All language subtitles for Extant.S01E01.Re-Entry.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,062 --> 00:01:04,649 Mor? Er du for syg til at komme med til festen? 2 00:01:07,402 --> 00:01:09,070 Jeg har det fint. 3 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 Det er bare min krop, der skal omstille sig. 4 00:01:14,993 --> 00:01:17,537 Jeg kommer lige om lidt, okay? 5 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 Stadig ingen forklaringer p� det str�msvigt - 6 00:01:31,426 --> 00:01:36,347 - der m�rklagde n�sten 60.000 hjem. 7 00:01:39,350 --> 00:01:44,189 Jeg kan ikke forestille mig det. Efter to dage alene er jeg helt ... 8 00:01:44,355 --> 00:01:48,693 Hvad er hemmeligheden? Ingen alkohol? 9 00:01:48,860 --> 00:01:52,530 - Nej, ikke en dr�be i 13 m�neder. - Hvad? 10 00:01:52,697 --> 00:01:56,534 - Ingen spritk�rsel i rummet. - Det lyder for trist. 11 00:01:56,701 --> 00:02:01,206 Det m� vi lave om p�. Lad os f� nogle shots. 12 00:02:01,372 --> 00:02:04,125 - Sp�rg l�gen. - Ikke f�r pr�vesvarene. 13 00:02:04,292 --> 00:02:08,880 N�r vi f�r pr�vesvarene, udskriver jeg margaritas til hende. 14 00:02:09,047 --> 00:02:14,677 - Giv mig min bold! - Lad ham v�re, Ethan! 15 00:02:14,802 --> 00:02:18,056 Stop. Han kommer til skade! 16 00:02:18,223 --> 00:02:21,476 - Hvad laver du, Ethan? - Jeg vil have min bold. 17 00:02:21,684 --> 00:02:24,729 Og derfor var du n�dt til at skubbe ham? 18 00:02:24,854 --> 00:02:26,940 Hvad siger du, Ethan? 19 00:02:28,733 --> 00:02:32,153 - Undskyld. - Det er i orden. 20 00:02:32,320 --> 00:02:35,240 Hvis du g�r det igen, er festen slut, okay? 21 00:02:36,491 --> 00:02:40,662 - Det m� I meget undskylde. - Det g�r nok. 22 00:02:43,748 --> 00:02:45,834 Lad os spille. 23 00:02:57,512 --> 00:03:02,433 - Du m� v�re udmattet. G� bare op. - Jeg kan godt g� ud med skraldet. 24 00:03:02,600 --> 00:03:06,771 - Moll. - Jeg skal jo tilbage i rutinen. 25 00:03:55,486 --> 00:03:58,740 - Jeg var sur. - Skal man s� g�re s�dan? 26 00:03:58,907 --> 00:04:02,327 - Skubbe til folk? - Nej. 27 00:04:02,493 --> 00:04:06,414 Hvordan ville du have det, hvis han var kommet til skade? 28 00:04:06,581 --> 00:04:08,666 Skidt. 29 00:04:08,833 --> 00:04:11,169 Det h�ber jeg sandelig. 30 00:04:11,336 --> 00:04:13,755 - Mor er sur p� mig. - Nej. 31 00:04:13,922 --> 00:04:17,342 Men det er anderledes nu. Med hende. 32 00:04:18,510 --> 00:04:21,012 Hun skal v�nne sig til at v�re hjemme. 33 00:04:21,179 --> 00:04:24,516 Hun var deroppe i lang tid. Helt alene. 34 00:04:24,682 --> 00:04:28,269 Det vil tage lidt tid, men alt bliver normalt igen. 35 00:04:28,436 --> 00:04:32,190 - Det lover jeg dig. - Okay. 36 00:04:32,357 --> 00:04:36,361 S�rg for at f� sovet. Det bliver en stor dag i morgen. 37 00:04:36,528 --> 00:04:40,031 - Det skal vist skiftes. - Lad mig se. 38 00:04:50,708 --> 00:04:53,127 Ja, du har ret. 39 00:05:09,727 --> 00:05:12,564 S�dan. 40 00:05:15,400 --> 00:05:17,318 Jeg elsker dig. 41 00:05:21,573 --> 00:05:25,577 - M� jeg have natlyset t�ndt? - Ja. 42 00:07:31,452 --> 00:07:37,876 - Hvad nu? - Jeg dr�mte noget. 