All language subtitles for Going.My.Home.E02.HDTV.(720p.x264).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:03,160 We're counting on you! Right? 2 00:00:03,333 --> 00:00:04,770 Sensei! 3 00:00:04,930 --> 00:00:06,990 Ah, sorry, I got a call. 4 00:00:07,520 --> 00:00:08,840 Dad has? 5 00:00:09,410 --> 00:00:11,790 They wouldn't tell us any more than that though. 6 00:00:12,146 --> 00:00:14,813 But why was Father-in-law in Nagato? 7 00:00:15,066 --> 00:00:18,170 But they said he'll need complete rest for a long time. 8 00:00:18,386 --> 00:00:21,470 That's okay; it doesn't have to be me. I'll leave her with you, Sis. 9 00:00:21,520 --> 00:00:23,370 Are you running away from this again? 10 00:00:23,613 --> 00:00:25,413 What's with the "running away again"? 11 00:00:26,940 --> 00:00:28,030 Yes. 12 00:00:28,880 --> 00:00:30,826 Ah, good afternoon. 13 00:00:31,350 --> 00:00:35,813 Ah, hello? Sis? Yeah. That's right. 14 00:00:36,586 --> 00:00:39,800 The surname's different, but look, it's Shitashima Naho. 15 00:00:39,906 --> 00:00:42,953 Here! That's your father's birthplace. 16 00:00:44,253 --> 00:00:46,290 Mama's not in. 17 00:00:47,670 --> 00:00:48,786 Mama? 18 00:00:49,026 --> 00:00:52,786 At the time you were born, your father really wanted to name you Daichi. 19 00:00:52,840 --> 00:00:55,386 That's why I'm sure it was your father who gave him that name. 20 00:00:55,560 --> 00:00:56,770 My younger brother? 21 00:00:56,853 --> 00:00:59,720 You're Eisuke's son, aren't you? 22 00:00:59,773 --> 00:01:02,520 Why didn't you tell me about Eisuke? 23 00:01:02,626 --> 00:01:04,350 Ala? Didn't I tell you? 24 00:01:04,666 --> 00:01:06,080 He's your father? 25 00:01:07,226 --> 00:01:08,920 Well, she's my daughter. 26 00:01:09,000 --> 00:01:10,670 This is a Kuna? 27 00:01:10,840 --> 00:01:13,160 He was looking for them? 28 00:01:13,960 --> 00:01:17,013 Yes. With the children, in the forest. 29 00:01:17,130 --> 00:01:18,750 What is that thing? 30 00:01:19,050 --> 00:01:20,130 A "Kuna"? 31 00:01:20,266 --> 00:01:24,120 You had some other scheme going, didn't you? 32 00:01:24,666 --> 00:01:26,633 Was it a woman? 33 00:01:31,140 --> 00:01:36,080 "Episode 2: The Wife is Selected, So the Husband Escapes When Left to Dry at Work?" 34 00:01:46,770 --> 00:01:49,890 But your father's a romantic, isn't he? 35 00:01:50,160 --> 00:01:51,870 He's into such things as faires and the like. 36 00:01:52,013 --> 00:01:53,870 It wasn't for such things. 37 00:01:54,333 --> 00:01:56,160 From the very start... 38 00:01:56,293 --> 00:01:59,300 ...he probably just used that to get to his interests in money and women. 39 00:01:59,440 --> 00:02:01,470 Maybe he's changed hobbies? He has gotten older. 40 00:02:01,600 --> 00:02:04,010 Human beings don't change things like that so easily. 41 00:02:04,266 --> 00:02:07,166 I still don't know what this "Kunya" thing is though. 42 00:02:07,690 --> 00:02:10,860 Kuna. No "nya." 43 00:02:11,570 --> 00:02:14,920 What's this? Moe, you know them? These... fairy type things. 44 00:02:15,013 --> 00:02:17,090 Yeah. They're Frodo's friends. 45 00:02:17,300 --> 00:02:19,100 They're here, too. 46 00:02:20,840 --> 00:02:22,220 Where? 47 00:02:36,986 --> 00:02:38,930 Looks like you have the day off. 48 00:02:39,026 --> 00:02:40,940 I want to go to Nagano. 49 00:02:41,493 --> 00:02:44,350 You're someone who likes Nagano, right? 50 00:02:44,520 --> 00:02:47,050 No. I don't like cold places. 51 00:02:47,133 --> 00:02:49,520 Ah, then you're just like your Grandpa in that. 52 00:02:51,133 --> 00:02:53,613 Moe, have you and Grandpa been talking? 53 00:02:54,200 --> 00:02:55,493 Did you talk about something? 54 00:02:55,680 --> 00:02:57,080 No. 55 00:02:57,760 --> 00:02:59,200 It was telepathy. 56 00:03:19,880 --> 00:03:25,080 Heiwa Fansubs Presents: "Going My Home" 57 00:03:40,340 --> 00:03:42,560 "Almond Peron Chocolate." 58 00:03:42,666 --> 00:03:47,220 "Peron Chocolate, Peron Chocolate. Peron Chocolate." 59 00:03:48,253 --> 00:03:51,560 The President's a big fan of Takada Junji... 60 00:03:51,770 --> 00:03:55,626 ...so he seems to have had the final word that overcame objections by the Director's. 61 00:03:57,320 --> 00:04:00,326 I told you it'd be Takada Junji. 62 00:04:01,560 --> 00:04:03,493 Well this time around... 63 00:04:03,620 --> 00:04:09,053 ...Sanada ate his way into the President's private life and got a firm grasp of his heart. 64 00:04:09,890 --> 00:04:12,626 Since we went to a lot of trouble to land this new client... 65 00:04:12,760 --> 00:04:17,650 ...everyone lend him your support and please guide him to success. 66 00:04:19,493 --> 00:04:20,290 Thank you very much. 67 00:04:20,360 --> 00:04:21,460 Yo! 68 00:04:23,533 --> 00:04:26,480 Ah, it's fine if you buy some new jogging shoes. 69 00:04:26,840 --> 00:04:29,670 - Ah, that's fine, right? - Yeah, even expensive ones'll be fine. 70 00:04:29,920 --> 00:04:32,110 See there, you... 71 00:04:37,590 --> 00:04:44,060 "That Peron Chocolate's proposed project of mine you said was trivial was..." 72 00:04:44,146 --> 00:04:46,680 - That settles that. - What do you think about Ma-kun's project? 73 00:04:46,800 --> 00:04:48,410 It's so irresponsible. 74 00:04:48,533 --> 00:04:50,400 "Peron Chocolate, lick it up, lick it up." 75 00:04:50,950 --> 00:04:54,450 It'll be very difficult to tell her that we came up with THAT. 76 00:04:54,550 --> 00:04:56,890 And after all the trouble we went through to land that client, too... 77 00:04:56,960 --> 00:04:58,680 There's nothing irresponsible about it. 78 00:04:59,266 --> 00:05:01,066 It's just trivial, right? 79 00:05:03,280 --> 00:05:04,470 Welcome! 80 00:05:04,573 --> 00:05:06,760 Look, she has a New Year's version. 81 00:05:06,866 --> 00:05:08,090 Really? 82 00:05:08,200 --> 00:05:11,260 This chicken is 80 yen each and the rolled omelet, 50 yen. 83 00:05:11,360 --> 00:05:13,550 - Then can I get some of the chicken? - Sure. 84 00:05:14,010 --> 00:05:15,730 Here, thanks for the business. 85 00:05:15,866 --> 00:05:17,170 Thanks. 86 00:05:17,226 --> 00:05:19,220 The chicken does look delicious... 87 00:05:19,306 --> 00:05:21,920 ...but since I prefer rolled omelets, I'll take one of those. 88 00:05:22,000 --> 00:05:22,933 Here. 89 00:05:23,040 --> 00:05:24,070 Yes. 90 00:05:24,213 --> 00:05:25,730 Thanks for the business. 