All language subtitles for Going.My.Home.E08.(1024x576.H.264).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,111 --> 00:00:08,280 Oi! 2 00:00:11,395 --> 00:00:12,533 Oi. 3 00:00:23,200 --> 00:00:27,004 Turn off the electricity when you go to sleep! What a waste. 4 00:00:28,408 --> 00:00:31,580 It's still too bright, even if we are sleeping under the sofa. 5 00:00:31,635 --> 00:00:33,150 That's right, that's right. 6 00:00:33,217 --> 00:00:35,720 All right. I'll be careful. 7 00:00:36,080 --> 00:00:37,850 Because you're big... 8 00:00:37,991 --> 00:00:41,217 ...you don't think us little ones are alive, right? Right? 9 00:00:41,786 --> 00:00:44,670 Humans are so annoying. 10 00:00:44,764 --> 00:00:45,590 That's right. 11 00:00:45,626 --> 00:00:47,210 - That's right, that's right! - Right, right! 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,604 Sorry. 13 00:00:49,235 --> 00:00:50,670 For example... 14 00:00:50,755 --> 00:00:54,940 ...try walking quietly. 15 00:00:55,662 --> 00:00:58,500 You're far too noisy. 16 00:00:58,755 --> 00:01:01,970 Yeah. As a test, go ahead and hit the floor like this. 17 00:01:02,044 --> 00:01:03,710 Yeah. Try that. 18 00:01:04,035 --> 00:01:05,511 Like this? 19 00:01:08,453 --> 00:01:09,500 That's it... 20 00:01:09,608 --> 00:01:10,680 That's it. 21 00:01:14,346 --> 00:01:16,760 Tha... that was enough. 22 00:01:16,924 --> 00:01:17,990 Look. 23 00:01:18,088 --> 00:01:20,240 We feel the shock of that when it comes. 24 00:01:20,364 --> 00:01:23,250 We're delicate, you know. 25 00:01:26,430 --> 00:01:28,980 Stop... Ah, you're overdoing it, you're overdoing it. 26 00:01:31,620 --> 00:01:32,500 Oi! 27 00:01:32,560 --> 00:01:33,910 Oi! Don't play around! 28 00:01:36,780 --> 00:01:38,640 Oi! 29 00:01:39,210 --> 00:01:41,180 Don't do that! 30 00:01:50,284 --> 00:01:51,828 What is it? 31 00:01:52,284 --> 00:01:54,062 Ah, nothing. 32 00:02:12,995 --> 00:02:18,106 Heiwa Fansubs Presents: "Going My Home" 33 00:02:18,560 --> 00:02:24,373 Episode 8: "What is it You "Regret" in Life?" 34 00:02:43,084 --> 00:02:46,100 Mushrooms should be fine, right? 35 00:02:46,524 --> 00:02:47,540 Mushrooms? 36 00:02:47,591 --> 00:02:49,146 For the event. 37 00:02:49,786 --> 00:02:50,720 Yeah. 38 00:02:50,826 --> 00:02:54,350 I don't think it would be a big deal to use ones from the mountains for the stock. 39 00:02:54,515 --> 00:02:57,130 Yeah. Ah, mushrooms would be good. 40 00:02:57,620 --> 00:03:01,070 Look, freshly picked matsutake mushrooms, roasted over a net... 41 00:03:01,191 --> 00:03:02,460 ...and served with mayonnaise. 42 00:03:02,568 --> 00:03:05,450 We can't do anything that luxurious. 43 00:03:05,555 --> 00:03:07,580 What then? Shiitake mushrooms? 44 00:03:07,902 --> 00:03:09,690 How about Nameko mushrooms? 45 00:03:09,822 --> 00:03:12,090 I hate nameko mushrooms. 46 00:03:13,050 --> 00:03:14,462 Well, that's okay, isn't it? 47 00:03:15,360 --> 00:03:19,580 Since we'll be going there so quickly, I haven't had a chance to prepare all I should take. 48 00:03:19,688 --> 00:03:21,080 Oh. Yeah. 49 00:03:24,551 --> 00:03:26,490 How about matsutake mushroom mayonnaise? 50 00:03:26,670 --> 00:03:30,770 That's a little too much, even for you. 51 00:03:30,915 --> 00:03:31,850 What? 52 00:03:31,973 --> 00:03:33,130 Something wrong about it? 53 00:03:33,288 --> 00:03:36,030 It's rude to the matsutake mushrooms. 54 00:03:36,248 --> 00:03:38,530 It's rude to the matsutake mushrooms. 55 00:03:39,306 --> 00:03:41,290 I really don't get him. 56 00:03:41,342 --> 00:03:43,570 Ah, I really don't get him. 57 00:04:10,880 --> 00:04:12,580 Good morning. 58 00:04:14,524 --> 00:04:16,160 Ah, good morning. 59 00:04:21,200 --> 00:04:22,460 What are you doing? 60 00:04:22,560 --> 00:04:25,550 Well, I'm looking for the strip of paper my daughter wrote her wish on. 61 00:04:25,617 --> 00:04:29,340 That's not a good thing to do. It's an invasion of privacy. 62 00:04:29,457 --> 00:04:34,380 But if I don't do this, I won't know what she's thinking. 63 00:04:36,942 --> 00:04:38,500 What's her name? 64 00:04:38,648 --> 00:04:39,840 Ruka. 65 00:04:44,711 --> 00:04:45,991 Ah, that's right. 66 00:04:46,275 --> 00:04:47,770 Could you do that? 67 00:04:47,893 --> 00:04:49,420 Eh, what? 68 00:04:50,151 --> 00:04:51,150 Play Santa? 69 00:04:51,235 --> 00:04:53,050 A reindeer would be fine, too. 70 00:04:53,182 --> 00:04:55,790 If I do anything, it should be a tree. A tree. 71 00:04:55,875 --> 00:04:57,470 We already have this for a tree. 72 00:04:57,537 --> 00:04:58,980 Ah, I see. 73 00:05:09,022 --> 00:05:10,488 No, not that. 74 00:05:12,497 --> 00:05:13,930 Ah, that's not true. 75 00:05:14,030 --> 00:05:15,080 Ah. 76 00:05:15,751 --> 00:05:18,204 That Peron Chocolate seems to be popular. 77 00:05:18,364 --> 00:05:20,730 That's been tied to me by the neck somehow. 78 00:05:20,853 --> 00:05:22,995 That's seriously great. 79 00:05:24,106 --> 00:05:25,880 I was joking, joking. 80 00:05:26,897 --> 00:05:27,902 Ah... 81 00:05:28,720 --> 00:05:30,071 ...you were joking. 82 00:05:33,573 --> 00:05:36,951 Still, it's too late to use this talent. 83 00:05:39,173 --> 00:05:40,790 And the plan is old-fashioned, too. 84 00:05:41,057 --> 00:05:44,960 But this seems to be the favorite one of the client's President's son. 85 00:05:45,111 --> 00:05:47,460 Well... If it's going to be like this, I don't wanna do it. 86 00:05:47,493 --> 00:05:49,290 Now, now, now, Sanada. 87 00:05:49,422 --> 00:05:51,000 Listen, Sanada. 88 00:05:51,173 --> 00:05:54,160 It doesn't matter how YOU want to do it. 89 00:05:54,320 --> 00:05:56,380 We do what the client wishes. 