All language subtitles for Gomorrah.S04E10.1080p.BluRay.x264-BEDLAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,564 --> 00:00:15,530 �n Golful Napoli, la c��iva kilometri de Pompei �i de Vezuviu, 2 00:00:16,298 --> 00:00:19,797 se afl� cel mai surprinz�tor sit arheologic subacvatic din lume. 3 00:00:20,298 --> 00:00:22,797 Iat� ora�ul roman pierdut, Baia! 4 00:00:26,298 --> 00:00:29,797 Din secolul I �.H., a fost cel mai exclusivist loc... 5 00:00:30,531 --> 00:00:32,297 Ai v�zut ce parmigiana bun�? 6 00:00:32,531 --> 00:00:34,797 Aici, te po�i relaxa pe mare, 7 00:00:35,531 --> 00:00:38,530 l�s�ndu-te purtat de cele mai �ndr�zne�e visuri. 8 00:00:40,064 --> 00:00:44,797 Bog��ia locului �nc�nt� ochii, dar str�lucirea �i opulen�a... 9 00:00:44,798 --> 00:00:46,030 Pot s� �tiu �i eu ce ai? 10 00:00:50,564 --> 00:00:53,030 Asear� am v�zut un documentar despre albine. 11 00:00:57,298 --> 00:00:59,063 Masculii stau degeaba mereu. 12 00:01:01,531 --> 00:01:03,797 Se trezesc c�nd trimite matca dup� ei. 13 00:01:08,564 --> 00:01:11,530 Pentru siguran��, se �mperecheaz� �n zbor. 14 00:01:15,798 --> 00:01:18,563 O fac at�t de des, c� le explodeaz� testiculele. 15 00:01:25,160 --> 00:01:25,837 �i mor. 16 00:01:28,564 --> 00:01:32,797 Unul dup� altul. �i nu mai ajut� la nimic. 17 00:01:41,531 --> 00:01:42,797 Doar asta �tiu s� fac�. 18 00:01:55,798 --> 00:01:58,797 GOMORRA Sezonul IV, episodul 10 19 00:02:53,331 --> 00:02:57,030 Dup� mostra pe care mi-a�i adus-o, am v�zut c� face�i lucruri elegante. 20 00:02:58,298 --> 00:02:59,797 Care e pre�ul? 1000? 1200? 21 00:03:02,298 --> 00:03:04,797 La retailer le da�i cu 450-500 maximum. 22 00:03:07,064 --> 00:03:10,797 Dup� ce pl�ti�i materialul, croitoreasa, ambalajul �i expedierea, 23 00:03:11,564 --> 00:03:14,030 v� mai r�m�n zece procente, nu-i a�a? 24 00:03:15,379 --> 00:03:16,584 A�a e. 25 00:03:17,064 --> 00:03:19,297 Cu noi v� tripla�i c�tigul. 26 00:03:23,298 --> 00:03:25,797 - �i cum face�i? - Aici, manopera cost� pu�in. 27 00:03:26,798 --> 00:03:30,797 Doi-trei euro pe or�. Depinde de calitatea croitorului. 28 00:03:32,564 --> 00:03:34,563 Trebuie s� te hot�r�ti, Evelina. 29 00:03:35,031 --> 00:03:37,530 Po�i lucra cu cei din zona ta, 30 00:03:37,831 --> 00:03:42,063 care nu fac o or� suplimentar� nici dac� �i poleie�ti cu aur... 31 00:03:43,298 --> 00:03:44,797 Sau faci bani buni cu noi. 32 00:03:59,798 --> 00:04:02,530 - Tiparul? - �l am doar pentru mostr�. 33 00:04:03,531 --> 00:04:07,030 - Vreau s� p�stra�i aceea�i m�sur�. - �n ordine. Materialul? 34 00:04:07,531 --> 00:04:09,530 M�ine primi�i totul prin curier. 35 00:05:15,298 --> 00:05:18,530 - Tat�, am luat 8 la matematic�! - Bravo �ie! 36 00:05:23,298 --> 00:05:26,297 - Ce e? - Ai f�cut baie �n parfum? 