91 00:05:32,020 --> 00:05:33,510 Excuse me. 92 00:05:35,870 --> 00:05:38,340 Ah, Sae-san's onigiri looks good, doesn't it? 93 00:05:38,453 --> 00:05:40,650 Since the shoot is over, we can go ahead and eat them. 94 00:05:40,773 --> 00:05:43,060 Then these are the left-over film shoot bentos. 95 00:05:43,720 --> 00:05:45,230 Excuse me... 96 00:05:45,346 --> 00:05:46,230 Yes? 97 00:05:46,360 --> 00:05:48,506 I can't eat these... 98 00:05:50,093 --> 00:05:51,613 The onigiri? 99 00:05:52,306 --> 00:05:54,710 If they were my Mama's, they'd be fine... 100 00:05:54,810 --> 00:05:59,080 ...but when other people don't do it this way, well... 101 00:06:02,333 --> 00:06:05,226 - I'm really sorry about this. - No, it's fine, it's fine. 102 00:06:05,653 --> 00:06:11,093 Still, I'm sure her mother must have raised her with lots of love. 103 00:06:11,320 --> 00:06:13,270 I don't really know about that, though. 104 00:06:13,480 --> 00:06:16,080 - Then, if you would please. - Yes. 105 00:06:17,370 --> 00:06:18,550 Still... 106 00:06:18,780 --> 00:06:24,280 ...there are times when I want to eat my Mom's hand-rolled onigiri as well. 107 00:06:24,453 --> 00:06:27,910 Eh?! I'm saying the ones made this way are absolutely delicious! 108 00:06:29,870 --> 00:06:32,470 Ah, that's Sae-san's phone. 109 00:06:32,560 --> 00:06:33,770 Mine, huh? 110 00:06:34,306 --> 00:06:35,760 - Who is it? - Let's see... 111 00:06:36,200 --> 00:06:37,310 Yamanaka-san. 112 00:06:37,386 --> 00:06:38,590 Eh? Really? 113 00:06:40,200 --> 00:06:42,370 I'm good, I'm good. 114 00:06:42,950 --> 00:06:45,026 All thanks to you. 115 00:06:45,520 --> 00:06:49,140 Ah, I'm still with that company right now. 116 00:06:49,400 --> 00:06:52,190 "Executive..." something or other. 117 00:06:52,430 --> 00:06:54,590 Koizumi, you look disgusting again. 118 00:06:54,746 --> 00:06:56,053 Hey, I've already asked for you. 119 00:07:05,013 --> 00:07:07,013 - Excuse me. - Yes, come in... 120 00:07:13,850 --> 00:07:17,220 Well, it's just that kind of timing. 121 00:07:17,733 --> 00:07:21,120 Seems that President likes Sanada an awful lot. 122 00:07:21,266 --> 00:07:22,840 For the campaign this time around... 123 00:07:22,973 --> 00:07:26,190 ...I was thinking of letting Sanada take charge of it. 124 00:07:27,626 --> 00:07:28,706 Ah. 125 00:07:29,426 --> 00:07:33,760 It was, well, my jogging strategy that brought success, wasn't it? That was mine. 126 00:07:33,906 --> 00:07:35,960 Yes, yes, that's true, it was. 127 00:07:36,186 --> 00:07:40,410 This is just for the once. Um, it's not like you're being laid-off or told to go home. 128 00:07:40,520 --> 00:07:43,040 This is just a refresh. 129 00:07:43,720 --> 00:07:45,333 I understand. 130 00:07:46,360 --> 00:07:50,120 Well, if Sanada doesn't have me around, it'll give him a sense of responsibility as well. 131 00:07:51,173 --> 00:07:54,910 This is in time, since my Father needs nursing. I'll think of it as a paid vacation. 132 00:07:55,010 --> 00:07:57,300 Oh, really? That's best. 133 00:07:59,906 --> 00:08:01,730 I don't like that sort of thing. 134 00:08:05,390 --> 00:08:07,720 - Thanks for all your help. - Thanks for all your hard work. 135 00:08:10,133 --> 00:08:11,200 Oi! 136 00:08:12,250 --> 00:08:13,130 Yes? 137 00:08:13,853 --> 00:08:14,840 I'm not quitting. 138 00:08:14,893 --> 00:08:16,280 Ah, you're not quitting? 139 00:08:17,160 --> 00:08:20,080 Tell whoever said that, that I'm not quitting. 140 00:08:24,986 --> 00:08:26,066 Well... 141 00:08:26,253 --> 00:08:29,120 ...renewal is essential for companies, too. 142 00:08:30,426 --> 00:08:32,330 You mustn't just mimic that fellow. 143 00:08:32,440 --> 00:08:36,453 If you can just show me your own style as a Producer, that'll be fine. 144 00:08:36,640 --> 00:08:40,580 Yo-san, I just want to make interesting things. 145 00:08:41,140 --> 00:08:42,740 That's all. 146 00:08:42,986 --> 00:08:45,920 They all think that at the start. 147 00:08:46,840 --> 00:08:48,280 Even Tsuboi... 148 00:08:48,906 --> 00:08:51,213 Even I thought that once upon a time. 149 00:08:51,453 --> 00:08:52,613 But... 150 00:08:52,866 --> 00:08:56,753 ..."that's all" only lasts so long in this line of work. 151 00:08:57,346 --> 00:08:59,546 For both the long and big things... 152 00:08:59,906 --> 00:09:02,986 Because this work is dominated by things you can't see. 153 00:09:03,160 --> 00:09:04,720 Like what? 154 00:09:13,920 --> 00:09:17,630 Then, here... Here will be fine. 155 00:09:17,746 --> 00:09:18,920 Isn't it too dark here? 156 00:09:19,000 --> 00:09:20,550 Like I thought, maybe the living room... 157 00:09:20,746 --> 00:09:23,560 - Ah... Um, that's a mess. - No, here is fine. 158 00:09:24,000 --> 00:09:25,870 - Then... - Yes. 159 00:09:25,986 --> 00:09:27,920 Yes, say cheese. 160 00:09:30,146 --> 00:09:31,840 Ah, thank you very much. 161 00:09:32,426 --> 00:09:34,186 This should do it for today. 162 00:09:34,500 --> 00:09:36,260 I truly am sorry. 163 00:09:36,333 --> 00:09:39,120 Well then, excuse me. 164 00:09:42,013 --> 00:09:43,320 Tsuboi-san. 165 00:09:43,533 --> 00:09:46,770 I'll meet you next week in the classroom. 166 00:09:46,906 --> 00:09:47,906 Yes. 167 00:09:49,093 --> 00:09:50,520 I'm very sorry. 168 00:09:53,920 --> 00:09:56,120 I'm sorry for causing you this trouble. 169 00:10:12,973 --> 00:10:16,310 Sensei didn't make it clear, but there's this. 170 00:10:16,493 --> 00:10:19,280 Do you know what a suspension is? 171 00:10:19,800 --> 00:10:21,910 You're being suspended to home. 172 00:10:22,053 --> 00:10:23,746 For 1 week. 173 00:10:24,026 --> 00:10:26,453 And you, a grade school student. 174 00:10:26,933 --> 00:10:31,490 If you didn't want to eat it, you should have just honestly said, "I don't want to eat it." 175 00:10:32,026 --> 00:10:36,300 But giving it to the other children. And what's more, charging money for it. 176 00:10:36,550 --> 00:10:37,870 What were you intending? 177 00:10:38,280 --> 00:10:41,040 It just sort of ended up that way somehow. 178 00:10:41,970 --> 00:10:43,690 What kind of excuse is that? 179 00:10:48,826 --> 00:10:50,146 And? 180 00:10:50,946 --> 00:10:53,720 What did you do with the money you made selling it? 181 00:10:54,120 --> 00:10:56,400 I used it for a game. 182 00:10:57,790 --> 00:11:00,280 Are my bentos that awful? 