90 00:05:56,506 --> 00:05:59,280 That's our job, nothing more. 91 00:05:59,404 --> 00:06:00,470 Right. 92 00:06:00,631 --> 00:06:03,060 Because this is a job that accepts orders... 93 00:06:03,191 --> 00:06:05,910 ...that doesn't mean they'll all be like Peron Chocolate. 94 00:06:06,071 --> 00:06:07,760 Work is work. 95 00:06:08,222 --> 00:06:10,440 If you want to express yourself, you should go elsewhere. 96 00:06:10,551 --> 00:06:12,150 Like to the station square in Shibuya. 97 00:06:12,204 --> 00:06:13,770 Or in Harajuku. 98 00:06:14,346 --> 00:06:15,733 Or Ginza. 99 00:06:16,915 --> 00:06:18,648 Wherever's fine. 100 00:06:23,413 --> 00:06:26,248 To be honest, I thought he would have put up more of a fight over it. 101 00:06:26,702 --> 00:06:28,890 He wouldn't do that, now would he? 102 00:06:29,111 --> 00:06:31,980 Since even he's a company employee. 103 00:06:33,217 --> 00:06:35,560 I wonder if we'll end up like him, too? 104 00:06:35,680 --> 00:06:38,380 That's obvious, isn't it? We're company employees, after all. 105 00:06:38,560 --> 00:06:40,380 What time did you reserve the editing room for? 106 00:06:40,488 --> 00:06:42,942 Ah, it's being held from 14:00. 107 00:06:43,315 --> 00:06:44,248 Ah, I see. 108 00:06:45,191 --> 00:06:46,853 That was quick. 109 00:06:49,377 --> 00:06:53,100 Ehh... I gave him the title of Noisy Prince. 110 00:06:53,200 --> 00:06:54,970 - Noisy Prince? - Yes. 111 00:06:55,040 --> 00:06:55,973 And why is that? 112 00:06:56,008 --> 00:06:58,062 On page 99 it says... 113 00:06:58,506 --> 00:07:03,600 ..."The Prince's favorite game was to going up to the mountains with tin drums and tin buckets..." 114 00:07:03,715 --> 00:07:06,880 "...and would make a loud sound using them..." 115 00:07:06,986 --> 00:07:08,791 "...enough to bring down the mountain." 116 00:07:08,826 --> 00:07:12,640 And because he does such things, I think he's a very noisy Prince. 117 00:07:12,906 --> 00:07:14,550 - Yes. That is a good title, isn't it? - Yes. 118 00:07:14,675 --> 00:07:16,590 "Noisiest Sounds In The World" Have any others come up with something? 119 00:07:16,728 --> 00:07:18,090 - Me! - Me! 120 00:07:19,048 --> 00:07:21,680 Yes, then, Tsuboi-san. 121 00:07:21,822 --> 00:07:23,164 How about you? 122 00:07:25,733 --> 00:07:28,050 Was Gon sad? 123 00:07:28,186 --> 00:07:30,340 Was he happy? 124 00:07:32,480 --> 00:07:36,200 When Hyoju found out after his death. 125 00:07:37,280 --> 00:07:39,770 Ah... That's "Gongitsune," right? ("Gon, the Little Fox, a fable by Niimi Nankichi) 126 00:07:39,875 --> 00:07:42,817 But we finished that one last month. 127 00:07:44,400 --> 00:07:46,530 Have any others come up with something? 128 00:07:46,595 --> 00:07:47,720 Me! 129 00:07:47,804 --> 00:07:48,930 Then, Hanamoto-san. 130 00:07:48,968 --> 00:07:52,860 Yes. What I put down was the world's most unusual town. 131 00:07:52,915 --> 00:07:54,260 And why is that? 132 00:07:54,311 --> 00:07:57,780 The Prince's town had the unusual name of... 133 00:07:59,911 --> 00:08:02,951 Have you been thinking about Gon all this time? 134 00:08:03,502 --> 00:08:05,280 Not all this time, but... 135 00:08:05,502 --> 00:08:07,600 Did you just bring it up all of a sudden? 136 00:08:08,186 --> 00:08:10,340 It wasn't that, either... 137 00:08:15,715 --> 00:08:17,220 This... 138 00:08:17,333 --> 00:08:20,160 ...is a story by the same author, "Buying Mittens." 139 00:08:20,497 --> 00:08:25,035 Would you be okay trying another story involving foxes and humans? 140 00:08:25,288 --> 00:08:26,666 Yes. 141 00:08:34,631 --> 00:08:37,688 You aren't seeing foxes, are you? 142 00:08:39,537 --> 00:08:41,028 No. 143 00:08:41,493 --> 00:08:43,475 In that case, it should be fine. 144 00:09:03,075 --> 00:09:05,431 Adding a little gloss. 145 00:09:07,650 --> 00:09:11,050 Little people living in the forest, huh? 146 00:09:11,146 --> 00:09:13,710 Kinda like out of a nice dream, isn't it? 147 00:09:13,768 --> 00:09:15,970 I really believe in them. 148 00:09:16,133 --> 00:09:18,680 I don't particularly believe in them. 149 00:09:18,773 --> 00:09:21,920 I'll just be making my usual delicious meals. 150 00:09:22,017 --> 00:09:24,330 Because Sae-san's such a realist, right? 151 00:09:24,480 --> 00:09:29,120 Again you say things that don't make you look cute. There. 152 00:09:34,382 --> 00:09:37,010 Would it be okay for us to come along with you? 153 00:09:37,075 --> 00:09:40,530 We could accompany you to the event and do interviews for a feature. 154 00:09:40,595 --> 00:09:44,750 Hmm... But, maybe you shouldn't. 155 00:09:44,800 --> 00:09:48,088 You could say I wouldn't want to work as much if you did. 156 00:09:48,631 --> 00:09:51,870 And Jun-Jun, you'll be house-sitting this time around as well. 157 00:09:52,453 --> 00:09:54,800 I wanted to tag along, too. 158 00:09:54,871 --> 00:09:56,540 You did? 159 00:09:56,657 --> 00:09:57,875 Too bad. 160 00:09:59,057 --> 00:10:01,520 A winkboard? What's that? 161 00:10:01,795 --> 00:10:03,650 It's "wake," wakeboard. 162 00:10:03,697 --> 00:10:05,010 - Wake? - Yes, yes. 163 00:10:05,048 --> 00:10:07,210 There's a boom in that right now among young people. 164 00:10:07,306 --> 00:10:10,210 You get pulled on them like this by a motorboat. 165 00:10:10,364 --> 00:10:11,980 That's just surfing, isn't it? 166 00:10:12,035 --> 00:10:13,220 Isn't it dangerous? 167 00:10:13,306 --> 00:10:15,410 It's a little dangerous, but it's okay. 168 00:10:15,546 --> 00:10:18,370 Kinda like a roller coaster, huh? 169 00:10:19,040 --> 00:10:22,764 It just seems right for the lake behind Sasamori dam. 170 00:10:22,850 --> 00:10:24,000 Hmm... 171 00:10:24,168 --> 00:10:25,520 Wouldn't it be okay? 172 00:10:25,688 --> 00:10:27,210 We wouldn't have to spend anything, right? 