All language subtitles for Gomorrah.S04E09.1080p.BluRay.x264-BEDLAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,580 --> 00:01:41,446 GOMORRA Sezonul IV, episodul 9 2 00:02:04,714 --> 00:02:08,213 - Ce dracu' faci? - Goliat mi-a v�ndut un pont. 3 00:02:13,214 --> 00:02:14,446 Ne trebuie marfa. 4 00:02:19,447 --> 00:02:23,713 La r�zboi se duc solda�ii. Comandantul face doar strategia. 5 00:02:25,447 --> 00:02:27,479 Nu mai e timp de strategii! 6 00:02:28,747 --> 00:02:29,713 Nu-i a�a? 7 00:02:30,714 --> 00:02:31,946 Haide�i la "cump�r�turi"! 8 00:03:43,447 --> 00:03:44,713 Ce dracu' c�uta�i? 9 00:04:11,714 --> 00:04:12,713 Trebuie s� pleci. 10 00:04:37,447 --> 00:04:38,446 Nenoroci�ilor! 11 00:04:43,947 --> 00:04:44,946 Lelluccio! 12 00:05:07,214 --> 00:05:09,213 Suntem la locul schimbului de focuri 13 00:05:09,447 --> 00:05:12,713 care au avut loc �n noaptea asta, �n jurul orei 2:30, 14 00:05:12,714 --> 00:05:14,713 �n cartierul Forcella. 15 00:05:14,947 --> 00:05:16,979 Motivele sunt �nc� necunoscute, 16 00:05:16,980 --> 00:05:20,446 dar anchetatorii merg pe pista rivalit��ii dintre clanuri. 17 00:05:20,447 --> 00:05:22,946 Locuitorii cartierului sunt foarte speria�i 18 00:05:23,214 --> 00:05:25,946 c� poate fi �nceputul unei noi r�zbun�ri, 19 00:05:26,214 --> 00:05:30,213 precum cea care a cuprins anul trecut str�zile centrului istoric. 20 00:05:30,480 --> 00:05:32,713 Nu au fost dezv�luite numele victimelor, 21 00:05:32,714 --> 00:05:36,446 dar sunt numai tineri �ntre 18 �i 23 de ani. 22 00:05:36,714 --> 00:05:37,946 Aici, la locul faptei, 23 00:05:38,447 --> 00:05:41,713 a sosit acum c�teva minute �i chesatorul din Napoli... 24 00:05:50,447 --> 00:05:51,946 Nu mai avem un gram de marf�. 25 00:05:54,480 --> 00:05:55,713 Doar el �tia unde o �ineau. 26 00:05:57,947 --> 00:06:00,446 Alt cadou frumos de la m�r�avul de Valerio! 27 00:06:04,714 --> 00:06:07,213 E momentul s� termin�m cu fra�ii Capaccio! 28 00:06:08,214 --> 00:06:12,213 Da, ai dreptate. Dar, mai �nt�i, trebuie s� vedem dac� suntem �n stare. 29 00:06:12,714 --> 00:06:13,946 Tu auzi ce spui? 30 00:06:14,714 --> 00:06:17,946 Frumosule, �i se na�te un copil! 31 00:06:18,714 --> 00:06:19,979 Ce vrei s�-l �nve�i? 32 00:06:21,714 --> 00:06:24,713 Dac� �i-e ucis un frate, te �ntorci cu spatele? 33 00:06:24,714 --> 00:06:26,213 N-ai �n�eles nimic! 34 00:06:28,714 --> 00:06:30,713 Sunt gata s� mor pentru Forcella. 35 00:06:32,947 --> 00:06:34,713 Dar trebuie s� fie un motiv bun. 36 00:06:36,714 --> 00:06:38,946 Te ajut s�-i omori pe fra�ii Capaccio. 37 00:06:42,447 --> 00:06:43,746 Dar putem c�dea la pace. 38 00:06:44,947 --> 00:06:47,213 Nu ne putem permite un r�zboi acum. 39 00:06:47,714 --> 00:06:50,979 Enzo, trebuie s� intervii. Suntem singuri. 40 00:07:06,947 --> 00:07:10,446 Fra�ii Capaccio au venit aici crez�nd c� pot face asta. 41 00:07:11,214 --> 00:07:14,713 Nu putem c�dea la pace, r�zboiul a �nceput deja. 42 00:07:16,947 --> 00:07:19,946 Dar sunt de acord cu voi, nu putem sta singuri. 