183 00:11:00,573 --> 00:11:04,413 They're not awful. Everyone says they're delicious. 184 00:11:05,453 --> 00:11:06,970 Well that's something... 185 00:11:07,070 --> 00:11:09,050 Thank you very much. 186 00:11:09,400 --> 00:11:11,950 I am a pro... for now. 187 00:11:12,560 --> 00:11:15,290 That's right. You're a pro. 188 00:11:22,120 --> 00:11:26,770 With that money she could not take a bento and buy onigiri for her friends instead. 189 00:11:26,893 --> 00:11:29,760 No, no, that's like something out of a drama. 190 00:11:29,853 --> 00:11:31,026 That's true. 191 00:11:31,280 --> 00:11:33,600 She even gets a decent allowance... 192 00:11:33,760 --> 00:11:35,410 It's in this area... 193 00:11:35,560 --> 00:11:38,490 ...that she needs to hear it from you. 194 00:11:38,573 --> 00:11:43,330 No matter what, it's very difficult for her when it comes to her girlfriends. 195 00:11:43,830 --> 00:11:46,113 Ah well, when the opportunity arises. 196 00:11:46,493 --> 00:11:48,760 - I'm really begging you for this. - Yeah. 197 00:11:48,853 --> 00:11:50,740 - You can't do these things carelessly, you know. - Yeah. 198 00:11:50,840 --> 00:11:53,600 - This is your chance to be a Father to her. - Yeah. 199 00:11:54,626 --> 00:11:56,740 'Cause I'm not a Father yet. 200 00:11:57,493 --> 00:11:59,600 And, at a time like this... 201 00:11:59,693 --> 00:12:01,920 It's a little hard to say this, but... 202 00:12:02,640 --> 00:12:05,333 I've been talked to about doing a movie. 203 00:12:06,390 --> 00:12:07,380 A movie? 204 00:12:07,440 --> 00:12:08,490 Yeah. 205 00:12:09,106 --> 00:12:12,180 I'm a little interested in it. The shoot is at a local location though. 206 00:12:12,386 --> 00:12:13,520 Sure. 207 00:12:14,880 --> 00:12:16,820 That's the promise we made at the start. 208 00:12:16,946 --> 00:12:19,466 And since Moe's not in 4th grade anymore. 209 00:12:20,106 --> 00:12:21,613 Thank you very much. 210 00:12:22,106 --> 00:12:23,320 For how long? 211 00:12:24,413 --> 00:12:26,900 Hmm... About a week. 212 00:12:30,226 --> 00:12:31,653 Truth is... 213 00:12:32,493 --> 00:12:34,466 ...I just came into a paid vacation myself. 214 00:12:34,560 --> 00:12:37,360 I was thinking of going up to Nagano for about a week. 215 00:12:37,893 --> 00:12:40,530 Well, all my subordinates, look, they rely on me too much... 216 00:12:40,626 --> 00:12:42,660 ...and they aren't growing very much on their own as a result. 217 00:12:42,820 --> 00:12:45,026 Well, this is a good opportunity. 218 00:12:45,320 --> 00:12:47,460 I can use it to go visit my old man. 219 00:12:47,626 --> 00:12:51,350 Then... I won't have to ask my Mom for a favor? 220 00:12:51,506 --> 00:12:53,126 About Moe? 221 00:12:53,206 --> 00:12:54,993 Then should I take her with me? 222 00:12:55,693 --> 00:12:57,470 Could you? 223 00:12:57,613 --> 00:13:01,590 Anyhow, Moe was saying earlier about wanting to visit your Father. 224 00:13:01,706 --> 00:13:03,133 Then, should I? 225 00:13:03,440 --> 00:13:06,190 I'd be a big help. Please. 226 00:13:06,293 --> 00:13:08,146 Who's the Director? 227 00:13:09,493 --> 00:13:11,293 Ah, Yamanaka-san. 228 00:13:13,426 --> 00:13:16,000 Ah, Yamaken, huh? 229 00:13:17,253 --> 00:13:20,506 Among us, we don't approve of that guy as a movie director. 230 00:13:23,800 --> 00:13:25,733 Why am I washing my hands... 231 00:13:27,040 --> 00:13:28,390 Well, I don't think... 232 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 ...he's the best one for you to be doing a movie with. 233 00:13:31,066 --> 00:13:34,160 Ala? You'd been approving of him up until now. 234 00:13:34,333 --> 00:13:36,580 Probably because commercials are more of a challenge to him. 235 00:13:36,813 --> 00:13:39,880 What an unpleasant way of putting it... 236 00:13:40,386 --> 00:13:43,030 Weren't you the one thinking my commercials are trivial? 237 00:13:43,133 --> 00:13:46,040 And you're being fussy over the tiny things, aren't you? 238 00:13:48,310 --> 00:13:50,250 The one who says "tiny" is the tiny one. 239 00:13:50,373 --> 00:13:53,210 Yes, yes, yes. The small things, then. 240 00:13:54,560 --> 00:13:56,546 Will you be okay with just the two? 241 00:13:57,293 --> 00:13:59,640 Eh... Just the two of you? 242 00:14:00,053 --> 00:14:01,573 It's a movie, isn't it? 243 00:14:01,746 --> 00:14:02,786 Eh? 244 00:14:03,226 --> 00:14:05,986 Not about the movie; about you and Moe. 245 00:14:06,950 --> 00:14:08,450 Ah, yes, yes... 246 00:14:08,600 --> 00:14:12,240 Couldn't make a movie with just the two of us, you know. 247 00:14:12,341 --> 00:14:14,377 This isn't a university film studies class, after all. 248 00:14:14,412 --> 00:14:15,440 Well, that's true. 249 00:14:15,560 --> 00:14:17,760 Aren't you being the fool? 250 00:14:18,040 --> 00:14:20,546 You were the one saying confusing things, weren't you? 251 00:14:22,226 --> 00:14:24,220 You don't have to worry. 252 00:14:24,680 --> 00:14:28,660 I'm not worried. Why should I be worried about that guy? 253 00:14:29,280 --> 00:14:31,210 - You are worried. - What... 254 00:14:31,310 --> 00:14:33,070 - You're worried, you're worried. - What... 255 00:14:45,413 --> 00:14:47,706 This is one of his movies, huh? 256 00:14:59,410 --> 00:15:00,746 A privileged film, huh? 257 00:15:15,440 --> 00:15:17,010 Yes, this way, this way. 258 00:15:47,350 --> 00:15:49,286 Just the two of them... 259 00:16:03,400 --> 00:16:05,890 - I'll go ahead and take this first. - Yes, thank you. 260 00:16:06,210 --> 00:16:08,520 1, 2, 3, 4, 5, 6... 261 00:16:08,586 --> 00:16:10,840 ...8, 9, 10. 262 00:16:14,080 --> 00:16:15,570 I'm going! 263 00:16:15,680 --> 00:16:16,660 Huh? 264 00:16:16,733 --> 00:16:17,810 Already? 265 00:16:18,180 --> 00:16:19,300 You're going? 266 00:16:19,790 --> 00:16:21,000 I see. 267 00:16:21,280 --> 00:16:23,100 Moe, Mama's leaving already. 268 00:16:23,186 --> 00:16:24,440 Yeah! 269 00:16:34,190 --> 00:16:35,280 Jun-chan. 270 00:16:35,820 --> 00:16:37,460 Take good care of her. 271 00:16:37,540 --> 00:16:41,360 Yes. I'll keep a careful watch over her so that she doesn't become too popular. 272 00:16:41,480 --> 00:16:42,940 Yes, yes, do that. 273 00:16:43,053 --> 00:16:44,240 Then, I'll be going. 