Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:10,500
* Spannungsvolle Intromusik *
2
00:00:29,100 --> 00:00:30,700
* Schmerzvolles Stöhnen *
3
00:00:36,100 --> 00:00:36,980
* Husten *
4
00:00:57,820 --> 00:00:59,380
* Bedrückende Musik *
5
00:01:13,260 --> 00:01:14,500
(Botschafter) Ja.
6
00:01:16,020 --> 00:01:17,780
Ja, gut. Ich verstehe.
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,700
Okay.
8
00:01:21,980 --> 00:01:23,580
Ich meld mich gleich wieder, ja?
9
00:01:25,820 --> 00:01:27,380
Die Entführer haben sich gemeldet.
10
00:01:27,580 --> 00:01:29,740
Per E-Mail bei den algerischen
und deutschen Behörden.
11
00:01:29,860 --> 00:01:31,580
Sie fordern 50 Millionen Dollar und
12
00:01:31,820 --> 00:01:34,580
den Rückzug von Elb Deforce
von algerischem Boden.
13
00:01:35,460 --> 00:01:37,020
(R. Eley) Das Lösegeld verstehe ich,
14
00:01:37,220 --> 00:01:39,340
aber den Rückzug
von Elb Deforce überhaupt nicht.
15
00:01:39,540 --> 00:01:41,220
Deren Fabrik
ist noch nicht mal gebaut.
16
00:01:41,420 --> 00:01:42,620
(Botschafter)
Da sind wir uns einig.
17
00:01:42,900 --> 00:01:45,340
Wie hat Soudani reagiert?
Er ist bereit, zu verhandeln.
18
00:01:46,060 --> 00:01:47,100
Das ist auch komisch.
19
00:01:47,500 --> 00:01:49,420
Mit so jemandem
kommuniziert er in der Regel
20
00:01:49,580 --> 00:01:51,340
nur durch den Austausch von Leichen.
21
00:01:51,580 --> 00:01:52,660
(Botschafter)
Man könnte annehmen,
22
00:01:52,900 --> 00:01:55,700
dass ihm an den Maschinengewehren
von Meininger Rau sehr gelegen ist.
23
00:01:58,580 --> 00:01:59,660
Berlin weiß Bescheid?
24
00:01:59,860 --> 00:02:01,300
(Botschafter)
Morgen ist ein Krisentreffen
25
00:02:01,460 --> 00:02:03,860
mit Vertretern aller
betroffenen Dienststellen angesetzt.
26
00:02:04,260 --> 00:02:05,260
Gut.
27
00:02:07,540 --> 00:02:09,060
(Botschafter) Äh ...
28
00:02:13,300 --> 00:02:14,260
* Sirene *
29
00:02:16,260 --> 00:02:17,900
* Unheilvolle Klänge *
30
00:02:38,020 --> 00:02:39,420
* Regen prasselt. *
31
00:02:56,860 --> 00:02:58,580
* Unterhaltung auf Arabisch *
32
00:02:59,540 --> 00:03:01,220
* Begrüßung auf Arabisch *
33
00:03:02,540 --> 00:03:03,860
* Orientalische Musik *
34
00:03:07,500 --> 00:03:09,220
(Frau) Bonsoir, Ralf.
Bonsoir.
35
00:03:10,780 --> 00:03:12,500
(Kellner) Whiskey?
Oui.
36
00:03:32,740 --> 00:03:34,540
* Scheppern von Geschirr *
37
00:03:53,220 --> 00:03:54,780
Was war das da heute Morgen?
38
00:03:56,380 --> 00:03:58,660
Ich hab schon Dutzende
solcher Besprechungen erlebt,
39
00:03:58,900 --> 00:04:00,180
da war nie eine Frau dabei.
40
00:04:00,380 --> 00:04:02,700
(A. Samraoui) Weil die Frauen
in Algerien nicht arbeiten.
41
00:04:02,860 --> 00:04:04,620
Und weil niemand sonst
geeignet wäre,
42
00:04:04,900 --> 00:04:07,740
brauchen sie die Untersuchungs-
richterin Amel Samraoui.
43
00:04:08,260 --> 00:04:09,260
Sei doch froh.
44
00:04:11,460 --> 00:04:14,540
Das sind die Überwachungsvideos
von der Villa und dem Flughafen.
45
00:04:14,940 --> 00:04:17,060
Da ist alles drauf,
was wirklich passiert ist.
46
00:04:17,500 --> 00:04:20,180
Die Version für die
Deutsche Botschaft ist manipuliert.
47
00:04:24,580 --> 00:04:27,220
Leg dich bitte nicht
mit General Soudani und Toumi an.
48
00:04:27,420 --> 00:04:29,180
Sonst werfen sie dich aus dem Land.
49
00:04:29,340 --> 00:04:31,820
Sie wissen, dass du
den Amerikaner getroffen hast.
50
00:04:42,740 --> 00:04:43,740
Ich muss los.
51
00:05:09,340 --> 00:05:10,340
* Sirene *
52
00:05:28,340 --> 00:05:29,620
(A. Toumi) Okay?
53
00:05:30,500 --> 00:05:31,940
(A. Samraoui) Fahr los.
54
00:05:46,860 --> 00:05:48,180
Bist du verrückt?
55
00:05:52,980 --> 00:05:55,140
Lass mich in Ruhe, verdammt.
Fick dich!
56
00:06:03,940 --> 00:06:05,380
* Motor startet. *
57
00:06:19,700 --> 00:06:21,420
* Schwermütige Musik *
58
00:06:23,180 --> 00:06:24,580
* Kinderschreie *
59
00:06:26,500 --> 00:06:27,540
* Schüsse *
60
00:06:27,860 --> 00:06:29,100
* Sie schreit. *
61
00:06:31,820 --> 00:06:33,140
(Vater) Lauf weg, Habibi.
62
00:06:35,820 --> 00:06:37,220
Das werdet ihr bereuen.
63
00:06:38,860 --> 00:06:40,500
* Sie schreit verzweifelt. *
64
00:06:44,500 --> 00:06:45,540
* Stöhnen *
65
00:06:54,540 --> 00:06:55,820
(Terrorist) Weg hier!
66
00:07:02,860 --> 00:07:04,460
* Dramatische Musik *
67
00:08:31,460 --> 00:08:33,420
* Geheimnisvolle Klänge *
68
00:10:23,020 --> 00:10:24,340
* Glockenläuten *
69
00:10:31,100 --> 00:10:32,940
(Y. Benmedi) Und dann,
was machst du dann?
70
00:10:33,620 --> 00:10:35,260
(H. L'Imam) Danach, Herr Benmedi?
71
00:10:36,380 --> 00:10:38,660
(Y. Benmedi) Nein.
Nicht "Herr Benmedi".
72
00:10:39,300 --> 00:10:40,340
Ich bin Youcef.