43 00:07:40,044 --> 00:07:43,882 - Dr�mmer du meget om Marcus? - Mindre og mindre. 44 00:07:44,048 --> 00:07:46,551 Jeg t�nker stadig p� ham, af og til. 45 00:07:51,973 --> 00:07:54,058 Hvad t�nker du s� p�? 46 00:07:55,977 --> 00:08:00,148 Hvis han var i live, ville vi ikke have v�ret sammen. 47 00:08:00,315 --> 00:08:05,069 Hvis han ikke var d�d, havde vi m�ske aldrig m�dt hinanden. 48 00:08:05,236 --> 00:08:07,906 M�ske ville I stadig v�re sammen. 49 00:08:08,072 --> 00:08:10,158 Ved du hvad? 50 00:08:11,826 --> 00:08:16,831 Jeg tror, at vi altid ender der, hvor det er meningen. 51 00:08:30,261 --> 00:08:32,597 Ankommer til Yasumoto Corp. 52 00:08:42,106 --> 00:08:46,945 H�r her. N�r jeg taler om dig i dag ... 53 00:08:47,111 --> 00:08:50,615 Hallo. N�r jeg taler om dig i dag - 54 00:08:50,782 --> 00:08:54,202 - vil det handle om, hvordan du blev skabt. 55 00:08:54,410 --> 00:08:57,121 - Men du er stadig virkelig. - Nej. 56 00:08:57,288 --> 00:09:02,377 Jo, det er du. Du eksisterer, ligesom mig og din mor. Okay? 57 00:09:02,544 --> 00:09:06,130 - Jubes! - Rabbit! 58 00:09:12,971 --> 00:09:15,306 - S�dan. - Han har �vet sig. 59 00:09:16,391 --> 00:09:19,561 - Er du nerv�s? - Det er det rene barnemad. 60 00:09:19,769 --> 00:09:21,855 Pr�cis. 61 00:09:22,897 --> 00:09:24,899 DET INTERNATIONALE RUMCENTER 62 00:09:25,108 --> 00:09:28,236 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 63 00:09:31,489 --> 00:09:34,367 Du var p� Seraphim-stationen i 13 m�neder. 64 00:09:34,492 --> 00:09:37,495 - P� en solomission. - Ja. 65 00:09:37,662 --> 00:09:41,249 Du var alene hele tiden. 66 00:09:41,416 --> 00:09:44,169 Deraf navnet solomission. 67 00:09:47,255 --> 00:09:51,759 - S� forst�r jeg ikke det her. - Hvad? 68 00:09:51,926 --> 00:09:56,264 Der var ikke andre ISEA-missioner i den kvadrant. 69 00:09:57,515 --> 00:10:04,189 Var der en krisesituation af en slags? Et hold, der kom forbi? 70 00:10:06,191 --> 00:10:08,443 Nej. Hvorfor? 71 00:10:11,112 --> 00:10:13,823 - Du er gravid. - Hvad? 72 00:10:14,699 --> 00:10:19,537 - Du er gravid. - Det kan ikke passe. 73 00:11:15,510 --> 00:11:17,929 Fandens. 74 00:11:18,096 --> 00:11:20,765 5 dollar til bandekassen. 75 00:11:20,932 --> 00:11:23,601 - Skriv det p� regningen. - Naturligvis. 76 00:11:23,768 --> 00:11:27,856 Gennemg� dataene, og se, om der er problemer med pr�verne. 77 00:11:28,857 --> 00:11:31,693 M�ske kontaminerede jeg dem inden afgang. 78 00:11:31,860 --> 00:11:34,863 Det virker usandsynligt. 79 00:11:35,029 --> 00:11:39,117 - Hvor er du s�d. - Fra tid til anden. 80 00:11:43,204 --> 00:11:45,623 - Molly. - V�rsgo. 81 00:11:45,790 --> 00:11:50,962 - Et opkald via V-Chron. - Modul 1, tak. 82 00:11:53,882 --> 00:11:58,469 - Kameraet er t�ndt. Sig hej. - Hej. 83 00:11:58,636 --> 00:12:03,641 - Vil du fort�lle hende det? - Jeg er blevet optaget p� skolen. 