43 00:07:48,214 --> 00:07:49,213 Donna Patrizia... 44 00:08:10,714 --> 00:08:14,446 Ai auzit ce s-a �nt�mplat? Fra�ii Capaccio au scos capul. 45 00:08:15,714 --> 00:08:17,713 E o problem� �i pentru tine! 46 00:08:20,947 --> 00:08:23,213 Nicola a vrut s� treac� de partea lor, nu? 47 00:08:23,447 --> 00:08:25,213 Acela�i lucru a f�cut �i Valerio. 48 00:08:27,714 --> 00:08:29,446 Au luat toate stocurile noastre. 49 00:08:33,214 --> 00:08:34,213 �mi pare r�u. 50 00:08:37,214 --> 00:08:38,446 Trebuie s� decizi. 51 00:08:39,947 --> 00:08:44,446 E�ti cu noi... sau a�tep�i s� ia cineva �i Secondigliano? 52 00:08:48,947 --> 00:08:53,213 Acum nu intru �n r�zboi cu nimeni. Nu te pot ajuta. 53 00:08:54,714 --> 00:08:56,213 Te descurci singur. 54 00:08:58,214 --> 00:09:00,946 Nu ne putem b�ga �n afacerile Centrului. 55 00:09:01,214 --> 00:09:03,713 Secondigliano trebuie s� r�m�n� independent. 56 00:09:43,714 --> 00:09:49,213 Cur�nd, sosesc �i ceilal�i func�ionari. E mai bine s� nu fi�i v�zut aici. 57 00:09:52,714 --> 00:09:55,446 Ai v�zut c� am pus s� schimbe numele de pe u��? 58 00:09:55,714 --> 00:09:56,713 Mul�umesc! 59 00:10:01,714 --> 00:10:07,213 Stai lini�tit�. Am venit s�-mi felicit noul administrator delegat. 60 00:10:16,214 --> 00:10:17,946 - E vreo problem�? - Nu. 61 00:10:19,480 --> 00:10:23,213 M�ine e conferin�a de pres� pentru redeschiderea �antierului. 62 00:10:23,214 --> 00:10:26,446 Am preg�tit un discurs scurt, �n care voi aminti �i de Alberto. 63 00:10:27,447 --> 00:10:30,446 Voi spune c� a fost un antreprenor cinstit, un om bun, 64 00:10:30,714 --> 00:10:34,213 �i c� am fost �oca�i de moartea lui �ntr-un accident tragic. 65 00:10:38,214 --> 00:10:39,446 �i ce mai e de spus? 66 00:10:46,447 --> 00:10:48,213 Dac�-mi pun vreo �ntrebare? 67 00:10:52,714 --> 00:10:56,213 Z�mbe�ti �i spui c� drumurile nu mai sunt sigure, 68 00:10:56,480 --> 00:10:58,213 de-aia construim un aeroport. 69 00:11:24,714 --> 00:11:25,946 Suntem singuri. 70 00:11:32,447 --> 00:11:33,946 Dar nu ne putem opri. 71 00:11:37,714 --> 00:11:39,213 Sunte�i al�turi de mine? 72 00:11:41,214 --> 00:11:42,713 Trebuie s� pot conta pe voi to�i. 73 00:11:47,447 --> 00:11:51,713 Trebuie s� �tim absolut tot despre fra�ii Cappacio! 74 00:11:53,714 --> 00:11:56,213 Cere�i ajutor, dac� ave�i prieteni �n zona lor. 75 00:11:59,447 --> 00:12:01,946 Forcella ne apar�ine. �i a�a trebuie s� r�m�n�. 76 00:12:02,247 --> 00:12:04,479 Ce mai a�tepta�i? S� mergem! 77 00:12:07,447 --> 00:12:10,446 Hai, Frumosule! S� mergem, b�ie�i! 78 00:12:59,914 --> 00:13:01,413 Enzo a blindat cartierul. 79 00:13:03,647 --> 00:13:07,646 - S-a �nchis singur �n colivie. - E hot�r�t s� v� omoare. 80 00:13:08,147 --> 00:13:12,146 Nu are cocain�, nu are bani, iar oamenii lui nu-i sunt fideli. 