Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,180 --> 00:00:24,747
Louisiana ha visto
muchas leyendas,
2
00:00:24,948 --> 00:00:28,150
y están enamorados de un nuevo héroe.
3
00:00:28,350 --> 00:00:30,253
Su nombre es Gavin Grey,
4
00:00:30,453 --> 00:00:32,387
pero le llaman el fantasma gris.
5
00:00:32,587 --> 00:00:35,689
Aquí contra Oklahoma, El Fantasma
convierte una jugada incompleta
6
00:00:35,889 --> 00:00:38,326
en una de esas
rachas sobrenaturales
7
00:00:38,526 --> 00:00:40,360
que lo hicieron famoso.
8
00:00:40,560 --> 00:00:43,129
Su touchdown empata el juego,
9
00:00:43,328 --> 00:00:44,663
pero el Fantasma
aún no ha terminado.
10
00:00:44,863 --> 00:00:48,233
Desde el sooner 2,
el Fantasma va en el aire.
11
00:00:48,433 --> 00:00:50,368
¡Anotación!
y una victoria en el Sugar Bowl.
12
00:00:50,568 --> 00:00:52,469
El favorito unánime de EE.UU.
como junior,
13
00:00:52,669 --> 00:00:54,704
Gavin entra a
su última temporada
14
00:00:54,904 --> 00:00:57,806
con la confianza de un campeón.
15
00:00:58,006 --> 00:01:01,008
Sus compañeros de equipo y los
fanáticos están listos para seguirlo
16
00:01:01,208 --> 00:01:02,843
a medida que se dirige
17
00:01:03,043 --> 00:01:05,579
a mayores logros en 1956.
18
00:01:16,119 --> 00:01:18,655
¡Vamos Tigres!
19
00:01:18,855 --> 00:01:20,790
¡Venzan a Vandy!
20
00:01:20,990 --> 00:01:22,291
¡Vénzanlos!
21
00:01:22,491 --> 00:01:23,759
¡Vénzanlos!
22
00:01:23,959 --> 00:01:27,061
¡Cómanselos, Tigres!
23
00:01:27,261 --> 00:01:30,163
¡Cómanselos, Tigres!
24
00:01:30,363 --> 00:01:32,266
¡Cómanselos, Tigres!
25
00:01:32,466 --> 00:01:36,269
¡Cómanselos, Tigres!
26
00:01:36,469 --> 00:01:39,371
¡Cómanselos, Tigres!
27
00:01:39,571 --> 00:01:42,439
¡Cómanselos, Tigres!
28
00:01:42,639 --> 00:01:45,542
¡Cómanselos, Tigres!
29
00:01:45,741 --> 00:01:48,278
¡Cómanselos, Tigres!
30
00:01:48,478 --> 00:01:49,477
¡Vamos Tigres!
31
00:01:49,544 --> 00:01:52,614
¡Cómanselos, Tigres!
32
00:02:03,922 --> 00:02:06,357
¡Vamos Tigres!
33
00:02:13,562 --> 00:02:16,231
¡No despierten al
gobernador Kingfish!
34
00:02:20,502 --> 00:02:22,836
¡Vamos Tigres!
35
00:02:24,070 --> 00:02:25,771
¡Muy bien, todos!
36
00:02:25,971 --> 00:02:27,239
¡Lousiana!
37
00:02:27,439 --> 00:02:29,040
1, 2, 3.
38
00:02:29,240 --> 00:02:31,042
¡L-O-U! ¡Ra, Ra!
39
00:02:31,242 --> 00:02:33,277
¡i-s-i! ¡ra, ra!
40
00:02:33,477 --> 00:02:35,245
¡a-n-a! ¡ra, ra!
41
00:02:35,445 --> 00:02:37,380
hurra, Lou ra,
42
00:02:37,580 --> 00:02:39,048
isi ra, ana ra,
43
00:02:39,248 --> 00:02:41,182
Louisiana, ra, ra,
44
00:02:41,382 --> 00:02:42,884
¡sis boom bah!
45
00:02:44,151 --> 00:02:45,986
¡Vamos a matarlos!
46
00:02:46,186 --> 00:02:47,622
¡Vamos!
47
00:02:52,591 --> 00:02:55,193
¡Vamos a patear traseros!
48
00:02:55,393 --> 00:02:56,594
¡Matémoslos!
49
00:02:56,794 --> 00:03:00,331
Escuchemos al hombre
que nos llevó a la victoria
50
00:03:00,531 --> 00:03:02,466
en el Sugar Bowl del '55,
51
00:03:02,666 --> 00:03:06,302
el favorito de los EE.UU,
número 20 en su programa,
52
00:03:06,502 --> 00:03:07,702
número uno en sus corazones:
53
00:03:07,902 --> 00:03:11,238
¡Gavin Grey, el Fantasma Gris!
54
00:03:11,438 --> 00:03:13,040
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
55
00:03:13,240 --> 00:03:14,575
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
56
00:03:14,775 --> 00:03:16,976
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
57
00:03:17,176 --> 00:03:18,345
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
58
00:03:18,545 --> 00:03:20,312
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
59
00:03:20,512 --> 00:03:23,448
Buena suerte para
ustedes, muchachos.
60
00:03:23,648 --> 00:03:26,083
Nuestra hermosa Reina de la Magnolia,
61
00:03:26,283 --> 00:03:27,884
¡Babs Rogers!
62
00:03:34,022 --> 00:03:35,823
¿Tienes frío?
63
00:03:36,023 --> 00:03:37,291
Si.
64
00:03:37,491 --> 00:03:39,560
Toma, ponte esto.
65
00:03:43,863 --> 00:03:45,030
¡Muy bien!
66
00:03:45,230 --> 00:03:46,431
¡Si!
67
00:04:01,309 --> 00:04:03,978
¡Donnie, está aquí,
en el dormitorio!
68
00:04:04,178 --> 00:04:05,312
¿Quién?
69
00:04:05,512 --> 00:04:07,381
Tu primo, el Fantasma.
70
00:04:07,581 --> 00:04:09,082
Te está buscando.
71
00:04:09,282 --> 00:04:10,516
Deja de bromear.
72
00:04:10,716 --> 00:04:12,050
Como sea, es mi tío.
73
00:04:12,250 --> 00:04:13,285
Oye, Cake.
74
00:04:13,484 --> 00:04:15,219
¿Cómo te va?
75
00:04:15,419 --> 00:04:16,419
Gavin.
76
00:04:16,487 --> 00:04:17,921
Mi hermana llamó,
77
00:04:18,121 --> 00:04:21,557
me preguntó si estaba cuidándote.
78
00:04:21,757 --> 00:04:24,293
Mamá no debería molestarte.
79
00:04:24,493 --> 00:04:26,160
Ella dijo "Gavin Grey,
80
00:04:26,360 --> 00:04:28,129
estás comportándote muy vulgar,
81
00:04:28,329 --> 00:04:29,630
no estás buscando a Donnie."
82
00:04:29,830 --> 00:04:32,832
Así que aquí estoy, buscándote.
83
00:04:33,032 --> 00:04:35,402
No se permite alcohol en el dormitorio.
84
00:04:35,602 --> 00:04:36,968
Podrían expulsarnos.
85
00:04:37,168 --> 00:04:38,570
No me parece
86
00:04:38,770 --> 00:04:41,005
que vayan a expulsarnos, Cake.
87
00:04:45,742 --> 00:04:47,577
¿Por qué estás tan nervioso?
88
00:04:47,777 --> 00:04:49,378
Solo soy yo... Gavin.
89
00:04:49,578 --> 00:04:51,179
Bueno, eso lo sé,
90
00:04:51,379 --> 00:04:52,914
pero eres...
91
00:04:53,114 --> 00:04:54,382
No empieces
92
00:04:54,582 --> 00:04:56,817
con eso del favorito de todo EE.UU.
93
00:04:57,017 --> 00:04:59,586
Si empiezas a tratarme diferente,
94
00:04:59,786 --> 00:05:02,121
te taladraré la cabeza
con mi anillo,
95
00:05:02,321 --> 00:05:03,823
como antes lo hacía.
96
00:05:08,426 --> 00:05:11,495
Vine a pedirte un favor.
97
00:05:11,694 --> 00:05:13,696
Lo que desees, Gavin.
Solo pídelo.
98
00:05:13,896 --> 00:05:17,298
Siéntate con Babs
en el juego del sábado.
99
00:05:17,498 --> 00:05:19,600
Hazle compañía.
100
00:05:21,035 --> 00:05:23,837
¿Yo, sentarme con Babs Rogers?
101
00:05:24,037 --> 00:05:25,171
Si.
102
00:05:25,371 --> 00:05:26,573
Pero no te hagas ilusiones
103
00:05:26,773 --> 00:05:29,842
de insinuártele a mi chica.
104
00:05:31,043 --> 00:05:33,044
Toma. Tengo que irme.
105
00:05:34,444 --> 00:05:36,780
¡Agujero de anillo!
106
00:05:38,348 --> 00:05:40,516
Te veré más tarde, socio.
107
00:05:45,053 --> 00:05:46,754
Hola, Fantasma.
108
00:05:46,954 --> 00:05:48,456
Buena suerte.
109
00:05:48,656 --> 00:05:50,657
Sentarme con Babs Rogers.
110
00:05:50,857 --> 00:05:52,091
Yo.
111
00:06:04,701 --> 00:06:07,302
Gris sale en la 44.
Primera oportunidad.
112
00:06:07,502 --> 00:06:09,905
¡Fantasma Gris!
113
00:06:10,104 --> 00:06:12,206
¡Fantasma Gris!
114
00:06:12,406 --> 00:06:13,575
¡Fantasma Gris!
115
00:06:13,775 --> 00:06:16,076
¡Muy bien! ¡Oye!
116
00:06:16,276 --> 00:06:18,177
¡Vamos, Tigres!
117
00:06:19,879 --> 00:06:23,281
Donnie, mira a toda esta gente.
118
00:06:23,481 --> 00:06:25,550
Todos vinieron para ver a Gavin.
119
00:06:25,749 --> 00:06:28,452
Reconozco que algunos
vinieron a verte.
120
00:06:28,652 --> 00:06:29,986
Oh, muchas gracias, Cake.
121
00:06:30,186 --> 00:06:34,590
Eso es muy lindo de tu parte.
122
00:06:34,790 --> 00:06:36,091
¡Vamos, Fantasma!
123
00:06:36,291 --> 00:06:37,592
¡Él llegará!
124
00:06:37,792 --> 00:06:39,293
¡Él llegará!
125
00:06:40,494 --> 00:06:42,796
¡Hasta el final!
¡Hasta el final!
126
00:06:43,630 --> 00:06:46,364
¡Gavin, vamos!
127
00:06:47,666 --> 00:06:51,068
¡El Fantasma Gris!
128
00:06:51,268 --> 00:06:52,936
Donnie.
129
00:06:57,172 --> 00:06:58,340
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
130
00:06:58,540 --> 00:07:01,075
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
131
00:07:01,275 --> 00:07:03,077
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
132
00:07:17,054 --> 00:07:18,054
Gavin,
133
00:07:18,055 --> 00:07:19,890
esto es vergonzoso para Cake.
134
00:07:20,089 --> 00:07:21,891
Quiero que Cake y Lawrence
135
00:07:22,091 --> 00:07:24,627
se conozcan,
136
00:07:24,827 --> 00:07:26,428
mis dos mejores amigos.
137
00:07:26,628 --> 00:07:29,396
Recita el poema
del gato para Cake.
138
00:07:29,596 --> 00:07:31,898
¡Te refieres a
"¡Escuchen, escuchen!"
139
00:07:32,098 --> 00:07:34,000
¡Escuchen, escuchen!
El gato está orinando.
140
00:07:34,200 --> 00:07:36,268
¿Dónde, donde?
Debajo de la silla.
141
00:07:36,468 --> 00:07:38,771
¡Corre! ¡Corre!
¡Trae la pistola!
142
00:07:38,971 --> 00:07:43,041
Demasiado tarde.
Ya está hecho.
143
00:07:43,241 --> 00:07:45,375
Cake ¿me escoltas
para que entre, por favor?
144
00:07:45,575 --> 00:07:46,777
Bueno...
145
00:07:46,977 --> 00:07:50,647
Tal vez te beses con ella
mejor que yo.
146
00:07:50,847 --> 00:07:53,381
¡Gavin Grey!
¡Eso es muy vulgar!
147
00:07:53,581 --> 00:07:56,083
¡A veces hablas como Yankee!
148
00:07:57,918 --> 00:08:01,588
Sabe que a todos les digo
que es virgen.
149
00:08:01,788 --> 00:08:03,355
Anda. Llévala adentro.
150
00:08:03,555 --> 00:08:07,592
Lawrence, dame una tira
de lo que traes en tu bolsillo.
151
00:08:30,641 --> 00:08:31,977
¡Bájenme!
152
00:08:32,177 --> 00:08:33,478
¿Quieres entrar?
153
00:08:33,678 --> 00:08:35,212
Esperemos.
154
00:08:41,917 --> 00:08:44,419
Lo siento, cariño.
Lo digo en serio.
155
00:08:44,619 --> 00:08:45,620
¿Está bien?
156
00:08:45,820 --> 00:08:47,689
Vamos. Entremos.
157
00:08:47,889 --> 00:08:50,023
¡Fantasma! ¡Fantasma!
158
00:08:50,223 --> 00:08:51,592
¡Fantasma! ¡Fantasma!
159
00:08:51,792 --> 00:08:53,059
¡Fantasma! ¡Fantasma!
¡Fantasma!
160
00:08:53,259 --> 00:08:54,660
¡Fantasma! ¡Fantasma!
161
00:08:54,860 --> 00:08:57,096
Ahí está el Fantasma
sin ningún pretexto
162
00:08:57,295 --> 00:08:59,430
Es el hombre que pateó
a los de Vandy en las...
163
00:08:59,630 --> 00:09:00,632
Bolas
164
00:09:02,165 --> 00:09:03,701
Lo obtuvieron del
hombre del maní
165
00:09:03,901 --> 00:09:06,836
Amo al Fantasma.
166
00:09:07,036 --> 00:09:09,170
Haría cualquier cosa por él.
167
00:09:09,370 --> 00:09:10,572
¿Tu no?
168
00:09:10,772 --> 00:09:13,273
Si, claro.
169
00:09:13,473 --> 00:09:15,943
Solo mira eso, Cake.
170
00:09:16,143 --> 00:09:18,077
En las películas,
el héroe del futbol
171
00:09:18,277 --> 00:09:20,279
siempre está rodeado de chicas.
172
00:09:20,479 --> 00:09:22,047
Pero en la vida real
173
00:09:22,247 --> 00:09:25,650
los muchachos no dejan
que las chicas se le acerquen.
174
00:09:25,850 --> 00:09:30,020
Si, supongo que quieren
volver a jugar el partido.
175
00:09:30,220 --> 00:09:31,220
Cake.
176
00:09:32,487 --> 00:09:35,591
Entiendo si prefieres
estar con Gavin.
177
00:09:35,791 --> 00:09:37,425
Oh, no.
178
00:09:37,625 --> 00:09:41,662
Quiero decir,
preferiría platicar contigo.
179
00:09:41,862 --> 00:09:44,396
¿De qué quieres platicar, Cake?
180
00:09:47,800 --> 00:09:50,568
Bueno, ¿cuál es tu especialidad?
181
00:09:55,205 --> 00:09:56,505
¡Cake!
182
00:09:56,705 --> 00:10:01,343
Realmente no quieres saber
cuál es mi especialidad ¿o si?
183
00:10:06,380 --> 00:10:08,949
Gavin y yo.
184
00:10:10,316 --> 00:10:13,052
Me especializo en Gavin y yo.
185
00:10:23,760 --> 00:10:26,228
♪ Nena, déjame golpear tu caja ♪
186
00:10:30,731 --> 00:10:32,733
¡No puedo creerlo!
187
00:10:32,933 --> 00:10:35,001
Hay tipos en todo Louisiana
orinando,
188
00:10:35,201 --> 00:10:37,871
y aquí estoy yo sacudiéndola
junto al Fantasma!
189
00:10:38,071 --> 00:10:40,138
Tengo que estrechar
tu mano, Fantasma.
190
00:10:40,338 --> 00:10:42,874
Tal vez sería mejor
que me beses.
191
00:10:43,074 --> 00:10:45,810
Bueno, tomé un par de...
192
00:10:46,609 --> 00:10:47,711
¡Fanny!
193
00:10:47,911 --> 00:10:49,612
¿Crees que sea posible
emocionarse tanto
194
00:10:49,812 --> 00:10:51,814
porque orinaste a lado de alguien?
195
00:10:52,014 --> 00:10:54,615
Es porque eres especial.
196
00:10:54,815 --> 00:10:56,617
La gente me trata diferente
197
00:10:56,817 --> 00:10:58,385
porque soy tu pariente.
198
00:10:58,585 --> 00:10:59,653
Maldición, Cake.
199
00:10:59,853 --> 00:11:02,388
Si te sirve para conseguir sexo,
úsalo...
200
00:11:02,588 --> 00:11:03,823
mientras dure.
201
00:11:04,023 --> 00:11:08,126
Puede que no sea apasionado
del deporte, pero de algo estoy seguro:
202
00:11:08,326 --> 00:11:12,462
seré especial solo mientras
siga haciendo anotaciones.
203
00:11:12,662 --> 00:11:15,131
Cuando eso se acabe, se acabó.
204
00:11:17,100 --> 00:11:19,501
Cuidado con mancharte, hijo.
205
00:11:19,701 --> 00:11:21,368
Vámonos de aquí.
206
00:11:24,939 --> 00:11:27,540
Le dije a tu papá
que no hay manera
207
00:11:27,740 --> 00:11:32,678
de que la Srta. Babs no gane
Srta. Louisiana y después Srta. EE.UU.
208
00:11:32,877 --> 00:11:34,412
¿No podemos apurarnos?
209
00:11:34,612 --> 00:11:36,914
Vamos a hacer esto ahora.
210
00:11:37,114 --> 00:11:39,917
¡Amigos, vuelvan adentro!
No son Reinas de la Magnolia.
211
00:11:40,117 --> 00:11:43,019
¡Darlene, lárgate, cariño!
212
00:11:43,219 --> 00:11:46,321
Pongamos una gran sonrisa
para el anuario.
213
00:11:46,521 --> 00:11:49,389
Asegúrate de que mi firma
esté en esta fotografía.
214
00:11:49,589 --> 00:11:52,259
- Ok, aquí vamos. 1...
- No estoy lista.
215
00:11:52,458 --> 00:11:54,160
Lo siento.
216
00:12:00,531 --> 00:12:03,000
¡Bien, aquí vamos!
¡Una gran sonrisa!
217
00:12:03,200 --> 00:12:05,702
¡1, 2, 3!
218
00:12:05,902 --> 00:12:09,238
¡Me rompes el corazón!
219
00:12:09,438 --> 00:12:13,541
Estoy tan orgulloso
de ser su anfitrión.
220
00:12:13,741 --> 00:12:15,576
Srta. Babs, ¿le traigo algo?
221
00:12:15,775 --> 00:12:20,947
Darlene, tráele una Pepsi fría
a la Srta. Babs, ¿sí, cariño?
222
00:12:21,147 --> 00:12:22,481
Amo al Fantasma.
223
00:12:22,681 --> 00:12:26,852
Creo que el Señor puso a personas
especiales como él en la Tierra
224
00:12:27,052 --> 00:12:29,286
para enseñarnos algo a todos.
225
00:12:30,587 --> 00:12:31,821
¡Oye, Babsie!
226
00:12:32,021 --> 00:12:35,058
¡Espera un minuto, Fantasma!
¡Darlene!
227
00:12:35,257 --> 00:12:38,426
No dejaré que ese fanático
me atrape.
228
00:12:38,626 --> 00:12:40,094
Cake, espera aquí a Babs.
229
00:12:40,294 --> 00:12:42,830
Los veremos más tarde en Hopper's.
230
00:12:43,029 --> 00:12:45,365
¿De acuerdo?
231
00:12:45,565 --> 00:12:48,100
¡Fantasma, solo quería felicitarte!
232
00:12:48,300 --> 00:12:49,835
¡Muchas gracias, señor!
233
00:12:50,035 --> 00:12:52,403
¡Tengo que ir a la práctica!
234
00:12:52,603 --> 00:12:55,372
¡Eres Donnie McCaslin!
235
00:12:55,572 --> 00:12:58,507
¿Quiere que cenemos con él?
236
00:12:58,707 --> 00:13:02,844
Si, el próximo domingo
en su club campestre.
237
00:13:03,044 --> 00:13:07,915
Dice que quiere hacerles
una propuesta de negocio.
238
00:13:08,115 --> 00:13:09,616
¿Una propuesta de negocio?
239
00:13:09,816 --> 00:13:11,985
A Gavin le vendría bien.
240
00:13:12,185 --> 00:13:15,420
Ese muchacho mueve más aire
que un ventilador eléctrico.
241
00:13:16,454 --> 00:13:20,124
¿Quieres que le diga
que cenará solo?
242
00:13:20,324 --> 00:13:24,560
Yo le digo a Gavin que debería hacer
relaciones de negocios mientras pueda.
243
00:13:24,760 --> 00:13:27,429
No siempre me hace caso, pero...
244
00:13:27,629 --> 00:13:31,665
supongo que eso significa
que debes comer con él.
245
00:13:34,567 --> 00:13:36,603
Mikey, ven acá, Mike.
246
00:13:40,939 --> 00:13:42,808
¡Adiós, señoritas!
¡El bote del amor tiene que partir!
247
00:13:43,008 --> 00:13:45,275
¡Vamos, cerebrito!
248
00:13:45,475 --> 00:13:47,177
¡Vamos, galán!
249
00:14:15,965 --> 00:14:19,268
No puedo creer que Babs
pudiera hacerme eso,
250
00:14:19,468 --> 00:14:21,269
cenar con el maldito Bolling Kiely.
