> 01:19:23,168 Usted es libre. 841 01:19:24,043 --> 01:19:25,709 Felicitaciones. 842 01:19:56,209 --> 01:19:59,293 Es demasiado peligroso para ti y Jethro aqu�. 843 01:19:59,418 --> 01:20:02,993 Alex est� aqu� y el ej�rcito est� a dos horas de distancia. 844 01:20:02,994 --> 01:20:04,294 Los cimarrones no est�n locos. 845 01:20:04,834 --> 01:20:08,668 - �Qu� pasa con ustedes? - Cosas de mujeres. 846 01:20:08,918 --> 01:20:11,543 Por favor... voy a ser yo misma en una semana. 847 01:20:12,251 --> 01:20:16,251 Usted tiene negocios en Paramaribo. Eso es m�s importante. 848 01:20:23,959 --> 01:20:25,501 Que te mejores pronto. 849 01:20:31,418 --> 01:20:33,751 �Puedo hacer algo por usted ama? 850 01:21:32,709 --> 01:21:34,168 Por fin. 851 01:21:34,584 --> 01:21:35,834 Ven aqu�. 852 01:22:17,959 --> 01:22:19,668 �Hemos venido a liberarte! 853 01:22:21,084 --> 01:22:22,501 �Hemos venido a liberarte! 854 01:22:23,543 --> 01:22:26,001 - Mantengan la calma. - No se resistan. 855 01:22:26,418 --> 01:22:27,834 No te haremos da�o. 856 01:22:28,501 --> 01:22:30,793 Si�ntense, todos ustedes. 857 01:22:31,001 --> 01:22:34,251 �D�nde est�n los blancos? �D�nde est�n los hombres blancos? 858 01:22:47,709 --> 01:22:49,543 �Ayuda! �Cimarrones! 859 01:23:00,001 --> 01:23:01,084 Vamos. 860 01:23:02,334 --> 01:23:04,584 - Tome la pala. - No cimarrones para m�. 861 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 Vamos adentro. 862 01:23:06,959 --> 01:23:07,959 A ocultarse, date prisa. 863 01:23:08,293 --> 01:23:09,834 Vamos ahora. 864 01:23:09,959 --> 01:23:11,668 �Adelante, adentro! 865 01:23:14,418 --> 01:23:17,168 �Qu� est�s haciendo? �P�ralos! 866 01:23:18,751 --> 01:23:20,376 Vamos, ag�rrenlos. 867 01:23:45,959 --> 01:23:48,418 �Qu� est�s haciendo aqu�, Hendrik? 868 01:23:51,376 --> 01:23:53,168 Esta no es tu casa. 869 01:23:56,709 --> 01:23:57,793 Hendrik. 870 01:23:58,626 --> 01:24:00,168 Vete. 871 01:24:05,251 --> 01:24:07,126 �Fuera de aqu�, Hendrik! 872 01:24:08,126 --> 01:24:10,084 �Fuera de aqu�, Hendrik! 873 01:24:37,084 --> 01:24:38,918 �Hay un hombre blanco! 874 01:24:39,501 --> 01:24:40,543 Cimarrones. 875 01:24:45,543 --> 01:24:47,043 - R�pido. - Vete, vete. 876 01:24:47,168 --> 01:24:48,793 - Ama, oc�ltese. - �Venga! 877 01:24:48,918 --> 01:24:51,543 - Vamos, ama. - Venga y oc�ltese. 878 01:24:53,334 --> 01:24:54,876 En el armario. 879 01:24:55,584 --> 01:24:56,626 Venga. 880 01:25:09,168 --> 01:25:10,709 Entre. 881 01:25:16,834 --> 01:25:19,793 - �D�nde est�n los blancos? - No est�n aqu�. 882 01:25:19,918 --> 01:25:22,409 Se fueron en la barca a Paramaribo. 883 01:25:22,410 --> 01:25:25,110 Estoy aqu� sola. No me mates. No nos lastimen. 884 01:25:25,626 --> 01:25:28,918 Mire usted mismo. El barco se ha ido. Se fueron. 885 01:25:29,876 --> 01:25:33,084 Pero s� donde est� la bebida. Les puedo mostrar. 886 01:25:33,168 --> 01:25:35,959 Trae la comida y la bebida aqu�. 887 01:25:38,084 --> 01:25:40,543 No, ven. Ven conmigo. 