84 00:12:03,808 --> 00:12:09,230 Jeg m�dtes med forstanderen i morges. Vi venter, indtil du ... 85 00:12:09,397 --> 00:12:13,568 - Ben? - Interferens fra et soludbrud. 86 00:12:13,735 --> 00:12:17,322 - Skal jeg fors�ge at genstarte? - Ja tak. 87 00:12:21,159 --> 00:12:24,078 Fors�ger at genstarte ... 88 00:12:26,331 --> 00:12:30,919 Ben? Ben? 89 00:14:15,273 --> 00:14:20,195 HJ�LP MIG 90 00:14:31,456 --> 00:14:35,877 - Der m� v�re en forklaring. - M�ske har du lavet en fejl? 91 00:14:36,044 --> 00:14:40,882 Jeg har k�rt samtlige pr�ver to gange. 92 00:14:41,049 --> 00:14:43,801 Er du sikker p�, at der ikke var andre? 93 00:14:43,968 --> 00:14:46,304 Hvor mange gange skal du sp�rge? 94 00:14:46,471 --> 00:14:49,891 Og uanset ved du jo, at jeg ikke kan blive gravid. 95 00:14:50,058 --> 00:14:55,480 - Tog du fertilitetsmedicinen? - Nej. 96 00:14:56,564 --> 00:14:59,567 Den droppede jeg l�nge f�r Ethan. 97 00:14:59,734 --> 00:15:04,906 - Jeg skal bruge noget til rapporten. - Du m� ikke n�vne det i rapporten. 98 00:15:05,073 --> 00:15:08,243 Den er til direkt�r Sparks. Jeg kan ikke lyve. 99 00:15:08,409 --> 00:15:13,081 Det beder jeg dig heller ikke om. Jeg beder dig kun om at vente. 100 00:15:13,248 --> 00:15:17,502 Som din ven burde jeg indl�gge dig til observation lige nu. 101 00:15:17,669 --> 00:15:23,341 Det er lige det, jeg frygter. Jeg vil ikke s�ttes i karant�ne. 102 00:15:23,508 --> 00:15:27,178 Bare giv mig lidt tid, inden jeg siger det til John. 103 00:15:32,684 --> 00:15:37,105 Hos Humanichs anerkender vi, at vi lever i en maskinverden. 104 00:15:39,357 --> 00:15:44,696 De fleste af os kommunikerer konstant med en maskine. 105 00:15:44,863 --> 00:15:50,785 Vi har outsourcet vores opgaver til robotter, der er mere effektive - 106 00:15:50,952 --> 00:15:55,039 - men dermed har vi ogs� fjernet den menneskelige kontakt. 107 00:15:55,206 --> 00:15:59,294 Inderst inde ved vi, at robotter ikke er menneskelige. 108 00:15:59,460 --> 00:16:04,299 En Medi-Assist Bot laver aldrig fejl, n�r den giver vacciner - 109 00:16:04,465 --> 00:16:07,886 - men kan ikke tr�ste den, der er bange for n�len. 110 00:16:08,052 --> 00:16:11,723 En arbejdsandroide kan overf�re ens penge - 111 00:16:11,890 --> 00:16:14,893 - men ikke dele gl�den over k�bet af et hjem. 112 00:16:15,059 --> 00:16:21,566 Det uhyggelige ved androider har vist sig at v�re den manglende kontakt. 113 00:16:21,733 --> 00:16:27,071 Humanichs vil l�se problemet ved at g�re maskinen menneskelig. 114 00:16:28,072 --> 00:16:34,162 Hvordan? Ved at skabe en kunstig intelligens, der er kontakts�gende. 115 00:16:34,329 --> 00:16:41,169 Ikke programmeret med indtastede ettaller og nuller, men via erfaring. 116 00:16:44,172 --> 00:16:48,176 Mine damer og herrer. Lad mig pr�sentere min s�n, Ethan. 117 00:16:48,343 --> 00:16:51,179 Kom s�, Rabbit. 118 00:17:02,106 --> 00:17:03,858 TIL MINDE OM HARMON KRYGER 119 00:17:11,699 --> 00:17:14,285 Harmon Kryger. 