Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,062 --> 00:01:04,649
Mor? Er du for syg til
at komme med til festen?
2
00:01:07,402 --> 00:01:09,070
Jeg har det fint.
3
00:01:09,195 --> 00:01:13,032
Det er bare min krop,
der skal omstille sig.
4
00:01:14,993 --> 00:01:17,537
Jeg kommer lige om lidt, okay?
5
00:01:28,173 --> 00:01:31,259
Stadig ingen forklaringerp� det str�msvigt -
6
00:01:31,426 --> 00:01:36,347
- der m�rklagden�sten 60.000 hjem.
7
00:01:39,350 --> 00:01:44,189
Jeg kan ikke forestille mig det.
Efter to dage alene er jeg helt ...
8
00:01:44,355 --> 00:01:48,693
Hvad er hemmeligheden?
Ingen alkohol?
9
00:01:48,860 --> 00:01:52,530
- Nej, ikke en dr�be i 13 m�neder.
- Hvad?
10
00:01:52,697 --> 00:01:56,534
- Ingen spritk�rsel i rummet.
- Det lyder for trist.
11
00:01:56,701 --> 00:02:01,206
Det m� vi lave om p�.
Lad os f� nogle shots.
12
00:02:01,372 --> 00:02:04,125
- Sp�rg l�gen.
- Ikke f�r pr�vesvarene.
13
00:02:04,292 --> 00:02:08,880
N�r vi f�r pr�vesvarene,
udskriver jeg margaritas til hende.
14
00:02:09,047 --> 00:02:14,677
- Giv mig min bold!
- Lad ham v�re, Ethan!
15
00:02:14,802 --> 00:02:18,056
Stop. Han kommer til skade!
16
00:02:18,223 --> 00:02:21,476
- Hvad laver du, Ethan?
- Jeg vil have min bold.
17
00:02:21,684 --> 00:02:24,729
Og derfor var du n�dt til
at skubbe ham?
18
00:02:24,854 --> 00:02:26,940
Hvad siger du, Ethan?
19
00:02:28,733 --> 00:02:32,153
- Undskyld.
- Det er i orden.
20
00:02:32,320 --> 00:02:35,240
Hvis du g�r det igen,
er festen slut, okay?
21
00:02:36,491 --> 00:02:40,662
- Det m� I meget undskylde.
- Det g�r nok.
22
00:02:43,748 --> 00:02:45,834
Lad os spille.
23
00:02:57,512 --> 00:03:02,433
- Du m� v�re udmattet. G� bare op.
- Jeg kan godt g� ud med skraldet.
24
00:03:02,600 --> 00:03:06,771
- Moll.
- Jeg skal jo tilbage i rutinen.
25
00:03:55,486 --> 00:03:58,740
- Jeg var sur.
- Skal man s� g�re s�dan?
26
00:03:58,907 --> 00:04:02,327
- Skubbe til folk?
- Nej.
27
00:04:02,493 --> 00:04:06,414
Hvordan ville du have det,
hvis han var kommet til skade?
28
00:04:06,581 --> 00:04:08,666
Skidt.
29
00:04:08,833 --> 00:04:11,169
Det h�ber jeg sandelig.
30
00:04:11,336 --> 00:04:13,755
- Mor er sur p� mig.
- Nej.
31
00:04:13,922 --> 00:04:17,342
Men det er anderledes nu.
Med hende.
32
00:04:18,510 --> 00:04:21,012
Hun skal v�nne sig til
at v�re hjemme.
33
00:04:21,179 --> 00:04:24,516
Hun var deroppe i lang tid.
Helt alene.
34
00:04:24,682 --> 00:04:28,269
Det vil tage lidt tid,
men alt bliver normalt igen.
35
00:04:28,436 --> 00:04:32,190
- Det lover jeg dig.
- Okay.
36
00:04:32,357 --> 00:04:36,361
S�rg for at f� sovet.
Det bliver en stor dag i morgen.
37
00:04:36,528 --> 00:04:40,031
- Det skal vist skiftes.
- Lad mig se.
38
00:04:50,708 --> 00:04:53,127
Ja, du har ret.
39
00:05:09,727 --> 00:05:12,564
S�dan.
40
00:05:15,400 --> 00:05:17,318
Jeg elsker dig.