274 00:16:44,340 --> 00:16:45,980 - Be careful. - Moe... 275 00:16:46,093 --> 00:16:47,500 ...please take care of Papa. 276 00:16:47,600 --> 00:16:49,950 - Leave him to me. - It's the reverse. 277 00:16:50,053 --> 00:16:52,253 So long. Okay, I'm off. 278 00:16:52,440 --> 00:16:54,130 - Ah, when are you back? - Ehh... Sunday. 279 00:16:54,213 --> 00:16:55,466 Have a nice time. 280 00:16:57,400 --> 00:16:59,373 One week, huh... 281 00:17:02,680 --> 00:17:05,470 Are you gonna be okay without Mama? 282 00:17:05,600 --> 00:17:07,300 I'll be just fine. 283 00:17:09,700 --> 00:17:11,333 It'll be fine. 284 00:17:22,590 --> 00:17:24,786 Can Grandpa talk? 285 00:17:26,320 --> 00:17:28,000 He can't just yet. 286 00:17:28,680 --> 00:17:30,493 He's still sleeping. 287 00:17:31,186 --> 00:17:33,080 Will he be able to? 288 00:17:34,700 --> 00:17:36,373 I'm not sure. 289 00:17:37,920 --> 00:17:41,453 Maybe when you talk to him Moe, he'll wake up. 290 00:17:44,480 --> 00:17:47,253 Why? What did you want to talk to him about? 291 00:17:47,920 --> 00:17:49,266 Nothing really. 292 00:17:49,986 --> 00:17:51,133 How about you, Papa? 293 00:17:53,293 --> 00:17:54,626 Nothing really... 294 00:18:02,130 --> 00:18:03,410 Okay... 295 00:18:17,520 --> 00:18:19,010 You okay? 296 00:18:26,653 --> 00:18:28,160 Running away from home? 297 00:18:28,466 --> 00:18:31,160 If I was running away from home, I'd do it much more secretly. 298 00:18:31,320 --> 00:18:33,900 Well, I heard it's gotten serious in your family. 299 00:18:34,013 --> 00:18:35,020 About what? 300 00:18:35,146 --> 00:18:37,190 About a younger brother being born. For Moe-chan. 301 00:18:37,320 --> 00:18:39,430 Ah, the half one? 302 00:18:39,506 --> 00:18:40,590 Yes. 303 00:18:46,200 --> 00:18:47,706 That's a lie. 304 00:18:48,693 --> 00:18:51,030 What's that? I figured it'd be a lie. 305 00:18:51,106 --> 00:18:54,293 Too bad; I know those are your favorite things. 306 00:18:55,120 --> 00:18:58,860 Ah still, your wife did leave with a ton of luggage earlier. 307 00:18:58,973 --> 00:19:01,600 - You've been keeping an eye on us. - I have. 308 00:19:01,680 --> 00:19:03,973 It's for work; for work. 309 00:19:04,240 --> 00:19:06,133 I see. For work, huh? 310 00:19:06,850 --> 00:19:08,900 It's nice being someone with work to do. 311 00:19:08,973 --> 00:19:11,266 Well, I've been thinking this recently. 312 00:19:11,410 --> 00:19:14,120 Even if I was fired by my company and I wasn't there anymore? 313 00:19:14,200 --> 00:19:17,540 The company afterwards would be totally unchanged from how it was yesterday. 314 00:19:17,626 --> 00:19:20,740 Well rather, it'd go along even more smoothly than yesterday... 315 00:19:20,880 --> 00:19:24,020 ...and everyone there would go on working calmly and in harmony. 316 00:19:24,186 --> 00:19:26,760 That's scary. Scary. 317 00:19:27,000 --> 00:19:28,893 That's a horror, a horror. 318 00:19:29,440 --> 00:19:31,200 I guess that's how it'd be in the end. 319 00:19:31,266 --> 00:19:33,830 The people who are handy are the ones who survive. 320 00:19:34,280 --> 00:19:35,906 Well, I suspect so. 321 00:19:36,346 --> 00:19:37,700 Those like me... 322 00:19:37,773 --> 00:19:41,550 ...who's only redeeming feature is that they can bow their heads like some coordinator type... 323 00:19:41,800 --> 00:19:44,440 ...are the first ones cut during a recession. 324 00:19:57,386 --> 00:20:00,820 Ma, Ma, Ma... I heard this from Mama. 325 00:20:02,460 --> 00:20:05,653 Why were you selling your bentos? 326 00:20:06,146 --> 00:20:08,673 It just sort of ended up that way somehow. 327 00:20:10,040 --> 00:20:12,680 "It just sort of ended up that way somehow." You... 328 00:20:13,060 --> 00:20:15,520 Hasn't there been a time like that for you too, Papa? 329 00:20:16,800 --> 00:20:17,730 Yeah. 330 00:20:18,950 --> 00:20:19,950 Ah... 331 00:20:20,790 --> 00:20:22,760 Well, there has. 332 00:20:23,360 --> 00:20:26,360 There's a me that Papa doesn't know about. 333 00:20:28,670 --> 00:20:30,040 Already? 334 00:20:31,100 --> 00:20:33,040 Isn't it a little early for that? 335 00:20:36,370 --> 00:20:37,980 Thank you very much. 336 00:20:45,066 --> 00:20:46,353 Here? 337 00:20:46,626 --> 00:20:49,453 This is the town where your Grandpa was born. 338 00:20:50,146 --> 00:20:52,626 Looks like everyone's left for somewhere else. 339 00:20:52,946 --> 00:20:56,340 This is what they call a "Ghost Town," isn't it? 340 00:20:56,666 --> 00:20:58,120 I wonder? 341 00:20:58,400 --> 00:21:01,666 It's slightly colder here than in Tokyo, isn't it? 342 00:21:02,230 --> 00:21:04,480 I wonder if they have cockroaches. 343 00:21:05,586 --> 00:21:07,020 They don't. 344 00:21:08,373 --> 00:21:10,793 But there are plenty of other insects. 345 00:21:11,150 --> 00:21:12,450 What�s more... 346 00:21:13,040 --> 00:21:14,580 ...big ones. 347 00:21:16,480 --> 00:21:18,520 Welcome back! 348 00:21:35,573 --> 00:21:37,413 What do you think, little girl? 349 00:21:37,680 --> 00:21:39,870 The schools here are big... 350 00:21:39,933 --> 00:21:41,980 ...there's tons of greenery... 351 00:21:42,106 --> 00:21:44,900 ...and the water and air here are delicious. Right? 352 00:21:45,026 --> 00:21:46,670 But bears come out, don't they? 353 00:21:46,733 --> 00:21:48,940 Yes, yes, from time to time. 354 00:21:49,066 --> 00:21:53,650 But the probability of you seeing them is a whole lot lower than you getting hit by a car in Tokyo. 355 00:21:53,986 --> 00:21:56,210 I'll talk it over with Mama. 356 00:21:56,360 --> 00:22:00,810 And then... Talk it over with your Mama and we'll be waiting. 357 00:22:01,626 --> 00:22:03,833 She'll have to talk it over with Papa, too. 358 00:22:16,160 --> 00:22:17,933 Good afternoon. 359 00:22:18,506 --> 00:22:20,120 You've come. 360 00:22:20,480 --> 00:22:21,493 Ala? 361 00:22:21,853 --> 00:22:24,100 Today isn't Sunday though. 362 00:22:24,213 --> 00:22:26,040 Ah, I took a little time off. 363 00:22:26,386 --> 00:22:29,266 My, how filial of you. 364 00:22:29,386 --> 00:22:30,480 No, no... 365 00:22:30,653 --> 00:22:32,613 It's not really that. 366 00:22:32,720 --> 00:22:35,260 Moe-chan, too? Is she okay about school? 367 00:22:35,346 --> 00:22:37,100 Huh? Ah... 368 00:22:37,293 --> 00:22:38,690 They temporarily closed classes. 