73
00:10:41,340 --> 00:10:42,820
Okay?
(H. L'Imam) Gut.
74
00:10:43,060 --> 00:10:44,740
- Gut.
- Was ich dann mache, Youcef?
75
00:10:45,140 --> 00:10:47,260
Ich lege dich mit dem Kopf
in Richtung Mekka.
76
00:10:48,100 --> 00:10:50,060
- In Richtung Mekka?
- Ja.
77
00:10:50,860 --> 00:10:51,900
- Und dann?
78
00:10:53,500 --> 00:10:54,820
- Dann wasche ich dich, Youcef.
79
00:10:55,060 --> 00:10:56,780
Dann wasche ich dich
richtig gründlich.
80
00:10:56,980 --> 00:10:58,300
Ich wasche dich dreimal.
81
00:10:58,700 --> 00:11:01,020
Ja. Mit heißem Wasser und mit Seife.
82
00:11:01,700 --> 00:11:02,940
Ich trockne dich ab,
83
00:11:03,180 --> 00:11:05,860
wickele dich in das Leichentuch
und dann begrab ich dich.
84
00:11:09,780 --> 00:11:11,180
- Neben meiner Frau!
85
00:11:12,100 --> 00:11:13,900
- Inshallah.
- Inshallah.
86
00:11:17,660 --> 00:11:19,420
(H. L'Imam) Wir gehen.
Es wird kühl.
87
00:11:20,500 --> 00:11:22,220
(Y. Benmedi) Frierst du?
(H. L'Imam) Ja.
88
00:11:23,020 --> 00:11:25,380
- Ich bleib noch bei meiner Frau.
- Sicher?
89
00:11:25,740 --> 00:11:27,140
- Ja, Allah sei mit dir.
90
00:11:27,340 --> 00:11:29,060
- Also dann, Salam Aleikum.
- Aleikum salam.
91
00:11:29,300 --> 00:11:31,020
- Und vergiss nicht,
es ist noch lange nicht so weit.
92
00:11:31,180 --> 00:11:32,620
- Na ja.
- Wir sehen uns.
93
00:11:58,740 --> 00:12:00,580
* Klirren von Geschirr *
94
00:12:03,300 --> 00:12:05,500
(D. Benmedi, off)
Opa, ich bin's, Djamel.
95
00:12:06,340 --> 00:12:08,500
Sie haben Papa
ins Gefängnis gebracht.
96
00:12:09,420 --> 00:12:10,540
Vor neun Tagen.
97
00:12:11,420 --> 00:12:13,340
Und jetzt wissen sie nicht,
wo er ist.
98
00:12:14,260 --> 00:12:16,580
Ist Papa vielleicht
bei dir in Deutschland?
99
00:12:17,060 --> 00:12:19,140
Er ist doch bei dir, stimmt's, Opa?
100
00:12:20,180 --> 00:12:21,620
(A. Amrani) Gut geschlafen?
101
00:12:30,940 --> 00:12:32,220
Danke.
(Lia) Gern.
102
00:12:33,180 --> 00:12:34,620
Du bist neu hier?
(Lia) Ja.
103
00:12:35,100 --> 00:12:36,620
Und wie heißt du?
Lia.
104
00:12:36,820 --> 00:12:38,780
Schöner Name. Aziz, freut mich.
Mich auch.
105
00:12:39,100 --> 00:12:41,500
Seit wann bist du hier?
Seit ... zwei Wochen.
106
00:12:41,700 --> 00:12:43,580
Zwei Wochen!
Und ich hab dich nie gesehen?!
107
00:12:43,860 --> 00:12:45,900
Bist du nächste Woche auch da,
wenn ich zurückkomme?
108
00:12:46,100 --> 00:12:47,700
Vielleicht.
Dann trinken wir einen Kaffee!
109
00:12:47,900 --> 00:12:49,500
Vielleicht.
Wie, "vielleicht"?
110
00:12:49,740 --> 00:12:51,300
"Vielleicht ja",
oder "vielleicht nein"?
111
00:12:52,100 --> 00:12:53,060
Inshallah.
112
00:12:54,020 --> 00:12:55,020
Was ist?
113
00:12:56,220 --> 00:12:58,020
Noch böse,
weil ich dich hergebracht hab?
114
00:13:00,860 --> 00:13:02,660
Sag schon!
Du hast doch was, Djamel!
115
00:13:03,620 --> 00:13:05,660
Ich weiß, wer meinen Vater
auf dem Gewissen hat.
116
00:13:06,580 --> 00:13:07,580
Soudani.
117
00:13:09,700 --> 00:13:12,620
Danke. - (Hamza) Hier, esst
noch was, bevor es losgeht.
118
00:13:13,980 --> 00:13:15,380
Der ist passé, vergiss ihn.
119
00:13:16,020 --> 00:13:17,540
Denk an das Algerien von morgen.
120
00:13:18,380 --> 00:13:21,260
Aus Rache entsteht keine Demokratie.
Das weißt du.
121
00:13:23,660 --> 00:13:25,620
Die Revolution
ist kein Kindergeburtstag.
122
00:13:25,780 --> 00:13:29,020
Wir töten keine unschuldigen
Menschen, wir foltern nicht.
123
00:13:29,820 --> 00:13:32,020
Wir wollen
einen zweiten Arabischen Frühling.
124
00:13:32,300 --> 00:13:33,700
Eine saubere Revolution.
125
00:13:33,860 --> 00:13:37,020
Okay, es wird Zeit.
Wir müssen los. - Sauber? Hm?
126
00:13:37,620 --> 00:13:40,220
Und die entführten Deutschen?
Schon vergessen?
127
00:13:41,460 --> 00:13:42,500
Was ist mit denen?
128
00:13:43,140 --> 00:13:45,780
Wenn sie uns sagen, was wir wissen
müssen, lassen wir sie laufen.
129
00:13:47,300 --> 00:13:50,020
Wir waren uns doch einig,
über unseren Weg:
130
00:13:50,580 --> 00:13:51,980
eine saubere Revolution!
131
00:13:53,220 --> 00:13:54,780
Na los, kommt, wir fahren.
132
00:14:09,740 --> 00:14:10,700
Alles klar?
133
00:14:14,180 --> 00:14:15,420
* Verkehrslärm *
134
00:14:39,620 --> 00:14:41,660
* Quietschen der Reifen,
Motorenlärm *
135
00:14:59,020 --> 00:15:00,380
* Rattern der Bahn *
136
00:15:02,180 --> 00:15:03,500
* Ruhige Klänge *
137
00:15:20,500 --> 00:15:22,020
* Druckergeräusche *
138
00:15:24,060 --> 00:15:25,380
* Stimmengewirr *
139
00:15:30,940 --> 00:15:34,100
(K. Prinz) Haben Sie meine
Unterlagen? - (W. Ebert) Ja.