41
00:05:21,573 --> 00:05:25,577
- M� jeg have natlyset t�ndt?
- Ja.
42
00:07:31,452 --> 00:07:37,876
- Hvad nu?
- Jeg dr�mte noget.
43
00:07:40,044 --> 00:07:43,882
- Dr�mmer du meget om Marcus?
- Mindre og mindre.
44
00:07:44,048 --> 00:07:46,551
Jeg t�nker stadig p� ham, af og til.
45
00:07:51,973 --> 00:07:54,058
Hvad t�nker du s� p�?
46
00:07:55,977 --> 00:08:00,148
Hvis han var i live,
ville vi ikke have v�ret sammen.
47
00:08:00,315 --> 00:08:05,069
Hvis han ikke var d�d,
havde vi m�ske aldrig m�dt hinanden.
48
00:08:05,236 --> 00:08:07,906
M�ske ville I stadig v�re sammen.
49
00:08:08,072 --> 00:08:10,158
Ved du hvad?
50
00:08:11,826 --> 00:08:16,831
Jeg tror, at vi altid ender der,
hvor det er meningen.
51
00:08:30,261 --> 00:08:32,597
Ankommer til Yasumoto Corp.
52
00:08:42,106 --> 00:08:46,945
H�r her.
N�r jeg taler om dig i dag ...
53
00:08:47,111 --> 00:08:50,615
Hallo. N�r jeg taler om dig i dag -
54
00:08:50,782 --> 00:08:54,202
- vil det handle om,
hvordan du blev skabt.
55
00:08:54,410 --> 00:08:57,121
- Men du er stadig virkelig.
- Nej.
56
00:08:57,288 --> 00:09:02,377
Jo, det er du. Du eksisterer,
ligesom mig og din mor. Okay?
57
00:09:02,544 --> 00:09:06,130
- Jubes!
- Rabbit!
58
00:09:12,971 --> 00:09:15,306
- S�dan.
- Han har �vet sig.
59
00:09:16,391 --> 00:09:19,561
- Er du nerv�s?
- Det er det rene barnemad.
60
00:09:19,769 --> 00:09:21,855
Pr�cis.
61
00:09:22,897 --> 00:09:24,899
DET INTERNATIONALE
RUMCENTER
62
00:09:25,108 --> 00:09:28,236
Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
63
00:09:31,489 --> 00:09:34,367
Du var p� Seraphim-stationen
i 13 m�neder.
64
00:09:34,492 --> 00:09:37,495
- P� en solomission.
- Ja.
65
00:09:37,662 --> 00:09:41,249
Du var alene hele tiden.
66
00:09:41,416 --> 00:09:44,169
Deraf navnet solomission.
67
00:09:47,255 --> 00:09:51,759
- S� forst�r jeg ikke det her.
- Hvad?
68
00:09:51,926 --> 00:09:56,264
Der var ikke andre ISEA-missioner
i den kvadrant.
69
00:09:57,515 --> 00:10:04,189
Var der en krisesituation
af en slags? Et hold, der kom forbi?
70
00:10:06,191 --> 00:10:08,443
Nej. Hvorfor?
71
00:10:11,112 --> 00:10:13,823
- Du er gravid.
- Hvad?
72
00:10:14,699 --> 00:10:19,537
- Du er gravid.
- Det kan ikke passe.
73
00:11:15,510 --> 00:11:17,929
Fandens.
74
00:11:18,096 --> 00:11:20,765
5 dollar til bandekassen.
75
00:11:20,932 --> 00:11:23,601
- Skriv det p� regningen.
- Naturligvis.
76
00:11:23,768 --> 00:11:27,856
Gennemg� dataene, og se,
om der er problemer med pr�verne.
77
00:11:28,857 --> 00:11:31,693
M�ske kontaminerede jeg dem
inden afgang.
78
00:11:31,860 --> 00:11:34,863
Det virker usandsynligt.
79
00:11:35,029 --> 00:11:39,117
- Hvor er du s�d.
- Fra tid til anden.
80
00:11:43,204 --> 00:11:45,623
- Molly.
- V�rsgo.
81
00:11:45,790 --> 00:11:50,962
- Et opkald via V-Chron.
- Modul 1, tak.
82
00:11:53,882 --> 00:11:58,469
- Kameraet er t�ndt. Sig hej.- Hej.