369 00:22:38,813 --> 00:22:42,400 Ala, that's lucky, isn't it? 370 00:22:42,573 --> 00:22:44,146 Dear. 371 00:22:44,440 --> 00:22:47,510 Your son and Moe-chan have come. 372 00:22:47,733 --> 00:22:51,130 Now's not the time to be sleeping. 373 00:22:52,346 --> 00:22:55,570 Where's Sae-san? Is she working today, too? 374 00:22:55,626 --> 00:22:56,760 Well, um... 375 00:22:57,040 --> 00:22:58,650 She has a local location shoot starting today. 376 00:22:58,760 --> 00:23:02,260 Anyhow, it would have been better if the three of you had come. 377 00:23:02,346 --> 00:23:05,360 Well look, that's not an easy thing to do. 378 00:23:05,453 --> 00:23:10,840 Having a prominent wife brings all sorts of troubles to the husband. 379 00:23:12,333 --> 00:23:14,833 There's a place I want to go to. 380 00:23:15,213 --> 00:23:16,593 Eh? Where's that? 381 00:23:16,720 --> 00:23:18,740 The Kuna Executive Office. 382 00:23:19,373 --> 00:23:21,166 How do you know about that? 383 00:23:21,426 --> 00:23:23,026 The Kuna told me. 384 00:23:24,626 --> 00:23:26,573 What's this "Kuna"? 385 00:23:27,040 --> 00:23:29,490 Little people who live in the forest. 386 00:23:29,800 --> 00:23:32,580 Ehh... Are there such people? 387 00:23:32,693 --> 00:23:35,093 Grandma wants to meet them, too. 388 00:23:35,440 --> 00:23:37,020 Maybe Grandma can meet them. 389 00:23:39,100 --> 00:23:43,970 "Angel" 390 00:23:44,053 --> 00:23:45,080 It's like this. 391 00:23:45,200 --> 00:23:46,660 Yes. 392 00:23:51,410 --> 00:23:53,290 - Can you do it? - Yes. 393 00:23:53,773 --> 00:23:57,220 Ah, no, no, that's wrong... This is like some commercial. 394 00:23:57,826 --> 00:23:59,900 Does look delicious. 395 00:23:59,986 --> 00:24:00,740 That's right. 396 00:24:00,833 --> 00:24:04,260 This needs more oomph to it. It's too inconclusive for eating. 397 00:24:04,426 --> 00:24:06,680 The noodles should be thicker, like udon ones, too. 398 00:24:07,360 --> 00:24:09,906 And this plate is out of date, too. 399 00:24:10,220 --> 00:24:12,050 Understood. I'll do it. 400 00:24:12,253 --> 00:24:14,260 Please do, Sae-chan. Counting on you! 401 00:24:14,306 --> 00:24:15,373 Yes. 402 00:24:25,120 --> 00:24:27,750 Fry... Go. 403 00:25:07,360 --> 00:25:08,600 Good afternoon. 404 00:25:08,746 --> 00:25:10,080 Good afternoon. 405 00:25:10,186 --> 00:25:11,533 Hey. 406 00:25:11,960 --> 00:25:13,840 Well? Did you catch a Kuna? 407 00:25:14,120 --> 00:25:15,250 It was no good. 408 00:25:15,333 --> 00:25:18,406 Hmm... Then, will you try a melon next time? 409 00:25:18,693 --> 00:25:20,880 Melons are too good to waste on them. 410 00:25:20,986 --> 00:25:23,980 "Kuna Executive Office" If I had one, I'd eat it myself. 411 00:25:24,826 --> 00:25:26,330 This is it, huh? 412 00:25:31,220 --> 00:25:33,280 - Good afternoon. - Good afternoon. 413 00:25:33,360 --> 00:25:35,550 Ah, hello. Ah, this is my daughter, Moe. 414 00:25:35,586 --> 00:25:38,590 - Oh, she's cute. - Oi, Moe. 415 00:25:39,050 --> 00:25:41,133 Where could her father's genes have gone to? 416 00:25:41,360 --> 00:25:46,093 Long ago, before all of your Grandpas and Grandmas were even born... 417 00:25:46,360 --> 00:25:48,160 ...there were these little people. 418 00:25:48,306 --> 00:25:50,680 Their name is Kuna. 419 00:25:50,786 --> 00:25:54,133 Can all of you see this? It's about 15cm tall. 420 00:25:54,210 --> 00:25:56,026 - It's cute. - Adorable, aren't they? Yeah. 421 00:25:56,080 --> 00:25:58,460 Are there really Kunas? 422 00:25:58,613 --> 00:26:02,560 Hmm, I wonder. What do you think? 423 00:26:03,506 --> 00:26:05,610 Who thinks there are Kuna? 424 00:26:05,680 --> 00:26:07,850 Ah. Who thinks there aren't Kuna? 425 00:26:07,893 --> 00:26:10,280 - Me! - Ah, why? 426 00:26:10,810 --> 00:26:13,880 Because I don't think they're around anymore. 427 00:26:13,973 --> 00:26:15,190 I think so, too. 428 00:26:15,253 --> 00:26:16,160 Why? 429 00:26:16,226 --> 00:26:20,330 Because haven't they moved on to some different place? 430 00:26:20,453 --> 00:26:21,980 Did someone tell you that? 431 00:26:22,066 --> 00:26:23,800 Hmm... 432 00:26:24,100 --> 00:26:25,970 Maybe my Papa told me. 433 00:26:26,120 --> 00:26:29,170 Really? Your Papa told you they weren't around anymore? 434 00:26:29,320 --> 00:26:32,980 I see. But unless you look for them, you won't know for sure, now will you? 435 00:26:33,210 --> 00:26:36,080 But they really aren't around. 436 00:26:36,180 --> 00:26:38,573 - I wonder? - They are, they are, they are. 437 00:26:38,666 --> 00:26:41,460 - They aren't, they aren't... - If you just looked for them, they'd be there. 438 00:26:41,533 --> 00:26:43,693 I'm someone who won't believe them unless I see them. 439 00:26:43,866 --> 00:26:45,220 Yeah, that's right. 440 00:26:45,266 --> 00:26:46,930 Naho-san, have you ever seen them? 441 00:26:47,040 --> 00:26:49,560 Hmm... I've never seen them, but... 442 00:26:49,666 --> 00:26:53,480 But, though I haven't seen them, isn't that because maybe they're invisible? 443 00:26:53,613 --> 00:26:57,566 Understand? You won't know for sure unless you look for them. 444 00:26:59,550 --> 00:27:01,650 I'm Hatakenaka... 445 00:27:02,920 --> 00:27:04,970 ...of Nagano Daily Report. 446 00:27:05,106 --> 00:27:06,020 Ah. 447 00:27:06,080 --> 00:27:08,093 With the society pages, for now. 448 00:27:08,460 --> 00:27:09,770 Society pages... 449 00:27:11,440 --> 00:27:14,173 And their reserve top reporter, for now. 450 00:27:14,706 --> 00:27:17,293 She's a pretty woman, isn't she? 451 00:27:19,853 --> 00:27:22,066 Isn't she just like Nausicaa? 452 00:27:23,453 --> 00:27:25,040 Like Nausicaa? 453 00:27:25,360 --> 00:27:26,460 Yes. 454 00:27:27,130 --> 00:27:30,600 Even her breath seems like it'd be beautiful, doesn't it? 455 00:27:31,466 --> 00:27:33,080 Do you know? Can I tell you? 456 00:27:33,280 --> 00:27:35,730 Then I'll tell you the story about this little one today. 457 00:27:35,800 --> 00:27:40,340 The Kuna have companions who are fairies called Gnomes... 458 00:27:40,466 --> 00:27:44,240 ...and they're all guys who wear red-pointed hats like this. 459 00:27:44,346 --> 00:27:48,140 It's said the reason they all wear red-pointed hats like this... 460 00:27:48,266 --> 00:27:52,170 ...is because there are lots of trees in the forest and things like this fall from them. 461 00:27:52,253 --> 00:27:56,666 And, even if acorns like this fall from above, as long as they wear their hats, they'll be fine. 462 00:27:56,770 --> 00:28:00,173 When they plop down like this... Huh? 463 00:28:00,450 --> 00:28:01,800 - They slip off? - Yes. 464 00:28:01,906 --> 00:28:04,053 When they plop down, they'd slip off, right? 