120 00:17:14,452 --> 00:17:18,122 Han d�de, inden jeg startede. Var I t�t p� hinanden? 121 00:17:20,291 --> 00:17:23,711 - Ja, han var en god fyr. - Det har jeg h�rt. 122 00:17:23,878 --> 00:17:27,215 - Jeg hedder Gordon Kern. - Den nye vicedirekt�r. 123 00:17:27,382 --> 00:17:29,884 Det er mig. 124 00:17:30,051 --> 00:17:34,806 Det er en tragisk situation. Skal vi? 125 00:17:34,973 --> 00:17:39,561 Jeg har brugt hele weekenden p� at forberede mig til afh�ringen. 126 00:17:39,727 --> 00:17:44,232 Men din journal er meget grundig. Intet er overladt til fantasien. 127 00:17:45,400 --> 00:17:51,239 - Der er dog en enkelt ting. - Det, der mangler. Det er simpelt. 128 00:17:51,406 --> 00:17:57,162 Lad os vente p� direkt�r Sparks. Jeg ved, at han har nogle sp�rgsm�l. 129 00:17:57,328 --> 00:18:01,166 Der er noget, som vi nok alle spekulerer p� - 130 00:18:01,332 --> 00:18:06,171 - men vi er for h�flige eller flove til at sp�rge om det. 131 00:18:06,838 --> 00:18:09,424 Robotopr�ret, ikke? 132 00:18:09,591 --> 00:18:15,013 Hvad forhindrer Humanichs i en dag at g�re menneskene til deres slaver? 133 00:18:16,598 --> 00:18:18,766 Absolut ingenting. 134 00:18:18,933 --> 00:18:21,436 Hvordan kontrollerer ejeren dem s�? 135 00:18:21,603 --> 00:18:24,689 Det er ikke et ejer-slave-forhold. 136 00:18:24,856 --> 00:18:30,612 Vi mener, at vi m� give dem menneskelige oplevelser. 137 00:18:30,778 --> 00:18:32,864 De skal l�re ligesom b�rn. 138 00:18:33,072 --> 00:18:37,285 Humanichs-hjernen l�rer om rigtigt og forkert ligesom os. 139 00:18:37,452 --> 00:18:39,704 - For det meste. - Hvad mener du? 140 00:18:39,871 --> 00:18:44,417 Der er ingen garantier, for de v�lger selv. 141 00:18:44,542 --> 00:18:48,838 Jeg hedder Femi Dodd og leder nogle projekter for mr. Yasumoto. 142 00:18:49,047 --> 00:18:55,345 Hvad g�r I, hvis eksperimentet sl�r fejl? Har I en n�dplan? 143 00:18:55,553 --> 00:18:58,389 Helt sikkert. Vi kalder det pausetilstand. 144 00:18:58,556 --> 00:19:00,808 - Er det i orden? - Undskyld. 145 00:19:00,975 --> 00:19:04,729 Jeg mente i forhold til at afbryde dem helt. 146 00:19:04,854 --> 00:19:08,775 - Dr�be dem? - Det lyder mindre elegant, men ja. 147 00:19:11,069 --> 00:19:15,490 - Har du et barn? - Jeg har en datter. 148 00:19:15,698 --> 00:19:20,787 - Har du en plan for at dr�be hende? - Min datter er et menneske. 149 00:19:20,912 --> 00:19:25,416 - Jeg kan ikke se forskellen. - Hun har blandt andet en sj�l. 150 00:19:25,583 --> 00:19:29,254 Med al respekt findes der ikke nogen sj�l. 151 00:19:29,420 --> 00:19:34,259 Det, som du kalder en sj�l, kalder jeg summen af alle oplevelser. 152 00:19:34,425 --> 00:19:37,345 Informationer i din datters hjerne. 153 00:19:37,512 --> 00:19:44,686 Mange mener stadig, at ikke alt ved os kan forklares videnskabeligt. 154 00:19:44,894 --> 00:19:48,606 - De er nogle idioter. - Jeg er en af idioterne. 155 00:19:48,815 --> 00:19:53,486 Jeg beklager. At du er en af idioterne, alts�. 