251
00:14:21,469 --> 00:14:24,671
¿Alguien me dirá a dónde vamos?
252
00:14:24,871 --> 00:14:27,074
No vamos a ir.
Ya llegamos.
253
00:14:49,457 --> 00:14:52,659
Pueblo español, no hay lugar para
estudiantes.
254
00:14:52,859 --> 00:14:54,161
Tranquilo, Jefe.
255
00:14:54,361 --> 00:14:56,162
Estoy buscando a Narvel Blue.
256
00:14:56,362 --> 00:14:58,997
Es un amigo de
la Parroquia de Iberville.
257
00:14:59,197 --> 00:15:02,233
Nunca me dijo
que tuviera amigos blancos.
258
00:15:04,401 --> 00:15:06,636
Tu eres el Fantasma.
259
00:15:06,835 --> 00:15:08,204
Si.
260
00:15:18,678 --> 00:15:20,380
¡Blue!
261
00:15:24,183 --> 00:15:26,317
Te advertí sobre esto, Lawrence,
262
00:15:26,517 --> 00:15:28,752
de venir aquí
a buscar chicas de color.
263
00:15:28,952 --> 00:15:31,021
No vine a buscar chicas.
264
00:15:31,221 --> 00:15:33,356
Mira lo que te traje.
265
00:15:35,157 --> 00:15:38,059
Lawrence me contó todo sobre ti.
266
00:15:38,259 --> 00:15:40,695
Quería conocerte.
¿Te tomas una cerveza?
267
00:15:40,895 --> 00:15:42,229
Vayan adentro.
268
00:15:42,429 --> 00:15:44,965
En un momento estaré con ustedes.
269
00:15:45,899 --> 00:15:49,235
¿Alguien quiere decirme
quién es él?
270
00:15:49,435 --> 00:15:50,435
¿Narvel Blue?
271
00:15:50,635 --> 00:15:53,670
El mejor jugador de futbol
del estado.
272
00:15:53,870 --> 00:15:55,239
Gavin es el mejor.
273
00:15:55,439 --> 00:15:56,673
Muévanse.
274
00:15:56,873 --> 00:15:58,074
¿Dónde jugaba?
275
00:15:58,274 --> 00:16:00,043
Nunca había escuchado sobre él.
276
00:16:00,243 --> 00:16:03,212
Jugaba para una secundaria
de chicos de color.
277
00:16:03,412 --> 00:16:05,246
En verdad era bueno.
278
00:16:05,446 --> 00:16:08,182
Los partidos de los blancos y los de
los negros se jugaban los sábados.
279
00:16:08,354 --> 00:16:10,399
Muy pronto, dejaron de asistir
a los partidos de los blancos
280
00:16:10,423 --> 00:16:11,853
porque querían ver jugar a Blue.
281
00:16:12,346 --> 00:16:14,871
Cambiaron los juegos de los negros
a los viernes,
282
00:16:14,955 --> 00:16:16,420
y la única razón fue Blue.
283
00:16:17,574 --> 00:16:19,420
Solo jugó en la secundaria.
284
00:16:19,852 --> 00:16:22,920
No importa dónde juegues, Cake,
mientras lo hagas.
285
00:16:24,128 --> 00:16:25,461
¿Un cuarto?
286
00:16:25,661 --> 00:16:28,530
Es mi sobrino.
También es buen cocinero.
287
00:16:32,033 --> 00:16:34,201
Algunas universidades Yankees
me buscaron,
288
00:16:34,401 --> 00:16:37,003
pero no podía ni escribir mi nombre.
289
00:16:37,203 --> 00:16:40,872
Entonces me fui a Canadá.
290
00:16:41,072 --> 00:16:45,076
Dijeron que ya tenían demasiados
americanos jugando allá.
291
00:16:45,276 --> 00:16:49,346
Después regresé y me metí
en problemas con la policía.
292
00:16:49,546 --> 00:16:53,615
Después de eso, no volví a pensar
en el futbol...
293
00:16:53,815 --> 00:16:56,684
al menos no hasta que te vi jugar.
294
00:16:56,884 --> 00:17:00,720
Tenía que ver por mi mismo
lo bueno que eres.
295
00:17:00,920 --> 00:17:03,856
¿Qué tan bueno soy, Blue?
296
00:17:04,056 --> 00:17:06,392
Espero que casi tanto como yo.
297
00:17:06,592 --> 00:17:08,826
Hay una diferencia mínima
entre nosotros.
298
00:17:09,026 --> 00:17:10,228
Hay cosas que Blue hace mejor,
299
00:17:10,428 --> 00:17:11,963
pero en otras el Fantasma es mejor.
300
00:17:12,163 --> 00:17:13,965
Eres mejor para atrapar pases.
301
00:17:14,165 --> 00:17:16,332
pero Blue se deshace más rápido
del balón.
302
00:17:16,532 --> 00:17:18,834
¿Nadie ta ha ganado en campo abierto?
303
00:17:19,033 --> 00:17:20,735
Nadie a quien me haya enfrentado.
304
00:17:20,935 --> 00:17:23,004
Nadie es más rápido que Gavin.
305
00:17:23,204 --> 00:17:24,372
No sería posible.
306
00:17:24,572 --> 00:17:26,374
Hay una forma de averiguarlo.
307
00:17:26,574 --> 00:17:31,843
20 dólares a que el Fantasma
te gana en 100 yardas.
308
00:17:32,043 --> 00:17:34,113
Que sean 50, y veremos.
309
00:17:34,313 --> 00:17:36,114
Maldición ¿50?
Que sean 100.
310
00:17:36,314 --> 00:17:37,848
¡Por Dios, que sean 200!
311
00:17:38,048 --> 00:17:39,349
50 es suficiente.
312
00:17:41,718 --> 00:17:43,552
¿Quieres correr?
313
00:17:48,723 --> 00:17:51,993
¿Dónde quieres empezar, Blue?
314
00:17:52,193 --> 00:17:53,994
En la estación.
315
00:17:54,194 --> 00:17:55,461
Vamos a correr.
316
00:17:56,963 --> 00:17:59,464
¡Abre las apuestas!
317
00:17:59,664 --> 00:18:00,732
¡Ábrelas!
318
00:18:00,932 --> 00:18:05,269
¡Ganaré dinero fácil!
319
00:18:05,469 --> 00:18:07,270
Le apuesto $10 al chico blanco.
320
00:18:07,470 --> 00:18:12,474
Donnie, sostén el otro extremo
de esa soga.
321
00:18:14,609 --> 00:18:16,477
¡Srta. Davis!
¡Srta. Davis!
322
00:18:16,677 --> 00:18:19,413
¡Blue va a correr!
323
00:18:22,415 --> 00:18:25,350
¡95!
324
00:18:25,550 --> 00:18:29,220
¡Eres dueño del lugar!
¡Eso es todo lo que puedes apostar!
325
00:18:33,889 --> 00:18:35,891
¡Donnie! ¡Ven acá!
326
00:18:36,091 --> 00:18:37,159
Está bien, espera.
327
00:18:37,359 --> 00:18:38,427
Donnie, dame $25.
328
00:18:38,627 --> 00:18:42,296
No se preocupe. Aquí lo tiene.
329
00:18:42,496 --> 00:18:44,897
¡Ve allá y sostén la soga!
330
00:18:45,097 --> 00:18:46,533
Tengo 100.
331
00:18:46,733 --> 00:18:47,733
Tengo 100.
332
00:18:47,834 --> 00:18:49,768
¡Empecemos!
333
00:18:49,968 --> 00:18:50,968
Vamos, Gavin.
334
00:18:50,969 --> 00:18:52,038
¿Cómo empezaremos?
335
00:18:52,238 --> 00:18:53,771
Espera, Willy Mae.
336
00:18:53,971 --> 00:18:56,906
¿Tu darás la salida?
337
00:18:57,106 --> 00:18:59,276
Yo iniciaré la carrera.
338
00:18:59,476 --> 00:19:02,478
Blue le va a patear el trasero.
339
00:19:07,782 --> 00:19:09,216
Son casi 100 yardas.
340
00:19:09,416 --> 00:19:11,552
Si, hasta el puente.
341
00:19:11,752 --> 00:19:13,119
Muy bien.
342
00:19:17,089 --> 00:19:19,158
¿Reconoces estos que acaban de salir?
343
00:19:22,960 --> 00:19:24,494
Mira, Fantasma.
344
00:19:24,694 --> 00:19:26,829
No ganas nada con esto.
345
00:19:27,029 --> 00:19:28,964
Si te derroto y se corre la voz...
346
00:19:29,164 --> 00:19:30,766
"El Fantasma gris azotado por un negro."
347
00:19:30,966 --> 00:19:33,701
Si tu me derrotas, dirán:
"El Fantasma derrotó a un negro
348
00:19:33,901 --> 00:19:35,269
como hace con todos."
349
00:19:35,469 --> 00:19:39,672
No lo hago por lo que diga la gente, Blue.
350
00:19:39,872 --> 00:19:41,140
Vamos a correr.
351
00:19:46,544 --> 00:19:48,079
¡Oye, Blue!
352
00:19:48,279 --> 00:19:49,546
¿Ya estás allá abajo?
353
00:19:52,682 --> 00:19:54,184
¡Donnie! ¡Donnie!
354
00:19:54,384 --> 00:19:56,551
¡Mantén tu vista en esa soga!
355
00:19:56,751 --> 00:19:57,752
De acuerdo.
356
00:19:57,952 --> 00:19:59,087
¡Vamos, Blue!
357
00:19:59,287 --> 00:20:01,422
¡Hazlo como Jack Rabbit!
358
00:20:03,556 --> 00:20:04,691
¡Listos!
359
00:20:05,692 --> 00:20:07,593
¡Preparados!
360
00:20:09,761 --> 00:20:11,762
¡Fuera!
¡Fuera!
361
00:20:11,962 --> 00:20:13,431
¡Vamos, Gavin!
362
00:20:15,099 --> 00:20:17,667
¡Sí, hazlo polvo!
363
00:20:20,203 --> 00:20:22,104
¡Vamos, Fantasma!
364
00:20:22,304 --> 00:20:23,571
¡Vamos, maldición!
365
00:20:27,208 --> 00:20:29,210
¡Vamos! ¡Vamos!
366
00:20:32,245 --> 00:20:33,812
¡Vamos, Gavin!
367
00:20:38,849 --> 00:20:39,983
Fantasma ¿estás bien?
368
00:20:40,183 --> 00:20:41,984
¿Dónde estás?
369
00:20:42,184 --> 00:20:43,453
¡Háblame, Fantasma!
370
00:20:43,653 --> 00:20:44,987
¡Oh, Dios!
371
00:20:45,186 --> 00:20:46,388
¡Ay, madre!
372
00:20:49,023 --> 00:20:52,127
¿Qué dice?
¡Yo gané!
373
00:20:52,327 --> 00:20:54,194
¡Dame mi dinero!
374
00:20:54,394 --> 00:20:56,130
¡Está loca!
375
00:20:56,330 --> 00:20:58,264
¡Blue Ganó!
¡Blue Ganó!
376
00:20:58,464 --> 00:20:59,464
Espera.
377
00:20:59,598 --> 00:21:01,399
Ustedes los de la meta,
378
00:21:01,599 --> 00:21:03,601
¿Quién ganó?
Ustedes estaban ahí.
379
00:21:03,801 --> 00:21:05,802
Que el chico blanco hable primero.
380
00:21:12,807 --> 00:21:14,476
Nadie dirá quién ganó.
381
00:21:16,010 --> 00:21:17,678
Yo vi que ganó el Fantasma.
382
00:21:17,878 --> 00:21:19,747
¡Sí! ¡Eso es!
383
00:21:19,947 --> 00:21:20,946
A mi me pareció que ganó Blue.
384
00:21:21,080 --> 00:21:23,316
¡Claro que no! Ganó el Fantasma.
385
00:21:23,516 --> 00:21:24,883
Blanquito, tienes razón.
386
00:21:25,083 --> 00:21:29,320
El Fantasma me ganó--
me ganó por medio paso.
387
00:21:32,489 --> 00:21:35,159
Oye, yo he estado entrenando.
388
00:21:35,359 --> 00:21:36,425
Me venciste limpiamente.
389
00:21:36,625 --> 00:21:39,094
No necesitas decir nada.
390
00:21:39,294 --> 00:21:43,231
¿Cómo pudiste hacerme esto?
391
00:21:43,431 --> 00:21:45,432
El Señor ama a los dadivosos alegres.
392
00:21:45,632 --> 00:21:47,301
¡Todos adentro!
393
00:21:47,500 --> 00:21:49,502
¡Cerveza y barbacoa para todos!
394
00:21:49,702 --> 00:21:50,702
¡Lawrence invita!
395
00:21:50,836 --> 00:21:52,237
¡Gracias, Dios!
396
00:21:54,673 --> 00:21:57,775
¡Recuperé mi dinero!
397
00:21:57,975 --> 00:21:59,776
¡Vamos!
398
00:21:59,976 --> 00:22:01,244
¡Vamos, coman!
399
00:22:31,132 --> 00:22:32,734
Justo cuando te vi,
400
00:22:32,934 --> 00:22:35,203
Me dije: Gavin Grey,
401
00:22:35,403 --> 00:22:39,272
eres el hombre más afortunado
que haya existido."
402
00:22:41,174 --> 00:22:43,809
¿Nena? ¿Estás bien?
403
00:22:44,009 --> 00:22:45,009
¿Qué sucede?
404
00:22:45,143 --> 00:22:46,142
¡Gavin!
405
00:22:46,143 --> 00:22:47,545
Cariño...
406
00:22:47,745 --> 00:22:49,480
¿Qué?
407
00:22:49,679 --> 00:22:52,616
Gavin, dicen que no puedo
participar
408
00:22:52,816 --> 00:22:54,483
en el Concurso de Señorita Louisiana.
409
00:22:54,683 --> 00:22:56,219
¿Qué? ¿Se volvieron locos?
410
00:22:56,419 --> 00:22:58,353
Dicen que no me patrocinarán
411
00:22:58,553 --> 00:23:01,355
a menos que posponga
mi matrimonio dos años.
412
00:23:01,555 --> 00:23:03,357
Dicen que no puedo estar casada
413
00:23:03,557 --> 00:23:06,359
si pienso participar en Srta. EE.UU.
414
00:23:06,559 --> 00:23:08,828
Tendremos que posponer la boda.
415
00:23:09,027 --> 00:23:10,027
¡No!
416
00:23:10,227 --> 00:23:11,363
Vamos, Babsie. Ven acá.
417
00:23:11,563 --> 00:23:13,096
Llevas planeando esto toda tu vida.
418
00:23:13,296 --> 00:23:15,633
No voy a hacer que renuncies a esto.
419
00:23:15,833 --> 00:23:19,569
No quiero espera.
No puedo.
420
00:23:30,109 --> 00:23:31,578
Oh, Babsie.
421
00:23:36,714 --> 00:23:37,849
Oh, Gavin.
422
00:23:38,049 --> 00:23:39,651
Oh, Babsie.
423
00:23:39,851 --> 00:23:42,118
Quiero hacerte el amor, nena.
424
00:23:42,318 --> 00:23:44,254
Sé que dijimos que podríamos esperar...
425
00:23:44,454 --> 00:23:47,723
Oh, preciosa, te deseo tanto.
426
00:23:53,727 --> 00:23:54,762
¡Detente!
427
00:23:54,962 --> 00:23:56,563
¡Gavin, detente!
428
00:23:56,763 --> 00:23:58,765
¡Detente! ¡No puedo!
¡No puedo!
429
00:23:58,965 --> 00:24:00,399
¿Por qué?
430
00:24:00,599 --> 00:24:02,701
Porque...
no lo sé.
431
00:24:02,901 --> 00:24:06,170
No quiero ser como las demás.
432
00:24:06,370 --> 00:24:09,306
¿Cómo les dices?
¿Tómbolas?
433
00:24:09,506 --> 00:24:11,574
Babs, tu sabes que...
434
00:24:11,774 --> 00:24:15,610
Gavin, ¿crees que no lo sé?
435
00:24:17,312 --> 00:24:20,581
Eso no me importa.
436
00:24:20,781 --> 00:24:23,316
No me importa nada más que tu.
437
00:24:23,516 --> 00:24:25,585
No me importa ser Srta. Louisiana
438
00:24:25,785 --> 00:24:28,320
o Srta. EE.UU. o Srta. lo que sea.
439
00:24:28,520 --> 00:24:32,055
solo quiero ser tuya, Gavin.
440
00:24:32,255 --> 00:24:35,525
Solo quiero ser la Sra. Gavin Grey.
441
00:24:41,330 --> 00:24:43,964
¿Todos están contentos?
442
00:24:44,164 --> 00:24:45,966
¡Claro que si!
443
00:24:46,166 --> 00:24:48,602
¿Alguien está triste?
444
00:24:48,802 --> 00:24:50,803
¡Claro que no!
445
00:24:59,376 --> 00:25:02,211
¡El Fantasma Gris!
446
00:25:02,411 --> 00:25:04,046
Damas y caballeros,
447
00:25:04,246 --> 00:25:07,215
Los Tigres completaron una temporada
perfecta, sin derrotas.
448
00:25:07,415 --> 00:25:10,751
¡Próxima parada, el Sugar Bowl!
449
00:25:12,586 --> 00:25:15,455
¡Iremos al Sugar Bowl!
450
00:25:15,655 --> 00:25:18,957
¡Hasta el Campeonato Nacional!
451
00:25:22,760 --> 00:25:25,795
Has hablado del valor de un nombre...
452
00:25:25,995 --> 00:25:28,197
desde que me anuncio en televisión.
453
00:25:28,397 --> 00:25:32,368
el nombre Bolling Kiely es casi
tan conocido como el tuyo, Fantasma.
454
00:25:32,568 --> 00:25:35,870
Un nombre reconocido
es dinero en el banco.
455
00:25:36,070 --> 00:25:39,473
A muchas personas les gustaría
usar el nombre de Gavin.
456
00:25:39,673 --> 00:25:41,607
Como si no lo supiera.
457
00:25:41,807 --> 00:25:43,609
Gavin ha tenido muchas ofertas.
458
00:25:43,809 --> 00:25:46,611
Se convertirá en profesional
cuando termine sus estudios.
459
00:25:46,811 --> 00:25:48,212
Lo elegirán en la primera ronda del draft.
460
00:25:48,412 --> 00:25:50,648
Supongo que eso significa
que irás con los Pieles Rojas.
461
00:25:50,848 --> 00:25:53,215
Dios sabe que les serías útil.
462
00:25:53,415 --> 00:25:55,585
Pero nunca es muy pronto para iniciar...
463
00:25:55,785 --> 00:25:57,586
Déjalo cenar.
464
00:25:57,786 --> 00:26:00,621
Tu y Babs pueden hablar
de negocios después.
465
00:26:02,156 --> 00:26:03,958
Darlene siempre me dice
466
00:26:04,157 --> 00:26:07,160
que todavía me comporto como
si estuviera dirigiendo a las porristas.
467
00:26:07,360 --> 00:26:09,428
De acuerdo, cambiaré de tema.
468
00:26:09,628 --> 00:26:12,296
Les tengo un regalo de bodas...
469
00:26:12,496 --> 00:26:15,567
un Bel-Air 1957 convertible
completamente nuevo.
470
00:26:15,766 --> 00:26:17,434
Del color que gusten.
471
00:26:17,634 --> 00:26:19,536
Es un regalo de bodas
de parte de Darlene y yo
472
00:26:19,735 --> 00:26:21,604
para usted y la Srta. Babs.
473
00:26:21,804 --> 00:26:25,374
No puedo aceptarlo, señor.
Perdería mi elegibilidad.
474
00:26:25,574 --> 00:26:29,042
Bueno, no.
Lo tengo todo arreglado.
475
00:26:29,242 --> 00:26:31,444
No se los regalo a ustedes.
476
00:26:31,644 --> 00:26:35,246
Se los arriendo...
por $1 al año.
477
00:26:35,446 --> 00:26:39,784
y no importa si acepta
mi propuesta o no.
478
00:26:39,984 --> 00:26:40,984
Todo es legal.
479
00:26:41,184 --> 00:26:43,252
No importa si es legal.
480
00:26:43,452 --> 00:26:44,721
Señor, es vulgar.
481
00:26:44,921 --> 00:26:47,189
No puedo aceptar su auto, señor.
482
00:26:47,389 --> 00:26:50,192
Le agradezco la cena.
483
00:26:50,392 --> 00:26:51,793
¡Babs!
484
00:26:55,161 --> 00:26:56,763
Disculpen.
485
00:27:00,733 --> 00:27:02,101
¡Gavin!
486
00:27:02,301 --> 00:27:04,102
¡Gavin, detente!
487
00:27:04,302 --> 00:27:05,504
¡Espera, por favor!
488
00:27:05,704 --> 00:27:07,771
Lo siento, Gavin.
489
00:27:07,971 --> 00:27:10,473
Solo pensaba en nuestro futuro.
490
00:27:10,673 --> 00:27:13,476
Yo no pedí ser el Fantasma Gris.
491
00:27:13,676 --> 00:27:16,244
Solo soy Gavin y te amo.
492
00:27:16,444 --> 00:27:20,415
Pero los seguidores del Fantasma
creen que el Fantasma tiene principios.
493
00:27:20,615 --> 00:27:24,317
Tu y yo tenemos que cuidar esa imagen.
494
00:27:24,517 --> 00:27:27,019
Oh, Gavin, te amo.
495
00:27:27,219 --> 00:27:29,087
Está bien, nena.
496
00:27:29,287 --> 00:27:30,286
Si.
497
00:27:30,421 --> 00:27:32,390
Ahora ven, vámonos.
498
00:27:32,590 --> 00:27:34,324
Vamos.
499
00:27:34,524 --> 00:27:35,524
Vamos.
500
00:27:35,558 --> 00:27:36,760
¡Oye, Cake!
501
00:27:36,960 --> 00:27:39,762
Ni siquiera terminé de comer.