173 00:10:27,351 --> 00:10:30,140 Yes, that's what I'm told. We only have to loan the place out to them. 174 00:10:30,248 --> 00:10:33,080 A 7:3 cut. 7:3. 175 00:10:33,760 --> 00:10:37,640 At least isn't this better than doing searches in the forest for creatures that don't even exist? 176 00:10:37,760 --> 00:10:39,250 For getting this? (He's showing a symbol for "money") 177 00:10:39,466 --> 00:10:42,320 We could get them to use the local young people for their part-time jobs. 178 00:10:42,444 --> 00:10:45,080 Yes, I'll negotiate that with them. 179 00:11:32,533 --> 00:11:33,520 Yes? 180 00:11:34,595 --> 00:11:36,577 Ah, hello there. 181 00:11:38,124 --> 00:11:39,066 Eh?! 182 00:11:39,920 --> 00:11:41,562 Sis has? 183 00:11:44,595 --> 00:11:46,540 Ah, sorry when you're so busy. 184 00:11:46,640 --> 00:11:48,533 - She not back yet? - Not yet. 185 00:11:48,890 --> 00:11:50,880 - Come on in. - Ah, yes. 186 00:11:52,990 --> 00:11:55,057 For pete's sake, geez. 187 00:11:56,488 --> 00:11:58,622 Well, I give up. 188 00:11:58,880 --> 00:12:00,100 How long now? 189 00:12:00,622 --> 00:12:01,980 4 days ago. 190 00:12:02,133 --> 00:12:03,730 She said, "please don't look for me." 191 00:12:03,848 --> 00:12:05,075 Where's your "good evening"? 192 00:12:05,260 --> 00:12:06,620 - Good evening. - Good evening. 193 00:12:06,684 --> 00:12:08,260 - Good evening. - Good evening. 194 00:13:04,880 --> 00:13:06,260 Have you called the police? 195 00:13:06,613 --> 00:13:09,030 It's probably not necessary to blow it out of proportion. 196 00:13:09,093 --> 00:13:10,550 Well, still... 197 00:13:11,448 --> 00:13:14,040 Last time she was at a Weekly Mansion. (company that rents rooms for short periods) 198 00:13:14,355 --> 00:13:17,582 Eh? What? This isn't her first time? 199 00:13:19,235 --> 00:13:20,950 The 4th time, huh? 200 00:13:21,093 --> 00:13:23,404 She calls it her school field trip. 201 00:13:24,160 --> 00:13:25,982 More times than just once, though. 202 00:13:26,195 --> 00:13:29,282 You normally only go 3 times, right? Once in Grade, Middle and High school. 203 00:13:30,480 --> 00:13:32,053 Tried contacting her? 204 00:13:32,328 --> 00:13:35,964 She's turned off the power to her cell phone. 205 00:13:36,720 --> 00:13:38,133 Ryota-kun... 206 00:13:38,435 --> 00:13:41,626 ...if she contacts you, could you ask her to come back home? 207 00:13:42,515 --> 00:13:43,920 Please. 208 00:13:44,000 --> 00:13:46,090 - Please. - Please. 209 00:13:46,613 --> 00:13:49,377 - Itadakimasu. - Itadakimasu. 210 00:13:53,333 --> 00:13:55,070 You poor kids. 211 00:13:55,217 --> 00:13:56,773 Nothing of the sort. 212 00:13:57,013 --> 00:13:59,780 Papa's dinners are way more delicious than hers are. Right? 213 00:13:59,902 --> 00:14:01,153 Yeah. 214 00:14:03,084 --> 00:14:04,440 Ryota-kun... 215 00:14:04,524 --> 00:14:08,657 ...in the event of an emergency, it's best if you're able to cook. 216 00:14:09,980 --> 00:14:10,920 Well... 217 00:14:11,466 --> 00:14:13,150 Speaking conversely... 218 00:14:13,626 --> 00:14:18,430 Kenji-san, doesn't she run away from home because you can keep things going here? 219 00:14:18,746 --> 00:14:20,202 Really? 220 00:14:20,720 --> 00:14:24,222 Sis hasn't been asking at all what you're doing at your company, right? 221 00:14:24,853 --> 00:14:27,342 Yeah. Nothing at all recently. 222 00:14:27,724 --> 00:14:30,080 She may ask what time you're coming home... 223 00:14:30,195 --> 00:14:32,780 ...but that doesn't necessarily mean she wants you to come home early. 224 00:14:32,980 --> 00:14:37,180 Have you eaten? You haven't? Just find out that much. 225 00:14:37,484 --> 00:14:38,895 Ah... 226 00:14:52,293 --> 00:14:53,550 Ah, went through. 227 00:14:53,706 --> 00:14:56,622 What is this, Sis? Where are you? 228 00:14:57,048 --> 00:14:59,155 Everyone's worried. 229 00:15:09,850 --> 00:15:12,380 Didn't you sense anything? 230 00:15:12,515 --> 00:15:13,720 About what? 231 00:15:13,848 --> 00:15:16,360 About Mom the other day. 232 00:15:16,930 --> 00:15:18,720 No, she seemed to be enjoying herself. 233 00:15:18,888 --> 00:15:21,730 She says she's happy that Dad can't move... 234 00:15:21,884 --> 00:15:24,860 It's like that movie "Misery." Gave me the shivers. 235 00:15:24,986 --> 00:15:27,910 - It's just how much she loves him, isn't it? - That's right. 236 00:15:28,542 --> 00:15:30,760 She loves him. 237 00:15:32,106 --> 00:15:36,620 I definitely think she shouldn't be that way. 238 00:15:37,120 --> 00:15:38,800 What about Kenji-san? 239 00:15:38,960 --> 00:15:40,290 He doesn't understand this. 240 00:15:40,382 --> 00:15:42,266 I know that. 241 00:15:45,280 --> 00:15:46,920 Then, somehow... 242 00:15:47,777 --> 00:15:52,817 I start wondering if it'll be like this with him forever more... 243 00:15:52,871 --> 00:15:54,600 Thank you for waiting. 244 00:15:54,728 --> 00:15:57,457 Your waffle plate with honey vanilla. 245 00:16:00,480 --> 00:16:02,280 Please enjoy. 246 00:16:04,853 --> 00:16:06,410 Where have you gone to? 247 00:16:07,330 --> 00:16:08,960 That Weekly Mansion again? 248 00:16:08,995 --> 00:16:10,330 Monthly. 249 00:16:10,435 --> 00:16:11,870 Monthly?! 250 00:16:12,080 --> 00:16:13,280 What are you thinking? 251 00:16:13,324 --> 00:16:16,160 It's cheaper and better than going daily. 252 00:16:16,213 --> 00:16:17,950 How long are you intending to stay there? 253 00:16:18,044 --> 00:16:20,050 What about the children? The children? 