All language subtitles for Everybodys.All-American.1988.1080p.WEBRip.x264-RARBG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,180 --> 00:00:24,747 Louisiana ha visto muchas leyendas, 2 00:00:24,948 --> 00:00:28,150 y están enamorados de un nuevo héroe. 3 00:00:28,350 --> 00:00:30,253 Su nombre es Gavin Grey, 4 00:00:30,453 --> 00:00:32,387 pero le llaman el fantasma gris. 5 00:00:32,587 --> 00:00:35,689 Aquí contra Oklahoma, El Fantasma convierte una jugada incompleta 6 00:00:35,889 --> 00:00:38,326 en una de esas rachas sobrenaturales 7 00:00:38,526 --> 00:00:40,360 que lo hicieron famoso. 8 00:00:40,560 --> 00:00:43,129 Su touchdown empata el juego, 9 00:00:43,328 --> 00:00:44,663 pero el Fantasma aún no ha terminado. 10 00:00:44,863 --> 00:00:48,233 Desde el sooner 2, el Fantasma va en el aire. 11 00:00:48,433 --> 00:00:50,368 ¡Anotación! y una victoria en el Sugar Bowl. 12 00:00:50,568 --> 00:00:52,469 El favorito unánime de EE.UU. como junior, 13 00:00:52,669 --> 00:00:54,704 Gavin entra a su última temporada 14 00:00:54,904 --> 00:00:57,806 con la confianza de un campeón. 15 00:00:58,006 --> 00:01:01,008 Sus compañeros de equipo y los fanáticos están listos para seguirlo 16 00:01:01,208 --> 00:01:02,843 a medida que se dirige 17 00:01:03,043 --> 00:01:05,579 a mayores logros en 1956. 18 00:01:16,119 --> 00:01:18,655 ¡Vamos Tigres! 19 00:01:18,855 --> 00:01:20,790 ¡Venzan a Vandy! 20 00:01:20,990 --> 00:01:22,291 ¡Vénzanlos! 21 00:01:22,491 --> 00:01:23,759 ¡Vénzanlos! 22 00:01:23,959 --> 00:01:27,061 ¡Cómanselos, Tigres! 23 00:01:27,261 --> 00:01:30,163 ¡Cómanselos, Tigres! 24 00:01:30,363 --> 00:01:32,266 ¡Cómanselos, Tigres! 25 00:01:32,466 --> 00:01:36,269 ¡Cómanselos, Tigres! 26 00:01:36,469 --> 00:01:39,371 ¡Cómanselos, Tigres! 27 00:01:39,571 --> 00:01:42,439 ¡Cómanselos, Tigres! 28 00:01:42,639 --> 00:01:45,542 ¡Cómanselos, Tigres! 29 00:01:45,741 --> 00:01:48,278 ¡Cómanselos, Tigres! 30 00:01:48,478 --> 00:01:49,477 ¡Vamos Tigres! 31 00:01:49,544 --> 00:01:52,614 ¡Cómanselos, Tigres! 32 00:02:03,922 --> 00:02:06,357 ¡Vamos Tigres! 33 00:02:13,562 --> 00:02:16,231 ¡No despierten al gobernador Kingfish! 34 00:02:20,502 --> 00:02:22,836 ¡Vamos Tigres! 35 00:02:24,070 --> 00:02:25,771 ¡Muy bien, todos! 36 00:02:25,971 --> 00:02:27,239 ¡Lousiana! 37 00:02:27,439 --> 00:02:29,040 1, 2, 3. 38 00:02:29,240 --> 00:02:31,042 ¡L-O-U! ¡Ra, Ra! 39 00:02:31,242 --> 00:02:33,277 ¡i-s-i! ¡ra, ra! 40 00:02:33,477 --> 00:02:35,245 ¡a-n-a! ¡ra, ra! 41 00:02:35,445 --> 00:02:37,380 hurra, Lou ra, 42 00:02:37,580 --> 00:02:39,048 isi ra, ana ra, 43 00:02:39,248 --> 00:02:41,182 Louisiana, ra, ra, 44 00:02:41,382 --> 00:02:42,884 ¡sis boom bah! 45 00:02:44,151 --> 00:02:45,986 ¡Vamos a matarlos! 46 00:02:46,186 --> 00:02:47,622 ¡Vamos! 47 00:02:52,591 --> 00:02:55,193 ¡Vamos a patear traseros! 48 00:02:55,393 --> 00:02:56,594 ¡Matémoslos! 49 00:02:56,794 --> 00:03:00,331 Escuchemos al hombre que nos llevó a la victoria 50 00:03:00,531 --> 00:03:02,466 en el Sugar Bowl del '55, 51 00:03:02,666 --> 00:03:06,302 el favorito de los EE.UU, número 20 en su programa, 52 00:03:06,502 --> 00:03:07,702 número uno en sus corazones: 53 00:03:07,902 --> 00:03:11,238 ¡Gavin Grey, el Fantasma Gris! 54 00:03:11,438 --> 00:03:13,040 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 55 00:03:13,240 --> 00:03:14,575 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 56 00:03:14,775 --> 00:03:16,976 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 57 00:03:17,176 --> 00:03:18,345 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 58 00:03:18,545 --> 00:03:20,312 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 59 00:03:20,512 --> 00:03:23,448 Buena suerte para ustedes, muchachos. 60 00:03:23,648 --> 00:03:26,083 Nuestra hermosa Reina de la Magnolia, 61 00:03:26,283 --> 00:03:27,884 ¡Babs Rogers! 62 00:03:34,022 --> 00:03:35,823 ¿Tienes frío? 63 00:03:36,023 --> 00:03:37,291 Si. 64 00:03:37,491 --> 00:03:39,560 Toma, ponte esto. 65 00:03:43,863 --> 00:03:45,030 ¡Muy bien! 66 00:03:45,230 --> 00:03:46,431 ¡Si! 67 00:04:01,309 --> 00:04:03,978 ¡Donnie, está aquí, en el dormitorio! 68 00:04:04,178 --> 00:04:05,312 ¿Quién? 69 00:04:05,512 --> 00:04:07,381 Tu primo, el Fantasma. 70 00:04:07,581 --> 00:04:09,082 Te está buscando. 71 00:04:09,282 --> 00:04:10,516 Deja de bromear. 72 00:04:10,716 --> 00:04:12,050 Como sea, es mi tío. 73 00:04:12,250 --> 00:04:13,285 Oye, Cake. 74 00:04:13,484 --> 00:04:15,219 ¿Cómo te va? 75 00:04:15,419 --> 00:04:16,419 Gavin. 76 00:04:16,487 --> 00:04:17,921 Mi hermana llamó, 77 00:04:18,121 --> 00:04:21,557 me preguntó si estaba cuidándote. 78 00:04:21,757 --> 00:04:24,293 Mamá no debería molestarte. 79 00:04:24,493 --> 00:04:26,160 Ella dijo "Gavin Grey, 80 00:04:26,360 --> 00:04:28,129 estás comportándote muy vulgar, 81 00:04:28,329 --> 00:04:29,630 no estás buscando a Donnie." 82 00:04:29,830 --> 00:04:32,832 Así que aquí estoy, buscándote. 83 00:04:33,032 --> 00:04:35,402 No se permite alcohol en el dormitorio. 84 00:04:35,602 --> 00:04:36,968 Podrían expulsarnos. 85 00:04:37,168 --> 00:04:38,570 No me parece 86 00:04:38,770 --> 00:04:41,005 que vayan a expulsarnos, Cake. 87 00:04:45,742 --> 00:04:47,577 ¿Por qué estás tan nervioso? 88 00:04:47,777 --> 00:04:49,378 Solo soy yo... Gavin. 89 00:04:49,578 --> 00:04:51,179 Bueno, eso lo sé, 90 00:04:51,379 --> 00:04:52,914 pero eres... 91 00:04:53,114 --> 00:04:54,382 No empieces 92 00:04:54,582 --> 00:04:56,817 con eso del favorito de todo EE.UU. 93 00:04:57,017 --> 00:04:59,586 Si empiezas a tratarme diferente, 94 00:04:59,786 --> 00:05:02,121 te taladraré la cabeza con mi anillo, 95 00:05:02,321 --> 00:05:03,823 como antes lo hacía. 96 00:05:08,426 --> 00:05:11,495 Vine a pedirte un favor. 97 00:05:11,694 --> 00:05:13,696 Lo que desees, Gavin. Solo pídelo. 98 00:05:13,896 --> 00:05:17,298 Siéntate con Babs en el juego del sábado. 99 00:05:17,498 --> 00:05:19,600 Hazle compañía. 100 00:05:21,035 --> 00:05:23,837 ¿Yo, sentarme con Babs Rogers? 101 00:05:24,037 --> 00:05:25,171 Si. 102 00:05:25,371 --> 00:05:26,573 Pero no te hagas ilusiones 103 00:05:26,773 --> 00:05:29,842 de insinuártele a mi chica. 104 00:05:31,043 --> 00:05:33,044 Toma. Tengo que irme. 105 00:05:34,444 --> 00:05:36,780 ¡Agujero de anillo! 106 00:05:38,348 --> 00:05:40,516 Te veré más tarde, socio. 107 00:05:45,053 --> 00:05:46,754 Hola, Fantasma. 108 00:05:46,954 --> 00:05:48,456 Buena suerte. 109 00:05:48,656 --> 00:05:50,657 Sentarme con Babs Rogers. 110 00:05:50,857 --> 00:05:52,091 Yo. 111 00:06:04,701 --> 00:06:07,302 Gris sale en la 44. Primera oportunidad. 112 00:06:07,502 --> 00:06:09,905 ¡Fantasma Gris! 113 00:06:10,104 --> 00:06:12,206 ¡Fantasma Gris! 114 00:06:12,406 --> 00:06:13,575 ¡Fantasma Gris! 115 00:06:13,775 --> 00:06:16,076 ¡Muy bien! ¡Oye! 116 00:06:16,276 --> 00:06:18,177 ¡Vamos, Tigres! 117 00:06:19,879 --> 00:06:23,281 Donnie, mira a toda esta gente. 118 00:06:23,481 --> 00:06:25,550 Todos vinieron para ver a Gavin. 119 00:06:25,749 --> 00:06:28,452 Reconozco que algunos vinieron a verte. 120 00:06:28,652 --> 00:06:29,986 Oh, muchas gracias, Cake. 121 00:06:30,186 --> 00:06:34,590 Eso es muy lindo de tu parte. 122 00:06:34,790 --> 00:06:36,091 ¡Vamos, Fantasma! 123 00:06:36,291 --> 00:06:37,592 ¡Él llegará! 124 00:06:37,792 --> 00:06:39,293 ¡Él llegará! 125 00:06:40,494 --> 00:06:42,796 ¡Hasta el final! ¡Hasta el final! 126 00:06:43,630 --> 00:06:46,364 ¡Gavin, vamos! 127 00:06:47,666 --> 00:06:51,068 ¡El Fantasma Gris! 128 00:06:51,268 --> 00:06:52,936 Donnie. 129 00:06:57,172 --> 00:06:58,340 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 130 00:06:58,540 --> 00:07:01,075 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 131 00:07:01,275 --> 00:07:03,077 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 132 00:07:17,054 --> 00:07:18,054 Gavin, 133 00:07:18,055 --> 00:07:19,890 esto es vergonzoso para Cake. 134 00:07:20,089 --> 00:07:21,891 Quiero que Cake y Lawrence 135 00:07:22,091 --> 00:07:24,627 se conozcan, 136 00:07:24,827 --> 00:07:26,428 mis dos mejores amigos. 137 00:07:26,628 --> 00:07:29,396 Recita el poema del gato para Cake. 138 00:07:29,596 --> 00:07:31,898 ¡Te refieres a "¡Escuchen, escuchen!" 139 00:07:32,098 --> 00:07:34,000 ¡Escuchen, escuchen! El gato está orinando. 140 00:07:34,200 --> 00:07:36,268 ¿Dónde, donde? Debajo de la silla. 141 00:07:36,468 --> 00:07:38,771 ¡Corre! ¡Corre! ¡Trae la pistola! 142 00:07:38,971 --> 00:07:43,041 Demasiado tarde. Ya está hecho. 143 00:07:43,241 --> 00:07:45,375 Cake ¿me escoltas para que entre, por favor? 144 00:07:45,575 --> 00:07:46,777 Bueno... 145 00:07:46,977 --> 00:07:50,647 Tal vez te beses con ella mejor que yo. 146 00:07:50,847 --> 00:07:53,381 ¡Gavin Grey! ¡Eso es muy vulgar! 147 00:07:53,581 --> 00:07:56,083 ¡A veces hablas como Yankee! 148 00:07:57,918 --> 00:08:01,588 Sabe que a todos les digo que es virgen. 149 00:08:01,788 --> 00:08:03,355 Anda. Llévala adentro. 150 00:08:03,555 --> 00:08:07,592 Lawrence, dame una tira de lo que traes en tu bolsillo. 151 00:08:30,641 --> 00:08:31,977 ¡Bájenme! 152 00:08:32,177 --> 00:08:33,478 ¿Quieres entrar? 153 00:08:33,678 --> 00:08:35,212 Esperemos. 154 00:08:41,917 --> 00:08:44,419 Lo siento, cariño. Lo digo en serio. 155 00:08:44,619 --> 00:08:45,620 ¿Está bien? 156 00:08:45,820 --> 00:08:47,689 Vamos. Entremos. 157 00:08:47,889 --> 00:08:50,023 ¡Fantasma! ¡Fantasma! 158 00:08:50,223 --> 00:08:51,592 ¡Fantasma! ¡Fantasma! 159 00:08:51,792 --> 00:08:53,059 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 160 00:08:53,259 --> 00:08:54,660 ¡Fantasma! ¡Fantasma! 161 00:08:54,860 --> 00:08:57,096 Ahí está el Fantasma sin ningún pretexto 162 00:08:57,295 --> 00:08:59,430 Es el hombre que pateó a los de Vandy en las... 163 00:08:59,630 --> 00:09:00,632 Bolas 164 00:09:02,165 --> 00:09:03,701 Lo obtuvieron del hombre del maní 165 00:09:03,901 --> 00:09:06,836 Amo al Fantasma. 166 00:09:07,036 --> 00:09:09,170 Haría cualquier cosa por él. 167 00:09:09,370 --> 00:09:10,572 ¿Tu no? 168 00:09:10,772 --> 00:09:13,273 Si, claro. 169 00:09:13,473 --> 00:09:15,943 Solo mira eso, Cake. 170 00:09:16,143 --> 00:09:18,077 En las películas, el héroe del futbol 171 00:09:18,277 --> 00:09:20,279 siempre está rodeado de chicas. 172 00:09:20,479 --> 00:09:22,047 Pero en la vida real 173 00:09:22,247 --> 00:09:25,650 los muchachos no dejan que las chicas se le acerquen. 174 00:09:25,850 --> 00:09:30,020 Si, supongo que quieren volver a jugar el partido. 175 00:09:30,220 --> 00:09:31,220 Cake. 176 00:09:32,487 --> 00:09:35,591 Entiendo si prefieres estar con Gavin. 177 00:09:35,791 --> 00:09:37,425 Oh, no. 178 00:09:37,625 --> 00:09:41,662 Quiero decir, preferiría platicar contigo. 179 00:09:41,862 --> 00:09:44,396 ¿De qué quieres platicar, Cake? 180 00:09:47,800 --> 00:09:50,568 Bueno, ¿cuál es tu especialidad? 181 00:09:55,205 --> 00:09:56,505 ¡Cake! 182 00:09:56,705 --> 00:10:01,343 Realmente no quieres saber cuál es mi especialidad ¿o si? 183 00:10:06,380 --> 00:10:08,949 Gavin y yo. 184 00:10:10,316 --> 00:10:13,052 Me especializo en Gavin y yo. 185 00:10:23,760 --> 00:10:26,228 ♪ Nena, déjame golpear tu caja ♪ 186 00:10:30,731 --> 00:10:32,733 ¡No puedo creerlo! 187 00:10:32,933 --> 00:10:35,001 Hay tipos en todo Louisiana orinando, 188 00:10:35,201 --> 00:10:37,871 y aquí estoy yo sacudiéndola junto al Fantasma! 189 00:10:38,071 --> 00:10:40,138 Tengo que estrechar tu mano, Fantasma. 190 00:10:40,338 --> 00:10:42,874 Tal vez sería mejor que me beses. 191 00:10:43,074 --> 00:10:45,810 Bueno, tomé un par de... 192 00:10:46,609 --> 00:10:47,711 ¡Fanny! 193 00:10:47,911 --> 00:10:49,612 ¿Crees que sea posible emocionarse tanto 194 00:10:49,812 --> 00:10:51,814 porque orinaste a lado de alguien? 195 00:10:52,014 --> 00:10:54,615 Es porque eres especial. 196 00:10:54,815 --> 00:10:56,617 La gente me trata diferente 197 00:10:56,817 --> 00:10:58,385 porque soy tu pariente. 198 00:10:58,585 --> 00:10:59,653 Maldición, Cake. 199 00:10:59,853 --> 00:11:02,388 Si te sirve para conseguir sexo, úsalo... 200 00:11:02,588 --> 00:11:03,823 mientras dure. 201 00:11:04,023 --> 00:11:08,126 Puede que no sea apasionado del deporte, pero de algo estoy seguro: 202 00:11:08,326 --> 00:11:12,462 seré especial solo mientras siga haciendo anotaciones. 203 00:11:12,662 --> 00:11:15,131 Cuando eso se acabe, se acabó. 204 00:11:17,100 --> 00:11:19,501 Cuidado con mancharte, hijo. 205 00:11:19,701 --> 00:11:21,368 Vámonos de aquí. 206 00:11:24,939 --> 00:11:27,540 Le dije a tu papá que no hay manera 207 00:11:27,740 --> 00:11:32,678 de que la Srta. Babs no gane Srta. Louisiana y después Srta. EE.UU. 208 00:11:32,877 --> 00:11:34,412 ¿No podemos apurarnos? 209 00:11:34,612 --> 00:11:36,914 Vamos a hacer esto ahora. 210 00:11:37,114 --> 00:11:39,917 ¡Amigos, vuelvan adentro! No son Reinas de la Magnolia. 211 00:11:40,117 --> 00:11:43,019 ¡Darlene, lárgate, cariño! 212 00:11:43,219 --> 00:11:46,321 Pongamos una gran sonrisa para el anuario. 213 00:11:46,521 --> 00:11:49,389 Asegúrate de que mi firma esté en esta fotografía. 214 00:11:49,589 --> 00:11:52,259 - Ok, aquí vamos. 1... - No estoy lista. 215 00:11:52,458 --> 00:11:54,160 Lo siento. 216 00:12:00,531 --> 00:12:03,000 ¡Bien, aquí vamos! ¡Una gran sonrisa! 217 00:12:03,200 --> 00:12:05,702 ¡1, 2, 3! 218 00:12:05,902 --> 00:12:09,238 ¡Me rompes el corazón! 219 00:12:09,438 --> 00:12:13,541 Estoy tan orgulloso de ser su anfitrión. 220 00:12:13,741 --> 00:12:15,576 Srta. Babs, ¿le traigo algo? 221 00:12:15,775 --> 00:12:20,947 Darlene, tráele una Pepsi fría a la Srta. Babs, ¿sí, cariño? 222 00:12:21,147 --> 00:12:22,481 Amo al Fantasma. 223 00:12:22,681 --> 00:12:26,852 Creo que el Señor puso a personas especiales como él en la Tierra 224 00:12:27,052 --> 00:12:29,286 para enseñarnos algo a todos. 225 00:12:30,587 --> 00:12:31,821 ¡Oye, Babsie! 226 00:12:32,021 --> 00:12:35,058 ¡Espera un minuto, Fantasma! ¡Darlene! 227 00:12:35,257 --> 00:12:38,426 No dejaré que ese fanático me atrape. 228 00:12:38,626 --> 00:12:40,094 Cake, espera aquí a Babs. 229 00:12:40,294 --> 00:12:42,830 Los veremos más tarde en Hopper's. 230 00:12:43,029 --> 00:12:45,365 ¿De acuerdo? 231 00:12:45,565 --> 00:12:48,100 ¡Fantasma, solo quería felicitarte! 232 00:12:48,300 --> 00:12:49,835 ¡Muchas gracias, señor! 233 00:12:50,035 --> 00:12:52,403 ¡Tengo que ir a la práctica! 234 00:12:52,603 --> 00:12:55,372 ¡Eres Donnie McCaslin! 235 00:12:55,572 --> 00:12:58,507 ¿Quiere que cenemos con él? 236 00:12:58,707 --> 00:13:02,844 Si, el próximo domingo en su club campestre. 237 00:13:03,044 --> 00:13:07,915 Dice que quiere hacerles una propuesta de negocio. 238 00:13:08,115 --> 00:13:09,616 ¿Una propuesta de negocio? 239 00:13:09,816 --> 00:13:11,985 A Gavin le vendría bien. 240 00:13:12,185 --> 00:13:15,420 Ese muchacho mueve más aire que un ventilador eléctrico. 241 00:13:16,454 --> 00:13:20,124 ¿Quieres que le diga que cenará solo? 242 00:13:20,324 --> 00:13:24,560 Yo le digo a Gavin que debería hacer relaciones de negocios mientras pueda. 243 00:13:24,760 --> 00:13:27,429 No siempre me hace caso, pero... 244 00:13:27,629 --> 00:13:31,665 supongo que eso significa que debes comer con él. 245 00:13:34,567 --> 00:13:36,603 Mikey, ven acá, Mike. 246 00:13:40,939 --> 00:13:42,808 ¡Adiós, señoritas! ¡El bote del amor tiene que partir! 247 00:13:43,008 --> 00:13:45,275 ¡Vamos, cerebrito! 248 00:13:45,475 --> 00:13:47,177 ¡Vamos, galán! 249 00:14:15,965 --> 00:14:19,268 No puedo creer que Babs pudiera hacerme eso, 250 00:14:19,468 --> 00:14:21,269 cenar con el maldito Bolling Kiely. 