83
00:11:58,636 --> 00:12:03,641
- Vil du fort�lle hende det?- Jeg er blevet optaget p� skolen.
84
00:12:03,808 --> 00:12:09,230
Jeg m�dtes med forstandereni morges. Vi venter, indtil du ...
85
00:12:09,397 --> 00:12:13,568
- Ben?
- Interferens fra et soludbrud.
86
00:12:13,735 --> 00:12:17,322
- Skal jeg fors�ge at genstarte?
- Ja tak.
87
00:12:21,159 --> 00:12:24,078
Fors�ger at genstarte ...
88
00:12:26,331 --> 00:12:30,919
Ben? Ben?
89
00:14:15,273 --> 00:14:20,195
HJ�LP MIG
90
00:14:31,456 --> 00:14:35,877
- Der m� v�re en forklaring.
- M�ske har du lavet en fejl?
91
00:14:36,044 --> 00:14:40,882
Jeg har k�rt samtlige pr�ver
to gange.
92
00:14:41,049 --> 00:14:43,801
Er du sikker p�,
at der ikke var andre?
93
00:14:43,968 --> 00:14:46,304
Hvor mange gange skal du sp�rge?
94
00:14:46,471 --> 00:14:49,891
Og uanset ved du jo,
at jeg ikke kan blive gravid.
95
00:14:50,058 --> 00:14:55,480
- Tog du fertilitetsmedicinen?
- Nej.
96
00:14:56,564 --> 00:14:59,567
Den droppede jeg l�nge f�r Ethan.
97
00:14:59,734 --> 00:15:04,906
- Jeg skal bruge noget til rapporten.
- Du m� ikke n�vne det i rapporten.
98
00:15:05,073 --> 00:15:08,243
Den er til direkt�r Sparks.
Jeg kan ikke lyve.
99
00:15:08,409 --> 00:15:13,081
Det beder jeg dig heller ikke om.
Jeg beder dig kun om at vente.
100
00:15:13,248 --> 00:15:17,502
Som din ven burde jeg indl�gge dig
til observation lige nu.
101
00:15:17,669 --> 00:15:23,341
Det er lige det, jeg frygter.
Jeg vil ikke s�ttes i karant�ne.
102
00:15:23,508 --> 00:15:27,178
Bare giv mig lidt tid,
inden jeg siger det til John.
103
00:15:32,684 --> 00:15:37,105
Hos Humanichs anerkender vi,
at vi lever i en maskinverden.
104
00:15:39,357 --> 00:15:44,696
De fleste af os kommunikerer
konstant med en maskine.
105
00:15:44,863 --> 00:15:50,785
Vi har outsourcet vores opgaver
til robotter, der er mere effektive -
106
00:15:50,952 --> 00:15:55,039
- men dermed har vi ogs� fjernet
den menneskelige kontakt.
107
00:15:55,206 --> 00:15:59,294
Inderst inde ved vi,
at robotter ikke er menneskelige.
108
00:15:59,460 --> 00:16:04,299
En Medi-Assist Bot laver aldrig fejl,
n�r den giver vacciner -
109
00:16:04,465 --> 00:16:07,886
- men kan ikke tr�ste den,
der er bange for n�len.
110
00:16:08,052 --> 00:16:11,723
En arbejdsandroide
kan overf�re ens penge -
111
00:16:11,890 --> 00:16:14,893
- men ikke dele gl�den
over k�bet af et hjem.
112
00:16:15,059 --> 00:16:21,566
Det uhyggelige ved androider har vist
sig at v�re den manglende kontakt.
113
00:16:21,733 --> 00:16:27,071
Humanichs vil l�se problemet
ved at g�re maskinen menneskelig.
114
00:16:28,072 --> 00:16:34,162
Hvordan? Ved at skabe en kunstig
intelligens, der er kontakts�gende.
115
00:16:34,329 --> 00:16:41,169
Ikke programmeret med indtastede
ettaller og nuller, men via erfaring.
116
00:16:44,172 --> 00:16:48,176
Mine damer og herrer.
Lad mig pr�sentere min s�n, Ethan.
117
00:16:48,343 --> 00:16:51,179
Kom s�, Rabbit.