81 00:13:13,414 --> 00:13:16,879 Trebuie doar s� a�tept�m. Toate apele se vars� �n mare. 82 00:13:19,647 --> 00:13:25,379 Cineva poate pune m�na pe Forcella. �i nu neap�rat prietenul vostru. 83 00:13:28,647 --> 00:13:30,646 �tii c� �sta are dreptate? 84 00:13:33,414 --> 00:13:36,413 Dac� e aici, el �i prietenii lui �tiu ceva. 85 00:14:07,647 --> 00:14:10,413 O prieten� a veri�oarei mele din Luzzatti 86 00:14:10,647 --> 00:14:13,413 zice c� Nebunul face s�pt�m�nal masaj la chinezi. 87 00:14:14,147 --> 00:14:16,646 Se duce �i ast�-sear�. Mi-a dat adresa. 88 00:14:18,147 --> 00:14:19,413 Enzo, e�ti sigur? 89 00:14:20,914 --> 00:14:24,146 Nu cunoa�tem locul, nu �tim nici dac� se duce singur. 90 00:14:24,380 --> 00:14:25,379 Nu avem timp! 91 00:14:27,147 --> 00:14:30,646 Nu cred c� putem pierde ocazia asta. 92 00:14:30,647 --> 00:14:32,179 Trebuie s� ne gr�bim. 93 00:14:34,647 --> 00:14:40,146 Dac� nu vrei s� vii, r�m�i aici. Ast�-sear� mergem noi la "petrecere". 94 00:14:48,914 --> 00:14:50,146 Ai fost grozav! 95 00:15:12,647 --> 00:15:15,146 V� pute�i ridica, dle Savastano. 96 00:15:27,147 --> 00:15:32,179 Dac� sunte�i sigur c� dori�i asta, m�ine putem face prima �edin�� 97 00:15:32,414 --> 00:15:34,646 �i pentru cicatrice, �i pentru tatuaj. 98 00:15:34,880 --> 00:15:38,146 E o interven�ie simpl�, se face cu anestezie local�. 99 00:15:39,647 --> 00:15:40,646 Mul�umesc. 100 00:15:41,147 --> 00:15:43,646 - Vre�i s�-l cunoa�te�i? - Pe cine? 101 00:15:46,414 --> 00:15:48,146 Pe noul Gennaro Savastano. 102 00:16:30,147 --> 00:16:31,179 Unde e? 103 00:16:45,414 --> 00:16:46,646 M� duc s� verific. 104 00:17:36,180 --> 00:17:38,646 - Cine a tras? - Mergem s� vedem. 105 00:17:38,880 --> 00:17:40,379 Enzo a zis s� r�m�nem aici. 106 00:17:40,647 --> 00:17:42,913 R�m�nem aici, ca s� putem imediat ce ies. 107 00:17:43,147 --> 00:17:46,146 - R�m�ne�i voi! Hai, frate! - Unde te duci? 108 00:17:49,147 --> 00:17:50,413 Ce s-a �nt�mplat? 109 00:17:50,414 --> 00:17:53,379 Nenorocitul �sta ne-a v�ndut. Sunt pe coridor. 110 00:18:09,380 --> 00:18:10,646 Trebuie s� plec�m! 111 00:18:20,647 --> 00:18:22,913 Prostul �la ne-a v�ndut, Enzo! 112 00:18:23,380 --> 00:18:24,379 Vino! Hai s� mergem! 113 00:18:31,414 --> 00:18:33,879 - Ce s-a �nt�mplat? - Nimic! Porne�te! 114 00:18:35,414 --> 00:18:36,413 Haide�i! 115 00:18:46,147 --> 00:18:47,146 S� �i-o trag! 116 00:18:50,647 --> 00:18:51,646 Pierdem. 117 00:18:57,380 --> 00:18:58,646 Ne pierdem fra�ii. 118 00:19:16,414 --> 00:19:17,413 E�ti bine? 119 00:19:27,414 --> 00:19:30,413 Valerio a spus c� vedea �n mine ceva ce nu mai exist�. 120 00:19:33,414 --> 00:19:35,379 Dac� nu vedea el nu �nseamn� c� nu mai e. 121 00:19:37,147 --> 00:19:41,646 �i nu mai conteaz� ce spunea Valerio. Era un nemernic. 122 00:19:54,708 --> 00:19:57,707 M� bucur c� faci asta pentru tine! 123 00:19:57,975 --> 00:19:59,974 E o nimica toat�. Stai lini�tit. 124 00:20:07,208 --> 00:20:08,207 Iubitule, ce ai? 125 00:20:14,475 --> 00:20:15,707 Tiziana e cam agitat�. 