Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:03,160
We're counting on you!
Right?
2
00:00:03,333 --> 00:00:04,770
Sensei!
3
00:00:04,930 --> 00:00:06,990
Ah, sorry, I got a call.
4
00:00:07,520 --> 00:00:08,840
Dad has?
5
00:00:09,410 --> 00:00:11,790
They wouldn't tell us
any more than that though.
6
00:00:12,146 --> 00:00:14,813
But why was Father-in-law in Nagato?
7
00:00:15,066 --> 00:00:18,170
But they said he'll need
complete rest for a long time.
8
00:00:18,386 --> 00:00:21,470
That's okay; it doesn't have to be me.
I'll leave her with you, Sis.
9
00:00:21,520 --> 00:00:23,370
Are you running away from this again?
10
00:00:23,613 --> 00:00:25,413
What's with the "running away again"?
11
00:00:26,940 --> 00:00:28,030
Yes.
12
00:00:28,880 --> 00:00:30,826
Ah, good afternoon.
13
00:00:31,350 --> 00:00:35,813
Ah, hello? Sis?
Yeah. That's right.
14
00:00:36,586 --> 00:00:39,800
The surname's different,
but look, it's Shitashima Naho.
15
00:00:39,906 --> 00:00:42,953
Here!
That's your father's birthplace.
16
00:00:44,253 --> 00:00:46,290
Mama's not in.
17
00:00:47,670 --> 00:00:48,786
Mama?
18
00:00:49,026 --> 00:00:52,786
At the time you were born,
your father really wanted to name you Daichi.
19
00:00:52,840 --> 00:00:55,386
That's why I'm sure it was your father
who gave him that name.
20
00:00:55,560 --> 00:00:56,770
My younger brother?
21
00:00:56,853 --> 00:00:59,720
You're Eisuke's son, aren't you?
22
00:00:59,773 --> 00:01:02,520
Why didn't you tell me about Eisuke?
23
00:01:02,626 --> 00:01:04,350
Ala? Didn't I tell you?
24
00:01:04,666 --> 00:01:06,080
He's your father?
25
00:01:07,226 --> 00:01:08,920
Well, she's my daughter.
26
00:01:09,000 --> 00:01:10,670
This is a Kuna?
27
00:01:10,840 --> 00:01:13,160
He was looking for them?
28
00:01:13,960 --> 00:01:17,013
Yes. With the children, in the forest.
29
00:01:17,130 --> 00:01:18,750
What is that thing?
30
00:01:19,050 --> 00:01:20,130
A "Kuna"?
31
00:01:20,266 --> 00:01:24,120
You had some other scheme going, didn't you?
32
00:01:24,666 --> 00:01:26,633
Was it a woman?
33
00:01:31,140 --> 00:01:36,080
"Episode 2:
The Wife is Selected,
So the Husband Escapes When Left to Dry at Work?"
34
00:01:46,770 --> 00:01:49,890
But your father's a romantic, isn't he?
35
00:01:50,160 --> 00:01:51,870
He's into such things as faires and the like.
36
00:01:52,013 --> 00:01:53,870
It wasn't for such things.
37
00:01:54,333 --> 00:01:56,160
From the very start...
38
00:01:56,293 --> 00:01:59,300
...he probably just used that to get to
his interests in money and women.
39
00:01:59,440 --> 00:02:01,470
Maybe he's changed hobbies?
He has gotten older.
40
00:02:01,600 --> 00:02:04,010
Human beings don't change things
like that so easily.
41
00:02:04,266 --> 00:02:07,166
I still don't know what this
"Kunya" thing is though.
42
00:02:07,690 --> 00:02:10,860
Kuna. No "nya."
43
00:02:11,570 --> 00:02:14,920
What's this? Moe, you know them?
These... fairy type things.
44
00:02:15,013 --> 00:02:17,090
Yeah.
They're Frodo's friends.
45
00:02:17,300 --> 00:02:19,100
They're here, too.
46
00:02:20,840 --> 00:02:22,220
Where?
47
00:02:36,986 --> 00:02:38,930
Looks like you have the day off.
48
00:02:39,026 --> 00:02:40,940
I want to go to Nagano.
49
00:02:41,493 --> 00:02:44,350
You're someone who likes Nagano, right?
50
00:02:44,520 --> 00:02:47,050
No. I don't like cold places.
51
00:02:47,133 --> 00:02:49,520
Ah, then you're just like
your Grandpa in that.
52
00:02:51,133 --> 00:02:53,613
Moe, have you and Grandpa been talking?
53
00:02:54,200 --> 00:02:55,493
Did you talk about something?
54
00:02:55,680 --> 00:02:57,080
No.
55
00:02:57,760 --> 00:02:59,200
It was telepathy.
56
00:03:19,880 --> 00:03:25,080
Heiwa Fansubs Presents:
"Going My Home"
57
00:03:40,340 --> 00:03:42,560
"Almond Peron Chocolate."
58
00:03:42,666 --> 00:03:47,220
"Peron Chocolate, Peron Chocolate.
Peron Chocolate."
59
00:03:48,253 --> 00:03:51,560
The President's a big fan of Takada Junji...
60
00:03:51,770 --> 00:03:55,626
...so he seems to have had the final word
that overcame objections by the Director's.
61
00:03:57,320 --> 00:04:00,326
I told you it'd be Takada Junji.
62
00:04:01,560 --> 00:04:03,493
Well this time around...
63
00:04:03,620 --> 00:04:09,053
...Sanada ate his way into the President's
private life and got a firm grasp of his heart.
64
00:04:09,890 --> 00:04:12,626
Since we went to a lot of trouble
to land this new client...
65
00:04:12,760 --> 00:04:17,650
...everyone lend him your support
and please guide him to success.
66
00:04:19,493 --> 00:04:20,290
Thank you very much.
67
00:04:20,360 --> 00:04:21,460
Yo!
68
00:04:23,533 --> 00:04:26,480
Ah, it's fine if you buy some new jogging shoes.
69
00:04:26,840 --> 00:04:29,670
- Ah, that's fine, right?
- Yeah, even expensive ones'll be fine.
70
00:04:29,920 --> 00:04:32,110
See there, you...
71
00:04:37,590 --> 00:04:44,060
"That Peron Chocolate's proposed project
of mine you said was trivial was..."
72
00:04:44,146 --> 00:04:46,680
- That settles that.
- What do you think about Ma-kun's project?
73
00:04:46,800 --> 00:04:48,410
It's so irresponsible.
74
00:04:48,533 --> 00:04:50,400
"Peron Chocolate, lick it up, lick it up."
75
00:04:50,950 --> 00:04:54,450
It'll be very difficult to tell her
that we came up with THAT.
76
00:04:54,550 --> 00:04:56,890
And after all the trouble we
went through to land that client, too...
77
00:04:56,960 --> 00:04:58,680
There's nothing irresponsible about it.
78
00:04:59,266 --> 00:05:01,066
It's just trivial, right?
79
00:05:03,280 --> 00:05:04,470
Welcome!
80
00:05:04,573 --> 00:05:06,760
Look, she has a New Year's version.
81
00:05:06,866 --> 00:05:08,090
Really?
82
00:05:08,200 --> 00:05:11,260
This chicken is 80 yen each
and the rolled omelet, 50 yen.
83
00:05:11,360 --> 00:05:13,550
- Then can I get some of the chicken?
- Sure.
84
00:05:14,010 --> 00:05:15,730
Here, thanks for the business.
85
00:05:15,866 --> 00:05:17,170
Thanks.
86
00:05:17,226 --> 00:05:19,220
The chicken does look delicious...
87
00:05:19,306 --> 00:05:21,920
...but since I prefer rolled omelets,
I'll take one of those.
88
00:05:22,000 --> 00:05:22,933
Here.
89
00:05:23,040 --> 00:05:24,070
Yes.
90
00:05:24,213 --> 00:05:25,730
Thanks for the business.
