All language subtitles for Ein Paar Tage Licht - S01E01 - Teil 1.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,540 --> 00:00:10,740 * Spannungsvolle Intromusik * 2 00:00:25,300 --> 00:00:26,500 * Verkehrslärm * 3 00:00:29,340 --> 00:00:30,340 * Durchsage * 4 00:00:32,100 --> 00:00:33,580 * Flugzeugdröhnen * 5 00:00:39,020 --> 00:00:40,860 * Spannungsvolle Musik * 6 00:00:41,940 --> 00:00:44,820 (A. Brahimi) Gut, die anderen Passagiere können jetzt raus. 7 00:00:45,060 --> 00:00:48,260 Monsieur Richter, bleiben Sie ein paar Schritte hinter mir. 8 00:01:12,180 --> 00:01:13,740 (Mann) Salam Aleikum. 9 00:01:26,380 --> 00:01:27,860 * Begrüßung auf Arabisch * 10 00:01:28,180 --> 00:01:29,820 (Ahmed) Monsieur Richter? (P. Richter) Ja! 11 00:01:30,020 --> 00:01:31,900 (Ahmed) Willkommen in Algier, freut mich. 12 00:01:32,140 --> 00:01:33,420 Ich bin Ihr Chauffeur. 13 00:01:37,460 --> 00:01:39,940 * Motordröhnen, spannungsvolle Musik * 14 00:02:01,260 --> 00:02:03,300 (P. Richter) Ich würde mir gerne erst mal die Stadt ansehen, 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,460 bevor wir auf die Baustelle fahren, Colonel. 16 00:02:05,660 --> 00:02:07,020 Wäre das möglich? 17 00:02:07,460 --> 00:02:09,740 (A. Brahimi) Sie sind hier in Algerien, Monsieur Richter. 18 00:02:09,940 --> 00:02:12,260 Da ist alles möglich, auch das Schlimmste. 19 00:02:13,740 --> 00:02:15,940 (P. Richter) Haben Sie deshalb gleich die Waffe gezogen, 20 00:02:16,180 --> 00:02:17,660 als Sie das Flugzeug verlassen haben? 21 00:02:17,820 --> 00:02:19,620 (A. Brahimi) So ist das hier nun mal. 22 00:02:21,380 --> 00:02:23,540 * Er spricht Arabisch. * (P. Richter) Pardon? 23 00:02:23,780 --> 00:02:26,660 (Ahmed) Verstehen Sie Arabisch? (P. Richter) Hm, nein. 24 00:02:26,860 --> 00:02:29,820 (Ahmed) Manef'hamch. Das heißt: "Ich verstehe nicht." 25 00:02:30,060 --> 00:02:31,060 Manef'hamch. 26 00:02:31,340 --> 00:02:32,620 (P. Richter) Manef'hamch? 27 00:02:32,900 --> 00:02:34,660 (Ahmed) Das klingt ganz wie Deutsch. 28 00:02:35,940 --> 00:02:38,140 (P. Richter) Manef'hamch? (A. Brahimi) Manef'hamch. 29 00:02:38,380 --> 00:02:40,340 (P. Richter) Manef'hamch. (A. Brahimi) ...f'hamch. 30 00:02:40,540 --> 00:02:43,340 (P. Richter) ...f'hamsch. Und das heißt: "Ich verstehe nicht?" 31 00:02:43,580 --> 00:02:45,820 (A. Brahimi) Ja. Manef'hamch. (P. Richter) Ich verstehe nicht. 32 00:02:46,020 --> 00:02:47,460 (A. Brahimi) Manef'hamch. 33 00:02:48,820 --> 00:02:50,380 * Unheilvolle Klänge * 34 00:02:58,460 --> 00:02:59,500 * Hupen * 35 00:03:16,820 --> 00:03:19,620 (A. Brahimi) Das ist Toni Schumacher, er ist für Ihre Sicherheit zuständig. 36 00:03:19,820 --> 00:03:21,900 Wenn Sie das Haus verlassen wollen, sagen Sie ihm Bescheid. 37 00:03:22,100 --> 00:03:24,260 (T. Schumacher) Guten Tag, Herr Richter. Willkommen in Algerien. 38 00:03:24,460 --> 00:03:25,980 (P. Richter) Guten Tag, Herr Schuhmacher. 39 00:03:26,220 --> 00:03:28,180 - Toni. Toni reicht. - Okay. Toni. 40 00:03:28,460 --> 00:03:29,700 - Ich muss Ihnen leider sagen, 41 00:03:29,860 --> 00:03:32,020 dass Sie das Gelände ohne Polizei- schutz nicht verlassen dürfen. 