37 00:05:26,798 --> 00:05:31,030 - Nu-�i place? - Ba da, dar pe o femeie. 38 00:05:34,064 --> 00:05:35,530 Hai s� ne sp�l�m pe m�ini! 39 00:05:38,564 --> 00:05:40,297 Bravo �ie, savantul meu! 40 00:05:52,298 --> 00:05:55,063 Cum a fost la control? Cre�te copilul? 41 00:05:56,064 --> 00:05:58,030 - E-n ordine. - �i Patrizia? 42 00:06:00,031 --> 00:06:01,797 A preferat s� se odihneasc�. 43 00:06:03,531 --> 00:06:06,530 Foarte bine! Dac� s-ar odihni cum trebuie... 44 00:06:11,298 --> 00:06:14,297 Nu e bine ce se �nt�mpl� �n centrul ora�ului. 45 00:06:15,298 --> 00:06:18,030 �n ritmul �sta, sl�be�te �i Secondigliano. 46 00:06:20,031 --> 00:06:25,297 �i nimeni nu vrea s� ajute un clan tot mai slab. 47 00:06:27,531 --> 00:06:30,297 Nu cred c� Patrizia mai poate comanda. 48 00:06:31,298 --> 00:06:32,797 E�ti so�ul ei, convinge-o! 49 00:06:36,064 --> 00:06:40,797 Acum, are dou� posibilit��i: ori e femeie, ori e comandant. 50 00:06:41,798 --> 00:06:43,563 Tu ce vrei s� faci? 51 00:06:44,798 --> 00:06:49,063 Vrei s� cre�ti un copil sau vrei s�-�i pl�ngi so�ia? 52 00:06:57,298 --> 00:06:58,797 Hai s� m�nc�m, mi-e foame! 53 00:06:59,798 --> 00:07:03,030 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Sf�ntului Duh. Amin. 54 00:07:03,564 --> 00:07:05,530 Doamne, binecuv�nteaz� m�ncarea! 55 00:07:06,331 --> 00:07:07,797 Tat�l nostru... 56 00:07:08,064 --> 00:07:10,797 ... care e�ti �n Ceruri, Sfin�easc�-se numele T�u, 57 00:07:11,331 --> 00:07:16,297 Vie �mp�r��ia Ta, fac�-se voia Ta, Precum �n Cer, a�a �i pe p�m�nt. 58 00:07:16,298 --> 00:07:18,530 P�inea noastr� cea de toate zilele... 59 00:07:39,331 --> 00:07:44,063 �n spatele raidului e familia Levante. Vor s� pun� m�na pe Secondigliano. 60 00:07:46,564 --> 00:07:49,297 Au dat vina pe Nicola �i l-au omor�t. 61 00:07:51,531 --> 00:07:56,797 Acum s-au aliat cu Diplomatul, care a luat tot ce avea S�nge-Albastru. 62 00:08:09,531 --> 00:08:10,797 So�ul meu e unul dintre ei. 63 00:08:16,298 --> 00:08:17,797 �i nu �i-ai dat seama de nimic? 64 00:08:21,064 --> 00:08:23,297 Un boss nu are �ncredere �n nimeni. 65 00:08:23,531 --> 00:08:25,530 - �tiu foarte bine. - Nu mi se pare. 66 00:08:29,531 --> 00:08:30,797 Ce te-ai g�ndit s� faci? 67 00:08:36,298 --> 00:08:37,530 Pot s� fac dou� lucruri. 68 00:08:39,298 --> 00:08:41,797 Sunt mam� �i so�ie �i las totul familiei Levante. 69 00:08:45,298 --> 00:08:47,563 Sau �i rad pe to�i de pe fa�a p�m�ntului. 70 00:08:56,298 --> 00:09:02,297 �i-am l�sat pe m�n� un regat. Al meu... Regatul familiei Savastano. 71 00:09:08,531 --> 00:09:11,297 Iar tu �nc� m� �ntrebi pe ce drum s-o iei. 72 00:09:11,798 --> 00:09:12,797 Nu, Gennaro. 73 00:09:15,531 --> 00:09:16,530 Gre�e�ti. 74 00:09:20,298 --> 00:09:21,797 Voiam doar s� �tii. 75 00:09:24,564 --> 00:09:29,530 Asta e casa mea, iar �n casa mea eu comand. 