140
00:15:38,940 --> 00:15:40,780
Ist das alles?
Ja.
141
00:15:43,340 --> 00:15:45,500
(Assistentin)
Wir müssen los, Dr. Prinz. - Ja.
142
00:16:03,420 --> 00:16:04,740
* Stimmengewirr *
143
00:16:04,980 --> 00:16:06,780
Ich habe Dr. Zimmermann
nicht immer begleitet.
144
00:16:06,980 --> 00:16:08,780
Sagen Sie mir noch mal, wer wer ist.
145
00:16:09,300 --> 00:16:11,580
Guten Tag alle zusammen!
(Menge) Guten Tag.
146
00:16:14,980 --> 00:16:16,380
(Assistentin) Hans Lewinghaus
147
00:16:16,620 --> 00:16:19,060
als Vertreter des Bundesministeriums
für Wirtschaft und Energie.
148
00:16:19,260 --> 00:16:20,220
Freut mich.
149
00:16:20,620 --> 00:16:22,700
Dennis Kopplinger vom BND.
Guten Tag.
150
00:16:24,100 --> 00:16:26,260
Uwe Hiller vom BKA.
Guten Tag.
151
00:16:27,300 --> 00:16:29,940
Und Malte Haas von der GSG 9.
(M. Haas) Dr. Prinz.
152
00:16:30,140 --> 00:16:31,180
Freut mich.
153
00:16:31,820 --> 00:16:33,700
Guten Abend. Hallo, Herr Müller.
154
00:16:35,260 --> 00:16:36,260
Guten Tag.
155
00:16:38,100 --> 00:16:39,140
Folgende Lage:
156
00:16:39,740 --> 00:16:42,820
Zwei unserer Landsleute
befinden sich irgendwo in Algerien
157
00:16:43,020 --> 00:16:44,300
in den Händen von Terroristen.
158
00:16:45,700 --> 00:16:47,060
Gestern wurde ein Lösegeld
159
00:16:47,300 --> 00:16:49,780
von insgesamt
50 Millionen US-Dollar gefordert.
160
00:16:50,620 --> 00:16:53,380
Wir verlassen diesen Raum erst, wenn
wir die beste Lösung gefunden haben,
161
00:16:53,660 --> 00:16:55,380
wie wir die beiden
lebend nach Hause bringen.
162
00:16:57,860 --> 00:16:59,180
* Stimmengewirr *
163
00:17:05,180 --> 00:17:06,620
* Schweres Atmen *
164
00:17:10,140 --> 00:17:11,900
* Summen einer Fliege *
165
00:17:21,460 --> 00:17:23,260
* Klingeln von Glocken *
166
00:17:44,940 --> 00:17:45,980
* Türklopfen *
167
00:17:47,820 --> 00:17:49,780
(P. Richter) Hallo?! Ist da jemand?
168
00:17:50,860 --> 00:17:54,500
Ich müsste mal
mit meinen Töchtern sprechen oder
169
00:17:55,420 --> 00:17:57,060
meiner Familie telefonieren.
170
00:18:04,540 --> 00:18:06,060
* Er atmet schwer. *
171
00:18:12,420 --> 00:18:13,780
* Verkehrslärm *
172
00:18:17,260 --> 00:18:18,620
* Fahrradklingel *
173
00:18:22,860 --> 00:18:23,860
* Hupen *
174
00:18:25,380 --> 00:18:27,180
* Spannungsvolle Musik *
175
00:18:45,140 --> 00:18:48,060
(Hamza) Okay, Djamel, nimm deine
Sachen und lass den Wagen da stehen.
176
00:18:48,340 --> 00:18:49,700
Ich mach euch die Tür auf.
177
00:18:55,300 --> 00:18:56,620
* Stimmengewirr *
178
00:19:01,140 --> 00:19:02,620
(Nordine) Ich dank dir.
(Kunde) Passt. Ciao.
179
00:19:02,900 --> 00:19:04,700
(Nordine) Hallo?
(Kunde) Ich würde gern zahlen.
180
00:19:04,980 --> 00:19:06,140
(Nordine) Einen Moment, bitte.
181
00:19:06,420 --> 00:19:08,180
(Hamza) Salam Aleikum.
(Nordine) Aleikum Salam.
182
00:19:08,420 --> 00:19:09,940
- Ich geh schon mal vor.
- Okay.
183
00:19:10,100 --> 00:19:11,860
(Hamza) Alles gut?
(Mann) Und bei dir?
184
00:19:12,020 --> 00:19:14,060
(Hamza) Auch, danke.
Gott sei dank, Hamdoulah.
185
00:19:27,900 --> 00:19:29,300
(Hamza) Aziz? Kommt rein.
186
00:19:38,260 --> 00:19:39,260
Okay.
187
00:19:41,620 --> 00:19:42,620
(Hamza) Hier.
188
00:19:45,380 --> 00:19:49,380
Kalaschnikows, Uzis,
Berettas, Handgranaten,
189
00:19:50,420 --> 00:19:51,700
Tränengas und Masken.
190
00:19:52,180 --> 00:19:54,180
Da mach ich nicht mit, ja?
191
00:19:55,460 --> 00:19:57,020
Nein, das ist nicht mein Ding.
192
00:19:59,380 --> 00:20:01,460
Er glaubt
an die "saubere Revolution".
193
00:20:02,860 --> 00:20:03,940
Wenn er meint.
194
00:20:04,340 --> 00:20:05,700
Alles klar?
Alles klar.
195
00:20:05,940 --> 00:20:06,900
Na dann.
196
00:20:14,980 --> 00:20:16,820
* Spannungsvolle Musik *
197
00:20:17,380 --> 00:20:18,820
Los, los, los, los!
198
00:20:28,540 --> 00:20:30,180
Nein. Du steigst hier ein.
199
00:20:31,060 --> 00:20:32,500
In dem verdreckten Laderaum?
200
00:20:32,740 --> 00:20:35,620
Ist das bisschen Dreck schon zu viel
für deine "saubere Revolution"?
201
00:20:37,900 --> 00:20:40,180
Echt jetzt? Was soll das?
Hier ist Platz für drei.
202
00:20:40,660 --> 00:20:41,660
Und los.
203
00:20:50,580 --> 00:20:51,940
(Off) "Großvater.
204
00:20:52,620 --> 00:20:55,340
Ich hätte dir diesen Brief schon
vor langer Zeit schreiben sollen.
205
00:20:55,500 --> 00:20:57,820
Aber man macht eben nicht
immer alles richtig.
206
00:21:04,500 --> 00:21:07,380
Manchmal stelle ich mir vor,
du wärst wieder in Algerien,
207
00:21:07,580 --> 00:21:10,460
und wir begegnen uns
und erkennen uns nicht mehr."