888 01:25:40,834 --> 01:25:43,709 Deje de quejarse, mujer. D�se prisa. 889 01:26:00,668 --> 01:26:01,793 Cesar... 890 01:26:01,918 --> 01:26:05,876 - �Esa ama blanca? - La vieja dijo que se fueron a Paramaribo. 891 01:26:06,543 --> 01:26:08,043 Pero no estoy tan seguro. 892 01:26:08,501 --> 01:26:11,626 Aquel futuboi no la vio en la barca. 893 01:26:11,751 --> 01:26:13,709 Busca en las viviendas de los esclavos. 894 01:26:13,918 --> 01:26:16,376 Ve y mira en los cuartos de los esclavos. 895 01:26:16,668 --> 01:26:20,793 - Quiero azotarla hasta la muerte. - S�, vamos a azotarla. 896 01:26:21,084 --> 01:26:24,626 Azotarla hasta la muerte, como lo hizo con la abuela Ashana. 897 01:26:41,501 --> 01:26:42,543 Cari�o. 898 01:26:43,001 --> 01:26:46,376 Cari�o, ven aqu�. Te estoy hablando a ti. 899 01:26:47,793 --> 01:26:49,918 Ven a m�. 900 01:26:51,001 --> 01:26:54,168 �Has sido violada? Dame un beso. 901 01:26:56,209 --> 01:26:57,668 �Qu� vas a hacer? 902 01:26:58,001 --> 01:27:01,126 �Qu� pensabas hacer? No me toque. 903 01:27:01,251 --> 01:27:02,793 D�jala en paz. 904 01:27:03,459 --> 01:27:06,251 �Qui�n te crees que eres? Inmundo diablo. 905 01:27:07,126 --> 01:27:09,451 �Aprender los malos modales del hombre blanco? 906 01:27:09,452 --> 01:27:11,652 �Eres una bestia como ellos? 907 01:27:11,918 --> 01:27:16,084 Hablas demasiado. Dame a la chica. �Qu� vas a hacer? 908 01:27:16,543 --> 01:27:20,001 Si quieres violar a una mujer, vi�lame a m�. 909 01:27:22,501 --> 01:27:24,376 No, no me toques. 910 01:27:26,418 --> 01:27:27,876 D�jame en paz. 911 01:27:28,084 --> 01:27:30,876 - Ll�vame. - �Qu� est�s haciendo? Aqu�. 912 01:27:31,834 --> 01:27:33,918 Puedes darme masajes en la espalda. 913 01:27:37,626 --> 01:27:39,501 Vete, mujer. 914 01:27:40,751 --> 01:27:43,418 No se comporten como un cerdo. 915 01:28:00,834 --> 01:28:03,334 Despierta. Date prisa. 916 01:28:08,293 --> 01:28:10,376 Toma lo que quieras. 917 01:28:17,168 --> 01:28:18,751 �Vienes tambi�n? 918 01:28:37,293 --> 01:28:39,709 Abuela, abuela. 919 01:28:44,751 --> 01:28:46,959 Abuela. Venga conmigo. Adelante. 920 01:28:48,001 --> 01:28:51,834 Vamos a quemar la casa. Ven conmigo. 921 01:28:51,959 --> 01:28:53,293 No... 922 01:28:55,043 --> 01:28:57,001 No. No le prendan fuego. 923 01:28:57,126 --> 01:28:59,751 Mira lo que est�s haciendo. No, no fuego. 924 01:29:02,584 --> 01:29:05,043 No, no le prendan fuego. 925 01:29:05,293 --> 01:29:06,834 Abuela, sal ahora. 926 01:29:07,459 --> 01:29:09,251 Tiene que salir. 927 01:29:09,376 --> 01:29:11,709 No lo hagas. No lo hagas. 928 01:29:25,668 --> 01:29:28,501 - No use eso. - �Qu� est�s haciendo? 929 01:29:28,584 --> 01:29:31,209 Usted no puede usar las cosas de los hombres blancos. 930 01:29:45,293 --> 01:29:48,459 Para. �De d�nde sali� ese ni�o? 931 01:29:48,751 --> 01:29:52,876 - Yo ten�a que cuidar del ni�o. - �Qui�n m�s est� ah�? 932 01:29:55,918 --> 01:29:57,084 Mini-mini... 933 01:29:57,543 --> 01:29:59,584 - �D�nde estabas? - No lo s�... 