76 00:10:20,531 --> 00:10:25,530 Ce cau�i aici? �tii c� Forcella e �n m�inile fra�ilor Capaccio. 77 00:10:26,298 --> 00:10:29,297 Diplomatul te caut� peste tot, i-ai ucis fratele. 78 00:10:34,298 --> 00:10:35,830 Puteam s�-l pun �i eu. 79 00:10:47,031 --> 00:10:48,797 Eu trebuie s� cer iertare. 80 00:11:00,064 --> 00:11:01,797 �tiu ce ri�ti, Frumosule, 81 00:11:02,531 --> 00:11:05,797 dar organizeaz�-mi o �nt�lnire cu tovar�ii de �ncredere. 82 00:11:11,361 --> 00:11:12,062 Bine. 83 00:11:16,031 --> 00:11:19,063 FRA�II NO�TRI 84 00:12:35,564 --> 00:12:39,530 - Cum te sim�i? - Am reu�it s� m� odihnesc. 85 00:12:58,064 --> 00:13:01,797 �nainte de a-�i vorbi, trebuia s� iau o hot�r�re. �i am luat-o. 86 00:13:11,298 --> 00:13:13,797 Trebuie s� m� g�ndesc mai ales la Bianca. 87 00:13:16,298 --> 00:13:19,063 De-acum, e mai bine s� conduci tu Secondigliano. 88 00:13:21,531 --> 00:13:22,530 Bianca? 89 00:13:25,564 --> 00:13:27,297 Pe mama o chema a�a. 90 00:13:35,331 --> 00:13:36,797 Facem cum vrei tu, iubito! 91 00:14:39,531 --> 00:14:41,530 Parc-am fi la pu�c�rie aici! 92 00:14:44,031 --> 00:14:48,030 Dar dac� nu era Patrizia, �n clipa asta eram deja mor�i. 93 00:14:56,531 --> 00:14:58,297 Nu vreau s� te pl�ng. 94 00:15:05,798 --> 00:15:10,797 Acum nu m� mai pot opri. Trebuie s�-i r�zbun pe fra�ii no�tri. 95 00:15:20,298 --> 00:15:22,297 - Deci �mi iei o pisic�? - Nu. 96 00:15:23,064 --> 00:15:27,297 - O p�s�ric�? Un pe�ti�or? - Nu! 97 00:15:27,531 --> 00:15:32,030 - Atunci, un pui de elefant? - Nu glumi, Kiki, am spus c� nu! 98 00:15:33,298 --> 00:15:36,063 Pe cur�nd, iubire, �i nu te certa cu sora ta! 99 00:15:36,298 --> 00:15:39,530 E imposibil, fiindc� ascult� muzic� numai cu c�tile. 100 00:15:40,798 --> 00:15:42,063 Faci turnul? 101 00:15:45,531 --> 00:15:50,030 Lucrurile nu merg bine, Azzurra. Secondigliano e �n pericol mare. 102 00:15:51,031 --> 00:15:54,797 - Nu e problema noastr�. - Ba e �i problema noastr�. 103 00:15:57,064 --> 00:15:59,297 Suntem prieteni c�nd lucrurile merg bine. 104 00:16:01,298 --> 00:16:05,297 Dar c�nd lucrurile o iau razna, nu se �tie ce se poate �nt�mpla. 105 00:16:11,298 --> 00:16:14,530 Tu ai pus-o pe Patrizia acolo. Cu un motiv! 106 00:16:16,331 --> 00:16:18,530 Fiindc� a�a ne-am cump�rat libertatea. 107 00:17:03,329 --> 00:17:05,561 Nu �tiam nimic. Felicit�ri! 108 00:17:07,329 --> 00:17:10,328 - Mul�umesc. Cum merge treaba? - Bine. 109 00:17:14,329 --> 00:17:17,094 Momentan, nu m� pot ocupa de transporturi. 110 00:17:19,329 --> 00:17:21,561 Se ocup� so�ul meu, Michelangelo. 111 00:17:27,329 --> 00:17:29,328 Vorbe�ti cu el cum vorbe�ti cu mine. 112 00:19:14,862 --> 00:19:17,061 Bun� ziua, don Michelangelo! V� rog! 113 00:20:04,562 --> 00:20:06,094 Am terminat aici. 114 00:20:06,095 --> 00:20:11,061 213000, la fel ca s�pt�m�na trecut�. Ba chiar, ceva mai mult. 115 00:20:26,329 --> 00:20:27,328 �sta nu e un cartier. 