208
00:21:11,660 --> 00:21:13,220
(Y. Benmedi) Morgen!
209
00:21:13,940 --> 00:21:16,340
(Off) "Aber an deine Stimme
erinnere ich mich noch,
210
00:21:17,620 --> 00:21:19,420
wir haben dich doch
damals angerufen,
211
00:21:19,740 --> 00:21:22,020
und wollten zu dir nach Deutschland
kommen, Papa und ich.
212
00:21:24,140 --> 00:21:25,340
Ich hab allen erzählt,
213
00:21:25,500 --> 00:21:27,740
du kennst Jürgen Klinsmann
und wir besuchen ihn.
214
00:21:28,660 --> 00:21:30,260
Das war mein großer Traum.
215
00:21:31,700 --> 00:21:34,660
Ich war ja erst elf, als du aus
meinem Leben verschwunden bist.
216
00:21:39,340 --> 00:21:42,540
Jetzt sind wir zwei die Letzten, die
von unserer Familie noch übrig sind.
217
00:21:43,300 --> 00:21:44,820
Und ich will dich nicht vergessen.
218
00:21:45,940 --> 00:21:47,780
Vielleicht hast du mich
ja schon vergessen.
219
00:21:53,300 --> 00:21:55,740
Ich möchte dich
ein letztes Mal in den Arm nehmen,
220
00:21:56,060 --> 00:21:58,100
bevor du
aus meiner Erinnerung verschwindest.
221
00:21:58,700 --> 00:22:00,540
Ich möchte,
dass du mir alles erzählst.
222
00:22:00,740 --> 00:22:04,100
Von dir, und von meiner Großmutter,
die im Kampf gefallen ist.
223
00:22:05,220 --> 00:22:08,620
Also erschrick nicht, wenn plötzlich
ein Junge vor deiner Tür steht."
224
00:22:09,860 --> 00:22:11,620
(Y. Benmedi)
Du bist so jung gestorben!
225
00:22:12,380 --> 00:22:14,540
(Off) "Ich umarme dich, Djamel."
226
00:22:14,940 --> 00:22:16,580
Wir waren wahre Kämpfer!
227
00:22:18,620 --> 00:22:21,100
Ruhe in Frieden, meine Geliebte.
228
00:22:43,460 --> 00:22:45,300
* Spannungsvolle Musik *
229
00:22:49,700 --> 00:22:52,140
Hamza? Die Taschen?
Die lassen wir drin.
230
00:22:58,100 --> 00:22:59,100
Kommt rein.
231
00:23:07,820 --> 00:23:09,100
* Stimmengewirr *
232
00:23:09,740 --> 00:23:11,740
(BMWi-Mitarbeiter) Also, Fakt ist,
233
00:23:11,940 --> 00:23:15,060
wir haben einen Vertrag
mit Algerien unterzeichnet.
234
00:23:15,660 --> 00:23:18,220
Deutschland hat sein Wort gegeben.
235
00:23:18,540 --> 00:23:21,060
Und wir werden es
auch halten, Dr. Prinz.
236
00:23:21,980 --> 00:23:23,260
Nein, Herr Lewinghaus.
237
00:23:23,500 --> 00:23:24,980
Nicht Deutschland
hat sein Wort gegeben.
238
00:23:25,140 --> 00:23:28,140
Meininger Rau hat sein Wort gegeben.
Das ist ein Privatunternehmen.
239
00:23:28,580 --> 00:23:30,220
Das Leben unserer Landsleute
ist mehr wert als
240
00:23:30,420 --> 00:23:32,300
die rechtzeitige Lieferung
von Kriegswaffen.
241
00:23:34,700 --> 00:23:36,220
Ich denke,
jeder deutsche Bürger
242
00:23:36,460 --> 00:23:38,740
würde sich meiner diesbezüglichen
Position anschließen.
243
00:23:39,740 --> 00:23:41,060
* Stimmengewirr *
244
00:23:48,260 --> 00:23:51,500
Wie heißt die in Rot noch mal? Die
mit dem Telefon hinter ihrer Akte?
245
00:23:56,340 --> 00:23:57,780
(Assistentin) Wiebke Ebert.
246
00:24:09,740 --> 00:24:11,620
* Möwenkreischen, Gebetsgesang *
247
00:24:16,580 --> 00:24:18,060
* Unheilvolle Musik *
248
00:24:28,540 --> 00:24:30,260
* Nachrichtenton des Handys *
249
00:24:46,420 --> 00:24:47,380
* Hupen *
250
00:24:47,740 --> 00:24:48,980
(C. Rigal) Hier oben!
251
00:25:01,980 --> 00:25:03,180
Ralf Eley?
Ja.
252
00:25:03,420 --> 00:25:05,620
Claude Rigal.
Harry Lime lässt Sie grüßen.
253
00:25:05,820 --> 00:25:06,780
Kommen Sie,
254
00:25:07,020 --> 00:25:10,420
ich kenne einen besseren Ort für
vertrauliche Gespräche in der Kasbah.
255
00:25:12,500 --> 00:25:14,020
Einen Verbindungsmann der CIA
256
00:25:14,300 --> 00:25:16,460
habe ich mir bisher
ein bisschen anders vorgestellt.
257
00:25:16,660 --> 00:25:18,620
Ich bin ein Relikt
aus der guten alten Zeit.
258
00:25:18,820 --> 00:25:22,020
Die gute alte Zeit,
die ging 1962 zu Ende.
259
00:25:22,700 --> 00:25:24,340
Ein Relikt aus der Kolonialzeit?
260
00:25:24,540 --> 00:25:27,180
Sagen wir doch einfach:
ein Algerienfranzose.
261
00:25:27,740 --> 00:25:30,540
Ich bin hier geboren, als wir
noch zu Frankreich gehört haben.
262
00:25:30,740 --> 00:25:34,340
Wie mein Vater,
mein Großvater und mein Urgroßvater.
263
00:25:36,820 --> 00:25:39,540
Ach, Sie haben recht,
die "Pieds-noirs", wie man uns nennt.
264
00:25:39,740 --> 00:25:41,460
Wir sind vielleicht
nicht immer zimperlich
265
00:25:41,700 --> 00:25:44,340
mit der angestammten arabischen
Bevölkerung umgegangen.
266
00:25:44,500 --> 00:25:46,420
Aber das war nichts,
im Vergleich zu dem,
267
00:25:46,580 --> 00:25:48,820
was ihr Deutschen mit den Juden
im Dritten Reich angestellt ...
268
00:25:49,100 --> 00:25:50,100
Ich bin nicht hier,
269
00:25:50,300 --> 00:25:52,660
um die dunklen Kapitel der Geschich-
te unserer Länder zu diskutieren.
270
00:25:52,900 --> 00:25:54,820
Es geht mir darum,
meine Landsleute zu retten.
271
00:25:55,620 --> 00:25:58,140
Ja, die Entführung.