118
00:17:02,106 --> 00:17:03,858
TIL MINDE OM HARMON KRYGER
119
00:17:11,699 --> 00:17:14,285
Harmon Kryger.
120
00:17:14,452 --> 00:17:18,122
Han d�de, inden jeg startede.
Var I t�t p� hinanden?
121
00:17:20,291 --> 00:17:23,711
- Ja, han var en god fyr.
- Det har jeg h�rt.
122
00:17:23,878 --> 00:17:27,215
- Jeg hedder Gordon Kern.
- Den nye vicedirekt�r.
123
00:17:27,382 --> 00:17:29,884
Det er mig.
124
00:17:30,051 --> 00:17:34,806
Det er en tragisk situation. Skal vi?
125
00:17:34,973 --> 00:17:39,561
Jeg har brugt hele weekenden p�
at forberede mig til afh�ringen.
126
00:17:39,727 --> 00:17:44,232
Men din journal er meget grundig.
Intet er overladt til fantasien.
127
00:17:45,400 --> 00:17:51,239
- Der er dog en enkelt ting.
- Det, der mangler. Det er simpelt.
128
00:17:51,406 --> 00:17:57,162
Lad os vente p� direkt�r Sparks.
Jeg ved, at han har nogle sp�rgsm�l.
129
00:17:57,328 --> 00:18:01,166
Der er noget,
som vi nok alle spekulerer p� -
130
00:18:01,332 --> 00:18:06,171
- men vi er for h�flige eller flove
til at sp�rge om det.
131
00:18:06,838 --> 00:18:09,424
Robotopr�ret, ikke?
132
00:18:09,591 --> 00:18:15,013
Hvad forhindrer Humanichs i en dag
at g�re menneskene til deres slaver?
133
00:18:16,598 --> 00:18:18,766
Absolut ingenting.
134
00:18:18,933 --> 00:18:21,436
Hvordan kontrollerer ejeren dem s�?
135
00:18:21,603 --> 00:18:24,689
Det er ikke et ejer-slave-forhold.
136
00:18:24,856 --> 00:18:30,612
Vi mener, at vi m� give dem
menneskelige oplevelser.
137
00:18:30,778 --> 00:18:32,864
De skal l�re ligesom b�rn.
138
00:18:33,072 --> 00:18:37,285
Humanichs-hjernen l�rer
om rigtigt og forkert ligesom os.
139
00:18:37,452 --> 00:18:39,704
- For det meste.
- Hvad mener du?
140
00:18:39,871 --> 00:18:44,417
Der er ingen garantier,
for de v�lger selv.
141
00:18:44,542 --> 00:18:48,838
Jeg hedder Femi Dodd og leder
nogle projekter for mr. Yasumoto.
142
00:18:49,047 --> 00:18:55,345
Hvad g�r I, hvis eksperimentet
sl�r fejl? Har I en n�dplan?
143
00:18:55,553 --> 00:18:58,389
Helt sikkert.
Vi kalder det pausetilstand.
144
00:18:58,556 --> 00:19:00,808
- Er det i orden?
- Undskyld.
145
00:19:00,975 --> 00:19:04,729
Jeg mente i forhold til
at afbryde dem helt.
146
00:19:04,854 --> 00:19:08,775
- Dr�be dem?
- Det lyder mindre elegant, men ja.
147
00:19:11,069 --> 00:19:15,490
- Har du et barn?
- Jeg har en datter.
148
00:19:15,698 --> 00:19:20,787
- Har du en plan for at dr�be hende?
- Min datter er et menneske.
149
00:19:20,912 --> 00:19:25,416
- Jeg kan ikke se forskellen.
- Hun har blandt andet en sj�l.
150
00:19:25,583 --> 00:19:29,254
Med al respekt
findes der ikke nogen sj�l.
151
00:19:29,420 --> 00:19:34,259
Det, som du kalder en sj�l,
kalder jeg summen af alle oplevelser.
152
00:19:34,425 --> 00:19:37,345
Informationer i din datters hjerne.
153
00:19:37,512 --> 00:19:44,686
Mange mener stadig, at ikke alt
ved os kan forklares videnskabeligt.
154
00:19:44,894 --> 00:19:48,606
- De er nogle idioter.
- Jeg er en af idioterne.
155
00:19:48,815 --> 00:19:53,486
Jeg beklager.