116 00:20:30,562 --> 00:20:32,561 E un ora� �ntr-un ora� mai mare. 117 00:20:35,562 --> 00:20:38,061 Secondigliano nu r�spunde �n fa�a nim�nui. 118 00:20:44,095 --> 00:20:45,094 Enzo a venit la mine. 119 00:20:49,595 --> 00:20:54,561 Zice c� familia ta e vinovat� pentru sechestrarea m�rfii noastre. 120 00:21:00,095 --> 00:21:01,328 Vrea s� v� omoare. 121 00:21:03,829 --> 00:21:08,094 - De ce nu mi-ai spus imediat? - Fiindc� aveam o �ndoial�. 122 00:21:11,329 --> 00:21:14,561 - �n privin�a mea? - Da. 123 00:21:17,562 --> 00:21:18,561 �i �i-a trecut? 124 00:21:24,407 --> 00:21:25,156 Nu. 125 00:21:32,829 --> 00:21:34,094 Dar am f�cut o alegere. 126 00:21:38,329 --> 00:21:42,361 Enzo e aici. Dar trebuie s�-mi promi�i ceva... 127 00:21:45,562 --> 00:21:50,094 Trebuie s� alegi, cum am f�cut �i eu. Ca s�-mi risipe�ti orice �ndoial�. 128 00:22:41,329 --> 00:22:42,328 Salut, Enzo! 129 00:22:47,062 --> 00:22:48,561 Ce-ai f�cut, frate? 130 00:22:55,329 --> 00:22:56,561 Ce tunsoare ai! 131 00:22:59,562 --> 00:23:00,561 Salut, Enzo! 132 00:23:07,595 --> 00:23:09,328 M� bucur s� v� v�d. 133 00:23:27,095 --> 00:23:30,328 Eu �i Patrizia avem acela�i du�man: familia Levante. 134 00:23:32,562 --> 00:23:35,561 I-au folosit pe fra�ii Capaccio ca pe ni�te marionete. 135 00:23:35,562 --> 00:23:39,561 Apoi au pus m�na pe cartierul nostru. Ca s� vorbim, trebuie s� ne ascundem. 136 00:23:42,595 --> 00:23:46,061 Dar s� nu cread� c�-i uit vreodat�. M� g�ndesc mereu la ei. 137 00:23:51,562 --> 00:23:52,828 Noapte, zi... 138 00:23:54,969 --> 00:23:56,242 Mereu. 139 00:23:59,329 --> 00:24:00,328 La ce te g�nde�ti, Enzo? 140 00:24:49,562 --> 00:24:51,561 Patrizia vrea s� fie doar mam�. 141 00:24:54,562 --> 00:24:56,094 S-a g�ndit bine. 142 00:24:58,562 --> 00:25:00,094 �i mi-a dat mie totul. 143 00:25:01,329 --> 00:25:05,328 Curierii, pie�ele... Tot cartierul Secondigliano. 144 00:25:10,062 --> 00:25:13,328 Dar l-a l�sat �n m�na mea, tat�, nu �n m�na ta. 145 00:25:25,362 --> 00:25:30,561 Nu �i-a pl�cut niciodat� locul �sta. N-ai venit niciodat� s� munce�ti aici. 146 00:25:31,329 --> 00:25:33,828 Dar de-aici a pornit averea familiei noastre. 147 00:25:45,829 --> 00:25:49,561 Betonul se ob�ine amestec�nd nisip cu ciment. 148 00:25:52,329 --> 00:25:55,061 �i rezult� un produs nou, 149 00:25:56,829 --> 00:26:00,094 care e al nostru, apar�ine familiei noastre. 150 00:26:04,095 --> 00:26:07,061 Tu �i Patrizia sunte�i ca nisipul �i cimentul. 151 00:26:11,595 --> 00:26:16,561 A�i devenit materialul cu care se poate construi ceva mare. 152 00:26:19,095 --> 00:26:22,328 Dac� �n�elegi tu, �n�elege �i ea. 153 00:26:25,329 --> 00:26:31,328 Ai dreptate, tat�. Dar mai trebuie s� rezolv�m o problem�. 