934 01:29:59,751 --> 01:30:01,751 - Ven conmigo. - No, vete. 935 01:30:01,876 --> 01:30:05,459 Vamos, o te vas a quemar. Est� ardiendo. �Est�s loca? 936 01:30:05,584 --> 01:30:08,334 - No lo har�. - Te har� libre. Eres libre. 937 01:30:08,459 --> 01:30:10,751 Yo no te quiero. Quiero a Hendrik. 938 01:30:11,043 --> 01:30:13,709 Pero ese hombre es cosa del pasado. 939 01:30:15,376 --> 01:30:18,293 Soldados. Soldados. 940 01:30:45,501 --> 01:30:49,126 �Entren! Sarith. Jethro. 941 01:30:52,918 --> 01:30:54,043 �D�nde est� mam�? 942 01:30:54,251 --> 01:30:56,293 �D�nde est� Sarith? �Arriba? 943 01:30:56,418 --> 01:30:58,334 Fuera, fuera. 944 01:31:00,418 --> 01:31:03,043 Agua, mantas. Apaguen el fuego. 945 01:31:23,584 --> 01:31:25,459 �Cu�nto tiempo estaba pasando? 946 01:31:29,334 --> 01:31:30,459 �Por cu�nto tiempo? 947 01:31:34,543 --> 01:31:36,293 �Quiere amo una bebida? 948 01:31:38,709 --> 01:31:40,793 �Mientras Jethro? 949 01:31:43,168 --> 01:31:44,959 �Mientras Jethro? 950 01:31:50,043 --> 01:31:52,626 No te enojes con el ama Sarith. 951 01:31:53,293 --> 01:31:56,459 Ella cometi� errores, pero a�n es joven. 952 01:31:56,626 --> 01:31:59,918 �Los cimarrones dejaron bebida? Necesito un poco. 953 01:32:08,501 --> 01:32:10,418 �No hay vino, o co�ac? 954 01:32:10,543 --> 01:32:12,776 Se lo llevaron todo, amo. 955 01:32:12,777 --> 01:32:14,877 �Quieres que te haga un poco de agua de az�car? 956 01:32:34,209 --> 01:32:36,418 �Puede alguien ser honesto conmigo? 957 01:32:38,918 --> 01:32:40,293 Tu ama... 958 01:32:40,918 --> 01:32:43,626 �Tuvo muchos amantes? 959 01:32:47,543 --> 01:32:49,543 �Cu�ntos hombres tuvo...? 960 01:32:50,126 --> 01:32:52,001 desde que nos casamos? 961 01:32:57,209 --> 01:33:00,334 �Cu�ntos? - Amo, �puedo no contestar? 962 01:33:01,876 --> 01:33:06,834 Es bueno ser sincera, pero a veces es mejor quedarse callada. 963 01:33:07,126 --> 01:33:09,209 �Por qu� defiendes a tu ama? 964 01:33:15,668 --> 01:33:16,709 �Por qu�? 965 01:33:23,043 --> 01:33:25,584 �Sin embargo ella comete muchos errores? 966 01:33:26,584 --> 01:33:27,918 �Por qu�? 967 01:33:30,959 --> 01:33:32,126 Es la forma de ser. 968 01:33:33,209 --> 01:33:36,543 Mi ama es siempre as�. No hay nada m�s. 969 01:33:38,793 --> 01:33:43,376 Pero sabe la diferencia entre el bien y el mal, �verdad? 970 01:33:43,543 --> 01:33:47,709 El ama Sarith no es mala o incorrecta. Sarith... es infeliz. 971 01:33:49,626 --> 01:33:51,876 No quiero que ella sea infeliz. 972 01:33:52,043 --> 01:33:57,001 Quiero verla re�r y alegre. Ya sabes lo hermosa que es entonces. 973 01:34:05,709 --> 01:34:08,001 Eres demasiado buena para tu ama. 974 01:34:25,376 --> 01:34:29,543 Creo que lo mejor es si te vas a Paramaribo de inmediato. 975 01:34:34,834 --> 01:34:36,126 No es por ti. 976 01:34:39,251 --> 01:34:42,959 Espero que seas lo suficientemente sensible para no deshonrar mi nombre. 977 01:34:50,376 --> 01:34:54,626 - Dile a Mini -mini que empaque mis cosas. - Mini-mini se queda. 978 01:34:54,751 --> 01:34:56,626 Voy a llamar a otro esclavo. 