42 00:03:32,220 --> 00:03:34,420 Den müssen wir erst mal anfordern und das kann eine Weile dauern. 43 00:03:34,580 --> 00:03:36,980 Die algerische Bürokratie ist nicht gerade auf Spontaneität eingestellt. 44 00:03:37,140 --> 00:03:38,180 - Ach, kommen Sie! 45 00:03:38,380 --> 00:03:39,860 Ich würd mich einfach gern ein bisschen umsehen. 46 00:03:40,100 --> 00:03:42,140 Ich meine, das können wir ohne Polizeischutz machen, oder? 47 00:03:42,380 --> 00:03:43,940 Wir sind in Algier. Algier ist nicht Bagdad. 48 00:03:44,140 --> 00:03:45,820 - Für Sie ist es in ganz Algerien gefährlich. 49 00:03:46,020 --> 00:03:48,580 - Toni, Sie übertreiben. - Deshalb lebe ich ja auch noch! 50 00:03:48,740 --> 00:03:49,740 - Oh! 51 00:03:51,540 --> 00:03:53,380 (T. Schumacher) Ahmed, kannst du Herrn Richter 52 00:03:53,580 --> 00:03:54,940 bitte auf sein Zimmer bringen? 53 00:03:55,180 --> 00:03:56,980 (Ahmed) Aber mit Vergnügen, kommen Sie bitte mit. 54 00:03:57,180 --> 00:03:58,780 (T. Schumacher) Bis später. (P. Richter) Ja. 55 00:03:59,020 --> 00:04:00,420 (T. Schumacher) Keine Probleme am Flughafen? 56 00:04:04,180 --> 00:04:05,940 * Möwenkreischen, Hundebellen * 57 00:04:06,700 --> 00:04:07,980 * Gebetsgesang * 58 00:04:21,820 --> 00:04:23,060 (A. Samraoui) Gehen wir? 59 00:04:24,820 --> 00:04:25,740 Ralf? 60 00:04:29,100 --> 00:04:30,140 Gehen wir? 61 00:04:42,500 --> 00:04:43,580 * Sie lacht. * 62 00:05:05,220 --> 00:05:06,780 * Mysteriöse Musik * 63 00:05:18,780 --> 00:05:20,140 * Möwenkreischen * 64 00:05:21,780 --> 00:05:23,140 * Stimmengewirr * 65 00:05:31,740 --> 00:05:32,700 * Spucklaut * 66 00:05:33,300 --> 00:05:34,780 (A. Samraoui) Schon gut. 67 00:05:36,900 --> 00:05:37,900 Lass ihn. 68 00:05:44,100 --> 00:05:45,460 * Stimmengewirr * 69 00:05:52,940 --> 00:05:54,340 (A. Samraoui) Choukran. 70 00:05:56,740 --> 00:05:57,940 (R. Eley) Merci. 71 00:05:59,380 --> 00:06:01,980 Glaubst du wirklich, dass sie uns überwachen? Sogar hier in Marokko? 72 00:06:02,540 --> 00:06:03,660 Schon möglich. 73 00:06:04,340 --> 00:06:07,100 Wenn sie das mit uns wüssten, hätten sie mich schon lange ausgewiesen. 74 00:06:08,020 --> 00:06:10,980 Im Gegenteil. Das ist für die ein Druckmittel, 75 00:06:11,140 --> 00:06:13,220 damit können sie dich erpressen, wenn nötig. 76 00:06:13,380 --> 00:06:14,940 Hier nutzt du ihnen mehr als in Berlin. 77 00:06:18,620 --> 00:06:20,860 Ich seh auch nicht, was daran so schlimm sein soll. 78 00:06:22,540 --> 00:06:23,980 * Möwenkreischen * 79 00:06:27,820 --> 00:06:30,420 Mein Vertrag mit der Botschaft läuft in diesem Jahr aus. 80 00:06:34,620 --> 00:06:35,780 Komm mit mir. 81 00:06:38,340 --> 00:06:40,140 Wir könnten Kinder haben, 'ne Familie. 82 00:06:42,980 --> 00:06:44,460 * Bedrückende Musik * 83 00:06:50,220 --> 00:06:51,820 (A. Samraoui) Was soll ich in Berlin? 84 00:06:53,380 --> 00:06:54,980 In Algerien bin ich Richterin. 85 00:06:57,260 --> 00:06:58,780 In Deutschland wär ich nichts. 86 00:07:03,820 --> 00:07:06,300 Okay! Und die letzten zwei Jahre vergessen wir einfach? 