All language subtitles for Ein Paar Tage Licht - S01E02 - Teil 2.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:10,500 * Spannungsvolle Intromusik * 2 00:00:29,100 --> 00:00:30,700 * Schmerzvolles Stöhnen * 3 00:00:36,100 --> 00:00:36,980 * Husten * 4 00:00:57,820 --> 00:00:59,380 * Bedrückende Musik * 5 00:01:13,260 --> 00:01:14,500 (Botschafter) Ja. 6 00:01:16,020 --> 00:01:17,780 Ja, gut. Ich verstehe. 7 00:01:19,700 --> 00:01:20,700 Okay. 8 00:01:21,980 --> 00:01:23,580 Ich meld mich gleich wieder, ja? 9 00:01:25,820 --> 00:01:27,380 Die Entführer haben sich gemeldet. 10 00:01:27,580 --> 00:01:29,740 Per E-Mail bei den algerischen und deutschen Behörden. 11 00:01:29,860 --> 00:01:31,580 Sie fordern 50 Millionen Dollar und 12 00:01:31,820 --> 00:01:34,580 den Rückzug von Elb Deforce von algerischem Boden. 13 00:01:35,460 --> 00:01:37,020 (R. Eley) Das Lösegeld verstehe ich, 14 00:01:37,220 --> 00:01:39,340 aber den Rückzug von Elb Deforce überhaupt nicht. 15 00:01:39,540 --> 00:01:41,220 Deren Fabrik ist noch nicht mal gebaut. 16 00:01:41,420 --> 00:01:42,620 (Botschafter) Da sind wir uns einig. 17 00:01:42,900 --> 00:01:45,340 Wie hat Soudani reagiert? Er ist bereit, zu verhandeln. 18 00:01:46,060 --> 00:01:47,100 Das ist auch komisch. 19 00:01:47,500 --> 00:01:49,420 Mit so jemandem kommuniziert er in der Regel 20 00:01:49,580 --> 00:01:51,340 nur durch den Austausch von Leichen. 21 00:01:51,580 --> 00:01:52,660 (Botschafter) Man könnte annehmen, 22 00:01:52,900 --> 00:01:55,700 dass ihm an den Maschinengewehren von Meininger Rau sehr gelegen ist. 23 00:01:58,580 --> 00:01:59,660 Berlin weiß Bescheid? 24 00:01:59,860 --> 00:02:01,300 (Botschafter) Morgen ist ein Krisentreffen 25 00:02:01,460 --> 00:02:03,860 mit Vertretern aller betroffenen Dienststellen angesetzt. 26 00:02:04,260 --> 00:02:05,260 Gut. 27 00:02:07,540 --> 00:02:09,060 (Botschafter) Äh ... 28 00:02:13,300 --> 00:02:14,260 * Sirene * 29 00:02:16,260 --> 00:02:17,900 * Unheilvolle Klänge * 30 00:02:38,020 --> 00:02:39,420 * Regen prasselt. * 31 00:02:56,860 --> 00:02:58,580 * Unterhaltung auf Arabisch * 32 00:02:59,540 --> 00:03:01,220 * Begrüßung auf Arabisch * 33 00:03:02,540 --> 00:03:03,860 * Orientalische Musik * 34 00:03:07,500 --> 00:03:09,220 (Frau) Bonsoir, Ralf. Bonsoir. 35 00:03:10,780 --> 00:03:12,500 (Kellner) Whiskey? Oui. 36 00:03:32,740 --> 00:03:34,540 * Scheppern von Geschirr * 37 00:03:53,220 --> 00:03:54,780 Was war das da heute Morgen? 38 00:03:56,380 --> 00:03:58,660 Ich hab schon Dutzende solcher Besprechungen erlebt, 39 00:03:58,900 --> 00:04:00,180 da war nie eine Frau dabei. 40 00:04:00,380 --> 00:04:02,700 (A. Samraoui) Weil die Frauen in Algerien nicht arbeiten. 41 00:04:02,860 --> 00:04:04,620 Und weil niemand sonst geeignet wäre, 42 00:04:04,900 --> 00:04:07,740 brauchen sie die Untersuchungs- richterin Amel Samraoui. 43 00:04:08,260 --> 00:04:09,260 Sei doch froh. 44 00:04:11,460 --> 00:04:14,540 Das sind die Überwachungsvideos von der Villa und dem Flughafen. 45 00:04:14,940 --> 00:04:17,060 Da ist alles drauf, was wirklich passiert ist. 46 00:04:17,500 --> 00:04:20,180 Die Version für die Deutsche Botschaft ist manipuliert. 47 00:04:24,580 --> 00:04:27,220 Leg dich bitte nicht mit General Soudani und Toumi an. 48 00:04:27,420 --> 00:04:29,180 Sonst werfen sie dich aus dem Land. 49 00:04:29,340 --> 00:04:31,820 Sie wissen, dass du den Amerikaner getroffen hast. 50 00:04:42,740 --> 00:04:43,740 Ich muss los. 51 00:05:09,340 --> 00:05:10,340 * Sirene * 52 00:05:28,340 --> 00:05:29,620 (A. Toumi) Okay? 53 00:05:30,500 --> 00:05:31,940 (A. Samraoui) Fahr los. 54 00:05:46,860 --> 00:05:48,180 Bist du verrückt? 55 00:05:52,980 --> 00:05:55,140 Lass mich in Ruhe, verdammt. Fick dich! 56 00:06:03,940 --> 00:06:05,380 * Motor startet. * 57 00:06:19,700 --> 00:06:21,420 * Schwermütige Musik * 58 00:06:23,180 --> 00:06:24,580 * Kinderschreie * 59 00:06:26,500 --> 00:06:27,540 * Schüsse * 60 00:06:27,860 --> 00:06:29,100 * Sie schreit. * 61 00:06:31,820 --> 00:06:33,140 (Vater) Lauf weg, Habibi. 62 00:06:35,820 --> 00:06:37,220 Das werdet ihr bereuen. 63 00:06:38,860 --> 00:06:40,500 * Sie schreit verzweifelt. * 64 00:06:44,500 --> 00:06:45,540 * Stöhnen * 65 00:06:54,540 --> 00:06:55,820 (Terrorist) Weg hier! 66 00:07:02,860 --> 00:07:04,460 * Dramatische Musik * 67 00:08:31,460 --> 00:08:33,420 * Geheimnisvolle Klänge * 68 00:10:23,020 --> 00:10:24,340 * Glockenläuten * 69 00:10:31,100 --> 00:10:32,940 (Y. Benmedi) Und dann, was machst du dann? 70 00:10:33,620 --> 00:10:35,260 (H. L'Imam) Danach, Herr Benmedi? 71 00:10:36,380 --> 00:10:38,660 (Y. Benmedi) Nein. Nicht "Herr Benmedi". 72 00:10:39,300 --> 00:10:40,340 Ich bin Youcef. 