251 00:14:21,469 --> 00:14:24,671 ¿Alguien me dirá a dónde vamos? 252 00:14:24,871 --> 00:14:27,074 No vamos a ir. Ya llegamos. 253 00:14:49,457 --> 00:14:52,659 Pueblo español, no hay lugar para estudiantes. 254 00:14:52,859 --> 00:14:54,161 Tranquilo, Jefe. 255 00:14:54,361 --> 00:14:56,162 Estoy buscando a Narvel Blue. 256 00:14:56,362 --> 00:14:58,997 Es un amigo de la Parroquia de Iberville. 257 00:14:59,197 --> 00:15:02,233 Nunca me dijo que tuviera amigos blancos. 258 00:15:04,401 --> 00:15:06,636 Tu eres el Fantasma. 259 00:15:06,835 --> 00:15:08,204 Si. 260 00:15:18,678 --> 00:15:20,380 ¡Blue! 261 00:15:24,183 --> 00:15:26,317 Te advertí sobre esto, Lawrence, 262 00:15:26,517 --> 00:15:28,752 de venir aquí a buscar chicas de color. 263 00:15:28,952 --> 00:15:31,021 No vine a buscar chicas. 264 00:15:31,221 --> 00:15:33,356 Mira lo que te traje. 265 00:15:35,157 --> 00:15:38,059 Lawrence me contó todo sobre ti. 266 00:15:38,259 --> 00:15:40,695 Quería conocerte. ¿Te tomas una cerveza? 267 00:15:40,895 --> 00:15:42,229 Vayan adentro. 268 00:15:42,429 --> 00:15:44,965 En un momento estaré con ustedes. 269 00:15:45,899 --> 00:15:49,235 ¿Alguien quiere decirme quién es él? 270 00:15:49,435 --> 00:15:50,435 ¿Narvel Blue? 271 00:15:50,635 --> 00:15:53,670 El mejor jugador de futbol del estado. 272 00:15:53,870 --> 00:15:55,239 Gavin es el mejor. 273 00:15:55,439 --> 00:15:56,673 Muévanse. 274 00:15:56,873 --> 00:15:58,074 ¿Dónde jugaba? 275 00:15:58,274 --> 00:16:00,043 Nunca había escuchado sobre él. 276 00:16:00,243 --> 00:16:03,212 Jugaba para una secundaria de chicos de color. 277 00:16:03,412 --> 00:16:05,246 En verdad era bueno. 278 00:16:05,446 --> 00:16:08,182 Los partidos de los blancos y los de los negros se jugaban los sábados. 279 00:16:08,354 --> 00:16:10,399 Muy pronto, dejaron de asistir a los partidos de los blancos 280 00:16:10,423 --> 00:16:11,853 porque querían ver jugar a Blue. 281 00:16:12,346 --> 00:16:14,871 Cambiaron los juegos de los negros a los viernes, 282 00:16:14,955 --> 00:16:16,420 y la única razón fue Blue. 283 00:16:17,574 --> 00:16:19,420 Solo jugó en la secundaria. 284 00:16:19,852 --> 00:16:22,920 No importa dónde juegues, Cake, mientras lo hagas. 285 00:16:24,128 --> 00:16:25,461 ¿Un cuarto? 286 00:16:25,661 --> 00:16:28,530 Es mi sobrino. También es buen cocinero. 287 00:16:32,033 --> 00:16:34,201 Algunas universidades Yankees me buscaron, 288 00:16:34,401 --> 00:16:37,003 pero no podía ni escribir mi nombre. 289 00:16:37,203 --> 00:16:40,872 Entonces me fui a Canadá. 290 00:16:41,072 --> 00:16:45,076 Dijeron que ya tenían demasiados americanos jugando allá. 291 00:16:45,276 --> 00:16:49,346 Después regresé y me metí en problemas con la policía. 292 00:16:49,546 --> 00:16:53,615 Después de eso, no volví a pensar en el futbol... 293 00:16:53,815 --> 00:16:56,684 al menos no hasta que te vi jugar. 294 00:16:56,884 --> 00:17:00,720 Tenía que ver por mi mismo lo bueno que eres. 295 00:17:00,920 --> 00:17:03,856 ¿Qué tan bueno soy, Blue? 296 00:17:04,056 --> 00:17:06,392 Espero que casi tanto como yo. 297 00:17:06,592 --> 00:17:08,826 Hay una diferencia mínima entre nosotros. 298 00:17:09,026 --> 00:17:10,228 Hay cosas que Blue hace mejor, 299 00:17:10,428 --> 00:17:11,963 pero en otras el Fantasma es mejor. 300 00:17:12,163 --> 00:17:13,965 Eres mejor para atrapar pases. 301 00:17:14,165 --> 00:17:16,332 pero Blue se deshace más rápido del balón. 302 00:17:16,532 --> 00:17:18,834 ¿Nadie ta ha ganado en campo abierto? 303 00:17:19,033 --> 00:17:20,735 Nadie a quien me haya enfrentado. 304 00:17:20,935 --> 00:17:23,004 Nadie es más rápido que Gavin. 305 00:17:23,204 --> 00:17:24,372 No sería posible. 306 00:17:24,572 --> 00:17:26,374 Hay una forma de averiguarlo. 307 00:17:26,574 --> 00:17:31,843 20 dólares a que el Fantasma te gana en 100 yardas. 308 00:17:32,043 --> 00:17:34,113 Que sean 50, y veremos. 309 00:17:34,313 --> 00:17:36,114 Maldición ¿50? Que sean 100. 310 00:17:36,314 --> 00:17:37,848 ¡Por Dios, que sean 200! 311 00:17:38,048 --> 00:17:39,349 50 es suficiente. 312 00:17:41,718 --> 00:17:43,552 ¿Quieres correr? 313 00:17:48,723 --> 00:17:51,993 ¿Dónde quieres empezar, Blue? 314 00:17:52,193 --> 00:17:53,994 En la estación. 315 00:17:54,194 --> 00:17:55,461 Vamos a correr. 316 00:17:56,963 --> 00:17:59,464 ¡Abre las apuestas! 317 00:17:59,664 --> 00:18:00,732 ¡Ábrelas! 318 00:18:00,932 --> 00:18:05,269 ¡Ganaré dinero fácil! 319 00:18:05,469 --> 00:18:07,270 Le apuesto $10 al chico blanco. 320 00:18:07,470 --> 00:18:12,474 Donnie, sostén el otro extremo de esa soga. 321 00:18:14,609 --> 00:18:16,477 ¡Srta. Davis! ¡Srta. Davis! 322 00:18:16,677 --> 00:18:19,413 ¡Blue va a correr! 323 00:18:22,415 --> 00:18:25,350 ¡95! 324 00:18:25,550 --> 00:18:29,220 ¡Eres dueño del lugar! ¡Eso es todo lo que puedes apostar! 325 00:18:33,889 --> 00:18:35,891 ¡Donnie! ¡Ven acá! 326 00:18:36,091 --> 00:18:37,159 Está bien, espera. 327 00:18:37,359 --> 00:18:38,427 Donnie, dame $25. 328 00:18:38,627 --> 00:18:42,296 No se preocupe. Aquí lo tiene. 329 00:18:42,496 --> 00:18:44,897 ¡Ve allá y sostén la soga! 330 00:18:45,097 --> 00:18:46,533 Tengo 100. 331 00:18:46,733 --> 00:18:47,733 Tengo 100. 332 00:18:47,834 --> 00:18:49,768 ¡Empecemos! 333 00:18:49,968 --> 00:18:50,968 Vamos, Gavin. 334 00:18:50,969 --> 00:18:52,038 ¿Cómo empezaremos? 335 00:18:52,238 --> 00:18:53,771 Espera, Willy Mae. 336 00:18:53,971 --> 00:18:56,906 ¿Tu darás la salida? 337 00:18:57,106 --> 00:18:59,276 Yo iniciaré la carrera. 338 00:18:59,476 --> 00:19:02,478 Blue le va a patear el trasero. 339 00:19:07,782 --> 00:19:09,216 Son casi 100 yardas. 340 00:19:09,416 --> 00:19:11,552 Si, hasta el puente. 341 00:19:11,752 --> 00:19:13,119 Muy bien. 342 00:19:17,089 --> 00:19:19,158 ¿Reconoces estos que acaban de salir? 343 00:19:22,960 --> 00:19:24,494 Mira, Fantasma. 344 00:19:24,694 --> 00:19:26,829 No ganas nada con esto. 345 00:19:27,029 --> 00:19:28,964 Si te derroto y se corre la voz... 346 00:19:29,164 --> 00:19:30,766 "El Fantasma gris azotado por un negro." 347 00:19:30,966 --> 00:19:33,701 Si tu me derrotas, dirán: "El Fantasma derrotó a un negro 348 00:19:33,901 --> 00:19:35,269 como hace con todos." 349 00:19:35,469 --> 00:19:39,672 No lo hago por lo que diga la gente, Blue. 350 00:19:39,872 --> 00:19:41,140 Vamos a correr. 351 00:19:46,544 --> 00:19:48,079 ¡Oye, Blue! 352 00:19:48,279 --> 00:19:49,546 ¿Ya estás allá abajo? 353 00:19:52,682 --> 00:19:54,184 ¡Donnie! ¡Donnie! 354 00:19:54,384 --> 00:19:56,551 ¡Mantén tu vista en esa soga! 355 00:19:56,751 --> 00:19:57,752 De acuerdo. 356 00:19:57,952 --> 00:19:59,087 ¡Vamos, Blue! 357 00:19:59,287 --> 00:20:01,422 ¡Hazlo como Jack Rabbit! 358 00:20:03,556 --> 00:20:04,691 ¡Listos! 359 00:20:05,692 --> 00:20:07,593 ¡Preparados! 360 00:20:09,761 --> 00:20:11,762 ¡Fuera! ¡Fuera! 361 00:20:11,962 --> 00:20:13,431 ¡Vamos, Gavin! 362 00:20:15,099 --> 00:20:17,667 ¡Sí, hazlo polvo! 363 00:20:20,203 --> 00:20:22,104 ¡Vamos, Fantasma! 364 00:20:22,304 --> 00:20:23,571 ¡Vamos, maldición! 365 00:20:27,208 --> 00:20:29,210 ¡Vamos! ¡Vamos! 366 00:20:32,245 --> 00:20:33,812 ¡Vamos, Gavin! 367 00:20:38,849 --> 00:20:39,983 Fantasma ¿estás bien? 368 00:20:40,183 --> 00:20:41,984 ¿Dónde estás? 369 00:20:42,184 --> 00:20:43,453 ¡Háblame, Fantasma! 370 00:20:43,653 --> 00:20:44,987 ¡Oh, Dios! 371 00:20:45,186 --> 00:20:46,388 ¡Ay, madre! 372 00:20:49,023 --> 00:20:52,127 ¿Qué dice? ¡Yo gané! 373 00:20:52,327 --> 00:20:54,194 ¡Dame mi dinero! 374 00:20:54,394 --> 00:20:56,130 ¡Está loca! 375 00:20:56,330 --> 00:20:58,264 ¡Blue Ganó! ¡Blue Ganó! 376 00:20:58,464 --> 00:20:59,464 Espera. 377 00:20:59,598 --> 00:21:01,399 Ustedes los de la meta, 378 00:21:01,599 --> 00:21:03,601 ¿Quién ganó? Ustedes estaban ahí. 379 00:21:03,801 --> 00:21:05,802 Que el chico blanco hable primero. 380 00:21:12,807 --> 00:21:14,476 Nadie dirá quién ganó. 381 00:21:16,010 --> 00:21:17,678 Yo vi que ganó el Fantasma. 382 00:21:17,878 --> 00:21:19,747 ¡Sí! ¡Eso es! 383 00:21:19,947 --> 00:21:20,946 A mi me pareció que ganó Blue. 384 00:21:21,080 --> 00:21:23,316 ¡Claro que no! Ganó el Fantasma. 385 00:21:23,516 --> 00:21:24,883 Blanquito, tienes razón. 386 00:21:25,083 --> 00:21:29,320 El Fantasma me ganó-- me ganó por medio paso. 387 00:21:32,489 --> 00:21:35,159 Oye, yo he estado entrenando. 388 00:21:35,359 --> 00:21:36,425 Me venciste limpiamente. 389 00:21:36,625 --> 00:21:39,094 No necesitas decir nada. 390 00:21:39,294 --> 00:21:43,231 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 391 00:21:43,431 --> 00:21:45,432 El Señor ama a los dadivosos alegres. 392 00:21:45,632 --> 00:21:47,301 ¡Todos adentro! 393 00:21:47,500 --> 00:21:49,502 ¡Cerveza y barbacoa para todos! 394 00:21:49,702 --> 00:21:50,702 ¡Lawrence invita! 395 00:21:50,836 --> 00:21:52,237 ¡Gracias, Dios! 396 00:21:54,673 --> 00:21:57,775 ¡Recuperé mi dinero! 397 00:21:57,975 --> 00:21:59,776 ¡Vamos! 398 00:21:59,976 --> 00:22:01,244 ¡Vamos, coman! 399 00:22:31,132 --> 00:22:32,734 Justo cuando te vi, 400 00:22:32,934 --> 00:22:35,203 Me dije: Gavin Grey, 401 00:22:35,403 --> 00:22:39,272 eres el hombre más afortunado que haya existido." 402 00:22:41,174 --> 00:22:43,809 ¿Nena? ¿Estás bien? 403 00:22:44,009 --> 00:22:45,009 ¿Qué sucede? 404 00:22:45,143 --> 00:22:46,142 ¡Gavin! 405 00:22:46,143 --> 00:22:47,545 Cariño... 406 00:22:47,745 --> 00:22:49,480 ¿Qué? 407 00:22:49,679 --> 00:22:52,616 Gavin, dicen que no puedo participar 408 00:22:52,816 --> 00:22:54,483 en el Concurso de Señorita Louisiana. 409 00:22:54,683 --> 00:22:56,219 ¿Qué? ¿Se volvieron locos? 410 00:22:56,419 --> 00:22:58,353 Dicen que no me patrocinarán 411 00:22:58,553 --> 00:23:01,355 a menos que posponga mi matrimonio dos años. 412 00:23:01,555 --> 00:23:03,357 Dicen que no puedo estar casada 413 00:23:03,557 --> 00:23:06,359 si pienso participar en Srta. EE.UU. 414 00:23:06,559 --> 00:23:08,828 Tendremos que posponer la boda. 415 00:23:09,027 --> 00:23:10,027 ¡No! 416 00:23:10,227 --> 00:23:11,363 Vamos, Babsie. Ven acá. 417 00:23:11,563 --> 00:23:13,096 Llevas planeando esto toda tu vida. 418 00:23:13,296 --> 00:23:15,633 No voy a hacer que renuncies a esto. 419 00:23:15,833 --> 00:23:19,569 No quiero espera. No puedo. 420 00:23:30,109 --> 00:23:31,578 Oh, Babsie. 421 00:23:36,714 --> 00:23:37,849 Oh, Gavin. 422 00:23:38,049 --> 00:23:39,651 Oh, Babsie. 423 00:23:39,851 --> 00:23:42,118 Quiero hacerte el amor, nena. 424 00:23:42,318 --> 00:23:44,254 Sé que dijimos que podríamos esperar... 425 00:23:44,454 --> 00:23:47,723 Oh, preciosa, te deseo tanto. 426 00:23:53,727 --> 00:23:54,762 ¡Detente! 427 00:23:54,962 --> 00:23:56,563 ¡Gavin, detente! 428 00:23:56,763 --> 00:23:58,765 ¡Detente! ¡No puedo! ¡No puedo! 429 00:23:58,965 --> 00:24:00,399 ¿Por qué? 430 00:24:00,599 --> 00:24:02,701 Porque... no lo sé. 431 00:24:02,901 --> 00:24:06,170 No quiero ser como las demás. 432 00:24:06,370 --> 00:24:09,306 ¿Cómo les dices? ¿Tómbolas? 433 00:24:09,506 --> 00:24:11,574 Babs, tu sabes que... 434 00:24:11,774 --> 00:24:15,610 Gavin, ¿crees que no lo sé? 435 00:24:17,312 --> 00:24:20,581 Eso no me importa. 436 00:24:20,781 --> 00:24:23,316 No me importa nada más que tu. 437 00:24:23,516 --> 00:24:25,585 No me importa ser Srta. Louisiana 438 00:24:25,785 --> 00:24:28,320 o Srta. EE.UU. o Srta. lo que sea. 439 00:24:28,520 --> 00:24:32,055 solo quiero ser tuya, Gavin. 440 00:24:32,255 --> 00:24:35,525 Solo quiero ser la Sra. Gavin Grey. 441 00:24:41,330 --> 00:24:43,964 ¿Todos están contentos? 442 00:24:44,164 --> 00:24:45,966 ¡Claro que si! 443 00:24:46,166 --> 00:24:48,602 ¿Alguien está triste? 444 00:24:48,802 --> 00:24:50,803 ¡Claro que no! 445 00:24:59,376 --> 00:25:02,211 ¡El Fantasma Gris! 446 00:25:02,411 --> 00:25:04,046 Damas y caballeros, 447 00:25:04,246 --> 00:25:07,215 Los Tigres completaron una temporada perfecta, sin derrotas. 448 00:25:07,415 --> 00:25:10,751 ¡Próxima parada, el Sugar Bowl! 449 00:25:12,586 --> 00:25:15,455 ¡Iremos al Sugar Bowl! 450 00:25:15,655 --> 00:25:18,957 ¡Hasta el Campeonato Nacional! 451 00:25:22,760 --> 00:25:25,795 Has hablado del valor de un nombre... 452 00:25:25,995 --> 00:25:28,197 desde que me anuncio en televisión. 453 00:25:28,397 --> 00:25:32,368 el nombre Bolling Kiely es casi tan conocido como el tuyo, Fantasma. 454 00:25:32,568 --> 00:25:35,870 Un nombre reconocido es dinero en el banco. 455 00:25:36,070 --> 00:25:39,473 A muchas personas les gustaría usar el nombre de Gavin. 456 00:25:39,673 --> 00:25:41,607 Como si no lo supiera. 457 00:25:41,807 --> 00:25:43,609 Gavin ha tenido muchas ofertas. 458 00:25:43,809 --> 00:25:46,611 Se convertirá en profesional cuando termine sus estudios. 459 00:25:46,811 --> 00:25:48,212 Lo elegirán en la primera ronda del draft. 460 00:25:48,412 --> 00:25:50,648 Supongo que eso significa que irás con los Pieles Rojas. 461 00:25:50,848 --> 00:25:53,215 Dios sabe que les serías útil. 462 00:25:53,415 --> 00:25:55,585 Pero nunca es muy pronto para iniciar... 463 00:25:55,785 --> 00:25:57,586 Déjalo cenar. 464 00:25:57,786 --> 00:26:00,621 Tu y Babs pueden hablar de negocios después. 465 00:26:02,156 --> 00:26:03,958 Darlene siempre me dice 466 00:26:04,157 --> 00:26:07,160 que todavía me comporto como si estuviera dirigiendo a las porristas. 467 00:26:07,360 --> 00:26:09,428 De acuerdo, cambiaré de tema. 468 00:26:09,628 --> 00:26:12,296 Les tengo un regalo de bodas... 469 00:26:12,496 --> 00:26:15,567 un Bel-Air 1957 convertible completamente nuevo. 470 00:26:15,766 --> 00:26:17,434 Del color que gusten. 471 00:26:17,634 --> 00:26:19,536 Es un regalo de bodas de parte de Darlene y yo 472 00:26:19,735 --> 00:26:21,604 para usted y la Srta. Babs. 473 00:26:21,804 --> 00:26:25,374 No puedo aceptarlo, señor. Perdería mi elegibilidad. 474 00:26:25,574 --> 00:26:29,042 Bueno, no. Lo tengo todo arreglado. 475 00:26:29,242 --> 00:26:31,444 No se los regalo a ustedes. 476 00:26:31,644 --> 00:26:35,246 Se los arriendo... por $1 al año. 477 00:26:35,446 --> 00:26:39,784 y no importa si acepta mi propuesta o no. 478 00:26:39,984 --> 00:26:40,984 Todo es legal. 479 00:26:41,184 --> 00:26:43,252 No importa si es legal. 480 00:26:43,452 --> 00:26:44,721 Señor, es vulgar. 481 00:26:44,921 --> 00:26:47,189 No puedo aceptar su auto, señor. 482 00:26:47,389 --> 00:26:50,192 Le agradezco la cena. 483 00:26:50,392 --> 00:26:51,793 ¡Babs! 484 00:26:55,161 --> 00:26:56,763 Disculpen. 485 00:27:00,733 --> 00:27:02,101 ¡Gavin! 486 00:27:02,301 --> 00:27:04,102 ¡Gavin, detente! 487 00:27:04,302 --> 00:27:05,504 ¡Espera, por favor! 488 00:27:05,704 --> 00:27:07,771 Lo siento, Gavin. 489 00:27:07,971 --> 00:27:10,473 Solo pensaba en nuestro futuro. 490 00:27:10,673 --> 00:27:13,476 Yo no pedí ser el Fantasma Gris. 491 00:27:13,676 --> 00:27:16,244 Solo soy Gavin y te amo. 492 00:27:16,444 --> 00:27:20,415 Pero los seguidores del Fantasma creen que el Fantasma tiene principios. 493 00:27:20,615 --> 00:27:24,317 Tu y yo tenemos que cuidar esa imagen. 494 00:27:24,517 --> 00:27:27,019 Oh, Gavin, te amo. 495 00:27:27,219 --> 00:27:29,087 Está bien, nena. 496 00:27:29,287 --> 00:27:30,286 Si. 497 00:27:30,421 --> 00:27:32,390 Ahora ven, vámonos. 498 00:27:32,590 --> 00:27:34,324 Vamos. 499 00:27:34,524 --> 00:27:35,524 Vamos. 500 00:27:35,558 --> 00:27:36,760 ¡Oye, Cake! 501 00:27:36,960 --> 00:27:39,762 Ni siquiera terminé de comer. 502 00:27:39,962 --> 00:27:41,763 Vayamos por una hamburguesa. 