87 00:07:21,580 --> 00:07:22,860 * Verkehrslärm * 88 00:07:43,740 --> 00:07:44,860 (P. Richter) Ich bin hier, 89 00:07:45,060 --> 00:07:47,500 um eine Panzerfabrik von Elb Deforce in Betrieb zu nehmen. 90 00:07:47,700 --> 00:07:51,300 Das Problem ist, dass wir unsere Produkte an Länder verkaufen, 91 00:07:51,540 --> 00:07:54,340 die Getreide und Traktoren eigentlich dringender bräuchten als 92 00:07:54,540 --> 00:07:56,900 Maschinengewehre und gepanzerte Fahrzeuge. 93 00:07:59,060 --> 00:08:01,380 Letzte Woche, ein paar Tage vor meiner Abreise 94 00:08:01,620 --> 00:08:04,140 hat mich eine meiner Töchter vor der Mutter gefragt, 95 00:08:05,340 --> 00:08:07,140 wie man es eigentlich fertigbringt, 96 00:08:07,420 --> 00:08:09,820 sich ein gutes Leben zu machen von diesem dreckigen Geld. 97 00:08:10,780 --> 00:08:12,460 (T. Schumacher) Und was haben Sie geantwortet? 98 00:08:12,780 --> 00:08:15,020 (P. Richter) Ich habe sie an das Pferd erinnert, 99 00:08:15,180 --> 00:08:18,020 das sie zu ihrem 18. Geburtstag bekommen hat und meinte, 100 00:08:18,580 --> 00:08:22,180 dass dieses dreckige Geld zumindest so viel Gutes hat. 101 00:08:25,500 --> 00:08:27,420 Die beiden haben mich so voller Abscheu angesehen, 102 00:08:27,580 --> 00:08:29,300 als wäre ich ein richtiges Monster. 103 00:08:29,900 --> 00:08:30,940 Und Sie, Toni? 104 00:08:31,900 --> 00:08:33,380 (T. Schumacher) Ich habe keine Kinder. 105 00:08:33,580 --> 00:08:34,980 (P. Richter) Keinerlei Bindung? 106 00:08:42,900 --> 00:08:45,180 Ah, die Konkurrenz! P232! 107 00:08:45,380 --> 00:08:48,220 7,65 mm. Parabellum. Made in Germany. 108 00:08:48,580 --> 00:08:50,420 Mit acht Schuss plus einer aus der Kammer. 109 00:08:50,620 --> 00:08:52,940 Eine Waffe für Kenner. (T. Schumacher) Ganz genau. 110 00:08:54,820 --> 00:08:56,420 * Geheimnisvolle Musik * 111 00:09:00,020 --> 00:09:01,460 * Flugzeugdröhnen * 112 00:09:16,940 --> 00:09:17,820 * Durchsage * 113 00:09:19,780 --> 00:09:21,100 * Stimmengewirr * 114 00:09:25,700 --> 00:09:27,900 (Zöllnerin) Hallo! Kommen Sie mal bitte mit. 115 00:09:29,780 --> 00:09:31,100 Haben Sie was zu verzollen? 116 00:09:31,340 --> 00:09:33,740 Kann ich mal mal in Ihre Tasche gucken? - (D. Benmedi) Wie bitte? 117 00:09:33,980 --> 00:09:36,180 Kann ich mal Ihre Tasche sehen? Ja, natürlich. 118 00:09:37,340 --> 00:09:38,980 Soll ich sie aufmachen? Ja. 119 00:09:41,220 --> 00:09:42,180 Okay. 120 00:09:45,220 --> 00:09:47,060 Woher kommen Sie? Algier. 121 00:09:47,540 --> 00:09:48,620 Gut. 122 00:09:53,900 --> 00:09:54,820 * Durchsage * 123 00:10:00,540 --> 00:10:02,980 (Zöllnerin) Kann ich Ihren Pass sehen? - Ja. 124 00:10:18,580 --> 00:10:21,380 (Zöllnerin) Was ist der Grund Ihres Aufenthalts in Deutschland? 125 00:10:22,220 --> 00:10:26,300 Der Grund? Ich besuche meinen Großvater. Er lebt hier. 126 00:10:29,180 --> 00:10:30,620 In Ordnung. Danke. 127 00:10:34,220 --> 00:10:35,580 Schönen Tag noch. Danke. 128 00:10:42,180 --> 00:10:43,460 * Stimmengewirr * 129 00:11:01,220 --> 00:11:02,660 (A. Amrani) Ausweis, Kanake! 