73 00:10:41,340 --> 00:10:42,820 Okay? (H. L'Imam) Gut. 74 00:10:43,060 --> 00:10:44,740 - Gut. - Was ich dann mache, Youcef? 75 00:10:45,140 --> 00:10:47,260 Ich lege dich mit dem Kopf in Richtung Mekka. 76 00:10:48,100 --> 00:10:50,060 - In Richtung Mekka? - Ja. 77 00:10:50,860 --> 00:10:51,900 - Und dann? 78 00:10:53,500 --> 00:10:54,820 - Dann wasche ich dich, Youcef. 79 00:10:55,060 --> 00:10:56,780 Dann wasche ich dich richtig gründlich. 80 00:10:56,980 --> 00:10:58,300 Ich wasche dich dreimal. 81 00:10:58,700 --> 00:11:01,020 Ja. Mit heißem Wasser und mit Seife. 82 00:11:01,700 --> 00:11:02,940 Ich trockne dich ab, 83 00:11:03,180 --> 00:11:05,860 wickele dich in das Leichentuch und dann begrab ich dich. 84 00:11:09,780 --> 00:11:11,180 - Neben meiner Frau! 85 00:11:12,100 --> 00:11:13,900 - Inshallah. - Inshallah. 86 00:11:17,660 --> 00:11:19,420 (H. L'Imam) Wir gehen. Es wird kühl. 87 00:11:20,500 --> 00:11:22,220 (Y. Benmedi) Frierst du? (H. L'Imam) Ja. 88 00:11:23,020 --> 00:11:25,380 - Ich bleib noch bei meiner Frau. - Sicher? 89 00:11:25,740 --> 00:11:27,140 - Ja, Allah sei mit dir. 90 00:11:27,340 --> 00:11:29,060 - Also dann, Salam Aleikum. - Aleikum salam. 91 00:11:29,300 --> 00:11:31,020 - Und vergiss nicht, es ist noch lange nicht so weit. 92 00:11:31,180 --> 00:11:32,620 - Na ja. - Wir sehen uns. 93 00:11:58,740 --> 00:12:00,580 * Klirren von Geschirr * 94 00:12:03,300 --> 00:12:05,500 (D. Benmedi, off) Opa, ich bin's, Djamel. 95 00:12:06,340 --> 00:12:08,500 Sie haben Papa ins Gefängnis gebracht. 96 00:12:09,420 --> 00:12:10,540 Vor neun Tagen. 97 00:12:11,420 --> 00:12:13,340 Und jetzt wissen sie nicht, wo er ist. 98 00:12:14,260 --> 00:12:16,580 Ist Papa vielleicht bei dir in Deutschland? 99 00:12:17,060 --> 00:12:19,140 Er ist doch bei dir, stimmt's, Opa? 100 00:12:20,180 --> 00:12:21,620 (A. Amrani) Gut geschlafen? 101 00:12:30,940 --> 00:12:32,220 Danke. (Lia) Gern. 102 00:12:33,180 --> 00:12:34,620 Du bist neu hier? (Lia) Ja. 103 00:12:35,100 --> 00:12:36,620 Und wie heißt du? Lia. 104 00:12:36,820 --> 00:12:38,780 Schöner Name. Aziz, freut mich. Mich auch. 105 00:12:39,100 --> 00:12:41,500 Seit wann bist du hier? Seit ... zwei Wochen. 106 00:12:41,700 --> 00:12:43,580 Zwei Wochen! Und ich hab dich nie gesehen?! 107 00:12:43,860 --> 00:12:45,900 Bist du nächste Woche auch da, wenn ich zurückkomme? 108 00:12:46,100 --> 00:12:47,700 Vielleicht. Dann trinken wir einen Kaffee! 109 00:12:47,900 --> 00:12:49,500 Vielleicht. Wie, "vielleicht"? 110 00:12:49,740 --> 00:12:51,300 "Vielleicht ja", oder "vielleicht nein"? 111 00:12:52,100 --> 00:12:53,060 Inshallah. 112 00:12:54,020 --> 00:12:55,020 Was ist? 113 00:12:56,220 --> 00:12:58,020 Noch böse, weil ich dich hergebracht hab? 114 00:13:00,860 --> 00:13:02,660 Sag schon! Du hast doch was, Djamel! 115 00:13:03,620 --> 00:13:05,660 Ich weiß, wer meinen Vater auf dem Gewissen hat. 116 00:13:06,580 --> 00:13:07,580 Soudani. 117 00:13:09,700 --> 00:13:12,620 Danke. - (Hamza) Hier, esst noch was, bevor es losgeht. 118 00:13:13,980 --> 00:13:15,380 Der ist passé, vergiss ihn. 119 00:13:16,020 --> 00:13:17,540 Denk an das Algerien von morgen. 120 00:13:18,380 --> 00:13:21,260 Aus Rache entsteht keine Demokratie. Das weißt du. 121 00:13:23,660 --> 00:13:25,620 Die Revolution ist kein Kindergeburtstag. 122 00:13:25,780 --> 00:13:29,020 Wir töten keine unschuldigen Menschen, wir foltern nicht. 123 00:13:29,820 --> 00:13:32,020 Wir wollen einen zweiten Arabischen Frühling. 124 00:13:32,300 --> 00:13:33,700 Eine saubere Revolution. 125 00:13:33,860 --> 00:13:37,020 Okay, es wird Zeit. Wir müssen los. - Sauber? Hm? 126 00:13:37,620 --> 00:13:40,220 Und die entführten Deutschen? Schon vergessen? 127 00:13:41,460 --> 00:13:42,500 Was ist mit denen? 128 00:13:43,140 --> 00:13:45,780 Wenn sie uns sagen, was wir wissen müssen, lassen wir sie laufen. 129 00:13:47,300 --> 00:13:50,020 Wir waren uns doch einig, über unseren Weg: 130 00:13:50,580 --> 00:13:51,980 eine saubere Revolution! 131 00:13:53,220 --> 00:13:54,780 Na los, kommt, wir fahren. 132 00:14:09,740 --> 00:14:10,700 Alles klar? 133 00:14:14,180 --> 00:14:15,420 * Verkehrslärm * 134 00:14:39,620 --> 00:14:41,660 * Quietschen der Reifen, Motorenlärm * 135 00:14:59,020 --> 00:15:00,380 * Rattern der Bahn * 136 00:15:02,180 --> 00:15:03,500 * Ruhige Klänge * 137 00:15:20,500 --> 00:15:22,020 * Druckergeräusche * 138 00:15:24,060 --> 00:15:25,380 * Stimmengewirr * 139 00:15:30,940 --> 00:15:34,100 (K. Prinz) Haben Sie meine Unterlagen? - (W. Ebert) Ja. 140 00:15:38,940 --> 00:15:40,780 Ist das alles? Ja. 141 00:15:43,340 --> 00:15:45,500 (Assistentin) Wir müssen los, Dr. Prinz. - Ja. 142 00:16:03,420 --> 00:16:04,740 * Stimmengewirr * 143 00:16:04,980 --> 00:16:06,780 Ich habe Dr. Zimmermann nicht immer begleitet. 