254 00:16:20,186 --> 00:16:24,737 The children... It's only a few more years until they leave home, right? 255 00:16:25,324 --> 00:16:26,830 Well, that's true. 256 00:16:26,906 --> 00:16:28,120 So I... 257 00:16:28,222 --> 00:16:32,080 ...don't want to sacrifice my own life for the sake of the children. 258 00:16:32,120 --> 00:16:32,906 What are you saying... 259 00:16:32,986 --> 00:16:35,990 It's only natural for a mother to sacrifice herself for her children, right? 260 00:16:36,328 --> 00:16:39,346 It's not natural. What are you saying anyway? 261 00:16:39,780 --> 00:16:43,128 That kind of thinking goes back to the Showa era. 262 00:16:43,217 --> 00:16:44,810 It is to some extent, to some extent. 263 00:16:44,853 --> 00:16:49,130 This is why youngest child/eldest sons are so useless. 264 00:16:49,280 --> 00:16:50,360 What's that? 265 00:16:50,515 --> 00:16:51,484 Huh?! 266 00:16:51,573 --> 00:16:54,530 You think it's natural to do things... 267 00:16:54,684 --> 00:16:57,480 ...for those around you... 268 00:16:57,580 --> 00:16:59,560 ...rather than for yourself, don't you? 269 00:16:59,626 --> 00:17:00,420 I don't think that. 270 00:17:00,473 --> 00:17:02,240 It's in saying things like that... 271 00:17:02,355 --> 00:17:04,740 ...that make you just exactly like Dad! 272 00:17:04,853 --> 00:17:07,770 From your taste in women to your way of eating mayonnaise! 273 00:17:07,911 --> 00:17:09,950 Mayonnaise is irrelevant to this right now, isn't it? 274 00:17:10,035 --> 00:17:11,610 Hold on. The thing is... 275 00:17:11,662 --> 00:17:14,880 ...just for who's sake do you think I came all the way out here for? 276 00:17:15,048 --> 00:17:16,168 Ala? 277 00:17:16,728 --> 00:17:19,075 Are you busy at work? 278 00:17:19,564 --> 00:17:20,490 Somewhat. 279 00:17:21,022 --> 00:17:23,280 You probably not that busy, are you? 280 00:17:23,333 --> 00:17:25,697 In that case, please stop saying condescending things to me! 281 00:17:25,742 --> 00:17:27,660 What am I saying that's condescending? 282 00:17:27,697 --> 00:17:30,160 Thing is, you don't have to say that. 283 00:17:30,355 --> 00:17:32,540 That I called you all the way out here. 284 00:17:32,648 --> 00:17:35,800 That's preaching to your sister! Acting all great. 285 00:17:35,911 --> 00:17:37,170 Thing is... 286 00:17:37,360 --> 00:17:38,497 ...you're petty. 287 00:17:38,542 --> 00:17:39,660 What am I petty about? 288 00:17:39,697 --> 00:17:43,170 What about? How about meals? You should properly treat a person. 289 00:17:43,244 --> 00:17:44,275 You're eating those waffles right now, aren't you? 290 00:17:44,311 --> 00:17:46,270 I'm definitely not eating this. 291 00:17:46,657 --> 00:17:47,950 You tried laying your hands on this, right? 292 00:17:48,035 --> 00:17:49,320 I did not put my hand on it. 293 00:17:49,377 --> 00:17:50,800 Just ask for your own. 294 00:17:50,835 --> 00:17:51,946 I don't particularly want any waffles. 295 00:17:51,991 --> 00:17:53,146 You reached over with your huge hand. 296 00:17:53,217 --> 00:17:54,266 What's that about? 297 00:17:54,275 --> 00:17:56,497 - You're so obnoxious. Enough, enough! - What am I being obnoxious about? 298 00:17:56,524 --> 00:17:59,937 Geez! Rather than you, my husband is so much better. Yeah, much better. 299 00:18:00,000 --> 00:18:01,460 Yeah, much better. 300 00:18:01,560 --> 00:18:02,990 Okay then, since you aren't gonna eat it... 301 00:18:03,093 --> 00:18:05,530 Stop that! 302 00:18:08,110 --> 00:18:11,020 Well, I'm not sure, but still... 303 00:18:11,120 --> 00:18:13,890 Wha... what? You can understand her? 304 00:18:14,008 --> 00:18:15,130 Why? 305 00:18:15,297 --> 00:18:17,480 "Why" you ask... 306 00:18:18,124 --> 00:18:21,050 Then, have you ever thought about running away from home? 307 00:18:21,253 --> 00:18:24,210 Me? Nope. 308 00:18:24,764 --> 00:18:26,520 I'm... look... 309 00:18:26,595 --> 00:18:29,180 ...always like mother. 310 00:18:29,368 --> 00:18:30,900 Talking about your Mom, huh? 311 00:18:31,010 --> 00:18:36,130 Somehow or other, she'll eventually go back. I just know. 312 00:18:36,302 --> 00:18:39,960 Conversely, we'll just have continuously calm days. 313 00:18:42,675 --> 00:18:44,311 Still... 314 00:18:45,080 --> 00:18:46,930 ...it's irresponsible of her. 315 00:18:47,040 --> 00:18:50,020 Isn't it? It really is. 316 00:18:50,280 --> 00:18:52,050 Absolutely so. 317 00:18:52,088 --> 00:18:53,520 My Dad... 318 00:18:53,742 --> 00:18:55,840 ...he bought land over there, too. 319 00:18:56,453 --> 00:18:57,400 In Nagano? 320 00:18:57,440 --> 00:18:58,410 Yeah. 321 00:18:58,773 --> 00:19:00,280 Somehow... 322 00:19:02,728 --> 00:19:05,190 He was saying he wants to die over there. 323 00:19:06,151 --> 00:19:07,200 Ala, ala. 324 00:19:07,546 --> 00:19:09,780 Has he been thinking about that? 325 00:19:10,257 --> 00:19:12,040 Wonder if he hasn't told that to Mom? 326 00:19:12,142 --> 00:19:15,270 Since she was way too pleased about Dad coming home. 327 00:19:16,311 --> 00:19:17,733 Well... 328 00:19:17,928 --> 00:19:21,010 Maybe he just can't tell her about that. 329 00:19:21,333 --> 00:19:22,780 Right? 330 00:20:11,390 --> 00:20:14,030 Thank you! 331 00:20:21,040 --> 00:20:23,650 - That's too much, too much... - It's not too much, see. 332 00:20:25,920 --> 00:20:27,100 See, you'll fall, see? 333 00:20:37,740 --> 00:20:39,760 Whaa... somehow... 334 00:20:40,008 --> 00:20:41,520 He's forcing it somehow... 335 00:20:45,720 --> 00:20:47,100 Should I take one, next? 336 00:20:54,240 --> 00:20:55,920 Tokyo, huh? 337 00:20:56,426 --> 00:20:58,120 Nice place, isn't it? 338 00:20:58,213 --> 00:21:00,140 Since I've never gone, I wouldn't know though. 