91
00:05:32,020 --> 00:05:33,510
Excuse me.
92
00:05:35,870 --> 00:05:38,340
Ah, Sae-san's onigiri looks good, doesn't it?
93
00:05:38,453 --> 00:05:40,650
Since the shoot is over,
we can go ahead and eat them.
94
00:05:40,773 --> 00:05:43,060
Then these are the left-over film shoot bentos.
95
00:05:43,720 --> 00:05:45,230
Excuse me...
96
00:05:45,346 --> 00:05:46,230
Yes?
97
00:05:46,360 --> 00:05:48,506
I can't eat these...
98
00:05:50,093 --> 00:05:51,613
The onigiri?
99
00:05:52,306 --> 00:05:54,710
If they were my Mama's, they'd be fine...
100
00:05:54,810 --> 00:05:59,080
...but when other people don't
do it this way, well...
101
00:06:02,333 --> 00:06:05,226
- I'm really sorry about this.
- No, it's fine, it's fine.
102
00:06:05,653 --> 00:06:11,093
Still, I'm sure her mother
must have raised her with lots of love.
103
00:06:11,320 --> 00:06:13,270
I don't really know about that, though.
104
00:06:13,480 --> 00:06:16,080
- Then, if you would please.
- Yes.
105
00:06:17,370 --> 00:06:18,550
Still...
106
00:06:18,780 --> 00:06:24,280
...there are times when I want to eat
my Mom's hand-rolled onigiri as well.
107
00:06:24,453 --> 00:06:27,910
Eh?! I'm saying the ones made this way
are absolutely delicious!
108
00:06:29,870 --> 00:06:32,470
Ah, that's Sae-san's phone.
109
00:06:32,560 --> 00:06:33,770
Mine, huh?
110
00:06:34,306 --> 00:06:35,760
- Who is it?
- Let's see...
111
00:06:36,200 --> 00:06:37,310
Yamanaka-san.
112
00:06:37,386 --> 00:06:38,590
Eh? Really?
113
00:06:40,200 --> 00:06:42,370
I'm good, I'm good.
114
00:06:42,950 --> 00:06:45,026
All thanks to you.
115
00:06:45,520 --> 00:06:49,140
Ah, I'm still with that company right now.
116
00:06:49,400 --> 00:06:52,190
"Executive..." something or other.
117
00:06:52,430 --> 00:06:54,590
Koizumi, you look disgusting again.
118
00:06:54,746 --> 00:06:56,053
Hey, I've already asked for you.
119
00:07:05,013 --> 00:07:07,013
- Excuse me.
- Yes, come in...
120
00:07:13,850 --> 00:07:17,220
Well, it's just that kind of timing.
121
00:07:17,733 --> 00:07:21,120
Seems that President likes Sanada an awful lot.
122
00:07:21,266 --> 00:07:22,840
For the campaign this time around...
123
00:07:22,973 --> 00:07:26,190
...I was thinking of letting
Sanada take charge of it.
124
00:07:27,626 --> 00:07:28,706
Ah.
125
00:07:29,426 --> 00:07:33,760
It was, well, my jogging strategy that
brought success, wasn't it? That was mine.
126
00:07:33,906 --> 00:07:35,960
Yes, yes, that's true, it was.
127
00:07:36,186 --> 00:07:40,410
This is just for the once. Um, it's not like
you're being laid-off or told to go home.
128
00:07:40,520 --> 00:07:43,040
This is just a refresh.
129
00:07:43,720 --> 00:07:45,333
I understand.
130
00:07:46,360 --> 00:07:50,120
Well, if Sanada doesn't have me around,
it'll give him a sense of responsibility as well.
131
00:07:51,173 --> 00:07:54,910
This is in time, since my Father needs nursing.
I'll think of it as a paid vacation.
132
00:07:55,010 --> 00:07:57,300
Oh, really? That's best.
133
00:07:59,906 --> 00:08:01,730
I don't like that sort of thing.
134
00:08:05,390 --> 00:08:07,720
- Thanks for all your help.
- Thanks for all your hard work.
135
00:08:10,133 --> 00:08:11,200
Oi!
136
00:08:12,250 --> 00:08:13,130
Yes?
137
00:08:13,853 --> 00:08:14,840
I'm not quitting.
138
00:08:14,893 --> 00:08:16,280
Ah, you're not quitting?
139
00:08:17,160 --> 00:08:20,080
Tell whoever said that, that I'm not quitting.
140
00:08:24,986 --> 00:08:26,066
Well...
141
00:08:26,253 --> 00:08:29,120
...renewal is essential for companies, too.
142
00:08:30,426 --> 00:08:32,330
You mustn't just mimic that fellow.
143
00:08:32,440 --> 00:08:36,453
If you can just show me your own style
as a Producer, that'll be fine.
144
00:08:36,640 --> 00:08:40,580
Yo-san, I just want to make interesting things.
145
00:08:41,140 --> 00:08:42,740
That's all.
146
00:08:42,986 --> 00:08:45,920
They all think that at the start.
147
00:08:46,840 --> 00:08:48,280
Even Tsuboi...
148
00:08:48,906 --> 00:08:51,213
Even I thought that once upon a time.
149
00:08:51,453 --> 00:08:52,613
But...
150
00:08:52,866 --> 00:08:56,753
..."that's all" only lasts so long
in this line of work.
151
00:08:57,346 --> 00:08:59,546
For both the long and big things...
152
00:08:59,906 --> 00:09:02,986
Because this work is dominated by
things you can't see.
153
00:09:03,160 --> 00:09:04,720
Like what?
154
00:09:13,920 --> 00:09:17,630
Then, here...
Here will be fine.
155
00:09:17,746 --> 00:09:18,920
Isn't it too dark here?
156
00:09:19,000 --> 00:09:20,550
Like I thought, maybe the living room...
157
00:09:20,746 --> 00:09:23,560
- Ah... Um, that's a mess.
- No, here is fine.
158
00:09:24,000 --> 00:09:25,870
- Then...
- Yes.
159
00:09:25,986 --> 00:09:27,920
Yes, say cheese.
160
00:09:30,146 --> 00:09:31,840
Ah, thank you very much.
161
00:09:32,426 --> 00:09:34,186
This should do it for today.
162
00:09:34,500 --> 00:09:36,260
I truly am sorry.
163
00:09:36,333 --> 00:09:39,120
Well then, excuse me.
164
00:09:42,013 --> 00:09:43,320
Tsuboi-san.
165
00:09:43,533 --> 00:09:46,770
I'll meet you next week in the classroom.
166
00:09:46,906 --> 00:09:47,906
Yes.
167
00:09:49,093 --> 00:09:50,520
I'm very sorry.
168
00:09:53,920 --> 00:09:56,120
I'm sorry for causing you this trouble.
169
00:10:12,973 --> 00:10:16,310
Sensei didn't make it clear, but there's this.
170
00:10:16,493 --> 00:10:19,280
Do you know what a suspension is?
171
00:10:19,800 --> 00:10:21,910
You're being suspended to home.
172
00:10:22,053 --> 00:10:23,746
For 1 week.
173
00:10:24,026 --> 00:10:26,453
And you, a grade school student.
174
00:10:26,933 --> 00:10:31,490
If you didn't want to eat it, you should have
just honestly said, "I don't want to eat it."
175
00:10:32,026 --> 00:10:36,300
But giving it to the other children.
And what's more, charging money for it.
176
00:10:36,550 --> 00:10:37,870
What were you intending?
177
00:10:38,280 --> 00:10:41,040
It just sort of ended up that way somehow.
178
00:10:41,970 --> 00:10:43,690
What kind of excuse is that?
179
00:10:48,826 --> 00:10:50,146
And?
180
00:10:50,946 --> 00:10:53,720
What did you do with the money
you made selling it?
181
00:10:54,120 --> 00:10:56,400
I used it for a game.