502
00:27:39,962 --> 00:27:41,763
Vayamos por una hamburguesa.
503
00:27:41,963 --> 00:27:44,733
Si vamos a ganar el Sugar Bowl,
504
00:27:44,933 --> 00:27:48,335
Tengo que ganar un poco de peso.
505
00:27:48,535 --> 00:27:51,370
¡Atrapa ese balón!
¡Atrapa ese balón!
506
00:27:51,570 --> 00:27:54,773
¡Atrapa ese balón!
¡Atrapa ese balón!
507
00:27:54,973 --> 00:27:57,642
¡Atrapa ese balón!
¡Atrapa ese balón!
508
00:27:57,842 --> 00:28:00,877
¡Atrapa ese balón!
¡Atrapa ese balón!
509
00:28:01,077 --> 00:28:04,548
¡Son el equipo con más suerte
que he conocido!
510
00:28:04,747 --> 00:28:06,114
¡Te deseo!
511
00:28:06,314 --> 00:28:07,650
¡Apestoso pedazo de mierda!
512
00:28:07,850 --> 00:28:09,784
¡No te atragantes, gordo!
513
00:28:09,984 --> 00:28:12,653
¡Yo voy a asfixiarte,
hijo de puta!
514
00:28:12,853 --> 00:28:14,621
¿Quién es el número uno ahora?
515
00:28:14,821 --> 00:28:16,822
¡Solo trata de no ahogarte!
516
00:28:17,022 --> 00:28:19,024
¡Vamos!
517
00:28:19,224 --> 00:28:20,792
¿Lo quieres?
518
00:28:24,161 --> 00:28:25,395
¡Lawrence!
519
00:28:25,595 --> 00:28:27,631
¿Qué estás haciendo, Lawrence?
520
00:28:29,265 --> 00:28:32,868
¡Vamos, gordo pedazo de mierda!
521
00:28:33,068 --> 00:28:36,971
¿Intentas que nos saquen una bandera?
522
00:28:37,171 --> 00:28:38,439
¡Estamos perdiendo, Fantasma!
523
00:28:38,639 --> 00:28:39,939
¡Cállate!
524
00:28:40,139 --> 00:28:42,942
¡Cállate! ¡No hables de derrota!
525
00:28:43,142 --> 00:28:45,878
¡Escúchame! Llama la atención
del mariscal de campo.
526
00:28:46,078 --> 00:28:48,112
Que se preocupe por ti.
527
00:28:48,312 --> 00:28:51,515
¡Voy a derribar a ese hijo de puta!
528
00:28:51,715 --> 00:28:52,715
¿Están listos?
529
00:28:52,915 --> 00:28:53,915
¡Si, vamos!
530
00:28:54,017 --> 00:28:57,352
¡No vamos a perder!
531
00:28:57,552 --> 00:28:58,921
¡Atrapa ese balón!
532
00:28:59,120 --> 00:29:00,221
¡Atrapa ese balón!
533
00:29:00,421 --> 00:29:02,190
¡Atrapa ese balón!
534
00:29:02,390 --> 00:29:03,491
Por favor, Gavin.
535
00:29:03,691 --> 00:29:04,691
¡Acérquense!
536
00:29:04,858 --> 00:29:08,360
¡No llegamos hasta aquí para perder!
537
00:29:08,560 --> 00:29:10,029
¡Vamos a ganar?
538
00:29:10,229 --> 00:29:11,228
¡Si, si!
539
00:29:11,296 --> 00:29:14,699
¡Los golpes suaves no existen!
540
00:29:14,899 --> 00:29:16,901
¡Te atraparé!
541
00:29:20,704 --> 00:29:23,872
¡Oye, marica!
¡Vas a soltar el balón!
542
00:29:24,072 --> 00:29:25,340
¿Me escuchaste?
543
00:29:25,540 --> 00:29:28,442
¡Tu trasero es mio!
544
00:29:41,519 --> 00:29:42,886
¡Adelante!
545
00:29:45,722 --> 00:29:47,223
¡Lawrence!
546
00:29:47,423 --> 00:29:48,423
¡Lawrence!
547
00:29:48,557 --> 00:29:50,125
¡Lawrence!
548
00:29:52,528 --> 00:29:54,662
¡Corre, corre!
549
00:29:54,862 --> 00:30:00,133
¡Vamos, vamos, Fantasma!
550
00:30:06,070 --> 00:30:07,071
¡Ganamos!
551
00:30:07,271 --> 00:30:08,272
¡Fantasma!
552
00:30:10,173 --> 00:30:11,173
¡Lo logró!
553
00:30:11,341 --> 00:30:13,509
¡Lo logró!
554
00:30:15,711 --> 00:30:17,445
¡Lo hicimos, Fantasma!
555
00:30:17,645 --> 00:30:19,413
¡Somos los campeones!
556
00:30:19,613 --> 00:30:21,682
¡Fantasma, Fantasma, Fantasma,
Fantasma, Fantasma!
557
00:30:21,882 --> 00:30:23,884
¡Fantasma, Fantasma, Fantasma,
Fantasma, Fantasma!
558
00:31:17,991 --> 00:31:24,461
♪ Cuando me enamore ♪
559
00:31:24,661 --> 00:31:29,866
♪ será para siempre ♪
560
00:31:30,066 --> 00:31:38,064
♪ o nunca me enamoraré ♪
561
00:31:40,874 --> 00:31:47,545
♪ en este mundo que no se detiene ♪
562
00:31:47,745 --> 00:31:53,150
♪ el amor termina antes de empezar ♪
563
00:31:53,350 --> 00:31:59,922
♪ y muchos besos
a la luz de la luna ♪
564
00:32:00,122 --> 00:32:08,120
♪ parecen enfriarse
con el calor del sol ♪
565
00:32:08,628 --> 00:32:14,532
♪ cuando entregue mi corazón ♪
566
00:32:14,732 --> 00:32:20,638
♪ será por completo ♪
567
00:32:20,838 --> 00:32:28,836
♪ o nunca lo entregaré ♪
568
00:32:31,879 --> 00:32:35,048
♪ y en el momento ♪
569
00:32:35,248 --> 00:32:43,246
♪ que sienta que tu también
sientes lo mismo ♪
570
00:32:45,055 --> 00:32:50,626
♪ será cuando me enamore ♪
571
00:32:50,826 --> 00:32:55,930
♪ de ti ♪
572
00:33:09,807 --> 00:33:12,809
♪ en el momento ♪
573
00:33:13,009 --> 00:33:17,079
♪ en que sienta ♪
574
00:33:17,279 --> 00:33:22,750
♪ que tu también sientes lo mismo ♪
575
00:33:22,950 --> 00:33:29,955
♪ será cuando me enamore ♪
576
00:33:30,155 --> 00:33:36,860
♪ de ti. ♪
577
00:33:45,600 --> 00:33:49,169
¡Vigilen a los perros!
¡Vigilen a los perros!
578
00:33:54,307 --> 00:33:56,041
¡3, 16!
579
00:33:56,241 --> 00:33:57,309
¡3, 16!
580
00:34:10,119 --> 00:34:14,688
Bienvenido a las Ligas Mayores,
muchacho de oro.
581
00:34:14,888 --> 00:34:16,156
Novato.
582
00:34:18,057 --> 00:34:19,425
¡Mierda!
583
00:34:19,625 --> 00:34:20,727
¡Es tan rudo!
584
00:34:20,927 --> 00:34:22,728
El futbol profesional es diferente, cariño.
585
00:34:22,928 --> 00:34:25,096
Sobre todo como lo juegan los nuestros.
586
00:34:25,296 --> 00:34:27,664
Aquí no hay muchas porras.
587
00:34:27,864 --> 00:34:30,566
No como cuando eras
la Reina del Baile.
588
00:34:30,766 --> 00:34:32,635
allá en... ¿Dónde fue?
589
00:34:32,835 --> 00:34:33,869
Louisiana.
590
00:34:34,069 --> 00:34:35,403
Fui la Reina de la Magnolia.
591
00:34:35,603 --> 00:34:38,505
La mayoría de nosotras
fuimos Reinas de algo.
592
00:34:38,705 --> 00:34:40,742
Ahora solo somos las esposas
de los jugadores.
593
00:34:40,942 --> 00:34:42,375
¡3, 88!
594
00:34:42,575 --> 00:34:45,344
¡3, 88!
595
00:34:45,544 --> 00:34:46,879
Fue horrible, Gavin.
596
00:34:47,079 --> 00:34:49,147
¿Por qué tiene que ser tan duro?
597
00:34:49,347 --> 00:34:51,916
Los tipos te golpean más fuerte
cuando les pagan por hacerlo.
598
00:34:52,116 --> 00:34:54,384
Tal vez deberíamos pensar
599
00:34:54,584 --> 00:34:56,653
en algún tipo de respaldo financiero,
600
00:34:56,853 --> 00:34:59,756
alguna clase de negocio.
601
00:34:59,956 --> 00:35:02,457
No empieces a hablar de heridas.
602
00:35:02,657 --> 00:35:04,059
Es de mala suerte.
603
00:35:04,259 --> 00:35:08,162
Tan solo invierte el dinero
de tu bono en algo.
604
00:35:08,362 --> 00:35:10,797
¿Mi bono?
605
00:35:10,997 --> 00:35:14,900
$25mil.
606
00:35:15,100 --> 00:35:17,501
Gavin, no me estás
poniendo atención.
607
00:35:17,701 --> 00:35:19,636
Eso es mucho dinero.
608
00:35:19,836 --> 00:35:21,337
Hablo en serio, Gavin.
609
00:35:21,537 --> 00:35:22,773
¡Somos ricos!
610
00:35:27,943 --> 00:35:32,312
"Cállate y hagamos el amor, Babs."
611
00:35:32,512 --> 00:35:33,713
¿Qué?
612
00:35:33,913 --> 00:35:35,315
Nada.
613
00:35:52,660 --> 00:35:54,562
¡Está bien! ¡Cállate!
614
00:35:54,762 --> 00:35:55,963
Hora de poesía.
615
00:35:56,163 --> 00:35:57,531
Escucha, escucha.
616
00:35:57,731 --> 00:35:59,966
El gato está orinando.
¿Dónde, dónde?
617
00:36:00,166 --> 00:36:01,567
Debajo de la silla.
618
00:36:01,767 --> 00:36:03,803
Corre, corre.
Trae el arma.
619
00:36:04,003 --> 00:36:05,070
¡Ya es muy tarde!
620
00:36:05,270 --> 00:36:07,571
¡Ya está hecho!
621
00:36:07,771 --> 00:36:10,241
¿Dónde diablos has estado?
622
00:36:10,441 --> 00:36:12,042
¡Oye, Donnie!
623
00:36:12,242 --> 00:36:15,778
Mi socio está a punto de dejar
seco este lugar.
624
00:36:15,978 --> 00:36:17,146
Ponerme a cargo
625
00:36:17,346 --> 00:36:21,582
es como encargarle
a una comadreja un gallinero.
626
00:36:21,782 --> 00:36:23,317
Eso es correcto.
627
00:36:23,517 --> 00:36:25,052
Ven acá.
628
00:36:25,252 --> 00:36:28,554
¿Crees que sea un hombre de negocios?
629
00:36:28,754 --> 00:36:29,856
No.
630
00:36:30,056 --> 00:36:31,957
Babs siguió presionándome,
631
00:36:32,157 --> 00:36:34,391
así que dije ¿Qué mas da?
632
00:36:34,591 --> 00:36:37,994
Ella comprendió
me enganché con Lawrence.
633
00:36:38,194 --> 00:36:39,595
Te tengo una sorpresa.
634
00:36:39,795 --> 00:36:40,997
El pastel acaba de llegar.
635
00:36:41,197 --> 00:36:42,597
Vamos, Esto es importante.
Te va a encantar.
636
00:36:42,797 --> 00:36:44,599
Tenemos un asunto que atender.
637
00:36:44,799 --> 00:36:46,600
Babs anda por ahí.
638
00:36:46,800 --> 00:36:49,203
Está más bonita que nunca.
639
00:37:03,713 --> 00:37:05,982
Quedé sorprendido cuando escuché
640
00:37:06,182 --> 00:37:08,351
a quien eligieron presidente este año.
641
00:37:08,551 --> 00:37:11,086
¿Dónde consiguieron esto?
642
00:37:11,286 --> 00:37:12,420
Eh... ¿Cuál es tu especialidad?
643
00:37:14,155 --> 00:37:16,157
¡Cake!
644
00:37:16,357 --> 00:37:17,790
¡Oh, Cake!
645
00:37:18,892 --> 00:37:21,894
¡Dios mío, Cake!
646
00:37:22,094 --> 00:37:23,495
Dios mío.
647
00:37:23,695 --> 00:37:25,396
¿Cómo estás?
648
00:37:25,596 --> 00:37:29,532
Bueno Cake, creo que
estoy embarazada.
649
00:37:30,901 --> 00:37:33,802
Mira lo que te traje, Fantasma.
650
00:37:34,002 --> 00:37:36,704
Te traje al viejo Blue.
651
00:37:36,904 --> 00:37:39,374
Blue. ¿Has corrido últimamente?
652
00:37:39,574 --> 00:37:40,573
No.
653
00:37:40,707 --> 00:37:43,443
Ya le expliqué que no podría
salir por la puerta de enfrente.
654
00:37:43,643 --> 00:37:47,046
Eso me lo explicaron antes
de cumplir un año, Lawrence.
655
00:37:47,246 --> 00:37:49,547
Quería hablar contigo, Fantasma
656
00:37:49,747 --> 00:37:51,449
acerca de esa carta que enviaste.
657
00:37:51,649 --> 00:37:53,050
Si, todo está arreglado, amigo.
658
00:37:53,250 --> 00:37:55,886
Les conté todo de ti a los Pieles Rojas.
659
00:37:55,973 --> 00:37:57,988
Vas a hacer tus pruebas.
660
00:37:58,488 --> 00:37:59,881
¿No sería eso grandioso?
661
00:37:59,941 --> 00:38:04,758
Ambos jugando para los Pieles Rojas.
662
00:38:04,958 --> 00:38:06,027
Oh, Cake.
663
00:38:06,227 --> 00:38:10,030
Me la paso todo el tiempo
adaptándome, Cake,
664
00:38:10,230 --> 00:38:12,764
intentado ser la buena esposa
de un jugador.
665
00:38:12,964 --> 00:38:15,433
Es decir, nadie le presta atención
666
00:38:15,633 --> 00:38:17,068
a la esposa del jugador.
667
00:38:17,268 --> 00:38:19,669
Somos como parte del mobiliario.
668
00:38:19,869 --> 00:38:21,071
Es verdad.
669
00:38:21,271 --> 00:38:24,073
Útil y decorativa, como una vajilla.
670
00:38:24,273 --> 00:38:27,209
Es difícil imaginarte
como parte del mobiliario.
671
00:38:27,409 --> 00:38:29,677
Para empezar,
los muebles no hablan.
672
00:38:29,877 --> 00:38:30,876
¡Cake!
673
00:38:30,944 --> 00:38:33,047
Eres el primer hombre
674
00:38:33,247 --> 00:38:35,181
con el que habló aparte de Gavin
675
00:38:35,381 --> 00:38:38,118
en no sé cuánto tiempo.
676
00:38:41,620 --> 00:38:43,121
¡Estás loco, Blue!
677
00:38:43,321 --> 00:38:46,124
¡El Fantasma te está ofreciendo
la oportunidad de tu vida!
678
00:38:46,324 --> 00:38:47,857
El futbol se acabó para mi.
679
00:38:48,057 --> 00:38:50,259
Se acabó hace mucho tiempo.
680
00:38:50,459 --> 00:38:52,895
Demonios, no eres tan viejo.
681
00:38:53,095 --> 00:38:54,695
No estoy hablando de edad.
682
00:38:54,895 --> 00:38:57,098
Estoy hablando de querer hacerlo.
683
00:38:57,298 --> 00:39:00,234
Ya logré todo lo que
quería hacer en el futbol.
684
00:39:00,434 --> 00:39:02,335
Yo daría lo que fuera
por una oportunidad como esta,
685
00:39:02,535 --> 00:39:05,371
si no fuera por esta jodida rodilla.
686
00:39:05,571 --> 00:39:07,805
Estás actuando como
un maldito negro idiota...
687
00:39:08,005 --> 00:39:09,673
¡Lawrence, tranquilízate!
688
00:39:09,873 --> 00:39:12,476
Blue ¿qué diablos puede ser mejor
689
00:39:12,676 --> 00:39:16,146
que jugar futbol
y que te paguen por hacerlo?
690
00:39:19,081 --> 00:39:22,283
Te agradezco lo que has hecho.
691
00:39:24,618 --> 00:39:27,187
No lo olvidaré.
692
00:39:27,387 --> 00:39:30,656
Supongo que sabes bien lo que quieres.
693
00:39:37,327 --> 00:39:39,029
Oye, Blue.
694
00:39:39,229 --> 00:39:41,264
No salgas por la puerta de atrás.
695
00:39:41,464 --> 00:39:43,066
Usa la puerta de enfrente.
696
00:39:43,266 --> 00:39:46,534
Cruzaré cualquier puerta que desee
697
00:39:46,734 --> 00:39:48,403
mucho antes de lo que crees.
698
00:39:50,337 --> 00:39:53,539
¿Qué demonios significa eso?
699
00:39:53,739 --> 00:39:54,807
No te enojes.
700
00:39:55,007 --> 00:39:57,676
Yo soy quien pierde
un compañero de equipo.
701
00:40:01,079 --> 00:40:02,947
¿Cómo te fue hoy?
702
00:40:03,147 --> 00:40:05,983
Si asistieras a algún maldito juego,
703
00:40:06,183 --> 00:40:08,350
tal vez sabrías cómo me fue.
704
00:40:08,550 --> 00:40:11,720
No es que te culpe
por no querer ver
705
00:40:11,919 --> 00:40:13,854
a un montón de perdedores.
706
00:40:14,054 --> 00:40:16,223
El bebé se está moviendo.
¿Quieres sentirlo?
707
00:40:16,423 --> 00:40:18,959
¡No creerás lo que sucedió hoy!
708
00:40:19,159 --> 00:40:21,494
¿No quieres sentirlo?
709
00:40:21,694 --> 00:40:24,696
Babsie, no me emocionan
mucho los bebés.
710
00:40:24,896 --> 00:40:27,099
Tengo cosas en la cabeza...
711
00:40:27,299 --> 00:40:28,365
Hay hombres a los que
les encantaría
712
00:40:28,565 --> 00:40:31,102
sentir cómo se mueve su hijo,
pero no a ti.
713
00:40:31,302 --> 00:40:33,903
Tu solo quieres enfadarte
por tu estúpido juego.
714
00:40:34,103 --> 00:40:36,505
Está bien, maldita sea,
voy a sentirlo.
715
00:40:36,705 --> 00:40:37,939
¡Vete al diablo!
716
00:40:38,139 --> 00:40:39,507
¡Babsie!
717
00:40:39,707 --> 00:40:40,908
Babsie, lo lamento.
718
00:40:41,108 --> 00:40:42,510
Lo siento, Babsie.
719
00:40:42,710 --> 00:40:43,876
¡Aléjate de mi!
720
00:40:44,076 --> 00:40:46,146
¡Déjame sola!
721
00:40:46,346 --> 00:40:48,280
Me haces enfurecer.
722
00:40:48,480 --> 00:40:50,349
No siento nada.
723
00:40:50,549 --> 00:40:51,749
¡Oh, Dios mío!
724
00:40:51,949 --> 00:40:54,152
¡Acaba de patear mi mano!
725
00:40:54,352 --> 00:40:57,154
¿Has pensado que quizás sea niña?
726
00:40:57,354 --> 00:41:00,123
Te aseguro que no patea como niña.
727
00:41:00,323 --> 00:41:01,524
¡Gavin, levántate!
728
00:41:01,724 --> 00:41:04,159
Patearás para los Pieles Rojas, ¿verdad?
729
00:41:04,359 --> 00:41:05,827
Gavin, la gente nos está viendo.
730
00:41:06,027 --> 00:41:08,862
Dice que tampoco quiere jugar
731
00:41:09,062 --> 00:41:10,330
para esos perdedores.
732
00:41:10,530 --> 00:41:13,566
Tal vez, aún así,
debamos hacerte una oferta.
733
00:41:20,738 --> 00:41:24,007
¿Cómo me soportas?
734
00:41:24,207 --> 00:41:26,475
No lo sé.
735
00:42:06,037 --> 00:42:07,939
Es bueno para la piernas, Tommy.
736
00:42:08,139 --> 00:42:10,741
Pensé que no te gustaban los bebés.
737
00:42:10,941 --> 00:42:14,278
No sabía que sería Tommy.
738
00:42:18,981 --> 00:42:20,382
Maldición.
739
00:42:20,582 --> 00:42:21,582
¡Maldición!
740
00:42:21,782 --> 00:42:23,085
Dame otra oportunidad.
741
00:42:23,285 --> 00:42:24,551
Doble o nada.
742
00:42:54,441 --> 00:42:56,709
¡Vuelve al pueblo español!
743
00:42:56,909 --> 00:42:58,477
¿Qué sucede?
744
00:42:58,677 --> 00:43:01,479
¡Malditos negros se están
apropiando de este lugar!
745
00:43:01,679 --> 00:43:05,582
¿Pueden atendernos, por favor?
746
00:43:05,782 --> 00:43:08,151
Voy a proteger mi propiedad.
747
00:43:08,351 --> 00:43:10,686
No seré responsable
por lo que suceda aquí.
748
00:43:10,885 --> 00:43:12,321
¡Lárgate, negro!
749
00:43:12,521 --> 00:43:14,955
Ahora tendremos algo de acción.
750
00:43:15,155 --> 00:43:16,957
Ya hablamos de esto.
751
00:43:17,157 --> 00:43:20,260
Sabemos lo que tenemos que hacer.
752
00:43:20,460 --> 00:43:22,961
¡Sáquenlos de aquí!
753
00:43:23,161 --> 00:43:25,197
¡Salgan de ahí!