Das ist Mist.
272
00:26:01,780 --> 00:26:05,460
Ich habe den Auftrag,
die Fabrik von Elbe Defense zu bauen,
273
00:26:05,700 --> 00:26:07,180
die Herr Richter leiten soll.
274
00:26:07,460 --> 00:26:09,380
Wenn er stirbt, bin ich am Arsch.
275
00:26:10,140 --> 00:26:11,580
Komplett am Arsch.
276
00:26:11,900 --> 00:26:12,900
Am Arsch.
277
00:26:13,620 --> 00:26:15,260
Kommen Sie, wir sind gleich da.
278
00:26:18,580 --> 00:26:19,580
Hier lang.
279
00:26:21,340 --> 00:26:23,740
* Auseinandersetzung auf Arabisch *
280
00:26:29,140 --> 00:26:30,620
* Vögel krächzen. *
281
00:26:39,900 --> 00:26:41,500
* Bedrückende Musik *
282
00:27:36,900 --> 00:27:38,100
* Gebetsgesang *
283
00:28:08,940 --> 00:28:10,780
* Mann liest Gebet vor. *
284
00:28:26,460 --> 00:28:28,260
(Staatssekretärin)
Mein herzliches Beileid,
285
00:28:29,140 --> 00:28:30,380
Frau Zimmermann.
286
00:28:31,100 --> 00:28:32,740
Ich habe Ihren Mann sehr geschätzt.
287
00:28:34,100 --> 00:28:36,580
Melden Sie sich bei mir,
wenn ich irgendwas helfen kann.
288
00:28:36,780 --> 00:28:39,060
(Frau Zimmermann) Danke.
(Staatssekretärin) Alles Gute!
289
00:28:39,580 --> 00:28:41,020
(R. Wegner)
Frau Staatssekretärin.
290
00:28:41,220 --> 00:28:42,540
(Staatssekretärin) Herr Wegner.
291
00:28:42,740 --> 00:28:44,580
(R. Wegner)
Was für eine Freude denn jetzt?
292
00:28:44,820 --> 00:28:46,580
(Staatssekretärin)
Bei der Gelegenheit.
293
00:28:46,780 --> 00:28:48,420
- Traurig.
- Ja.
294
00:28:48,660 --> 00:28:50,660
- Geht's gut zu Hause?
- Ja und selber?
295
00:28:51,300 --> 00:28:53,180
- Liebe Grüße.
- Wir gehen.
296
00:28:53,460 --> 00:28:54,820
- Tschüss!
- Tschüss!
297
00:28:59,780 --> 00:29:01,820
Frau Staatssekretärin.
Dr. Prinz.
298
00:29:02,020 --> 00:29:04,340
Ich brauche so schnell wie möglich
einen Termin bei Ihnen.
299
00:29:04,500 --> 00:29:07,220
Ich glaube, jemand im Ministerium
hat Informationen weitergegeben,
300
00:29:07,500 --> 00:29:08,780
um Meininger Rau zu helfen,
301
00:29:09,020 --> 00:29:11,940
die Ausschreibung für
die algerischen MRG 45 zu gewinnen.
302
00:29:12,180 --> 00:29:15,500
Derartige Anschuldigungen sollte man
nicht leichtfertig aussprechen.
303
00:29:15,780 --> 00:29:17,180
Ich stell eine Akte zusammen.
304
00:29:17,380 --> 00:29:19,300
Gut, geben Sie mir Bescheid,
wenn Sie fertig sind? - Ja!
305
00:29:19,540 --> 00:29:20,900
(R. Wegner) Frau Dr. Prinz.
306
00:29:22,300 --> 00:29:26,300
Ich wollte Ihnen mein
aufrichtiges Beileid aussprechen und
307
00:29:27,940 --> 00:29:29,940
Sie zu Ihrer
Beförderung beglückwünschen.
308
00:29:30,620 --> 00:29:34,380
Ich weiß, wie wichtig Dr. Zimmermann
für Sie und Ihre Karriere war.
309
00:29:34,620 --> 00:29:36,180
Kein guter Zeitpunkt, Herr Wegner.
310
00:29:36,500 --> 00:29:39,060
Wie geht's Ihnen mit der Entführung
zweier unserer Landsleute
311
00:29:39,220 --> 00:29:41,180
in einem Land,
in dem Sie Waffen verkaufen?
312
00:29:45,500 --> 00:29:47,220
Ich hoffe von ganzem Herzen,
313
00:29:47,860 --> 00:29:50,740
dass wir sie gesund und
munter wiedersehen. - Mhm.
314
00:29:51,140 --> 00:29:54,500
Und was die Waffenverkäufe angeht,
das ist ein legaler,
315
00:29:55,620 --> 00:29:58,620
lukrativer Handel, für unser Land.
Sicher.
316
00:29:59,700 --> 00:30:01,260
Aber ich werde
persönlich überprüfen,
317
00:30:01,500 --> 00:30:03,500
ob dieser Handel
ohne Betrug zustande gekommen ist.
318
00:30:03,780 --> 00:30:05,180
Machen Sie das.
Wissen Sie,
319
00:30:05,940 --> 00:30:08,580
die Bergung der Geiseln hat
für mich oberste Priorität.
320
00:30:08,780 --> 00:30:10,420
Deswegen habe ich
die Lieferung der Waffen
321
00:30:10,660 --> 00:30:12,500
von ihrer Freilassung
abhängig gemacht.
322
00:30:12,740 --> 00:30:15,460
Das sollte die algerischen Behörden
motivieren, uns zu helfen.
323
00:30:27,740 --> 00:30:29,780
(C. Rigal) Foued, Foued!
(Foued) Ich komme.
324
00:30:33,540 --> 00:30:35,420
Salam, Monsieur Rigal.
(C. Rigal) Salam.
325
00:30:35,620 --> 00:30:38,380
Das ist der Mann, von dem ich
dir erzählt hab, Ralf Eley.
326
00:30:38,580 --> 00:30:40,140
(Foued) Salam.
Salam.
327
00:30:44,500 --> 00:30:48,140
(Foued) Mama. Die gehören
zu uns, sie gehen nach oben.
328
00:30:50,460 --> 00:30:52,820
(C. Rigal) Bonjour, Madame.
(Mutter) Salam!
329
00:30:53,020 --> 00:30:55,660
(C. Rigal) Gehen Sie schon
mal vor. Wir gehen rauf!
330
00:31:06,500 --> 00:31:08,020
Alexis Clérel ist der Mann,
331
00:31:08,300 --> 00:31:10,660
der den Deal
für General Soudani eingefädelt hat.
332
00:31:10,900 --> 00:31:13,460
Den Deal mit den Sturmgewehren
von Meininger Rau.