144 00:16:06,980 --> 00:16:08,780 Sagen Sie mir noch mal, wer wer ist. 145 00:16:09,300 --> 00:16:11,580 Guten Tag alle zusammen! (Menge) Guten Tag. 146 00:16:14,980 --> 00:16:16,380 (Assistentin) Hans Lewinghaus 147 00:16:16,620 --> 00:16:19,060 als Vertreter des Bundesministeriums für Wirtschaft und Energie. 148 00:16:19,260 --> 00:16:20,220 Freut mich. 149 00:16:20,620 --> 00:16:22,700 Dennis Kopplinger vom BND. Guten Tag. 150 00:16:24,100 --> 00:16:26,260 Uwe Hiller vom BKA. Guten Tag. 151 00:16:27,300 --> 00:16:29,940 Und Malte Haas von der GSG 9. (M. Haas) Dr. Prinz. 152 00:16:30,140 --> 00:16:31,180 Freut mich. 153 00:16:31,820 --> 00:16:33,700 Guten Abend. Hallo, Herr Müller. 154 00:16:35,260 --> 00:16:36,260 Guten Tag. 155 00:16:38,100 --> 00:16:39,140 Folgende Lage: 156 00:16:39,740 --> 00:16:42,820 Zwei unserer Landsleute befinden sich irgendwo in Algerien 157 00:16:43,020 --> 00:16:44,300 in den Händen von Terroristen. 158 00:16:45,700 --> 00:16:47,060 Gestern wurde ein Lösegeld 159 00:16:47,300 --> 00:16:49,780 von insgesamt 50 Millionen US-Dollar gefordert. 160 00:16:50,620 --> 00:16:53,380 Wir verlassen diesen Raum erst, wenn wir die beste Lösung gefunden haben, 161 00:16:53,660 --> 00:16:55,380 wie wir die beiden lebend nach Hause bringen. 162 00:16:57,860 --> 00:16:59,180 * Stimmengewirr * 163 00:17:05,180 --> 00:17:06,620 * Schweres Atmen * 164 00:17:10,140 --> 00:17:11,900 * Summen einer Fliege * 165 00:17:21,460 --> 00:17:23,260 * Klingeln von Glocken * 166 00:17:44,940 --> 00:17:45,980 * Türklopfen * 167 00:17:47,820 --> 00:17:49,780 (P. Richter) Hallo?! Ist da jemand? 168 00:17:50,860 --> 00:17:54,500 Ich müsste mal mit meinen Töchtern sprechen oder 169 00:17:55,420 --> 00:17:57,060 meiner Familie telefonieren. 170 00:18:04,540 --> 00:18:06,060 * Er atmet schwer. * 171 00:18:12,420 --> 00:18:13,780 * Verkehrslärm * 172 00:18:17,260 --> 00:18:18,620 * Fahrradklingel * 173 00:18:22,860 --> 00:18:23,860 * Hupen * 174 00:18:25,380 --> 00:18:27,180 * Spannungsvolle Musik * 175 00:18:45,140 --> 00:18:48,060 (Hamza) Okay, Djamel, nimm deine Sachen und lass den Wagen da stehen. 176 00:18:48,340 --> 00:18:49,700 Ich mach euch die Tür auf. 177 00:18:55,300 --> 00:18:56,620 * Stimmengewirr * 178 00:19:01,140 --> 00:19:02,620 (Nordine) Ich dank dir. (Kunde) Passt. Ciao. 179 00:19:02,900 --> 00:19:04,700 (Nordine) Hallo? (Kunde) Ich würde gern zahlen. 180 00:19:04,980 --> 00:19:06,140 (Nordine) Einen Moment, bitte. 181 00:19:06,420 --> 00:19:08,180 (Hamza) Salam Aleikum. (Nordine) Aleikum Salam. 182 00:19:08,420 --> 00:19:09,940 - Ich geh schon mal vor. - Okay. 183 00:19:10,100 --> 00:19:11,860 (Hamza) Alles gut? (Mann) Und bei dir? 184 00:19:12,020 --> 00:19:14,060 (Hamza) Auch, danke. Gott sei dank, Hamdoulah. 185 00:19:27,900 --> 00:19:29,300 (Hamza) Aziz? Kommt rein. 186 00:19:38,260 --> 00:19:39,260 Okay. 187 00:19:41,620 --> 00:19:42,620 (Hamza) Hier. 188 00:19:45,380 --> 00:19:49,380 Kalaschnikows, Uzis, Berettas, Handgranaten, 189 00:19:50,420 --> 00:19:51,700 Tränengas und Masken. 190 00:19:52,180 --> 00:19:54,180 Da mach ich nicht mit, ja? 191 00:19:55,460 --> 00:19:57,020 Nein, das ist nicht mein Ding. 192 00:19:59,380 --> 00:20:01,460 Er glaubt an die "saubere Revolution". 193 00:20:02,860 --> 00:20:03,940 Wenn er meint. 194 00:20:04,340 --> 00:20:05,700 Alles klar? Alles klar. 195 00:20:05,940 --> 00:20:06,900 Na dann. 196 00:20:14,980 --> 00:20:16,820 * Spannungsvolle Musik * 197 00:20:17,380 --> 00:20:18,820 Los, los, los, los! 198 00:20:28,540 --> 00:20:30,180 Nein. Du steigst hier ein. 199 00:20:31,060 --> 00:20:32,500 In dem verdreckten Laderaum? 200 00:20:32,740 --> 00:20:35,620 Ist das bisschen Dreck schon zu viel für deine "saubere Revolution"? 201 00:20:37,900 --> 00:20:40,180 Echt jetzt? Was soll das? Hier ist Platz für drei. 202 00:20:40,660 --> 00:20:41,660 Und los. 203 00:20:50,580 --> 00:20:51,940 (Off) "Großvater. 204 00:20:52,620 --> 00:20:55,340 Ich hätte dir diesen Brief schon vor langer Zeit schreiben sollen. 205 00:20:55,500 --> 00:20:57,820 Aber man macht eben nicht immer alles richtig. 206 00:21:04,500 --> 00:21:07,380 Manchmal stelle ich mir vor, du wärst wieder in Algerien, 207 00:21:07,580 --> 00:21:10,460 und wir begegnen uns und erkennen uns nicht mehr." 208 00:21:11,660 --> 00:21:13,220 (Y. Benmedi) Morgen! 