At du er en af idioterne, alts�.
156
00:19:53,695 --> 00:19:57,365
- Hvor vover du?
- Du sp�rger til at myrde min s�n!
157
00:19:57,532 --> 00:20:04,038
Du beder om midler til millionvis af
Humanichs. Sp�rgsm�let er relevant.
158
00:20:04,205 --> 00:20:09,377
Hvilke foranstaltninger vil I tage
for at sikre, at de opf�rer sig p�nt?
159
00:20:09,544 --> 00:20:13,965
Jeg har allerede svaret, mr. Segers.
Absolut ingen.
160
00:20:14,132 --> 00:20:17,218
De livsvigtige systemer
kom hurtigt tilbage -
161
00:20:17,385 --> 00:20:21,472
- men kommunikationssystemet
var nede i cirka 13 timer.
162
00:20:21,639 --> 00:20:26,603
Som jeg beskriver, fors�gte jeg
at f� systemet op at k�re igen -
163
00:20:26,728 --> 00:20:30,648
- men det lykkedes desv�rre ikke.
164
00:20:31,691 --> 00:20:38,323
S� sov jeg i tre timer,
og derefter virkede alt normalt igen.
165
00:20:38,448 --> 00:20:43,328
- Tog det s� l�nge at genstarte Ben?
- Har du nogen erfaring med den?
166
00:20:44,829 --> 00:20:50,919
Skete der noget us�dvanligt
i l�bet af de 13 timer?
167
00:20:51,085 --> 00:20:55,256
- Det hele st�r i journalen.
- Jeg har et sp�rgsm�l.
168
00:20:55,381 --> 00:21:00,261
Der er overv�gningskameraer
i alle Seraphims kvadranter.
169
00:21:00,428 --> 00:21:04,849
De burde have fungeret,
s� snart n�dstr�mmen kom tilbage -
170
00:21:05,016 --> 00:21:07,268
- men billederne er slettet.
171
00:21:07,435 --> 00:21:13,191
Der havde v�re flere tilf�lde af
interferens, men ikke af det omfang.
172
00:21:13,358 --> 00:21:17,862
I de andre tilf�lde kopierede jeg
videoen for en sikkerheds skyld.
173
00:21:18,029 --> 00:21:22,784
Det ville jeg ogs� g�re denne gang,
men s� kom jeg til at slette den.
174
00:21:22,951 --> 00:21:27,539
Det eneste fra den periode er,
hvad jeg skrev manuelt i journalen.
175
00:21:28,623 --> 00:21:33,837
- Jeg tager det fulde ansvar, sir.
- Vi gik vist ikke glip af ret meget.
176
00:21:34,045 --> 00:21:39,634
Kun at jeg bander
ad en masse ting og sager.
177
00:21:40,760 --> 00:21:43,221
Jeg venter stadig p� pr�vesvarene -
178
00:21:43,346 --> 00:21:50,645
- men med dem og de psykiatriske
evalueringer er det her overst�et.
179
00:21:50,812 --> 00:21:56,150
- Psykiatriske evalueringer?
- Bare for at lette overgangen.
180
00:21:56,317 --> 00:22:00,196
Det blev indf�rt efter episoden
med Harmon Kryger i fjor.
181
00:22:00,321 --> 00:22:02,532
Jeg burde nok have advaret dig.
182
00:22:02,657 --> 00:22:05,994
Der er lige s� meget bureaukrati
i det private.
183
00:22:06,161 --> 00:22:08,663
Sir, du m� hellere komme af sted.
184
00:22:08,830 --> 00:22:11,583
Jeg har et m�de ude af huset.
185
00:22:11,749 --> 00:22:16,254
- Det er godt at have dig tilbage.
- Tak, sir.
186
00:22:38,693 --> 00:22:42,113
- Hvordan har han det?
- Han er klar.
187
00:23:06,554 --> 00:23:09,390
Velkommen tilbage, mr. Yasumoto.
188
00:23:13,811 --> 00:23:17,398
Vi har opdaget en uregelm�ssighed
p� Seraphim.
189
00:23:17,565 --> 00:23:20,318
En uregelm�ssighed?
190
00:23:20,485 --> 00:23:25,240
Et soludbrud slog
deres kommunikationssystem ud.