503 00:27:41,963 --> 00:27:44,733 Si vamos a ganar el Sugar Bowl, 504 00:27:44,933 --> 00:27:48,335 Tengo que ganar un poco de peso. 505 00:27:48,535 --> 00:27:51,370 ¡Atrapa ese balón! ¡Atrapa ese balón! 506 00:27:51,570 --> 00:27:54,773 ¡Atrapa ese balón! ¡Atrapa ese balón! 507 00:27:54,973 --> 00:27:57,642 ¡Atrapa ese balón! ¡Atrapa ese balón! 508 00:27:57,842 --> 00:28:00,877 ¡Atrapa ese balón! ¡Atrapa ese balón! 509 00:28:01,077 --> 00:28:04,548 ¡Son el equipo con más suerte que he conocido! 510 00:28:04,747 --> 00:28:06,114 ¡Te deseo! 511 00:28:06,314 --> 00:28:07,650 ¡Apestoso pedazo de mierda! 512 00:28:07,850 --> 00:28:09,784 ¡No te atragantes, gordo! 513 00:28:09,984 --> 00:28:12,653 ¡Yo voy a asfixiarte, hijo de puta! 514 00:28:12,853 --> 00:28:14,621 ¿Quién es el número uno ahora? 515 00:28:14,821 --> 00:28:16,822 ¡Solo trata de no ahogarte! 516 00:28:17,022 --> 00:28:19,024 ¡Vamos! 517 00:28:19,224 --> 00:28:20,792 ¿Lo quieres? 518 00:28:24,161 --> 00:28:25,395 ¡Lawrence! 519 00:28:25,595 --> 00:28:27,631 ¿Qué estás haciendo, Lawrence? 520 00:28:29,265 --> 00:28:32,868 ¡Vamos, gordo pedazo de mierda! 521 00:28:33,068 --> 00:28:36,971 ¿Intentas que nos saquen una bandera? 522 00:28:37,171 --> 00:28:38,439 ¡Estamos perdiendo, Fantasma! 523 00:28:38,639 --> 00:28:39,939 ¡Cállate! 524 00:28:40,139 --> 00:28:42,942 ¡Cállate! ¡No hables de derrota! 525 00:28:43,142 --> 00:28:45,878 ¡Escúchame! Llama la atención del mariscal de campo. 526 00:28:46,078 --> 00:28:48,112 Que se preocupe por ti. 527 00:28:48,312 --> 00:28:51,515 ¡Voy a derribar a ese hijo de puta! 528 00:28:51,715 --> 00:28:52,715 ¿Están listos? 529 00:28:52,915 --> 00:28:53,915 ¡Si, vamos! 530 00:28:54,017 --> 00:28:57,352 ¡No vamos a perder! 531 00:28:57,552 --> 00:28:58,921 ¡Atrapa ese balón! 532 00:28:59,120 --> 00:29:00,221 ¡Atrapa ese balón! 533 00:29:00,421 --> 00:29:02,190 ¡Atrapa ese balón! 534 00:29:02,390 --> 00:29:03,491 Por favor, Gavin. 535 00:29:03,691 --> 00:29:04,691 ¡Acérquense! 536 00:29:04,858 --> 00:29:08,360 ¡No llegamos hasta aquí para perder! 537 00:29:08,560 --> 00:29:10,029 ¡Vamos a ganar? 538 00:29:10,229 --> 00:29:11,228 ¡Si, si! 539 00:29:11,296 --> 00:29:14,699 ¡Los golpes suaves no existen! 540 00:29:14,899 --> 00:29:16,901 ¡Te atraparé! 541 00:29:20,704 --> 00:29:23,872 ¡Oye, marica! ¡Vas a soltar el balón! 542 00:29:24,072 --> 00:29:25,340 ¿Me escuchaste? 543 00:29:25,540 --> 00:29:28,442 ¡Tu trasero es mio! 544 00:29:41,519 --> 00:29:42,886 ¡Adelante! 545 00:29:45,722 --> 00:29:47,223 ¡Lawrence! 546 00:29:47,423 --> 00:29:48,423 ¡Lawrence! 547 00:29:48,557 --> 00:29:50,125 ¡Lawrence! 548 00:29:52,528 --> 00:29:54,662 ¡Corre, corre! 549 00:29:54,862 --> 00:30:00,133 ¡Vamos, vamos, Fantasma! 550 00:30:06,070 --> 00:30:07,071 ¡Ganamos! 551 00:30:07,271 --> 00:30:08,272 ¡Fantasma! 552 00:30:10,173 --> 00:30:11,173 ¡Lo logró! 553 00:30:11,341 --> 00:30:13,509 ¡Lo logró! 554 00:30:15,711 --> 00:30:17,445 ¡Lo hicimos, Fantasma! 555 00:30:17,645 --> 00:30:19,413 ¡Somos los campeones! 556 00:30:19,613 --> 00:30:21,682 ¡Fantasma, Fantasma, Fantasma, Fantasma, Fantasma! 557 00:30:21,882 --> 00:30:23,884 ¡Fantasma, Fantasma, Fantasma, Fantasma, Fantasma! 558 00:31:17,991 --> 00:31:24,461 ♪ Cuando me enamore ♪ 559 00:31:24,661 --> 00:31:29,866 ♪ será para siempre ♪ 560 00:31:30,066 --> 00:31:38,064 ♪ o nunca me enamoraré ♪ 561 00:31:40,874 --> 00:31:47,545 ♪ en este mundo que no se detiene ♪ 562 00:31:47,745 --> 00:31:53,150 ♪ el amor termina antes de empezar ♪ 563 00:31:53,350 --> 00:31:59,922 ♪ y muchos besos a la luz de la luna ♪ 564 00:32:00,122 --> 00:32:08,120 ♪ parecen enfriarse con el calor del sol ♪ 565 00:32:08,628 --> 00:32:14,532 ♪ cuando entregue mi corazón ♪ 566 00:32:14,732 --> 00:32:20,638 ♪ será por completo ♪ 567 00:32:20,838 --> 00:32:28,836 ♪ o nunca lo entregaré ♪ 568 00:32:31,879 --> 00:32:35,048 ♪ y en el momento ♪ 569 00:32:35,248 --> 00:32:43,246 ♪ que sienta que tu también sientes lo mismo ♪ 570 00:32:45,055 --> 00:32:50,626 ♪ será cuando me enamore ♪ 571 00:32:50,826 --> 00:32:55,930 ♪ de ti ♪ 572 00:33:09,807 --> 00:33:12,809 ♪ en el momento ♪ 573 00:33:13,009 --> 00:33:17,079 ♪ en que sienta ♪ 574 00:33:17,279 --> 00:33:22,750 ♪ que tu también sientes lo mismo ♪ 575 00:33:22,950 --> 00:33:29,955 ♪ será cuando me enamore ♪ 576 00:33:30,155 --> 00:33:36,860 ♪ de ti. ♪ 577 00:33:45,600 --> 00:33:49,169 ¡Vigilen a los perros! ¡Vigilen a los perros! 578 00:33:54,307 --> 00:33:56,041 ¡3, 16! 579 00:33:56,241 --> 00:33:57,309 ¡3, 16! 580 00:34:10,119 --> 00:34:14,688 Bienvenido a las Ligas Mayores, muchacho de oro. 581 00:34:14,888 --> 00:34:16,156 Novato. 582 00:34:18,057 --> 00:34:19,425 ¡Mierda! 583 00:34:19,625 --> 00:34:20,727 ¡Es tan rudo! 584 00:34:20,927 --> 00:34:22,728 El futbol profesional es diferente, cariño. 585 00:34:22,928 --> 00:34:25,096 Sobre todo como lo juegan los nuestros. 586 00:34:25,296 --> 00:34:27,664 Aquí no hay muchas porras. 587 00:34:27,864 --> 00:34:30,566 No como cuando eras la Reina del Baile. 588 00:34:30,766 --> 00:34:32,635 allá en... ¿Dónde fue? 589 00:34:32,835 --> 00:34:33,869 Louisiana. 590 00:34:34,069 --> 00:34:35,403 Fui la Reina de la Magnolia. 591 00:34:35,603 --> 00:34:38,505 La mayoría de nosotras fuimos Reinas de algo. 592 00:34:38,705 --> 00:34:40,742 Ahora solo somos las esposas de los jugadores. 593 00:34:40,942 --> 00:34:42,375 ¡3, 88! 594 00:34:42,575 --> 00:34:45,344 ¡3, 88! 595 00:34:45,544 --> 00:34:46,879 Fue horrible, Gavin. 596 00:34:47,079 --> 00:34:49,147 ¿Por qué tiene que ser tan duro? 597 00:34:49,347 --> 00:34:51,916 Los tipos te golpean más fuerte cuando les pagan por hacerlo. 598 00:34:52,116 --> 00:34:54,384 Tal vez deberíamos pensar 599 00:34:54,584 --> 00:34:56,653 en algún tipo de respaldo financiero, 600 00:34:56,853 --> 00:34:59,756 alguna clase de negocio. 601 00:34:59,956 --> 00:35:02,457 No empieces a hablar de heridas. 602 00:35:02,657 --> 00:35:04,059 Es de mala suerte. 603 00:35:04,259 --> 00:35:08,162 Tan solo invierte el dinero de tu bono en algo. 604 00:35:08,362 --> 00:35:10,797 ¿Mi bono? 605 00:35:10,997 --> 00:35:14,900 $25mil. 606 00:35:15,100 --> 00:35:17,501 Gavin, no me estás poniendo atención. 607 00:35:17,701 --> 00:35:19,636 Eso es mucho dinero. 608 00:35:19,836 --> 00:35:21,337 Hablo en serio, Gavin. 609 00:35:21,537 --> 00:35:22,773 ¡Somos ricos! 610 00:35:27,943 --> 00:35:32,312 "Cállate y hagamos el amor, Babs." 611 00:35:32,512 --> 00:35:33,713 ¿Qué? 612 00:35:33,913 --> 00:35:35,315 Nada. 613 00:35:52,660 --> 00:35:54,562 ¡Está bien! ¡Cállate! 614 00:35:54,762 --> 00:35:55,963 Hora de poesía. 615 00:35:56,163 --> 00:35:57,531 Escucha, escucha. 616 00:35:57,731 --> 00:35:59,966 El gato está orinando. ¿Dónde, dónde? 617 00:36:00,166 --> 00:36:01,567 Debajo de la silla. 618 00:36:01,767 --> 00:36:03,803 Corre, corre. Trae el arma. 619 00:36:04,003 --> 00:36:05,070 ¡Ya es muy tarde! 620 00:36:05,270 --> 00:36:07,571 ¡Ya está hecho! 621 00:36:07,771 --> 00:36:10,241 ¿Dónde diablos has estado? 622 00:36:10,441 --> 00:36:12,042 ¡Oye, Donnie! 623 00:36:12,242 --> 00:36:15,778 Mi socio está a punto de dejar seco este lugar. 624 00:36:15,978 --> 00:36:17,146 Ponerme a cargo 625 00:36:17,346 --> 00:36:21,582 es como encargarle a una comadreja un gallinero. 626 00:36:21,782 --> 00:36:23,317 Eso es correcto. 627 00:36:23,517 --> 00:36:25,052 Ven acá. 628 00:36:25,252 --> 00:36:28,554 ¿Crees que sea un hombre de negocios? 629 00:36:28,754 --> 00:36:29,856 No. 630 00:36:30,056 --> 00:36:31,957 Babs siguió presionándome, 631 00:36:32,157 --> 00:36:34,391 así que dije ¿Qué mas da? 632 00:36:34,591 --> 00:36:37,994 Ella comprendió me enganché con Lawrence. 633 00:36:38,194 --> 00:36:39,595 Te tengo una sorpresa. 634 00:36:39,795 --> 00:36:40,997 El pastel acaba de llegar. 635 00:36:41,197 --> 00:36:42,597 Vamos, Esto es importante. Te va a encantar. 636 00:36:42,797 --> 00:36:44,599 Tenemos un asunto que atender. 637 00:36:44,799 --> 00:36:46,600 Babs anda por ahí. 638 00:36:46,800 --> 00:36:49,203 Está más bonita que nunca. 639 00:37:03,713 --> 00:37:05,982 Quedé sorprendido cuando escuché 640 00:37:06,182 --> 00:37:08,351 a quien eligieron presidente este año. 641 00:37:08,551 --> 00:37:11,086 ¿Dónde consiguieron esto? 642 00:37:11,286 --> 00:37:12,420 Eh... ¿Cuál es tu especialidad? 643 00:37:14,155 --> 00:37:16,157 ¡Cake! 644 00:37:16,357 --> 00:37:17,790 ¡Oh, Cake! 645 00:37:18,892 --> 00:37:21,894 ¡Dios mío, Cake! 646 00:37:22,094 --> 00:37:23,495 Dios mío. 647 00:37:23,695 --> 00:37:25,396 ¿Cómo estás? 648 00:37:25,596 --> 00:37:29,532 Bueno Cake, creo que estoy embarazada. 649 00:37:30,901 --> 00:37:33,802 Mira lo que te traje, Fantasma. 650 00:37:34,002 --> 00:37:36,704 Te traje al viejo Blue. 651 00:37:36,904 --> 00:37:39,374 Blue. ¿Has corrido últimamente? 652 00:37:39,574 --> 00:37:40,573 No. 653 00:37:40,707 --> 00:37:43,443 Ya le expliqué que no podría salir por la puerta de enfrente. 654 00:37:43,643 --> 00:37:47,046 Eso me lo explicaron antes de cumplir un año, Lawrence. 655 00:37:47,246 --> 00:37:49,547 Quería hablar contigo, Fantasma 656 00:37:49,747 --> 00:37:51,449 acerca de esa carta que enviaste. 657 00:37:51,649 --> 00:37:53,050 Si, todo está arreglado, amigo. 658 00:37:53,250 --> 00:37:55,886 Les conté todo de ti a los Pieles Rojas. 659 00:37:55,973 --> 00:37:57,988 Vas a hacer tus pruebas. 660 00:37:58,488 --> 00:37:59,881 ¿No sería eso grandioso? 661 00:37:59,941 --> 00:38:04,758 Ambos jugando para los Pieles Rojas. 662 00:38:04,958 --> 00:38:06,027 Oh, Cake. 663 00:38:06,227 --> 00:38:10,030 Me la paso todo el tiempo adaptándome, Cake, 664 00:38:10,230 --> 00:38:12,764 intentado ser la buena esposa de un jugador. 665 00:38:12,964 --> 00:38:15,433 Es decir, nadie le presta atención 666 00:38:15,633 --> 00:38:17,068 a la esposa del jugador. 667 00:38:17,268 --> 00:38:19,669 Somos como parte del mobiliario. 668 00:38:19,869 --> 00:38:21,071 Es verdad. 669 00:38:21,271 --> 00:38:24,073 Útil y decorativa, como una vajilla. 670 00:38:24,273 --> 00:38:27,209 Es difícil imaginarte como parte del mobiliario. 671 00:38:27,409 --> 00:38:29,677 Para empezar, los muebles no hablan. 672 00:38:29,877 --> 00:38:30,876 ¡Cake! 673 00:38:30,944 --> 00:38:33,047 Eres el primer hombre 674 00:38:33,247 --> 00:38:35,181 con el que habló aparte de Gavin 675 00:38:35,381 --> 00:38:38,118 en no sé cuánto tiempo. 676 00:38:41,620 --> 00:38:43,121 ¡Estás loco, Blue! 677 00:38:43,321 --> 00:38:46,124 ¡El Fantasma te está ofreciendo la oportunidad de tu vida! 678 00:38:46,324 --> 00:38:47,857 El futbol se acabó para mi. 679 00:38:48,057 --> 00:38:50,259 Se acabó hace mucho tiempo. 680 00:38:50,459 --> 00:38:52,895 Demonios, no eres tan viejo. 681 00:38:53,095 --> 00:38:54,695 No estoy hablando de edad. 682 00:38:54,895 --> 00:38:57,098 Estoy hablando de querer hacerlo. 683 00:38:57,298 --> 00:39:00,234 Ya logré todo lo que quería hacer en el futbol. 684 00:39:00,434 --> 00:39:02,335 Yo daría lo que fuera por una oportunidad como esta, 685 00:39:02,535 --> 00:39:05,371 si no fuera por esta jodida rodilla. 686 00:39:05,571 --> 00:39:07,805 Estás actuando como un maldito negro idiota... 687 00:39:08,005 --> 00:39:09,673 ¡Lawrence, tranquilízate! 688 00:39:09,873 --> 00:39:12,476 Blue ¿qué diablos puede ser mejor 689 00:39:12,676 --> 00:39:16,146 que jugar futbol y que te paguen por hacerlo? 690 00:39:19,081 --> 00:39:22,283 Te agradezco lo que has hecho. 691 00:39:24,618 --> 00:39:27,187 No lo olvidaré. 692 00:39:27,387 --> 00:39:30,656 Supongo que sabes bien lo que quieres. 693 00:39:37,327 --> 00:39:39,029 Oye, Blue. 694 00:39:39,229 --> 00:39:41,264 No salgas por la puerta de atrás. 695 00:39:41,464 --> 00:39:43,066 Usa la puerta de enfrente. 696 00:39:43,266 --> 00:39:46,534 Cruzaré cualquier puerta que desee 697 00:39:46,734 --> 00:39:48,403 mucho antes de lo que crees. 698 00:39:50,337 --> 00:39:53,539 ¿Qué demonios significa eso? 699 00:39:53,739 --> 00:39:54,807 No te enojes. 700 00:39:55,007 --> 00:39:57,676 Yo soy quien pierde un compañero de equipo. 701 00:40:01,079 --> 00:40:02,947 ¿Cómo te fue hoy? 702 00:40:03,147 --> 00:40:05,983 Si asistieras a algún maldito juego, 703 00:40:06,183 --> 00:40:08,350 tal vez sabrías cómo me fue. 704 00:40:08,550 --> 00:40:11,720 No es que te culpe por no querer ver 705 00:40:11,919 --> 00:40:13,854 a un montón de perdedores. 706 00:40:14,054 --> 00:40:16,223 El bebé se está moviendo. ¿Quieres sentirlo? 707 00:40:16,423 --> 00:40:18,959 ¡No creerás lo que sucedió hoy! 708 00:40:19,159 --> 00:40:21,494 ¿No quieres sentirlo? 709 00:40:21,694 --> 00:40:24,696 Babsie, no me emocionan mucho los bebés. 710 00:40:24,896 --> 00:40:27,099 Tengo cosas en la cabeza... 711 00:40:27,299 --> 00:40:28,365 Hay hombres a los que les encantaría 712 00:40:28,565 --> 00:40:31,102 sentir cómo se mueve su hijo, pero no a ti. 713 00:40:31,302 --> 00:40:33,903 Tu solo quieres enfadarte por tu estúpido juego. 714 00:40:34,103 --> 00:40:36,505 Está bien, maldita sea, voy a sentirlo. 715 00:40:36,705 --> 00:40:37,939 ¡Vete al diablo! 716 00:40:38,139 --> 00:40:39,507 ¡Babsie! 717 00:40:39,707 --> 00:40:40,908 Babsie, lo lamento. 718 00:40:41,108 --> 00:40:42,510 Lo siento, Babsie. 719 00:40:42,710 --> 00:40:43,876 ¡Aléjate de mi! 720 00:40:44,076 --> 00:40:46,146 ¡Déjame sola! 721 00:40:46,346 --> 00:40:48,280 Me haces enfurecer. 722 00:40:48,480 --> 00:40:50,349 No siento nada. 723 00:40:50,549 --> 00:40:51,749 ¡Oh, Dios mío! 724 00:40:51,949 --> 00:40:54,152 ¡Acaba de patear mi mano! 725 00:40:54,352 --> 00:40:57,154 ¿Has pensado que quizás sea niña? 726 00:40:57,354 --> 00:41:00,123 Te aseguro que no patea como niña. 727 00:41:00,323 --> 00:41:01,524 ¡Gavin, levántate! 728 00:41:01,724 --> 00:41:04,159 Patearás para los Pieles Rojas, ¿verdad? 729 00:41:04,359 --> 00:41:05,827 Gavin, la gente nos está viendo. 730 00:41:06,027 --> 00:41:08,862 Dice que tampoco quiere jugar 731 00:41:09,062 --> 00:41:10,330 para esos perdedores. 732 00:41:10,530 --> 00:41:13,566 Tal vez, aún así, debamos hacerte una oferta. 733 00:41:20,738 --> 00:41:24,007 ¿Cómo me soportas? 734 00:41:24,207 --> 00:41:26,475 No lo sé. 735 00:42:06,037 --> 00:42:07,939 Es bueno para la piernas, Tommy. 736 00:42:08,139 --> 00:42:10,741 Pensé que no te gustaban los bebés. 737 00:42:10,941 --> 00:42:14,278 No sabía que sería Tommy. 738 00:42:18,981 --> 00:42:20,382 Maldición. 739 00:42:20,582 --> 00:42:21,582 ¡Maldición! 740 00:42:21,782 --> 00:42:23,085 Dame otra oportunidad. 741 00:42:23,285 --> 00:42:24,551 Doble o nada. 742 00:42:54,441 --> 00:42:56,709 ¡Vuelve al pueblo español! 743 00:42:56,909 --> 00:42:58,477 ¿Qué sucede? 744 00:42:58,677 --> 00:43:01,479 ¡Malditos negros se están apropiando de este lugar! 745 00:43:01,679 --> 00:43:05,582 ¿Pueden atendernos, por favor? 746 00:43:05,782 --> 00:43:08,151 Voy a proteger mi propiedad. 747 00:43:08,351 --> 00:43:10,686 No seré responsable por lo que suceda aquí. 748 00:43:10,885 --> 00:43:12,321 ¡Lárgate, negro! 749 00:43:12,521 --> 00:43:14,955 Ahora tendremos algo de acción. 750 00:43:15,155 --> 00:43:16,957 Ya hablamos de esto. 751 00:43:17,157 --> 00:43:20,260 Sabemos lo que tenemos que hacer. 752 00:43:20,460 --> 00:43:22,961 ¡Sáquenlos de aquí! 753 00:43:23,161 --> 00:43:25,197 ¡Salgan de ahí! 754 00:43:26,332 --> 00:43:28,533 ¡Vuelvan al pueblo español! 755 00:43:28,733 --> 00:43:29,934 ¡Blue! 756 00:43:30,134 --> 00:43:32,068 ¿Y qué hay de mis derechos? 757 00:43:32,268 --> 00:43:34,104 Tengo derecho a saberlo. 758 00:43:34,303 --> 00:43:36,105 ¿De qué se me... 759 00:43:37,973 --> 00:43:39,541 ¡Arréstenlo! 760 00:43:42,109 --> 00:43:43,777 ¡Arréstenlo! 