465 00:28:04,270 --> 00:28:05,370 And... 466 00:28:05,426 --> 00:28:08,130 ...when that red-pointed hat is turned inside-out... 467 00:28:08,240 --> 00:28:12,220 ...it makes them look like a poisonous mushroom called the Amanita. (mildly poisonous woodland fungus with a scarlet cap) 468 00:28:12,306 --> 00:28:15,770 We then think they're in a state where... 469 00:28:15,946 --> 00:28:21,040 ...they've become mushrooms now. 470 00:28:21,186 --> 00:28:24,760 And so, whenever humans or enemies appear... 471 00:28:24,880 --> 00:28:28,813 ...they just turn their hats inside-out and become mushrooms. 472 00:28:28,906 --> 00:28:31,540 And by pretending to be mushrooms, they can escape. 473 00:28:31,640 --> 00:28:33,933 That's using their heads, right? 474 00:28:34,520 --> 00:28:36,600 All of you have seen mushrooms when you were in the forest, haven't you? 475 00:28:36,700 --> 00:28:37,920 - I have. - Yeah. 476 00:28:37,986 --> 00:28:39,760 And what was the mushroom like? 477 00:28:39,880 --> 00:28:42,330 - Was it like this? - It was! 478 00:28:42,413 --> 00:28:45,730 So when all of you are in the forest and find a mushroom... 479 00:28:45,853 --> 00:28:49,380 ...it just might be that it's a Kuna. 480 00:28:49,520 --> 00:28:52,340 Look really closely, and since it would be bad if you touched them... 481 00:28:52,413 --> 00:28:54,300 ...just look really closely at it... 482 00:28:54,346 --> 00:28:58,300 ...and it might start moving. 483 00:28:58,540 --> 00:28:59,813 Understand? 484 00:29:00,813 --> 00:29:01,920 Aoshi-kun. 485 00:29:01,986 --> 00:29:06,837 Look, can you ask your Grandpa how his dentures are doing for me? 486 00:29:06,937 --> 00:29:10,568 And, if they're hurting him, please have him call me about it. 487 00:29:10,668 --> 00:29:12,046 You don't have any cavities? 488 00:29:12,146 --> 00:29:13,254 - You don't? - No. 489 00:29:13,289 --> 00:29:14,050 Okay Moe, let's go. 490 00:29:14,146 --> 00:29:17,200 Yeah, okay. See you again. 491 00:29:17,360 --> 00:29:19,740 - Bye-bye. So long. - See you again. 492 00:29:19,826 --> 00:29:21,520 - Naho-san, see you next week. - Yes. 493 00:29:21,560 --> 00:29:22,730 If you would please. 494 00:29:23,133 --> 00:29:25,390 So long. Goodbye. 495 00:29:25,480 --> 00:29:26,786 Thanks. 496 00:29:27,620 --> 00:29:28,690 So long. 497 00:29:28,826 --> 00:29:31,490 - Moe! - Are you going home alone? 498 00:29:37,506 --> 00:29:38,920 What did you pick up? 499 00:29:40,660 --> 00:29:41,780 Moe. 500 00:29:46,430 --> 00:29:48,290 Daichi-kun, about what your Mama said... 501 00:29:48,400 --> 00:29:50,980 - Ah, about the Kunas earlier? - That's it, that's it. 502 00:29:51,053 --> 00:29:52,773 Do you believe that? 503 00:29:52,900 --> 00:29:54,120 Yep, I believe it. 504 00:29:54,200 --> 00:29:55,370 You believe it, huh... 505 00:29:55,440 --> 00:29:57,600 Why doesn't that boy believe...? 506 00:29:58,400 --> 00:30:00,680 Daichi-kun, your Mama was saying... 507 00:30:00,773 --> 00:30:02,490 Yeah... the guys with the triangular hats? 508 00:30:02,573 --> 00:30:06,450 - The Aman... ma... Amanimu... - Amanita? 509 00:30:09,213 --> 00:30:11,373 - So long, see you again. - Goodbye. 510 00:30:14,386 --> 00:30:17,170 Well... if you had just talked about this properly... 511 00:30:17,293 --> 00:30:18,810 ...we wouldn't have had these suspicions. 512 00:30:18,920 --> 00:30:21,230 I wasn't hiding anything particularly. 513 00:30:21,373 --> 00:30:24,860 Weren't you hiding something? Like sneaking into the hospital. 514 00:30:24,946 --> 00:30:27,290 I wasn't sneaking in. 515 00:30:27,453 --> 00:30:31,480 Because I work for a government office, I can only go to visit him on the weekends. 516 00:30:31,720 --> 00:30:35,520 In that case, why did you write your name down as Yamashita? 517 00:30:36,480 --> 00:30:40,030 How disgusting. Checking into such things. 518 00:30:40,173 --> 00:30:43,640 Huh? "Disgusting"? You're the one who placed it up there. 519 00:30:43,866 --> 00:30:46,670 I was told to use the name Yamashita. 520 00:30:46,746 --> 00:30:47,860 By Dad's Secretary? 521 00:30:47,960 --> 00:30:51,453 Yes. Because his family will be concerned, he said. 522 00:30:55,260 --> 00:30:57,600 What are you suspicious of? 523 00:30:58,480 --> 00:30:59,800 That is... 524 00:31:00,360 --> 00:31:02,640 ...that you and Dad, well... 525 00:31:02,773 --> 00:31:04,610 That he had an illegitimate child? 526 00:31:04,680 --> 00:31:05,760 Yes. 527 00:31:06,093 --> 00:31:08,850 He's gotten into various situations like this before. (Ryoga holds up a finger signifying "women") 528 00:31:08,960 --> 00:31:11,793 That's why my Mom was worried about it. 529 00:31:13,186 --> 00:31:15,200 Sad, isn't it? 530 00:31:15,693 --> 00:31:16,960 Sad? 531 00:31:17,466 --> 00:31:20,593 That you're parent and child and yet you have to go through that... 532 00:31:21,453 --> 00:31:24,570 Anyhow, you have to consider how your shares of the inheritance would decrease and all. 533 00:31:24,693 --> 00:31:27,410 No, no, no. I wasn't thinking about that. 534 00:31:27,506 --> 00:31:29,586 Eisuke-san was talking about it. 535 00:31:29,866 --> 00:31:31,026 About what? 536 00:31:31,466 --> 00:31:34,906 That you didn't think of him as a parent anymore. 537 00:31:35,280 --> 00:31:37,280 No, I do think he is. 538 00:31:37,413 --> 00:31:40,150 It's because I think he is that I came all the way out here. 539 00:31:40,946 --> 00:31:42,650 - Mama! - Huh? 540 00:31:42,786 --> 00:31:45,480 Is it okay if Moe-chan comes with us tomorrow, too? 541 00:31:45,600 --> 00:31:48,270 - Moe-chan, too? - Yeah. Is it okay? 542 00:31:48,370 --> 00:31:49,890 - You want to come? - Yeah. 543 00:31:50,013 --> 00:31:51,200 Where to? 544 00:31:51,773 --> 00:31:55,550 Just to the Kuna forest for a little while. As a preview for the December event. 