191
00:23:25,406 --> 00:23:28,493
- Som med Kryger.
- Ja.
192
00:23:28,660 --> 00:23:33,164
Men i mods�tning til Kryger
mangler vi overv�gningsvideoen -
193
00:23:33,331 --> 00:23:36,417
- fra de f�lgende 13 timer.
194
00:23:36,584 --> 00:23:39,838
Det virker som et usandsynligt
sammentr�f.
195
00:23:40,004 --> 00:23:45,593
Is�r hvis man kender den
indblandede astronaut. Molly Woods.
196
00:23:45,760 --> 00:23:49,180
Hun h�vder,
at hun kom til at slette den.
197
00:23:51,850 --> 00:23:56,354
- Tror du ikke p� hende?
- Nej.
198
00:23:57,605 --> 00:23:59,858
Hvorfor ikke?
199
00:24:00,024 --> 00:24:03,111
Fordi hun ikke beg�r den slags fejl.
200
00:24:08,366 --> 00:24:12,871
Det kan v�re hvad som helst.
Hold �jnene �bne.
201
00:24:14,038 --> 00:24:16,124
Ang�ende det.
202
00:24:16,291 --> 00:24:21,796
Hendes mand, John, fik i dag ikke
bevilget midler af bestyrelsen.
203
00:24:21,963 --> 00:24:25,133
Det er begr�nset,
hvad ISEA kan g�re.
204
00:24:25,300 --> 00:24:29,470
Men med en gestus fra dig
kunne vi komme t�ttere p� familien.
205
00:24:29,637 --> 00:24:32,640
Det g�r det lettere
at holde �je med hende.
206
00:24:40,398 --> 00:24:42,483
Det er den sidste.
207
00:24:51,910 --> 00:24:56,247
John, du har et opkaldfra Yasumoto Corp.
208
00:25:26,444 --> 00:25:30,281
Dr. Woods. Hideki Yasumoto.
Tak, fordi du ville komme.
209
00:25:30,448 --> 00:25:36,120
- Det er en �re.
- En �re for mig.
210
00:25:55,056 --> 00:25:59,811
Jeg har en meget vigtig mission
og skal bruge dig.
211
00:25:59,978 --> 00:26:04,148
- Hvilken slags mission?
- Det er en efters�gning.
212
00:26:04,315 --> 00:26:07,819
En efters�gning af hvad?
213
00:26:07,986 --> 00:26:12,991
For at fremme m�let med Humanichs
og sikre en menneskelig oplevelse -
214
00:26:13,158 --> 00:26:15,410
- m�tte han indg� i en familie.
215
00:26:15,577 --> 00:26:18,913
Opdrages i et hjem.
S� vi �bnede vores for ham.
216
00:26:22,000 --> 00:26:25,253
Min kone og jeg
k�mpede l�nge med barnl�shed -
217
00:26:25,420 --> 00:26:28,673
- og fik at vide,
at vi aldrig kunne f� b�rn.
218
00:26:28,840 --> 00:26:31,259
Det kan virkelig �ndre et �gteskab.
219
00:26:31,426 --> 00:26:35,346
Hvor lykkelige vi end var,
manglede vi noget. Ethan.
220
00:26:35,513 --> 00:26:39,350
Du ser alts� Humanichs
som en kur mod barnl�shed?
221
00:26:39,517 --> 00:26:43,354
Adoption, rugem�dre ...
Det er ogs� en mulighed.
222
00:26:45,190 --> 00:26:48,860
Tak. Men det er ikke muligt for alle.
223
00:26:49,027 --> 00:26:54,365
Der vil altid v�re folk med behov
for selskab og kontakt.
224
00:26:54,532 --> 00:26:59,204
Jeg ville have fortalt bestyrelsen,
at det er meget vigtigere -
225
00:26:59,370 --> 00:27:02,290
- end at bygge en mere empatisk bar.
226
00:27:04,626 --> 00:27:08,463
Dit forslag rejser
store moralske sp�rgsm�l.
227
00:27:08,630 --> 00:27:11,966
- Og giver store muligheder.
- Jeg er enig.
228
00:27:12,133 --> 00:27:16,221
Desv�rre er de langsigtede
perspektiver for uklare til -
229
00:27:16,387 --> 00:27:19,974
- at Yasumoto Corporation
kan investere i det.