754
00:43:26,332 --> 00:43:28,533
¡Vuelvan al pueblo español!
755
00:43:28,733 --> 00:43:29,934
¡Blue!
756
00:43:30,134 --> 00:43:32,068
¿Y qué hay de mis derechos?
757
00:43:32,268 --> 00:43:34,104
Tengo derecho a saberlo.
758
00:43:34,303 --> 00:43:36,105
¿De qué se me...
759
00:43:37,973 --> 00:43:39,541
¡Arréstenlo!
760
00:43:42,109 --> 00:43:43,777
¡Arréstenlo!
761
00:43:47,113 --> 00:43:49,349
Me miro de frente.
762
00:43:49,549 --> 00:43:52,951
Debí haber hecho algo.
763
00:43:53,151 --> 00:43:56,387
Pero... no pude moverme.
764
00:43:56,587 --> 00:43:59,322
Oye, blue es un buen negro.
765
00:43:59,522 --> 00:44:04,193
Algo le sucedió, se volvió malo.
766
00:44:05,626 --> 00:44:07,027
Historia, Lawrence.
767
00:44:07,227 --> 00:44:10,096
Estamos en el lado equivocado
de la historia.
768
00:44:10,296 --> 00:44:11,865
Al carajo la historia.
769
00:44:12,065 --> 00:44:14,267
Escucha, me agrada ese chico,
770
00:44:14,467 --> 00:44:18,270
pero si Blue o cualquier
otro negro entra aquí,
771
00:44:18,470 --> 00:44:22,239
les enseñaré algo de historia.
772
00:44:22,439 --> 00:44:24,275
Lawrence.
773
00:44:24,475 --> 00:44:27,510
Otra vez te llama
ese tipo de Nueva Orleans.
774
00:44:33,747 --> 00:44:35,916
Escucha.
775
00:44:36,116 --> 00:44:38,985
Le he estado llamando al Fantasma.
776
00:44:39,185 --> 00:44:42,120
Está completamente aburrido
en ese campo de entrenamiento Yankee.
777
00:44:42,320 --> 00:44:44,789
¿Qué tal si vamos a visitarlo?
778
00:44:44,989 --> 00:44:46,391
Bueno...
779
00:44:46,591 --> 00:44:48,792
Tengo que terminar mi ponencia.
780
00:44:48,992 --> 00:44:51,595
Jeb Stuart, orgullo de la Confederación.
781
00:44:51,795 --> 00:44:55,231
¡Al diablo con eso! ¿Qué puede ser más
importante que ver al Fantasma?
782
00:44:55,431 --> 00:44:57,031
¡Lawrence, teléfono!
783
00:44:57,231 --> 00:44:59,701
¡Maldita sea, ya voy!
784
00:45:02,669 --> 00:45:05,871
Tienes que venir conmigo.
785
00:45:06,071 --> 00:45:07,872
Vamos, profesor.
786
00:45:08,072 --> 00:45:10,975
Tienes que venir conmigo.
787
00:45:11,175 --> 00:45:14,912
No podemos defraudar
al Fantasma ¿vedad?
788
00:45:20,649 --> 00:45:23,318
¡Muy bien, fórmense!
¡Esto es importante!
789
00:45:23,518 --> 00:45:26,321
Nos queda menos de un minuto.
790
00:45:26,521 --> 00:45:28,455
¡Uso ilegal de las manos!
791
00:45:28,655 --> 00:45:30,457
En la primera jugada...
792
00:45:30,657 --> 00:45:32,658
diles lo que sucedió, Fantasma.
793
00:45:34,327 --> 00:45:35,860
No lo recuerdo.
794
00:45:36,060 --> 00:45:41,031
¿Estás bromeando?
En el maldito partido de Tulane.
795
00:45:41,231 --> 00:45:42,333
No lo recuerdo.
796
00:45:42,532 --> 00:45:44,066
Hoy jugué el partido de hoy,
797
00:45:44,266 --> 00:45:46,801
no el que jugué hace seis años.
798
00:45:47,001 --> 00:45:49,170
Como sea...
799
00:45:49,370 --> 00:45:50,638
estábamos formados...
800
00:45:53,441 --> 00:45:56,175
y abro un hueco.
801
00:45:56,375 --> 00:45:58,176
¡70 yardas!
802
00:45:58,376 --> 00:45:59,376
50, 60...
803
00:46:00,378 --> 00:46:02,480
¡Anotación!
804
00:46:04,014 --> 00:46:07,417
No fue la gran cosa.
805
00:46:07,617 --> 00:46:09,419
Dime qué es lo que quieres.
806
00:46:09,619 --> 00:46:12,355
Solo necesito un poco
de ayuda desde adentro.
807
00:46:12,555 --> 00:46:15,257
Solo un poco de ayuda,
eso es todo.
808
00:46:15,457 --> 00:46:17,791
Planes de juego.
809
00:46:17,991 --> 00:46:20,126
Lesiones.
810
00:46:20,326 --> 00:46:23,863
Solo lo necesario para tener
un poco de ventaja.
811
00:46:24,063 --> 00:46:27,699
Ganar algunas apuestas,
hacer un poco de dinero.
812
00:46:31,402 --> 00:46:34,471
No puedo hacer eso. Lo sabes.
813
00:46:34,671 --> 00:46:38,039
No, estamos solos.
Nadie se enterará.
814
00:46:38,239 --> 00:46:40,041
Solo quedará entre nosotros.
815
00:46:40,241 --> 00:46:41,442
Eso es todo.
816
00:46:41,642 --> 00:46:43,978
Solo necesito un buen dato,
817
00:46:44,178 --> 00:46:46,980
Solo algo seguro.
818
00:46:49,248 --> 00:46:51,684
Ya olvídalo, ¿quieres?
819
00:46:51,884 --> 00:46:54,586
Duérmete.
820
00:46:55,853 --> 00:46:59,656
Esta noche nos divertimos
bastante, ¿no es así?
821
00:47:04,093 --> 00:47:06,328
Te hice reír.
822
00:47:11,432 --> 00:47:13,733
Si, nunca fallas.
823
00:47:18,370 --> 00:47:20,771
Te quiero, Fantasma.
824
00:47:20,971 --> 00:47:24,941
Nunca haría algo
que te metiera en problemas.
825
00:47:27,311 --> 00:47:29,011
Pero, escucha...
826
00:47:29,211 --> 00:47:31,446
Escucha.
827
00:47:40,720 --> 00:47:42,588
El gato está orinando.
828
00:47:44,222 --> 00:47:46,558
¿Dónde?
829
00:47:46,758 --> 00:47:48,191
¿Dónde?
830
00:47:48,391 --> 00:47:51,294
Debajo de la mesa.
831
00:47:51,494 --> 00:47:55,464
¡Corre, corre!
832
00:48:03,069 --> 00:48:05,905
Trae el arma.
833
00:48:06,105 --> 00:48:07,306
¡Bang!
834
00:48:07,506 --> 00:48:10,042
Ya es tarde.
Ya está hecho.
835
00:48:22,917 --> 00:48:24,319
Muévete, hijo.
836
00:48:24,519 --> 00:48:27,788
Dale al centro. Solo tropiézate.
837
00:48:44,300 --> 00:48:46,835
Escuché lo que decía Lawrence.
838
00:48:47,035 --> 00:48:49,571
Oh, solo estaba hablando borracho.
839
00:48:49,771 --> 00:48:53,306
No puedo creer que intentara manipularte
de esa manera.
840
00:48:56,209 --> 00:48:58,611
Espera a que Babs vea esos bigotes.
841
00:48:58,811 --> 00:49:01,613
¿Subirás al río mañana para verla?
842
00:49:01,813 --> 00:49:04,082
No, tengo que regresar.
843
00:49:04,282 --> 00:49:05,916
Mañana es su cumpleaños.
844
00:49:06,116 --> 00:49:09,352
Yo, eh...
845
00:49:09,552 --> 00:49:12,355
estoy atrapado aquí.
846
00:49:12,554 --> 00:49:14,556
Tu tienes que irte.
847
00:49:20,360 --> 00:49:23,363
Escucha...
848
00:49:23,563 --> 00:49:26,231
Gracias por venir a verme.
849
00:49:26,431 --> 00:49:28,566
Uno se siente solo aquí.
850
00:49:30,034 --> 00:49:33,504
Bueno, pues no lo parece.
851
00:49:33,704 --> 00:49:36,238
Si. No me refería a eso.
852
00:49:36,438 --> 00:49:37,573
Quise decir...
853
00:49:41,175 --> 00:49:43,777
Déjame decirte algo, Cake.
854
00:49:43,977 --> 00:49:46,514
Crees que pasarás toda tu vida
855
00:49:46,714 --> 00:49:52,017
haciendo amigo íntimos
como Lawrence.
856
00:49:52,217 --> 00:49:53,852
No es así.
857
00:49:55,920 --> 00:49:58,389
Eso es algo que solo te sucede
858
00:49:58,589 --> 00:50:00,590
cuando eres joven.
859
00:50:15,968 --> 00:50:17,403
Métanse a la ducha
860
00:50:17,603 --> 00:50:20,639
antes de que empiece
a golpear sus traseros.
861
00:50:20,839 --> 00:50:23,373
Cake, es maravilloso ver
a otro ser humano
862
00:50:23,573 --> 00:50:25,709
que tiene más de 6 años.
863
00:50:25,909 --> 00:50:27,209
Métete, cariño.
864
00:50:27,409 --> 00:50:30,212
Me hubieras visto anoche.
865
00:50:30,411 --> 00:50:32,213
Es mi horrible cumpleaños.
866
00:50:32,413 --> 00:50:34,415
Nunca imaginé
867
00:50:34,615 --> 00:50:37,217
que cumpliría 29 años.
868
00:50:37,417 --> 00:50:38,752
29 no es ser muy viejo.
869
00:50:38,952 --> 00:50:41,721
¿Cuántos años crees que tiene
Elizabeth Taylor?
870
00:50:44,289 --> 00:50:46,424
Al menos 29.
871
00:50:46,624 --> 00:50:50,527
No se ve tan mal.
872
00:50:50,727 --> 00:50:52,463
Ahí lo tienes.
873
00:50:52,663 --> 00:50:54,730
¡Salgan, rápido!
874
00:50:54,930 --> 00:50:57,500
Suban la escaleras, rápido,
como si fueran conejitos.
875
00:50:57,699 --> 00:50:59,801
¡Conejitos veloces!
876
00:51:02,570 --> 00:51:06,706
Cake McCaslin, esta noche
me llevarás a bailar.
877
00:51:06,906 --> 00:51:09,941
He estado practicando twist
toda la semana.
878
00:51:10,141 --> 00:51:12,077
Voy a bailar twist toda la noche.
879
00:51:58,945 --> 00:52:01,313
¿Las mujeres hacen eso a propósito?
880
00:52:01,513 --> 00:52:03,015
¿Hacen qué?
881
00:52:03,215 --> 00:52:05,917
Tentarnos...
Mostrarnos un poco de piel,
882
00:52:06,117 --> 00:52:09,219
mirarte fijamente,
y volvernos locos.
883
00:52:09,419 --> 00:52:11,021
Claro que es a propósito.
884
00:52:11,221 --> 00:52:14,356
Es el legado de toda
madre sureña a su hija.
885
00:52:14,556 --> 00:52:18,893
Eso y cómo usar una freidora.
886
00:52:20,460 --> 00:52:23,229
♪ ¿Qué es eso que vuela ahí? ♪
887
00:52:23,429 --> 00:52:24,429
♪ ¿Es un ave? ♪
888
00:52:24,563 --> 00:52:26,065
¡No! ¡No! ¡No!
889
00:52:26,265 --> 00:52:27,264
♪ ¿Es un avión? ♪
890
00:52:27,298 --> 00:52:28,298
¡No! ¡No! ¡No!
891
00:52:28,433 --> 00:52:29,768
♪ ¿Es el twister? ♪
892
00:52:29,968 --> 00:52:32,469
¡Si! ¡Si! ¡Si!
893
00:52:41,243 --> 00:52:42,677
Es tan...
894
00:52:42,877 --> 00:52:44,345
es tan irrelevante.
895
00:52:44,545 --> 00:52:45,813
Héme aquí, escribiendo una ponencia
896
00:52:46,013 --> 00:52:48,915
acerca de una guerra
que sucedió hace un siglo.
897
00:52:49,115 --> 00:52:53,385
y allá está Narvel Blue
arriesgando su vida.
898
00:52:53,585 --> 00:52:56,387
Son personas como Narvel Blue
899
00:52:56,587 --> 00:52:58,522
las que causan todos estos problemas.
900
00:52:58,722 --> 00:53:00,090
Pero el cambio es inevitable.
901
00:53:00,290 --> 00:53:03,192
Quiero decir que la cultura
cambia o perece,
902
00:53:03,392 --> 00:53:05,294
al igual que las personas.
903
00:53:05,494 --> 00:53:08,730
Esa es la gran lección
que te enseña la historia.
904
00:53:13,500 --> 00:53:15,635
Lo... lo siento.
905
00:53:16,770 --> 00:53:18,671
Olvidé la diferencia
906
00:53:18,871 --> 00:53:21,039
entre un sermón y una conversación.
907
00:53:21,239 --> 00:53:25,076
Oh, no, Cake.
Me encanta escucharte.
908
00:53:25,276 --> 00:53:28,278
Gavin y yo de lo único que hablamos
909
00:53:28,478 --> 00:53:30,045
es de nosotros.
910
00:53:30,880 --> 00:53:33,782
Bueno, supongo que así
son los matrimonios.
911
00:53:37,417 --> 00:53:40,287
No, yo creo que así somos
Gavin y yo.
912
00:53:47,292 --> 00:53:50,828
Esta noche fue encantadora, Cake.
913
00:53:51,028 --> 00:53:53,763
Realmente me encantó.
914
00:53:58,901 --> 00:53:59,902
¿Babs?
915
00:54:03,571 --> 00:54:05,438
Nademos desnudos.
916
00:54:05,638 --> 00:54:07,140
¿Qué?
917
00:54:07,340 --> 00:54:10,342
No tendrás miedo ¿o si?
918
00:54:10,542 --> 00:54:13,077
Claro que tengo miedo.
919
00:54:13,277 --> 00:54:16,079
Vamos, Cake.
Ven a nadar.
920
00:54:24,586 --> 00:54:29,223
Ningún hombre aparte de Gavin
me ha visto así.
921
00:54:31,625 --> 00:54:32,826
No, no...
922
00:54:33,026 --> 00:54:34,961
no me malinterpretes, Cake.
923
00:54:37,863 --> 00:54:40,064
Estoy embarazada de nuevo.
924
00:54:43,099 --> 00:54:44,768
Si es un niño,
925
00:54:44,968 --> 00:54:46,903
vamos a llamarlo Lawrence,
926
00:54:47,102 --> 00:54:50,105
y si es niña...
927
00:55:00,712 --> 00:55:04,415
Gavin, es hora
de la siesta del bebé.
928
00:55:04,615 --> 00:55:06,651
Todavía no.
Cindy está viendo esto.
929
00:55:06,851 --> 00:55:09,620
Estamos viendo a Bugs Bunny,
¿verdad, Cindy?
930
00:55:09,820 --> 00:55:13,657
Cariño, ¿por qué te esfuerzas tanto?
931
00:55:13,857 --> 00:55:15,758
Solo es otro concurso de belleza.
932
00:55:15,958 --> 00:55:17,660
Mírame, Tommy.
933
00:55:17,860 --> 00:55:20,494
Si me voy a parar ahí
934
00:55:20,694 --> 00:55:22,829
a lado de la Reina de la Magnolia,
935
00:55:23,029 --> 00:55:26,899
no quiero parecer su madre.
936
00:55:27,099 --> 00:55:28,801
Cariño, tienes tres hijos.
937
00:55:29,001 --> 00:55:30,969
Eso ya no importa.
938
00:55:32,971 --> 00:55:34,437
¿Qué tienes, Cindy?
939
00:55:34,637 --> 00:55:37,740
Es importante para mi, Gavin.
940
00:55:48,382 --> 00:55:51,217
Que sea doble...
¡Oh, Duke, idiotas!
941
00:55:51,417 --> 00:55:54,720
¿Apostaste contra los Tigres?
Bastardo.
942
00:55:54,920 --> 00:55:56,922
Apostaría en contra
de mi propia abuela.
943
00:55:57,121 --> 00:56:00,758
Dios, solo permite que Duke
equilibre la apuesta.
944
00:56:00,957 --> 00:56:01,957
Y ahora...
945
00:56:01,992 --> 00:56:06,762
Nuestra Reina de la Magnolia
de 1963...
946
00:56:06,962 --> 00:56:08,963
¡la Srta. Louanne Devin!
947
00:56:20,638 --> 00:56:21,673
Coronando a nuestra...
948
00:56:21,873 --> 00:56:24,341
Maldición.
Le aposté a la rubia.
949
00:56:24,541 --> 00:56:27,678
Debe haberse acostado
con el juez equivocado.
950
00:56:27,878 --> 00:56:29,412
Phyllis Smith Henderson.
951
00:56:31,080 --> 00:56:35,050
Y nuestra amable Reina de 1956,
952
00:56:35,250 --> 00:56:38,285
la novia de nuestro inmortal de Louisiana,
953
00:56:38,485 --> 00:56:39,620
la Sra. Gavin Gray.
954
00:56:44,156 --> 00:56:46,692
Las Reinas de la Magnolia
no se acuestan con nadie.
955
00:56:46,892 --> 00:56:48,526
Deberías saberlo, Fantasma.
956
00:56:48,726 --> 00:56:50,962
Cake ¿no te gustaría
aventarte desnudo
957
00:56:51,162 --> 00:56:52,996
entre las finalistas?
958
00:56:55,564 --> 00:56:57,299
Mira a Babs.
959
00:56:58,867 --> 00:57:01,870
¿Aquél de atrás es el Fantasma Gris?
960
00:57:02,070 --> 00:57:03,871
Traigamos aquí al Fantasma
961
00:57:04,071 --> 00:57:06,006
para que le de un gran beso
a la nueva reina.
962
00:57:06,206 --> 00:57:09,442
¡Vamos, Fantasma! ¡Sube!
963
00:57:18,715 --> 00:57:20,083
¡Ganen Tigres!
964
00:57:20,283 --> 00:57:21,617
¡Imbéciles!
965
00:57:21,817 --> 00:57:24,319
¡Atrápalos, Fantasma!
966
00:57:33,727 --> 00:57:34,994
Lo siento, cariño.
967
00:57:35,194 --> 00:57:37,329
Solo hay una Reina de la Magnolia.
968
00:57:48,337 --> 00:57:50,605
¡Gavin, pobre chica!
969
00:57:50,805 --> 00:57:52,474
¡Tienes que besarla!
970
00:57:52,674 --> 00:57:54,475
Nunca pensé que me rogarías
971
00:57:54,675 --> 00:57:55,743
que besara a otra mujer.
972
00:57:56,944 --> 00:57:58,478
¿A dónde va el Fantasma?
973
00:57:58,678 --> 00:58:00,747
No creo que se esté apurando
974
00:58:00,947 --> 00:58:03,482
para ser el primero
en la fila del bufete.
975
00:58:03,682 --> 00:58:04,682
¡Vamos, Fantasma!
976
00:58:07,018 --> 00:58:10,287
Oye, el sur se levantará de nuevo.
977
00:58:10,487 --> 00:58:11,822
No pelees conmigo ahora.
978
00:58:12,022 --> 00:58:14,690
¡Todos sabrán lo que estamos haciendo!
979
00:58:14,890 --> 00:58:15,890
Qué bien.
980
00:58:17,458 --> 00:58:18,927
¿Qué estamos haciendo?
981
00:58:19,127 --> 00:58:22,797
¡Gavin!
982
00:58:22,997 --> 00:58:25,198
Cariño, estoy confundido.
983
00:58:25,398 --> 00:58:27,666
No encuentro
tu pequeña magnolia.
984
00:58:27,866 --> 00:58:29,201
¡Detente, Gavin!
985
00:58:29,401 --> 00:58:33,404
Supongo que tendré que guiarme
por el instinto de mis pantalones.
986
00:58:33,604 --> 00:58:34,671
¡Eureka!
987
00:58:34,871 --> 00:58:36,140
¡Ya basta!
988
00:58:40,143 --> 00:58:42,945
Gavin, si no quedo
embarazada de nuevo,
989
00:58:43,145 --> 00:58:44,946
será un milagro.
990
00:58:45,146 --> 00:58:46,948
¡Embarazada!
¿Sabes lo que significa eso?
991
00:58:47,148 --> 00:58:49,682
Tendremos una boda
a punta de pistola,
992
00:58:49,882 --> 00:58:51,418
abandonaremos la escuela.
993
00:58:51,618 --> 00:58:53,552
Tendrás que conseguir un empleo,
994
00:58:53,752 --> 00:58:55,087
probablemente en
una estación de servicio.
995
00:58:55,287 --> 00:58:58,423
¿Qué sucederá con el futbol, eh?
996
00:58:58,623 --> 00:59:00,690
Tengo que jugar futbol.
997
00:59:00,890 --> 00:59:02,426
No.
998
00:59:02,626 --> 00:59:04,427
Nada de futbol.
999
00:59:04,627 --> 00:59:06,295
Nada de favorito de EE.UU.
1000
00:59:06,495 --> 00:59:07,830
Nada de Fantasma Gris.
1001
00:59:09,764 --> 00:59:13,567
Nada de...
¿Reina de la Magnolia?
1002
00:59:13,767 --> 00:59:14,768
No.
1003
00:59:16,436 --> 00:59:18,304
Solo tu y yo.
1004
00:59:20,705 --> 00:59:22,908
Oh, Babsie.
1005
01:01:38,342 --> 01:01:41,177
Aquí tiene, señor.
Gracias.
1006
01:01:41,377 --> 01:01:43,245
¿Puedo ayudarle, señor?
1007
01:01:46,781 --> 01:01:49,250
Oye, ¿Dónde está Narvel?