182
00:10:57,790 --> 00:11:00,280
Are my bentos that awful?
183
00:11:00,573 --> 00:11:04,413
They're not awful.
Everyone says they're delicious.
184
00:11:05,453 --> 00:11:06,970
Well that's something...
185
00:11:07,070 --> 00:11:09,050
Thank you very much.
186
00:11:09,400 --> 00:11:11,950
I am a pro... for now.
187
00:11:12,560 --> 00:11:15,290
That's right. You're a pro.
188
00:11:22,120 --> 00:11:26,770
With that money she could not take a bento
and buy onigiri for her friends instead.
189
00:11:26,893 --> 00:11:29,760
No, no, that's like something out of a drama.
190
00:11:29,853 --> 00:11:31,026
That's true.
191
00:11:31,280 --> 00:11:33,600
She even gets a decent allowance...
192
00:11:33,760 --> 00:11:35,410
It's in this area...
193
00:11:35,560 --> 00:11:38,490
...that she needs to hear it from you.
194
00:11:38,573 --> 00:11:43,330
No matter what, it's very difficult for her
when it comes to her girlfriends.
195
00:11:43,830 --> 00:11:46,113
Ah well, when the opportunity arises.
196
00:11:46,493 --> 00:11:48,760
- I'm really begging you for this.
- Yeah.
197
00:11:48,853 --> 00:11:50,740
- You can't do these things carelessly, you know.
- Yeah.
198
00:11:50,840 --> 00:11:53,600
- This is your chance to be a Father to her.
- Yeah.
199
00:11:54,626 --> 00:11:56,740
'Cause I'm not a Father yet.
200
00:11:57,493 --> 00:11:59,600
And, at a time like this...
201
00:11:59,693 --> 00:12:01,920
It's a little hard to say this, but...
202
00:12:02,640 --> 00:12:05,333
I've been talked to about doing a movie.
203
00:12:06,390 --> 00:12:07,380
A movie?
204
00:12:07,440 --> 00:12:08,490
Yeah.
205
00:12:09,106 --> 00:12:12,180
I'm a little interested in it.
The shoot is at a local location though.
206
00:12:12,386 --> 00:12:13,520
Sure.
207
00:12:14,880 --> 00:12:16,820
That's the promise we made at the start.
208
00:12:16,946 --> 00:12:19,466
And since Moe's not in 4th grade anymore.
209
00:12:20,106 --> 00:12:21,613
Thank you very much.
210
00:12:22,106 --> 00:12:23,320
For how long?
211
00:12:24,413 --> 00:12:26,900
Hmm... About a week.
212
00:12:30,226 --> 00:12:31,653
Truth is...
213
00:12:32,493 --> 00:12:34,466
...I just came into a paid vacation myself.
214
00:12:34,560 --> 00:12:37,360
I was thinking of going up
to Nagano for about a week.
215
00:12:37,893 --> 00:12:40,530
Well, all my subordinates, look,
they rely on me too much...
216
00:12:40,626 --> 00:12:42,660
...and they aren't growing very much
on their own as a result.
217
00:12:42,820 --> 00:12:45,026
Well, this is a good opportunity.
218
00:12:45,320 --> 00:12:47,460
I can use it to go visit my old man.
219
00:12:47,626 --> 00:12:51,350
Then... I won't have to
ask my Mom for a favor?
220
00:12:51,506 --> 00:12:53,126
About Moe?
221
00:12:53,206 --> 00:12:54,993
Then should I take her with me?
222
00:12:55,693 --> 00:12:57,470
Could you?
223
00:12:57,613 --> 00:13:01,590
Anyhow, Moe was saying earlier
about wanting to visit your Father.
224
00:13:01,706 --> 00:13:03,133
Then, should I?
225
00:13:03,440 --> 00:13:06,190
I'd be a big help. Please.
226
00:13:06,293 --> 00:13:08,146
Who's the Director?
227
00:13:09,493 --> 00:13:11,293
Ah, Yamanaka-san.
228
00:13:13,426 --> 00:13:16,000
Ah, Yamaken, huh?
229
00:13:17,253 --> 00:13:20,506
Among us, we don't approve of
that guy as a movie director.
230
00:13:23,800 --> 00:13:25,733
Why am I washing my hands...
231
00:13:27,040 --> 00:13:28,390
Well, I don't think...
232
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
...he's the best one for you
to be doing a movie with.
233
00:13:31,066 --> 00:13:34,160
Ala? You'd been approving of him up until now.
234
00:13:34,333 --> 00:13:36,580
Probably because commercials
are more of a challenge to him.
235
00:13:36,813 --> 00:13:39,880
What an unpleasant way of putting it...
236
00:13:40,386 --> 00:13:43,030
Weren't you the one thinking
my commercials are trivial?
237
00:13:43,133 --> 00:13:46,040
And you're being fussy
over the tiny things, aren't you?
238
00:13:48,310 --> 00:13:50,250
The one who says "tiny" is the tiny one.
239
00:13:50,373 --> 00:13:53,210
Yes, yes, yes.
The small things, then.
240
00:13:54,560 --> 00:13:56,546
Will you be okay with just the two?
241
00:13:57,293 --> 00:13:59,640
Eh... Just the two of you?
242
00:14:00,053 --> 00:14:01,573
It's a movie, isn't it?
243
00:14:01,746 --> 00:14:02,786
Eh?
244
00:14:03,226 --> 00:14:05,986
Not about the movie; about you and Moe.
245
00:14:06,950 --> 00:14:08,450
Ah, yes, yes...
246
00:14:08,600 --> 00:14:12,240
Couldn't make a movie with just
the two of us, you know.
247
00:14:12,341 --> 00:14:14,377
This isn't a university
film studies class, after all.
248
00:14:14,412 --> 00:14:15,440
Well, that's true.
249
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
Aren't you being the fool?
250
00:14:18,040 --> 00:14:20,546
You were the one saying
confusing things, weren't you?
251
00:14:22,226 --> 00:14:24,220
You don't have to worry.
252
00:14:24,680 --> 00:14:28,660
I'm not worried.
Why should I be worried about that guy?
253
00:14:29,280 --> 00:14:31,210
- You are worried.
- What...
254
00:14:31,310 --> 00:14:33,070
- You're worried, you're worried.
- What...
255
00:14:45,413 --> 00:14:47,706
This is one of his movies, huh?
256
00:14:59,410 --> 00:15:00,746
A privileged film, huh?
257
00:15:15,440 --> 00:15:17,010
Yes, this way, this way.
258
00:15:47,350 --> 00:15:49,286
Just the two of them...
259
00:16:03,400 --> 00:16:05,890
- I'll go ahead and take this first.
- Yes, thank you.
260
00:16:06,210 --> 00:16:08,520
1, 2, 3, 4, 5, 6...
261
00:16:08,586 --> 00:16:10,840
...8, 9, 10.
262
00:16:14,080 --> 00:16:15,570
I'm going!
263
00:16:15,680 --> 00:16:16,660
Huh?
264
00:16:16,733 --> 00:16:17,810
Already?
265
00:16:18,180 --> 00:16:19,300
You're going?
266
00:16:19,790 --> 00:16:21,000
I see.
267
00:16:21,280 --> 00:16:23,100
Moe, Mama's leaving already.
268
00:16:23,186 --> 00:16:24,440
Yeah!
269
00:16:34,190 --> 00:16:35,280
Jun-chan.
270
00:16:35,820 --> 00:16:37,460
Take good care of her.
271
00:16:37,540 --> 00:16:41,360
Yes. I'll keep a careful watch over her
so that she doesn't become too popular.
272
00:16:41,480 --> 00:16:42,940
Yes, yes, do that.
273
00:16:43,053 --> 00:16:44,240
Then, I'll be going.
274
00:16:44,340 --> 00:16:45,980
- Be careful.
- Moe...
275
00:16:46,093 --> 00:16:47,500
...please take care of Papa.