154 00:26:33,829 --> 00:26:35,594 S�-l omor�m pe S�nge-Albastru. 155 00:27:26,829 --> 00:27:30,061 - Deci... - E frumoas�. �mi place. 156 00:28:41,595 --> 00:28:45,094 - V� mul�umesc c� a�i venit. - Ni s-a spus c� v-a�i retras. 157 00:28:55,062 --> 00:28:56,828 Poate c� e momentul s� revin. 158 00:28:58,562 --> 00:28:59,828 Ne-a�i lipsit! 159 00:29:03,829 --> 00:29:04,828 S� mergem! 160 00:30:12,829 --> 00:30:13,828 Duce�i-v�! 161 00:30:22,095 --> 00:30:23,328 Aici nu e nimeni. 162 00:30:29,562 --> 00:30:32,061 S� fugim, e o curs�! Nenoroci�ii! 163 00:33:31,562 --> 00:33:34,328 Nemernicilor! B�ie�i, hai pe ei! 164 00:34:25,829 --> 00:34:26,828 Mam�! 165 00:34:28,829 --> 00:34:30,328 Sunt bine. Ce s-a �nt�mplat? 166 00:34:33,329 --> 00:34:34,561 Calmeaz�-te! 167 00:34:37,062 --> 00:34:38,061 Ce zici acolo? 168 00:34:39,829 --> 00:34:40,828 �i cum sunt? 169 00:34:43,562 --> 00:34:45,328 Important e c� sunt bine. 170 00:34:48,329 --> 00:34:49,328 Vin imediat. 171 00:34:57,829 --> 00:34:59,061 Am dat gre�. 172 00:36:24,595 --> 00:36:25,828 Bun� seara, don Gennaro! 173 00:36:31,329 --> 00:36:35,828 Lui Mistral �i pare r�u, dar n-a putut s� vin� la �nt�lnire. 174 00:36:36,095 --> 00:36:40,561 Nicio grij�, �tiu bine cum e s� fii mereu �n alert�. 175 00:36:46,595 --> 00:36:51,828 Cu tot respectul... �tiam c� v-a�i retras din afacere. 176 00:36:53,095 --> 00:36:56,328 - Sau gre�esc? - E adev�rat. 177 00:36:58,329 --> 00:37:00,328 Dar acum am bani, cuno�tin�e �i putere. 178 00:37:02,829 --> 00:37:05,328 �i, mai ales, am nevoie s� recuperez ce-i al meu. 179 00:37:09,829 --> 00:37:11,094 M� scuza�i c�-mi permit. 180 00:37:15,562 --> 00:37:19,328 Pot s� v� �ntreb ceva ce sunt sigur c� v-ar �ntreba �i Mistral? 181 00:37:21,829 --> 00:37:26,061 - Spune! - De ce l-a�i ales pe el? 182 00:37:29,829 --> 00:37:32,328 Urmeaz� un r�zboi lung �i obositor. 183 00:37:34,829 --> 00:37:39,561 Iar omul care a avut curaj s� m�n�nce inima du�manului e gata pentru orice. 184 00:37:40,829 --> 00:37:43,594 Pentru a �nvinge, un asemenea om �mi trebuie. 185 00:37:45,829 --> 00:37:47,561 Aia e o poveste veche. 186 00:37:49,562 --> 00:37:52,094 Au urmat 20 de ani de carcer�. 187 00:37:52,595 --> 00:37:54,828 Iar tovar�ii i-au �ntors spatele. 188 00:38:02,829 --> 00:38:04,061 �tiu foarte bine. 189 00:38:07,829 --> 00:38:10,328 Dar �tiu �i c� la �nceput a fost o ambi�ie enorm�, 190 00:38:12,829 --> 00:38:14,828 iar aia nu dispare niciodat�. 191 00:38:33,329 --> 00:38:35,094 SF�R�ITUL EPISODULUI 10 192 00:38:38,562 --> 00:38:40,828 �N EPISODUL VIITOR... 193 00:38:40,829 --> 00:38:42,829 Subtitrare: Retail 15655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.