545 00:31:55,720 --> 00:31:57,520 Papa, I wanna go. 546 00:31:58,773 --> 00:32:01,040 Well, if Moe says she absolutely must go. 547 00:32:01,120 --> 00:32:03,070 Well my Dad's still the same... 548 00:32:03,173 --> 00:32:05,860 ...and we don't have anywhere else to go like this. 549 00:32:05,973 --> 00:32:08,770 Then come along and kill some time. 550 00:32:09,200 --> 00:32:11,620 Daichi, come along. Moe-chan, you come, too. 551 00:32:11,918 --> 00:32:13,182 This is great, isn't it? 552 00:32:13,382 --> 00:32:14,928 Yeah, it's great. 553 00:32:16,560 --> 00:32:18,740 I wonder if they'll be there... 554 00:32:18,840 --> 00:32:21,140 Where in the forest can they be? 555 00:32:26,333 --> 00:32:28,200 What are you searching for? 556 00:32:28,920 --> 00:32:30,173 Kuna? 557 00:32:31,780 --> 00:32:33,580 Yes, yes, yes... 558 00:32:33,960 --> 00:32:36,260 I hope you find them. 559 00:32:37,386 --> 00:32:41,586 Yeah. Make sure you wear a jacket so you can avoid getting hurt. 560 00:32:42,146 --> 00:32:43,093 Yeah. 561 00:32:43,410 --> 00:32:48,160 Don't catch cold. Make sure you dry your hair properly when you get out of the bath. 562 00:32:48,826 --> 00:32:53,306 Yeah, all right. Thanks... See you later. 563 00:32:55,026 --> 00:32:56,720 Is Moe-chan okay? 564 00:32:56,813 --> 00:32:59,560 She's fine, she's fine. She'll be 10 years old before long. 565 00:32:59,653 --> 00:33:02,270 But you still feel she should be with her mother. 566 00:33:02,346 --> 00:33:03,980 That's not true. 567 00:33:04,053 --> 00:33:07,860 When I was her age, I was already making and eating meals by myself. 568 00:33:08,386 --> 00:33:10,510 You're so strong, Sae-san. 569 00:33:10,640 --> 00:33:14,046 I didn't become strong because I liked it though. 570 00:33:14,733 --> 00:33:18,720 You were just talking about "Kuna." Is it that Kuna? 571 00:33:18,973 --> 00:33:22,346 "That"? Do you know them, Jun-Jun? 572 00:33:22,706 --> 00:33:24,746 They're little people, right? 573 00:33:25,466 --> 00:33:28,826 In my home in the countryside, we call them Hikko. 574 00:33:28,933 --> 00:33:29,853 Hmm... 575 00:33:30,013 --> 00:33:33,040 She said she was going to look for them in the forest. 576 00:33:33,333 --> 00:33:35,880 Well, I think she's just going to play around though. 577 00:33:36,026 --> 00:33:38,106 Eh? Sounds like fun. 578 00:33:39,280 --> 00:33:42,446 Jun-Jun, have you seen them, too? 579 00:33:42,746 --> 00:33:46,453 I haven't. It's not like that. 580 00:33:46,973 --> 00:33:48,590 It just sounds like fun. 581 00:33:48,720 --> 00:33:53,460 But such creatures would be weird. 582 00:33:53,733 --> 00:33:56,110 Sae-san, you're such a realist. 583 00:33:56,720 --> 00:34:00,550 What's that? You make it sound like I'm a person without dreams. 584 00:34:00,933 --> 00:34:06,920 I just don't like ways of life that rely on groundless things. 585 00:34:08,053 --> 00:34:09,786 Like God? 586 00:34:10,080 --> 00:34:11,453 Or angels. 587 00:34:13,400 --> 00:34:18,066 "Angel" 588 00:34:36,010 --> 00:34:40,980 I suspected it might be about him leaving an illegitimate child around again somehow. 589 00:34:41,533 --> 00:34:42,920 Really? 590 00:34:43,746 --> 00:34:46,910 Morning-san has seen these Kuna, too? 591 00:34:47,920 --> 00:34:49,066 Ah... 592 00:34:49,573 --> 00:34:51,320 Grandma has? 593 00:34:51,780 --> 00:34:53,790 Ehh... 594 00:34:54,510 --> 00:34:58,310 That may not be altogether bad then. 595 00:35:00,853 --> 00:35:04,640 I'm going to the Kuna forest tomorrow. 596 00:35:05,360 --> 00:35:07,400 Um, along with Naho-san... 597 00:35:07,773 --> 00:35:10,073 ...Daichi-kun and Mao. 598 00:35:10,826 --> 00:35:11,960 What would you do? 599 00:35:12,933 --> 00:35:15,840 If I found a Kuna before you? 600 00:35:17,080 --> 00:35:19,206 You'd be vexed, wouldn't you? 601 00:35:22,626 --> 00:35:24,290 Excuse me. 602 00:35:31,133 --> 00:35:35,266 Tsuboi-san. Let's move your feet around, okay? 603 00:35:36,960 --> 00:35:39,853 I'm shifting the futon. 604 00:35:53,666 --> 00:35:56,190 It's best to move them around like this. 605 00:36:13,330 --> 00:36:15,266 Well, at a place like this... 606 00:36:19,293 --> 00:36:23,790 You don't know about the wounds on your parent's body, do you? 607 00:36:23,893 --> 00:36:25,900 Not even that one. 608 00:36:26,600 --> 00:36:28,040 That's true. 609 00:36:29,346 --> 00:36:32,106 When my own mother collapsed... 610 00:36:32,650 --> 00:36:37,486 ...I found out she didn't have a nail on the pinky toe of her right foot. 611 00:36:37,746 --> 00:36:39,906 That was a surprise to me. 612 00:36:41,920 --> 00:36:43,760 Unfair, isn't it? 613 00:36:44,106 --> 00:36:47,160 On the contrary, parents know everything about us, don't they? 614 00:36:47,466 --> 00:36:50,120 From injuries to moles... 615 00:36:50,653 --> 00:36:52,386 ...to bruises. 616 00:37:09,880 --> 00:37:11,040 Nothing here. 617 00:37:11,720 --> 00:37:13,570 No insect repellent at all... 618 00:37:14,010 --> 00:37:16,490 Ala? Moe, um, you know, that paste type. 619 00:37:16,640 --> 00:37:18,840 We don't have enough of the stuff to repel insects. 620 00:37:19,120 --> 00:37:21,820 We don't have any of the paste-on ones. 621 00:37:21,880 --> 00:37:23,226 Ah, yes. Paste on. 622 00:37:23,400 --> 00:37:24,830 The paste on insect repellent. 623 00:37:25,640 --> 00:37:28,840 Paste on type, huh... We didn't buy any. 624 00:37:34,000 --> 00:37:35,460 Okay, that should do it. 625 00:37:36,093 --> 00:37:37,266 Let's go. 626 00:37:37,640 --> 00:37:40,270 Don't walk next to me. It's embarrassing. 627 00:37:40,493 --> 00:37:43,410 What is it? 628 00:37:44,080 --> 00:37:46,346 It's that get-up of yours! 629 00:37:47,280 --> 00:37:49,050 Whaa! 630 00:37:49,760 --> 00:37:52,320 Even looking at that makes me itchy. 631 00:37:52,640 --> 00:37:55,050 No, seems quite a bit different from that. 632 00:37:55,213 --> 00:37:57,653 Like one of those ambush activists. 633 00:37:58,040 --> 00:37:59,120 Yes. 634 00:37:59,680 --> 00:38:01,120 Height... 635 00:38:01,600 --> 00:38:02,700 ...a little less than 2 meters. 636 00:38:02,880 --> 00:38:04,500 I'm 190 cm. (6.2 ft) 637 00:38:04,626 --> 00:38:06,360 That's not under 2 meters. 638 00:38:06,480 --> 00:38:08,986 No, it's not a bear. 639 00:38:09,053 --> 00:38:10,720 It's a person, a person. 640 00:38:10,800 --> 00:38:12,426 How rude... 641 00:38:12,733 --> 00:38:14,706 - That's rude. - I'm sorry! 642 00:38:14,866 --> 00:38:16,760 This person's my Papa. 643 00:38:17,140 --> 00:38:18,293 My daughter. 