333
00:31:14,140 --> 00:31:18,780
Aber Soudani will noch mehr von ihm:
Panzerfäuste vom Typ RPB 10.
334
00:31:19,420 --> 00:31:22,380
Die perfekte Waffe, um die Pick-ups
der Islamisten in die Luft zu jagen.
335
00:31:23,100 --> 00:31:25,980
Aber Deutschland dürfte
den Verkauf von RPB 10 an Algerien
336
00:31:26,220 --> 00:31:27,220
kaum durchwinken.
337
00:31:27,460 --> 00:31:29,020
Genau deshalb
braucht Soudani Clérel.
338
00:31:30,380 --> 00:31:33,260
Ich weiß, dass bald eine große
Tranche RPB 10 die Fabrik verlässt.
339
00:31:34,020 --> 00:31:36,620
Aber Soudani ist nicht
der einzige Interessent.
340
00:31:37,460 --> 00:31:39,820
Er hat Konkurrenz,
vermutlich von Ihren Kidnappern.
341
00:31:40,380 --> 00:31:44,220
Die sind bereit, bis zu 50 Millionen
Dollar für die Waffen zu bezahlen.
342
00:31:44,940 --> 00:31:47,620
Die 50 Millionen Lösegeld
für Richter und Schumacher.
343
00:31:47,780 --> 00:31:50,060
Ja, aber Soudani
wird da nicht mitspielen.
344
00:31:51,020 --> 00:31:52,700
Er hat noch einen Trumpf im Ärmel.
345
00:31:53,140 --> 00:31:56,620
Clérel ist hoffnungslos verknallt in
einen jungen Araber aus dem Djebel.
346
00:31:56,860 --> 00:31:57,980
Eine Amour fou!
347
00:31:59,340 --> 00:32:01,220
Soudani droht,
den jungen Mann zu töten,
348
00:32:01,420 --> 00:32:03,380
wenn Clérel ihm
die RPB 10 nicht verschafft.
349
00:32:03,620 --> 00:32:05,540
Zu einem konkurrenzlos
niedrigen Preis.
350
00:32:05,740 --> 00:32:08,260
Ein gutes Geschäft für Soudani,
aber für Clérel?
351
00:32:08,500 --> 00:32:11,780
Für den bedeutet das den Ruin.
Aber die Liebe ...
352
00:32:12,460 --> 00:32:15,500
Egal: Er ist zurzeit in Algier.
353
00:32:17,620 --> 00:32:19,540
Die Entführer
werden ihn kontaktieren.
354
00:32:20,180 --> 00:32:22,300
Clérel wohnt
wie immer im Hotel Aurassi.
355
00:32:23,180 --> 00:32:24,100
Foued.
356
00:32:24,900 --> 00:32:26,660
Foued arbeitet dort an der Bar.
357
00:32:27,300 --> 00:32:31,060
Wenn Sie hingehen, verschafft er
Ihnen Zugang zu Clérels Suite.
358
00:32:31,940 --> 00:32:34,460
Der Ball ist in Ihrem Feld. Ciao.
359
00:32:38,340 --> 00:32:40,140
* Spannungsvolle Musik *
360
00:32:48,060 --> 00:32:49,420
* Möwenkreischen *
361
00:33:05,980 --> 00:33:07,780
* Klirren von Geschirr *
362
00:33:09,700 --> 00:33:11,060
* Stimmengewirr *
363
00:33:14,100 --> 00:33:16,020
Mach deinen schönen Anzug
nicht dreckig.
364
00:33:16,900 --> 00:33:18,820
Warum hast du nicht
auf mich gewartet?
365
00:33:21,500 --> 00:33:24,420
(K. Ost) Du hast mit der Staats-
sekretärin gesprochen und Wegner.
366
00:33:24,660 --> 00:33:25,700
Warum denn?
367
00:33:28,060 --> 00:33:29,700
Was ich vor allem gesehen habe,
368
00:33:30,180 --> 00:33:32,500
waren die Staatssekretärin
und Wegner zusammen.
369
00:33:34,500 --> 00:33:37,220
Meinst du, da läuft was bei denen?
Was Intimes?
370
00:33:39,020 --> 00:33:41,180
Ich brauch deine Hilfe, Konrad.
Aha!
371
00:33:41,540 --> 00:33:42,700
Du hast selber gesagt,
372
00:33:42,900 --> 00:33:44,940
dass die Konkurrenz schneller
und billiger war als Meininger Rau.
373
00:33:45,220 --> 00:33:48,140
Also gibst du zu, dass es interne
Absprachen gegeben haben muss.
374
00:33:48,380 --> 00:33:50,660
Das habe ich niemals behauptet.
Das ist rein deine Schlussfolgerung.
375
00:33:50,900 --> 00:33:54,140
Komm schon, Konni. Keiner kennt
die MRG 45-Akte so gut wie du.
376
00:33:54,380 --> 00:33:56,380
Dr. Zimmermann
hat den Deal genehmigt.
377
00:33:57,340 --> 00:33:59,420
Wenn da wirklich Korruption
im Spiel war,
378
00:33:59,740 --> 00:34:01,700
dann ruinierst du
den Ruf deines Mentors.
379
00:34:01,860 --> 00:34:03,020
Willst du das wirklich?
380
00:34:04,980 --> 00:34:07,700
In einem halben Jahr wird
der Botschafterposten in Tokio frei.
381
00:34:07,940 --> 00:34:10,300
Wenn du willst,
unterstütze ich deine Bewerbung.
382
00:34:10,420 --> 00:34:11,860
Sag das doch gleich.
383
00:34:15,460 --> 00:34:17,180
(Kellner)
Darf es etwas zu trinken sein?
384
00:34:17,380 --> 00:34:20,060
Wenn Sie mir die Karte
noch mal bringen würden. Danke!
385
00:34:21,540 --> 00:34:22,460
Und?
386
00:34:24,060 --> 00:34:25,900
(Beide)
Was machst du nach dem Essen?
387
00:34:26,100 --> 00:34:27,780
(K. Ost)
Das wollte ich dich grad fragen.
388
00:34:28,020 --> 00:34:29,540
(TV-Moderatorin)
Wie erst jetzt bekannt wurde,
389
00:34:29,740 --> 00:34:32,660
sind in Algerien zwei deutsche
Staatsbürger entführt wurden.
390
00:34:32,860 --> 00:34:34,620
Bei den Entführungsopfern
handelt es sich
391
00:34:34,780 --> 00:34:36,380
um den Ingenieur Peter Richter und
392
00:34:36,620 --> 00:34:38,820
den Sicherheitsexperten
Toni Schumacher.
393
00:34:38,980 --> 00:34:42,660
Richter ist in dem Land für den
Panzerhersteller Elbe Defense tätig.
394
00:34:42,900 --> 00:34:45,260
Schumacher war
zu seinem Schutz abgestellt.