276
00:16:47,600 --> 00:16:49,950
- Leave him to me.
- It's the reverse.
277
00:16:50,053 --> 00:16:52,253
So long. Okay, I'm off.
278
00:16:52,440 --> 00:16:54,130
- Ah, when are you back?
- Ehh... Sunday.
279
00:16:54,213 --> 00:16:55,466
Have a nice time.
280
00:16:57,400 --> 00:16:59,373
One week, huh...
281
00:17:02,680 --> 00:17:05,470
Are you gonna be okay without Mama?
282
00:17:05,600 --> 00:17:07,300
I'll be just fine.
283
00:17:09,700 --> 00:17:11,333
It'll be fine.
284
00:17:22,590 --> 00:17:24,786
Can Grandpa talk?
285
00:17:26,320 --> 00:17:28,000
He can't just yet.
286
00:17:28,680 --> 00:17:30,493
He's still sleeping.
287
00:17:31,186 --> 00:17:33,080
Will he be able to?
288
00:17:34,700 --> 00:17:36,373
I'm not sure.
289
00:17:37,920 --> 00:17:41,453
Maybe when you talk to him Moe, he'll wake up.
290
00:17:44,480 --> 00:17:47,253
Why? What did you want to talk to him about?
291
00:17:47,920 --> 00:17:49,266
Nothing really.
292
00:17:49,986 --> 00:17:51,133
How about you, Papa?
293
00:17:53,293 --> 00:17:54,626
Nothing really...
294
00:18:02,130 --> 00:18:03,410
Okay...
295
00:18:17,520 --> 00:18:19,010
You okay?
296
00:18:26,653 --> 00:18:28,160
Running away from home?
297
00:18:28,466 --> 00:18:31,160
If I was running away from home,
I'd do it much more secretly.
298
00:18:31,320 --> 00:18:33,900
Well, I heard it's gotten serious in your family.
299
00:18:34,013 --> 00:18:35,020
About what?
300
00:18:35,146 --> 00:18:37,190
About a younger brother being born.
For Moe-chan.
301
00:18:37,320 --> 00:18:39,430
Ah, the half one?
302
00:18:39,506 --> 00:18:40,590
Yes.
303
00:18:46,200 --> 00:18:47,706
That's a lie.
304
00:18:48,693 --> 00:18:51,030
What's that?
I figured it'd be a lie.
305
00:18:51,106 --> 00:18:54,293
Too bad; I know those are your favorite things.
306
00:18:55,120 --> 00:18:58,860
Ah still, your wife did leave
with a ton of luggage earlier.
307
00:18:58,973 --> 00:19:01,600
- You've been keeping an eye on us.
- I have.
308
00:19:01,680 --> 00:19:03,973
It's for work; for work.
309
00:19:04,240 --> 00:19:06,133
I see. For work, huh?
310
00:19:06,850 --> 00:19:08,900
It's nice being someone with work to do.
311
00:19:08,973 --> 00:19:11,266
Well, I've been thinking this recently.
312
00:19:11,410 --> 00:19:14,120
Even if I was fired by my company
and I wasn't there anymore?
313
00:19:14,200 --> 00:19:17,540
The company afterwards would be
totally unchanged from how it was yesterday.
314
00:19:17,626 --> 00:19:20,740
Well rather, it'd go along
even more smoothly than yesterday...
315
00:19:20,880 --> 00:19:24,020
...and everyone there would go on
working calmly and in harmony.
316
00:19:24,186 --> 00:19:26,760
That's scary. Scary.
317
00:19:27,000 --> 00:19:28,893
That's a horror, a horror.
318
00:19:29,440 --> 00:19:31,200
I guess that's how it'd be in the end.
319
00:19:31,266 --> 00:19:33,830
The people who are handy
are the ones who survive.
320
00:19:34,280 --> 00:19:35,906
Well, I suspect so.
321
00:19:36,346 --> 00:19:37,700
Those like me...
322
00:19:37,773 --> 00:19:41,550
...who's only redeeming feature is that they
can bow their heads like some coordinator type...
323
00:19:41,800 --> 00:19:44,440
...are the first ones cut during a recession.
324
00:19:57,386 --> 00:20:00,820
Ma, Ma, Ma... I heard this from Mama.
325
00:20:02,460 --> 00:20:05,653
Why were you selling your bentos?
326
00:20:06,146 --> 00:20:08,673
It just sort of ended up that way somehow.
327
00:20:10,040 --> 00:20:12,680
"It just sort of ended up
that way somehow." You...
328
00:20:13,060 --> 00:20:15,520
Hasn't there been a time like that
for you too, Papa?
329
00:20:16,800 --> 00:20:17,730
Yeah.
330
00:20:18,950 --> 00:20:19,950
Ah...
331
00:20:20,790 --> 00:20:22,760
Well, there has.
332
00:20:23,360 --> 00:20:26,360
There's a me that Papa doesn't know about.
333
00:20:28,670 --> 00:20:30,040
Already?
334
00:20:31,100 --> 00:20:33,040
Isn't it a little early for that?
335
00:20:36,370 --> 00:20:37,980
Thank you very much.
336
00:20:45,066 --> 00:20:46,353
Here?
337
00:20:46,626 --> 00:20:49,453
This is the town where
your Grandpa was born.
338
00:20:50,146 --> 00:20:52,626
Looks like everyone's left for somewhere else.
339
00:20:52,946 --> 00:20:56,340
This is what they call a "Ghost Town," isn't it?
340
00:20:56,666 --> 00:20:58,120
I wonder?
341
00:20:58,400 --> 00:21:01,666
It's slightly colder here
than in Tokyo, isn't it?
342
00:21:02,230 --> 00:21:04,480
I wonder if they have cockroaches.
343
00:21:05,586 --> 00:21:07,020
They don't.
344
00:21:08,373 --> 00:21:10,793
But there are plenty of other insects.
345
00:21:11,150 --> 00:21:12,450
What�s more...
346
00:21:13,040 --> 00:21:14,580
...big ones.
347
00:21:16,480 --> 00:21:18,520
Welcome back!
348
00:21:35,573 --> 00:21:37,413
What do you think, little girl?
349
00:21:37,680 --> 00:21:39,870
The schools here are big...
350
00:21:39,933 --> 00:21:41,980
...there's tons of greenery...
351
00:21:42,106 --> 00:21:44,900
...and the water and air here
are delicious. Right?
352
00:21:45,026 --> 00:21:46,670
But bears come out, don't they?
353
00:21:46,733 --> 00:21:48,940
Yes, yes, from time to time.
354
00:21:49,066 --> 00:21:53,650
But the probability of you seeing them is a whole
lot lower than you getting hit by a car in Tokyo.
355
00:21:53,986 --> 00:21:56,210
I'll talk it over with Mama.
356
00:21:56,360 --> 00:22:00,810
And then... Talk it over with
your Mama and we'll be waiting.
357
00:22:01,626 --> 00:22:03,833
She'll have to talk it over with Papa, too.
358
00:22:16,160 --> 00:22:17,933
Good afternoon.
359
00:22:18,506 --> 00:22:20,120
You've come.
360
00:22:20,480 --> 00:22:21,493
Ala?
361
00:22:21,853 --> 00:22:24,100
Today isn't Sunday though.
362
00:22:24,213 --> 00:22:26,040
Ah, I took a little time off.
363
00:22:26,386 --> 00:22:29,266
My, how filial of you.
364
00:22:29,386 --> 00:22:30,480
No, no...
365
00:22:30,653 --> 00:22:32,613
It's not really that.
366
00:22:32,720 --> 00:22:35,260
Moe-chan, too?
Is she okay about school?
367
00:22:35,346 --> 00:22:37,100
Huh? Ah...
368
00:22:37,293 --> 00:22:38,690
They temporarily closed classes.
369
00:22:38,813 --> 00:22:42,400
Ala, that's lucky, isn't it?