156 00:19:53,695 --> 00:19:57,365 - Hvor vover du? - Du sp�rger til at myrde min s�n! 157 00:19:57,532 --> 00:20:04,038 Du beder om midler til millionvis af Humanichs. Sp�rgsm�let er relevant. 158 00:20:04,205 --> 00:20:09,377 Hvilke foranstaltninger vil I tage for at sikre, at de opf�rer sig p�nt? 159 00:20:09,544 --> 00:20:13,965 Jeg har allerede svaret, mr. Segers. Absolut ingen. 160 00:20:14,132 --> 00:20:17,218 De livsvigtige systemer kom hurtigt tilbage - 161 00:20:17,385 --> 00:20:21,472 - men kommunikationssystemet var nede i cirka 13 timer. 162 00:20:21,639 --> 00:20:26,603 Som jeg beskriver, fors�gte jeg at f� systemet op at k�re igen - 163 00:20:26,728 --> 00:20:30,648 - men det lykkedes desv�rre ikke. 164 00:20:31,691 --> 00:20:38,323 S� sov jeg i tre timer, og derefter virkede alt normalt igen. 165 00:20:38,448 --> 00:20:43,328 - Tog det s� l�nge at genstarte Ben? - Har du nogen erfaring med den? 166 00:20:44,829 --> 00:20:50,919 Skete der noget us�dvanligt i l�bet af de 13 timer? 167 00:20:51,085 --> 00:20:55,256 - Det hele st�r i journalen. - Jeg har et sp�rgsm�l. 168 00:20:55,381 --> 00:21:00,261 Der er overv�gningskameraer i alle Seraphims kvadranter. 169 00:21:00,428 --> 00:21:04,849 De burde have fungeret, s� snart n�dstr�mmen kom tilbage - 170 00:21:05,016 --> 00:21:07,268 - men billederne er slettet. 171 00:21:07,435 --> 00:21:13,191 Der havde v�re flere tilf�lde af interferens, men ikke af det omfang. 172 00:21:13,358 --> 00:21:17,862 I de andre tilf�lde kopierede jeg videoen for en sikkerheds skyld. 173 00:21:18,029 --> 00:21:22,784 Det ville jeg ogs� g�re denne gang, men s� kom jeg til at slette den. 174 00:21:22,951 --> 00:21:27,539 Det eneste fra den periode er, hvad jeg skrev manuelt i journalen. 175 00:21:28,623 --> 00:21:33,837 - Jeg tager det fulde ansvar, sir. - Vi gik vist ikke glip af ret meget. 176 00:21:34,045 --> 00:21:39,634 Kun at jeg bander ad en masse ting og sager. 177 00:21:40,760 --> 00:21:43,221 Jeg venter stadig p� pr�vesvarene - 178 00:21:43,346 --> 00:21:50,645 - men med dem og de psykiatriske evalueringer er det her overst�et. 179 00:21:50,812 --> 00:21:56,150 - Psykiatriske evalueringer? - Bare for at lette overgangen. 180 00:21:56,317 --> 00:22:00,196 Det blev indf�rt efter episoden med Harmon Kryger i fjor. 181 00:22:00,321 --> 00:22:02,532 Jeg burde nok have advaret dig. 182 00:22:02,657 --> 00:22:05,994 Der er lige s� meget bureaukrati i det private. 183 00:22:06,161 --> 00:22:08,663 Sir, du m� hellere komme af sted. 184 00:22:08,830 --> 00:22:11,583 Jeg har et m�de ude af huset. 185 00:22:11,749 --> 00:22:16,254 - Det er godt at have dig tilbage. - Tak, sir. 186 00:22:38,693 --> 00:22:42,113 - Hvordan har han det? - Han er klar. 187 00:23:06,554 --> 00:23:09,390 Velkommen tilbage, mr. Yasumoto. 188 00:23:13,811 --> 00:23:17,398 Vi har opdaget en uregelm�ssighed p� Seraphim. 189 00:23:17,565 --> 00:23:20,318 En uregelm�ssighed? 