126 00:20:16,708 --> 00:20:20,474 Mai bine m� duc la conferin�a de pres�, ca s� v�d c� e totul �n ordine. 127 00:20:24,475 --> 00:20:26,707 �tii c� nu te po�i duce, nu-i a�a? 128 00:20:31,708 --> 00:20:35,707 �tiu c� te-ai schimbat, dar lumea te �tie de Gennaro Savastano, 129 00:20:38,208 --> 00:20:39,707 bossul de la Secondigliano. 130 00:20:42,475 --> 00:20:44,707 Dar pot s� m� duc eu la conferin�a de pres�. 131 00:20:58,708 --> 00:21:00,740 Cum de-am n�scut tot balamucul �sta? 132 00:21:04,475 --> 00:21:06,707 Aeroportul, consor�iul, societatea... 133 00:21:09,208 --> 00:21:10,474 O s� sf�r�esc ca tata, 134 00:21:11,708 --> 00:21:15,207 care a tr�it toat� via�a �nchis �ntr-o colivie aurit�. 135 00:21:19,708 --> 00:21:22,474 Diferen�a e c� tat�l t�u a f�cut totul pentru el. 136 00:21:28,475 --> 00:21:30,474 Tu faci totul pentru fiul t�u. 137 00:21:33,975 --> 00:21:35,974 Nu trebuie s� ui�i asta! 138 00:21:56,208 --> 00:21:58,707 Ce dracu' a�i f�cut? E o minune c� tr�iesc! 139 00:21:59,708 --> 00:22:01,474 - V�d c� e�ti aici. - Ca Enzo! 140 00:22:02,708 --> 00:22:05,474 - Iar asta e o problem�! - Da, dar calmeaz�-te! 141 00:22:19,708 --> 00:22:24,207 Risc�m mult �i nu ne mai putem permite asta. 142 00:22:26,475 --> 00:22:28,240 Trebuie s� sc�p�m mai repede de Enzo. 143 00:22:28,708 --> 00:22:30,707 De ce nu-l ucizi tu? 144 00:22:34,508 --> 00:22:37,207 Nimeni n-ar vrea ca un m�r�av s� conduc� Forcella. 145 00:22:38,208 --> 00:22:40,440 Enzo nu mai e bun, la fel ca Patrizia. 146 00:22:42,708 --> 00:22:46,207 Iar gunoiul trebuie aruncat. Nu-i a�a? 147 00:22:52,708 --> 00:22:53,707 Vezi ce po�i face. 148 00:23:24,475 --> 00:23:28,474 Valerio mi-a spus s� v� dau asta, dac� i se �nt�mpl� ceva. 149 00:23:40,441 --> 00:23:42,707 A�i fost familia fiului meu. 150 00:23:43,975 --> 00:23:45,207 Exact a�a mi-a spus... 151 00:23:47,975 --> 00:23:48,940 Familia lui. 152 00:25:14,475 --> 00:25:17,207 Am mai pierdut o b�t�lie, dar nu s-a terminat. 153 00:25:20,208 --> 00:25:22,474 Ne trebuie bani pentru droguri, 154 00:25:22,741 --> 00:25:25,207 dar �i pentru familiile prietenilor no�tri. 155 00:25:25,475 --> 00:25:31,707 Fiindc� nimeni nu trebuie s� spun� c� la Forcella suntem sl�bi�i. 156 00:25:40,975 --> 00:25:43,440 Lua�i banii de la cei care nu ni i-au dat! 157 00:25:44,208 --> 00:25:47,440 Apoi, aduce�i aici tot ce-a mai r�mas la depozit. 158 00:25:55,708 --> 00:25:58,207 Asigur� siguran�a cartierului! 159 00:26:04,475 --> 00:26:05,707 M� ocup eu de droguri. 160 00:26:06,208 --> 00:26:07,207 S� mergem! 161 00:26:13,475 --> 00:26:16,207 Nu te las s� te duci singur. Vin �i eu. 162 00:26:18,208 --> 00:26:19,474 Am hot�r�t deja. 163 00:26:19,708 --> 00:26:20,707 Ce s-a �nt�mplat? 