761 00:43:47,113 --> 00:43:49,349 Me miro de frente. 762 00:43:49,549 --> 00:43:52,951 Debí haber hecho algo. 763 00:43:53,151 --> 00:43:56,387 Pero... no pude moverme. 764 00:43:56,587 --> 00:43:59,322 Oye, blue es un buen negro. 765 00:43:59,522 --> 00:44:04,193 Algo le sucedió, se volvió malo. 766 00:44:05,626 --> 00:44:07,027 Historia, Lawrence. 767 00:44:07,227 --> 00:44:10,096 Estamos en el lado equivocado de la historia. 768 00:44:10,296 --> 00:44:11,865 Al carajo la historia. 769 00:44:12,065 --> 00:44:14,267 Escucha, me agrada ese chico, 770 00:44:14,467 --> 00:44:18,270 pero si Blue o cualquier otro negro entra aquí, 771 00:44:18,470 --> 00:44:22,239 les enseñaré algo de historia. 772 00:44:22,439 --> 00:44:24,275 Lawrence. 773 00:44:24,475 --> 00:44:27,510 Otra vez te llama ese tipo de Nueva Orleans. 774 00:44:33,747 --> 00:44:35,916 Escucha. 775 00:44:36,116 --> 00:44:38,985 Le he estado llamando al Fantasma. 776 00:44:39,185 --> 00:44:42,120 Está completamente aburrido en ese campo de entrenamiento Yankee. 777 00:44:42,320 --> 00:44:44,789 ¿Qué tal si vamos a visitarlo? 778 00:44:44,989 --> 00:44:46,391 Bueno... 779 00:44:46,591 --> 00:44:48,792 Tengo que terminar mi ponencia. 780 00:44:48,992 --> 00:44:51,595 Jeb Stuart, orgullo de la Confederación. 781 00:44:51,795 --> 00:44:55,231 ¡Al diablo con eso! ¿Qué puede ser más importante que ver al Fantasma? 782 00:44:55,431 --> 00:44:57,031 ¡Lawrence, teléfono! 783 00:44:57,231 --> 00:44:59,701 ¡Maldita sea, ya voy! 784 00:45:02,669 --> 00:45:05,871 Tienes que venir conmigo. 785 00:45:06,071 --> 00:45:07,872 Vamos, profesor. 786 00:45:08,072 --> 00:45:10,975 Tienes que venir conmigo. 787 00:45:11,175 --> 00:45:14,912 No podemos defraudar al Fantasma ¿vedad? 788 00:45:20,649 --> 00:45:23,318 ¡Muy bien, fórmense! ¡Esto es importante! 789 00:45:23,518 --> 00:45:26,321 Nos queda menos de un minuto. 790 00:45:26,521 --> 00:45:28,455 ¡Uso ilegal de las manos! 791 00:45:28,655 --> 00:45:30,457 En la primera jugada... 792 00:45:30,657 --> 00:45:32,658 diles lo que sucedió, Fantasma. 793 00:45:34,327 --> 00:45:35,860 No lo recuerdo. 794 00:45:36,060 --> 00:45:41,031 ¿Estás bromeando? En el maldito partido de Tulane. 795 00:45:41,231 --> 00:45:42,333 No lo recuerdo. 796 00:45:42,532 --> 00:45:44,066 Hoy jugué el partido de hoy, 797 00:45:44,266 --> 00:45:46,801 no el que jugué hace seis años. 798 00:45:47,001 --> 00:45:49,170 Como sea... 799 00:45:49,370 --> 00:45:50,638 estábamos formados... 800 00:45:53,441 --> 00:45:56,175 y abro un hueco. 801 00:45:56,375 --> 00:45:58,176 ¡70 yardas! 802 00:45:58,376 --> 00:45:59,376 50, 60... 803 00:46:00,378 --> 00:46:02,480 ¡Anotación! 804 00:46:04,014 --> 00:46:07,417 No fue la gran cosa. 805 00:46:07,617 --> 00:46:09,419 Dime qué es lo que quieres. 806 00:46:09,619 --> 00:46:12,355 Solo necesito un poco de ayuda desde adentro. 807 00:46:12,555 --> 00:46:15,257 Solo un poco de ayuda, eso es todo. 808 00:46:15,457 --> 00:46:17,791 Planes de juego. 809 00:46:17,991 --> 00:46:20,126 Lesiones. 810 00:46:20,326 --> 00:46:23,863 Solo lo necesario para tener un poco de ventaja. 811 00:46:24,063 --> 00:46:27,699 Ganar algunas apuestas, hacer un poco de dinero. 812 00:46:31,402 --> 00:46:34,471 No puedo hacer eso. Lo sabes. 813 00:46:34,671 --> 00:46:38,039 No, estamos solos. Nadie se enterará. 814 00:46:38,239 --> 00:46:40,041 Solo quedará entre nosotros. 815 00:46:40,241 --> 00:46:41,442 Eso es todo. 816 00:46:41,642 --> 00:46:43,978 Solo necesito un buen dato, 817 00:46:44,178 --> 00:46:46,980 Solo algo seguro. 818 00:46:49,248 --> 00:46:51,684 Ya olvídalo, ¿quieres? 819 00:46:51,884 --> 00:46:54,586 Duérmete. 820 00:46:55,853 --> 00:46:59,656 Esta noche nos divertimos bastante, ¿no es así? 821 00:47:04,093 --> 00:47:06,328 Te hice reír. 822 00:47:11,432 --> 00:47:13,733 Si, nunca fallas. 823 00:47:18,370 --> 00:47:20,771 Te quiero, Fantasma. 824 00:47:20,971 --> 00:47:24,941 Nunca haría algo que te metiera en problemas. 825 00:47:27,311 --> 00:47:29,011 Pero, escucha... 826 00:47:29,211 --> 00:47:31,446 Escucha. 827 00:47:40,720 --> 00:47:42,588 El gato está orinando. 828 00:47:44,222 --> 00:47:46,558 ¿Dónde? 829 00:47:46,758 --> 00:47:48,191 ¿Dónde? 830 00:47:48,391 --> 00:47:51,294 Debajo de la mesa. 831 00:47:51,494 --> 00:47:55,464 ¡Corre, corre! 832 00:48:03,069 --> 00:48:05,905 Trae el arma. 833 00:48:06,105 --> 00:48:07,306 ¡Bang! 834 00:48:07,506 --> 00:48:10,042 Ya es tarde. Ya está hecho. 835 00:48:22,917 --> 00:48:24,319 Muévete, hijo. 836 00:48:24,519 --> 00:48:27,788 Dale al centro. Solo tropiézate. 837 00:48:44,300 --> 00:48:46,835 Escuché lo que decía Lawrence. 838 00:48:47,035 --> 00:48:49,571 Oh, solo estaba hablando borracho. 839 00:48:49,771 --> 00:48:53,306 No puedo creer que intentara manipularte de esa manera. 840 00:48:56,209 --> 00:48:58,611 Espera a que Babs vea esos bigotes. 841 00:48:58,811 --> 00:49:01,613 ¿Subirás al río mañana para verla? 842 00:49:01,813 --> 00:49:04,082 No, tengo que regresar. 843 00:49:04,282 --> 00:49:05,916 Mañana es su cumpleaños. 844 00:49:06,116 --> 00:49:09,352 Yo, eh... 845 00:49:09,552 --> 00:49:12,355 estoy atrapado aquí. 846 00:49:12,554 --> 00:49:14,556 Tu tienes que irte. 847 00:49:20,360 --> 00:49:23,363 Escucha... 848 00:49:23,563 --> 00:49:26,231 Gracias por venir a verme. 849 00:49:26,431 --> 00:49:28,566 Uno se siente solo aquí. 850 00:49:30,034 --> 00:49:33,504 Bueno, pues no lo parece. 851 00:49:33,704 --> 00:49:36,238 Si. No me refería a eso. 852 00:49:36,438 --> 00:49:37,573 Quise decir... 853 00:49:41,175 --> 00:49:43,777 Déjame decirte algo, Cake. 854 00:49:43,977 --> 00:49:46,514 Crees que pasarás toda tu vida 855 00:49:46,714 --> 00:49:52,017 haciendo amigo íntimos como Lawrence. 856 00:49:52,217 --> 00:49:53,852 No es así. 857 00:49:55,920 --> 00:49:58,389 Eso es algo que solo te sucede 858 00:49:58,589 --> 00:50:00,590 cuando eres joven. 859 00:50:15,968 --> 00:50:17,403 Métanse a la ducha 860 00:50:17,603 --> 00:50:20,639 antes de que empiece a golpear sus traseros. 861 00:50:20,839 --> 00:50:23,373 Cake, es maravilloso ver a otro ser humano 862 00:50:23,573 --> 00:50:25,709 que tiene más de 6 años. 863 00:50:25,909 --> 00:50:27,209 Métete, cariño. 864 00:50:27,409 --> 00:50:30,212 Me hubieras visto anoche. 865 00:50:30,411 --> 00:50:32,213 Es mi horrible cumpleaños. 866 00:50:32,413 --> 00:50:34,415 Nunca imaginé 867 00:50:34,615 --> 00:50:37,217 que cumpliría 29 años. 868 00:50:37,417 --> 00:50:38,752 29 no es ser muy viejo. 869 00:50:38,952 --> 00:50:41,721 ¿Cuántos años crees que tiene Elizabeth Taylor? 870 00:50:44,289 --> 00:50:46,424 Al menos 29. 871 00:50:46,624 --> 00:50:50,527 No se ve tan mal. 872 00:50:50,727 --> 00:50:52,463 Ahí lo tienes. 873 00:50:52,663 --> 00:50:54,730 ¡Salgan, rápido! 874 00:50:54,930 --> 00:50:57,500 Suban la escaleras, rápido, como si fueran conejitos. 875 00:50:57,699 --> 00:50:59,801 ¡Conejitos veloces! 876 00:51:02,570 --> 00:51:06,706 Cake McCaslin, esta noche me llevarás a bailar. 877 00:51:06,906 --> 00:51:09,941 He estado practicando twist toda la semana. 878 00:51:10,141 --> 00:51:12,077 Voy a bailar twist toda la noche. 879 00:51:58,945 --> 00:52:01,313 ¿Las mujeres hacen eso a propósito? 880 00:52:01,513 --> 00:52:03,015 ¿Hacen qué? 881 00:52:03,215 --> 00:52:05,917 Tentarnos... Mostrarnos un poco de piel, 882 00:52:06,117 --> 00:52:09,219 mirarte fijamente, y volvernos locos. 883 00:52:09,419 --> 00:52:11,021 Claro que es a propósito. 884 00:52:11,221 --> 00:52:14,356 Es el legado de toda madre sureña a su hija. 885 00:52:14,556 --> 00:52:18,893 Eso y cómo usar una freidora. 886 00:52:20,460 --> 00:52:23,229 ♪ ¿Qué es eso que vuela ahí? ♪ 887 00:52:23,429 --> 00:52:24,429 ♪ ¿Es un ave? ♪ 888 00:52:24,563 --> 00:52:26,065 ¡No! ¡No! ¡No! 889 00:52:26,265 --> 00:52:27,264 ♪ ¿Es un avión? ♪ 890 00:52:27,298 --> 00:52:28,298 ¡No! ¡No! ¡No! 891 00:52:28,433 --> 00:52:29,768 ♪ ¿Es el twister? ♪ 892 00:52:29,968 --> 00:52:32,469 ¡Si! ¡Si! ¡Si! 893 00:52:41,243 --> 00:52:42,677 Es tan... 894 00:52:42,877 --> 00:52:44,345 es tan irrelevante. 895 00:52:44,545 --> 00:52:45,813 Héme aquí, escribiendo una ponencia 896 00:52:46,013 --> 00:52:48,915 acerca de una guerra que sucedió hace un siglo. 897 00:52:49,115 --> 00:52:53,385 y allá está Narvel Blue arriesgando su vida. 898 00:52:53,585 --> 00:52:56,387 Son personas como Narvel Blue 899 00:52:56,587 --> 00:52:58,522 las que causan todos estos problemas. 900 00:52:58,722 --> 00:53:00,090 Pero el cambio es inevitable. 901 00:53:00,290 --> 00:53:03,192 Quiero decir que la cultura cambia o perece, 902 00:53:03,392 --> 00:53:05,294 al igual que las personas. 903 00:53:05,494 --> 00:53:08,730 Esa es la gran lección que te enseña la historia. 904 00:53:13,500 --> 00:53:15,635 Lo... lo siento. 905 00:53:16,770 --> 00:53:18,671 Olvidé la diferencia 906 00:53:18,871 --> 00:53:21,039 entre un sermón y una conversación. 907 00:53:21,239 --> 00:53:25,076 Oh, no, Cake. Me encanta escucharte. 908 00:53:25,276 --> 00:53:28,278 Gavin y yo de lo único que hablamos 909 00:53:28,478 --> 00:53:30,045 es de nosotros. 910 00:53:30,880 --> 00:53:33,782 Bueno, supongo que así son los matrimonios. 911 00:53:37,417 --> 00:53:40,287 No, yo creo que así somos Gavin y yo. 912 00:53:47,292 --> 00:53:50,828 Esta noche fue encantadora, Cake. 913 00:53:51,028 --> 00:53:53,763 Realmente me encantó. 914 00:53:58,901 --> 00:53:59,902 ¿Babs? 915 00:54:03,571 --> 00:54:05,438 Nademos desnudos. 916 00:54:05,638 --> 00:54:07,140 ¿Qué? 917 00:54:07,340 --> 00:54:10,342 No tendrás miedo ¿o si? 918 00:54:10,542 --> 00:54:13,077 Claro que tengo miedo. 919 00:54:13,277 --> 00:54:16,079 Vamos, Cake. Ven a nadar. 920 00:54:24,586 --> 00:54:29,223 Ningún hombre aparte de Gavin me ha visto así. 921 00:54:31,625 --> 00:54:32,826 No, no... 922 00:54:33,026 --> 00:54:34,961 no me malinterpretes, Cake. 923 00:54:37,863 --> 00:54:40,064 Estoy embarazada de nuevo. 924 00:54:43,099 --> 00:54:44,768 Si es un niño, 925 00:54:44,968 --> 00:54:46,903 vamos a llamarlo Lawrence, 926 00:54:47,102 --> 00:54:50,105 y si es niña... 927 00:55:00,712 --> 00:55:04,415 Gavin, es hora de la siesta del bebé. 928 00:55:04,615 --> 00:55:06,651 Todavía no. Cindy está viendo esto. 929 00:55:06,851 --> 00:55:09,620 Estamos viendo a Bugs Bunny, ¿verdad, Cindy? 930 00:55:09,820 --> 00:55:13,657 Cariño, ¿por qué te esfuerzas tanto? 931 00:55:13,857 --> 00:55:15,758 Solo es otro concurso de belleza. 932 00:55:15,958 --> 00:55:17,660 Mírame, Tommy. 933 00:55:17,860 --> 00:55:20,494 Si me voy a parar ahí 934 00:55:20,694 --> 00:55:22,829 a lado de la Reina de la Magnolia, 935 00:55:23,029 --> 00:55:26,899 no quiero parecer su madre. 936 00:55:27,099 --> 00:55:28,801 Cariño, tienes tres hijos. 937 00:55:29,001 --> 00:55:30,969 Eso ya no importa. 938 00:55:32,971 --> 00:55:34,437 ¿Qué tienes, Cindy? 939 00:55:34,637 --> 00:55:37,740 Es importante para mi, Gavin. 940 00:55:48,382 --> 00:55:51,217 Que sea doble... ¡Oh, Duke, idiotas! 941 00:55:51,417 --> 00:55:54,720 ¿Apostaste contra los Tigres? Bastardo. 942 00:55:54,920 --> 00:55:56,922 Apostaría en contra de mi propia abuela. 943 00:55:57,121 --> 00:56:00,758 Dios, solo permite que Duke equilibre la apuesta. 944 00:56:00,957 --> 00:56:01,957 Y ahora... 945 00:56:01,992 --> 00:56:06,762 Nuestra Reina de la Magnolia de 1963... 946 00:56:06,962 --> 00:56:08,963 ¡la Srta. Louanne Devin! 947 00:56:20,638 --> 00:56:21,673 Coronando a nuestra... 948 00:56:21,873 --> 00:56:24,341 Maldición. Le aposté a la rubia. 949 00:56:24,541 --> 00:56:27,678 Debe haberse acostado con el juez equivocado. 950 00:56:27,878 --> 00:56:29,412 Phyllis Smith Henderson. 951 00:56:31,080 --> 00:56:35,050 Y nuestra amable Reina de 1956, 952 00:56:35,250 --> 00:56:38,285 la novia de nuestro inmortal de Louisiana, 953 00:56:38,485 --> 00:56:39,620 la Sra. Gavin Gray. 954 00:56:44,156 --> 00:56:46,692 Las Reinas de la Magnolia no se acuestan con nadie. 955 00:56:46,892 --> 00:56:48,526 Deberías saberlo, Fantasma. 956 00:56:48,726 --> 00:56:50,962 Cake ¿no te gustaría aventarte desnudo 957 00:56:51,162 --> 00:56:52,996 entre las finalistas? 958 00:56:55,564 --> 00:56:57,299 Mira a Babs. 959 00:56:58,867 --> 00:57:01,870 ¿Aquél de atrás es el Fantasma Gris? 960 00:57:02,070 --> 00:57:03,871 Traigamos aquí al Fantasma 961 00:57:04,071 --> 00:57:06,006 para que le de un gran beso a la nueva reina. 962 00:57:06,206 --> 00:57:09,442 ¡Vamos, Fantasma! ¡Sube! 963 00:57:18,715 --> 00:57:20,083 ¡Ganen Tigres! 964 00:57:20,283 --> 00:57:21,617 ¡Imbéciles! 965 00:57:21,817 --> 00:57:24,319 ¡Atrápalos, Fantasma! 966 00:57:33,727 --> 00:57:34,994 Lo siento, cariño. 967 00:57:35,194 --> 00:57:37,329 Solo hay una Reina de la Magnolia. 968 00:57:48,337 --> 00:57:50,605 ¡Gavin, pobre chica! 969 00:57:50,805 --> 00:57:52,474 ¡Tienes que besarla! 970 00:57:52,674 --> 00:57:54,475 Nunca pensé que me rogarías 971 00:57:54,675 --> 00:57:55,743 que besara a otra mujer. 972 00:57:56,944 --> 00:57:58,478 ¿A dónde va el Fantasma? 973 00:57:58,678 --> 00:58:00,747 No creo que se esté apurando 974 00:58:00,947 --> 00:58:03,482 para ser el primero en la fila del bufete. 975 00:58:03,682 --> 00:58:04,682 ¡Vamos, Fantasma! 976 00:58:07,018 --> 00:58:10,287 Oye, el sur se levantará de nuevo. 977 00:58:10,487 --> 00:58:11,822 No pelees conmigo ahora. 978 00:58:12,022 --> 00:58:14,690 ¡Todos sabrán lo que estamos haciendo! 979 00:58:14,890 --> 00:58:15,890 Qué bien. 980 00:58:17,458 --> 00:58:18,927 ¿Qué estamos haciendo? 981 00:58:19,127 --> 00:58:22,797 ¡Gavin! 982 00:58:22,997 --> 00:58:25,198 Cariño, estoy confundido. 983 00:58:25,398 --> 00:58:27,666 No encuentro tu pequeña magnolia. 984 00:58:27,866 --> 00:58:29,201 ¡Detente, Gavin! 985 00:58:29,401 --> 00:58:33,404 Supongo que tendré que guiarme por el instinto de mis pantalones. 986 00:58:33,604 --> 00:58:34,671 ¡Eureka! 987 00:58:34,871 --> 00:58:36,140 ¡Ya basta! 988 00:58:40,143 --> 00:58:42,945 Gavin, si no quedo embarazada de nuevo, 989 00:58:43,145 --> 00:58:44,946 será un milagro. 990 00:58:45,146 --> 00:58:46,948 ¡Embarazada! ¿Sabes lo que significa eso? 991 00:58:47,148 --> 00:58:49,682 Tendremos una boda a punta de pistola, 992 00:58:49,882 --> 00:58:51,418 abandonaremos la escuela. 993 00:58:51,618 --> 00:58:53,552 Tendrás que conseguir un empleo, 994 00:58:53,752 --> 00:58:55,087 probablemente en una estación de servicio. 995 00:58:55,287 --> 00:58:58,423 ¿Qué sucederá con el futbol, eh? 996 00:58:58,623 --> 00:59:00,690 Tengo que jugar futbol. 997 00:59:00,890 --> 00:59:02,426 No. 998 00:59:02,626 --> 00:59:04,427 Nada de futbol. 999 00:59:04,627 --> 00:59:06,295 Nada de favorito de EE.UU. 1000 00:59:06,495 --> 00:59:07,830 Nada de Fantasma Gris. 1001 00:59:09,764 --> 00:59:13,567 Nada de... ¿Reina de la Magnolia? 1002 00:59:13,767 --> 00:59:14,768 No. 1003 00:59:16,436 --> 00:59:18,304 Solo tu y yo. 1004 00:59:20,705 --> 00:59:22,908 Oh, Babsie. 1005 01:01:38,342 --> 01:01:41,177 Aquí tiene, señor. Gracias. 1006 01:01:41,377 --> 01:01:43,245 ¿Puedo ayudarle, señor? 1007 01:01:46,781 --> 01:01:49,250 Oye, ¿Dónde está Narvel? 1008 01:01:49,450 --> 01:01:50,450 En la parte de atrás. 1009 01:01:54,654 --> 01:01:56,188 ¿Dónde está Blue? 1010 01:01:58,333 --> 01:01:59,021 Por favor, mantenga la puerta cerrada. 1011 01:02:03,126 --> 01:02:06,363 Blue, quiero que me ayudes, Blue. 1012 01:02:06,562 --> 01:02:09,932 Ayúdame a encontrar a esos negros que mataron a Lawrence. 1013 01:02:10,132 --> 01:02:12,733 ¿Eso te dijo la policía? 1014 01:02:12,933 --> 01:02:13,933 ¿Que fueron negros? 