370
00:22:42,573 --> 00:22:44,146
Dear.
371
00:22:44,440 --> 00:22:47,510
Your son and Moe-chan have come.
372
00:22:47,733 --> 00:22:51,130
Now's not the time to be sleeping.
373
00:22:52,346 --> 00:22:55,570
Where's Sae-san?
Is she working today, too?
374
00:22:55,626 --> 00:22:56,760
Well, um...
375
00:22:57,040 --> 00:22:58,650
She has a local location shoot starting today.
376
00:22:58,760 --> 00:23:02,260
Anyhow, it would have been better
if the three of you had come.
377
00:23:02,346 --> 00:23:05,360
Well look, that's not an easy thing to do.
378
00:23:05,453 --> 00:23:10,840
Having a prominent wife
brings all sorts of troubles to the husband.
379
00:23:12,333 --> 00:23:14,833
There's a place I want to go to.
380
00:23:15,213 --> 00:23:16,593
Eh? Where's that?
381
00:23:16,720 --> 00:23:18,740
The Kuna Executive Office.
382
00:23:19,373 --> 00:23:21,166
How do you know about that?
383
00:23:21,426 --> 00:23:23,026
The Kuna told me.
384
00:23:24,626 --> 00:23:26,573
What's this "Kuna"?
385
00:23:27,040 --> 00:23:29,490
Little people who live in the forest.
386
00:23:29,800 --> 00:23:32,580
Ehh... Are there such people?
387
00:23:32,693 --> 00:23:35,093
Grandma wants to meet them, too.
388
00:23:35,440 --> 00:23:37,020
Maybe Grandma can meet them.
389
00:23:39,100 --> 00:23:43,970
"Angel"
390
00:23:44,053 --> 00:23:45,080
It's like this.
391
00:23:45,200 --> 00:23:46,660
Yes.
392
00:23:51,410 --> 00:23:53,290
- Can you do it?
- Yes.
393
00:23:53,773 --> 00:23:57,220
Ah, no, no, that's wrong...
This is like some commercial.
394
00:23:57,826 --> 00:23:59,900
Does look delicious.
395
00:23:59,986 --> 00:24:00,740
That's right.
396
00:24:00,833 --> 00:24:04,260
This needs more oomph to it.
It's too inconclusive for eating.
397
00:24:04,426 --> 00:24:06,680
The noodles should be thicker,
like udon ones, too.
398
00:24:07,360 --> 00:24:09,906
And this plate is out of date, too.
399
00:24:10,220 --> 00:24:12,050
Understood. I'll do it.
400
00:24:12,253 --> 00:24:14,260
Please do, Sae-chan.
Counting on you!
401
00:24:14,306 --> 00:24:15,373
Yes.
402
00:24:25,120 --> 00:24:27,750
Fry... Go.
403
00:25:07,360 --> 00:25:08,600
Good afternoon.
404
00:25:08,746 --> 00:25:10,080
Good afternoon.
405
00:25:10,186 --> 00:25:11,533
Hey.
406
00:25:11,960 --> 00:25:13,840
Well? Did you catch a Kuna?
407
00:25:14,120 --> 00:25:15,250
It was no good.
408
00:25:15,333 --> 00:25:18,406
Hmm...
Then, will you try a melon next time?
409
00:25:18,693 --> 00:25:20,880
Melons are too good to waste on them.
410
00:25:20,986 --> 00:25:23,980
"Kuna Executive Office"
If I had one, I'd eat it myself.
411
00:25:24,826 --> 00:25:26,330
This is it, huh?
412
00:25:31,220 --> 00:25:33,280
- Good afternoon.
- Good afternoon.
413
00:25:33,360 --> 00:25:35,550
Ah, hello.
Ah, this is my daughter, Moe.
414
00:25:35,586 --> 00:25:38,590
- Oh, she's cute.
- Oi, Moe.
415
00:25:39,050 --> 00:25:41,133
Where could her father's genes have gone to?
416
00:25:41,360 --> 00:25:46,093
Long ago, before all of your
Grandpas and Grandmas were even born...
417
00:25:46,360 --> 00:25:48,160
...there were these little people.
418
00:25:48,306 --> 00:25:50,680
Their name is Kuna.
419
00:25:50,786 --> 00:25:54,133
Can all of you see this?
It's about 15cm tall.
420
00:25:54,210 --> 00:25:56,026
- It's cute.
- Adorable, aren't they? Yeah.
421
00:25:56,080 --> 00:25:58,460
Are there really Kunas?
422
00:25:58,613 --> 00:26:02,560
Hmm, I wonder.
What do you think?
423
00:26:03,506 --> 00:26:05,610
Who thinks there are Kuna?
424
00:26:05,680 --> 00:26:07,850
Ah. Who thinks there aren't Kuna?
425
00:26:07,893 --> 00:26:10,280
- Me!
- Ah, why?
426
00:26:10,810 --> 00:26:13,880
Because I don't think they're around anymore.
427
00:26:13,973 --> 00:26:15,190
I think so, too.
428
00:26:15,253 --> 00:26:16,160
Why?
429
00:26:16,226 --> 00:26:20,330
Because haven't they moved on
to some different place?
430
00:26:20,453 --> 00:26:21,980
Did someone tell you that?
431
00:26:22,066 --> 00:26:23,800
Hmm...
432
00:26:24,100 --> 00:26:25,970
Maybe my Papa told me.
433
00:26:26,120 --> 00:26:29,170
Really? Your Papa told you
they weren't around anymore?
434
00:26:29,320 --> 00:26:32,980
I see. But unless you look for them,
you won't know for sure, now will you?
435
00:26:33,210 --> 00:26:36,080
But they really aren't around.
436
00:26:36,180 --> 00:26:38,573
- I wonder?
- They are, they are, they are.
437
00:26:38,666 --> 00:26:41,460
- They aren't, they aren't...
- If you just looked for them, they'd be there.
438
00:26:41,533 --> 00:26:43,693
I'm someone who won't believe them
unless I see them.
439
00:26:43,866 --> 00:26:45,220
Yeah, that's right.
440
00:26:45,266 --> 00:26:46,930
Naho-san, have you ever seen them?
441
00:26:47,040 --> 00:26:49,560
Hmm... I've never seen them, but...
442
00:26:49,666 --> 00:26:53,480
But, though I haven't seen them,
isn't that because maybe they're invisible?
443
00:26:53,613 --> 00:26:57,566
Understand? You won't know for sure
unless you look for them.
444
00:26:59,550 --> 00:27:01,650
I'm Hatakenaka...
445
00:27:02,920 --> 00:27:04,970
...of Nagano Daily Report.
446
00:27:05,106 --> 00:27:06,020
Ah.
447
00:27:06,080 --> 00:27:08,093
With the society pages, for now.
448
00:27:08,460 --> 00:27:09,770
Society pages...
449
00:27:11,440 --> 00:27:14,173
And their reserve top reporter, for now.
450
00:27:14,706 --> 00:27:17,293
She's a pretty woman, isn't she?
451
00:27:19,853 --> 00:27:22,066
Isn't she just like Nausicaa?
452
00:27:23,453 --> 00:27:25,040
Like Nausicaa?
453
00:27:25,360 --> 00:27:26,460
Yes.
454
00:27:27,130 --> 00:27:30,600
Even her breath seems like
it'd be beautiful, doesn't it?
455
00:27:31,466 --> 00:27:33,080
Do you know? Can I tell you?
456
00:27:33,280 --> 00:27:35,730
Then I'll tell you the story about
this little one today.
457
00:27:35,800 --> 00:27:40,340
The Kuna have companions
who are fairies called Gnomes...
458
00:27:40,466 --> 00:27:44,240
...and they're all guys who wear
red-pointed hats like this.
459
00:27:44,346 --> 00:27:48,140
It's said the reason they all wear
red-pointed hats like this...
460
00:27:48,266 --> 00:27:52,170
...is because there are lots of trees in
the forest and things like this fall from them.