164 00:26:24,208 --> 00:26:26,207 Vrea s� se duc� singur la contactul lui. 165 00:26:26,708 --> 00:26:30,207 Nu e bine! Trebuie s� �i se nasc� fiul. 166 00:26:30,475 --> 00:26:33,707 Am pierdut deja prea mul�i fra�i. M� duc singur, e mai simplu. 167 00:26:33,975 --> 00:26:36,474 Enzo are dreptate, trebuie s� r�m�i aici. 168 00:26:38,975 --> 00:26:40,207 Vin eu cu tine. 169 00:26:46,208 --> 00:26:47,207 Foarte bine. 170 00:26:59,475 --> 00:27:00,474 Vin acum! 171 00:27:59,475 --> 00:28:00,974 �sta �i-e sf�r�itul! 172 00:28:03,475 --> 00:28:05,707 A fost ultima ta prostie. 173 00:28:10,708 --> 00:28:12,474 Vrei s� m� omori ca pe Valerio? 174 00:28:22,475 --> 00:28:23,474 Nu �mpinge! 175 00:28:37,208 --> 00:28:38,707 Mi-a l�sat un bilet. 176 00:28:41,708 --> 00:28:43,707 Te-ai dus la Capaccio ca s� scapi de noi. 177 00:28:44,708 --> 00:28:45,707 E�ti un nimeni! 178 00:29:04,475 --> 00:29:07,207 Zicea c� �n spatele vostru e cineva important. 179 00:29:07,708 --> 00:29:09,207 Vreau s� �tiu cine. 180 00:29:14,475 --> 00:29:16,207 De ce nu-�i �ntrebi prietenul? 181 00:29:22,208 --> 00:29:23,707 Fiindc� mor�ii nu vorbesc. 182 00:29:47,475 --> 00:29:51,207 Jur c� n-am �tiut nimic! Nu �tim cum s-a prins Enzo. 183 00:29:51,441 --> 00:29:53,440 Nu avem nimic de ascuns! 184 00:29:53,708 --> 00:29:56,707 - Dac� nu ne crede�i, omor��i-ne! - Nu, v� cred. 185 00:30:00,208 --> 00:30:02,207 De-asta mai sunte�i aici. 186 00:30:04,708 --> 00:30:07,940 - Dar trebuie s�-mi aduce�i fratele. - E nevoie de timp. 187 00:30:08,208 --> 00:30:09,474 Nu �tim unde e! 188 00:30:14,441 --> 00:30:17,707 �ti�i ce �nseamn� dac� Ferdinando nu se �ntoarce repede? 189 00:30:22,208 --> 00:30:24,474 C�inele moare repede f�r� st�p�n. 190 00:30:29,708 --> 00:30:30,474 Las� la mine! 191 00:30:46,208 --> 00:30:48,474 - Numai eu te pot salva. - Serios? 192 00:30:51,475 --> 00:30:55,474 - Dar spune cine-i �n spatele vostru! - Ce se schimb� dup� ce-�i spun? 193 00:30:55,708 --> 00:30:56,940 Tu spune! 194 00:30:58,475 --> 00:31:02,474 �i m� ucizi imediat ce-�i spun! Nu-mi convine. 195 00:31:04,941 --> 00:31:06,974 Tu decizi c�t vrei s� suferi. 196 00:31:09,975 --> 00:31:11,440 Dar trebuie s� vorbe�ti! 197 00:31:16,975 --> 00:31:19,707 Valerio a murit fiindc� a vrut s� afle asta. 198 00:31:27,708 --> 00:31:30,207 - �i trebuie s�-i termin treaba. - Termin-o! 199 00:31:39,708 --> 00:31:42,474 - Gata cu prostiile! - Vrei s-o faci tu? 200 00:31:42,708 --> 00:31:45,207 Face pe el de fric�. C�nd i-om �nfige �sta... 201 00:31:46,975 --> 00:31:47,974 C�nd? 202 00:31:51,975 --> 00:31:52,974 Vin acum. 203 00:31:53,208 --> 00:31:54,474 Nenorocitule! 204 00:31:59,208 --> 00:32:02,207 Enzo, m-a sunat Anna. Trebuie s� nasc�. 205 00:32:03,975 --> 00:32:04,974 Trebuie s� plec. 206 00:32:44,208 --> 00:32:47,974 - Bun� ziua, domnule! - Bun� ziua! 207 00:32:50,975 --> 00:32:53,974 �ntr-una din zilele astea, �l l�sa�i pe Simone la noi? 208 00:32:54,708 --> 00:32:56,440 Pietro s-ar bucura mult. 209 00:32:59,975 --> 00:33:01,974 Venim s�-l lu�m de acas�. 