339 00:21:00,844 --> 00:21:02,490 Well, how about that. 340 00:21:03,031 --> 00:21:06,530 It's a convenient place, isn't it? Having a convenience store at every intersection. 341 00:21:06,930 --> 00:21:09,570 Yeah. 2 apiece. 342 00:21:09,724 --> 00:21:11,640 And it's bright at night, too. 343 00:21:12,035 --> 00:21:13,250 Yes... 344 00:21:13,351 --> 00:21:15,822 Uselessly bright, right? 345 00:21:16,240 --> 00:21:19,700 When I'm reborn next time, I want to live in Tokyo. 346 00:21:20,210 --> 00:21:22,942 Well but, it's not that much. 347 00:21:24,355 --> 00:21:28,210 The people of Tokyo will definitely never say it's a good place, will they? 348 00:21:28,302 --> 00:21:30,480 What is that? Is that modesty? 349 00:21:31,000 --> 00:21:33,600 We're not being modest particularly. 350 00:21:34,435 --> 00:21:35,991 Out here... 351 00:21:36,497 --> 00:21:39,330 Nobody praises this place. 352 00:21:40,515 --> 00:21:44,622 I feel so sorry for it that at least I will praise it. 353 00:21:56,515 --> 00:21:58,400 - Good afternoon. - Ah, good afternoon. 354 00:21:58,462 --> 00:22:00,480 - This is my wife. - Oh! 355 00:22:00,551 --> 00:22:02,110 - Good afternoon. - Ah, hello! 356 00:22:02,168 --> 00:22:04,290 - Sorry for bothering you. - Yes, go in. 357 00:22:06,222 --> 00:22:08,151 Ah, thank goodness, thank goodness. 358 00:22:09,048 --> 00:22:11,262 Her Mom looks just like Moe-chan. 359 00:22:11,680 --> 00:22:12,990 Same with us. 360 00:22:13,582 --> 00:22:14,930 - Yamada-san. - Yes. 361 00:22:14,995 --> 00:22:18,280 Thanks for waiting. That'll be 1,260 yen today. 362 00:22:19,370 --> 00:22:21,230 Sorry for pressuring you into this somehow... 363 00:22:21,271 --> 00:22:25,884 Ah, not at all. I rarely get to do things like this, so I'm looking forward to it. 364 00:22:26,180 --> 00:22:27,600 - In the forest... - Yes. 365 00:22:27,680 --> 00:22:30,020 I was thinking we could make the onigiri here. 366 00:22:30,097 --> 00:22:32,340 And after that, the mushrooms. 367 00:22:32,426 --> 00:22:33,240 Sounds delicious... 368 00:22:33,280 --> 00:22:35,822 Sae-san's onigiris are the tastiest. 369 00:22:35,857 --> 00:22:38,460 - I've read her book, too. - Ah, no, no. Not that. 370 00:22:38,542 --> 00:22:41,840 Ah but, here when we have onigiri, it's with miso soup. 371 00:22:41,902 --> 00:22:42,670 Miso? 372 00:22:42,704 --> 00:22:43,920 Yes. My Mom, too. 373 00:22:43,973 --> 00:22:46,040 Ah, that's true for me, too. 374 00:22:46,115 --> 00:22:47,490 Miso, huh... 375 00:22:47,582 --> 00:22:49,650 That makes for a challenge, doesn't it? 376 00:22:49,760 --> 00:22:52,350 After this, I'll write down directions to the miso store. 377 00:22:52,453 --> 00:22:53,760 Yes, if you would please. 378 00:22:53,822 --> 00:22:56,800 Still, you've gathered quite a lot together. 30 people? 379 00:22:56,844 --> 00:22:57,560 Yes. 380 00:22:57,602 --> 00:23:00,480 I guess Sae-san's participation will be greater still. 381 00:23:00,648 --> 00:23:04,320 And after that, I guess we have to work in those footprints somehow. 382 00:23:04,435 --> 00:23:05,724 Footprints? 383 00:23:06,720 --> 00:23:09,457 Ah... I took these. 384 00:23:10,426 --> 00:23:11,537 Ah... 385 00:23:20,930 --> 00:23:22,240 Ah. Incredible. 386 00:23:22,337 --> 00:23:24,690 Ehh... This is incredible. Where did you get these? 387 00:23:24,764 --> 00:23:27,090 Well, at the gymnasium. 388 00:23:27,155 --> 00:23:29,150 Whether they're genuine... 389 00:23:29,226 --> 00:23:31,170 ...well anyhow, these are real. 390 00:23:31,200 --> 00:23:33,710 - Moe, look, footprints. - I wonder what happened? 391 00:23:33,946 --> 00:23:35,340 We really have them. 392 00:23:35,413 --> 00:23:37,710 Well, this is incredible. 393 00:23:37,733 --> 00:23:38,520 Are they Kuna's? 394 00:23:38,564 --> 00:23:40,810 Yeah, Kuna, Kuna. Look, look, their footprints. 395 00:23:45,431 --> 00:23:46,897 What's the matter? 396 00:23:47,813 --> 00:23:49,573 - Um... - Yeah? 397 00:23:49,813 --> 00:23:53,235 That runaway Kuna was doing this, right? 398 00:23:53,306 --> 00:23:54,070 Yeah. 399 00:23:54,188 --> 00:23:57,297 What did he originally have in his hand? 400 00:23:58,435 --> 00:24:00,728 Moe-chan, what do you think he had? 401 00:24:02,897 --> 00:24:04,586 A leaf? 402 00:24:05,788 --> 00:24:07,346 Hmm... 403 00:24:07,706 --> 00:24:09,366 A flower? 404 00:24:10,360 --> 00:24:13,140 I wonder what it was? I'll check into it for next time. 405 00:24:13,208 --> 00:24:14,740 Yeah. If you would please. 406 00:24:14,800 --> 00:24:16,090 Yeah, all right. 407 00:24:20,240 --> 00:24:21,140 Here, here. 408 00:24:21,190 --> 00:24:23,537 Then, we'll be going to buy the things we need. 409 00:24:23,573 --> 00:24:24,390 Counting on ya! 410 00:24:24,453 --> 00:24:26,430 - If you would please. Thanks for your hard work. - Sorry about this. 411 00:24:26,453 --> 00:24:28,290 Sae-san, this is for getting to the miso shop. 412 00:24:28,364 --> 00:24:30,290 Ah, the miso. I'll go there at once. 413 00:24:30,364 --> 00:24:31,760 - If you would please. - Thank you very much. 414 00:24:32,392 --> 00:24:34,560 You don't have to be this enthusiastic about it. 415 00:24:34,613 --> 00:24:37,500 First of all, it's getting close this time around. Close. 416 00:24:37,546 --> 00:24:39,140 - I'm looking forward to this. - It should be fun. 417 00:24:39,208 --> 00:24:40,780 Well, what are you talking about? 418 00:24:40,897 --> 00:24:43,560 This is work, work. So long... 419 00:24:44,240 --> 00:24:46,240 Thank you very much. Bye-bye. 420 00:24:46,284 --> 00:24:47,700 - It's work. - What are you saying? 