1015 01:02:13,934 --> 01:02:15,269 Los quiero para mi. ¿Entendido? 1016 01:02:15,469 --> 01:02:18,938 No importa lo que se deba hacer, los quiero. ¿Me entiendes? 1017 01:02:19,138 --> 01:02:20,806 Lo que sea. Pondré una recompensa. 1018 01:02:21,006 --> 01:02:24,209 No necesitas sobornar a nadie, Fantasma. 1019 01:02:24,409 --> 01:02:27,678 Si lo hicieron unos negros, me enteraré. 1020 01:02:52,297 --> 01:02:53,630 ¡Maldita sea! 1021 01:02:55,966 --> 01:02:57,800 Él nunca le hizo daño a nadie. 1022 01:03:08,841 --> 01:03:12,178 Nunca... nunca lastimó a nadie. 1023 01:03:14,980 --> 01:03:17,615 Esta situación es muy delicada. 1024 01:03:17,815 --> 01:03:20,018 Por supuesto, en este banco 1025 01:03:20,218 --> 01:03:22,986 le tenemos un gran respeto al Fantasma. 1026 01:03:23,186 --> 01:03:25,988 Tal vez debimos ser más insistentes 1027 01:03:26,188 --> 01:03:27,990 en verlo en persona, 1028 01:03:28,189 --> 01:03:30,391 pero el Sr. Lawrence nos aseguraba que 1029 01:03:30,591 --> 01:03:33,393 estos asuntos se estaban aclarando. 1030 01:03:33,593 --> 01:03:36,262 Tenemos problemas con retrasos en los pagos de la hipoteca, 1031 01:03:36,462 --> 01:03:38,998 además del asunto de sobregiro y retrasos en los préstamos. 1032 01:03:39,198 --> 01:03:41,399 Solo quería saber cuánto teníamos en su banco. 1033 01:03:41,599 --> 01:03:46,003 Sra. Grey, soy renuente a discutir más sobre estos asuntos 1034 01:03:46,203 --> 01:03:47,404 por teléfono, 1035 01:03:47,603 --> 01:03:49,405 pero creo que debería saber, 1036 01:03:49,605 --> 01:03:54,609 que el asesor del condado pondrá un gravamen en su cuenta. 1037 01:03:56,410 --> 01:03:59,612 En verdad lo lamento, Sra. Grey. 1038 01:04:01,014 --> 01:04:03,016 Eso es todo. Le agradezco. 1039 01:04:03,215 --> 01:04:04,616 Gracias. 1040 01:04:13,390 --> 01:04:18,027 ¡Maldita sea! ¡Maldición! 1041 01:04:21,396 --> 01:04:25,432 "No te preocupes. No es nada, Babsie." 1042 01:04:25,632 --> 01:04:28,000 Todo va a estar bien. 1043 01:04:28,200 --> 01:04:30,402 Lawrence se encargará de todo." 1044 01:04:30,602 --> 01:04:33,605 Dios ¿Por qué fui tan estúpida? 1045 01:04:47,582 --> 01:04:49,184 ¿Quién es? 1046 01:04:55,621 --> 01:04:57,590 Aléjese de ahí. 1047 01:04:58,990 --> 01:05:01,592 ¡Aléjese de la puerta! 1048 01:05:01,792 --> 01:05:02,792 ¡Ande! 1049 01:05:02,793 --> 01:05:03,794 ¿Sra. Grey? 1050 01:05:03,994 --> 01:05:06,929 Tengo un arma. Y no tengo miedo de usarla. 1051 01:05:07,129 --> 01:05:08,764 Soy Narvel Blue, sra. Grey. 1052 01:05:08,964 --> 01:05:13,201 El Fantasma tal vez le habló de mi, ¿Narvel Blue? 1053 01:05:16,837 --> 01:05:18,471 ¿Qué... 1054 01:05:25,243 --> 01:05:27,245 ¿Qué hace aquí? 1055 01:05:27,445 --> 01:05:29,446 Vi su auto afuera. 1056 01:05:31,248 --> 01:05:34,049 Pensé que tal vez el Fantasma estaba aquí. 1057 01:05:35,251 --> 01:05:36,851 Está en Washington. 1058 01:05:37,051 --> 01:05:38,853 Tenía un partido con los Colts. 1059 01:05:39,053 --> 01:05:41,588 No podía faltar al partido de los Colts. 1060 01:05:42,856 --> 01:05:45,825 ¿Qué es lo que quiere? 1061 01:05:46,025 --> 01:05:47,627 Es sobre Lawrence. 1062 01:05:47,827 --> 01:05:51,430 No fueron negros quienes mataron a Lawrence, Sra. Grey. 1063 01:05:52,830 --> 01:05:54,832 ¿Quién lo hizo? 1064 01:05:55,032 --> 01:05:57,234 Tal vez nunca lo sepamos, 1065 01:05:57,434 --> 01:05:59,436 pero sé por qué lo hicieron. 1066 01:06:02,838 --> 01:06:05,440 Bueno, pase, Sr. Blue. 1067 01:06:06,941 --> 01:06:08,842 Solo me estoy emborrachando. 1068 01:06:09,042 --> 01:06:11,844 Puede acompañarme si gusta. 1069 01:06:15,248 --> 01:06:16,848 No, gracias, sra. 1070 01:06:18,250 --> 01:06:21,252 Un hombre que trabaja para mi. 1071 01:06:21,452 --> 01:06:24,854 Una vez tuvo un problema en Nueva Orleans. 1072 01:06:25,054 --> 01:06:26,656 Cuando supo lo de Lawrence 1073 01:06:26,856 --> 01:06:28,857 que lo arrojaron por la ventana, 1074 01:06:29,057 --> 01:06:31,259 de inmediato supo lo que sucedió. 1075 01:06:31,459 --> 01:06:33,661 Allá tienen un código. 1076 01:06:33,861 --> 01:06:36,829 Si un hombre no paga sus apuestas por mucho tiempo 1077 01:06:37,029 --> 01:06:38,665 a las personas incorrectas, 1078 01:06:38,864 --> 01:06:41,633 lo golpean y lo avientan por una ventana. 1079 01:06:41,833 --> 01:06:44,669 Eso le indica a la policía que es un asunto privado. 1080 01:06:44,869 --> 01:06:47,237 Estos policías sureños no lo comprenden. 1081 01:06:47,437 --> 01:06:49,206 Simplemente gritan "fue un negro." 1082 01:06:50,240 --> 01:06:52,408 ¿Él apostaba? 1083 01:06:52,608 --> 01:06:54,376 Lawrence apostaba fuerte, Sra. Grey. 1084 01:06:54,576 --> 01:06:55,877 Todos lo sabían. 1085 01:06:56,077 --> 01:06:57,845 Bueno, todos excepto nosotros. 1086 01:06:58,045 --> 01:06:59,980 ¡Todos excepto yo! 1087 01:07:02,348 --> 01:07:04,217 ¡Nos robó! 1088 01:07:04,417 --> 01:07:06,218 El mejor amigo de Gavin nos robó. 1089 01:07:06,418 --> 01:07:08,820 No nos queda nada. 1090 01:07:09,020 --> 01:07:11,222 Este lugar está en bancarrota. 1091 01:07:19,561 --> 01:07:22,430 Claro que no es el mejor lugar del mundo. 1092 01:07:22,630 --> 01:07:25,765 Dios sabe que se necesitará dinero para arreglarlo. 1093 01:07:25,965 --> 01:07:29,368 Pero si voy a comprar este lugar, 1094 01:07:29,568 --> 01:07:32,205 voy a necesitar la participación constante del Fantasma. 1095 01:07:32,405 --> 01:07:34,239 Mi dinero, su nombre. 1096 01:07:34,439 --> 01:07:36,241 Sin el Fantasma Gris, 1097 01:07:36,441 --> 01:07:38,909 este lugar es solo un restaurante más. 1098 01:07:39,109 --> 01:07:40,244 Ya le dije, 1099 01:07:40,444 --> 01:07:43,246 que estoy fuera del negocio de los restaurantes.- 1100 01:07:45,113 --> 01:07:47,282 De acuerdo, amigo. Tendré que ser franco. 1101 01:07:47,482 --> 01:07:49,883 ¿Cuánto tiempo lleva vacío este lugar? 1102 01:07:51,485 --> 01:07:55,755 Sé todo acerca de las deudas y los impuestos atrasados. 1103 01:07:55,955 --> 01:07:57,423 Todo el maldito pueblo lo sabe. 1104 01:07:57,623 --> 01:08:01,492 Nadie más le ofrecerá lo que yo le ofrezco. 1105 01:08:01,692 --> 01:08:02,893 Nadie. 1106 01:08:04,028 --> 01:08:07,264 Tenemos que discutirlo. 1107 01:08:07,464 --> 01:08:09,298 Seguro. 1108 01:08:09,498 --> 01:08:10,733 Oh, por Dios, 1109 01:08:10,933 --> 01:08:14,702 ¿acaso no eres igual a tu padre? 1110 01:08:15,903 --> 01:08:17,838 ¿Cómo te llamas, pequeño amigo? 1111 01:08:18,038 --> 01:08:19,038 Lawrence. 1112 01:08:19,205 --> 01:08:20,940 Se llama Lawrence. 1113 01:08:21,140 --> 01:08:22,308 Lo sé. 1114 01:08:22,508 --> 01:08:26,611 Podemos re decorarlo al estilo sureño. 1115 01:08:26,811 --> 01:08:29,547 Eso sí que sería diferente. 1116 01:08:38,354 --> 01:08:41,356 Fantasma, solo quiero que sepas 1117 01:08:41,556 --> 01:08:43,338 que esto es más que un negocio para mi. 1118 01:08:44,858 --> 01:08:47,216 Y sabes que yo creo que eres perfecto. 1119 01:08:47,217 --> 01:08:50,163 Bolling, ellos necesitan discutirlo. 1120 01:09:01,903 --> 01:09:03,904 Maldito adulador de deportistas. 1121 01:09:04,104 --> 01:09:07,040 Preferiría incendiar este lugar que vendérselo a él. 1122 01:09:07,240 --> 01:09:08,942 Es una buena idea, 1123 01:09:09,142 --> 01:09:11,343 pero desgraciadamente no está asegurado. 1124 01:09:11,543 --> 01:09:13,153 Lawrence también se encargó de eso. 1125 01:09:13,171 --> 01:09:15,581 Pues no trabajaré para él. 1126 01:09:15,781 --> 01:09:17,071 No le haré eso al Fantasma. 1127 01:09:17,082 --> 01:09:22,129 El Fantasma tiene deudas, cariño, y el Fantasma podría ir a la cárcel. 1128 01:09:22,318 --> 01:09:24,788 Todavía juego futbol ¿o no? 1129 01:09:24,988 --> 01:09:27,790 ¿Cuántos años más, Gavin? ¿Uno, dos? 1130 01:09:29,190 --> 01:09:31,426 Siempre dijiste que te retirarías antes de que... 1131 01:09:31,526 --> 01:09:32,927 Cuando me retire, 1132 01:09:33,127 --> 01:09:37,531 lo haré tan rápido, que te sorprenderá. 1133 01:09:37,730 --> 01:09:40,132 ¡Pues no tenemos otra opción, Gavin! 1134 01:09:40,332 --> 01:09:42,467 Tenemos que aceptar su oferta. 1135 01:09:42,667 --> 01:09:46,036 ¿Quieres administrar tu las cosas? Entonces hazlo, ¿de acuerdo? 1136 01:09:46,236 --> 01:09:49,606 ¡No tengo tiempo para estas estupideces! 1137 01:10:08,753 --> 01:10:09,753 ¿Cake? 1138 01:10:09,953 --> 01:10:12,557 ¡Oh, Cake! 1139 01:10:16,623 --> 01:10:18,186 ¿Dónde te habías escondido? 1140 01:10:18,187 --> 01:10:20,541 Pensé que habías desaparecido de la faz de la Tierra. 1141 01:10:20,629 --> 01:10:22,235 He estado prisionero en la biblioteca. 1142 01:10:23,065 --> 01:10:25,433 Acompáñame mientras fumo mi cigarrillo. 1143 01:10:25,633 --> 01:10:27,235 ¿No es increíble este lugar? 1144 01:10:27,435 --> 01:10:30,557 El sueño de Darlene parece un burdel. 1145 01:10:30,764 --> 01:10:32,530 Mira lo que llevo puesto. 1146 01:10:32,638 --> 01:10:35,040 Luzco como Bella. 1147 01:10:35,240 --> 01:10:37,442 Cake, te he extrañado tanto. 1148 01:10:37,642 --> 01:10:38,843 Cuéntame lo que has estado haciendo. 1149 01:10:39,043 --> 01:10:43,046 Este es mi primer ejemplar. Quiero que tu lo tengas. 1150 01:10:43,246 --> 01:10:44,447 "Don McCaslin." 1151 01:10:46,247 --> 01:10:48,448 ¡Cake, escribiste un libro! 1152 01:10:49,428 --> 01:10:51,592 Bueno, solo es otra historia académica. 1153 01:10:51,593 --> 01:10:53,518 Nadie lo leerá aparte de mis colegas profesores. 1154 01:10:53,519 --> 01:10:56,239 Yo lo leeré, lo juro. Hasta la última palabra. 1155 01:10:56,664 --> 01:10:58,237 Lo autografiaste. 1156 01:10:59,355 --> 01:11:01,992 "Por todo lo que fue... 1157 01:11:02,842 --> 01:11:04,936 y todo lo que será." 1158 01:11:06,796 --> 01:11:08,406 Cake. 1159 01:11:10,165 --> 01:11:12,166 Estoy tan orgullosa de ti. 1160 01:11:12,858 --> 01:11:15,772 Ahí están... El Sr. y la Sra. EE.UU. 1161 01:11:16,197 --> 01:11:18,505 ¿Saben? siempre sé cuándo hará una gran jugada. 1162 01:11:18,506 --> 01:11:21,208 ¡Si, si! ¡Ahí va! 1163 01:11:21,301 --> 01:11:23,041 ¡Si, vamos! 1164 01:11:23,341 --> 01:11:24,709 ¡Eso es, eso es! 1165 01:11:24,909 --> 01:11:25,977 ¡Vamos, vamos! 1166 01:11:26,177 --> 01:11:27,278 ¡Anotación! 1167 01:11:27,478 --> 01:11:29,213 ¡Ese es mi socio! 1168 01:11:29,413 --> 01:11:31,147 Bolling Kiely, compórtate como adulto. 1169 01:11:31,347 --> 01:11:33,816 Babs, querida, cuando tengas tiempo, 1170 01:11:34,016 --> 01:11:38,252 ¿podrías enviar un 7 y 7 a mi mesa? 1171 01:11:38,452 --> 01:11:40,354 ¿Quiere uno, Marcia? Que sean dos, ¿si? 1172 01:11:43,022 --> 01:11:44,857 Hola, Don. 1173 01:11:45,057 --> 01:11:46,192 Mucho tiempo sin vernos. 1174 01:11:46,392 --> 01:11:47,526 Babs, 1175 01:11:47,726 --> 01:11:50,428 ¿cuántas veces hemos hablado 1176 01:11:50,628 --> 01:11:52,330 acerca de fumar en la recepción? 1177 01:11:52,530 --> 01:11:54,264 Si tienes que fumar, 1178 01:11:54,464 --> 01:11:56,766 por favor hazlo en el baño. 1179 01:11:56,966 --> 01:11:58,033 Claro. 1180 01:11:58,233 --> 01:12:00,436 ¿Me acompañas a fumar 1181 01:12:00,636 --> 01:12:01,869 al baño de mujeres? 1182 01:12:03,471 --> 01:12:05,572 ¿Por qué no se sientan? 1183 01:12:06,640 --> 01:12:08,041 Pasen. 1184 01:12:08,241 --> 01:12:10,310 Oh, Cake. 1185 01:12:10,510 --> 01:12:12,712 Entra. 1186 01:12:12,912 --> 01:12:15,180 Lo desprecio. 1187 01:12:15,380 --> 01:12:17,415 Él también me desprecia. 1188 01:12:17,615 --> 01:12:20,351 Adora a Gavin, se la pasa adulándolo. 1189 01:12:20,551 --> 01:12:23,253 No es que Gavin pase mucho tiempo aquí. 1190 01:12:23,453 --> 01:12:26,388 Kiely es un tonto. No vale la pena. 1191 01:12:26,588 --> 01:12:29,857 Yo administro este lugar, Cake, 1192 01:12:30,057 --> 01:12:31,592 lo hago bien. 1193 01:12:31,792 --> 01:12:35,161 ¿Alguna vez pensaste que sería buena para algo? 1194 01:12:35,361 --> 01:12:36,530 Yo nunca lo pensé. 1195 01:12:36,729 --> 01:12:39,131 Debí hacerlo desde un principio. 1196 01:12:39,331 --> 01:12:41,399 Babs ¿Qué sucede ahí adentro? 1197 01:12:41,599 --> 01:12:42,700 Hola, Bolling. 1198 01:12:42,900 --> 01:12:46,470 Voy a devolverlo, lo juro. 1199 01:12:46,670 --> 01:12:49,472 Esto no se ve bien frente a los clientes. 1200 01:12:49,672 --> 01:12:53,842 ¡Déjame en paz, maldita sea! 1201 01:12:54,042 --> 01:12:57,077 De acuerdo. Vamos. 1202 01:12:57,277 --> 01:13:00,079 Lo siento, Cake. 1203 01:13:00,279 --> 01:13:03,815 Nunca más lloraré en tu hombro. 1204 01:13:04,916 --> 01:13:09,487 Trabajas para mi. Nunca lo olvides. 1205 01:13:09,687 --> 01:13:13,823 Eso es algo que nunca podría olvidar, Sr. Kiely. 1206 01:13:23,130 --> 01:13:25,065 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1207 01:13:25,265 --> 01:13:26,265 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1208 01:13:26,433 --> 01:13:28,601 ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1209 01:13:31,670 --> 01:13:32,904 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1210 01:13:33,104 --> 01:13:34,872 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1211 01:13:35,072 --> 01:13:36,274 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1212 01:13:36,474 --> 01:13:39,542 Es un honor para mi que retiren mi número. 1213 01:13:39,742 --> 01:13:42,512 ¿Creen que me pueda quedar con los pantalones? 1214 01:13:42,711 --> 01:13:44,480 ¡Un año más, Fantasma! 1215 01:13:44,680 --> 01:13:46,614 ¡Un año más, Fantasma! 1216 01:13:46,814 --> 01:13:49,517 Me prometí a mi mismo hace largo tiempo 1217 01:13:49,717 --> 01:13:53,987 que me retiraría mientras aún era buen jugador. 1218 01:13:56,255 --> 01:13:59,524 Y... 1219 01:13:59,724 --> 01:14:02,926 les agradezco que me hayan permitido jugar este juego. 1220 01:14:07,329 --> 01:14:10,332 Soy el hombre más afortunado que haya existido. 1221 01:14:11,733 --> 01:14:13,735 Gracias. 1222 01:14:13,934 --> 01:14:15,135 Adiós. 1223 01:14:15,335 --> 01:14:16,737 Dios te bendiga, Fantasma. 1224 01:14:20,239 --> 01:14:21,541 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1225 01:14:21,740 --> 01:14:23,141 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1226 01:14:23,341 --> 01:14:24,376 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1227 01:14:24,576 --> 01:14:26,611 Ven acá. Anda. 1228 01:14:34,149 --> 01:14:35,551 No estés triste, cariño. 1229 01:14:35,751 --> 01:14:38,320 Solo quiero largarme de aquí. 1230 01:14:38,520 --> 01:14:39,554 ¡Oye, Cake! 1231 01:14:43,156 --> 01:14:45,358 ¡Hola! 1232 01:14:45,558 --> 01:14:48,960 Te recogeré mañana temprano. 1233 01:14:49,160 --> 01:14:51,630 Adiós. Adiós. 1234 01:14:51,830 --> 01:14:54,832 Llámame mañana. Tendré mucho tiempo libre. 1235 01:14:55,032 --> 01:14:56,233 Hice reservaciones. 1236 01:14:56,433 --> 01:15:00,236 ¿Estás seguro que quieres estar conmigo y con Cake? 1237 01:15:00,435 --> 01:15:02,003 Así fue como empezamos ¿no? 1238 01:15:02,203 --> 01:15:04,672 No tan rápido, amigos. Tenemos unas cosas para el retiro de tu señora. 1239 01:15:04,872 --> 01:15:07,342 Puedes practicar tu handicap 1240 01:15:07,542 --> 01:15:09,175 con los viejos amigos en casa. 1241 01:15:09,375 --> 01:15:11,177 Esto es un agradecimiento de parte de la Compañía Terra Turf. 1242 01:15:11,377 --> 01:15:13,312 Me gustaría jugar unos cuantos hoyos contigo. 1243 01:15:13,512 --> 01:15:14,947 Una copa. 1244 01:15:17,415 --> 01:15:19,417 ¿Una copa? 1245 01:15:19,617 --> 01:15:22,553 Una copa, Fantasma. Una copa. 1246 01:15:26,756 --> 01:15:27,756 Disculpen. 1247 01:15:27,956 --> 01:15:30,392 Vamos, nena. Vámonos a casa. 1248 01:15:30,592 --> 01:15:32,460 Adiós. ¿Qué hora es? 1249 01:15:32,660 --> 01:15:36,416 Brindo porque ya no me explotarán cada semana, 1250 01:15:36,440 --> 01:15:38,297 como a ustedes, tarados. 1251 01:15:42,901 --> 01:15:44,301 ¿Gavin? 