461
00:27:52,253 --> 00:27:56,666
And, even if acorns like this fall from above,
as long as they wear their hats, they'll be fine.
462
00:27:56,770 --> 00:28:00,173
When they plop down like this...
Huh?
463
00:28:00,450 --> 00:28:01,800
- They slip off?
- Yes.
464
00:28:01,906 --> 00:28:04,053
When they plop down, they'd slip off, right?
465
00:28:04,270 --> 00:28:05,370
And...
466
00:28:05,426 --> 00:28:08,130
...when that red-pointed hat
is turned inside-out...
467
00:28:08,240 --> 00:28:12,220
...it makes them look like a poisonous
mushroom called the Amanita.
(mildly poisonous woodland fungus with a scarlet cap)
468
00:28:12,306 --> 00:28:15,770
We then think they're in a state where...
469
00:28:15,946 --> 00:28:21,040
...they've become mushrooms now.
470
00:28:21,186 --> 00:28:24,760
And so, whenever humans or enemies appear...
471
00:28:24,880 --> 00:28:28,813
...they just turn their hats inside-out
and become mushrooms.
472
00:28:28,906 --> 00:28:31,540
And by pretending to be mushrooms,
they can escape.
473
00:28:31,640 --> 00:28:33,933
That's using their heads, right?
474
00:28:34,520 --> 00:28:36,600
All of you have seen mushrooms when
you were in the forest, haven't you?
475
00:28:36,700 --> 00:28:37,920
- I have.
- Yeah.
476
00:28:37,986 --> 00:28:39,760
And what was the mushroom like?
477
00:28:39,880 --> 00:28:42,330
- Was it like this?
- It was!
478
00:28:42,413 --> 00:28:45,730
So when all of you are in the forest
and find a mushroom...
479
00:28:45,853 --> 00:28:49,380
...it just might be that it's a Kuna.
480
00:28:49,520 --> 00:28:52,340
Look really closely, and since
it would be bad if you touched them...
481
00:28:52,413 --> 00:28:54,300
...just look really closely at it...
482
00:28:54,346 --> 00:28:58,300
...and it might start moving.
483
00:28:58,540 --> 00:28:59,813
Understand?
484
00:29:00,813 --> 00:29:01,920
Aoshi-kun.
485
00:29:01,986 --> 00:29:06,837
Look, can you ask your Grandpa
how his dentures are doing for me?
486
00:29:06,937 --> 00:29:10,568
And, if they're hurting him,
please have him call me about it.
487
00:29:10,668 --> 00:29:12,046
You don't have any cavities?
488
00:29:12,146 --> 00:29:13,254
- You don't?
- No.
489
00:29:13,289 --> 00:29:14,050
Okay Moe, let's go.
490
00:29:14,146 --> 00:29:17,200
Yeah, okay. See you again.
491
00:29:17,360 --> 00:29:19,740
- Bye-bye. So long.
- See you again.
492
00:29:19,826 --> 00:29:21,520
- Naho-san, see you next week.
- Yes.
493
00:29:21,560 --> 00:29:22,730
If you would please.
494
00:29:23,133 --> 00:29:25,390
So long. Goodbye.
495
00:29:25,480 --> 00:29:26,786
Thanks.
496
00:29:27,620 --> 00:29:28,690
So long.
497
00:29:28,826 --> 00:29:31,490
- Moe!
- Are you going home alone?
498
00:29:37,506 --> 00:29:38,920
What did you pick up?
499
00:29:40,660 --> 00:29:41,780
Moe.
500
00:29:46,430 --> 00:29:48,290
Daichi-kun, about what your Mama said...
501
00:29:48,400 --> 00:29:50,980
- Ah, about the Kunas earlier?
- That's it, that's it.
502
00:29:51,053 --> 00:29:52,773
Do you believe that?
503
00:29:52,900 --> 00:29:54,120
Yep, I believe it.
504
00:29:54,200 --> 00:29:55,370
You believe it, huh...
505
00:29:55,440 --> 00:29:57,600
Why doesn't that boy believe...?
506
00:29:58,400 --> 00:30:00,680
Daichi-kun, your Mama was saying...
507
00:30:00,773 --> 00:30:02,490
Yeah... the guys with the triangular hats?
508
00:30:02,573 --> 00:30:06,450
- The Aman... ma... Amanimu...
- Amanita?
509
00:30:09,213 --> 00:30:11,373
- So long, see you again.
- Goodbye.
510
00:30:14,386 --> 00:30:17,170
Well... if you had just
talked about this properly...
511
00:30:17,293 --> 00:30:18,810
...we wouldn't have had these suspicions.
512
00:30:18,920 --> 00:30:21,230
I wasn't hiding anything particularly.
513
00:30:21,373 --> 00:30:24,860
Weren't you hiding something?
Like sneaking into the hospital.
514
00:30:24,946 --> 00:30:27,290
I wasn't sneaking in.
515
00:30:27,453 --> 00:30:31,480
Because I work for a government office,
I can only go to visit him on the weekends.
516
00:30:31,720 --> 00:30:35,520
In that case, why did you
write your name down as Yamashita?
517
00:30:36,480 --> 00:30:40,030
How disgusting.
Checking into such things.
518
00:30:40,173 --> 00:30:43,640
Huh? "Disgusting"?
You're the one who placed it up there.
519
00:30:43,866 --> 00:30:46,670
I was told to use the name Yamashita.
520
00:30:46,746 --> 00:30:47,860
By Dad's Secretary?
521
00:30:47,960 --> 00:30:51,453
Yes. Because his family
will be concerned, he said.
522
00:30:55,260 --> 00:30:57,600
What are you suspicious of?
523
00:30:58,480 --> 00:30:59,800
That is...
524
00:31:00,360 --> 00:31:02,640
...that you and Dad, well...
525
00:31:02,773 --> 00:31:04,610
That he had an illegitimate child?
526
00:31:04,680 --> 00:31:05,760
Yes.
527
00:31:06,093 --> 00:31:08,850
He's gotten into various situations like this before.
(Ryoga holds up a finger signifying "women")
528
00:31:08,960 --> 00:31:11,793
That's why my Mom was worried about it.
529
00:31:13,186 --> 00:31:15,200
Sad, isn't it?
530
00:31:15,693 --> 00:31:16,960
Sad?
531
00:31:17,466 --> 00:31:20,593
That you're parent and child
and yet you have to go through that...
532
00:31:21,453 --> 00:31:24,570
Anyhow, you have to consider how your
shares of the inheritance would decrease and all.
533
00:31:24,693 --> 00:31:27,410
No, no, no.
I wasn't thinking about that.
534
00:31:27,506 --> 00:31:29,586
Eisuke-san was talking about it.
535
00:31:29,866 --> 00:31:31,026
About what?
536
00:31:31,466 --> 00:31:34,906
That you didn't think of him
as a parent anymore.
537
00:31:35,280 --> 00:31:37,280
No, I do think he is.
538
00:31:37,413 --> 00:31:40,150
It's because I think he is
that I came all the way out here.
539
00:31:40,946 --> 00:31:42,650
- Mama!
- Huh?
540
00:31:42,786 --> 00:31:45,480
Is it okay if Moe-chan
comes with us tomorrow, too?
541
00:31:45,600 --> 00:31:48,270
- Moe-chan, too?
- Yeah. Is it okay?
542
00:31:48,370 --> 00:31:49,890
- You want to come?
- Yeah.
543
00:31:50,013 --> 00:31:51,200
Where to?
544
00:31:51,773 --> 00:31:55,550
Just to the Kuna forest for a little while.
As a preview for the December event.
545
00:31:55,720 --> 00:31:57,520
Papa, I wanna go.
546
00:31:58,773 --> 00:32:01,040
Well, if Moe says she absolutely must go.
547
00:32:01,120 --> 00:32:03,070
Well my Dad's still the same...