421 00:24:48,130 --> 00:24:52,010 Then, Papa's like Mama in loving the work you have. 422 00:24:52,320 --> 00:24:54,710 That's true. That may be so. 423 00:24:54,791 --> 00:24:58,010 Somehow I get the feeling it would have been better if I hadn't come? 424 00:25:02,250 --> 00:25:04,040 Bye-bye. 425 00:25:04,097 --> 00:25:06,420 What are you saying. Hey. 426 00:25:06,515 --> 00:25:08,660 You shouldn't say such things. Right? 427 00:25:11,840 --> 00:25:14,253 - I guess having a father is... - I'll get angry. 428 00:25:14,506 --> 00:25:16,100 Daichi, come on. 429 00:25:17,600 --> 00:25:20,839 Daichi, will you help me clean up? 430 00:25:30,210 --> 00:25:32,020 I wonder if it's close to the hotel? 431 00:25:32,533 --> 00:25:34,286 - Ah, wait. - It's not that far. 432 00:25:36,782 --> 00:25:38,090 What is it? 433 00:25:49,146 --> 00:25:51,120 I heard a chiru-chiru sound just now. 434 00:25:51,253 --> 00:25:54,700 Stop it with such things already. I hate that. 435 00:25:54,880 --> 00:25:56,560 Mama, you don't believe in the Kuna? 436 00:25:56,631 --> 00:26:00,380 I'm not here to believe. I just came to make meals. 437 00:26:00,462 --> 00:26:02,220 I don't particularly believe in them. 438 00:26:02,426 --> 00:26:04,090 You're lying. You do believe in them, don't you? 439 00:26:04,160 --> 00:26:06,350 Wha... what are you saying? 440 00:26:06,453 --> 00:26:08,250 I'm not a child, after all. 441 00:26:08,355 --> 00:26:10,600 Then, what are you holding in your left hand? 442 00:26:10,690 --> 00:26:11,795 What? 443 00:26:12,648 --> 00:26:14,720 - They're branches. Branches. - For what? 444 00:26:14,773 --> 00:26:17,490 - To make toothpicks with. - Make toothpicks with? 445 00:26:19,591 --> 00:26:22,450 Daichi, do you remember your Papa? 446 00:26:22,542 --> 00:26:25,500 Yeah. We used to make snowmen together. 447 00:26:25,573 --> 00:26:28,020 Ehh... You used to do that. 448 00:26:28,462 --> 00:26:30,106 Maybe over there. 449 00:26:30,737 --> 00:26:35,208 I see. Then, maybe you and I will make one this year. 450 00:26:35,715 --> 00:26:38,440 Can't Grandpa come anymore? 451 00:26:40,408 --> 00:26:42,711 That might be a little difficult yet. 452 00:26:43,004 --> 00:26:44,915 I see... 453 00:26:46,586 --> 00:26:48,380 Are you lonely? 454 00:26:49,111 --> 00:26:51,695 But it'll be okay with Mama. 455 00:26:58,680 --> 00:27:00,071 I'm home. 456 00:27:00,160 --> 00:27:01,777 We're back. 457 00:27:50,853 --> 00:27:52,140 That's great, isn't it? 458 00:27:52,666 --> 00:27:55,108 No, no, I didn't particularly do anything. 459 00:27:55,937 --> 00:27:57,233 Eh? 460 00:27:58,040 --> 00:27:59,780 She was saying that? 461 00:28:01,822 --> 00:28:04,080 Well, it's fine if I was of some use. 462 00:28:04,577 --> 00:28:07,650 Yes, yes, yes. Yes. Yes, yes. So long, yes... 463 00:28:09,822 --> 00:28:11,630 Did your sister return home? 464 00:28:11,733 --> 00:28:12,820 Yeah. 465 00:28:12,951 --> 00:28:15,022 She's always causing trouble. 466 00:28:15,617 --> 00:28:18,410 Did you do something useful? 467 00:28:20,355 --> 00:28:24,500 She called and I was very stern with her. Stern. 468 00:28:24,648 --> 00:28:26,170 Really? 469 00:28:26,311 --> 00:28:27,111 Yeah. 470 00:28:27,608 --> 00:28:30,580 - That's a lie. - That's a lie. 471 00:28:31,617 --> 00:28:34,450 I'm not lying. What are you saying? 472 00:28:35,253 --> 00:28:38,170 I can be that way from time to time. 473 00:28:38,293 --> 00:28:40,213 No, no, no... 474 00:28:42,791 --> 00:28:44,100 I can! 475 00:28:46,222 --> 00:28:50,710 So, after school, can you go over to Grandpa's, Daichi? 476 00:28:51,164 --> 00:28:52,560 Yeah. Sure. 477 00:28:52,675 --> 00:28:54,170 Please do. 478 00:28:55,226 --> 00:28:57,400 What time will you be back? 479 00:28:58,010 --> 00:28:59,440 Ah... 480 00:28:59,964 --> 00:29:01,460 Late? 481 00:29:01,600 --> 00:29:03,950 I'll come back as soon as I possibly can. 482 00:29:04,097 --> 00:29:06,760 Yeah. All right. I'm off. 483 00:29:06,826 --> 00:29:08,300 Have a nice time. 484 00:29:26,231 --> 00:29:28,090 I have a little business trip. 485 00:29:28,222 --> 00:29:30,920 I'll be back sometime tonight. 486 00:29:31,540 --> 00:29:35,262 Ah, sure, yeah. I don't have even a single patient today. 487 00:29:35,617 --> 00:29:38,826 The two of us can play the memory card game. 488 00:30:24,070 --> 00:30:25,340 This is wrong. 489 00:30:25,422 --> 00:30:27,320 Eh? I don't get it. 490 00:30:28,960 --> 00:30:30,240 Put this... 491 00:30:30,420 --> 00:30:31,770 ...under this... 492 00:30:31,928 --> 00:30:33,164 Excuse me. 493 00:30:33,262 --> 00:30:34,373 Yes? 494 00:30:35,528 --> 00:30:36,773 What is it? 495 00:30:37,200 --> 00:30:42,550 Um, I heard you have someone named Shimojima working here. 496 00:30:42,930 --> 00:30:45,280 Yes. Megumi-san? 497 00:30:46,115 --> 00:30:47,455 Yes. 498 00:30:48,702 --> 00:30:51,413 Non. Go call for him. 499 00:30:51,680 --> 00:30:52,860 Yeah. 500 00:31:03,131 --> 00:31:06,117 Mister! You have a guest. 501 00:31:11,306 --> 00:31:13,210 I'll bring out some tea. 502 00:31:13,280 --> 00:31:14,870 Thank you. 503 00:31:42,410 --> 00:31:44,100 Warm! 504 00:31:46,115 --> 00:31:47,460 Incredible... 505 00:31:48,510 --> 00:31:50,270 Incredible... 506 00:31:51,570 --> 00:31:53,100 He thinks it's a breast. 507 00:31:53,804 --> 00:31:55,244 I see... 508 00:31:56,240 --> 00:31:58,444 He's already in grade school. 509 00:31:58,924 --> 00:31:59,937 Yeah. 510 00:32:02,284 --> 00:32:04,600 He looks like you, Naho. 511 00:32:06,586 --> 00:32:09,322 Right around in this area. 512 00:32:10,542 --> 00:32:11,930 That's true. 513 00:32:12,062 --> 00:32:13,313 Yeah. 514 00:32:16,711 --> 00:32:18,213 He plays soccer. 