230
00:27:20,141 --> 00:27:25,396
Beslutningen �ndres ikke. Vi st�r
til ansvar over for aktion�rerne.
231
00:27:27,232 --> 00:27:31,569
Selvf�lgelig. Jeg forst�r.
Tak, fordi du tog dig tid.
232
00:27:31,736 --> 00:27:37,909
Men som privatperson
er jeg ikke bundet af disse hensyn.
233
00:27:46,751 --> 00:27:49,003
- Hvordan er den?
- God.
234
00:27:49,170 --> 00:27:52,090
- Vil du smage?
- Okay.
235
00:27:54,926 --> 00:27:59,597
- Den er god. Vil du smage min?
- Ja.
236
00:28:01,683 --> 00:28:05,770
- Jeg kan bedre lide din.
- Skal vi bytte?
237
00:28:07,438 --> 00:28:10,859
- Undskyld. V�rsgo.
- Nej tak.
238
00:28:11,025 --> 00:28:15,029
- Den er allerede betalt.
- Af hvem?
239
00:28:17,532 --> 00:28:19,784
Han er v�k. Beklager.
240
00:28:23,454 --> 00:28:25,790
JEG VED, HVAD DER SKETE
MERE F�LGER
241
00:28:31,212 --> 00:28:34,132
Kom, lad os g�.
242
00:28:34,299 --> 00:28:37,552
Mor! Du fik mig til at tabe min is.
243
00:28:37,719 --> 00:28:40,555
Okay, tag den her.
244
00:28:40,722 --> 00:28:43,391
Nej, jeg vil have en som den anden.
245
00:28:43,558 --> 00:28:47,645
- Du har selv valgt den.
- Jeg vil ikke l�ngere have den.
246
00:28:47,812 --> 00:28:50,732
- Nu g�r vi.
- Jeg vil have en anden is.
247
00:28:50,899 --> 00:28:54,652
- Ethan, vi er n�dt til at g� nu.
- Nej!
248
00:28:57,739 --> 00:29:00,241
Ethan!
249
00:29:00,408 --> 00:29:02,494
Ethan!
250
00:29:06,664 --> 00:29:08,750
Ethan!
251
00:29:17,008 --> 00:29:19,344
Ethan.
252
00:29:31,523 --> 00:29:34,442
S�dan var den, da jeg fandt den.
253
00:29:43,368 --> 00:29:46,204
Dit h�r er rigtig p�nt.
254
00:29:53,127 --> 00:29:57,298
Jeg ved ikke, hvad der foreg�r,
men han er blevet en anden.
255
00:29:57,465 --> 00:30:00,635
Nej. Han er bare blevet �ldre.
256
00:30:00,802 --> 00:30:05,723
- Nej, han har forandret sig.
- Ligesom dig. S�dan er livet.
257
00:30:05,890 --> 00:30:11,229
Det skyldes, at familien har v�ret
adskilt s� l�nge. Det tager tid.
258
00:30:11,396 --> 00:30:14,148
- Jeg fors�ger.
- G�r du?
259
00:30:14,315 --> 00:30:16,568
For du virker mere reserveret.
260
00:30:16,734 --> 00:30:21,906
Jeg ved ikke, hvad der sker,
men vi har begge bem�rket det.
261
00:30:22,073 --> 00:30:26,077
Det var ikke s� let,
da jeg tog af sted. Ikke som for dig.
262
00:30:26,244 --> 00:30:30,415
- Vi ser forskelligt p� ham.
- Jeg ser ham som vores s�n.
263
00:30:30,582 --> 00:30:36,087
Men du skulle have set,
hvordan han kiggede p� mig i dag.
264
00:30:36,254 --> 00:30:38,840
Det var n�sten,
som om han hadede mig.
265
00:30:39,007 --> 00:30:43,678
- Han hader dig ikke. Han elsker dig.
- Nej, det g�r han ikke.
266
00:30:43,845 --> 00:30:47,432
Han g�r det, som du
har programmeret ham til at g�re.
267
00:30:47,599 --> 00:30:51,853
Hans adf�rd minder om k�rlighed,
men det er det ikke.