979 01:34:59,918 --> 01:35:04,751 Mini-mini tiene que cuidar de Jethro. - Es por eso que se queda. 980 01:35:46,001 --> 01:35:50,084 Nunca hab�a estado sin mi ama por m�s de un d�a. 981 01:35:51,376 --> 01:35:55,043 Yo no sab�a c�mo se sent�a mi ama o lo que quer�a comer. 982 01:35:57,084 --> 01:36:00,501 El ama Sarith se desvaneci� lentamente de mis pensamientos. 983 01:36:27,626 --> 01:36:30,626 �Quieres eso? �Debo hacerlo? 984 01:36:32,168 --> 01:36:34,959 �Debemos pedirle a Mini-mini que coma con nosotros? 985 01:36:36,084 --> 01:36:38,084 - �Vamos a pedirle? - S�. 986 01:36:39,751 --> 01:36:41,126 Mini-mini... 987 01:36:41,459 --> 01:36:44,459 - Si, amo. - �Podr�as poner otro lugar? 988 01:37:41,334 --> 01:37:43,459 Mini-mini, ven aqu�. 989 01:37:46,168 --> 01:37:48,251 Hay s�lo unos pocos errores. 990 01:37:51,876 --> 01:37:55,418 Mira. La "t" tiene que ser al rev�s. 991 01:37:57,626 --> 01:37:59,668 �Lo ves? Ahora t�. 992 01:38:11,209 --> 01:38:13,334 �As�? 993 01:38:19,043 --> 01:38:20,084 Mini-mini... 994 01:38:26,668 --> 01:38:28,126 �Puedo darte un beso? 995 01:38:34,543 --> 01:38:37,459 Si no quieres, no voy a hacer nada. 996 01:38:37,668 --> 01:38:41,001 Yo quiero que te quedes como la madre de mi hijo... 997 01:38:41,918 --> 01:38:45,209 que no es mi hijo y t� no eres la madre... 998 01:38:46,918 --> 01:38:48,668 pero sigue siendo nuestro hijo. 999 01:38:52,709 --> 01:38:54,251 Pero amo... 1000 01:38:55,293 --> 01:38:56,834 No es bueno... 1001 01:38:56,959 --> 01:39:00,584 No s� qu� hacer m�s que t�. En serio. 1002 01:40:30,668 --> 01:40:31,709 Hola, ama. 1003 01:40:32,334 --> 01:40:34,459 �El ama va a comer tambi�n? 1004 01:40:35,001 --> 01:40:37,334 Voy a poner un lugar para usted. 1005 01:40:53,751 --> 01:40:55,043 Hola, ama. 1006 01:40:56,334 --> 01:40:58,084 Saluda a tu madre. 1007 01:40:58,876 --> 01:41:02,251 Jethro, ve a lavarte las manos y la cara primero. 1008 01:41:04,709 --> 01:41:06,126 T� te quedas aqu�. 1009 01:41:19,334 --> 01:41:22,501 �Por qu� est�s aqu�? �Por qu� no nos informas? 1010 01:41:22,668 --> 01:41:26,918 Voy a vivir aqu� de nuevo. Estamos casados, �recuerdas? 1011 01:41:31,959 --> 01:41:34,001 �Por qu� est� usando esa blusa? 1012 01:41:36,709 --> 01:41:38,709 Mini-mini m�rame. 1013 01:41:41,001 --> 01:41:43,918 M�rame a los ojos y atr�vete a mentirme. 1014 01:41:44,001 --> 01:41:47,668 - �Por qu� llevas mi blusa? - No la metas en esto. 1015 01:41:48,626 --> 01:41:52,251 No se trata de ella, pero s� de ti. Y a lo mejor de m�. 1016 01:41:52,334 --> 01:41:55,459 D�jala fuera a ella. �Qu� quieres saber? 1017 01:41:56,459 --> 01:42:00,251 Si piensas que puedes tomar a esa esclava como tu amante... 1018 01:42:00,376 --> 01:42:04,459 y humillarme delante de todos, te equivocas. 1019 01:42:04,959 --> 01:42:07,418 Mini-mini no es mi amante. 1020 01:42:07,543 --> 01:42:09,668 Mini-mini es mi amor. 1021 01:42:17,459 --> 01:42:20,168 Como si supieras algo sobre el amor. 1022 01:42:23,834 --> 01:42:26,626 Como si supieras algo acerca del... 1023 01:42:27,043 --> 01:42:31,001 deseo, anhelo, dolor... 