1008
01:01:49,450 --> 01:01:50,450
En la parte de atrás.
1009
01:01:54,654 --> 01:01:56,188
¿Dónde está Blue?
1010
01:01:58,333 --> 01:01:59,021
Por favor, mantenga
la puerta cerrada.
1011
01:02:03,126 --> 01:02:06,363
Blue, quiero que me ayudes, Blue.
1012
01:02:06,562 --> 01:02:09,932
Ayúdame a encontrar a esos negros
que mataron a Lawrence.
1013
01:02:10,132 --> 01:02:12,733
¿Eso te dijo la policía?
1014
01:02:12,933 --> 01:02:13,933
¿Que fueron negros?
1015
01:02:13,934 --> 01:02:15,269
Los quiero para mi.
¿Entendido?
1016
01:02:15,469 --> 01:02:18,938
No importa lo que se deba hacer,
los quiero. ¿Me entiendes?
1017
01:02:19,138 --> 01:02:20,806
Lo que sea.
Pondré una recompensa.
1018
01:02:21,006 --> 01:02:24,209
No necesitas sobornar
a nadie, Fantasma.
1019
01:02:24,409 --> 01:02:27,678
Si lo hicieron unos negros,
me enteraré.
1020
01:02:52,297 --> 01:02:53,630
¡Maldita sea!
1021
01:02:55,966 --> 01:02:57,800
Él nunca le hizo daño a nadie.
1022
01:03:08,841 --> 01:03:12,178
Nunca... nunca lastimó a nadie.
1023
01:03:14,980 --> 01:03:17,615
Esta situación es muy delicada.
1024
01:03:17,815 --> 01:03:20,018
Por supuesto, en este banco
1025
01:03:20,218 --> 01:03:22,986
le tenemos un gran respeto
al Fantasma.
1026
01:03:23,186 --> 01:03:25,988
Tal vez debimos ser más insistentes
1027
01:03:26,188 --> 01:03:27,990
en verlo en persona,
1028
01:03:28,189 --> 01:03:30,391
pero el Sr. Lawrence
nos aseguraba que
1029
01:03:30,591 --> 01:03:33,393
estos asuntos se estaban aclarando.
1030
01:03:33,593 --> 01:03:36,262
Tenemos problemas con retrasos
en los pagos de la hipoteca,
1031
01:03:36,462 --> 01:03:38,998
además del asunto de sobregiro
y retrasos en los préstamos.
1032
01:03:39,198 --> 01:03:41,399
Solo quería saber cuánto teníamos
en su banco.
1033
01:03:41,599 --> 01:03:46,003
Sra. Grey, soy renuente a discutir
más sobre estos asuntos
1034
01:03:46,203 --> 01:03:47,404
por teléfono,
1035
01:03:47,603 --> 01:03:49,405
pero creo que debería saber,
1036
01:03:49,605 --> 01:03:54,609
que el asesor del condado
pondrá un gravamen en su cuenta.
1037
01:03:56,410 --> 01:03:59,612
En verdad lo lamento, Sra. Grey.
1038
01:04:01,014 --> 01:04:03,016
Eso es todo. Le agradezco.
1039
01:04:03,215 --> 01:04:04,616
Gracias.
1040
01:04:13,390 --> 01:04:18,027
¡Maldita sea! ¡Maldición!
1041
01:04:21,396 --> 01:04:25,432
"No te preocupes. No es nada, Babsie."
1042
01:04:25,632 --> 01:04:28,000
Todo va a estar bien.
1043
01:04:28,200 --> 01:04:30,402
Lawrence se encargará de todo."
1044
01:04:30,602 --> 01:04:33,605
Dios ¿Por qué fui tan estúpida?
1045
01:04:47,582 --> 01:04:49,184
¿Quién es?
1046
01:04:55,621 --> 01:04:57,590
Aléjese de ahí.
1047
01:04:58,990 --> 01:05:01,592
¡Aléjese de la puerta!
1048
01:05:01,792 --> 01:05:02,792
¡Ande!
1049
01:05:02,793 --> 01:05:03,794
¿Sra. Grey?
1050
01:05:03,994 --> 01:05:06,929
Tengo un arma.
Y no tengo miedo de usarla.
1051
01:05:07,129 --> 01:05:08,764
Soy Narvel Blue, sra. Grey.
1052
01:05:08,964 --> 01:05:13,201
El Fantasma tal vez le habló de mi,
¿Narvel Blue?
1053
01:05:16,837 --> 01:05:18,471
¿Qué...
1054
01:05:25,243 --> 01:05:27,245
¿Qué hace aquí?
1055
01:05:27,445 --> 01:05:29,446
Vi su auto afuera.
1056
01:05:31,248 --> 01:05:34,049
Pensé que tal vez el Fantasma
estaba aquí.
1057
01:05:35,251 --> 01:05:36,851
Está en Washington.
1058
01:05:37,051 --> 01:05:38,853
Tenía un partido con los Colts.
1059
01:05:39,053 --> 01:05:41,588
No podía faltar al partido de los Colts.
1060
01:05:42,856 --> 01:05:45,825
¿Qué es lo que quiere?
1061
01:05:46,025 --> 01:05:47,627
Es sobre Lawrence.
1062
01:05:47,827 --> 01:05:51,430
No fueron negros quienes
mataron a Lawrence, Sra. Grey.
1063
01:05:52,830 --> 01:05:54,832
¿Quién lo hizo?
1064
01:05:55,032 --> 01:05:57,234
Tal vez nunca lo sepamos,
1065
01:05:57,434 --> 01:05:59,436
pero sé por qué lo hicieron.
1066
01:06:02,838 --> 01:06:05,440
Bueno, pase, Sr. Blue.
1067
01:06:06,941 --> 01:06:08,842
Solo me estoy emborrachando.
1068
01:06:09,042 --> 01:06:11,844
Puede acompañarme si gusta.
1069
01:06:15,248 --> 01:06:16,848
No, gracias, sra.
1070
01:06:18,250 --> 01:06:21,252
Un hombre que trabaja para mi.
1071
01:06:21,452 --> 01:06:24,854
Una vez tuvo un problema
en Nueva Orleans.
1072
01:06:25,054 --> 01:06:26,656
Cuando supo lo de Lawrence
1073
01:06:26,856 --> 01:06:28,857
que lo arrojaron por la ventana,
1074
01:06:29,057 --> 01:06:31,259
de inmediato supo lo que sucedió.
1075
01:06:31,459 --> 01:06:33,661
Allá tienen un código.
1076
01:06:33,861 --> 01:06:36,829
Si un hombre no paga sus apuestas
por mucho tiempo
1077
01:06:37,029 --> 01:06:38,665
a las personas incorrectas,
1078
01:06:38,864 --> 01:06:41,633
lo golpean y lo avientan
por una ventana.
1079
01:06:41,833 --> 01:06:44,669
Eso le indica a la policía
que es un asunto privado.
1080
01:06:44,869 --> 01:06:47,237
Estos policías sureños
no lo comprenden.
1081
01:06:47,437 --> 01:06:49,206
Simplemente gritan "fue un negro."
1082
01:06:50,240 --> 01:06:52,408
¿Él apostaba?
1083
01:06:52,608 --> 01:06:54,376
Lawrence apostaba fuerte,
Sra. Grey.
1084
01:06:54,576 --> 01:06:55,877
Todos lo sabían.
1085
01:06:56,077 --> 01:06:57,845
Bueno, todos excepto nosotros.
1086
01:06:58,045 --> 01:06:59,980
¡Todos excepto yo!
1087
01:07:02,348 --> 01:07:04,217
¡Nos robó!
1088
01:07:04,417 --> 01:07:06,218
El mejor amigo de Gavin nos robó.
1089
01:07:06,418 --> 01:07:08,820
No nos queda nada.
1090
01:07:09,020 --> 01:07:11,222
Este lugar está en bancarrota.
1091
01:07:19,561 --> 01:07:22,430
Claro que no es
el mejor lugar del mundo.
1092
01:07:22,630 --> 01:07:25,765
Dios sabe que se necesitará dinero
para arreglarlo.
1093
01:07:25,965 --> 01:07:29,368
Pero si voy a comprar este lugar,
1094
01:07:29,568 --> 01:07:32,205
voy a necesitar la participación
constante del Fantasma.
1095
01:07:32,405 --> 01:07:34,239
Mi dinero, su nombre.
1096
01:07:34,439 --> 01:07:36,241
Sin el Fantasma Gris,
1097
01:07:36,441 --> 01:07:38,909
este lugar es solo
un restaurante más.
1098
01:07:39,109 --> 01:07:40,244
Ya le dije,
1099
01:07:40,444 --> 01:07:43,246
que estoy fuera del negocio
de los restaurantes.-
1100
01:07:45,113 --> 01:07:47,282
De acuerdo, amigo.
Tendré que ser franco.
1101
01:07:47,482 --> 01:07:49,883
¿Cuánto tiempo lleva vacío este lugar?
1102
01:07:51,485 --> 01:07:55,755
Sé todo acerca de las deudas
y los impuestos atrasados.
1103
01:07:55,955 --> 01:07:57,423
Todo el maldito pueblo lo sabe.
1104
01:07:57,623 --> 01:08:01,492
Nadie más le ofrecerá
lo que yo le ofrezco.
1105
01:08:01,692 --> 01:08:02,893
Nadie.
1106
01:08:04,028 --> 01:08:07,264
Tenemos que discutirlo.
1107
01:08:07,464 --> 01:08:09,298
Seguro.
1108
01:08:09,498 --> 01:08:10,733
Oh, por Dios,
1109
01:08:10,933 --> 01:08:14,702
¿acaso no eres igual a tu padre?
1110
01:08:15,903 --> 01:08:17,838
¿Cómo te llamas, pequeño amigo?
1111
01:08:18,038 --> 01:08:19,038
Lawrence.
1112
01:08:19,205 --> 01:08:20,940
Se llama Lawrence.
1113
01:08:21,140 --> 01:08:22,308
Lo sé.
1114
01:08:22,508 --> 01:08:26,611
Podemos re decorarlo
al estilo sureño.
1115
01:08:26,811 --> 01:08:29,547
Eso sí que sería diferente.
1116
01:08:38,354 --> 01:08:41,356
Fantasma, solo quiero que sepas
1117
01:08:41,556 --> 01:08:43,338
que esto es más que
un negocio para mi.
1118
01:08:44,858 --> 01:08:47,216
Y sabes que yo creo que eres perfecto.
1119
01:08:47,217 --> 01:08:50,163
Bolling, ellos necesitan discutirlo.
1120
01:09:01,903 --> 01:09:03,904
Maldito adulador de deportistas.
1121
01:09:04,104 --> 01:09:07,040
Preferiría incendiar este lugar
que vendérselo a él.
1122
01:09:07,240 --> 01:09:08,942
Es una buena idea,
1123
01:09:09,142 --> 01:09:11,343
pero desgraciadamente
no está asegurado.
1124
01:09:11,543 --> 01:09:13,153
Lawrence también se encargó de eso.
1125
01:09:13,171 --> 01:09:15,581
Pues no trabajaré para él.
1126
01:09:15,781 --> 01:09:17,071
No le haré eso al Fantasma.
1127
01:09:17,082 --> 01:09:22,129
El Fantasma tiene deudas, cariño,
y el Fantasma podría ir a la cárcel.
1128
01:09:22,318 --> 01:09:24,788
Todavía juego futbol ¿o no?
1129
01:09:24,988 --> 01:09:27,790
¿Cuántos años más, Gavin?
¿Uno, dos?
1130
01:09:29,190 --> 01:09:31,426
Siempre dijiste que te retirarías
antes de que...
1131
01:09:31,526 --> 01:09:32,927
Cuando me retire,
1132
01:09:33,127 --> 01:09:37,531
lo haré tan rápido,
que te sorprenderá.
1133
01:09:37,730 --> 01:09:40,132
¡Pues no tenemos otra opción, Gavin!
1134
01:09:40,332 --> 01:09:42,467
Tenemos que aceptar su oferta.
1135
01:09:42,667 --> 01:09:46,036
¿Quieres administrar tu las cosas?
Entonces hazlo, ¿de acuerdo?
1136
01:09:46,236 --> 01:09:49,606
¡No tengo tiempo para estas estupideces!
1137
01:10:08,753 --> 01:10:09,753
¿Cake?
1138
01:10:09,953 --> 01:10:12,557
¡Oh, Cake!
1139
01:10:16,623 --> 01:10:18,186
¿Dónde te habías escondido?
1140
01:10:18,187 --> 01:10:20,541
Pensé que habías desaparecido
de la faz de la Tierra.
1141
01:10:20,629 --> 01:10:22,235
He estado prisionero en la biblioteca.
1142
01:10:23,065 --> 01:10:25,433
Acompáñame mientras
fumo mi cigarrillo.
1143
01:10:25,633 --> 01:10:27,235
¿No es increíble este lugar?
1144
01:10:27,435 --> 01:10:30,557
El sueño de Darlene
parece un burdel.
1145
01:10:30,764 --> 01:10:32,530
Mira lo que llevo puesto.
1146
01:10:32,638 --> 01:10:35,040
Luzco como Bella.
1147
01:10:35,240 --> 01:10:37,442
Cake, te he extrañado tanto.
1148
01:10:37,642 --> 01:10:38,843
Cuéntame lo que has estado haciendo.
1149
01:10:39,043 --> 01:10:43,046
Este es mi primer ejemplar.
Quiero que tu lo tengas.
1150
01:10:43,246 --> 01:10:44,447
"Don McCaslin."
1151
01:10:46,247 --> 01:10:48,448
¡Cake, escribiste un libro!
1152
01:10:49,428 --> 01:10:51,592
Bueno, solo es otra historia académica.
1153
01:10:51,593 --> 01:10:53,518
Nadie lo leerá aparte
de mis colegas profesores.
1154
01:10:53,519 --> 01:10:56,239
Yo lo leeré, lo juro.
Hasta la última palabra.
1155
01:10:56,664 --> 01:10:58,237
Lo autografiaste.
1156
01:10:59,355 --> 01:11:01,992
"Por todo lo que fue...
1157
01:11:02,842 --> 01:11:04,936
y todo lo que será."
1158
01:11:06,796 --> 01:11:08,406
Cake.
1159
01:11:10,165 --> 01:11:12,166
Estoy tan orgullosa de ti.
1160
01:11:12,858 --> 01:11:15,772
Ahí están...
El Sr. y la Sra. EE.UU.
1161
01:11:16,197 --> 01:11:18,505
¿Saben? siempre sé cuándo
hará una gran jugada.
1162
01:11:18,506 --> 01:11:21,208
¡Si, si! ¡Ahí va!
1163
01:11:21,301 --> 01:11:23,041
¡Si, vamos!
1164
01:11:23,341 --> 01:11:24,709
¡Eso es, eso es!
1165
01:11:24,909 --> 01:11:25,977
¡Vamos, vamos!
1166
01:11:26,177 --> 01:11:27,278
¡Anotación!
1167
01:11:27,478 --> 01:11:29,213
¡Ese es mi socio!
1168
01:11:29,413 --> 01:11:31,147
Bolling Kiely, compórtate
como adulto.
1169
01:11:31,347 --> 01:11:33,816
Babs, querida, cuando tengas tiempo,
1170
01:11:34,016 --> 01:11:38,252
¿podrías enviar un 7 y 7
a mi mesa?
1171
01:11:38,452 --> 01:11:40,354
¿Quiere uno, Marcia?
Que sean dos, ¿si?
1172
01:11:43,022 --> 01:11:44,857
Hola, Don.
1173
01:11:45,057 --> 01:11:46,192
Mucho tiempo sin vernos.
1174
01:11:46,392 --> 01:11:47,526
Babs,
1175
01:11:47,726 --> 01:11:50,428
¿cuántas veces hemos hablado
1176
01:11:50,628 --> 01:11:52,330
acerca de fumar en la recepción?
1177
01:11:52,530 --> 01:11:54,264
Si tienes que fumar,
1178
01:11:54,464 --> 01:11:56,766
por favor hazlo en el baño.
1179
01:11:56,966 --> 01:11:58,033
Claro.
1180
01:11:58,233 --> 01:12:00,436
¿Me acompañas a fumar
1181
01:12:00,636 --> 01:12:01,869
al baño de mujeres?
1182
01:12:03,471 --> 01:12:05,572
¿Por qué no se sientan?
1183
01:12:06,640 --> 01:12:08,041
Pasen.
1184
01:12:08,241 --> 01:12:10,310
Oh, Cake.
1185
01:12:10,510 --> 01:12:12,712
Entra.
1186
01:12:12,912 --> 01:12:15,180
Lo desprecio.
1187
01:12:15,380 --> 01:12:17,415
Él también me desprecia.
1188
01:12:17,615 --> 01:12:20,351
Adora a Gavin,
se la pasa adulándolo.
1189
01:12:20,551 --> 01:12:23,253
No es que Gavin
pase mucho tiempo aquí.
1190
01:12:23,453 --> 01:12:26,388
Kiely es un tonto.
No vale la pena.
1191
01:12:26,588 --> 01:12:29,857
Yo administro este lugar, Cake,
1192
01:12:30,057 --> 01:12:31,592
lo hago bien.
1193
01:12:31,792 --> 01:12:35,161
¿Alguna vez pensaste
que sería buena para algo?
1194
01:12:35,361 --> 01:12:36,530
Yo nunca lo pensé.
1195
01:12:36,729 --> 01:12:39,131
Debí hacerlo desde un principio.
1196
01:12:39,331 --> 01:12:41,399
Babs ¿Qué sucede ahí adentro?
1197
01:12:41,599 --> 01:12:42,700
Hola, Bolling.
1198
01:12:42,900 --> 01:12:46,470
Voy a devolverlo, lo juro.
1199
01:12:46,670 --> 01:12:49,472
Esto no se ve bien
frente a los clientes.
1200
01:12:49,672 --> 01:12:53,842
¡Déjame en paz, maldita sea!
1201
01:12:54,042 --> 01:12:57,077
De acuerdo. Vamos.
1202
01:12:57,277 --> 01:13:00,079
Lo siento, Cake.
1203
01:13:00,279 --> 01:13:03,815
Nunca más lloraré en tu hombro.
1204
01:13:04,916 --> 01:13:09,487
Trabajas para mi.
Nunca lo olvides.
1205
01:13:09,687 --> 01:13:13,823
Eso es algo que nunca
podría olvidar, Sr. Kiely.
1206
01:13:23,130 --> 01:13:25,065
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1207
01:13:25,265 --> 01:13:26,265
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1208
01:13:26,433 --> 01:13:28,601
¡Fantasma! ¡Fantasma!
1209
01:13:31,670 --> 01:13:32,904
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1210
01:13:33,104 --> 01:13:34,872
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1211
01:13:35,072 --> 01:13:36,274
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1212
01:13:36,474 --> 01:13:39,542
Es un honor para mi
que retiren mi número.
1213
01:13:39,742 --> 01:13:42,512
¿Creen que me pueda quedar
con los pantalones?
1214
01:13:42,711 --> 01:13:44,480
¡Un año más, Fantasma!
1215
01:13:44,680 --> 01:13:46,614
¡Un año más, Fantasma!
1216
01:13:46,814 --> 01:13:49,517
Me prometí a mi mismo
hace largo tiempo
1217
01:13:49,717 --> 01:13:53,987
que me retiraría mientras
aún era buen jugador.
1218
01:13:56,255 --> 01:13:59,524
Y...
1219
01:13:59,724 --> 01:14:02,926
les agradezco que me hayan permitido
jugar este juego.
1220
01:14:07,329 --> 01:14:10,332
Soy el hombre más afortunado
que haya existido.
1221
01:14:11,733 --> 01:14:13,735
Gracias.
1222
01:14:13,934 --> 01:14:15,135
Adiós.
1223
01:14:15,335 --> 01:14:16,737
Dios te bendiga, Fantasma.
1224
01:14:20,239 --> 01:14:21,541
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1225
01:14:21,740 --> 01:14:23,141
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1226
01:14:23,341 --> 01:14:24,376
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1227
01:14:24,576 --> 01:14:26,611
Ven acá. Anda.
1228
01:14:34,149 --> 01:14:35,551
No estés triste, cariño.
1229
01:14:35,751 --> 01:14:38,320
Solo quiero largarme de aquí.
1230
01:14:38,520 --> 01:14:39,554
¡Oye, Cake!
1231
01:14:43,156 --> 01:14:45,358
¡Hola!
1232
01:14:45,558 --> 01:14:48,960
Te recogeré mañana temprano.
1233
01:14:49,160 --> 01:14:51,630
Adiós.
Adiós.
1234
01:14:51,830 --> 01:14:54,832
Llámame mañana.
Tendré mucho tiempo libre.
1235
01:14:55,032 --> 01:14:56,233
Hice reservaciones.
1236
01:14:56,433 --> 01:15:00,236
¿Estás seguro que quieres
estar conmigo y con Cake?
1237
01:15:00,435 --> 01:15:02,003
Así fue como empezamos ¿no?
1238
01:15:02,203 --> 01:15:04,672
No tan rápido, amigos. Tenemos unas
cosas para el retiro de tu señora.
1239
01:15:04,872 --> 01:15:07,342
Puedes practicar tu handicap
1240
01:15:07,542 --> 01:15:09,175
con los viejos amigos en casa.
1241
01:15:09,375 --> 01:15:11,177
Esto es un agradecimiento de parte
de la Compañía Terra Turf.
1242
01:15:11,377 --> 01:15:13,312
Me gustaría jugar unos
cuantos hoyos contigo.
1243
01:15:13,512 --> 01:15:14,947
Una copa.
1244
01:15:17,415 --> 01:15:19,417
¿Una copa?
1245
01:15:19,617 --> 01:15:22,553
Una copa, Fantasma.
Una copa.
1246
01:15:26,756 --> 01:15:27,756
Disculpen.
1247
01:15:27,956 --> 01:15:30,392
Vamos, nena. Vámonos a casa.