644 00:38:18,540 --> 00:38:20,080 - Ah... - Yeah. 645 00:38:21,493 --> 00:38:22,586 Let's go. 646 00:38:31,070 --> 00:38:32,860 They're nothing alike. 647 00:38:32,986 --> 00:38:34,066 Ala? 648 00:38:34,840 --> 00:38:37,013 Moe, wai... wait. 649 00:38:43,173 --> 00:38:46,970 If you lived here, that'd be grateful, wouldn't it? 650 00:38:48,386 --> 00:38:50,600 How about it? Your entire family. 651 00:38:50,706 --> 00:38:52,306 Here, thank you. 652 00:38:52,653 --> 00:38:54,740 I'll talk it over with my wife. 653 00:38:54,840 --> 00:38:56,180 Yes. 654 00:39:02,980 --> 00:39:04,880 - Thanks for waiting. - Yes. 655 00:39:07,426 --> 00:39:09,780 - Have a nice time. - We're off! 656 00:39:09,893 --> 00:39:11,320 Hope to see you again. 657 00:39:11,386 --> 00:39:12,906 We're going. 658 00:39:31,480 --> 00:39:33,060 I wonder what they're doing over there? 659 00:39:33,400 --> 00:39:34,960 I wonder what. 660 00:39:35,093 --> 00:39:37,770 Long ago, this was all forest, too. 661 00:39:38,270 --> 00:39:39,380 Ehh... 662 00:39:39,986 --> 00:39:45,250 When the dam came, my dead mother played a key role in the opposition movement. 663 00:39:45,466 --> 00:39:46,430 Your mother did? 664 00:39:46,560 --> 00:39:47,630 Yes. 665 00:39:48,133 --> 00:39:50,360 She said she wanted to protect the Kuna. 666 00:39:50,680 --> 00:39:54,133 But in the end, all of them were paid off with money. 667 00:39:54,590 --> 00:39:55,720 Yeah. 668 00:39:56,160 --> 00:39:58,080 Well, weren't there various ways around it? 669 00:39:58,253 --> 00:40:01,440 Like a weir or something for this sort of town. 670 00:40:01,840 --> 00:40:03,440 That's true I guess. 671 00:40:03,506 --> 00:40:05,946 I don't really understand that though. 672 00:40:16,530 --> 00:40:18,880 Watch your footing. 673 00:40:21,650 --> 00:40:23,210 Oops, watch out. 674 00:40:29,100 --> 00:40:30,620 Steep, huh? 675 00:40:31,740 --> 00:40:34,880 - What was that sound just now? - I wonder what it was? 676 00:40:41,170 --> 00:40:42,720 There are acorns around. 677 00:40:42,826 --> 00:40:46,740 It's a type of tree nut from oaks and beeches. 678 00:40:46,800 --> 00:40:51,493 And Kuna use pine cones and such to... 679 00:40:51,680 --> 00:40:54,760 Are there any acorns around here? Found one, found one. 680 00:40:55,213 --> 00:40:56,730 - Oh, be careful. - Ah, found one. 681 00:40:56,800 --> 00:40:57,760 - You found one? - Yes. 682 00:40:57,880 --> 00:40:59,970 So many acorns have fallen, haven't they? 683 00:41:00,066 --> 00:41:03,000 It's under those trees where acorns have fallen... 684 00:41:03,160 --> 00:41:06,733 ...that might be the best place to look for Kuna. 685 00:41:07,520 --> 00:41:10,440 Deliberately bringing us out to a dangerous place like this. 686 00:41:12,266 --> 00:41:14,733 - Ah! - Look! 687 00:41:14,920 --> 00:41:16,460 You can see the mountains. 688 00:41:16,626 --> 00:41:19,010 - It's true. - Pretty, aren't they? 689 00:41:19,800 --> 00:41:21,850 I wonder if people are looking for the Kuna there? 690 00:41:21,920 --> 00:41:23,640 Right. And they might meet them. 691 00:41:28,120 --> 00:41:29,220 Ah, a river. 692 00:41:29,280 --> 00:41:31,266 Right? Pretty, isn't it? 693 00:41:31,960 --> 00:41:33,493 This way. 694 00:41:40,910 --> 00:41:43,410 Please put your hands together. 695 00:42:08,660 --> 00:42:11,200 Wait... Wait... 696 00:42:16,186 --> 00:42:18,240 You won't get a connection. 697 00:42:23,093 --> 00:42:24,666 What's the matter? 698 00:42:25,800 --> 00:42:27,480 What's this? 699 00:42:28,540 --> 00:42:30,030 Ah... It's a bird's nest. 700 00:42:30,493 --> 00:42:32,480 I wonder if it fell down from somewhere? 701 00:42:39,986 --> 00:42:42,480 What's that? That red thing there. 702 00:42:43,130 --> 00:42:45,160 Ah, I wonder what it is? 703 00:42:47,840 --> 00:42:50,546 Papa, can you get that? 704 00:42:53,013 --> 00:42:54,513 What is it? 705 00:42:55,950 --> 00:42:58,120 Can I reach it... 706 00:43:07,866 --> 00:43:10,360 Hang on. 707 00:43:27,053 --> 00:43:28,646 What is this? 708 00:43:36,426 --> 00:43:37,826 A hat... 709 00:43:53,400 --> 00:44:01,573 Ageru yo to ittsu te sashidashita kimi no With fingers trembling in the wind you said 710 00:44:01,733 --> 00:44:10,400 Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba You were giving me a four-leaf clover 711 00:44:10,720 --> 00:44:18,933 Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato Because a person who finds one will be happy 712 00:44:19,093 --> 00:44:27,320 Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono You had been searching for one for so long 713 00:44:27,466 --> 00:44:35,920 Mitsukarittsu konai to akiramereba If you give up, they're impossible to find 714 00:44:36,013 --> 00:44:46,133 Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi And so you can't find happiness, you said, laughing 715 00:44:47,160 --> 00:44:51,053 Kono me de miru koto ga Just because they can't be seen 716 00:44:51,173 --> 00:44:55,386 Dekinai kara to itte With your own eyes 717 00:44:55,546 --> 00:44:58,160 Soko ni wanaito It's not they aren't there 718 00:44:58,226 --> 00:45:04,000 Kimetsukete shimau koto wa You just assume they aren't 719 00:45:04,306 --> 00:45:12,680 Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga When the world doesn't have 720 00:45:12,813 --> 00:45:16,880 Kono sekai ni wanaito Dreams or hope or the bonds of love 721 00:45:16,986 --> 00:45:24,773 Kimetsukeru koto to onajina 'nda Is the same as being scolded 722 00:45:40,026 --> 00:45:41,973 "Next Episode Preview 30th (Tues) at 10pm" 723 00:45:42,026 --> 00:45:45,973 I'm really glad you and I were together then. 724 00:45:46,293 --> 00:45:48,026 - Kuna... - Ah, a Kuna? 725 00:45:48,146 --> 00:45:49,266 A tiny god? 726 00:45:49,333 --> 00:45:52,986 If you do look for them, I don't know that you'll find they aren't there. 727 00:46:10,287 --> 00:46:13,560 It'd be best not to make too much of a fuss over this. 728 00:46:13,666 --> 00:46:15,040 "This Drama is Fictional" 729 00:46:16,146 --> 00:46:20,280 On sale tomorrow, 50 copies of the theme song for this drama, sung by Makihara Noriyuki-san... 730 00:46:20,400 --> 00:46:24,640 ..."Four-leaf Clover" will be given as presents by lot. 731 00:46:24,760 --> 00:46:29,533 Please visit the official website for "Going My Home" for more information. 53939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.