1024 01:42:31,126 --> 01:42:36,334 humillaci�n, odio a s� mismo. Eres tan aburrido. 1025 01:42:42,501 --> 01:42:44,126 �Qu� quieres hacer? 1026 01:42:46,418 --> 01:42:49,334 �Ponerme en los cuartos de los esclavos? 1027 01:42:50,584 --> 01:42:54,751 �Dejarme dormir junto a la puerta en una estera? 1028 01:42:55,126 --> 01:43:00,751 �Entonces entro en el dormitorio para limpiar tu esperma de su cara? 1029 01:43:03,543 --> 01:43:05,001 �Qu� quieres? 1030 01:43:05,293 --> 01:43:08,543 Nos vamos a Paramaribo tan pronto como sea posible. 1031 01:43:08,959 --> 01:43:11,501 Anularemos nuestro matrimonio. 1032 01:43:12,168 --> 01:43:15,126 Nuestro matrimonio que nunca respetaste. 1033 01:43:17,293 --> 01:43:19,793 Voy a asumir las consecuencias financieras... 1034 01:43:19,794 --> 01:43:23,194 y espero que encuentres un nuevo amor pronto... 1035 01:43:23,959 --> 01:43:25,918 y que seas feliz. 1036 01:43:30,834 --> 01:43:31,959 �Y Jethro? 1037 01:43:34,043 --> 01:43:36,459 Nunca te preocupaste por ese chico. 1038 01:43:38,043 --> 01:43:39,584 �Quieres mi casa... 1039 01:43:40,501 --> 01:43:44,251 - mi honor, mi hijo? �Tomar todo? - No. 1040 01:43:45,834 --> 01:43:47,876 Te devuelvo tu vida. 1041 01:43:49,126 --> 01:43:51,001 La vida que parece que quieres. 1042 01:43:51,959 --> 01:43:53,084 La libertad. 1043 01:43:56,376 --> 01:43:59,084 No creas que te librar�s de m� f�cilmente. 1044 01:44:01,543 --> 01:44:03,168 Jethro es mi hijo. 1045 01:44:03,418 --> 01:44:05,751 - M�o y... - y m�o. 1046 01:44:06,626 --> 01:44:09,293 Comprueba el certificado de nacimiento. 1047 01:44:10,501 --> 01:44:12,751 �Es as� como quieres jugar? 1048 01:44:13,043 --> 01:44:16,293 Esta es la forma. Respetando la ley... 1049 01:44:16,418 --> 01:44:19,459 y por contrato. Y respet�ndote. 1050 01:44:20,626 --> 01:44:22,859 Cr�eme cuando te deseo lo mejor. 1051 01:44:22,860 --> 01:44:25,960 Espero que encuentres a alguien que te haga feliz. 1052 01:44:26,959 --> 01:44:28,876 �Tan feliz como eres ahora? 1053 01:44:31,418 --> 01:44:33,043 Tan feliz como yo. 1054 01:44:34,501 --> 01:44:35,959 Con mi esclava. 1055 01:44:39,168 --> 01:44:40,584 Con Mini-mini. 1056 01:44:56,876 --> 01:44:58,251 �Y t�? 1057 01:45:02,418 --> 01:45:03,959 �Eres feliz tambi�n? 1058 01:45:08,751 --> 01:45:09,959 Si, ama... 1059 01:45:14,626 --> 01:45:16,293 No te puedo o�r. 1060 01:45:34,168 --> 01:45:35,376 �Qu� has dicho? 1061 01:45:37,668 --> 01:45:38,876 Si. 1062 01:45:40,168 --> 01:45:42,501 Yo... soy... feliz... 1063 01:45:43,751 --> 01:45:45,251 con Julius. 1064 01:46:37,168 --> 01:46:40,459 Todas las cosas buenas vienen de Francia. 1065 01:46:41,084 --> 01:46:44,459 Perd�n por dejar su compa��a maravillosa. 1066 01:46:45,043 --> 01:46:48,293 �Tenemos co�ac viejo holand�s, peras en compota para el postre! 1067 01:46:48,501 --> 01:46:52,293 Tengo dolor de cabeza. Nada serio. Me acostar�. 