209 00:21:13,940 --> 00:21:16,340 (Off) "Aber an deine Stimme erinnere ich mich noch, 210 00:21:17,620 --> 00:21:19,420 wir haben dich doch damals angerufen, 211 00:21:19,740 --> 00:21:22,020 und wollten zu dir nach Deutschland kommen, Papa und ich. 212 00:21:24,140 --> 00:21:25,340 Ich hab allen erzählt, 213 00:21:25,500 --> 00:21:27,740 du kennst Jürgen Klinsmann und wir besuchen ihn. 214 00:21:28,660 --> 00:21:30,260 Das war mein großer Traum. 215 00:21:31,700 --> 00:21:34,660 Ich war ja erst elf, als du aus meinem Leben verschwunden bist. 216 00:21:39,340 --> 00:21:42,540 Jetzt sind wir zwei die Letzten, die von unserer Familie noch übrig sind. 217 00:21:43,300 --> 00:21:44,820 Und ich will dich nicht vergessen. 218 00:21:45,940 --> 00:21:47,780 Vielleicht hast du mich ja schon vergessen. 219 00:21:53,300 --> 00:21:55,740 Ich möchte dich ein letztes Mal in den Arm nehmen, 220 00:21:56,060 --> 00:21:58,100 bevor du aus meiner Erinnerung verschwindest. 221 00:21:58,700 --> 00:22:00,540 Ich möchte, dass du mir alles erzählst. 222 00:22:00,740 --> 00:22:04,100 Von dir, und von meiner Großmutter, die im Kampf gefallen ist. 223 00:22:05,220 --> 00:22:08,620 Also erschrick nicht, wenn plötzlich ein Junge vor deiner Tür steht." 224 00:22:09,860 --> 00:22:11,620 (Y. Benmedi) Du bist so jung gestorben! 225 00:22:12,380 --> 00:22:14,540 (Off) "Ich umarme dich, Djamel." 226 00:22:14,940 --> 00:22:16,580 Wir waren wahre Kämpfer! 227 00:22:18,620 --> 00:22:21,100 Ruhe in Frieden, meine Geliebte. 228 00:22:43,460 --> 00:22:45,300 * Spannungsvolle Musik * 229 00:22:49,700 --> 00:22:52,140 Hamza? Die Taschen? Die lassen wir drin. 230 00:22:58,100 --> 00:22:59,100 Kommt rein. 231 00:23:07,820 --> 00:23:09,100 * Stimmengewirr * 232 00:23:09,740 --> 00:23:11,740 (BMWi-Mitarbeiter) Also, Fakt ist, 233 00:23:11,940 --> 00:23:15,060 wir haben einen Vertrag mit Algerien unterzeichnet. 234 00:23:15,660 --> 00:23:18,220 Deutschland hat sein Wort gegeben. 235 00:23:18,540 --> 00:23:21,060 Und wir werden es auch halten, Dr. Prinz. 236 00:23:21,980 --> 00:23:23,260 Nein, Herr Lewinghaus. 237 00:23:23,500 --> 00:23:24,980 Nicht Deutschland hat sein Wort gegeben. 238 00:23:25,140 --> 00:23:28,140 Meininger Rau hat sein Wort gegeben. Das ist ein Privatunternehmen. 239 00:23:28,580 --> 00:23:30,220 Das Leben unserer Landsleute ist mehr wert als 240 00:23:30,420 --> 00:23:32,300 die rechtzeitige Lieferung von Kriegswaffen. 241 00:23:34,700 --> 00:23:36,220 Ich denke, jeder deutsche Bürger 242 00:23:36,460 --> 00:23:38,740 würde sich meiner diesbezüglichen Position anschließen. 243 00:23:39,740 --> 00:23:41,060 * Stimmengewirr * 244 00:23:48,260 --> 00:23:51,500 Wie heißt die in Rot noch mal? Die mit dem Telefon hinter ihrer Akte? 245 00:23:56,340 --> 00:23:57,780 (Assistentin) Wiebke Ebert. 246 00:24:09,740 --> 00:24:11,620 * Möwenkreischen, Gebetsgesang * 247 00:24:16,580 --> 00:24:18,060 * Unheilvolle Musik * 248 00:24:28,540 --> 00:24:30,260 * Nachrichtenton des Handys * 249 00:24:46,420 --> 00:24:47,380 * Hupen * 250 00:24:47,740 --> 00:24:48,980 (C. Rigal) Hier oben! 251 00:25:01,980 --> 00:25:03,180 Ralf Eley? Ja. 252 00:25:03,420 --> 00:25:05,620 Claude Rigal. Harry Lime lässt Sie grüßen. 253 00:25:05,820 --> 00:25:06,780 Kommen Sie, 254 00:25:07,020 --> 00:25:10,420 ich kenne einen besseren Ort für vertrauliche Gespräche in der Kasbah. 255 00:25:12,500 --> 00:25:14,020 Einen Verbindungsmann der CIA 256 00:25:14,300 --> 00:25:16,460 habe ich mir bisher ein bisschen anders vorgestellt. 257 00:25:16,660 --> 00:25:18,620 Ich bin ein Relikt aus der guten alten Zeit. 258 00:25:18,820 --> 00:25:22,020 Die gute alte Zeit, die ging 1962 zu Ende. 259 00:25:22,700 --> 00:25:24,340 Ein Relikt aus der Kolonialzeit? 260 00:25:24,540 --> 00:25:27,180 Sagen wir doch einfach: ein Algerienfranzose. 261 00:25:27,740 --> 00:25:30,540 Ich bin hier geboren, als wir noch zu Frankreich gehört haben. 262 00:25:30,740 --> 00:25:34,340 Wie mein Vater, mein Großvater und mein Urgroßvater. 263 00:25:36,820 --> 00:25:39,540 Ach, Sie haben recht, die "Pieds-noirs", wie man uns nennt. 264 00:25:39,740 --> 00:25:41,460 Wir sind vielleicht nicht immer zimperlich 265 00:25:41,700 --> 00:25:44,340 mit der angestammten arabischen Bevölkerung umgegangen. 266 00:25:44,500 --> 00:25:46,420 Aber das war nichts, im Vergleich zu dem, 267 00:25:46,580 --> 00:25:48,820 was ihr Deutschen mit den Juden im Dritten Reich angestellt ... 268 00:25:49,100 --> 00:25:50,100 Ich bin nicht hier, 269 00:25:50,300 --> 00:25:52,660 um die dunklen Kapitel der Geschich- te unserer Länder zu diskutieren. 270 00:25:52,900 --> 00:25:54,820 Es geht mir darum, meine Landsleute zu retten. 271 00:25:55,620 --> 00:25:58,140 Ja, die Entführung. Das ist Mist. 272 00:26:01,780 --> 00:26:05,460 Ich habe den Auftrag, die Fabrik von Elbe Defense zu bauen, 273 00:26:05,700 --> 00:26:07,180 die Herr Richter leiten soll. 274 00:26:07,460 --> 00:26:09,380 Wenn er stirbt, bin ich am Arsch. 