190 00:23:20,485 --> 00:23:25,240 Et soludbrud slog deres kommunikationssystem ud. 191 00:23:25,406 --> 00:23:28,493 - Som med Kryger. - Ja. 192 00:23:28,660 --> 00:23:33,164 Men i mods�tning til Kryger mangler vi overv�gningsvideoen - 193 00:23:33,331 --> 00:23:36,417 - fra de f�lgende 13 timer. 194 00:23:36,584 --> 00:23:39,838 Det virker som et usandsynligt sammentr�f. 195 00:23:40,004 --> 00:23:45,593 Is�r hvis man kender den indblandede astronaut. Molly Woods. 196 00:23:45,760 --> 00:23:49,180 Hun h�vder, at hun kom til at slette den. 197 00:23:51,850 --> 00:23:56,354 - Tror du ikke p� hende? - Nej. 198 00:23:57,605 --> 00:23:59,858 Hvorfor ikke? 199 00:24:00,024 --> 00:24:03,111 Fordi hun ikke beg�r den slags fejl. 200 00:24:08,366 --> 00:24:12,871 Det kan v�re hvad som helst. Hold �jnene �bne. 201 00:24:14,038 --> 00:24:16,124 Ang�ende det. 202 00:24:16,291 --> 00:24:21,796 Hendes mand, John, fik i dag ikke bevilget midler af bestyrelsen. 203 00:24:21,963 --> 00:24:25,133 Det er begr�nset, hvad ISEA kan g�re. 204 00:24:25,300 --> 00:24:29,470 Men med en gestus fra dig kunne vi komme t�ttere p� familien. 205 00:24:29,637 --> 00:24:32,640 Det g�r det lettere at holde �je med hende. 206 00:24:40,398 --> 00:24:42,483 Det er den sidste. 207 00:24:51,910 --> 00:24:56,247 John, du har et opkald fra Yasumoto Corp. 208 00:25:26,444 --> 00:25:30,281 Dr. Woods. Hideki Yasumoto. Tak, fordi du ville komme. 209 00:25:30,448 --> 00:25:36,120 - Det er en �re. - En �re for mig. 210 00:25:55,056 --> 00:25:59,811 Jeg har en meget vigtig mission og skal bruge dig. 211 00:25:59,978 --> 00:26:04,148 - Hvilken slags mission? - Det er en efters�gning. 212 00:26:04,315 --> 00:26:07,819 En efters�gning af hvad? 213 00:26:07,986 --> 00:26:12,991 For at fremme m�let med Humanichs og sikre en menneskelig oplevelse - 214 00:26:13,158 --> 00:26:15,410 - m�tte han indg� i en familie. 215 00:26:15,577 --> 00:26:18,913 Opdrages i et hjem. S� vi �bnede vores for ham. 216 00:26:22,000 --> 00:26:25,253 Min kone og jeg k�mpede l�nge med barnl�shed - 217 00:26:25,420 --> 00:26:28,673 - og fik at vide, at vi aldrig kunne f� b�rn. 218 00:26:28,840 --> 00:26:31,259 Det kan virkelig �ndre et �gteskab. 219 00:26:31,426 --> 00:26:35,346 Hvor lykkelige vi end var, manglede vi noget. Ethan. 220 00:26:35,513 --> 00:26:39,350 Du ser alts� Humanichs som en kur mod barnl�shed? 221 00:26:39,517 --> 00:26:43,354 Adoption, rugem�dre ... Det er ogs� en mulighed. 222 00:26:45,190 --> 00:26:48,860 Tak. Men det er ikke muligt for alle. 223 00:26:49,027 --> 00:26:54,365 Der vil altid v�re folk med behov for selskab og kontakt. 224 00:26:54,532 --> 00:26:59,204 Jeg ville have fortalt bestyrelsen, at det er meget vigtigere - 225 00:26:59,370 --> 00:27:02,290 - end at bygge en mere empatisk bar. 226 00:27:04,626 --> 00:27:08,463 Dit forslag rejser store moralske sp�rgsm�l. 227 00:27:08,630 --> 00:27:11,966 - Og giver store muligheder. - Jeg er enig. 228 00:27:12,133 --> 00:27:16,221 Desv�rre er de langsigtede perspektiver for uklare til - 229 00:27:16,387 --> 00:27:19,974 - at Yasumoto Corporation kan investere i det. 230 00:27:20,141 --> 00:27:25,396 Beslutningen �ndres ikke. Vi st�r til ansvar over for aktion�rerne. 