1068 01:46:54,043 --> 01:46:55,918 Eso es una gran pena. 1069 01:46:57,501 --> 01:46:59,543 Pero te vas a quedar, �no? 1070 01:47:00,084 --> 01:47:02,709 Har� lo que sea para las peras en compota. 1071 01:47:43,793 --> 01:47:45,668 �Sr. Van Beunekom? 1072 01:49:39,126 --> 01:49:40,543 �D�nde est� Mini-mini? 1073 01:49:41,543 --> 01:49:42,459 Ni idea. 1074 01:49:48,084 --> 01:49:49,751 �Qu�? 1075 01:49:50,376 --> 01:49:51,459 �D�nde est�? 1076 01:49:52,334 --> 01:49:53,543 �C�mo quieres que lo sepa? 1077 01:49:58,751 --> 01:50:00,459 Ella es mi esclava. 1078 01:50:01,334 --> 01:50:03,626 Puedo hacer con ella lo que quiera. 1079 01:50:04,959 --> 01:50:08,251 - Si la tocaste... - Yo la vend�. 1080 01:50:10,584 --> 01:50:11,584 �A qui�n? 1081 01:50:12,626 --> 01:50:15,209 - �A qui�n? - Su�ltame. 1082 01:50:17,001 --> 01:50:20,043 Para un comerciante. Ni idea de su nombre. 1083 01:50:21,834 --> 01:50:25,668 �No te ilusiones que la han vendido! 1084 01:50:30,709 --> 01:50:33,584 El amo Van Beunekom la llev� con �l. 1085 01:50:41,334 --> 01:50:43,151 �Est� Van Beunekom aqu�? 1086 01:50:43,152 --> 01:50:45,152 La subasta est� cerrada. Abre el viernes. 1087 01:50:45,376 --> 01:50:47,543 �Est� Van Beunekom adentro? 1088 01:51:03,418 --> 01:51:07,543 Estas son las nuevas negras agua dulce. Llegaron ayer. 1089 01:51:07,834 --> 01:51:10,251 Dudo que ella est� aqu�. 1090 01:51:10,418 --> 01:51:13,251 - �C�mo se llama? - Yo te pagar�. �Cu�nto? 1091 01:51:13,709 --> 01:51:15,043 Di lo que quieras. 1092 01:51:16,043 --> 01:51:19,834 Usted o uno de sus hombres la llev� de Ledesmas. 1093 01:51:20,501 --> 01:51:22,668 �Dime d�nde est�, por favor! 1094 01:51:22,793 --> 01:51:26,543 �Qu� piensa usted? Somos una casa de comercio respetable. 1095 01:51:26,668 --> 01:51:32,126 No tratar de sobornarme. - No lo entiendes. Quiero que vuelva. 1096 01:51:32,251 --> 01:51:34,668 Tengo dinero. - C�lmate. 1097 01:51:35,584 --> 01:51:37,251 S�lo act�a normalmente. 1098 01:51:37,918 --> 01:51:39,834 No se lo dije. 1099 01:51:41,043 --> 01:51:42,459 Dinero. 1100 01:51:44,959 --> 01:51:48,501 Trata en el Campo de los Contrabandistas. Pero date prisa. 1101 01:51:48,626 --> 01:51:50,876 Creo que est�n navegando hoy. 1102 01:51:51,918 --> 01:51:54,168 Aseg�rese de tener suficiente dinero. 1103 01:51:54,376 --> 01:51:57,543 Ella vale 500. Usted est� pagando para dos. 1104 01:51:58,126 --> 01:51:59,168 �Por qu�? 1105 01:52:00,376 --> 01:52:01,626 Est� embarazada. 1106 01:52:41,751 --> 01:52:43,293 �Puedo hablar contigo? 1107 01:52:45,793 --> 01:52:50,584 - Si tomas lo que es tuyo, yo tomar� lo m�o. - Su�ltame. Su�ltame. 1108 01:52:52,668 --> 01:52:55,001 �Qu� est�s haciendo? D�jame ir. 1109 01:53:34,001 --> 01:53:37,334 Vamos, fuera. 1110 01:53:41,626 --> 01:53:43,709 Oye, te ves muy bien. 1111 01:53:45,334 --> 01:53:47,459 Vengan. Vamos. 1112 01:53:49,001 --> 01:53:52,418 Uno tras otro, en fila. 1113 01:53:58,293 --> 01:54:00,376 Det�nganse aqu�. 1114 01:54:00,834 --> 01:54:02,251 Boca abierta. 