1252 01:15:44,501 --> 01:15:45,936 ¡Gavin! 1253 01:15:46,136 --> 01:15:48,037 Oh, ¿Si, cariño? 1254 01:15:49,373 --> 01:15:51,740 Vamos a perder nuestra reservación. 1255 01:15:51,940 --> 01:15:54,577 Cariño hubo un cambio de planes. 1256 01:15:54,777 --> 01:15:58,480 Los muchachos quieren pasar una gran noche en el pueblo 1257 01:15:58,680 --> 01:16:01,314 para hacerme una gran despedida. 1258 01:16:01,514 --> 01:16:04,850 Hicimos planes. Cake vino hasta acá 1259 01:16:05,050 --> 01:16:07,218 solo para estar con nosotros. 1260 01:16:07,418 --> 01:16:10,188 Demonios, Cake también quiere irse. ¿Tu no? 1261 01:16:10,388 --> 01:16:13,023 No creo que encaje en eso, Gavin. 1262 01:16:13,223 --> 01:16:15,091 No soy jugador. 1263 01:16:15,291 --> 01:16:16,593 Eso no importa. 1264 01:16:16,793 --> 01:16:19,227 A mí me importa. 1265 01:16:23,898 --> 01:16:26,366 Tu ve con tu equipo, Gavin. Está bien. 1266 01:16:26,566 --> 01:16:29,503 Me falta empacar muchas cosas. 1267 01:16:29,703 --> 01:16:32,405 ¿Seguro que está bien? 1268 01:16:32,605 --> 01:16:35,373 Espera un minuto. 1269 01:16:35,573 --> 01:16:37,941 ¿Estás segura? ¿Estás segura? 1270 01:16:38,141 --> 01:16:39,676 Claro que estoy segura. 1271 01:16:39,876 --> 01:16:44,747 Bueno, nos vamos a ver muchísimo el uno al otro de ahora en adelante. 1272 01:16:44,947 --> 01:16:47,015 Si. 1273 01:16:47,215 --> 01:16:49,750 Es mi última noche con los muchachos. 1274 01:16:49,950 --> 01:16:53,153 Será mejor que tengas lista la aspirina. 1275 01:16:55,287 --> 01:16:57,188 Diviértete. 1276 01:16:57,388 --> 01:16:59,458 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1277 01:16:59,658 --> 01:17:02,026 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1278 01:17:02,226 --> 01:17:04,028 ¡Fantasma! ¡Fantasma! ¡Fantasma! 1279 01:17:05,695 --> 01:17:07,130 ¡Está abierto! 1280 01:17:13,701 --> 01:17:14,701 Espero que les guste la comida china. 1281 01:17:14,869 --> 01:17:18,639 ¡Al diablo la comida! Pásame el vino. 1282 01:17:18,839 --> 01:17:21,507 Al diablo el equipaje. 1283 01:17:21,707 --> 01:17:24,109 Al diablo con todo. 1284 01:17:27,779 --> 01:17:30,814 También es mi retiro, maldita sea. 1285 01:17:31,014 --> 01:17:34,717 Mi última noche como esposa del jugador. 1286 01:17:36,685 --> 01:17:39,954 Pon algo de música, ¿si, Donnie? 1287 01:17:40,154 --> 01:17:41,522 Por favor. 1288 01:17:44,057 --> 01:17:47,561 Dios, ¿Cuántas noches me he sentado sola 1289 01:17:47,760 --> 01:17:50,496 mientras Gavin sale con los muchachos? 1290 01:17:50,696 --> 01:17:55,499 Claro que los muchachos no siempre son solo hombres. 1291 01:17:56,500 --> 01:17:58,401 Dicen que la doble moral 1292 01:17:58,601 --> 01:18:01,537 prácticamente nació en el sur. 1293 01:18:01,737 --> 01:18:04,439 Se supone que en estos tiempos funciona para ambos. 1294 01:18:04,639 --> 01:18:06,941 O eso me dijeron. 1295 01:18:07,140 --> 01:18:10,077 Pero yo solo me comporto como mi mamá me enseñó... 1296 01:18:10,277 --> 01:18:13,245 me pongo mi protector para los ojos, mi cinturón de castidad, 1297 01:18:13,445 --> 01:18:15,947 y... cierro la boca. 1298 01:18:18,416 --> 01:18:20,885 ¿Qué trajiste, Donnie? Huele muy bien. 1299 01:18:21,085 --> 01:18:25,288 Lo de siempre: patas de pato, ojos de pescado y picos de pollo. 1300 01:19:50,952 --> 01:19:54,955 Gracias por verme de esa manera, Donnie. 1301 01:19:56,521 --> 01:19:58,758 Es una vieja tradición. 1302 01:19:58,958 --> 01:20:01,760 ¿A quién llamas vieja tradición? 1303 01:20:09,532 --> 01:20:11,867 Donnie, tienes que casarte. 1304 01:20:12,067 --> 01:20:15,603 La gente empezará a hablar de ti. 1305 01:20:15,803 --> 01:20:18,606 Bueno, es que mis expectativas son muy altas. 1306 01:20:18,806 --> 01:20:20,874 Ya veo. Tienes razón. 1307 01:20:21,074 --> 01:20:22,141 Veamos. 1308 01:20:22,341 --> 01:20:23,942 Ella tendría que ser... 1309 01:20:24,142 --> 01:20:28,312 una hermosa y acaudalada ninfómana 1310 01:20:28,512 --> 01:20:30,682 dueña de una tienda de licor. 1311 01:20:32,482 --> 01:20:33,817 No. 1312 01:20:34,017 --> 01:20:36,686 Tiene que ser hermosa, por supuesto, 1313 01:20:36,886 --> 01:20:38,920 ¿Acaudalada, una tienda de licor? 1314 01:20:39,120 --> 01:20:42,690 Ninfómana no es precisamente un impedimento, pero... 1315 01:20:42,890 --> 01:20:47,894 No. Tiene que ser... especial... 1316 01:20:48,094 --> 01:20:52,631 y hacer... hacerme sentir especial. 1317 01:20:54,599 --> 01:20:58,434 Alguien con quien... me agrade conversar. 1318 01:20:58,634 --> 01:21:00,436 y le agrade escucharme hablar largamente 1319 01:21:00,636 --> 01:21:02,304 sobre cosas importantes. 1320 01:21:04,439 --> 01:21:05,908 Alguien... 1321 01:21:09,043 --> 01:21:10,677 que sea divertida... 1322 01:21:12,713 --> 01:21:15,014 y realmente viva. 1323 01:21:19,584 --> 01:21:21,985 Tu eres mi expectativa. 1324 01:21:22,185 --> 01:21:26,355 Arruinas a todas las demás mujeres para mi. 1325 01:21:26,555 --> 01:21:29,291 Nunca podrán siquiera... 1326 01:21:30,425 --> 01:21:31,593 Oh, no me malinterpretes. 1327 01:21:31,793 --> 01:21:32,793 No estoy... 1328 01:21:32,894 --> 01:21:35,195 No estoy inventando un discurso ni nada parecido. 1329 01:21:35,395 --> 01:21:37,664 Es decir... tu eres... 1330 01:21:39,198 --> 01:21:41,667 eres la Reina de la Magnolia. 1331 01:22:01,414 --> 01:22:02,616 No puedes... 1332 01:22:02,816 --> 01:22:04,784 no puedes hacer eso. 1333 01:22:06,218 --> 01:22:08,087 Eso es injusto. 1334 01:22:51,251 --> 01:22:53,654 Despierta, cariño. 1335 01:22:53,854 --> 01:22:56,022 Huele este café. 1336 01:23:07,530 --> 01:23:08,665 Cállate, ¿quieres? 1337 01:23:08,865 --> 01:23:10,666 Solo cómete el desayuno. 1338 01:23:10,866 --> 01:23:13,736 Oh, Dios mío. 1339 01:23:13,936 --> 01:23:15,536 ¡Podemos ver televisión! 1340 01:23:15,736 --> 01:23:18,206 No se terminaron su desayuno. 1341 01:23:20,107 --> 01:23:22,009 Los muchachos no me dejaban ir. 1342 01:23:22,208 --> 01:23:26,678 Creo que nos bebimos nuestra reserva nacional anoche. 1343 01:23:26,878 --> 01:23:30,447 Cuidado. Traigo café caliente. 1344 01:23:30,647 --> 01:23:32,182 Ven aquí, nena. 1345 01:23:32,382 --> 01:23:33,382 Ven dulzura. 1346 01:23:33,550 --> 01:23:36,152 Ven y abrázame. 1347 01:23:36,352 --> 01:23:39,988 Descansa un poco. Nos espera un largo viaje. 1348 01:23:42,089 --> 01:23:48,161 Parece que se terminó mi castigo. 1349 01:23:48,361 --> 01:23:49,895 Oye, Cake. 1350 01:23:50,095 --> 01:23:52,898 ¿Sabes con quién estás? 1351 01:23:54,699 --> 01:23:59,202 Con el nuevo portavoz de Terra Turf, Inc. 1352 01:24:00,303 --> 01:24:01,570 Terra Turf... 1353 01:24:01,770 --> 01:24:06,708 fabrican pasto artificial para campos de futbol y cosas parecidas. 1354 01:24:06,908 --> 01:24:08,109 Conocí a un tipo 1355 01:24:08,309 --> 01:24:10,110 que quiere pagarme un montón de dinero 1356 01:24:10,310 --> 01:24:13,312 solo por andar diciendo que es el producto del futuro. 1357 01:24:13,512 --> 01:24:14,948 ¿Escuchaste, Babsie? 1358 01:24:15,148 --> 01:24:19,785 Si, es grandioso, Gavin. ¿Cuánto es un montón? 1359 01:24:19,985 --> 01:24:20,985 Bueno... 1360 01:24:21,185 --> 01:24:23,855 es suficiente para que pueda decirle a Bolling Kiely 1361 01:24:24,055 --> 01:24:28,058 que me bese el trasero antes de que me vaya. 1362 01:24:28,258 --> 01:24:29,257 Hola niños. 1363 01:24:29,324 --> 01:24:31,727 ¿Están viendo al Sr. Green? 1364 01:24:31,927 --> 01:24:33,627 ¡Si! 1365 01:24:33,827 --> 01:24:36,129 ¿Cake, tu juegas golf? 1366 01:24:36,329 --> 01:24:38,265 Un poco. 1367 01:24:39,066 --> 01:24:41,734 Tal vez me haga jugador profesional. 1368 01:24:41,934 --> 01:24:45,470 En cuanto aprenda a jugar. 1369 01:24:47,938 --> 01:24:48,938 ¿Cariño? 1370 01:24:48,973 --> 01:24:50,707 ¿Ya empacamos? 1371 01:24:50,907 --> 01:24:52,208 Casi terminamos. 1372 01:24:52,408 --> 01:24:54,143 Siento lo de anoche, nena. 1373 01:24:54,343 --> 01:24:56,879 Se alargó demasiado. 1374 01:24:57,079 --> 01:24:59,747 Ni siquiera sabía que hora era. 1375 01:24:59,947 --> 01:25:03,017 Los Colts se veían bien ese día. 1376 01:25:03,217 --> 01:25:05,986 No podíamos mantener el ritmo del juego 1377 01:25:06,186 --> 01:25:09,188 como es costumbre, y John Unitas nos estaba pateando el trasero. 1378 01:25:12,090 --> 01:25:13,491 ¡Buen golpe, Fantasma! 1379 01:25:13,691 --> 01:25:15,959 Bien hecho. 1380 01:25:16,159 --> 01:25:20,162 Segunda y 8 y estamos en la yarda 30. 1381 01:25:20,362 --> 01:25:22,364 Los Gigantes jugaron muy bien ese día. 1382 01:25:22,564 --> 01:25:23,563 Fantasma. 1383 01:25:23,564 --> 01:25:24,565 ¿Qué? Oh, si. 1384 01:25:24,765 --> 01:25:28,235 Debería estar hablando acerca de Terra Turf. 1385 01:25:28,435 --> 01:25:33,572 Bueno, Terra Turf es el producto milagroso del futuro, 1386 01:25:33,772 --> 01:25:35,440 no solo para eventos deportivos, 1387 01:25:35,640 --> 01:25:37,375 sino también para uso doméstico. 1388 01:25:37,575 --> 01:25:39,176 Lugares como su patio o... 1389 01:25:39,376 --> 01:25:42,478 Su esposa y usted se quemarían severamente rodando sobre esto. 1390 01:25:43,780 --> 01:25:44,848 Vamos, Fantasma, 1391 01:25:45,048 --> 01:25:46,816 cuéntanos sobre ese juego de los Gigantes. 1392 01:25:47,016 --> 01:25:48,784 3ra. y 4 por avanzar en la yarda 25 de Georgia. 1393 01:25:48,984 --> 01:25:51,786 Queda un minuto. Vamos abajo por 6 puntos. 1394 01:25:51,986 --> 01:25:54,187 Díganle a Lawrence que... 1395 01:25:54,387 --> 01:25:56,790 llame la atención del mariscal de campo, 1396 01:25:56,990 --> 01:25:59,191 porque voy a derribar a ese hijo de puta, 1397 01:25:59,391 --> 01:26:01,127 y voy por tu trasero. 1398 01:26:03,895 --> 01:26:06,196 Chicos ¿no quieren ver esto? 1399 01:26:06,396 --> 01:26:07,664 Solo nos gusta cuando tu juegas, papá. 1400 01:26:07,864 --> 01:26:09,999 Cake, te estás perdiendo el Super Bowl. 1401 01:26:10,199 --> 01:26:11,600 ¡Namath los está destrozando! 1402 01:26:11,800 --> 01:26:14,169 Estoy preparando una cena para adultos. 1403 01:26:15,370 --> 01:26:16,771 ¿Comida china? 1404 01:26:20,808 --> 01:26:22,475 Sureña, cariño. 1405 01:26:22,675 --> 01:26:25,044 Es lo mejor que tengo. 1406 01:26:27,579 --> 01:26:30,348 ¿Lo discutiremos algún día? 1407 01:26:31,915 --> 01:26:33,984 No digas "¿Qué?" 1408 01:26:34,184 --> 01:26:36,986 No lamento que haya sucedido, Cake. 1409 01:26:37,186 --> 01:26:39,355 No hagas que lo lamente. 1410 01:26:47,394 --> 01:26:50,596 Cuéntame en qué estás trabajando. 1411 01:27:00,403 --> 01:27:04,006 Me ofrecieron un trabajo en el norte... 1412 01:27:04,206 --> 01:27:07,042 Una plaza fija de docente en La Universidad Lehigh. 1413 01:27:08,609 --> 01:27:11,212 Eso es maravilloso, Cake. 1414 01:27:11,412 --> 01:27:12,880 Si. 1415 01:27:13,080 --> 01:27:14,848 Si. 1416 01:27:16,015 --> 01:27:18,217 Bueno, es lo que siempre quise 1417 01:27:18,417 --> 01:27:19,416 Si. 1418 01:27:21,519 --> 01:27:23,620 Pero no quiero irme. 1419 01:27:23,820 --> 01:27:26,623 Siento que perdería algo, 1420 01:27:26,823 --> 01:27:28,992 y no lo recuperaría. 1421 01:27:29,192 --> 01:27:33,896 Será raro que estés tan lejos. 1422 01:27:35,529 --> 01:27:39,332 Siento que si me voy, cuando regrese, 1423 01:27:39,532 --> 01:27:41,334 todo se habrá desvanecido. 1424 01:27:47,271 --> 01:27:50,707 No desapareceremos, Cake. 1425 01:27:50,907 --> 01:27:54,111 Solo nos haremos viejos. 1426 01:27:54,944 --> 01:27:56,645 Ahí está de nuevo. 1427 01:27:56,845 --> 01:27:58,779 Otro pase. 1428 01:27:58,979 --> 01:27:59,979 Ahí va. 1429 01:27:59,980 --> 01:28:01,316 ¡Eso es! ¡Dios! 1430 01:28:01,516 --> 01:28:05,052 Todos los que decían que la Liga Americana de Futbol 1431 01:28:05,252 --> 01:28:06,986 es hogar de los perezosos y ancianos 1432 01:28:07,186 --> 01:28:09,255 hoy se están comiendo sus palabras. 1433 01:28:09,455 --> 01:28:10,889 Fírmalo "para mi amigo Joey." 1434 01:28:11,089 --> 01:28:13,658 ¿Te contó de aquel partido contra Baltimore? 1435 01:28:13,857 --> 01:28:15,659 Él lo cuenta muy bien. 1436 01:28:15,859 --> 01:28:19,062 Cuéntaselo. 1437 01:28:19,262 --> 01:28:23,032 Eh... los Colts se veían muy bien ese día. 1438 01:28:23,232 --> 01:28:25,467 No podíamos mantener el ritmo del juego. 1439 01:28:25,666 --> 01:28:28,469 Unitas nos estaba pateando el trasero. 1440 01:28:28,669 --> 01:28:31,271 Párate junto a tu fotografía. 1441 01:28:31,471 --> 01:28:32,471 Eso es. 1442 01:28:32,671 --> 01:28:34,073 Entren amigos. Así está bien. 1443 01:28:34,273 --> 01:28:36,475 Si, así, muy bien. 1444 01:28:36,675 --> 01:28:40,078 Un fuerte saludo con una gran sonrisa. 1445 01:28:40,278 --> 01:28:42,679 Bien. Gracias, Fantasma. 1446 01:28:42,879 --> 01:28:44,681 Fantasma, nos dejaste allá solos. 1447 01:28:44,881 --> 01:28:46,482 Vete al carajo. 1448 01:28:55,022 --> 01:28:57,090 Parte alta de la octava entrada, empatados a cero. 1449 01:28:57,290 --> 01:28:59,092 Nadie gana, nadie pierde. 1450 01:28:59,292 --> 01:29:01,693 Aquí viene el cierre. 1451 01:29:01,893 --> 01:29:03,495 ¡Fantasma! 1452 01:29:03,695 --> 01:29:05,696 ¡Fantasma! 1453 01:29:05,896 --> 01:29:08,498 Odio molestarte en tu hogar, 1454 01:29:08,698 --> 01:29:10,133 pero necesito que hablemos de hombre a hombre 1455 01:29:10,333 --> 01:29:12,501 acerca del tiempo que pasas en el restaurante. 1456 01:29:12,701 --> 01:29:15,794 Dios sabe cuánto pienso en ti, Fantasma, 1457 01:29:15,818 --> 01:29:19,906 y lo orgulloso que estoy de ser tu socio, pero... 1458 01:29:19,907 --> 01:29:21,108 ¡Maldita sea! 1459 01:29:21,308 --> 01:29:24,510 ¡Un trato es un trato! 1460 01:29:24,710 --> 01:29:26,112 La gente piensa que no vas a estar en el restaurante, 1461 01:29:26,312 --> 01:29:28,113 y no viene. 1462 01:29:28,313 --> 01:29:30,648 He tenido quejas 1463 01:29:30,848 --> 01:29:32,916 de cómo tratas a los clientes. 1464 01:29:33,116 --> 01:29:35,585 Adoro el suelo que pisas, 1465 01:29:35,785 --> 01:29:39,122 pero, o empiezas dedicarle tiempo a este negocio, 1466 01:29:39,322 --> 01:29:42,124 o tendré que tomar alguna medida. 1467 01:29:42,324 --> 01:29:45,459 ¿Quieres apagar esta porquería? 1468 01:29:47,727 --> 01:29:50,130 ...viajan hacia San Louis para una serie de cuatro juegos 1469 01:29:50,330 --> 01:29:51,730 contra los Cardenales, situados en tercer lugar. 1470 01:29:51,930 --> 01:29:52,931 Gracias. 1471 01:29:58,136 --> 01:30:01,805 Me dio gusto haber tenido esta conversación. 1472 01:30:02,005 --> 01:30:04,140 Te veré en el restaurante. 1473 01:30:04,340 --> 01:30:07,075 No me verás. ¡Renuncio! 1474 01:30:07,275 --> 01:30:10,145 Búscate otro atleta a quien robarle su fama. 1475 01:30:10,345 --> 01:30:12,746 ¿Como pudiste renunciar sin avisarme? 1476 01:30:12,946 --> 01:30:14,148 Los Broncos están interesados en mí. 1477 01:30:14,348 --> 01:30:17,150 Toda la liga se interesó en mi en cuanto me retiré. 1478 01:30:17,350 --> 01:30:19,151 Gavin, no puedes hacer esto. 1479 01:30:19,351 --> 01:30:20,519 Los Broncos están tan jodidos, 1480 01:30:20,719 --> 01:30:23,721 que hasta las franjas de sus calcetas están al revés. 1481 01:30:23,921 --> 01:30:27,157 pero Gavin, tu te retiraste. 1482 01:30:27,357 --> 01:30:28,992 Todos saben que me rindo fácilmente, Babs. 1483 01:30:29,192 --> 01:30:32,161 ¿Quieres recuperar tu restaurante? 1484 01:30:32,361 --> 01:30:34,895 Esta es nuestra única oportunidad. 1485 01:30:35,095 --> 01:30:36,964 Lo haré por ti. 1486 01:30:37,164 --> 01:30:39,499 No te atrevas a decir eso. 1487 01:30:39,699 --> 01:30:42,768 No iría bien si ayudaras un poco. 1488 01:30:42,968 --> 01:30:44,570 ¡Gavin, escúchame! 1489 01:30:44,770 --> 01:30:47,672 No le hagas eso al Fantasma Gris, Gavin. 