548
00:32:03,173 --> 00:32:05,860
...and we don't have
anywhere else to go like this.
549
00:32:05,973 --> 00:32:08,770
Then come along and kill some time.
550
00:32:09,200 --> 00:32:11,620
Daichi, come along.
Moe-chan, you come, too.
551
00:32:11,918 --> 00:32:13,182
This is great, isn't it?
552
00:32:13,382 --> 00:32:14,928
Yeah, it's great.
553
00:32:16,560 --> 00:32:18,740
I wonder if they'll be there...
554
00:32:18,840 --> 00:32:21,140
Where in the forest can they be?
555
00:32:26,333 --> 00:32:28,200
What are you searching for?
556
00:32:28,920 --> 00:32:30,173
Kuna?
557
00:32:31,780 --> 00:32:33,580
Yes, yes, yes...
558
00:32:33,960 --> 00:32:36,260
I hope you find them.
559
00:32:37,386 --> 00:32:41,586
Yeah. Make sure you wear a jacket
so you can avoid getting hurt.
560
00:32:42,146 --> 00:32:43,093
Yeah.
561
00:32:43,410 --> 00:32:48,160
Don't catch cold. Make sure you dry your hair
properly when you get out of the bath.
562
00:32:48,826 --> 00:32:53,306
Yeah, all right.
Thanks... See you later.
563
00:32:55,026 --> 00:32:56,720
Is Moe-chan okay?
564
00:32:56,813 --> 00:32:59,560
She's fine, she's fine.
She'll be 10 years old before long.
565
00:32:59,653 --> 00:33:02,270
But you still feel
she should be with her mother.
566
00:33:02,346 --> 00:33:03,980
That's not true.
567
00:33:04,053 --> 00:33:07,860
When I was her age, I was already
making and eating meals by myself.
568
00:33:08,386 --> 00:33:10,510
You're so strong, Sae-san.
569
00:33:10,640 --> 00:33:14,046
I didn't become strong
because I liked it though.
570
00:33:14,733 --> 00:33:18,720
You were just talking about "Kuna."
Is it that Kuna?
571
00:33:18,973 --> 00:33:22,346
"That"?
Do you know them, Jun-Jun?
572
00:33:22,706 --> 00:33:24,746
They're little people, right?
573
00:33:25,466 --> 00:33:28,826
In my home in the countryside,
we call them Hikko.
574
00:33:28,933 --> 00:33:29,853
Hmm...
575
00:33:30,013 --> 00:33:33,040
She said she was going to
look for them in the forest.
576
00:33:33,333 --> 00:33:35,880
Well, I think she's just
going to play around though.
577
00:33:36,026 --> 00:33:38,106
Eh? Sounds like fun.
578
00:33:39,280 --> 00:33:42,446
Jun-Jun, have you seen them, too?
579
00:33:42,746 --> 00:33:46,453
I haven't.
It's not like that.
580
00:33:46,973 --> 00:33:48,590
It just sounds like fun.
581
00:33:48,720 --> 00:33:53,460
But such creatures would be weird.
582
00:33:53,733 --> 00:33:56,110
Sae-san, you're such a realist.
583
00:33:56,720 --> 00:34:00,550
What's that? You make it sound like
I'm a person without dreams.
584
00:34:00,933 --> 00:34:06,920
I just don't like ways of life
that rely on groundless things.
585
00:34:08,053 --> 00:34:09,786
Like God?
586
00:34:10,080 --> 00:34:11,453
Or angels.
587
00:34:13,400 --> 00:34:18,066
"Angel"
588
00:34:36,010 --> 00:34:40,980
I suspected it might be about him leaving
an illegitimate child around again somehow.
589
00:34:41,533 --> 00:34:42,920
Really?
590
00:34:43,746 --> 00:34:46,910
Morning-san has seen these Kuna, too?
591
00:34:47,920 --> 00:34:49,066
Ah...
592
00:34:49,573 --> 00:34:51,320
Grandma has?
593
00:34:51,780 --> 00:34:53,790
Ehh...
594
00:34:54,510 --> 00:34:58,310
That may not be altogether bad then.
595
00:35:00,853 --> 00:35:04,640
I'm going to the Kuna forest tomorrow.
596
00:35:05,360 --> 00:35:07,400
Um, along with Naho-san...
597
00:35:07,773 --> 00:35:10,073
...Daichi-kun and Mao.
598
00:35:10,826 --> 00:35:11,960
What would you do?
599
00:35:12,933 --> 00:35:15,840
If I found a Kuna before you?
600
00:35:17,080 --> 00:35:19,206
You'd be vexed, wouldn't you?
601
00:35:22,626 --> 00:35:24,290
Excuse me.
602
00:35:31,133 --> 00:35:35,266
Tsuboi-san.
Let's move your feet around, okay?
603
00:35:36,960 --> 00:35:39,853
I'm shifting the futon.
604
00:35:53,666 --> 00:35:56,190
It's best to move them around like this.
605
00:36:13,330 --> 00:36:15,266
Well, at a place like this...
606
00:36:19,293 --> 00:36:23,790
You don't know about the wounds
on your parent's body, do you?
607
00:36:23,893 --> 00:36:25,900
Not even that one.
608
00:36:26,600 --> 00:36:28,040
That's true.
609
00:36:29,346 --> 00:36:32,106
When my own mother collapsed...
610
00:36:32,650 --> 00:36:37,486
...I found out she didn't have a nail
on the pinky toe of her right foot.
611
00:36:37,746 --> 00:36:39,906
That was a surprise to me.
612
00:36:41,920 --> 00:36:43,760
Unfair, isn't it?
613
00:36:44,106 --> 00:36:47,160
On the contrary, parents know
everything about us, don't they?
614
00:36:47,466 --> 00:36:50,120
From injuries to moles...
615
00:36:50,653 --> 00:36:52,386
...to bruises.
616
00:37:09,880 --> 00:37:11,040
Nothing here.
617
00:37:11,720 --> 00:37:13,570
No insect repellent at all...
618
00:37:14,010 --> 00:37:16,490
Ala?
Moe, um, you know, that paste type.
619
00:37:16,640 --> 00:37:18,840
We don't have enough of
the stuff to repel insects.
620
00:37:19,120 --> 00:37:21,820
We don't have any of the paste-on ones.
621
00:37:21,880 --> 00:37:23,226
Ah, yes. Paste on.
622
00:37:23,400 --> 00:37:24,830
The paste on insect repellent.
623
00:37:25,640 --> 00:37:28,840
Paste on type, huh...
We didn't buy any.
624
00:37:34,000 --> 00:37:35,460
Okay, that should do it.
625
00:37:36,093 --> 00:37:37,266
Let's go.
626
00:37:37,640 --> 00:37:40,270
Don't walk next to me.
It's embarrassing.
627
00:37:40,493 --> 00:37:43,410
What is it?
628
00:37:44,080 --> 00:37:46,346
It's that get-up of yours!
629
00:37:47,280 --> 00:37:49,050
Whaa!
630
00:37:49,760 --> 00:37:52,320
Even looking at that makes me itchy.
631
00:37:52,640 --> 00:37:55,050
No, seems quite a bit different from that.
632
00:37:55,213 --> 00:37:57,653
Like one of those ambush activists.
633
00:37:58,040 --> 00:37:59,120
Yes.
634
00:37:59,680 --> 00:38:01,120
Height...
635
00:38:01,600 --> 00:38:02,700
...a little less than 2 meters.
636
00:38:02,880 --> 00:38:04,500
I'm 190 cm.
(6.2 ft)
637
00:38:04,626 --> 00:38:06,360
That's not under 2 meters.
638
00:38:06,480 --> 00:38:08,986
No, it's not a bear.
639
00:38:09,053 --> 00:38:10,720
It's a person, a person.
640
00:38:10,800 --> 00:38:12,426
How rude...
641
00:38:12,733 --> 00:38:14,706
- That's rude.