210 00:33:02,708 --> 00:33:03,974 �i-l aducem �napoi. 211 00:33:10,975 --> 00:33:12,707 Nu v-a� putea deranja niciodat�. 212 00:33:15,208 --> 00:33:16,707 Nu e adev�rat. 213 00:33:18,708 --> 00:33:21,207 �i ne promiseser�m s� spunem adev�rul. 214 00:33:23,208 --> 00:33:27,974 Problema nu e deranjul, ci persoana mea. 215 00:33:33,475 --> 00:33:35,940 Dar datorit� dv. �tiu foarte bine cine sunt. 216 00:33:49,708 --> 00:33:50,974 Hai cu tata! 217 00:34:14,208 --> 00:34:18,707 Anna! Ce s-a �nt�mplat? E totul �n ordine? 218 00:34:19,975 --> 00:34:20,940 Da. 219 00:34:21,708 --> 00:34:23,207 Iubito, e�ti bine? 220 00:34:24,208 --> 00:34:29,474 Iubitule, �nainte de-a judeca, ascult� bine ce au de spus! 221 00:34:31,208 --> 00:34:33,207 Vreau ca fiul nostru s� aib� tat�. 222 00:34:52,975 --> 00:34:53,974 Frumosule! 223 00:34:56,941 --> 00:34:57,940 Enzo pierde. 224 00:35:00,708 --> 00:35:02,707 �tii bine c� nu poate continua a�a. 225 00:35:05,208 --> 00:35:06,707 �i ei sunt cu noi. 226 00:35:06,975 --> 00:35:09,240 Dar nu vrem r�zboi �ntre tovar�i. 227 00:35:09,708 --> 00:35:12,207 Nici noi nu mai vrem s� ne pl�ngem fra�ii. 228 00:35:12,475 --> 00:35:14,474 Am f�cut multe �mpreun�. 229 00:35:16,975 --> 00:35:18,207 Dar nu mai suntem copii. 230 00:35:20,208 --> 00:35:22,940 E mai bine s� ne aliem cu fra�ii Capaccio. 231 00:35:23,708 --> 00:35:24,940 �i care e pre�ul? 232 00:35:27,708 --> 00:35:28,707 �tii bine! 233 00:35:49,941 --> 00:35:50,974 R�spunde! 234 00:35:56,475 --> 00:35:57,440 Toate bune? 235 00:36:01,708 --> 00:36:02,940 Trebuie s� s�rb�torim. 236 00:36:06,208 --> 00:36:07,440 �i cum �l botezi? 237 00:36:14,175 --> 00:36:18,474 Anna vrea Valerio, ca pe bunicul ei. Dar eu nu am fost de acord. 238 00:36:20,708 --> 00:36:22,940 Fiul meu nu poate avea nume de tr�d�tor. 239 00:36:26,441 --> 00:36:29,474 Trebuie s� plec�m! Vin �ncoace! 240 00:36:32,208 --> 00:36:36,474 Vreau s�-l botez ca pe tine, fiindc� e�ti fratele meu. 241 00:36:41,708 --> 00:36:43,207 Ne vedem mai t�rziu. 242 00:37:14,208 --> 00:37:18,207 - Ce se �nt�mpl�? - Trebuie s�-�i ar�t ceva. 243 00:37:34,208 --> 00:37:35,474 Zi cine-i �n spate! 244 00:37:44,441 --> 00:37:45,707 So�ul t�u e norocos! 245 00:37:49,208 --> 00:37:50,974 Fiindc� �i-a tras-o de dou� ori! 246 00:37:53,475 --> 00:37:55,974 �i-n pat, �i-n afaceri! 247 00:37:58,441 --> 00:38:02,440 El �i familia lui vor s� pun� m�na pe Secondigliano. 248 00:38:05,208 --> 00:38:09,374 Iar �ie vor s� �i-o trag� pe la spate! 249 00:38:20,441 --> 00:38:25,440 Mi-au omor�t to�i oamenii. Forcella e �n m�inile Diplomatului. 250 00:38:30,708 --> 00:38:32,207 Dar tu mai ai timp. 251 00:39:23,441 --> 00:39:26,440 SF�R�ITUL EPISODULUI 9 252 00:39:29,441 --> 00:39:30,707 �N EPISODUL VIITOR... 253 00:39:30,708 --> 00:39:32,708 Subtitrare: Retail 19656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.