1490 01:30:47,872 --> 01:30:53,876 Esto... me está matando, Babs. 1491 01:30:54,076 --> 01:30:57,379 Mientras más cuento esas malditas historias, 1492 01:30:57,579 --> 01:30:59,881 más siento que solo las invento, 1493 01:31:00,081 --> 01:31:04,218 como si jamás hubiera sucedido. 1494 01:31:04,418 --> 01:31:06,886 Los Broncos creen en mi. 1495 01:31:07,086 --> 01:31:08,288 Sé que puedo ayudarles... 1496 01:31:08,488 --> 01:31:09,821 Solo lo están retrasando. 1497 01:31:10,021 --> 01:31:14,125 Pues entonces tendré que retrasarlo. 1498 01:31:22,365 --> 01:31:24,699 Nena... 1499 01:31:24,899 --> 01:31:28,669 Denver te va a encantar... a ti y a los niños. 1500 01:31:28,869 --> 01:31:29,869 Lo voy a lograr. 1501 01:31:30,036 --> 01:31:33,506 Conseguiré un magnífico lugar para vivir. 1502 01:31:33,706 --> 01:31:36,908 Oh, Gavin... 1503 01:31:37,108 --> 01:31:39,644 No iré contigo. 1504 01:31:41,912 --> 01:31:45,048 Me quedaré aquí con los niños. 1505 01:31:46,516 --> 01:31:48,917 Conseguiré un empleo. 1506 01:31:49,117 --> 01:31:51,553 Nuestra vida está aquí, Gavin. 1507 01:32:30,400 --> 01:32:31,898 ¡Atrapa el balón! 1508 01:32:55,033 --> 01:32:56,435 ¡Levántate! 1509 01:33:05,974 --> 01:33:09,345 ¡Entrenador! Aquí. 1510 01:33:09,544 --> 01:33:11,679 Alguna vez quiso su nombre, 1511 01:33:11,879 --> 01:33:15,081 para una cadena de comida para llevar, como Blue Boy. 1512 01:33:15,281 --> 01:33:18,617 Ya es muy tarde, sra. Grey. 1513 01:33:23,555 --> 01:33:26,723 Entonces ¿podría contratarme? 1514 01:33:26,923 --> 01:33:31,261 Tengo a 100 hombres y mujeres de color que también necesitan trabajo. 1515 01:33:31,461 --> 01:33:33,195 ¿Por qué debería contratarla a usted? 1516 01:33:33,395 --> 01:33:36,331 Porque necesita rostros blancos, 1517 01:33:36,531 --> 01:33:39,167 y conozco el negocio, sr. Blue. 1518 01:33:39,367 --> 01:33:44,470 Fui yo quien sostuvo el restaurante Fantasma Gris todos estos años. 1519 01:33:44,670 --> 01:33:49,407 ¿Qué le provocará al Fantasma, como hombre, 1520 01:33:49,607 --> 01:33:52,576 el hecho de que sea usted quien consigue el sustento? 1521 01:33:53,543 --> 01:33:56,412 Alguien tiene que conseguirlo, Sr. Blue, 1522 01:33:56,612 --> 01:33:58,347 de una u otra forma. 1523 01:35:22,476 --> 01:35:24,345 ¡Aférrate al balón! 1524 01:35:48,162 --> 01:35:50,230 ¡Vamos! ¡Atrápenlos! 1525 01:35:50,430 --> 01:35:51,898 ¡Sigan! 1526 01:35:52,098 --> 01:35:53,299 ¡Anotaron! ¡Atrápenlos! 1527 01:35:53,499 --> 01:35:55,901 Grey, toma un descanso. 1528 01:35:59,237 --> 01:36:00,937 Toma un descanso. 1529 01:36:02,138 --> 01:36:04,241 Mete a Upchurch ahora mismo 1530 01:36:04,441 --> 01:36:05,941 en el regreso. 1531 01:37:12,425 --> 01:37:15,760 Aquí está... el viejo sur. 1532 01:37:15,960 --> 01:37:18,729 Justo como me lo describió, profesor. 1533 01:37:18,929 --> 01:37:21,298 Muestra un poco de respeto, ¿quieres? 1534 01:37:21,498 --> 01:37:24,334 Estamos en terreno sagrado. 1535 01:37:24,534 --> 01:37:26,301 Si, ya veo. 1536 01:37:26,501 --> 01:37:28,970 Eso era el Restaurante del Fantasma Gris. 1537 01:37:40,812 --> 01:37:42,980 Llegamos. 1538 01:37:44,248 --> 01:37:45,915 ¡Oh, Cake! 1539 01:37:46,115 --> 01:37:47,951 ¡Oh, Dios mío! 1540 01:37:49,218 --> 01:37:52,621 Estaba a punto de vestirme para preparar el almuerzo. 1541 01:37:52,821 --> 01:37:55,657 Gavin ha estado llamando cada cinco minutos, 1542 01:37:55,857 --> 01:37:58,291 pensando en dónde están. 1543 01:37:58,491 --> 01:38:00,394 Tu debes ser Leslie. 1544 01:38:00,594 --> 01:38:01,627 Bienvenidos. 1545 01:38:01,827 --> 01:38:04,163 No puedo creer que vayan a casarse. 1546 01:38:05,664 --> 01:38:09,099 Si es para mi, diles que les devuelvo la llamada. 1547 01:38:09,299 --> 01:38:10,534 Ha pasado tanto tiempo. 1548 01:38:10,734 --> 01:38:13,570 No se atrevan a entrar a mi casa 1549 01:38:13,770 --> 01:38:16,639 hasta que haya recogido un poco. Esperen un momento. 1550 01:38:16,838 --> 01:38:19,608 Cindy, ayúdame a recoger. 1551 01:38:19,808 --> 01:38:21,809 Tu tío Donnie está aquí. 1552 01:38:22,009 --> 01:38:23,009 ¿Cake? 1553 01:38:23,177 --> 01:38:24,578 No preguntes. 1554 01:38:25,612 --> 01:38:26,780 Lleva esos platos a la cocina. 1555 01:38:26,980 --> 01:38:31,183 ¿Cindy? ¡Por Dios! ¿Ya pasaron 10 años? 1556 01:38:31,383 --> 01:38:33,217 ¿En verdad eres tu? 1557 01:38:33,417 --> 01:38:34,586 Cómo ha crecido. 1558 01:38:34,786 --> 01:38:36,653 Cindy, saluda a Leslie. 1559 01:38:36,853 --> 01:38:37,921 Hola. 1560 01:38:38,121 --> 01:38:39,122 Hola. Lo siento. 1561 01:38:39,322 --> 01:38:40,490 Ambos tienen trabajo. 1562 01:38:40,690 --> 01:38:42,392 Tommy está comprometido. 1563 01:38:42,592 --> 01:38:43,659 ¡Oh, Cake, Dios mío! 1564 01:38:43,859 --> 01:38:47,161 Puede que sea abuela uno de estos días. 1565 01:38:47,361 --> 01:38:49,196 Solo estoy balbuceando. 1566 01:38:49,396 --> 01:38:50,598 Lo siento mucho, Leslie. 1567 01:38:50,798 --> 01:38:51,864 Debes estar exhausta. 1568 01:38:52,064 --> 01:38:53,800 ¿Puedo mostrarte donde espolvorearte la nariz? 1569 01:38:54,000 --> 01:38:58,937 Mi nariz está bien, pero necesito orinar. 1570 01:38:59,137 --> 01:39:01,506 Toda una Yankee que habla francamente. 1571 01:39:01,706 --> 01:39:06,109 Bueno, Cindy, muéstrale a Leslie dónde se encuentra el baño. 1572 01:39:06,309 --> 01:39:07,410 Vamos. 1573 01:39:07,610 --> 01:39:10,513 Era papá en el teléfono, mamá. 1574 01:39:10,713 --> 01:39:14,281 Dice que será mejor que Cake lleve su trasero al club. 1575 01:39:14,481 --> 01:39:15,982 Solo estoy repitiendo lo él que dijo. 1576 01:39:16,182 --> 01:39:17,182 ¿Lawrence? 1577 01:39:17,217 --> 01:39:18,251 Tío Don. 1578 01:39:18,451 --> 01:39:20,653 No puedo creerlo. 1579 01:39:20,853 --> 01:39:25,524 Te dije que Gavin ahora es golfista profesional en el club. 1580 01:39:25,724 --> 01:39:29,059 Nena, corre a traer su equipaje. 1581 01:39:29,259 --> 01:39:30,259 Si, señora. 1582 01:39:30,293 --> 01:39:31,292 Discúlpenme. 1583 01:39:38,466 --> 01:39:41,702 Es muy lista ¿no, Cake? 1584 01:39:45,204 --> 01:39:46,805 También es muy bonita. 1585 01:39:47,005 --> 01:39:48,006 Tu también lo eres. 1586 01:39:48,206 --> 01:39:49,608 Debes tener un pacto con el Diablo. 1587 01:39:49,808 --> 01:39:51,809 Oh, qué lindo eres. 1588 01:39:52,009 --> 01:39:53,811 Narvel Blue me mantiene activa. 1589 01:39:54,010 --> 01:39:56,447 Es candidato para la legislatura estatal. 1590 01:39:56,647 --> 01:39:59,482 Yo me encargo de todas sus operaciones 1591 01:39:59,682 --> 01:40:01,451 el el área de los Tres Estados. 1592 01:40:01,651 --> 01:40:03,652 Eso es maravilloso. ¿Cómo está Gavin? 1593 01:40:06,086 --> 01:40:07,521 ¿No es eso extraño? 1594 01:40:07,721 --> 01:40:10,957 Siempre que menciono lo exitosa que soy, 1595 01:40:11,157 --> 01:40:15,561 todos me preguntan: ¿Cómo está Gavin? 1596 01:40:15,761 --> 01:40:19,229 Demonios, he estado muy bien, Cake... 1597 01:40:19,429 --> 01:40:22,632 me pagan por jugar golf todo el día. 1598 01:40:22,832 --> 01:40:25,233 Claro que solo soy asistente profesional, pero tu sabes... 1599 01:40:25,433 --> 01:40:26,702 ¿qué importa? 1600 01:40:31,405 --> 01:40:34,641 He estado leyendo ese libro que escribiste sobre Jeb Stuart... 1601 01:40:34,841 --> 01:40:37,242 el orgullo de la confederación. 1602 01:40:37,442 --> 01:40:39,745 Eres muy buen escritor, hijo. 1603 01:40:39,945 --> 01:40:43,314 Bueno, muchas gracias, Gavin. 1604 01:40:43,514 --> 01:40:44,548 Gracias. 1605 01:40:44,748 --> 01:40:47,217 ¿Tu... ganas dinero por escribir? 1606 01:40:47,417 --> 01:40:48,518 No mucho. 1607 01:40:48,718 --> 01:40:51,721 Solo que o publicas o te mueres. 1608 01:40:53,522 --> 01:40:57,191 ¿Te gustaría escribir un Best-Seller? 1609 01:40:57,391 --> 01:41:01,260 Bueno, no aborrezco el dinero. 1610 01:41:01,460 --> 01:41:03,730 Yo te lo cuento y tu lo escribes. 1611 01:41:03,929 --> 01:41:07,165 Se llamará el Fantasma Gris. 1612 01:41:09,166 --> 01:41:10,535 Bueno, eso... 1613 01:41:10,735 --> 01:41:14,270 está fuera de mi género, Gavin. 1614 01:41:14,470 --> 01:41:15,938 Maldición. Arrasaríamos. 1615 01:41:16,138 --> 01:41:21,375 Pareciera que todo maldito atleta ahora escribe un libro, 1616 01:41:21,575 --> 01:41:25,779 y salen en televisión, hablando de lo grandiosos que eran. 1617 01:41:25,979 --> 01:41:28,615 O de cómo superaron su adicción a las drogas 1618 01:41:28,815 --> 01:41:32,217 o cómo pasaron su vida gastando millón y medio al año. 1619 01:41:32,417 --> 01:41:34,119 Ese tipo de libros. 1620 01:41:34,319 --> 01:41:35,520 No, no. 1621 01:41:35,720 --> 01:41:37,955 Este será diferente. 1622 01:41:38,155 --> 01:41:43,559 Quiero decir, nosotros les contaremos cómo solía ser. 1623 01:41:44,560 --> 01:41:49,463 Les diremos lo que se sentía realmente ser un héroe. 1624 01:41:51,497 --> 01:41:52,899 Bueno... 1625 01:41:54,700 --> 01:41:56,836 Gavin, me siento muy halagado. 1626 01:41:57,036 --> 01:42:00,705 Eres el único en quien confiaría para que lo escribiera, Cake. 1627 01:42:00,905 --> 01:42:03,507 Tu estuviste ahí, amigo. 1628 01:42:13,715 --> 01:42:16,717 Solo que nunca tratamos de competir en ese ámbito. 1629 01:42:16,917 --> 01:42:19,719 Es una gran oportunidad para nosotros. 1630 01:42:19,919 --> 01:42:22,921 Si el tipo tuviera compradores formados en la puerta, 1631 01:42:23,121 --> 01:42:26,924 no estaría llamándonos ¿no cree? 1632 01:42:27,124 --> 01:42:31,795 No, Narvel no quiere pagar tanto. Yo tampoco. 1633 01:42:31,995 --> 01:42:34,930 Cake, ¿cómo te gusta la carne? 1634 01:42:35,130 --> 01:42:37,066 Medio cruda. 1635 01:42:37,265 --> 01:42:38,867 Don me dice 1636 01:42:39,067 --> 01:42:43,503 que esta reunión es más que nada un tributo para ti. 1637 01:42:43,703 --> 01:42:45,204 Demonios. 1638 01:42:45,404 --> 01:42:47,273 El equipo quiso hacerlo. 1639 01:42:47,473 --> 01:42:49,007 Yo dije "¿Qué mas da?" 1640 01:42:49,207 --> 01:42:53,243 "mientras no tenga que dar un discurso." 1641 01:42:53,443 --> 01:42:55,913 No puedo defraudar a mi equipo. 1642 01:42:56,113 --> 01:42:58,748 Narvel quería entrar al mercado del norte. 1643 01:42:58,948 --> 01:43:00,283 Nunca quise hacerlo, cariño. 1644 01:43:00,483 --> 01:43:04,352 Mira, él quiere comprar. Nosotros queremos vender, ¿si? 1645 01:43:04,551 --> 01:43:06,420 Es tan sencillo como eso. 1646 01:43:06,620 --> 01:43:08,789 Llévalo a pasear esta noche, 1647 01:43:08,989 --> 01:43:11,357 llénalo de whiskey... 1648 01:43:11,557 --> 01:43:13,726 ¿Qué? 1649 01:43:13,926 --> 01:43:16,695 y entonces usa tus encantos con él. 1650 01:43:16,895 --> 01:43:18,842 Babsie, ya suelta ese teléfono. 1651 01:43:18,866 --> 01:43:20,831 Pon la vajilla en la mesa. 1652 01:43:21,031 --> 01:43:24,801 Tengo invitados. Tengo que irme. 1653 01:43:25,001 --> 01:43:26,268 La victoria sobre Auburn 1654 01:43:26,468 --> 01:43:29,437 significaba que todos estábamos listos para el Sugar Bowl, 1655 01:43:29,637 --> 01:43:33,674 pero debíamos enfrentar la Marea Roja de Alabama. 1656 01:43:33,874 --> 01:43:35,509 Lo que hice, Leslie, 1657 01:43:35,708 --> 01:43:38,745 fue tolerarla en cada juego. 1658 01:43:38,945 --> 01:43:41,814 Tu sabes, debes tener una memoria sorprendente. 1659 01:43:42,014 --> 01:43:44,315 Pero nos habíamos metido en problemas. 1660 01:43:44,515 --> 01:43:50,520 Gavin, no creo que a Leslie le interese conocer todas las jugadas. 1661 01:43:50,720 --> 01:43:53,422 Le estoy dando una idea acerca del libro. 1662 01:43:53,622 --> 01:43:55,890 Si Cake lo va a escribir... 1663 01:43:56,090 --> 01:43:59,593 ¿Tu vas a escribir este libro, Cake? 1664 01:43:59,793 --> 01:44:02,262 No dije que fuera a hacerlo... 1665 01:44:02,462 --> 01:44:04,196 Este es el plan. 1666 01:44:04,396 --> 01:44:06,198 Me dieron el balón, 1667 01:44:06,398 --> 01:44:08,667 voy directo hacia la derecha detrás de Lawrence. 1668 01:44:08,867 --> 01:44:12,837 El Fantasma Gris simplemente salió corriendo. 1669 01:44:13,037 --> 01:44:14,771 No era necesario mirar atrás. 1670 01:44:14,971 --> 01:44:17,006 Nadie lo iba a atrapar. 1671 01:44:17,206 --> 01:44:18,207 Anotación. 1672 01:44:18,406 --> 01:44:21,443 ¿Recuerdas lo que solía decir el locutor 1673 01:44:21,643 --> 01:44:24,411 en vez de "anotación, Grey"? 1674 01:44:24,611 --> 01:44:25,611 ¿Lo recuerdas, Cake? 1675 01:44:25,746 --> 01:44:26,747 Si. 1676 01:44:26,947 --> 01:44:30,950 Solía decir: "El Fantasma... 1677 01:44:31,150 --> 01:44:32,284 Gris." 1678 01:44:32,484 --> 01:44:33,719 "El Fantasma Gris." 1679 01:44:33,919 --> 01:44:37,421 Jugábamos hacia ambos lados en ese entonces. 1680 01:44:37,621 --> 01:44:39,923 Hablemos de la boda. 1681 01:44:40,123 --> 01:44:43,392 Apaga eso, Gavin. 1682 01:44:43,592 --> 01:44:44,727 Cariño... 1683 01:44:44,927 --> 01:44:46,494 Apágalo. 1684 01:44:46,694 --> 01:44:48,730 Había un partido en desarrollo. 1685 01:44:48,930 --> 01:44:50,264 En la agrupación... 1686 01:44:50,464 --> 01:44:52,232 Apágala, Gavin. 1687 01:44:52,432 --> 01:44:54,267 Como algunas veces lo hizo. 1688 01:44:54,467 --> 01:44:56,135 ¿Qué haremos, Fantasma? 1689 01:44:59,805 --> 01:45:04,175 Ahora cuéntennos cuáles son los planes para su boda. 1690 01:45:04,375 --> 01:45:05,374 - Bueno... - Bueno... 1691 01:45:05,441 --> 01:45:06,509 Tú diles. 1692 01:45:06,709 --> 01:45:08,645 No va a ser algo muy grande. 1693 01:45:08,845 --> 01:45:11,781 Solo iremos a algún lugar y nos casaremos. 1694 01:45:11,981 --> 01:45:16,050 Las grandes bodas ya no están de moda. 1695 01:45:16,250 --> 01:45:19,052 Oh, si. Así es. Cualquier tipo de boda. 1696 01:45:19,252 --> 01:45:21,654 Ahora saben lo que quieren. 1697 01:45:21,854 --> 01:45:22,855 Solía ser, eh... 1698 01:45:23,055 --> 01:45:26,057 si una chica tenía sexo antes de... 1699 01:45:26,257 --> 01:45:31,195 Todos sabemos cómo eran las cosas en la prehistoria, Gavin. 1700 01:45:32,996 --> 01:45:37,666 Antes había dos tipos de chicas, Leslie. 1701 01:45:37,866 --> 01:45:40,668 Había chicas lindas... 1702 01:45:40,868 --> 01:45:43,104 y las tómbolas. 1703 01:45:45,038 --> 01:45:49,141 Ahora, a todas las chicas lindas les gusta el sexo. 1704 01:45:51,243 --> 01:45:55,645 Si, igual que a los chicos lindos ¿no? 1705 01:45:55,845 --> 01:45:59,116 Tienes razón. 1706 01:45:59,316 --> 01:46:02,084 Muy bien, Leslie, vámonos. 1707 01:46:02,284 --> 01:46:05,687 No he jugado tenis desde hace 10 años. 1708 01:46:05,887 --> 01:46:07,521 Está bien. Sólo haz que pase sobre la red. 1709 01:46:07,721 --> 01:46:09,556 Eso es. 1710 01:46:09,756 --> 01:46:11,858 Si, eso es. 1711 01:46:14,994 --> 01:46:16,695 Si, "10 años." 1712 01:46:16,895 --> 01:46:19,697 Tu chica me está pateando el trasero. 1713 01:46:19,897 --> 01:46:20,897 Si vas a casarte con esta chica, 1714 01:46:20,898 --> 01:46:22,466 tienes que ponerla en forma. 1715 01:46:22,666 --> 01:46:25,135 ¿Qué te han enseñado en la tierra de los Yankees? 1716 01:46:25,335 --> 01:46:28,103 Cosas que los chicos sureños no podrían entender. 1717 01:46:28,303 --> 01:46:29,705 Leslie debe creer que eres horrible. 1718 01:46:29,905 --> 01:46:33,041 Ella piensa que eres fascinante. 1719 01:46:34,142 --> 01:46:37,177 ¿Es buena en la cama, Cake? 1720 01:46:39,478 --> 01:46:41,313 ¿Lo es? 1721 01:46:45,683 --> 01:46:48,452 Pues si, así es. 1722 01:46:50,586 --> 01:46:53,923 Qué bueno. Eso ayuda. 1723 01:46:57,359 --> 01:46:59,761 ¿Lo estás haciendo a propósito? 1724 01:46:59,961 --> 01:47:02,195 Tengo una rodilla mala. 1725 01:47:02,395 --> 01:47:06,832 ¿Realmente vas a escribir su libro? 1726 01:47:07,032 --> 01:47:09,134 ¿A alguien más le importaría? 1727 01:47:12,737 --> 01:47:14,237 Podría interesarles. 1728 01:47:14,437 --> 01:47:16,506 Él fue muy importante. 