231 00:27:27,232 --> 00:27:31,569 Selvf�lgelig. Jeg forst�r. Tak, fordi du tog dig tid. 232 00:27:31,736 --> 00:27:37,909 Men som privatperson er jeg ikke bundet af disse hensyn. 233 00:27:46,751 --> 00:27:49,003 - Hvordan er den? - God. 234 00:27:49,170 --> 00:27:52,090 - Vil du smage? - Okay. 235 00:27:54,926 --> 00:27:59,597 - Den er god. Vil du smage min? - Ja. 236 00:28:01,683 --> 00:28:05,770 - Jeg kan bedre lide din. - Skal vi bytte? 237 00:28:07,438 --> 00:28:10,859 - Undskyld. V�rsgo. - Nej tak. 238 00:28:11,025 --> 00:28:15,029 - Den er allerede betalt. - Af hvem? 239 00:28:17,532 --> 00:28:19,784 Han er v�k. Beklager. 240 00:28:23,454 --> 00:28:25,790 JEG VED, HVAD DER SKETE MERE F�LGER 241 00:28:31,212 --> 00:28:34,132 Kom, lad os g�. 242 00:28:34,299 --> 00:28:37,552 Mor! Du fik mig til at tabe min is. 243 00:28:37,719 --> 00:28:40,555 Okay, tag den her. 244 00:28:40,722 --> 00:28:43,391 Nej, jeg vil have en som den anden. 245 00:28:43,558 --> 00:28:47,645 - Du har selv valgt den. - Jeg vil ikke l�ngere have den. 246 00:28:47,812 --> 00:28:50,732 - Nu g�r vi. - Jeg vil have en anden is. 247 00:28:50,899 --> 00:28:54,652 - Ethan, vi er n�dt til at g� nu. - Nej! 248 00:28:57,739 --> 00:29:00,241 Ethan! 249 00:29:00,408 --> 00:29:02,494 Ethan! 250 00:29:06,664 --> 00:29:08,750 Ethan! 251 00:29:17,008 --> 00:29:19,344 Ethan. 252 00:29:31,523 --> 00:29:34,442 S�dan var den, da jeg fandt den. 253 00:29:43,368 --> 00:29:46,204 Dit h�r er rigtig p�nt. 254 00:29:53,127 --> 00:29:57,298 Jeg ved ikke, hvad der foreg�r, men han er blevet en anden. 255 00:29:57,465 --> 00:30:00,635 Nej. Han er bare blevet �ldre. 256 00:30:00,802 --> 00:30:05,723 - Nej, han har forandret sig. - Ligesom dig. S�dan er livet. 257 00:30:05,890 --> 00:30:11,229 Det skyldes, at familien har v�ret adskilt s� l�nge. Det tager tid. 258 00:30:11,396 --> 00:30:14,148 - Jeg fors�ger. - G�r du? 259 00:30:14,315 --> 00:30:16,568 For du virker mere reserveret. 260 00:30:16,734 --> 00:30:21,906 Jeg ved ikke, hvad der sker, men vi har begge bem�rket det. 261 00:30:22,073 --> 00:30:26,077 Det var ikke s� let, da jeg tog af sted. Ikke som for dig. 262 00:30:26,244 --> 00:30:30,415 - Vi ser forskelligt p� ham. - Jeg ser ham som vores s�n. 263 00:30:30,582 --> 00:30:36,087 Men du skulle have set, hvordan han kiggede p� mig i dag. 264 00:30:36,254 --> 00:30:38,840 Det var n�sten, som om han hadede mig. 265 00:30:39,007 --> 00:30:43,678 - Han hader dig ikke. Han elsker dig. - Nej, det g�r han ikke. 266 00:30:43,845 --> 00:30:47,432 Han g�r det, som du har programmeret ham til at g�re. 267 00:30:47,599 --> 00:30:51,853 Hans adf�rd minder om k�rlighed, men det er det ikke. 268 00:30:54,856 --> 00:30:57,192 Du m� f� styr p� dig selv - 269 00:30:57,358 --> 00:31:02,447 - for han er det n�rmeste, vi kommer p� at blive for�ldre. 270 00:31:05,950 --> 00:31:11,456 Jeg har f�et midlerne fra Yasumoto. Vi starter med det samme. 