268
00:30:54,856 --> 00:30:57,192
Du m� f� styr p� dig selv -
269
00:30:57,358 --> 00:31:02,447
- for han er det n�rmeste,
vi kommer p� at blive for�ldre.
270
00:31:05,950 --> 00:31:11,456
Jeg har f�et midlerne fra Yasumoto.
Vi starter med det samme.
271
00:32:22,861 --> 00:32:24,529
Kamera optager.
272
00:32:40,378 --> 00:32:43,214
Marcus.
273
00:32:52,223 --> 00:32:57,312
- Hej.
- Hej.
274
00:32:58,980 --> 00:33:03,484
- Har du brug for hj�lp?
- Hj�lp.
275
00:33:09,324 --> 00:33:11,409
Hvad kan jeg g�re?
276
00:33:14,412 --> 00:33:16,664
G�re.
277
00:33:37,018 --> 00:33:40,021
Det er okay.
278
00:33:40,188 --> 00:33:44,859
Det er okay.
279
00:34:21,479 --> 00:34:23,565
Det er okay.
280
00:34:33,158 --> 00:34:35,577
Det er okay.
281
00:34:35,743 --> 00:34:38,746
Det er okay. Det er okay.
282
00:34:42,083 --> 00:34:44,169
Det er okay.
283
00:35:00,018 --> 00:35:02,270
Molly?
284
00:35:04,189 --> 00:35:06,524
Jeg er ked af det i g�r.
285
00:35:09,277 --> 00:35:12,280
Du sagde ikke noget, der var forkert.
286
00:35:12,447 --> 00:35:19,621
Den her mulighed hos Yasumoto ...
Det er m�ske ikke perfekt timing.
287
00:35:19,787 --> 00:35:25,877
- Men hvis det kan fungere ...
- Vi f�r det til at fungere.
288
00:35:28,463 --> 00:35:34,385
- Har jeg sagt tillykke?
- Nej.
289
00:35:36,054 --> 00:35:39,224
Tillykke.
290
00:35:47,357 --> 00:35:53,822
Hjemkomsten kan v�re sv�r,
is�r n�r man har �gtef�lle og b�rn.
291
00:35:53,988 --> 00:35:57,033
Derfor vil de have,
at vi m�des et par gange.
292
00:36:01,079 --> 00:36:03,790
Det her kontor skal v�re dit fristed.
293
00:36:03,998 --> 00:36:07,001
Et sted, hvor du kan tale
om alt og alle.
294
00:36:07,168 --> 00:36:11,881
Din kollega, dr. Kryger,fik desv�rre ikke den mulighed.
295
00:36:12,090 --> 00:36:18,012
Vi mener, at det var medvirkendetil hans selvmord.
296
00:36:18,137 --> 00:36:22,183
Lad os begynde meddin egen vurdering af omstillingen.
297
00:36:23,268 --> 00:36:28,106
Hvordan har du det?Du kan dele, hvad du har lyst til.
298
00:36:28,273 --> 00:36:32,277
Fysisk, f�lelsesm�ssigt, mentalt ...
299
00:37:08,730 --> 00:37:12,400
- Okay.
- Begynder afspilning.
300
00:38:13,628 --> 00:38:15,630
VIL DU VIRKELIG SLETTE DETTE?
301
00:38:30,645 --> 00:38:32,730
SLETTER KAMERA 04
302
00:39:44,385 --> 00:39:49,974
- Harmon?
- Det er mig.
303
00:39:51,476 --> 00:39:54,646
Jeg er virkelig.
Det er ikke som p� Seraphim.
304
00:39:54,771 --> 00:39:57,398
Du hallucinerer ikke.
305
00:40:00,151 --> 00:40:04,239
- Alle tror, at du er d�d.
- Jeg burde ikke v�re kommet.
306
00:40:04,405 --> 00:40:09,244
- Harmon, fort�l mig, hvad der skete.
- Molly, s� er der mad!
307
00:40:09,369 --> 00:40:15,083
Jeg finder dig. V�r forsigtig
indtil da. Du kan ikke stole p� dem.
308
00:40:15,250 --> 00:40:19,003
- Hvem?
- Nogen som helst.
309
00:40:21,840 --> 00:40:23,925
Nogen som helst.
310
00:40:30,974 --> 00:40:35,144
Tekster: Lasse Petersen
www.sdimedia.com
26018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.