275 00:26:10,140 --> 00:26:11,580 Komplett am Arsch. 276 00:26:11,900 --> 00:26:12,900 Am Arsch. 277 00:26:13,620 --> 00:26:15,260 Kommen Sie, wir sind gleich da. 278 00:26:18,580 --> 00:26:19,580 Hier lang. 279 00:26:21,340 --> 00:26:23,740 * Auseinandersetzung auf Arabisch * 280 00:26:29,140 --> 00:26:30,620 * Vögel krächzen. * 281 00:26:39,900 --> 00:26:41,500 * Bedrückende Musik * 282 00:27:36,900 --> 00:27:38,100 * Gebetsgesang * 283 00:28:08,940 --> 00:28:10,780 * Mann liest Gebet vor. * 284 00:28:26,460 --> 00:28:28,260 (Staatssekretärin) Mein herzliches Beileid, 285 00:28:29,140 --> 00:28:30,380 Frau Zimmermann. 286 00:28:31,100 --> 00:28:32,740 Ich habe Ihren Mann sehr geschätzt. 287 00:28:34,100 --> 00:28:36,580 Melden Sie sich bei mir, wenn ich irgendwas helfen kann. 288 00:28:36,780 --> 00:28:39,060 (Frau Zimmermann) Danke. (Staatssekretärin) Alles Gute! 289 00:28:39,580 --> 00:28:41,020 (R. Wegner) Frau Staatssekretärin. 290 00:28:41,220 --> 00:28:42,540 (Staatssekretärin) Herr Wegner. 291 00:28:42,740 --> 00:28:44,580 (R. Wegner) Was für eine Freude denn jetzt? 292 00:28:44,820 --> 00:28:46,580 (Staatssekretärin) Bei der Gelegenheit. 293 00:28:46,780 --> 00:28:48,420 - Traurig. - Ja. 294 00:28:48,660 --> 00:28:50,660 - Geht's gut zu Hause? - Ja und selber? 295 00:28:51,300 --> 00:28:53,180 - Liebe Grüße. - Wir gehen. 296 00:28:53,460 --> 00:28:54,820 - Tschüss! - Tschüss! 297 00:28:59,780 --> 00:29:01,820 Frau Staatssekretärin. Dr. Prinz. 298 00:29:02,020 --> 00:29:04,340 Ich brauche so schnell wie möglich einen Termin bei Ihnen. 299 00:29:04,500 --> 00:29:07,220 Ich glaube, jemand im Ministerium hat Informationen weitergegeben, 300 00:29:07,500 --> 00:29:08,780 um Meininger Rau zu helfen, 301 00:29:09,020 --> 00:29:11,940 die Ausschreibung für die algerischen MRG 45 zu gewinnen. 302 00:29:12,180 --> 00:29:15,500 Derartige Anschuldigungen sollte man nicht leichtfertig aussprechen. 303 00:29:15,780 --> 00:29:17,180 Ich stell eine Akte zusammen. 304 00:29:17,380 --> 00:29:19,300 Gut, geben Sie mir Bescheid, wenn Sie fertig sind? - Ja! 305 00:29:19,540 --> 00:29:20,900 (R. Wegner) Frau Dr. Prinz. 306 00:29:22,300 --> 00:29:26,300 Ich wollte Ihnen mein aufrichtiges Beileid aussprechen und 307 00:29:27,940 --> 00:29:29,940 Sie zu Ihrer Beförderung beglückwünschen. 308 00:29:30,620 --> 00:29:34,380 Ich weiß, wie wichtig Dr. Zimmermann für Sie und Ihre Karriere war. 309 00:29:34,620 --> 00:29:36,180 Kein guter Zeitpunkt, Herr Wegner. 310 00:29:36,500 --> 00:29:39,060 Wie geht's Ihnen mit der Entführung zweier unserer Landsleute 311 00:29:39,220 --> 00:29:41,180 in einem Land, in dem Sie Waffen verkaufen? 312 00:29:45,500 --> 00:29:47,220 Ich hoffe von ganzem Herzen, 313 00:29:47,860 --> 00:29:50,740 dass wir sie gesund und munter wiedersehen. - Mhm. 314 00:29:51,140 --> 00:29:54,500 Und was die Waffenverkäufe angeht, das ist ein legaler, 315 00:29:55,620 --> 00:29:58,620 lukrativer Handel, für unser Land. Sicher. 316 00:29:59,700 --> 00:30:01,260 Aber ich werde persönlich überprüfen, 317 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 ob dieser Handel ohne Betrug zustande gekommen ist. 318 00:30:03,780 --> 00:30:05,180 Machen Sie das. Wissen Sie, 319 00:30:05,940 --> 00:30:08,580 die Bergung der Geiseln hat für mich oberste Priorität. 320 00:30:08,780 --> 00:30:10,420 Deswegen habe ich die Lieferung der Waffen 321 00:30:10,660 --> 00:30:12,500 von ihrer Freilassung abhängig gemacht. 322 00:30:12,740 --> 00:30:15,460 Das sollte die algerischen Behörden motivieren, uns zu helfen. 323 00:30:27,740 --> 00:30:29,780 (C. Rigal) Foued, Foued! (Foued) Ich komme. 324 00:30:33,540 --> 00:30:35,420 Salam, Monsieur Rigal. (C. Rigal) Salam. 325 00:30:35,620 --> 00:30:38,380 Das ist der Mann, von dem ich dir erzählt hab, Ralf Eley. 326 00:30:38,580 --> 00:30:40,140 (Foued) Salam. Salam. 327 00:30:44,500 --> 00:30:48,140 (Foued) Mama. Die gehören zu uns, sie gehen nach oben. 328 00:30:50,460 --> 00:30:52,820 (C. Rigal) Bonjour, Madame. (Mutter) Salam! 329 00:30:53,020 --> 00:30:55,660 (C. Rigal) Gehen Sie schon mal vor. Wir gehen rauf! 330 00:31:06,500 --> 00:31:08,020 Alexis Clérel ist der Mann, 331 00:31:08,300 --> 00:31:10,660 der den Deal für General Soudani eingefädelt hat. 332 00:31:10,900 --> 00:31:13,460 Den Deal mit den Sturmgewehren von Meininger Rau. 333 00:31:14,140 --> 00:31:18,780 Aber Soudani will noch mehr von ihm: Panzerfäuste vom Typ RPB 10. 334 00:31:19,420 --> 00:31:22,380 Die perfekte Waffe, um die Pick-ups der Islamisten in die Luft zu jagen. 