130 00:11:04,180 --> 00:11:05,180 Hallo Aziz! 131 00:11:07,900 --> 00:11:09,980 Alles gut? Ja, Allah sei Dank. 132 00:11:10,180 --> 00:11:11,380 Komm, wir gehen. 133 00:11:13,620 --> 00:11:15,780 Wie war die Reise? Gut. 134 00:11:17,700 --> 00:11:19,540 * Wiederholter Piepton * 135 00:11:35,100 --> 00:11:36,660 * Unheilvolle Klänge * 136 00:11:42,260 --> 00:11:45,340 (Frau Zimmerman) Wissen Sie, dass Sie für ihn wie eine Tochter sind? 137 00:11:48,380 --> 00:11:49,660 (K. Prinz) Er ist mein Mentor. 138 00:11:50,980 --> 00:11:52,460 Er hat mir alles beigebracht. 139 00:11:55,020 --> 00:11:56,740 Ich komm gleich wieder. 140 00:12:22,020 --> 00:12:23,500 (Staatssekretärin) Dr. Prinz? 141 00:12:23,940 --> 00:12:25,740 Frau Staatssekretärin. Wie geht's ihm? 142 00:12:26,940 --> 00:12:28,540 Es gibt nicht mehr viel Hoffnung. 143 00:12:32,660 --> 00:12:33,620 Hier? 144 00:12:33,940 --> 00:12:34,980 Hier. 145 00:12:36,180 --> 00:12:37,220 * Türklopfen * 146 00:12:40,180 --> 00:12:41,780 * Schließen der Tür * 147 00:12:46,420 --> 00:12:48,220 * Spannungsvolle Musik * 148 00:12:51,780 --> 00:12:52,940 Und was ist mit Sonja? 149 00:12:53,100 --> 00:12:55,660 Die ist damals total auf mich abgefahren, weißt du noch? 150 00:12:55,860 --> 00:12:58,260 Jetzt hat sie einen Mann und drei Kinder. - Verheiratet? 151 00:12:58,900 --> 00:13:00,700 Rat mal, mit wem! Halt dich fest! 152 00:13:00,900 --> 00:13:03,420 Sag schon. Zakaria Hamzaoui. 153 00:13:03,620 --> 00:13:05,740 Das gibt's doch nicht! Das war doch klar! 154 00:13:05,940 --> 00:13:08,060 Der muss krass Brautgeld abgedrückt haben. 155 00:13:08,340 --> 00:13:09,340 Ich schwöre! 156 00:13:10,780 --> 00:13:12,580 Und die kleine Dings - wie hieß sie noch mal? - 157 00:13:12,780 --> 00:13:15,260 die Frau an der Uni, deine Kommilitonin? - Aisha? 158 00:13:15,540 --> 00:13:17,580 Aisha! Aisha kannst du vergessen. 159 00:13:17,780 --> 00:13:18,780 Ach, was? 160 00:13:22,860 --> 00:13:25,380 Ich hab mir überlegt, wir brauchen einen Namen für die Bewegung. 161 00:13:25,580 --> 00:13:27,060 Einen Namen? Ja. 162 00:13:27,820 --> 00:13:29,260 So was wie FLN? 163 00:13:30,020 --> 00:13:32,300 MNA? ALN? PNA? Nein. 164 00:13:32,500 --> 00:13:34,100 MDS? FIS? Nein. Nein. 165 00:13:34,420 --> 00:13:36,740 Nein, nein, irgendwas anderes, damit klar wird, 166 00:13:36,940 --> 00:13:38,580 wer wir sind und wofür wir stehen. 167 00:13:38,780 --> 00:13:40,860 In den Medien, mein ich, Internet und so. 168 00:13:41,060 --> 00:13:43,140 Ja, genau, und damit bist du schon Teil des Systems. 169 00:13:43,340 --> 00:13:45,700 Das sind wir nicht. Und das wollen wir nicht. 170 00:13:46,260 --> 00:13:48,180 Oder? Ja, du hast recht. 171 00:13:49,860 --> 00:13:52,180 Noch sind wir nur ein kleiner Bach im Untergrund, 172 00:13:52,660 --> 00:13:54,660 bis daraus ein reißender Strom wird, 173 00:13:54,820 --> 00:13:57,100 der das Verbrechen und die Korruption mit sich reißt. 174 00:13:58,140 --> 00:14:01,300 Dann gehen wir zurück und leben in dem Land, aus dem wir kommen. 175 00:14:03,140 --> 00:14:05,460 In Frieden und ohne Angst. 