1115 01:54:02,543 --> 01:54:04,209 Abre la boca. 1116 01:54:07,043 --> 01:54:08,543 Y �qu� tenemos aqu�? 1117 01:54:08,709 --> 01:54:11,084 Ven aqu�, entonces. 1118 01:54:11,959 --> 01:54:15,834 Esa es una bonita blusa. Nada para que un esclavo use. 1119 01:54:16,293 --> 01:54:18,293 S�catela. 1120 01:54:49,959 --> 01:54:51,418 �Qu� quieres? 1121 01:54:51,501 --> 01:54:52,918 �Qui�n eres? 1122 01:54:57,709 --> 01:54:59,876 Esa esclava... ella es m�a. 1123 01:55:02,876 --> 01:55:05,043 No tengo tiempo. Ya nos vamos. 1124 01:55:08,251 --> 01:55:10,168 Esperen, esperen. D�jenlo. 1125 01:55:17,793 --> 01:55:21,293 Eso es insuficiente para un esclavo. �Quieres insultarme? 1126 01:55:24,459 --> 01:55:25,793 �Qu� es eso? 1127 01:55:26,668 --> 01:55:27,876 D�melo. 1128 01:55:28,177 --> 01:55:30,177 Para ti. 1129 01:55:37,378 --> 01:55:40,278 D�jala, por favor. 1130 01:55:40,679 --> 01:55:42,679 Para, por favor. 1131 01:55:58,334 --> 01:55:59,876 Aqu� est�n mis anillos. 1132 01:56:03,043 --> 01:56:04,334 Aqu� tiene. 1133 01:56:19,584 --> 01:56:21,001 Aqu� tiene. 1134 01:56:22,202 --> 01:56:24,002 No es suficiente. 1135 01:56:24,703 --> 01:56:26,703 Quiero sus botas. 1136 01:56:32,584 --> 01:56:35,334 Personas como usted son una peste. 1137 01:56:36,126 --> 01:56:41,376 �No te das cuenta de la importancia de la superioridad en la creaci�n de Dios? 1138 01:56:43,051 --> 01:56:45,251 Deja que se vaya. 1139 01:56:53,152 --> 01:56:59,752 T� te quedas ahora con esa culpa. Nada mas... Vamos. 1140 01:57:44,043 --> 01:57:46,459 Mi nombre es mini-mini... 1141 01:57:50,043 --> 01:57:52,251 hija de Kwasiba... 1142 01:57:52,376 --> 01:57:54,793 nieta de Kwemba. 1143 01:57:57,209 --> 01:58:02,626 Soy la madre de Jethro que no es mi sangre, pero es mi hijo. 1144 01:58:04,751 --> 01:58:08,209 Soy la madre de Nina, que es mi sangre. 1145 01:58:08,459 --> 01:58:10,626 Ella es m�a y de Julius. 1146 01:58:24,084 --> 01:58:27,084 Y otro ni�o est� creciendo en m�. 1147 01:58:33,918 --> 01:58:39,293 Vivo con el padre de mis hijos en Brickmakers Creek en Paramaribo. 1148 01:58:39,418 --> 01:58:42,709 Su apellido es Robles Medina. 1149 01:58:50,043 --> 01:58:51,918 Soy una negra libre. 1150 01:58:53,251 --> 01:58:55,459 Soy Mini-mini. 1151 01:59:29,418 --> 01:59:31,668 Vine de inmediato. �C�mo est�? 1152 01:59:37,793 --> 01:59:39,959 �Quieres estar a solas con �l? 1153 01:59:44,626 --> 01:59:46,251 Julius, Sarith est� aqu�. 1154 02:00:15,751 --> 02:00:17,501 El va a estar bien. 1155 02:00:17,668 --> 02:00:19,168 Es un chico fuerte. 1156 02:00:35,459 --> 02:00:38,168 No podr�a haber tenido una mejor madre. 1157 02:00:43,751 --> 02:00:46,626 Yo no podr�a haber tenido una mejor amiga. 1158 02:00:52,459 --> 02:00:53,834 Lo siento. 1159 02:01:03,918 --> 02:01:05,418 Por favor... 1160 02:01:06,584 --> 02:01:08,126 �Me puedes perdonar? 1161 02:01:11,834 --> 02:01:15,834 Yo no te puedo perdonar. Tendr�s que hacerlo por ti misma. 1162 02:02:25,334 --> 02:02:31,834 Www.SubAdictos.Net... 88054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.