335 00:31:23,100 --> 00:31:25,980 Aber Deutschland dürfte den Verkauf von RPB 10 an Algerien 336 00:31:26,220 --> 00:31:27,220 kaum durchwinken. 337 00:31:27,460 --> 00:31:29,020 Genau deshalb braucht Soudani Clérel. 338 00:31:30,380 --> 00:31:33,260 Ich weiß, dass bald eine große Tranche RPB 10 die Fabrik verlässt. 339 00:31:34,020 --> 00:31:36,620 Aber Soudani ist nicht der einzige Interessent. 340 00:31:37,460 --> 00:31:39,820 Er hat Konkurrenz, vermutlich von Ihren Kidnappern. 341 00:31:40,380 --> 00:31:44,220 Die sind bereit, bis zu 50 Millionen Dollar für die Waffen zu bezahlen. 342 00:31:44,940 --> 00:31:47,620 Die 50 Millionen Lösegeld für Richter und Schumacher. 343 00:31:47,780 --> 00:31:50,060 Ja, aber Soudani wird da nicht mitspielen. 344 00:31:51,020 --> 00:31:52,700 Er hat noch einen Trumpf im Ärmel. 345 00:31:53,140 --> 00:31:56,620 Clérel ist hoffnungslos verknallt in einen jungen Araber aus dem Djebel. 346 00:31:56,860 --> 00:31:57,980 Eine Amour fou! 347 00:31:59,340 --> 00:32:01,220 Soudani droht, den jungen Mann zu töten, 348 00:32:01,420 --> 00:32:03,380 wenn Clérel ihm die RPB 10 nicht verschafft. 349 00:32:03,620 --> 00:32:05,540 Zu einem konkurrenzlos niedrigen Preis. 350 00:32:05,740 --> 00:32:08,260 Ein gutes Geschäft für Soudani, aber für Clérel? 351 00:32:08,500 --> 00:32:11,780 Für den bedeutet das den Ruin. Aber die Liebe ... 352 00:32:12,460 --> 00:32:15,500 Egal: Er ist zurzeit in Algier. 353 00:32:17,620 --> 00:32:19,540 Die Entführer werden ihn kontaktieren. 354 00:32:20,180 --> 00:32:22,300 Clérel wohnt wie immer im Hotel Aurassi. 355 00:32:23,180 --> 00:32:24,100 Foued. 356 00:32:24,900 --> 00:32:26,660 Foued arbeitet dort an der Bar. 357 00:32:27,300 --> 00:32:31,060 Wenn Sie hingehen, verschafft er Ihnen Zugang zu Clérels Suite. 358 00:32:31,940 --> 00:32:34,460 Der Ball ist in Ihrem Feld. Ciao. 359 00:32:38,340 --> 00:32:40,140 * Spannungsvolle Musik * 360 00:32:48,060 --> 00:32:49,420 * Möwenkreischen * 361 00:33:05,980 --> 00:33:07,780 * Klirren von Geschirr * 362 00:33:09,700 --> 00:33:11,060 * Stimmengewirr * 363 00:33:14,100 --> 00:33:16,020 Mach deinen schönen Anzug nicht dreckig. 364 00:33:16,900 --> 00:33:18,820 Warum hast du nicht auf mich gewartet? 365 00:33:21,500 --> 00:33:24,420 (K. Ost) Du hast mit der Staats- sekretärin gesprochen und Wegner. 366 00:33:24,660 --> 00:33:25,700 Warum denn? 367 00:33:28,060 --> 00:33:29,700 Was ich vor allem gesehen habe, 368 00:33:30,180 --> 00:33:32,500 waren die Staatssekretärin und Wegner zusammen. 369 00:33:34,500 --> 00:33:37,220 Meinst du, da läuft was bei denen? Was Intimes? 370 00:33:39,020 --> 00:33:41,180 Ich brauch deine Hilfe, Konrad. Aha! 371 00:33:41,540 --> 00:33:42,700 Du hast selber gesagt, 372 00:33:42,900 --> 00:33:44,940 dass die Konkurrenz schneller und billiger war als Meininger Rau. 373 00:33:45,220 --> 00:33:48,140 Also gibst du zu, dass es interne Absprachen gegeben haben muss. 374 00:33:48,380 --> 00:33:50,660 Das habe ich niemals behauptet. Das ist rein deine Schlussfolgerung. 375 00:33:50,900 --> 00:33:54,140 Komm schon, Konni. Keiner kennt die MRG 45-Akte so gut wie du. 376 00:33:54,380 --> 00:33:56,380 Dr. Zimmermann hat den Deal genehmigt. 377 00:33:57,340 --> 00:33:59,420 Wenn da wirklich Korruption im Spiel war, 378 00:33:59,740 --> 00:34:01,700 dann ruinierst du den Ruf deines Mentors. 379 00:34:01,860 --> 00:34:03,020 Willst du das wirklich? 380 00:34:04,980 --> 00:34:07,700 In einem halben Jahr wird der Botschafterposten in Tokio frei. 381 00:34:07,940 --> 00:34:10,300 Wenn du willst, unterstütze ich deine Bewerbung. 382 00:34:10,420 --> 00:34:11,860 Sag das doch gleich. 383 00:34:15,460 --> 00:34:17,180 (Kellner) Darf es etwas zu trinken sein? 384 00:34:17,380 --> 00:34:20,060 Wenn Sie mir die Karte noch mal bringen würden. Danke! 385 00:34:21,540 --> 00:34:22,460 Und? 386 00:34:24,060 --> 00:34:25,900 (Beide) Was machst du nach dem Essen? 387 00:34:26,100 --> 00:34:27,780 (K. Ost) Das wollte ich dich grad fragen. 388 00:34:28,020 --> 00:34:29,540 (TV-Moderatorin) Wie erst jetzt bekannt wurde, 389 00:34:29,740 --> 00:34:32,660 sind in Algerien zwei deutsche Staatsbürger entführt wurden. 390 00:34:32,860 --> 00:34:34,620 Bei den Entführungsopfern handelt es sich 391 00:34:34,780 --> 00:34:36,380 um den Ingenieur Peter Richter und 392 00:34:36,620 --> 00:34:38,820 den Sicherheitsexperten Toni Schumacher. 393 00:34:38,980 --> 00:34:42,660 Richter ist in dem Land für den Panzerhersteller Elbe Defense tätig. 394 00:34:42,900 --> 00:34:45,260 Schumacher war zu seinem Schutz abgestellt. 395 00:34:45,820 --> 00:34:48,860 Da die algerischen Behörden eine Nachrichtensperre erlassen haben, 396 00:34:49,100 --> 00:34:50,500 ist über die Entführer und 397 00:34:50,700 --> 00:34:52,820 die Umstände der Entführung nichts bekannt. 