515 00:32:18,711 --> 00:32:20,293 - Really. - Yeah. 516 00:32:21,466 --> 00:32:25,100 I already quit doing that a long time ago. 517 00:32:33,137 --> 00:32:36,110 You didn't used to drink coffee before. 518 00:32:36,506 --> 00:32:37,751 Ah... 519 00:32:38,720 --> 00:32:40,720 ...that's true. 520 00:32:46,977 --> 00:32:49,993 How many people are left in town? 521 00:32:50,835 --> 00:32:54,510 Right now there's 4,997 people. 522 00:32:57,351 --> 00:32:59,473 That's what I tried to tell you. 523 00:32:59,777 --> 00:33:01,500 That even if the dam was made... 524 00:33:01,644 --> 00:33:03,800 ...it wouldn't be a good thing. 525 00:33:04,622 --> 00:33:06,044 That's true. 526 00:33:06,915 --> 00:33:09,380 It was just as you said, Megumi. 527 00:33:10,933 --> 00:33:14,884 It's already hopeless for that town, no matter what you try. 528 00:33:19,866 --> 00:33:22,517 Is that why you abandoned it? 529 00:33:26,275 --> 00:33:27,475 It's what... 530 00:33:28,142 --> 00:33:30,408 ...I intended on doing, but... 531 00:33:32,100 --> 00:33:35,130 I can't abandon it like that. 532 00:33:35,644 --> 00:33:39,980 It's the place where I was born and it holds so many memories for me. 533 00:33:42,871 --> 00:33:46,124 I don't have that many good memories from over there. 534 00:33:50,213 --> 00:33:53,182 I wanted to start over again once more. 535 00:33:55,715 --> 00:33:58,120 With another person? 536 00:34:04,755 --> 00:34:07,635 Ah... her earlier? 537 00:34:08,880 --> 00:34:10,702 I'm just under her care. 538 00:34:11,671 --> 00:34:13,060 Are you living together? 539 00:34:13,244 --> 00:34:16,822 No, it's nothing like that. For work. 540 00:34:23,297 --> 00:34:25,570 Was that bothering you? 541 00:34:27,102 --> 00:34:28,444 Somehow... 542 00:34:29,031 --> 00:34:31,291 ...that's not like you, Naho. 543 00:34:33,146 --> 00:34:35,760 "Not like me..." 544 00:34:56,222 --> 00:34:57,642 So long. 545 00:34:58,826 --> 00:35:00,042 Yeah. 546 00:35:15,262 --> 00:35:16,542 Why? 547 00:35:19,768 --> 00:35:22,568 Why did you leave without a word? 548 00:35:27,360 --> 00:35:28,906 I'm sorry. 549 00:35:31,866 --> 00:35:33,297 But... 550 00:35:33,973 --> 00:35:36,560 ...don't have regrets over me. 551 00:36:10,580 --> 00:36:11,820 There. 552 00:36:16,220 --> 00:36:18,010 Good evening. 553 00:36:18,542 --> 00:36:20,008 Yes! 554 00:36:23,297 --> 00:36:25,140 Oh, Momose-san. 555 00:36:25,217 --> 00:36:27,490 What's up? Ah, have your dentures gone bad? 556 00:36:27,555 --> 00:36:29,700 No, not that. 557 00:36:29,751 --> 00:36:31,840 Eh? Why then? 558 00:36:33,680 --> 00:36:35,970 I'll be leaving this town. 559 00:36:36,000 --> 00:36:37,440 - Eh? - I just... 560 00:36:37,546 --> 00:36:38,930 ...came to say goodbye. 561 00:36:39,004 --> 00:36:43,706 My Takeshi in Tokyo said to come live with him. 562 00:36:43,751 --> 00:36:47,235 Ah, your son. That's great, isn't it? 563 00:36:47,315 --> 00:36:51,240 Though to be leaving my hometown at my age... 564 00:36:51,413 --> 00:36:53,480 I shouldn't be doing that. 565 00:36:53,608 --> 00:36:56,380 Yeah. But well, it's better than living alone, isn't it? 566 00:36:56,471 --> 00:36:58,020 - And... - Yeah. 567 00:36:58,106 --> 00:37:00,540 - I have a favor to ask. - Yeah. 568 00:37:12,740 --> 00:37:14,060 Yeah. 569 00:37:20,622 --> 00:37:22,957 Momose Fumi-san. 570 00:37:26,480 --> 00:37:28,462 Ah... 571 00:37:29,013 --> 00:37:31,820 How many years has it been already? 572 00:37:32,044 --> 00:37:34,030 6 years and 2 months. 573 00:37:34,097 --> 00:37:36,551 Ah, goes by fast, doesn't it? 574 00:37:37,431 --> 00:37:39,300 Is it okay to take this? 575 00:37:39,386 --> 00:37:42,040 Ah, of course. I don't mind if you take it. 576 00:37:42,711 --> 00:37:44,740 There isn't anything else... 577 00:37:44,930 --> 00:37:48,168 ...of her things left behind. 578 00:37:49,066 --> 00:37:51,422 She was the one who said... 579 00:37:51,893 --> 00:37:55,390 ...she wanted to live with Takeshi the most. 580 00:37:55,564 --> 00:37:58,890 Ah, then Fumi-san is sure to be thrilled. 581 00:37:59,564 --> 00:38:00,570 Right? 582 00:38:00,836 --> 00:38:02,393 Right? 583 00:38:04,897 --> 00:38:06,350 There, there. 584 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Right? 585 00:38:11,715 --> 00:38:12,737 Right? 586 00:38:17,960 --> 00:38:19,610 Yes, there you go. 587 00:38:20,915 --> 00:38:22,337 Momose-san. 588 00:38:25,315 --> 00:38:26,920 Take care. 589 00:38:27,484 --> 00:38:28,977 Yes. 590 00:38:48,610 --> 00:38:50,160 You're late. 591 00:38:50,248 --> 00:38:51,310 I'm sorry. 592 00:38:51,840 --> 00:38:53,280 - Here. - Eh? What is it? 593 00:38:53,431 --> 00:38:54,980 - Ah, food? - Yeah. 594 00:38:55,048 --> 00:38:56,750 Chen-kun had finished there. 595 00:38:56,835 --> 00:38:58,000 - Ah, really? - Yeah. 596 00:38:58,053 --> 00:38:59,420 - I'm sorry. - Yeah. 597 00:39:08,613 --> 00:39:10,373 How did it go? 598 00:39:10,764 --> 00:39:12,250 Huh? About what? 599 00:39:12,311 --> 00:39:13,610 Your business trip. 600 00:39:13,884 --> 00:39:15,786 Did it go well? 601 00:39:16,560 --> 00:39:17,724 Umm... 602 00:39:20,826 --> 00:39:22,533 I failed. 603 00:39:23,000 --> 00:39:24,246 Yeah. 604 00:39:25,982 --> 00:39:29,828 My intention was to increase the population of this town by one, though. 605 00:39:32,000 --> 00:39:33,404 I see. 606 00:39:36,702 --> 00:39:39,570 That guy just gave up on this place in a flash. Right? 607 00:39:39,688 --> 00:39:41,473 Go on to the next one, the next one. 608 00:39:41,742 --> 00:39:44,500 How about it? Look, that police officer. 