271 00:32:22,861 --> 00:32:24,529 Kamera optager. 272 00:32:40,378 --> 00:32:43,214 Marcus. 273 00:32:52,223 --> 00:32:57,312 - Hej. - Hej. 274 00:32:58,980 --> 00:33:03,484 - Har du brug for hj�lp? - Hj�lp. 275 00:33:09,324 --> 00:33:11,409 Hvad kan jeg g�re? 276 00:33:14,412 --> 00:33:16,664 G�re. 277 00:33:37,018 --> 00:33:40,021 Det er okay. 278 00:33:40,188 --> 00:33:44,859 Det er okay. 279 00:34:21,479 --> 00:34:23,565 Det er okay. 280 00:34:33,158 --> 00:34:35,577 Det er okay. 281 00:34:35,743 --> 00:34:38,746 Det er okay. Det er okay. 282 00:34:42,083 --> 00:34:44,169 Det er okay. 283 00:35:00,018 --> 00:35:02,270 Molly? 284 00:35:04,189 --> 00:35:06,524 Jeg er ked af det i g�r. 285 00:35:09,277 --> 00:35:12,280 Du sagde ikke noget, der var forkert. 286 00:35:12,447 --> 00:35:19,621 Den her mulighed hos Yasumoto ... Det er m�ske ikke perfekt timing. 287 00:35:19,787 --> 00:35:25,877 - Men hvis det kan fungere ... - Vi f�r det til at fungere. 288 00:35:28,463 --> 00:35:34,385 - Har jeg sagt tillykke? - Nej. 289 00:35:36,054 --> 00:35:39,224 Tillykke. 290 00:35:47,357 --> 00:35:53,822 Hjemkomsten kan v�re sv�r, is�r n�r man har �gtef�lle og b�rn. 291 00:35:53,988 --> 00:35:57,033 Derfor vil de have, at vi m�des et par gange. 292 00:36:01,079 --> 00:36:03,790 Det her kontor skal v�re dit fristed. 293 00:36:03,998 --> 00:36:07,001 Et sted, hvor du kan tale om alt og alle. 294 00:36:07,168 --> 00:36:11,881 Din kollega, dr. Kryger, fik desv�rre ikke den mulighed. 295 00:36:12,090 --> 00:36:18,012 Vi mener, at det var medvirkende til hans selvmord. 296 00:36:18,137 --> 00:36:22,183 Lad os begynde med din egen vurdering af omstillingen. 297 00:36:23,268 --> 00:36:28,106 Hvordan har du det? Du kan dele, hvad du har lyst til. 298 00:36:28,273 --> 00:36:32,277 Fysisk, f�lelsesm�ssigt, mentalt ... 299 00:37:08,730 --> 00:37:12,400 - Okay. - Begynder afspilning. 300 00:38:13,628 --> 00:38:15,630 VIL DU VIRKELIG SLETTE DETTE? 301 00:38:30,645 --> 00:38:32,730 SLETTER KAMERA 04 302 00:39:44,385 --> 00:39:49,974 - Harmon? - Det er mig. 303 00:39:51,476 --> 00:39:54,646 Jeg er virkelig. Det er ikke som p� Seraphim. 304 00:39:54,771 --> 00:39:57,398 Du hallucinerer ikke. 305 00:40:00,151 --> 00:40:04,239 - Alle tror, at du er d�d. - Jeg burde ikke v�re kommet. 306 00:40:04,405 --> 00:40:09,244 - Harmon, fort�l mig, hvad der skete. - Molly, s� er der mad! 307 00:40:09,369 --> 00:40:15,083 Jeg finder dig. V�r forsigtig indtil da. Du kan ikke stole p� dem. 308 00:40:15,250 --> 00:40:19,003 - Hvem? - Nogen som helst. 309 00:40:21,840 --> 00:40:23,925 Nogen som helst. 310 00:40:30,974 --> 00:40:35,144 Tekster: Lasse Petersen www.sdimedia.com 26018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.