398 00:35:13,900 --> 00:35:15,060 (Hamza) Du fragst dich, 399 00:35:15,260 --> 00:35:17,980 wieso der Sohn eines Exilanten in Algerien Wehrdienst leistet? 400 00:35:18,740 --> 00:35:19,700 Ja, schon. 401 00:35:22,380 --> 00:35:24,380 Als mein Vater nach Frankreich ging, war ihm klar, 402 00:35:24,540 --> 00:35:25,980 dass er nie zurückkehren würde. 403 00:35:28,220 --> 00:35:29,220 Aber er wollte, 404 00:35:29,460 --> 00:35:32,180 dass seine Kinder und Enkel wieder in die Heimat zurück dürfen. 405 00:35:32,380 --> 00:35:33,900 Also hat er uns bei den Behörden 406 00:35:34,140 --> 00:35:36,140 unter dem Namen unserer Mutter registrieren lassen. 407 00:35:38,580 --> 00:35:42,940 Somit waren wir algerische Staats- bürger und das Problem war gelöst. 408 00:35:45,020 --> 00:35:46,340 Zeig mal. Hier. 409 00:35:47,300 --> 00:35:49,220 Die Militäruniform steht dir aber gut. 410 00:35:53,860 --> 00:35:57,100 Hat sich nach dem Tod deines Vaters jemand um dich gekümmert? 411 00:35:57,780 --> 00:35:59,220 Was war mit deiner Mutter? 412 00:36:00,180 --> 00:36:01,940 Sie ist gestorben, als ich neun war. 413 00:36:02,460 --> 00:36:04,460 Er ist bei uns aufgewachsen. Allah sei Dank. 414 00:36:06,020 --> 00:36:07,460 Es gibt noch einen Benmedi. 415 00:36:07,980 --> 00:36:10,340 Meinen Großvater. Er wohnt hier in der Nähe. 416 00:36:11,900 --> 00:36:13,700 Ich muss zu ihm, bevor es losgeht. 417 00:36:16,020 --> 00:36:17,620 Vielleicht die letzte Chance. 418 00:36:19,140 --> 00:36:22,180 Schluss mit den Familiengeschichten, wir haben noch was vor, oder? 419 00:36:22,340 --> 00:36:26,100 Ja, wir müssen überlegen, wo wir den Konvoi angreifen. 420 00:36:26,620 --> 00:36:27,860 Wo ist die Stelle hier? 421 00:36:30,300 --> 00:36:33,740 Irgendwo in der Nähe von Magdeburg. Und dann? 422 00:36:35,820 --> 00:36:37,780 Das wäre eine Route, hier. 423 00:36:44,580 --> 00:36:46,180 * Unheilvolle Musik * 424 00:36:47,300 --> 00:36:48,300 * Hupen * 425 00:36:55,660 --> 00:36:57,420 Das ist einfach nicht wahr. 426 00:36:58,820 --> 00:37:01,060 Auf den Überwachungsvideos ist klar zu sehen, 427 00:37:01,300 --> 00:37:02,740 dass das keine Islamisten sind. 428 00:37:03,020 --> 00:37:04,980 Einer von denen trug ein goldenes Armband. 429 00:37:05,140 --> 00:37:06,780 Das ist Fundamentalisten nicht erlaubt. 430 00:37:07,060 --> 00:37:08,060 Ach, und noch was: 431 00:37:08,260 --> 00:37:10,700 Für gewöhnlich benutzen die keine Schalldämpfer und wenn sie gehen, 432 00:37:10,940 --> 00:37:12,420 dann lassen sie Leichen zurück. 433 00:37:12,660 --> 00:37:15,100 Aber bei dem Angriff auf die Residenz gab es einen Toten. 434 00:37:15,260 --> 00:37:16,260 Ja. Brahimi. 435 00:37:16,780 --> 00:37:19,060 Sie haben ihn getötet, weil er seine Waffe gezogen hat. 436 00:37:19,260 --> 00:37:21,020 Wenn er nicht versucht hätte, Widerstand zu leisten, 437 00:37:21,260 --> 00:37:22,500 dann wäre er noch am Leben. 438 00:37:23,020 --> 00:37:26,100 Also, wenn es nicht die Islamisten sind, die unsere Leute haben, 439 00:37:26,340 --> 00:37:28,100 wem zahlen wir dann 50 Millionen Dollar? 440 00:37:29,460 --> 00:37:30,500 Das weiß ich noch nicht. 441 00:37:30,780 --> 00:37:33,020 Aber ich kann sagen, wo das Geld hinfließen würde. 442 00:37:33,260 --> 00:37:34,660 In den Kauf von RPB 10. 443 00:37:37,540 --> 00:37:39,260 Gut. Also haben wir folgende Lage: 444 00:37:39,860 --> 00:37:42,220 Bezahlen und einer Gruppe von Terroristen ermöglichen, 445 00:37:42,540 --> 00:37:43,860 sich mit schweren Waffen zu versorgen oder 446 00:37:44,100 --> 00:37:46,460 nicht bezahlen und Richter und Schumacher sterben lassen. 447 00:37:53,780 --> 00:37:54,780 Ralf. 448 00:37:55,900 --> 00:37:59,100 Warum hat Ihnen Amel Samraoui unzensierte Videos übergeben? 449 00:38:00,980 --> 00:38:02,180 Ich vertrau ihr. 450 00:38:03,780 --> 00:38:05,220 Ich kenne den Soudani-Clan. 451 00:38:05,420 --> 00:38:07,340 Sie müssen da vorsichtig sein, wirklich. 452 00:38:08,100 --> 00:38:11,500 Amels Loyalität gehört ausschließ- lich Algerien und General Soudani. 453 00:38:12,380 --> 00:38:14,100 Nach dem Massaker an ihrer Familie 454 00:38:14,540 --> 00:38:16,340 hat er sie wie eine Tochter aufgezogen. 455 00:38:16,580 --> 00:38:17,940 Seien Sie vorsichtig. Bitte. 456 00:38:18,180 --> 00:38:19,740 Ich weiß. Ich weiß. Ich weiß. 457 00:38:22,860 --> 00:38:23,820 Okay. 458 00:38:24,500 --> 00:38:25,500 Bis später. 459 00:38:42,620 --> 00:38:44,300 * Türklopfen * (A. Samraoui) Ja? 460 00:38:47,700 --> 00:38:49,420 * Begrüßung auf Arabisch * 461 00:38:50,220 --> 00:38:51,860 (General Soudani) Toumi sagt, du bist wütend. 