1248
01:15:30,592 --> 01:15:32,460
Adiós. ¿Qué hora es?
1249
01:15:32,660 --> 01:15:36,416
Brindo porque ya no me
explotarán cada semana,
1250
01:15:36,440 --> 01:15:38,297
como a ustedes, tarados.
1251
01:15:42,901 --> 01:15:44,301
¿Gavin?
1252
01:15:44,501 --> 01:15:45,936
¡Gavin!
1253
01:15:46,136 --> 01:15:48,037
Oh, ¿Si, cariño?
1254
01:15:49,373 --> 01:15:51,740
Vamos a perder nuestra reservación.
1255
01:15:51,940 --> 01:15:54,577
Cariño hubo un cambio de planes.
1256
01:15:54,777 --> 01:15:58,480
Los muchachos quieren pasar
una gran noche en el pueblo
1257
01:15:58,680 --> 01:16:01,314
para hacerme una gran despedida.
1258
01:16:01,514 --> 01:16:04,850
Hicimos planes. Cake vino hasta acá
1259
01:16:05,050 --> 01:16:07,218
solo para estar con nosotros.
1260
01:16:07,418 --> 01:16:10,188
Demonios, Cake también quiere irse.
¿Tu no?
1261
01:16:10,388 --> 01:16:13,023
No creo que encaje en eso, Gavin.
1262
01:16:13,223 --> 01:16:15,091
No soy jugador.
1263
01:16:15,291 --> 01:16:16,593
Eso no importa.
1264
01:16:16,793 --> 01:16:19,227
A mí me importa.
1265
01:16:23,898 --> 01:16:26,366
Tu ve con tu equipo, Gavin. Está bien.
1266
01:16:26,566 --> 01:16:29,503
Me falta empacar muchas cosas.
1267
01:16:29,703 --> 01:16:32,405
¿Seguro que está bien?
1268
01:16:32,605 --> 01:16:35,373
Espera un minuto.
1269
01:16:35,573 --> 01:16:37,941
¿Estás segura? ¿Estás segura?
1270
01:16:38,141 --> 01:16:39,676
Claro que estoy segura.
1271
01:16:39,876 --> 01:16:44,747
Bueno, nos vamos a ver muchísimo
el uno al otro de ahora en adelante.
1272
01:16:44,947 --> 01:16:47,015
Si.
1273
01:16:47,215 --> 01:16:49,750
Es mi última noche
con los muchachos.
1274
01:16:49,950 --> 01:16:53,153
Será mejor que tengas lista la aspirina.
1275
01:16:55,287 --> 01:16:57,188
Diviértete.
1276
01:16:57,388 --> 01:16:59,458
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1277
01:16:59,658 --> 01:17:02,026
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1278
01:17:02,226 --> 01:17:04,028
¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma!
1279
01:17:05,695 --> 01:17:07,130
¡Está abierto!
1280
01:17:13,701 --> 01:17:14,701
Espero que les guste la comida china.
1281
01:17:14,869 --> 01:17:18,639
¡Al diablo la comida!
Pásame el vino.
1282
01:17:18,839 --> 01:17:21,507
Al diablo el equipaje.
1283
01:17:21,707 --> 01:17:24,109
Al diablo con todo.
1284
01:17:27,779 --> 01:17:30,814
También es mi retiro, maldita sea.
1285
01:17:31,014 --> 01:17:34,717
Mi última noche como esposa del jugador.
1286
01:17:36,685 --> 01:17:39,954
Pon algo de música, ¿si, Donnie?
1287
01:17:40,154 --> 01:17:41,522
Por favor.
1288
01:17:44,057 --> 01:17:47,561
Dios, ¿Cuántas noches
me he sentado sola
1289
01:17:47,760 --> 01:17:50,496
mientras Gavin sale con los muchachos?
1290
01:17:50,696 --> 01:17:55,499
Claro que los muchachos
no siempre son solo hombres.
1291
01:17:56,500 --> 01:17:58,401
Dicen que la doble moral
1292
01:17:58,601 --> 01:18:01,537
prácticamente nació en el sur.
1293
01:18:01,737 --> 01:18:04,439
Se supone que en estos tiempos
funciona para ambos.
1294
01:18:04,639 --> 01:18:06,941
O eso me dijeron.
1295
01:18:07,140 --> 01:18:10,077
Pero yo solo me comporto
como mi mamá me enseñó...
1296
01:18:10,277 --> 01:18:13,245
me pongo mi protector para los ojos,
mi cinturón de castidad,
1297
01:18:13,445 --> 01:18:15,947
y... cierro la boca.
1298
01:18:18,416 --> 01:18:20,885
¿Qué trajiste, Donnie?
Huele muy bien.
1299
01:18:21,085 --> 01:18:25,288
Lo de siempre: patas de pato,
ojos de pescado y picos de pollo.
1300
01:19:50,952 --> 01:19:54,955
Gracias por verme de esa manera, Donnie.
1301
01:19:56,521 --> 01:19:58,758
Es una vieja tradición.
1302
01:19:58,958 --> 01:20:01,760
¿A quién llamas vieja tradición?
1303
01:20:09,532 --> 01:20:11,867
Donnie, tienes que casarte.
1304
01:20:12,067 --> 01:20:15,603
La gente empezará a hablar de ti.
1305
01:20:15,803 --> 01:20:18,606
Bueno, es que mis expectativas
son muy altas.
1306
01:20:18,806 --> 01:20:20,874
Ya veo. Tienes razón.
1307
01:20:21,074 --> 01:20:22,141
Veamos.
1308
01:20:22,341 --> 01:20:23,942
Ella tendría que ser...
1309
01:20:24,142 --> 01:20:28,312
una hermosa y acaudalada
ninfómana
1310
01:20:28,512 --> 01:20:30,682
dueña de una tienda de licor.
1311
01:20:32,482 --> 01:20:33,817
No.
1312
01:20:34,017 --> 01:20:36,686
Tiene que ser hermosa, por supuesto,
1313
01:20:36,886 --> 01:20:38,920
¿Acaudalada, una tienda de licor?
1314
01:20:39,120 --> 01:20:42,690
Ninfómana no es precisamente
un impedimento, pero...
1315
01:20:42,890 --> 01:20:47,894
No. Tiene que ser... especial...
1316
01:20:48,094 --> 01:20:52,631
y hacer...
hacerme sentir especial.
1317
01:20:54,599 --> 01:20:58,434
Alguien con quien...
me agrade conversar.
1318
01:20:58,634 --> 01:21:00,436
y le agrade escucharme
hablar largamente
1319
01:21:00,636 --> 01:21:02,304
sobre cosas importantes.
1320
01:21:04,439 --> 01:21:05,908
Alguien...
1321
01:21:09,043 --> 01:21:10,677
que sea divertida...
1322
01:21:12,713 --> 01:21:15,014
y realmente viva.
1323
01:21:19,584 --> 01:21:21,985
Tu eres mi expectativa.
1324
01:21:22,185 --> 01:21:26,355
Arruinas a todas
las demás mujeres para mi.
1325
01:21:26,555 --> 01:21:29,291
Nunca podrán siquiera...
1326
01:21:30,425 --> 01:21:31,593
Oh, no me malinterpretes.
1327
01:21:31,793 --> 01:21:32,793
No estoy...
1328
01:21:32,894 --> 01:21:35,195
No estoy inventando un discurso
ni nada parecido.
1329
01:21:35,395 --> 01:21:37,664
Es decir... tu eres...
1330
01:21:39,198 --> 01:21:41,667
eres la Reina de la Magnolia.
1331
01:22:01,414 --> 01:22:02,616
No puedes...
1332
01:22:02,816 --> 01:22:04,784
no puedes hacer eso.
1333
01:22:06,218 --> 01:22:08,087
Eso es injusto.
1334
01:22:51,251 --> 01:22:53,654
Despierta, cariño.
1335
01:22:53,854 --> 01:22:56,022
Huele este café.
1336
01:23:07,530 --> 01:23:08,665
Cállate, ¿quieres?
1337
01:23:08,865 --> 01:23:10,666
Solo cómete el desayuno.
1338
01:23:10,866 --> 01:23:13,736
Oh, Dios mío.
1339
01:23:13,936 --> 01:23:15,536
¡Podemos ver televisión!
1340
01:23:15,736 --> 01:23:18,206
No se terminaron su desayuno.
1341
01:23:20,107 --> 01:23:22,009
Los muchachos no me dejaban ir.
1342
01:23:22,208 --> 01:23:26,678
Creo que nos bebimos
nuestra reserva nacional anoche.
1343
01:23:26,878 --> 01:23:30,447
Cuidado. Traigo café caliente.
1344
01:23:30,647 --> 01:23:32,182
Ven aquí, nena.
1345
01:23:32,382 --> 01:23:33,382
Ven dulzura.
1346
01:23:33,550 --> 01:23:36,152
Ven y abrázame.
1347
01:23:36,352 --> 01:23:39,988
Descansa un poco.
Nos espera un largo viaje.
1348
01:23:42,089 --> 01:23:48,161
Parece que se terminó mi castigo.
1349
01:23:48,361 --> 01:23:49,895
Oye, Cake.
1350
01:23:50,095 --> 01:23:52,898
¿Sabes con quién estás?
1351
01:23:54,699 --> 01:23:59,202
Con el nuevo portavoz
de Terra Turf, Inc.
1352
01:24:00,303 --> 01:24:01,570
Terra Turf...
1353
01:24:01,770 --> 01:24:06,708
fabrican pasto artificial para
campos de futbol y cosas parecidas.
1354
01:24:06,908 --> 01:24:08,109
Conocí a un tipo
1355
01:24:08,309 --> 01:24:10,110
que quiere pagarme un montón de dinero
1356
01:24:10,310 --> 01:24:13,312
solo por andar diciendo que es
el producto del futuro.
1357
01:24:13,512 --> 01:24:14,948
¿Escuchaste, Babsie?
1358
01:24:15,148 --> 01:24:19,785
Si, es grandioso, Gavin.
¿Cuánto es un montón?
1359
01:24:19,985 --> 01:24:20,985
Bueno...
1360
01:24:21,185 --> 01:24:23,855
es suficiente para que pueda
decirle a Bolling Kiely
1361
01:24:24,055 --> 01:24:28,058
que me bese el trasero
antes de que me vaya.
1362
01:24:28,258 --> 01:24:29,257
Hola niños.
1363
01:24:29,324 --> 01:24:31,727
¿Están viendo al Sr. Green?
1364
01:24:31,927 --> 01:24:33,627
¡Si!
1365
01:24:33,827 --> 01:24:36,129
¿Cake, tu juegas golf?
1366
01:24:36,329 --> 01:24:38,265
Un poco.
1367
01:24:39,066 --> 01:24:41,734
Tal vez me haga jugador profesional.
1368
01:24:41,934 --> 01:24:45,470
En cuanto aprenda a jugar.
1369
01:24:47,938 --> 01:24:48,938
¿Cariño?
1370
01:24:48,973 --> 01:24:50,707
¿Ya empacamos?
1371
01:24:50,907 --> 01:24:52,208
Casi terminamos.
1372
01:24:52,408 --> 01:24:54,143
Siento lo de anoche, nena.
1373
01:24:54,343 --> 01:24:56,879
Se alargó demasiado.
1374
01:24:57,079 --> 01:24:59,747
Ni siquiera sabía que hora era.
1375
01:24:59,947 --> 01:25:03,017
Los Colts se veían bien ese día.
1376
01:25:03,217 --> 01:25:05,986
No podíamos mantener
el ritmo del juego
1377
01:25:06,186 --> 01:25:09,188
como es costumbre, y John Unitas
nos estaba pateando el trasero.
1378
01:25:12,090 --> 01:25:13,491
¡Buen golpe, Fantasma!
1379
01:25:13,691 --> 01:25:15,959
Bien hecho.
1380
01:25:16,159 --> 01:25:20,162
Segunda y 8 y estamos en la yarda 30.
1381
01:25:20,362 --> 01:25:22,364
Los Gigantes jugaron muy bien ese día.
1382
01:25:22,564 --> 01:25:23,563
Fantasma.
1383
01:25:23,564 --> 01:25:24,565
¿Qué? Oh, si.
1384
01:25:24,765 --> 01:25:28,235
Debería estar hablando
acerca de Terra Turf.
1385
01:25:28,435 --> 01:25:33,572
Bueno, Terra Turf es
el producto milagroso del futuro,
1386
01:25:33,772 --> 01:25:35,440
no solo para eventos deportivos,
1387
01:25:35,640 --> 01:25:37,375
sino también para uso doméstico.
1388
01:25:37,575 --> 01:25:39,176
Lugares como su patio o...
1389
01:25:39,376 --> 01:25:42,478
Su esposa y usted se quemarían
severamente rodando sobre esto.
1390
01:25:43,780 --> 01:25:44,848
Vamos, Fantasma,
1391
01:25:45,048 --> 01:25:46,816
cuéntanos sobre ese juego
de los Gigantes.
1392
01:25:47,016 --> 01:25:48,784
3ra. y 4 por avanzar
en la yarda 25 de Georgia.
1393
01:25:48,984 --> 01:25:51,786
Queda un minuto.
Vamos abajo por 6 puntos.
1394
01:25:51,986 --> 01:25:54,187
Díganle a Lawrence que...
1395
01:25:54,387 --> 01:25:56,790
llame la atención del mariscal de campo,
1396
01:25:56,990 --> 01:25:59,191
porque voy a derribar
a ese hijo de puta,
1397
01:25:59,391 --> 01:26:01,127
y voy por tu trasero.
1398
01:26:03,895 --> 01:26:06,196
Chicos ¿no quieren ver esto?
1399
01:26:06,396 --> 01:26:07,664
Solo nos gusta cuando tu juegas, papá.
1400
01:26:07,864 --> 01:26:09,999
Cake, te estás perdiendo el Super Bowl.
1401
01:26:10,199 --> 01:26:11,600
¡Namath los está destrozando!
1402
01:26:11,800 --> 01:26:14,169
Estoy preparando una cena para adultos.
1403
01:26:15,370 --> 01:26:16,771
¿Comida china?
1404
01:26:20,808 --> 01:26:22,475
Sureña, cariño.
1405
01:26:22,675 --> 01:26:25,044
Es lo mejor que tengo.
1406
01:26:27,579 --> 01:26:30,348
¿Lo discutiremos algún día?
1407
01:26:31,915 --> 01:26:33,984
No digas "¿Qué?"
1408
01:26:34,184 --> 01:26:36,986
No lamento que haya sucedido, Cake.
1409
01:26:37,186 --> 01:26:39,355
No hagas que lo lamente.
1410
01:26:47,394 --> 01:26:50,596
Cuéntame en qué estás trabajando.
1411
01:27:00,403 --> 01:27:04,006
Me ofrecieron un trabajo en el norte...
1412
01:27:04,206 --> 01:27:07,042
Una plaza fija de docente
en La Universidad Lehigh.
1413
01:27:08,609 --> 01:27:11,212
Eso es maravilloso, Cake.
1414
01:27:11,412 --> 01:27:12,880
Si.
1415
01:27:13,080 --> 01:27:14,848
Si.
1416
01:27:16,015 --> 01:27:18,217
Bueno, es lo que siempre quise
1417
01:27:18,417 --> 01:27:19,416
Si.
1418
01:27:21,519 --> 01:27:23,620
Pero no quiero irme.
1419
01:27:23,820 --> 01:27:26,623
Siento que perdería algo,
1420
01:27:26,823 --> 01:27:28,992
y no lo recuperaría.
1421
01:27:29,192 --> 01:27:33,896
Será raro que estés tan lejos.
1422
01:27:35,529 --> 01:27:39,332
Siento que si me voy,
cuando regrese,
1423
01:27:39,532 --> 01:27:41,334
todo se habrá desvanecido.
1424
01:27:47,271 --> 01:27:50,707
No desapareceremos, Cake.
1425
01:27:50,907 --> 01:27:54,111
Solo nos haremos viejos.
1426
01:27:54,944 --> 01:27:56,645
Ahí está de nuevo.
1427
01:27:56,845 --> 01:27:58,779
Otro pase.
1428
01:27:58,979 --> 01:27:59,979
Ahí va.
1429
01:27:59,980 --> 01:28:01,316
¡Eso es! ¡Dios!
1430
01:28:01,516 --> 01:28:05,052
Todos los que decían que
la Liga Americana de Futbol
1431
01:28:05,252 --> 01:28:06,986
es hogar de los perezosos y ancianos
1432
01:28:07,186 --> 01:28:09,255
hoy se están comiendo sus palabras.
1433
01:28:09,455 --> 01:28:10,889
Fírmalo "para mi amigo Joey."
1434
01:28:11,089 --> 01:28:13,658
¿Te contó de aquel partido
contra Baltimore?
1435
01:28:13,857 --> 01:28:15,659
Él lo cuenta muy bien.
1436
01:28:15,859 --> 01:28:19,062
Cuéntaselo.
1437
01:28:19,262 --> 01:28:23,032
Eh... los Colts se veían
muy bien ese día.
1438
01:28:23,232 --> 01:28:25,467
No podíamos mantener
el ritmo del juego.
1439
01:28:25,666 --> 01:28:28,469
Unitas nos estaba
pateando el trasero.
1440
01:28:28,669 --> 01:28:31,271
Párate junto a tu fotografía.
1441
01:28:31,471 --> 01:28:32,471
Eso es.
1442
01:28:32,671 --> 01:28:34,073
Entren amigos. Así está bien.
1443
01:28:34,273 --> 01:28:36,475
Si, así, muy bien.
1444
01:28:36,675 --> 01:28:40,078
Un fuerte saludo con una gran sonrisa.
1445
01:28:40,278 --> 01:28:42,679
Bien. Gracias, Fantasma.
1446
01:28:42,879 --> 01:28:44,681
Fantasma, nos dejaste allá solos.
1447
01:28:44,881 --> 01:28:46,482
Vete al carajo.
1448
01:28:55,022 --> 01:28:57,090
Parte alta de la octava entrada,
empatados a cero.
1449
01:28:57,290 --> 01:28:59,092
Nadie gana, nadie pierde.
1450
01:28:59,292 --> 01:29:01,693
Aquí viene el cierre.
1451
01:29:01,893 --> 01:29:03,495
¡Fantasma!
1452
01:29:03,695 --> 01:29:05,696
¡Fantasma!
1453
01:29:05,896 --> 01:29:08,498
Odio molestarte en tu hogar,
1454
01:29:08,698 --> 01:29:10,133
pero necesito que hablemos
de hombre a hombre
1455
01:29:10,333 --> 01:29:12,501
acerca del tiempo
que pasas en el restaurante.
1456
01:29:12,701 --> 01:29:15,794
Dios sabe cuánto
pienso en ti, Fantasma,
1457
01:29:15,818 --> 01:29:19,906
y lo orgulloso que estoy
de ser tu socio, pero...
1458
01:29:19,907 --> 01:29:21,108
¡Maldita sea!
1459
01:29:21,308 --> 01:29:24,510
¡Un trato es un trato!
1460
01:29:24,710 --> 01:29:26,112
La gente piensa que
no vas a estar en el restaurante,
1461
01:29:26,312 --> 01:29:28,113
y no viene.
1462
01:29:28,313 --> 01:29:30,648
He tenido quejas
1463
01:29:30,848 --> 01:29:32,916
de cómo tratas a los clientes.
1464
01:29:33,116 --> 01:29:35,585
Adoro el suelo que pisas,
1465
01:29:35,785 --> 01:29:39,122
pero, o empiezas dedicarle
tiempo a este negocio,
1466
01:29:39,322 --> 01:29:42,124
o tendré que tomar alguna medida.
1467
01:29:42,324 --> 01:29:45,459
¿Quieres apagar esta porquería?
1468
01:29:47,727 --> 01:29:50,130
...viajan hacia San Louis
para una serie de cuatro juegos
1469
01:29:50,330 --> 01:29:51,730
contra los Cardenales,
situados en tercer lugar.
1470
01:29:51,930 --> 01:29:52,931
Gracias.
1471
01:29:58,136 --> 01:30:01,805
Me dio gusto haber tenido
esta conversación.
1472
01:30:02,005 --> 01:30:04,140
Te veré en el restaurante.
1473
01:30:04,340 --> 01:30:07,075
No me verás. ¡Renuncio!
1474
01:30:07,275 --> 01:30:10,145
Búscate otro atleta a quien
robarle su fama.
1475
01:30:10,345 --> 01:30:12,746
¿Como pudiste renunciar sin avisarme?
1476
01:30:12,946 --> 01:30:14,148
Los Broncos están interesados en mí.
1477
01:30:14,348 --> 01:30:17,150
Toda la liga se interesó en mi
en cuanto me retiré.
1478
01:30:17,350 --> 01:30:19,151
Gavin, no puedes hacer esto.
1479
01:30:19,351 --> 01:30:20,519
Los Broncos están tan jodidos,
1480
01:30:20,719 --> 01:30:23,721
que hasta las franjas de sus calcetas
están al revés.
1481
01:30:23,921 --> 01:30:27,157
pero Gavin, tu te retiraste.
1482
01:30:27,357 --> 01:30:28,992
Todos saben que
me rindo fácilmente, Babs.
1483
01:30:29,192 --> 01:30:32,161
¿Quieres recuperar tu restaurante?
1484
01:30:32,361 --> 01:30:34,895
Esta es nuestra única oportunidad.
1485
01:30:35,095 --> 01:30:36,964
Lo haré por ti.
1486
01:30:37,164 --> 01:30:39,499
No te atrevas a decir eso.
1487
01:30:39,699 --> 01:30:42,768
No iría bien si ayudaras un poco.
1488
01:30:42,968 --> 01:30:44,570
¡Gavin, escúchame!
1489
01:30:44,770 --> 01:30:47,672
No le hagas eso
al Fantasma Gris, Gavin.
1490
01:30:47,872 --> 01:30:53,876
Esto... me está matando, Babs.