- I'm sorry!
642
00:38:14,866 --> 00:38:16,760
This person's my Papa.
643
00:38:17,140 --> 00:38:18,293
My daughter.
644
00:38:18,540 --> 00:38:20,080
- Ah...
- Yeah.
645
00:38:21,493 --> 00:38:22,586
Let's go.
646
00:38:31,070 --> 00:38:32,860
They're nothing alike.
647
00:38:32,986 --> 00:38:34,066
Ala?
648
00:38:34,840 --> 00:38:37,013
Moe, wai... wait.
649
00:38:43,173 --> 00:38:46,970
If you lived here,
that'd be grateful, wouldn't it?
650
00:38:48,386 --> 00:38:50,600
How about it?
Your entire family.
651
00:38:50,706 --> 00:38:52,306
Here, thank you.
652
00:38:52,653 --> 00:38:54,740
I'll talk it over with my wife.
653
00:38:54,840 --> 00:38:56,180
Yes.
654
00:39:02,980 --> 00:39:04,880
- Thanks for waiting.
- Yes.
655
00:39:07,426 --> 00:39:09,780
- Have a nice time.
- We're off!
656
00:39:09,893 --> 00:39:11,320
Hope to see you again.
657
00:39:11,386 --> 00:39:12,906
We're going.
658
00:39:31,480 --> 00:39:33,060
I wonder what they're doing over there?
659
00:39:33,400 --> 00:39:34,960
I wonder what.
660
00:39:35,093 --> 00:39:37,770
Long ago, this was all forest, too.
661
00:39:38,270 --> 00:39:39,380
Ehh...
662
00:39:39,986 --> 00:39:45,250
When the dam came, my dead mother played
a key role in the opposition movement.
663
00:39:45,466 --> 00:39:46,430
Your mother did?
664
00:39:46,560 --> 00:39:47,630
Yes.
665
00:39:48,133 --> 00:39:50,360
She said she wanted to protect the Kuna.
666
00:39:50,680 --> 00:39:54,133
But in the end,
all of them were paid off with money.
667
00:39:54,590 --> 00:39:55,720
Yeah.
668
00:39:56,160 --> 00:39:58,080
Well, weren't there various ways around it?
669
00:39:58,253 --> 00:40:01,440
Like a weir or something
for this sort of town.
670
00:40:01,840 --> 00:40:03,440
That's true I guess.
671
00:40:03,506 --> 00:40:05,946
I don't really understand that though.
672
00:40:16,530 --> 00:40:18,880
Watch your footing.
673
00:40:21,650 --> 00:40:23,210
Oops, watch out.
674
00:40:29,100 --> 00:40:30,620
Steep, huh?
675
00:40:31,740 --> 00:40:34,880
- What was that sound just now?
- I wonder what it was?
676
00:40:41,170 --> 00:40:42,720
There are acorns around.
677
00:40:42,826 --> 00:40:46,740
It's a type of tree nut from oaks and beeches.
678
00:40:46,800 --> 00:40:51,493
And Kuna use pine cones and such to...
679
00:40:51,680 --> 00:40:54,760
Are there any acorns around here?
Found one, found one.
680
00:40:55,213 --> 00:40:56,730
- Oh, be careful.
- Ah, found one.
681
00:40:56,800 --> 00:40:57,760
- You found one?
- Yes.
682
00:40:57,880 --> 00:40:59,970
So many acorns have fallen, haven't they?
683
00:41:00,066 --> 00:41:03,000
It's under those trees where
acorns have fallen...
684
00:41:03,160 --> 00:41:06,733
...that might be the best place to look for Kuna.
685
00:41:07,520 --> 00:41:10,440
Deliberately bringing us out to
a dangerous place like this.
686
00:41:12,266 --> 00:41:14,733
- Ah!
- Look!
687
00:41:14,920 --> 00:41:16,460
You can see the mountains.
688
00:41:16,626 --> 00:41:19,010
- It's true.
- Pretty, aren't they?
689
00:41:19,800 --> 00:41:21,850
I wonder if people
are looking for the Kuna there?
690
00:41:21,920 --> 00:41:23,640
Right. And they might meet them.
691
00:41:28,120 --> 00:41:29,220
Ah, a river.
692
00:41:29,280 --> 00:41:31,266
Right? Pretty, isn't it?
693
00:41:31,960 --> 00:41:33,493
This way.
694
00:41:40,910 --> 00:41:43,410
Please put your hands together.
695
00:42:08,660 --> 00:42:11,200
Wait... Wait...
696
00:42:16,186 --> 00:42:18,240
You won't get a connection.
697
00:42:23,093 --> 00:42:24,666
What's the matter?
698
00:42:25,800 --> 00:42:27,480
What's this?
699
00:42:28,540 --> 00:42:30,030
Ah... It's a bird's nest.
700
00:42:30,493 --> 00:42:32,480
I wonder if it fell down from somewhere?
701
00:42:39,986 --> 00:42:42,480
What's that?
That red thing there.
702
00:42:43,130 --> 00:42:45,160
Ah, I wonder what it is?
703
00:42:47,840 --> 00:42:50,546
Papa, can you get that?
704
00:42:53,013 --> 00:42:54,513
What is it?
705
00:42:55,950 --> 00:42:58,120
Can I reach it...
706
00:43:07,866 --> 00:43:10,360
Hang on.
707
00:43:27,053 --> 00:43:28,646
What is this?
708
00:43:36,426 --> 00:43:37,826
A hat...
709
00:43:53,400 --> 00:44:01,573
Ageru yo to ittsu te sashidashita kimi no
With fingers trembling in the wind you said
710
00:44:01,733 --> 00:44:10,400
Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba
You were giving me a four-leaf clover
711
00:44:10,720 --> 00:44:18,933
Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato
Because a person who finds one will be happy
712
00:44:19,093 --> 00:44:27,320
Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono
You had been searching for one for so long
713
00:44:27,466 --> 00:44:35,920
Mitsukarittsu konai to akiramereba
If you give up, they're impossible to find
714
00:44:36,013 --> 00:44:46,133
Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi
And so you can't find happiness, you said, laughing
715
00:44:47,160 --> 00:44:51,053
Kono me de miru koto ga
Just because they can't be seen
716
00:44:51,173 --> 00:44:55,386
Dekinai kara to itte
With your own eyes
717
00:44:55,546 --> 00:44:58,160
Soko ni wanaito
It's not they aren't there
718
00:44:58,226 --> 00:45:04,000
Kimetsukete shimau koto wa
You just assume they aren't
719
00:45:04,306 --> 00:45:12,680
Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga
When the world doesn't have
720
00:45:12,813 --> 00:45:16,880
Kono sekai ni wanaito
Dreams or hope or the bonds of love
721
00:45:16,986 --> 00:45:24,773
Kimetsukeru koto to onajina 'nda
Is the same as being scolded
722
00:45:40,026 --> 00:45:41,973
"Next Episode Preview
30th (Tues) at 10pm"
723
00:45:42,026 --> 00:45:45,973
I'm really glad you and I were together then.
724
00:45:46,293 --> 00:45:48,026
- Kuna...
- Ah, a Kuna?
725
00:45:48,146 --> 00:45:49,266
A tiny god?
726
00:45:49,333 --> 00:45:52,986
If you do look for them,
I don't know that you'll find they aren't there.
727
00:46:10,287 --> 00:46:13,560
It'd be best not to make
too much of a fuss over this.
728
00:46:13,666 --> 00:46:15,040
"This Drama is Fictional"
729
00:46:16,146 --> 00:46:20,280
On sale tomorrow, 50 copies of the theme song
for this drama, sung by Makihara Noriyuki-san...
730
00:46:20,400 --> 00:46:24,640
..."Four-leaf Clover"
will be given as presents by lot.
731
00:46:24,760 --> 00:46:29,533
Please visit the official website for
"Going My Home" for more information.
53939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.