462 00:38:52,100 --> 00:38:53,820 Vielleicht muss ich dir was erklären. 463 00:38:59,100 --> 00:39:01,580 (A. Samraoui) Warum hast du Eley die Aufnahmen nicht gegeben? 464 00:39:02,780 --> 00:39:04,900 Ich verstehe nicht, warum ich das machen muss? 465 00:39:07,020 --> 00:39:09,780 (Soudani) Deutschland zögert mit der Genehmigung einer Waffenlieferung, 466 00:39:09,980 --> 00:39:11,220 die ich erwarte. 467 00:39:11,580 --> 00:39:13,980 Ich fand es besser, wenn du Eley den Stick gibst. 468 00:39:14,500 --> 00:39:17,060 Deine Glaubwürdigkeit verschafft uns einen Vorteil. 469 00:39:18,740 --> 00:39:20,700 (A. Samraoui) Seit wann weißt du über uns Bescheid? 470 00:39:22,620 --> 00:39:24,420 (Soudani) Dir vertraut er, mir nicht. 471 00:39:25,500 --> 00:39:26,820 (A. Samraoui) Antworte bitte. 472 00:39:29,180 --> 00:39:30,380 (Soudani) Mir war immer klar, 473 00:39:30,580 --> 00:39:33,180 dass deine Affäre mit einem Ausländer noch nützlich sein könnte. 474 00:39:34,820 --> 00:39:36,420 (A. Samraoui) Lässt du mich überwachen? 475 00:39:37,460 --> 00:39:39,740 (Soudani) Ich habe Feinde, du bist auch gefährdet. 476 00:39:42,060 --> 00:39:43,700 (A. Samraoui) Du bist nicht mein Vater. 477 00:39:45,020 --> 00:39:46,580 - Was weißt du von deinem Vater? 478 00:39:46,820 --> 00:39:49,180 Du warst gerade elf, als die Terroristen ihn getötet haben. 479 00:39:49,460 --> 00:39:51,100 - Ich kannte ihn gut genug, um zu wissen, 480 00:39:51,300 --> 00:39:53,500 dass eure Machtspiele ihn nicht interessiert haben. 481 00:39:57,620 --> 00:40:00,700 - Es gab viele geeignete Kandidaten für deinen Posten. 482 00:40:02,660 --> 00:40:05,420 Wenn du unbedingt in dein Dorf zurückwillst, bitte! 483 00:40:05,500 --> 00:40:06,780 Das kann ich arrangieren und 484 00:40:07,020 --> 00:40:09,540 deinen Deutschen in einer dunklen Gasse von Algier verschwinden lassen. 485 00:40:19,340 --> 00:40:21,980 Überleg dir genau, für wen du dich entscheidest. 486 00:40:23,980 --> 00:40:26,460 Ich dachte, wir beide stehen auf derselben Seite. 487 00:40:34,420 --> 00:40:37,380 Eley wird nie erfahren, welche Rolle du in dieser Sache spielst. 488 00:40:37,620 --> 00:40:39,700 Er versucht, seine Terroristen aufzuspüren, 489 00:40:39,900 --> 00:40:41,660 und ich weiß nicht, wer die sind. 490 00:40:41,900 --> 00:40:43,980 Wenn wir Glück haben und er nicht vorher stirbt, 491 00:40:44,220 --> 00:40:45,580 dann führt er uns zu ihnen. 492 00:40:56,020 --> 00:40:57,580 * Unheilvolle Musik * 493 00:41:17,700 --> 00:41:18,700 * Hupen * 494 00:41:27,660 --> 00:41:29,340 * Quietschen der Reifen * 495 00:41:38,540 --> 00:41:40,780 Monsieur, das ist ein Diplomatenfahrzeug. 496 00:41:40,980 --> 00:41:42,780 (Polizist) Ihre Immunität ist gewährleistet. 497 00:41:43,020 --> 00:41:44,620 Ich bin hier, um Sie zu warnen. 498 00:41:44,780 --> 00:41:46,300 Es besteht ein aktuelles Risiko 499 00:41:46,540 --> 00:41:48,700 für Terroranschläge auf ausländische Bürger. 500 00:41:48,940 --> 00:41:50,860 Die westlichen Botschaften sind informiert. 501 00:41:51,100 --> 00:41:53,820 Wir sollen ein mögliches Attentat auf Sie verhindern. Das ist alles. 502 00:41:54,740 --> 00:41:55,980 Und wer hat Sie geschickt? 503 00:41:56,180 --> 00:41:58,660 Monsieur Toumi möchte Sie sprechen. Folgen Sie mir bitte. 504 00:41:59,500 --> 00:42:00,700 Und wenn ich nicht will? 505 00:42:01,340 --> 00:42:02,540 Dann sind wir gezwungen, 506 00:42:02,860 --> 00:42:04,980 Ihnen bis zur Aufhebung der Terrorwarnung zu folgen. 507 00:42:05,220 --> 00:42:07,340 Zu Ihrer Sicherheit selbstverständlich nur. 508 00:42:26,900 --> 00:42:28,700 * Klingeln von Glocken * 509 00:42:44,420 --> 00:42:45,420 * Rattern * 510 00:42:49,140 --> 00:42:50,300 (P. Richter) Ey! 511 00:42:56,700 --> 00:42:57,620 Ey! 512 00:43:00,940 --> 00:43:01,860 Hey, hallo! 513 00:43:04,460 --> 00:43:05,540 Mach mal die Tür auf! 514 00:43:06,660 --> 00:43:07,620 Komm schon! 515 00:43:14,460 --> 00:43:15,740 Ich muss zur Toilette. 516 00:43:20,540 --> 00:43:21,780 * Rufe auf Arabisch * 517 00:43:28,300 --> 00:43:30,380 (P. Richter) Toni? Bist du hier? 518 00:43:44,300 --> 00:43:45,860 * Bedrohliche Musik * 519 00:43:51,140 --> 00:43:52,620 (T. Schumacher) Hey! 520 00:44:06,060 --> 00:44:07,020 * Schrei * 521 00:44:08,140 --> 00:44:09,220 (T. Schumacher) Hey! 522 00:44:14,740 --> 00:44:15,940 * Kampflaute * 523 00:44:43,980 --> 00:44:45,540 * Gefahrvolle Musik * 524 00:45:01,540 --> 00:45:03,180 * Unverständliche Unterhaltung * 525 00:45:28,140 --> 00:45:30,580 (T. Schumacher) Nicht al-Qaida. Keine Bärte. 526 00:45:55,660 --> 00:45:57,300 * Unheilvolle Musik * 527 00:46:02,220 --> 00:46:04,540 * Spannungsvolle Abspannmusik * 46636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.