395
00:34:45,820 --> 00:34:48,860
Da die algerischen Behörden eine
Nachrichtensperre erlassen haben,
396
00:34:49,100 --> 00:34:50,500
ist über die Entführer und
397
00:34:50,700 --> 00:34:52,820
die Umstände der Entführung
nichts bekannt.
398
00:35:13,900 --> 00:35:15,060
(Hamza) Du fragst dich,
399
00:35:15,260 --> 00:35:17,980
wieso der Sohn eines Exilanten
in Algerien Wehrdienst leistet?
400
00:35:18,740 --> 00:35:19,700
Ja, schon.
401
00:35:22,380 --> 00:35:24,380
Als mein Vater nach Frankreich ging,
war ihm klar,
402
00:35:24,540 --> 00:35:25,980
dass er nie zurückkehren würde.
403
00:35:28,220 --> 00:35:29,220
Aber er wollte,
404
00:35:29,460 --> 00:35:32,180
dass seine Kinder und Enkel
wieder in die Heimat zurück dürfen.
405
00:35:32,380 --> 00:35:33,900
Also hat er uns bei den Behörden
406
00:35:34,140 --> 00:35:36,140
unter dem Namen unserer Mutter
registrieren lassen.
407
00:35:38,580 --> 00:35:42,940
Somit waren wir algerische Staats-
bürger und das Problem war gelöst.
408
00:35:45,020 --> 00:35:46,340
Zeig mal.
Hier.
409
00:35:47,300 --> 00:35:49,220
Die Militäruniform
steht dir aber gut.
410
00:35:53,860 --> 00:35:57,100
Hat sich nach dem Tod deines Vaters
jemand um dich gekümmert?
411
00:35:57,780 --> 00:35:59,220
Was war mit deiner Mutter?
412
00:36:00,180 --> 00:36:01,940
Sie ist gestorben, als ich neun war.
413
00:36:02,460 --> 00:36:04,460
Er ist bei uns aufgewachsen.
Allah sei Dank.
414
00:36:06,020 --> 00:36:07,460
Es gibt noch einen Benmedi.
415
00:36:07,980 --> 00:36:10,340
Meinen Großvater.
Er wohnt hier in der Nähe.
416
00:36:11,900 --> 00:36:13,700
Ich muss zu ihm, bevor es losgeht.
417
00:36:16,020 --> 00:36:17,620
Vielleicht die letzte Chance.
418
00:36:19,140 --> 00:36:22,180
Schluss mit den Familiengeschichten,
wir haben noch was vor, oder?
419
00:36:22,340 --> 00:36:26,100
Ja, wir müssen überlegen,
wo wir den Konvoi angreifen.
420
00:36:26,620 --> 00:36:27,860
Wo ist die Stelle hier?
421
00:36:30,300 --> 00:36:33,740
Irgendwo in der Nähe
von Magdeburg. Und dann?
422
00:36:35,820 --> 00:36:37,780
Das wäre eine Route, hier.
423
00:36:44,580 --> 00:36:46,180
* Unheilvolle Musik *
424
00:36:47,300 --> 00:36:48,300
* Hupen *
425
00:36:55,660 --> 00:36:57,420
Das ist einfach nicht wahr.
426
00:36:58,820 --> 00:37:01,060
Auf den Überwachungsvideos
ist klar zu sehen,
427
00:37:01,300 --> 00:37:02,740
dass das keine Islamisten sind.
428
00:37:03,020 --> 00:37:04,980
Einer von denen
trug ein goldenes Armband.
429
00:37:05,140 --> 00:37:06,780
Das ist Fundamentalisten
nicht erlaubt.
430
00:37:07,060 --> 00:37:08,060
Ach, und noch was:
431
00:37:08,260 --> 00:37:10,700
Für gewöhnlich benutzen die keine
Schalldämpfer und wenn sie gehen,
432
00:37:10,940 --> 00:37:12,420
dann lassen sie Leichen zurück.
433
00:37:12,660 --> 00:37:15,100
Aber bei dem Angriff
auf die Residenz gab es einen Toten.
434
00:37:15,260 --> 00:37:16,260
Ja. Brahimi.
435
00:37:16,780 --> 00:37:19,060
Sie haben ihn getötet,
weil er seine Waffe gezogen hat.
436
00:37:19,260 --> 00:37:21,020
Wenn er nicht versucht hätte,
Widerstand zu leisten,
437
00:37:21,260 --> 00:37:22,500
dann wäre er noch am Leben.
438
00:37:23,020 --> 00:37:26,100
Also, wenn es nicht die Islamisten
sind, die unsere Leute haben,
439
00:37:26,340 --> 00:37:28,100
wem zahlen wir dann
50 Millionen Dollar?
440
00:37:29,460 --> 00:37:30,500
Das weiß ich noch nicht.
441
00:37:30,780 --> 00:37:33,020
Aber ich kann sagen,
wo das Geld hinfließen würde.
442
00:37:33,260 --> 00:37:34,660
In den Kauf von RPB 10.
443
00:37:37,540 --> 00:37:39,260
Gut. Also haben wir folgende Lage:
444
00:37:39,860 --> 00:37:42,220
Bezahlen und einer Gruppe
von Terroristen ermöglichen,
445
00:37:42,540 --> 00:37:43,860
sich mit schweren Waffen
zu versorgen oder
446
00:37:44,100 --> 00:37:46,460
nicht bezahlen und Richter
und Schumacher sterben lassen.
447
00:37:53,780 --> 00:37:54,780
Ralf.
448
00:37:55,900 --> 00:37:59,100
Warum hat Ihnen Amel Samraoui
unzensierte Videos übergeben?
449
00:38:00,980 --> 00:38:02,180
Ich vertrau ihr.
450
00:38:03,780 --> 00:38:05,220
Ich kenne den Soudani-Clan.
451
00:38:05,420 --> 00:38:07,340
Sie müssen da vorsichtig sein,
wirklich.
452
00:38:08,100 --> 00:38:11,500
Amels Loyalität gehört ausschließ-
lich Algerien und General Soudani.
453
00:38:12,380 --> 00:38:14,100
Nach dem Massaker an ihrer Familie
454
00:38:14,540 --> 00:38:16,340
hat er sie
wie eine Tochter aufgezogen.
455
00:38:16,580 --> 00:38:17,940
Seien Sie vorsichtig. Bitte.
456
00:38:18,180 --> 00:38:19,740
Ich weiß. Ich weiß. Ich weiß.
457
00:38:22,860 --> 00:38:23,820
Okay.
458
00:38:24,500 --> 00:38:25,500
Bis später.
459
00:38:42,620 --> 00:38:44,300
* Türklopfen *
(A. Samraoui) Ja?
460
00:38:47,700 --> 00:38:49,420
* Begrüßung auf Arabisch *
461
00:38:50,220 --> 00:38:51,860
(General Soudani)
Toumi sagt, du bist wütend.