609 00:39:44,702 --> 00:39:47,484 He is a little weak though. 610 00:39:54,568 --> 00:39:57,657 He said not to have regrets about him. 611 00:40:00,631 --> 00:40:02,086 Really. 612 00:40:04,693 --> 00:40:06,026 Yeah. 613 00:40:09,946 --> 00:40:11,617 Dad, do you have regrets? 614 00:40:11,840 --> 00:40:14,017 Over Mom. 615 00:40:15,733 --> 00:40:17,240 I do. 616 00:40:17,860 --> 00:40:19,746 I'm full of regrets. 617 00:40:19,955 --> 00:40:21,553 For example? 618 00:40:24,702 --> 00:40:27,911 When I heard she had died already... 619 00:40:29,431 --> 00:40:31,057 ...I got so scared... 620 00:40:32,773 --> 00:40:36,197 ...that I ran away from her sickroom. 621 00:40:47,075 --> 00:40:48,471 About that time... 622 00:40:48,808 --> 00:40:50,133 I'm sorry. 623 00:41:00,817 --> 00:41:02,337 It's okay. 624 00:41:03,786 --> 00:41:05,777 Because you regret it. 625 00:41:13,182 --> 00:41:15,620 Regret is the proof... 626 00:41:16,622 --> 00:41:20,031 ...that love was there once. 627 00:41:22,106 --> 00:41:23,111 Ah... 628 00:41:23,528 --> 00:41:25,075 From your Mom? 629 00:41:27,511 --> 00:41:30,840 I remember her saying that a long time ago. 630 00:41:35,048 --> 00:41:37,511 Those are great words, aren't they? 631 00:41:40,551 --> 00:41:42,906 Was that something out of a novel? 632 00:41:43,342 --> 00:41:46,106 Mom was a literature girl, after all. 633 00:42:00,480 --> 00:42:01,480 Ah, let's see. 634 00:42:20,570 --> 00:42:22,010 Here it is. 635 00:42:24,980 --> 00:42:26,970 Ah, this is? 636 00:42:28,017 --> 00:42:31,330 "Regret is the proof..." 637 00:42:31,822 --> 00:42:35,260 "...that love was there once." 638 00:42:35,991 --> 00:42:38,820 This was hung in a restroom long ago... 639 00:42:38,933 --> 00:42:41,790 ...and, since your mother liked it, it seems she took it. 640 00:42:41,831 --> 00:42:44,210 From a block calendar in a restroom? 641 00:42:45,320 --> 00:42:46,810 Yes. Are you a little disappointed? 642 00:42:46,888 --> 00:42:48,270 No, relieved. 643 00:42:48,337 --> 00:42:50,510 That Mom was like that. 644 00:42:52,330 --> 00:42:54,110 Say, whose words are those? 645 00:42:54,275 --> 00:42:55,528 Hmm, well... 646 00:42:56,080 --> 00:42:57,850 Let's see... 647 00:42:57,910 --> 00:43:02,968 "An old proverb from Finland." 648 00:43:03,057 --> 00:43:04,680 Then I guess it was a Kuna. 649 00:43:04,862 --> 00:43:06,364 Ah... 650 00:43:08,170 --> 00:43:09,720 That's true. 651 00:43:13,260 --> 00:43:16,380 There's lots of them. She saved so many. 652 00:43:17,866 --> 00:43:21,902 "Without parting, we cannot happen to come across each other again." 653 00:43:22,213 --> 00:43:23,090 Ta-dah! 654 00:43:23,146 --> 00:43:25,840 - Ehh?! - Hey, you! Hey, you! 655 00:43:29,768 --> 00:43:33,080 "Even if happiness flies away from you once..." 656 00:43:33,226 --> 00:43:35,950 "...you can always catch it again." 657 00:43:40,764 --> 00:43:44,250 "Forget those things you can't do anything about." 658 00:43:47,440 --> 00:43:49,290 - "A smile rules." - Yeah. 659 00:43:49,333 --> 00:43:53,550 "It isn't fun that makes a smile, but a smile that makes it fun." 660 00:43:53,600 --> 00:43:54,580 Ah. 661 00:43:54,977 --> 00:43:56,090 That's true, huh? 662 00:43:56,177 --> 00:43:57,170 Umm... 663 00:43:57,235 --> 00:44:00,030 It's when you laugh that things become easier, isn't it? 664 00:44:00,250 --> 00:44:02,115 That's true. 665 00:44:02,506 --> 00:44:05,180 "What can be done tomorrow, do it tomorrow." 666 00:44:05,360 --> 00:44:07,460 - It's fine not to force things onto today. - Ah, we'll wake him up. 667 00:44:07,573 --> 00:44:10,460 You don't need to overdo things today. 668 00:44:11,900 --> 00:44:14,590 "The woods have ears and the lake has eyes." 669 00:44:14,690 --> 00:44:16,620 - What does that mean? - What is that? 670 00:44:18,497 --> 00:44:20,328 All aboard! 671 00:44:20,426 --> 00:44:22,320 Yeah! 672 00:44:23,848 --> 00:44:26,231 - That was stupid, wasn't it? - It was stupid. 673 00:44:26,880 --> 00:44:28,284 This onigiri is good. 674 00:44:28,373 --> 00:44:30,400 People die someday. 675 00:44:31,730 --> 00:44:32,977 Please let it go! 676 00:44:33,048 --> 00:44:41,635 Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba You were giving me a four-leaf clover 677 00:44:41,964 --> 00:44:50,233 Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato Because a person who finds one will be happy 678 00:44:50,333 --> 00:44:52,688 "Koyabashi Ruka Please don't let Dad be fired from his company" 679 00:44:52,844 --> 00:44:58,600 Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono You had been searching for one for so long 680 00:44:58,755 --> 00:45:07,155 Mitsukarittsu konai to akiramereba If you give up, they're impossible to find 681 00:45:07,311 --> 00:45:17,622 Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi And so you can't find happiness, you said, laughing 682 00:45:18,466 --> 00:45:22,266 Kono me de miru koto ga Just because they can't be seen 683 00:45:22,333 --> 00:45:26,688 Dekinai kara to itte With your own eyes 684 00:45:26,780 --> 00:45:29,424 Soko ni wanaito It's not they aren't there 685 00:45:29,488 --> 00:45:35,488 Kimetsukete shimau koto wa You just assume they aren't 686 00:45:35,552 --> 00:45:43,984 Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga When the world doesn't have 687 00:45:44,064 --> 00:45:48,144 Kono sekai ni wanaito Dreams or hope or the bonds of love 688 00:45:48,240 --> 00:45:55,760 Kimetsukeru koto to onajina 'nda Is the same as being scolded 689 00:45:59,710 --> 00:46:05,616 "One Day Until the Kuna Event" 48170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.