1491
01:30:54,076 --> 01:30:57,379
Mientras más cuento
esas malditas historias,
1492
01:30:57,579 --> 01:30:59,881
más siento que solo las invento,
1493
01:31:00,081 --> 01:31:04,218
como si jamás hubiera sucedido.
1494
01:31:04,418 --> 01:31:06,886
Los Broncos creen en mi.
1495
01:31:07,086 --> 01:31:08,288
Sé que puedo ayudarles...
1496
01:31:08,488 --> 01:31:09,821
Solo lo están retrasando.
1497
01:31:10,021 --> 01:31:14,125
Pues entonces tendré que retrasarlo.
1498
01:31:22,365 --> 01:31:24,699
Nena...
1499
01:31:24,899 --> 01:31:28,669
Denver te va a encantar...
a ti y a los niños.
1500
01:31:28,869 --> 01:31:29,869
Lo voy a lograr.
1501
01:31:30,036 --> 01:31:33,506
Conseguiré un magnífico
lugar para vivir.
1502
01:31:33,706 --> 01:31:36,908
Oh, Gavin...
1503
01:31:37,108 --> 01:31:39,644
No iré contigo.
1504
01:31:41,912 --> 01:31:45,048
Me quedaré aquí con los niños.
1505
01:31:46,516 --> 01:31:48,917
Conseguiré un empleo.
1506
01:31:49,117 --> 01:31:51,553
Nuestra vida está aquí, Gavin.
1507
01:32:30,400 --> 01:32:31,898
¡Atrapa el balón!
1508
01:32:55,033 --> 01:32:56,435
¡Levántate!
1509
01:33:05,974 --> 01:33:09,345
¡Entrenador! Aquí.
1510
01:33:09,544 --> 01:33:11,679
Alguna vez quiso su nombre,
1511
01:33:11,879 --> 01:33:15,081
para una cadena de comida
para llevar, como Blue Boy.
1512
01:33:15,281 --> 01:33:18,617
Ya es muy tarde, sra. Grey.
1513
01:33:23,555 --> 01:33:26,723
Entonces ¿podría contratarme?
1514
01:33:26,923 --> 01:33:31,261
Tengo a 100 hombres y mujeres
de color que también necesitan trabajo.
1515
01:33:31,461 --> 01:33:33,195
¿Por qué debería contratarla a usted?
1516
01:33:33,395 --> 01:33:36,331
Porque necesita rostros blancos,
1517
01:33:36,531 --> 01:33:39,167
y conozco el negocio, sr. Blue.
1518
01:33:39,367 --> 01:33:44,470
Fui yo quien sostuvo el restaurante
Fantasma Gris todos estos años.
1519
01:33:44,670 --> 01:33:49,407
¿Qué le provocará al Fantasma,
como hombre,
1520
01:33:49,607 --> 01:33:52,576
el hecho de que sea usted
quien consigue el sustento?
1521
01:33:53,543 --> 01:33:56,412
Alguien tiene que conseguirlo,
Sr. Blue,
1522
01:33:56,612 --> 01:33:58,347
de una u otra forma.
1523
01:35:22,476 --> 01:35:24,345
¡Aférrate al balón!
1524
01:35:48,162 --> 01:35:50,230
¡Vamos! ¡Atrápenlos!
1525
01:35:50,430 --> 01:35:51,898
¡Sigan!
1526
01:35:52,098 --> 01:35:53,299
¡Anotaron!
¡Atrápenlos!
1527
01:35:53,499 --> 01:35:55,901
Grey, toma un descanso.
1528
01:35:59,237 --> 01:36:00,937
Toma un descanso.
1529
01:36:02,138 --> 01:36:04,241
Mete a Upchurch ahora mismo
1530
01:36:04,441 --> 01:36:05,941
en el regreso.
1531
01:37:12,425 --> 01:37:15,760
Aquí está... el viejo sur.
1532
01:37:15,960 --> 01:37:18,729
Justo como me lo describió, profesor.
1533
01:37:18,929 --> 01:37:21,298
Muestra un poco de respeto, ¿quieres?
1534
01:37:21,498 --> 01:37:24,334
Estamos en terreno sagrado.
1535
01:37:24,534 --> 01:37:26,301
Si, ya veo.
1536
01:37:26,501 --> 01:37:28,970
Eso era el Restaurante
del Fantasma Gris.
1537
01:37:40,812 --> 01:37:42,980
Llegamos.
1538
01:37:44,248 --> 01:37:45,915
¡Oh, Cake!
1539
01:37:46,115 --> 01:37:47,951
¡Oh, Dios mío!
1540
01:37:49,218 --> 01:37:52,621
Estaba a punto de vestirme
para preparar el almuerzo.
1541
01:37:52,821 --> 01:37:55,657
Gavin ha estado llamando
cada cinco minutos,
1542
01:37:55,857 --> 01:37:58,291
pensando en dónde están.
1543
01:37:58,491 --> 01:38:00,394
Tu debes ser Leslie.
1544
01:38:00,594 --> 01:38:01,627
Bienvenidos.
1545
01:38:01,827 --> 01:38:04,163
No puedo creer que vayan a casarse.
1546
01:38:05,664 --> 01:38:09,099
Si es para mi, diles que
les devuelvo la llamada.
1547
01:38:09,299 --> 01:38:10,534
Ha pasado tanto tiempo.
1548
01:38:10,734 --> 01:38:13,570
No se atrevan a entrar a mi casa
1549
01:38:13,770 --> 01:38:16,639
hasta que haya recogido un poco.
Esperen un momento.
1550
01:38:16,838 --> 01:38:19,608
Cindy, ayúdame a recoger.
1551
01:38:19,808 --> 01:38:21,809
Tu tío Donnie está aquí.
1552
01:38:22,009 --> 01:38:23,009
¿Cake?
1553
01:38:23,177 --> 01:38:24,578
No preguntes.
1554
01:38:25,612 --> 01:38:26,780
Lleva esos platos a la cocina.
1555
01:38:26,980 --> 01:38:31,183
¿Cindy? ¡Por Dios!
¿Ya pasaron 10 años?
1556
01:38:31,383 --> 01:38:33,217
¿En verdad eres tu?
1557
01:38:33,417 --> 01:38:34,586
Cómo ha crecido.
1558
01:38:34,786 --> 01:38:36,653
Cindy, saluda a Leslie.
1559
01:38:36,853 --> 01:38:37,921
Hola.
1560
01:38:38,121 --> 01:38:39,122
Hola. Lo siento.
1561
01:38:39,322 --> 01:38:40,490
Ambos tienen trabajo.
1562
01:38:40,690 --> 01:38:42,392
Tommy está comprometido.
1563
01:38:42,592 --> 01:38:43,659
¡Oh, Cake, Dios mío!
1564
01:38:43,859 --> 01:38:47,161
Puede que sea abuela
uno de estos días.
1565
01:38:47,361 --> 01:38:49,196
Solo estoy balbuceando.
1566
01:38:49,396 --> 01:38:50,598
Lo siento mucho, Leslie.
1567
01:38:50,798 --> 01:38:51,864
Debes estar exhausta.
1568
01:38:52,064 --> 01:38:53,800
¿Puedo mostrarte donde
espolvorearte la nariz?
1569
01:38:54,000 --> 01:38:58,937
Mi nariz está bien,
pero necesito orinar.
1570
01:38:59,137 --> 01:39:01,506
Toda una Yankee
que habla francamente.
1571
01:39:01,706 --> 01:39:06,109
Bueno, Cindy, muéstrale a Leslie
dónde se encuentra el baño.
1572
01:39:06,309 --> 01:39:07,410
Vamos.
1573
01:39:07,610 --> 01:39:10,513
Era papá en el teléfono, mamá.
1574
01:39:10,713 --> 01:39:14,281
Dice que será mejor que Cake
lleve su trasero al club.
1575
01:39:14,481 --> 01:39:15,982
Solo estoy repitiendo
lo él que dijo.
1576
01:39:16,182 --> 01:39:17,182
¿Lawrence?
1577
01:39:17,217 --> 01:39:18,251
Tío Don.
1578
01:39:18,451 --> 01:39:20,653
No puedo creerlo.
1579
01:39:20,853 --> 01:39:25,524
Te dije que Gavin ahora es
golfista profesional en el club.
1580
01:39:25,724 --> 01:39:29,059
Nena, corre a traer su equipaje.
1581
01:39:29,259 --> 01:39:30,259
Si, señora.
1582
01:39:30,293 --> 01:39:31,292
Discúlpenme.
1583
01:39:38,466 --> 01:39:41,702
Es muy lista ¿no, Cake?
1584
01:39:45,204 --> 01:39:46,805
También es muy bonita.
1585
01:39:47,005 --> 01:39:48,006
Tu también lo eres.
1586
01:39:48,206 --> 01:39:49,608
Debes tener un pacto con el Diablo.
1587
01:39:49,808 --> 01:39:51,809
Oh, qué lindo eres.
1588
01:39:52,009 --> 01:39:53,811
Narvel Blue me mantiene activa.
1589
01:39:54,010 --> 01:39:56,447
Es candidato para la legislatura estatal.
1590
01:39:56,647 --> 01:39:59,482
Yo me encargo de todas sus operaciones
1591
01:39:59,682 --> 01:40:01,451
el el área de los Tres Estados.
1592
01:40:01,651 --> 01:40:03,652
Eso es maravilloso.
¿Cómo está Gavin?
1593
01:40:06,086 --> 01:40:07,521
¿No es eso extraño?
1594
01:40:07,721 --> 01:40:10,957
Siempre que menciono
lo exitosa que soy,
1595
01:40:11,157 --> 01:40:15,561
todos me preguntan:
¿Cómo está Gavin?
1596
01:40:15,761 --> 01:40:19,229
Demonios, he estado muy bien, Cake...
1597
01:40:19,429 --> 01:40:22,632
me pagan por jugar golf todo el día.
1598
01:40:22,832 --> 01:40:25,233
Claro que solo soy asistente profesional,
pero tu sabes...
1599
01:40:25,433 --> 01:40:26,702
¿qué importa?
1600
01:40:31,405 --> 01:40:34,641
He estado leyendo ese libro
que escribiste sobre Jeb Stuart...
1601
01:40:34,841 --> 01:40:37,242
el orgullo de la confederación.
1602
01:40:37,442 --> 01:40:39,745
Eres muy buen escritor, hijo.
1603
01:40:39,945 --> 01:40:43,314
Bueno, muchas gracias, Gavin.
1604
01:40:43,514 --> 01:40:44,548
Gracias.
1605
01:40:44,748 --> 01:40:47,217
¿Tu... ganas dinero por escribir?
1606
01:40:47,417 --> 01:40:48,518
No mucho.
1607
01:40:48,718 --> 01:40:51,721
Solo que o publicas o te mueres.
1608
01:40:53,522 --> 01:40:57,191
¿Te gustaría escribir un Best-Seller?
1609
01:40:57,391 --> 01:41:01,260
Bueno, no aborrezco el dinero.
1610
01:41:01,460 --> 01:41:03,730
Yo te lo cuento y tu lo escribes.
1611
01:41:03,929 --> 01:41:07,165
Se llamará el Fantasma Gris.
1612
01:41:09,166 --> 01:41:10,535
Bueno, eso...
1613
01:41:10,735 --> 01:41:14,270
está fuera de mi género, Gavin.
1614
01:41:14,470 --> 01:41:15,938
Maldición. Arrasaríamos.
1615
01:41:16,138 --> 01:41:21,375
Pareciera que todo maldito atleta
ahora escribe un libro,
1616
01:41:21,575 --> 01:41:25,779
y salen en televisión, hablando
de lo grandiosos que eran.
1617
01:41:25,979 --> 01:41:28,615
O de cómo superaron
su adicción a las drogas
1618
01:41:28,815 --> 01:41:32,217
o cómo pasaron su vida
gastando millón y medio al año.
1619
01:41:32,417 --> 01:41:34,119
Ese tipo de libros.
1620
01:41:34,319 --> 01:41:35,520
No, no.
1621
01:41:35,720 --> 01:41:37,955
Este será diferente.
1622
01:41:38,155 --> 01:41:43,559
Quiero decir, nosotros les contaremos
cómo solía ser.
1623
01:41:44,560 --> 01:41:49,463
Les diremos lo que se sentía
realmente ser un héroe.
1624
01:41:51,497 --> 01:41:52,899
Bueno...
1625
01:41:54,700 --> 01:41:56,836
Gavin, me siento muy halagado.
1626
01:41:57,036 --> 01:42:00,705
Eres el único en quien confiaría
para que lo escribiera, Cake.
1627
01:42:00,905 --> 01:42:03,507
Tu estuviste ahí, amigo.
1628
01:42:13,715 --> 01:42:16,717
Solo que nunca tratamos
de competir en ese ámbito.
1629
01:42:16,917 --> 01:42:19,719
Es una gran oportunidad para nosotros.
1630
01:42:19,919 --> 01:42:22,921
Si el tipo tuviera compradores
formados en la puerta,
1631
01:42:23,121 --> 01:42:26,924
no estaría llamándonos ¿no cree?
1632
01:42:27,124 --> 01:42:31,795
No, Narvel no quiere pagar tanto.
Yo tampoco.
1633
01:42:31,995 --> 01:42:34,930
Cake, ¿cómo te gusta la carne?
1634
01:42:35,130 --> 01:42:37,066
Medio cruda.
1635
01:42:37,265 --> 01:42:38,867
Don me dice
1636
01:42:39,067 --> 01:42:43,503
que esta reunión es más que nada
un tributo para ti.
1637
01:42:43,703 --> 01:42:45,204
Demonios.
1638
01:42:45,404 --> 01:42:47,273
El equipo quiso hacerlo.
1639
01:42:47,473 --> 01:42:49,007
Yo dije "¿Qué mas da?"
1640
01:42:49,207 --> 01:42:53,243
"mientras no tenga
que dar un discurso."
1641
01:42:53,443 --> 01:42:55,913
No puedo defraudar a mi equipo.
1642
01:42:56,113 --> 01:42:58,748
Narvel quería entrar al mercado del norte.
1643
01:42:58,948 --> 01:43:00,283
Nunca quise hacerlo, cariño.
1644
01:43:00,483 --> 01:43:04,352
Mira, él quiere comprar.
Nosotros queremos vender, ¿si?
1645
01:43:04,551 --> 01:43:06,420
Es tan sencillo como eso.
1646
01:43:06,620 --> 01:43:08,789
Llévalo a pasear esta noche,
1647
01:43:08,989 --> 01:43:11,357
llénalo de whiskey...
1648
01:43:11,557 --> 01:43:13,726
¿Qué?
1649
01:43:13,926 --> 01:43:16,695
y entonces usa tus encantos con él.
1650
01:43:16,895 --> 01:43:18,842
Babsie, ya suelta ese teléfono.
1651
01:43:18,866 --> 01:43:20,831
Pon la vajilla en la mesa.
1652
01:43:21,031 --> 01:43:24,801
Tengo invitados. Tengo que irme.
1653
01:43:25,001 --> 01:43:26,268
La victoria sobre Auburn
1654
01:43:26,468 --> 01:43:29,437
significaba que todos estábamos
listos para el Sugar Bowl,
1655
01:43:29,637 --> 01:43:33,674
pero debíamos enfrentar
la Marea Roja de Alabama.
1656
01:43:33,874 --> 01:43:35,509
Lo que hice, Leslie,
1657
01:43:35,708 --> 01:43:38,745
fue tolerarla en cada juego.
1658
01:43:38,945 --> 01:43:41,814
Tu sabes, debes tener
una memoria sorprendente.
1659
01:43:42,014 --> 01:43:44,315
Pero nos habíamos metido en problemas.
1660
01:43:44,515 --> 01:43:50,520
Gavin, no creo que a Leslie le interese
conocer todas las jugadas.
1661
01:43:50,720 --> 01:43:53,422
Le estoy dando una idea acerca del libro.
1662
01:43:53,622 --> 01:43:55,890
Si Cake lo va a escribir...
1663
01:43:56,090 --> 01:43:59,593
¿Tu vas a escribir este libro, Cake?
1664
01:43:59,793 --> 01:44:02,262
No dije que fuera a hacerlo...
1665
01:44:02,462 --> 01:44:04,196
Este es el plan.
1666
01:44:04,396 --> 01:44:06,198
Me dieron el balón,
1667
01:44:06,398 --> 01:44:08,667
voy directo hacia la derecha
detrás de Lawrence.
1668
01:44:08,867 --> 01:44:12,837
El Fantasma Gris simplemente
salió corriendo.
1669
01:44:13,037 --> 01:44:14,771
No era necesario mirar atrás.
1670
01:44:14,971 --> 01:44:17,006
Nadie lo iba a atrapar.
1671
01:44:17,206 --> 01:44:18,207
Anotación.
1672
01:44:18,406 --> 01:44:21,443
¿Recuerdas lo que solía decir
el locutor
1673
01:44:21,643 --> 01:44:24,411
en vez de "anotación, Grey"?
1674
01:44:24,611 --> 01:44:25,611
¿Lo recuerdas, Cake?
1675
01:44:25,746 --> 01:44:26,747
Si.
1676
01:44:26,947 --> 01:44:30,950
Solía decir: "El Fantasma...
1677
01:44:31,150 --> 01:44:32,284
Gris."
1678
01:44:32,484 --> 01:44:33,719
"El Fantasma Gris."
1679
01:44:33,919 --> 01:44:37,421
Jugábamos hacia ambos lados
en ese entonces.
1680
01:44:37,621 --> 01:44:39,923
Hablemos de la boda.
1681
01:44:40,123 --> 01:44:43,392
Apaga eso, Gavin.
1682
01:44:43,592 --> 01:44:44,727
Cariño...
1683
01:44:44,927 --> 01:44:46,494
Apágalo.
1684
01:44:46,694 --> 01:44:48,730
Había un partido en desarrollo.
1685
01:44:48,930 --> 01:44:50,264
En la agrupación...
1686
01:44:50,464 --> 01:44:52,232
Apágala, Gavin.
1687
01:44:52,432 --> 01:44:54,267
Como algunas veces lo hizo.
1688
01:44:54,467 --> 01:44:56,135
¿Qué haremos, Fantasma?
1689
01:44:59,805 --> 01:45:04,175
Ahora cuéntennos cuáles
son los planes para su boda.
1690
01:45:04,375 --> 01:45:05,374
- Bueno...
- Bueno...
1691
01:45:05,441 --> 01:45:06,509
Tú diles.
1692
01:45:06,709 --> 01:45:08,645
No va a ser algo muy grande.
1693
01:45:08,845 --> 01:45:11,781
Solo iremos a algún lugar
y nos casaremos.
1694
01:45:11,981 --> 01:45:16,050
Las grandes bodas
ya no están de moda.
1695
01:45:16,250 --> 01:45:19,052
Oh, si. Así es.
Cualquier tipo de boda.
1696
01:45:19,252 --> 01:45:21,654
Ahora saben lo que quieren.
1697
01:45:21,854 --> 01:45:22,855
Solía ser, eh...
1698
01:45:23,055 --> 01:45:26,057
si una chica tenía sexo
antes de...
1699
01:45:26,257 --> 01:45:31,195
Todos sabemos cómo eran las cosas
en la prehistoria, Gavin.
1700
01:45:32,996 --> 01:45:37,666
Antes había dos tipos de chicas, Leslie.
1701
01:45:37,866 --> 01:45:40,668
Había chicas lindas...
1702
01:45:40,868 --> 01:45:43,104
y las tómbolas.
1703
01:45:45,038 --> 01:45:49,141
Ahora, a todas las chicas lindas
les gusta el sexo.
1704
01:45:51,243 --> 01:45:55,645
Si, igual que a los chicos lindos ¿no?
1705
01:45:55,845 --> 01:45:59,116
Tienes razón.
1706
01:45:59,316 --> 01:46:02,084
Muy bien, Leslie, vámonos.
1707
01:46:02,284 --> 01:46:05,687
No he jugado tenis
desde hace 10 años.
1708
01:46:05,887 --> 01:46:07,521
Está bien. Sólo haz que pase
sobre la red.
1709
01:46:07,721 --> 01:46:09,556
Eso es.
1710
01:46:09,756 --> 01:46:11,858
Si, eso es.
1711
01:46:14,994 --> 01:46:16,695
Si, "10 años."
1712
01:46:16,895 --> 01:46:19,697
Tu chica me está pateando el trasero.
1713
01:46:19,897 --> 01:46:20,897
Si vas a casarte con esta chica,
1714
01:46:20,898 --> 01:46:22,466
tienes que ponerla en forma.
1715
01:46:22,666 --> 01:46:25,135
¿Qué te han enseñado
en la tierra de los Yankees?
1716
01:46:25,335 --> 01:46:28,103
Cosas que los chicos sureños
no podrían entender.
1717
01:46:28,303 --> 01:46:29,705
Leslie debe creer que eres horrible.
1718
01:46:29,905 --> 01:46:33,041
Ella piensa que eres fascinante.
1719
01:46:34,142 --> 01:46:37,177
¿Es buena en la cama, Cake?
1720
01:46:39,478 --> 01:46:41,313
¿Lo es?
1721
01:46:45,683 --> 01:46:48,452
Pues si, así es.
1722
01:46:50,586 --> 01:46:53,923
Qué bueno. Eso ayuda.
1723
01:46:57,359 --> 01:46:59,761
¿Lo estás haciendo a propósito?
1724
01:46:59,961 --> 01:47:02,195
Tengo una rodilla mala.
1725
01:47:02,395 --> 01:47:06,832
¿Realmente vas a escribir su libro?
1726
01:47:07,032 --> 01:47:09,134
¿A alguien más le importaría?
1727
01:47:12,737 --> 01:47:14,237
Podría interesarles.
1728
01:47:14,437 --> 01:47:16,506
Él fue muy importante.
1729
01:47:16,706 --> 01:47:19,208
Si, lo fue.
1730
01:47:20,010 --> 01:47:23,112
Cake ¿qué te parece un
antes del juego?
1731
01:47:23,212 --> 01:47:24,312
Cake, tómalo con calma,
1732
01:47:24,313 --> 01:47:26,448
tienen que ir al partido
y al banquete.