462
00:38:52,100 --> 00:38:53,820
Vielleicht muss ich dir was erklären.
463
00:38:59,100 --> 00:39:01,580
(A. Samraoui) Warum hast du
Eley die Aufnahmen nicht gegeben?
464
00:39:02,780 --> 00:39:04,900
Ich verstehe nicht,
warum ich das machen muss?
465
00:39:07,020 --> 00:39:09,780
(Soudani) Deutschland zögert mit der
Genehmigung einer Waffenlieferung,
466
00:39:09,980 --> 00:39:11,220
die ich erwarte.
467
00:39:11,580 --> 00:39:13,980
Ich fand es besser,
wenn du Eley den Stick gibst.
468
00:39:14,500 --> 00:39:17,060
Deine Glaubwürdigkeit
verschafft uns einen Vorteil.
469
00:39:18,740 --> 00:39:20,700
(A. Samraoui) Seit wann
weißt du über uns Bescheid?
470
00:39:22,620 --> 00:39:24,420
(Soudani) Dir vertraut er, mir nicht.
471
00:39:25,500 --> 00:39:26,820
(A. Samraoui) Antworte bitte.
472
00:39:29,180 --> 00:39:30,380
(Soudani) Mir war immer klar,
473
00:39:30,580 --> 00:39:33,180
dass deine Affäre mit einem Ausländer
noch nützlich sein könnte.
474
00:39:34,820 --> 00:39:36,420
(A. Samraoui)
Lässt du mich überwachen?
475
00:39:37,460 --> 00:39:39,740
(Soudani) Ich habe Feinde,
du bist auch gefährdet.
476
00:39:42,060 --> 00:39:43,700
(A. Samraoui)
Du bist nicht mein Vater.
477
00:39:45,020 --> 00:39:46,580
- Was weißt du von deinem Vater?
478
00:39:46,820 --> 00:39:49,180
Du warst gerade elf, als
die Terroristen ihn getötet haben.
479
00:39:49,460 --> 00:39:51,100
- Ich kannte ihn gut genug,
um zu wissen,
480
00:39:51,300 --> 00:39:53,500
dass eure Machtspiele ihn
nicht interessiert haben.
481
00:39:57,620 --> 00:40:00,700
- Es gab viele geeignete
Kandidaten für deinen Posten.
482
00:40:02,660 --> 00:40:05,420
Wenn du unbedingt in dein
Dorf zurückwillst, bitte!
483
00:40:05,500 --> 00:40:06,780
Das kann ich arrangieren und
484
00:40:07,020 --> 00:40:09,540
deinen Deutschen in einer dunklen
Gasse von Algier verschwinden lassen.
485
00:40:19,340 --> 00:40:21,980
Überleg dir genau,
für wen du dich entscheidest.
486
00:40:23,980 --> 00:40:26,460
Ich dachte,
wir beide stehen auf derselben Seite.
487
00:40:34,420 --> 00:40:37,380
Eley wird nie erfahren, welche Rolle
du in dieser Sache spielst.
488
00:40:37,620 --> 00:40:39,700
Er versucht,
seine Terroristen aufzuspüren,
489
00:40:39,900 --> 00:40:41,660
und ich weiß nicht, wer die sind.
490
00:40:41,900 --> 00:40:43,980
Wenn wir Glück haben
und er nicht vorher stirbt,
491
00:40:44,220 --> 00:40:45,580
dann führt er uns zu ihnen.
492
00:40:56,020 --> 00:40:57,580
* Unheilvolle Musik *
493
00:41:17,700 --> 00:41:18,700
* Hupen *
494
00:41:27,660 --> 00:41:29,340
* Quietschen der Reifen *
495
00:41:38,540 --> 00:41:40,780
Monsieur, das ist
ein Diplomatenfahrzeug.
496
00:41:40,980 --> 00:41:42,780
(Polizist)
Ihre Immunität ist gewährleistet.
497
00:41:43,020 --> 00:41:44,620
Ich bin hier, um Sie zu warnen.
498
00:41:44,780 --> 00:41:46,300
Es besteht ein aktuelles Risiko
499
00:41:46,540 --> 00:41:48,700
für Terroranschläge
auf ausländische Bürger.
500
00:41:48,940 --> 00:41:50,860
Die westlichen Botschaften
sind informiert.
501
00:41:51,100 --> 00:41:53,820
Wir sollen ein mögliches Attentat
auf Sie verhindern. Das ist alles.
502
00:41:54,740 --> 00:41:55,980
Und wer hat Sie geschickt?
503
00:41:56,180 --> 00:41:58,660
Monsieur Toumi möchte Sie sprechen.
Folgen Sie mir bitte.
504
00:41:59,500 --> 00:42:00,700
Und wenn ich nicht will?
505
00:42:01,340 --> 00:42:02,540
Dann sind wir gezwungen,
506
00:42:02,860 --> 00:42:04,980
Ihnen bis zur Aufhebung
der Terrorwarnung zu folgen.
507
00:42:05,220 --> 00:42:07,340
Zu Ihrer Sicherheit
selbstverständlich nur.
508
00:42:26,900 --> 00:42:28,700
* Klingeln von Glocken *
509
00:42:44,420 --> 00:42:45,420
* Rattern *
510
00:42:49,140 --> 00:42:50,300
(P. Richter) Ey!
511
00:42:56,700 --> 00:42:57,620
Ey!
512
00:43:00,940 --> 00:43:01,860
Hey, hallo!
513
00:43:04,460 --> 00:43:05,540
Mach mal die Tür auf!
514
00:43:06,660 --> 00:43:07,620
Komm schon!
515
00:43:14,460 --> 00:43:15,740
Ich muss zur Toilette.
516
00:43:20,540 --> 00:43:21,780
* Rufe auf Arabisch *
517
00:43:28,300 --> 00:43:30,380
(P. Richter) Toni? Bist du hier?
518
00:43:44,300 --> 00:43:45,860
* Bedrohliche Musik *
519
00:43:51,140 --> 00:43:52,620
(T. Schumacher) Hey!
520
00:44:06,060 --> 00:44:07,020
* Schrei *
521
00:44:08,140 --> 00:44:09,220
(T. Schumacher) Hey!
522
00:44:14,740 --> 00:44:15,940
* Kampflaute *
523
00:44:43,980 --> 00:44:45,540
* Gefahrvolle Musik *
524
00:45:01,540 --> 00:45:03,180
* Unverständliche Unterhaltung *
525
00:45:28,140 --> 00:45:30,580
(T. Schumacher)
Nicht al-Qaida. Keine Bärte.
526
00:45:55,660 --> 00:45:57,300
* Unheilvolle Musik *
527
00:46:02,220 --> 00:46:04,540
* Spannungsvolle Abspannmusik *
46636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.