1729 01:47:16,706 --> 01:47:19,208 Si, lo fue. 1730 01:47:20,010 --> 01:47:23,112 Cake ¿qué te parece un antes del juego? 1731 01:47:23,212 --> 01:47:24,312 Cake, tómalo con calma, 1732 01:47:24,313 --> 01:47:26,448 tienen que ir al partido y al banquete. 1733 01:47:26,648 --> 01:47:28,450 Diga. 1734 01:47:29,949 --> 01:47:31,350 Voy arriba. 1735 01:47:31,550 --> 01:47:33,051 Es para ti. 1736 01:47:33,251 --> 01:47:34,920 Contestaré en la habitación. 1737 01:47:39,723 --> 01:47:40,757 Diga. 1738 01:47:40,957 --> 01:47:42,425 Babs, soy Rick. 1739 01:47:42,625 --> 01:47:44,494 Hola. ¿Cómo te fue? 1740 01:47:46,328 --> 01:47:48,629 Muy bien. 1741 01:47:48,829 --> 01:47:50,932 Sabía que podrías hacerlo. 1742 01:48:02,874 --> 01:48:05,742 Se está acostando con alguien, Cake. 1743 01:48:05,942 --> 01:48:08,744 ¿Puedes creerlo? 1744 01:48:08,944 --> 01:48:11,746 Probablemente sea un tipo del trabajo. 1745 01:48:15,450 --> 01:48:18,385 Qué zorra ¿no te parece? 1746 01:48:18,585 --> 01:48:21,154 Reina de la Magnolia. 1747 01:48:26,191 --> 01:48:29,127 Dame uno de esos. 1748 01:48:42,437 --> 01:48:47,206 ¿Dónde están todos? Terminemos con esto. 1749 01:49:00,817 --> 01:49:03,052 Oh, Donnie. Gracias a Dios. 1750 01:49:03,252 --> 01:49:05,988 Ayúdame con esto ¿si? Por favor. 1751 01:49:06,188 --> 01:49:08,823 Me he puesto tantas pulseras para novia, 1752 01:49:09,023 --> 01:49:10,423 y todavía no puedo... 1753 01:49:10,623 --> 01:49:12,625 Gavin piensa que estás teniendo una aventura. 1754 01:49:12,825 --> 01:49:14,626 ¿La tienes? 1755 01:49:14,826 --> 01:49:16,428 Ahora Gavin siente celos. 1756 01:49:16,628 --> 01:49:20,231 Ni siquiera pensaba que fuera posible. 1757 01:49:20,431 --> 01:49:21,632 ¿La tienes? 1758 01:49:21,831 --> 01:49:23,367 Dime, Babs. 1759 01:49:23,567 --> 01:49:24,969 No. 1760 01:49:27,370 --> 01:49:29,172 Me hacen propuestas. 1761 01:49:29,372 --> 01:49:32,807 Trabajo con hombres, y los hombres se te insinúan, 1762 01:49:33,007 --> 01:49:34,708 Pero no, No tengo una aventura. 1763 01:49:34,908 --> 01:49:37,743 Seguimos siendo solo Gavin y yo. 1764 01:49:37,943 --> 01:49:40,847 Sigo siendo tan pura como el amanecer de Louisiana. 1765 01:49:41,047 --> 01:49:42,581 Excepto por mi. 1766 01:49:43,682 --> 01:49:45,850 ¿O yo no cuento? 1767 01:49:46,050 --> 01:49:49,019 Tu cuentas, Cake. Claro que cuentas. 1768 01:49:50,854 --> 01:49:53,455 Anda. Tenemos que irnos. 1769 01:49:56,192 --> 01:49:58,326 Ya estoy nervioso. 1770 01:49:58,526 --> 01:49:59,526 Oh, vamos. 1771 01:49:59,660 --> 01:50:02,429 Tengo el estómago hecho nudos. 1772 01:50:02,629 --> 01:50:05,664 Gavin, relájate y déjame conducir. 1773 01:50:05,864 --> 01:50:07,266 Oríllate. 1774 01:50:07,466 --> 01:50:08,465 De acuerdo. 1775 01:50:15,572 --> 01:50:17,573 ¿Recuerdas esto, Babs? 1776 01:50:17,597 --> 01:50:18,481 CAMPEONES DE LA SECUNDARIA 1955 1777 01:50:18,508 --> 01:50:22,044 Pensé que te gustaría usarlo hoy. 1778 01:50:33,852 --> 01:50:35,187 Vámonos. 1779 01:50:35,387 --> 01:50:40,724 ¡T-i-g-r-e-s! ¡Tigres! 1780 01:50:40,924 --> 01:50:42,492 ¡Vamos, Tigres! 1781 01:50:42,692 --> 01:50:45,728 ¡Vamos, Tigres! 1782 01:50:55,668 --> 01:50:59,638 Leslie, qué lindo de tu parte organizar esto. 1783 01:50:59,838 --> 01:51:01,473 ¿Eres fanática del futbol? 1784 01:51:01,673 --> 01:51:05,743 No es algo tan especial en Lehigh. 1785 01:51:05,943 --> 01:51:08,946 No, supongo que no lo es. 1786 01:51:09,146 --> 01:51:12,748 Regresen con nosotros 25 años al pasado 1787 01:51:12,948 --> 01:51:15,450 a 1956, 1788 01:51:15,650 --> 01:51:18,086 Dwight Eisenhower era presidente, 1789 01:51:18,286 --> 01:51:20,854 y EE.UU. aprendía a rocanrolear, 1790 01:51:21,054 --> 01:51:23,957 pero para la gente de Louisiana, 1956... 1791 01:51:24,157 --> 01:51:26,224 Ahí está. ¿Lo ven? 1792 01:51:26,424 --> 01:51:28,360 Cindy, cariño, ¿ves a tu papá? 1793 01:51:28,560 --> 01:51:30,427 - Ahí está Gavin. - ...Campeones del Super Bowl. 1794 01:51:30,627 --> 01:51:33,530 Por favor miren hacia la línea lateral del oeste. 1795 01:51:33,730 --> 01:51:36,732 La mayoría de los miembros de ese equipo están aquí 1796 01:51:36,932 --> 01:51:38,900 para su reunión de 25 aniversario. 1797 01:51:39,100 --> 01:51:40,435 Damas y caballeros, 1798 01:51:40,635 --> 01:51:45,073 ¡Un aplauso para nuestros campeones nacionales, los Tigres de 1956! 1799 01:51:45,273 --> 01:51:46,739 Vamos, muchachos. 1800 01:51:46,939 --> 01:51:48,341 Espera, Fantasma. 1801 01:51:58,348 --> 01:51:59,583 Y ahora, 1802 01:51:59,783 --> 01:52:02,151 el capitán de ese gran equipo... 1803 01:52:02,351 --> 01:52:04,420 elección unánime como favorito de EE.UU. 1804 01:52:04,620 --> 01:52:06,754 tanto como jugador novato como jugador experimentado, 1805 01:52:06,954 --> 01:52:09,456 elegido en la primera ronda del draft por los Pieles Rojas, 1806 01:52:09,656 --> 01:52:12,026 donde fue Novato del Año, 1807 01:52:12,226 --> 01:52:14,027 dos veces mejor jugador profesional, 1808 01:52:14,227 --> 01:52:16,196 una leyenda viviente... 1809 01:52:16,396 --> 01:52:18,197 fue el número 20 en sus programas, 1810 01:52:18,397 --> 01:52:20,632 pero número 1 en sus corazones. 1811 01:52:20,831 --> 01:52:22,000 Denle por favor la bienvenida, 1812 01:52:22,200 --> 01:52:25,802 ¡a Gavin Gray, El Fantasma Gris! 1813 01:52:43,116 --> 01:52:50,421 ¡T-i-g-r-e-s! 1814 01:52:50,621 --> 01:52:51,722 ¡Tigres! 1815 01:52:55,358 --> 01:52:57,826 Fantasma, ¿a dónde vas? 1816 01:52:58,026 --> 01:52:59,261 ¡Oh, Donnie! 1817 01:52:59,461 --> 01:53:02,396 Cake, ve a buscarlo. 1818 01:53:02,596 --> 01:53:05,698 Ve a ver si está bien. Por favor, Cake. 1819 01:53:11,969 --> 01:53:14,005 Oh, Gavin. 1820 01:53:29,181 --> 01:53:31,716 ¡Gavin! ¿Qué pasó allá? 1821 01:53:31,916 --> 01:53:35,718 Los chicos están muy entusiasmados por el juego. 1822 01:53:35,719 --> 01:53:38,520 Iremos al banquete, ahí estarán tus amigos. 1823 01:53:38,521 --> 01:53:41,324 Estaba pensando en el viejo Jeb Stuart, 1824 01:53:41,524 --> 01:53:43,926 el orgullo de la Confederación. 1825 01:53:45,183 --> 01:53:46,444 Era sorprendente, ¿no crees? 1826 01:53:46,561 --> 01:53:51,531 Jeb Stuart representaba todo lo que el Sur quería creer sobre sí mismo. 1827 01:53:51,731 --> 01:53:55,001 Solo tenía 31 años cuando murió. 1828 01:53:57,650 --> 01:54:00,586 Reconozco el héroe que hubiera sido si hubiera vivido. 1829 01:54:10,279 --> 01:54:13,614 ¿Babs vio como quedé como tonto en el campo? 1830 01:54:13,814 --> 01:54:17,417 No quedaste como tonto, Gavin. 1831 01:54:21,954 --> 01:54:24,156 La estoy perdiendo, Cake. 1832 01:54:26,091 --> 01:54:29,459 Probablemente lo merezco. Esto no es lo que ella quería. 1833 01:54:29,659 --> 01:54:30,995 Gavin, basta. 1834 01:54:31,195 --> 01:54:33,561 Estás auto compadeciéndote. 1835 01:54:33,562 --> 01:54:35,364 No está teniendo una aventura por la cual debieras preocuparte. 1836 01:54:35,764 --> 01:54:37,933 Te lo estás imaginando. 1837 01:54:39,234 --> 01:54:41,402 ¿Cómo lo sabes? 1838 01:54:41,602 --> 01:54:43,204 Se lo pregunté. 1839 01:54:48,141 --> 01:54:50,742 Es una pregunta un poco complicada 1840 01:54:50,942 --> 01:54:53,211 para hacérsela a la esposa de otro hombre. 1841 01:54:59,482 --> 01:55:01,083 Cake... 1842 01:55:02,351 --> 01:55:04,152 ¿Tu y Babs... 1843 01:55:08,288 --> 01:55:09,703 No, Gavin. 1844 01:55:09,707 --> 01:55:10,858 Gavin, no. 1845 01:55:11,058 --> 01:55:12,057 Yo no podría... 1846 01:55:12,091 --> 01:55:13,526 Sabes que no podría hacerlo. 1847 01:55:14,460 --> 01:55:15,794 Hubiéramos tenido 6 hijos. 1848 01:55:22,567 --> 01:55:25,268 Acerca de ese libro, Cake... 1849 01:55:25,468 --> 01:55:28,638 olvídate de todo eso. 1850 01:55:28,738 --> 01:55:31,840 Ahora la gente tiene mejores cosas en qué pensar. 1851 01:55:50,177 --> 01:55:52,351 Cuando hablan de grandes equipos, 1852 01:55:52,606 --> 01:55:57,561 hablan de los Tigres de 1956, liderados por una leyenda. 1853 01:55:57,894 --> 01:55:59,545 Su nombre era Gavin Gray. 1854 01:55:59,546 --> 01:56:01,336 pero para propios y extraños, 1855 01:56:01,351 --> 01:56:04,252 él siempre será el Fantasma Gris 1856 01:56:04,319 --> 01:56:05,759 perfecto, agraciado 1857 01:56:05,766 --> 01:56:08,488 elegido dos veces como el favorito de EE.UU. 1858 01:56:09,109 --> 01:56:10,135 Destrozaba récords 1859 01:56:10,435 --> 01:56:12,371 igual que a los defensas enemigos, 1860 01:56:13,402 --> 01:56:14,482 pero su grandeza... 1861 01:56:15,351 --> 01:56:16,535 Alégrate, Fantasma. 1862 01:56:19,206 --> 01:56:21,982 Tal vez no vuelvan a organizar algo así en 25 años. 1863 01:56:22,355 --> 01:56:23,396 Gracias, Blue. 1864 01:56:23,851 --> 01:56:25,489 Todo empezó con Vanderbilt. 1865 01:56:27,330 --> 01:56:30,088 Los Commodores de Tennessee parecían derretirse 1866 01:56:30,337 --> 01:56:32,274 ante un salvaje ataque ofensivo de los Tigres... 1867 01:56:32,475 --> 01:56:33,605 A veces... 1868 01:56:35,374 --> 01:56:37,700 desearía haber aceptado tu oferta en ese entonces. 1869 01:56:37,706 --> 01:56:41,240 Los fanáticos de los Tigres soñaban con el Sugar Bowl... 1870 01:56:41,427 --> 01:56:43,273 Solo por saber lo que hubiera logrado. 1871 01:56:43,967 --> 01:56:45,762 Le siguieron más victorias fáciles. 1872 01:56:46,171 --> 01:56:48,000 Entonces vino La Marea Roja. 1873 01:56:48,176 --> 01:56:50,574 Los chicos de Alabama estaban decididos 1874 01:56:50,575 --> 01:56:52,657 a romper la racha ganadora de los Tigres. 1875 01:56:53,394 --> 01:56:56,427 En la primera mitad nuestros muchachos solo anotaron una vez... 1876 01:56:56,453 --> 01:56:57,864 Oye, Blue. 1877 01:56:59,997 --> 01:57:01,129 ¿Quieres correr? 1878 01:57:05,635 --> 01:57:06,669 No, no. 1879 01:57:08,018 --> 01:57:09,938 Los Tigres iniciaron su ataque 1880 01:57:09,939 --> 01:57:12,769 dirigidos, como siempre, por el Fantasma Gris. 1881 01:57:13,824 --> 01:57:15,220 La Marea creció... 1882 01:57:15,420 --> 01:57:17,616 Disculpen. Olvidé mis cigarrillos. 1883 01:57:20,868 --> 01:57:22,669 Ha habido otros equipos campeones, 1884 01:57:22,670 --> 01:57:23,957 otros años grandiosos, 1885 01:57:24,049 --> 01:57:26,060 pero ninguno como la temporada dorada... 1886 01:57:26,606 --> 01:57:28,161 sin mancha de derrota, 1887 01:57:28,634 --> 01:57:30,320 coronada por la gloria. 1888 01:57:52,981 --> 01:57:54,478 Me preguntó acerca de nosotros. 1889 01:57:56,339 --> 01:57:57,339 Le mentí... 1890 01:57:59,509 --> 01:58:00,672 pero lo sabe. 1891 01:58:07,689 --> 01:58:09,891 Pero el tiempo se acaba. 1892 01:58:10,091 --> 01:58:12,225 Entonces, en los últimos segundos, 1893 01:58:12,425 --> 01:58:13,861 un desesperado intento funciona. 1894 01:58:14,061 --> 01:58:15,928 Ed Lawrence fuerza un balón suelto, 1895 01:58:16,128 --> 01:58:19,097 hace un pase lateral a Grey, y el Fantasma se desprende. 1896 01:58:19,297 --> 01:58:20,866 corriendo a convertirse en historia y en leyenda, 1897 01:58:20,966 --> 01:58:24,034 y a un campeonato de los Tigres que nunca olvidaremos. 1898 01:58:53,501 --> 01:58:55,762 Anda. Adelante. 1899 01:58:55,987 --> 01:58:57,713 Es ahora cuando cuenta, Babs. 1900 01:58:59,924 --> 01:59:01,332 Es lo único que importa. 1901 01:59:04,263 --> 01:59:07,966 Fantasma, sé que prometimos que no haríamos esto, 1902 01:59:08,166 --> 01:59:10,401 ¿pero qué te parece si dices unas palabras? 1903 01:59:10,601 --> 01:59:12,036 Ayúdenlo a que suba. 1904 01:59:12,236 --> 01:59:13,704 Gavin Gray, el favorito de EE.UU, 1905 01:59:13,904 --> 01:59:15,271 el Fantasma Gris! 1906 01:59:17,940 --> 01:59:20,610 Vamos, Fantasma. Levántate. 1907 01:59:33,218 --> 01:59:37,755 Al ver esa última carrera en el Sugar Bowl, 1908 01:59:38,255 --> 01:59:40,089 pensé para mi mismo 1909 01:59:40,090 --> 01:59:43,259 alguien debería haberme disparado justo en ese momento. 1910 01:59:47,029 --> 01:59:49,030 Pero nadie lo hizo. 1911 01:59:50,698 --> 01:59:55,001 Y reconozco que me alegra que no lo hayan hecho, 1912 01:59:55,201 --> 01:59:57,737 porque hay más cosas en la vida que hacer anotaciones. 1913 01:59:57,937 --> 02:00:00,605 Solía saber eso. 1914 02:00:00,805 --> 02:00:05,943 Supongo que lo había olvidado hasta esta tarde. 1915 02:00:06,143 --> 02:00:08,911 Pero hay cosas que no quiero olvidar. 1916 02:00:09,111 --> 02:00:12,113 Este fue el mejor equipo que ha existido. 1917 02:00:12,313 --> 02:00:15,083 El Toro Lawrence nunca falló un bloqueo. 1918 02:00:17,484 --> 02:00:19,919 Yo solo obtuve toda la gloria. 1919 02:00:24,522 --> 02:00:27,859 Pero no es por eso que jugué este juego. 1920 02:00:33,529 --> 02:00:37,099 Lo jugué porque lo amaba. 1921 02:00:37,299 --> 02:00:40,134 Y Babsie... 1922 02:00:40,334 --> 02:00:44,404 he tenido mucho amor en mi vida, 1923 02:00:44,604 --> 02:00:47,606 pero por ti, 1924 02:00:47,806 --> 02:00:52,143 soy el hombre más afortunado que haya existido. 1925 02:01:37,076 --> 02:01:38,878 Vamos a casa, precioso. 1926 02:02:13,671 --> 02:02:21,410 ♪ Ahora, después de tanto buscar ♪ 1927 02:02:21,610 --> 02:02:28,715 ♪ Veo la respuesta en tus ojos ♪ 1928 02:02:28,915 --> 02:02:36,188 ♪ Enséñame cómo detener el dolor ♪ 1929 02:02:36,388 --> 02:02:40,258 ♪ en un mundo que no deja de cambiar ♪ 1930 02:02:40,458 --> 02:02:45,195 ♪ se sabe que el amor desaparece ♪ 1931 02:02:45,395 --> 02:02:52,066 ♪ pero tengo que tenerte conmigo ♪ 1932 02:02:52,266 --> 02:02:55,835 ♪ para siempre ♪ 1933 02:02:56,035 --> 02:02:59,805 ♪ Esto será eterno ♪ 1934 02:03:00,005 --> 02:03:02,707 ♪ si estamos juntos ♪ 1935 02:03:02,907 --> 02:03:07,077 ♪ nada nos separará ♪ 1936 02:03:07,277 --> 02:03:10,613 ♪ Para siempre ♪ 1937 02:03:10,813 --> 02:03:14,283 ♪ porque este era nuestro destino ♪ 1938 02:03:14,483 --> 02:03:19,820 ♪ por siempre seremos ♪ 1939 02:03:20,020 --> 02:03:22,622 ♪ por siempre seremos ♪ 1940 02:03:22,822 --> 02:03:27,459 ♪ tu y yo ♪ 1941 02:03:31,162 --> 02:03:38,634 ♪ Aquí hay un corazón que recuerda ♪ 1942 02:03:38,834 --> 02:03:45,339 ♪ que hemos perdido mucho en el camino ♪ 1943 02:03:45,539 --> 02:03:53,537 ♪ haremos fuego de las brasas ♪ 1944 02:03:53,878 --> 02:03:57,181 ♪ aunque el camino sea incierto ♪ 1945 02:03:57,381 --> 02:04:02,319 ♪ no hay marcha atrás ♪ 1946 02:04:02,519 --> 02:04:08,856 ♪ este amor debe durar ♪ 1947 02:04:09,056 --> 02:04:12,892 ♪ para siempre ♪ 1948 02:04:13,092 --> 02:04:16,529 ♪ esto es para siempre ♪ 1949 02:04:16,729 --> 02:04:20,198 ♪ si estamos juntos ♪ 1950 02:04:20,398 --> 02:04:24,235 ♪ nada nos podrá separar ♪ 1951 02:04:24,435 --> 02:04:27,704 ♪ para siempre ♪ 1952 02:04:27,904 --> 02:04:31,374 ♪ amarnos era nuestro destino ♪ 1953 02:04:31,574 --> 02:04:37,278 ♪ por siempre seremos ♪ 1954 02:04:37,478 --> 02:04:39,846 ♪ por siempre seremos ♪ 1955 02:04:40,046 --> 02:04:43,416 ♪ tu y yo ♪ 1956 02:04:44,683 --> 02:04:48,719 ♪ No puedo creer por todo lo que hemos pasado ♪ 1957 02:04:48,919 --> 02:04:50,555 ♪ Oh, nena ♪ 1958 02:04:50,755 --> 02:04:55,624 ♪ este amor ha pasado por todo ♪ 1959 02:04:55,824 --> 02:04:58,694 ♪ pero nada puede deshacerlo ♪ 1960 02:04:58,894 --> 02:05:04,097 ♪ Sé que lograremos ♪ 1961 02:05:04,297 --> 02:05:08,234 ♪ que sea para siempre ♪ 1962 02:05:08,434 --> 02:05:11,503 ♪ esto es para siempre ♪ 1963 02:05:11,703 --> 02:05:15,806 ♪ si estamos juntos ♪ 1964 02:05:16,006 --> 02:05:19,809 ♪ nada nos lo arrebatará ♪ 1965 02:05:20,009 --> 02:05:23,078 ♪ para siempre ♪ 1966 02:05:23,278 --> 02:05:26,914 ♪ amarnos era nuestro destino ♪ 1967 02:05:27,114 --> 02:05:32,319 ♪ por siempre seremos ♪ 1968 02:05:32,519 --> 02:05:37,923 ♪ por siempre seremos ♪ 1969 02:05:38,122 --> 02:05:41,158 ♪ por siempre seremos ♪ 1970 02:05:41,358 --> 02:05:49,356 ♪ tu y yo ♪ 137259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.