1733
01:47:26,648 --> 01:47:28,450
Diga.
1734
01:47:29,949 --> 01:47:31,350
Voy arriba.
1735
01:47:31,550 --> 01:47:33,051
Es para ti.
1736
01:47:33,251 --> 01:47:34,920
Contestaré en la habitación.
1737
01:47:39,723 --> 01:47:40,757
Diga.
1738
01:47:40,957 --> 01:47:42,425
Babs, soy Rick.
1739
01:47:42,625 --> 01:47:44,494
Hola. ¿Cómo te fue?
1740
01:47:46,328 --> 01:47:48,629
Muy bien.
1741
01:47:48,829 --> 01:47:50,932
Sabía que podrías hacerlo.
1742
01:48:02,874 --> 01:48:05,742
Se está acostando con alguien, Cake.
1743
01:48:05,942 --> 01:48:08,744
¿Puedes creerlo?
1744
01:48:08,944 --> 01:48:11,746
Probablemente sea un tipo del trabajo.
1745
01:48:15,450 --> 01:48:18,385
Qué zorra ¿no te parece?
1746
01:48:18,585 --> 01:48:21,154
Reina de la Magnolia.
1747
01:48:26,191 --> 01:48:29,127
Dame uno de esos.
1748
01:48:42,437 --> 01:48:47,206
¿Dónde están todos?
Terminemos con esto.
1749
01:49:00,817 --> 01:49:03,052
Oh, Donnie. Gracias a Dios.
1750
01:49:03,252 --> 01:49:05,988
Ayúdame con esto ¿si?
Por favor.
1751
01:49:06,188 --> 01:49:08,823
Me he puesto tantas pulseras
para novia,
1752
01:49:09,023 --> 01:49:10,423
y todavía no puedo...
1753
01:49:10,623 --> 01:49:12,625
Gavin piensa que
estás teniendo una aventura.
1754
01:49:12,825 --> 01:49:14,626
¿La tienes?
1755
01:49:14,826 --> 01:49:16,428
Ahora Gavin siente celos.
1756
01:49:16,628 --> 01:49:20,231
Ni siquiera pensaba que fuera posible.
1757
01:49:20,431 --> 01:49:21,632
¿La tienes?
1758
01:49:21,831 --> 01:49:23,367
Dime, Babs.
1759
01:49:23,567 --> 01:49:24,969
No.
1760
01:49:27,370 --> 01:49:29,172
Me hacen propuestas.
1761
01:49:29,372 --> 01:49:32,807
Trabajo con hombres,
y los hombres se te insinúan,
1762
01:49:33,007 --> 01:49:34,708
Pero no, No tengo una aventura.
1763
01:49:34,908 --> 01:49:37,743
Seguimos siendo solo Gavin y yo.
1764
01:49:37,943 --> 01:49:40,847
Sigo siendo tan pura
como el amanecer de Louisiana.
1765
01:49:41,047 --> 01:49:42,581
Excepto por mi.
1766
01:49:43,682 --> 01:49:45,850
¿O yo no cuento?
1767
01:49:46,050 --> 01:49:49,019
Tu cuentas, Cake.
Claro que cuentas.
1768
01:49:50,854 --> 01:49:53,455
Anda. Tenemos que irnos.
1769
01:49:56,192 --> 01:49:58,326
Ya estoy nervioso.
1770
01:49:58,526 --> 01:49:59,526
Oh, vamos.
1771
01:49:59,660 --> 01:50:02,429
Tengo el estómago hecho nudos.
1772
01:50:02,629 --> 01:50:05,664
Gavin, relájate y déjame conducir.
1773
01:50:05,864 --> 01:50:07,266
Oríllate.
1774
01:50:07,466 --> 01:50:08,465
De acuerdo.
1775
01:50:15,572 --> 01:50:17,573
¿Recuerdas esto, Babs?
1776
01:50:17,597 --> 01:50:18,481
CAMPEONES DE LA SECUNDARIA
1955
1777
01:50:18,508 --> 01:50:22,044
Pensé que te gustaría usarlo hoy.
1778
01:50:33,852 --> 01:50:35,187
Vámonos.
1779
01:50:35,387 --> 01:50:40,724
¡T-i-g-r-e-s!
¡Tigres!
1780
01:50:40,924 --> 01:50:42,492
¡Vamos, Tigres!
1781
01:50:42,692 --> 01:50:45,728
¡Vamos, Tigres!
1782
01:50:55,668 --> 01:50:59,638
Leslie, qué lindo de tu parte
organizar esto.
1783
01:50:59,838 --> 01:51:01,473
¿Eres fanática del futbol?
1784
01:51:01,673 --> 01:51:05,743
No es algo tan especial en Lehigh.
1785
01:51:05,943 --> 01:51:08,946
No, supongo que no lo es.
1786
01:51:09,146 --> 01:51:12,748
Regresen con nosotros
25 años al pasado
1787
01:51:12,948 --> 01:51:15,450
a 1956,
1788
01:51:15,650 --> 01:51:18,086
Dwight Eisenhower
era presidente,
1789
01:51:18,286 --> 01:51:20,854
y EE.UU. aprendía a rocanrolear,
1790
01:51:21,054 --> 01:51:23,957
pero para la gente de Louisiana,
1956...
1791
01:51:24,157 --> 01:51:26,224
Ahí está. ¿Lo ven?
1792
01:51:26,424 --> 01:51:28,360
Cindy, cariño, ¿ves a tu papá?
1793
01:51:28,560 --> 01:51:30,427
- Ahí está Gavin.
- ...Campeones del Super Bowl.
1794
01:51:30,627 --> 01:51:33,530
Por favor miren hacia
la línea lateral del oeste.
1795
01:51:33,730 --> 01:51:36,732
La mayoría de los miembros
de ese equipo están aquí
1796
01:51:36,932 --> 01:51:38,900
para su reunión de 25 aniversario.
1797
01:51:39,100 --> 01:51:40,435
Damas y caballeros,
1798
01:51:40,635 --> 01:51:45,073
¡Un aplauso para nuestros campeones
nacionales, los Tigres de 1956!
1799
01:51:45,273 --> 01:51:46,739
Vamos, muchachos.
1800
01:51:46,939 --> 01:51:48,341
Espera, Fantasma.
1801
01:51:58,348 --> 01:51:59,583
Y ahora,
1802
01:51:59,783 --> 01:52:02,151
el capitán de ese gran equipo...
1803
01:52:02,351 --> 01:52:04,420
elección unánime como
favorito de EE.UU.
1804
01:52:04,620 --> 01:52:06,754
tanto como jugador novato
como jugador experimentado,
1805
01:52:06,954 --> 01:52:09,456
elegido en la primera ronda
del draft por los Pieles Rojas,
1806
01:52:09,656 --> 01:52:12,026
donde fue Novato del Año,
1807
01:52:12,226 --> 01:52:14,027
dos veces mejor jugador profesional,
1808
01:52:14,227 --> 01:52:16,196
una leyenda viviente...
1809
01:52:16,396 --> 01:52:18,197
fue el número 20
en sus programas,
1810
01:52:18,397 --> 01:52:20,632
pero número 1 en sus corazones.
1811
01:52:20,831 --> 01:52:22,000
Denle por favor la bienvenida,
1812
01:52:22,200 --> 01:52:25,802
¡a Gavin Gray, El Fantasma Gris!
1813
01:52:43,116 --> 01:52:50,421
¡T-i-g-r-e-s!
1814
01:52:50,621 --> 01:52:51,722
¡Tigres!
1815
01:52:55,358 --> 01:52:57,826
Fantasma, ¿a dónde vas?
1816
01:52:58,026 --> 01:52:59,261
¡Oh, Donnie!
1817
01:52:59,461 --> 01:53:02,396
Cake, ve a buscarlo.
1818
01:53:02,596 --> 01:53:05,698
Ve a ver si está bien.
Por favor, Cake.
1819
01:53:11,969 --> 01:53:14,005
Oh, Gavin.
1820
01:53:29,181 --> 01:53:31,716
¡Gavin! ¿Qué pasó allá?
1821
01:53:31,916 --> 01:53:35,718
Los chicos están muy entusiasmados
por el juego.
1822
01:53:35,719 --> 01:53:38,520
Iremos al banquete,
ahí estarán tus amigos.
1823
01:53:38,521 --> 01:53:41,324
Estaba pensando en el viejo
Jeb Stuart,
1824
01:53:41,524 --> 01:53:43,926
el orgullo de la Confederación.
1825
01:53:45,183 --> 01:53:46,444
Era sorprendente, ¿no crees?
1826
01:53:46,561 --> 01:53:51,531
Jeb Stuart representaba todo lo que
el Sur quería creer sobre sí mismo.
1827
01:53:51,731 --> 01:53:55,001
Solo tenía 31 años cuando murió.
1828
01:53:57,650 --> 01:54:00,586
Reconozco el héroe que hubiera
sido si hubiera vivido.
1829
01:54:10,279 --> 01:54:13,614
¿Babs vio como quedé
como tonto en el campo?
1830
01:54:13,814 --> 01:54:17,417
No quedaste como tonto, Gavin.
1831
01:54:21,954 --> 01:54:24,156
La estoy perdiendo, Cake.
1832
01:54:26,091 --> 01:54:29,459
Probablemente lo merezco.
Esto no es lo que ella quería.
1833
01:54:29,659 --> 01:54:30,995
Gavin, basta.
1834
01:54:31,195 --> 01:54:33,561
Estás auto compadeciéndote.
1835
01:54:33,562 --> 01:54:35,364
No está teniendo una aventura
por la cual debieras preocuparte.
1836
01:54:35,764 --> 01:54:37,933
Te lo estás imaginando.
1837
01:54:39,234 --> 01:54:41,402
¿Cómo lo sabes?
1838
01:54:41,602 --> 01:54:43,204
Se lo pregunté.
1839
01:54:48,141 --> 01:54:50,742
Es una pregunta un poco complicada
1840
01:54:50,942 --> 01:54:53,211
para hacérsela a la esposa
de otro hombre.
1841
01:54:59,482 --> 01:55:01,083
Cake...
1842
01:55:02,351 --> 01:55:04,152
¿Tu y Babs...
1843
01:55:08,288 --> 01:55:09,703
No, Gavin.
1844
01:55:09,707 --> 01:55:10,858
Gavin, no.
1845
01:55:11,058 --> 01:55:12,057
Yo no podría...
1846
01:55:12,091 --> 01:55:13,526
Sabes que no podría hacerlo.
1847
01:55:14,460 --> 01:55:15,794
Hubiéramos tenido 6 hijos.
1848
01:55:22,567 --> 01:55:25,268
Acerca de ese libro, Cake...
1849
01:55:25,468 --> 01:55:28,638
olvídate de todo eso.
1850
01:55:28,738 --> 01:55:31,840
Ahora la gente tiene
mejores cosas en qué pensar.
1851
01:55:50,177 --> 01:55:52,351
Cuando hablan de grandes equipos,
1852
01:55:52,606 --> 01:55:57,561
hablan de los Tigres de 1956,
liderados por una leyenda.
1853
01:55:57,894 --> 01:55:59,545
Su nombre era Gavin Gray.
1854
01:55:59,546 --> 01:56:01,336
pero para propios y extraños,
1855
01:56:01,351 --> 01:56:04,252
él siempre será el Fantasma Gris
1856
01:56:04,319 --> 01:56:05,759
perfecto, agraciado
1857
01:56:05,766 --> 01:56:08,488
elegido dos veces como
el favorito de EE.UU.
1858
01:56:09,109 --> 01:56:10,135
Destrozaba récords
1859
01:56:10,435 --> 01:56:12,371
igual que a los defensas enemigos,
1860
01:56:13,402 --> 01:56:14,482
pero su grandeza...
1861
01:56:15,351 --> 01:56:16,535
Alégrate, Fantasma.
1862
01:56:19,206 --> 01:56:21,982
Tal vez no vuelvan a organizar
algo así en 25 años.
1863
01:56:22,355 --> 01:56:23,396
Gracias, Blue.
1864
01:56:23,851 --> 01:56:25,489
Todo empezó con Vanderbilt.
1865
01:56:27,330 --> 01:56:30,088
Los Commodores de Tennessee
parecían derretirse
1866
01:56:30,337 --> 01:56:32,274
ante un salvaje
ataque ofensivo de los Tigres...
1867
01:56:32,475 --> 01:56:33,605
A veces...
1868
01:56:35,374 --> 01:56:37,700
desearía haber aceptado
tu oferta en ese entonces.
1869
01:56:37,706 --> 01:56:41,240
Los fanáticos de los Tigres
soñaban con el Sugar Bowl...
1870
01:56:41,427 --> 01:56:43,273
Solo por saber lo que hubiera logrado.
1871
01:56:43,967 --> 01:56:45,762
Le siguieron más victorias fáciles.
1872
01:56:46,171 --> 01:56:48,000
Entonces vino La Marea Roja.
1873
01:56:48,176 --> 01:56:50,574
Los chicos de Alabama
estaban decididos
1874
01:56:50,575 --> 01:56:52,657
a romper la racha ganadora
de los Tigres.
1875
01:56:53,394 --> 01:56:56,427
En la primera mitad nuestros
muchachos solo anotaron una vez...
1876
01:56:56,453 --> 01:56:57,864
Oye, Blue.
1877
01:56:59,997 --> 01:57:01,129
¿Quieres correr?
1878
01:57:05,635 --> 01:57:06,669
No, no.
1879
01:57:08,018 --> 01:57:09,938
Los Tigres iniciaron su ataque
1880
01:57:09,939 --> 01:57:12,769
dirigidos, como siempre,
por el Fantasma Gris.
1881
01:57:13,824 --> 01:57:15,220
La Marea creció...
1882
01:57:15,420 --> 01:57:17,616
Disculpen. Olvidé mis cigarrillos.
1883
01:57:20,868 --> 01:57:22,669
Ha habido otros equipos campeones,
1884
01:57:22,670 --> 01:57:23,957
otros años grandiosos,
1885
01:57:24,049 --> 01:57:26,060
pero ninguno como la temporada dorada...
1886
01:57:26,606 --> 01:57:28,161
sin mancha de derrota,
1887
01:57:28,634 --> 01:57:30,320
coronada por la gloria.
1888
01:57:52,981 --> 01:57:54,478
Me preguntó acerca de nosotros.
1889
01:57:56,339 --> 01:57:57,339
Le mentí...
1890
01:57:59,509 --> 01:58:00,672
pero lo sabe.
1891
01:58:07,689 --> 01:58:09,891
Pero el tiempo se acaba.
1892
01:58:10,091 --> 01:58:12,225
Entonces, en los últimos segundos,
1893
01:58:12,425 --> 01:58:13,861
un desesperado intento funciona.
1894
01:58:14,061 --> 01:58:15,928
Ed Lawrence fuerza un balón suelto,
1895
01:58:16,128 --> 01:58:19,097
hace un pase lateral a Grey,
y el Fantasma se desprende.
1896
01:58:19,297 --> 01:58:20,866
corriendo a convertirse
en historia y en leyenda,
1897
01:58:20,966 --> 01:58:24,034
y a un campeonato de los Tigres
que nunca olvidaremos.
1898
01:58:53,501 --> 01:58:55,762
Anda. Adelante.
1899
01:58:55,987 --> 01:58:57,713
Es ahora cuando cuenta, Babs.
1900
01:58:59,924 --> 01:59:01,332
Es lo único que importa.
1901
01:59:04,263 --> 01:59:07,966
Fantasma, sé que prometimos
que no haríamos esto,
1902
01:59:08,166 --> 01:59:10,401
¿pero qué te parece
si dices unas palabras?
1903
01:59:10,601 --> 01:59:12,036
Ayúdenlo a que suba.
1904
01:59:12,236 --> 01:59:13,704
Gavin Gray,
el favorito de EE.UU,
1905
01:59:13,904 --> 01:59:15,271
el Fantasma Gris!
1906
01:59:17,940 --> 01:59:20,610
Vamos, Fantasma.
Levántate.
1907
01:59:33,218 --> 01:59:37,755
Al ver esa última carrera
en el Sugar Bowl,
1908
01:59:38,255 --> 01:59:40,089
pensé para mi mismo
1909
01:59:40,090 --> 01:59:43,259
alguien debería haberme disparado
justo en ese momento.
1910
01:59:47,029 --> 01:59:49,030
Pero nadie lo hizo.
1911
01:59:50,698 --> 01:59:55,001
Y reconozco que me alegra
que no lo hayan hecho,
1912
01:59:55,201 --> 01:59:57,737
porque hay más cosas en la vida
que hacer anotaciones.
1913
01:59:57,937 --> 02:00:00,605
Solía saber eso.
1914
02:00:00,805 --> 02:00:05,943
Supongo que lo había olvidado
hasta esta tarde.
1915
02:00:06,143 --> 02:00:08,911
Pero hay cosas que no quiero olvidar.
1916
02:00:09,111 --> 02:00:12,113
Este fue el mejor equipo que ha existido.
1917
02:00:12,313 --> 02:00:15,083
El Toro Lawrence nunca falló un bloqueo.
1918
02:00:17,484 --> 02:00:19,919
Yo solo obtuve toda la gloria.
1919
02:00:24,522 --> 02:00:27,859
Pero no es por eso
que jugué este juego.
1920
02:00:33,529 --> 02:00:37,099
Lo jugué porque lo amaba.
1921
02:00:37,299 --> 02:00:40,134
Y Babsie...
1922
02:00:40,334 --> 02:00:44,404
he tenido mucho amor en mi vida,
1923
02:00:44,604 --> 02:00:47,606
pero por ti,
1924
02:00:47,806 --> 02:00:52,143
soy el hombre más afortunado
que haya existido.
1925
02:01:37,076 --> 02:01:38,878
Vamos a casa, precioso.
1926
02:02:13,671 --> 02:02:21,410
♪ Ahora, después de tanto buscar ♪
1927
02:02:21,610 --> 02:02:28,715
♪ Veo la respuesta en tus ojos ♪
1928
02:02:28,915 --> 02:02:36,188
♪ Enséñame cómo
detener el dolor ♪
1929
02:02:36,388 --> 02:02:40,258
♪ en un mundo que
no deja de cambiar ♪
1930
02:02:40,458 --> 02:02:45,195
♪ se sabe que el amor
desaparece ♪
1931
02:02:45,395 --> 02:02:52,066
♪ pero tengo que tenerte conmigo ♪
1932
02:02:52,266 --> 02:02:55,835
♪ para siempre ♪
1933
02:02:56,035 --> 02:02:59,805
♪ Esto será eterno ♪
1934
02:03:00,005 --> 02:03:02,707
♪ si estamos juntos ♪
1935
02:03:02,907 --> 02:03:07,077
♪ nada nos separará ♪
1936
02:03:07,277 --> 02:03:10,613
♪ Para siempre ♪
1937
02:03:10,813 --> 02:03:14,283
♪ porque este era
nuestro destino ♪
1938
02:03:14,483 --> 02:03:19,820
♪ por siempre seremos ♪
1939
02:03:20,020 --> 02:03:22,622
♪ por siempre seremos ♪
1940
02:03:22,822 --> 02:03:27,459
♪ tu y yo ♪
1941
02:03:31,162 --> 02:03:38,634
♪ Aquí hay un corazón
que recuerda ♪
1942
02:03:38,834 --> 02:03:45,339
♪ que hemos perdido mucho
en el camino ♪
1943
02:03:45,539 --> 02:03:53,537
♪ haremos fuego
de las brasas ♪
1944
02:03:53,878 --> 02:03:57,181
♪ aunque el camino sea incierto ♪
1945
02:03:57,381 --> 02:04:02,319
♪ no hay marcha atrás ♪
1946
02:04:02,519 --> 02:04:08,856
♪ este amor debe durar ♪
1947
02:04:09,056 --> 02:04:12,892
♪ para siempre ♪
1948
02:04:13,092 --> 02:04:16,529
♪ esto es para siempre ♪
1949
02:04:16,729 --> 02:04:20,198
♪ si estamos juntos ♪
1950
02:04:20,398 --> 02:04:24,235
♪ nada nos podrá separar ♪
1951
02:04:24,435 --> 02:04:27,704
♪ para siempre ♪
1952
02:04:27,904 --> 02:04:31,374
♪ amarnos era nuestro destino ♪
1953
02:04:31,574 --> 02:04:37,278
♪ por siempre seremos ♪
1954
02:04:37,478 --> 02:04:39,846
♪ por siempre seremos ♪
1955
02:04:40,046 --> 02:04:43,416
♪ tu y yo ♪
1956
02:04:44,683 --> 02:04:48,719
♪ No puedo creer por todo
lo que hemos pasado ♪
1957
02:04:48,919 --> 02:04:50,555
♪ Oh, nena ♪
1958
02:04:50,755 --> 02:04:55,624
♪ este amor ha pasado por todo ♪
1959
02:04:55,824 --> 02:04:58,694
♪ pero nada puede deshacerlo ♪
1960
02:04:58,894 --> 02:05:04,097
♪ Sé que lograremos ♪
1961
02:05:04,297 --> 02:05:08,234
♪ que sea para siempre ♪
1962
02:05:08,434 --> 02:05:11,503
♪ esto es para siempre ♪
1963
02:05:11,703 --> 02:05:15,806
♪ si estamos juntos ♪
1964
02:05:16,006 --> 02:05:19,809
♪ nada nos lo arrebatará ♪
1965
02:05:20,009 --> 02:05:23,078
♪ para siempre ♪
1966
02:05:23,278 --> 02:05:26,914
♪ amarnos era nuestro destino ♪
1967
02:05:27,114 --> 02:05:32,319
♪ por siempre seremos ♪
1968
02:05:32,519 --> 02:05:37,923
♪ por siempre seremos ♪
1969
02:05:38,122 --> 02:05:41,158
♪ por siempre seremos ♪
1970
02:05:41,358 --> 02:05:49,356
♪ tu y yo ♪
137259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.