176 00:14:13,300 --> 00:14:15,060 Ich freu mich, dass wir uns wiedersehen. 177 00:14:16,060 --> 00:14:17,140 Ich mich auch. 178 00:14:19,020 --> 00:14:20,620 Hallo! Lächeln, Mann! 179 00:14:21,260 --> 00:14:22,300 Na, geht doch. 180 00:14:23,100 --> 00:14:24,060 Geht doch. 181 00:14:26,060 --> 00:14:27,620 * Wasser prasselt. * 182 00:14:33,860 --> 00:14:35,100 * Dumpfe Laute * 183 00:14:57,940 --> 00:14:59,620 * Unheilvolle Klänge * 184 00:15:25,420 --> 00:15:26,740 * Ächzen eines Mannes * 185 00:15:33,580 --> 00:15:34,580 * Klirren * 186 00:15:45,740 --> 00:15:47,620 * Befehle auf Arabisch * 187 00:15:56,380 --> 00:15:58,780 (P. Richter) Toni! * Befehle auf Arabisch * 188 00:15:59,100 --> 00:16:00,500 (T. Schumacher) Gehen Sie auf den Boden! 189 00:16:00,740 --> 00:16:03,700 Hände in den Rücken! Sagen Sie kein Wort! Hände in den Rücken! 190 00:16:03,940 --> 00:16:05,300 Bleiben Sie ruhig! 191 00:16:05,940 --> 00:16:07,100 Wehren Sie sich nicht! 192 00:16:10,660 --> 00:16:11,860 Alles wird gut! 193 00:16:13,100 --> 00:16:15,420 * Die Männer sprechen Arabisch. * 194 00:16:41,900 --> 00:16:43,260 * Nachrichtenton * 195 00:16:44,740 --> 00:16:46,620 Sie haben den Deutschen geschnappt. 196 00:16:47,020 --> 00:16:49,020 Richter? Den deutschen Waffenhändler. 197 00:16:53,740 --> 00:16:56,980 Spinnst du? Ich komm grad aus Algier und du schleppst mich zum Araber? 198 00:16:57,860 --> 00:16:59,620 Hast du keinen Hunger? Ja, schon. 199 00:17:00,140 --> 00:17:03,380 Wir sind hier in Berlin, ich hab mich schon auf 'nen Burger gefreut. 200 00:17:09,380 --> 00:17:10,380 Salam Aleikum. 201 00:17:13,860 --> 00:17:15,180 (Hamza) Hallo. Geht's dir gut? 202 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 (Hamza) Ja. Klasse. 203 00:17:16,900 --> 00:17:19,460 Das ist Hamza, Hamza macht bei uns mit. 204 00:17:20,420 --> 00:17:21,460 (Hamza) Willkommen. 205 00:17:22,020 --> 00:17:25,940 Du hast bestimmt Hunger! Setz dich irgendwo hin, fühl dich wie zu Hause. 206 00:17:26,180 --> 00:17:27,140 Komm. 207 00:17:27,820 --> 00:17:30,940 Ist dir klar, wer der Alte ist? Ja, der beste Freund deines Vaters. 208 00:17:31,180 --> 00:17:32,820 Der Mann, der meinen Vater auf dem Gewissen hat. 209 00:17:33,020 --> 00:17:35,740 Dein Vater ist gestorben, weil er den korrupten Staat bekämpft hat. 210 00:17:36,060 --> 00:17:37,660 Warum hast du mir das nicht vorher gesagt? 211 00:17:37,860 --> 00:17:39,580 Dann wärst nicht mitgekommen. 212 00:17:41,900 --> 00:17:42,860 Leck mich. 213 00:17:43,820 --> 00:17:45,460 (M. El Kateb) Djamel! Djamel! 214 00:17:46,660 --> 00:17:49,100 Nein, nein, nein, nein! Du nennst mich nicht Djamel. 215 00:17:49,300 --> 00:17:50,940 Hey! Mein Vater hat mich Djamel genannt. 216 00:17:51,300 --> 00:17:52,660 Ist ja gut. Beruhig dich. 217 00:17:55,940 --> 00:17:57,460 (M. El Kateb) Du bist groß geworden. 218 00:17:57,660 --> 00:17:58,980 Und du bist alt geworden. 219 00:18:00,420 --> 00:18:03,260 "Mohamed El Kateb, der Schriftsteller." 220 00:18:04,460 --> 00:18:05,660 War es nicht so? 221 00:18:06,060 --> 00:18:07,420 Aber es hieß auch: Djamel ... 222 00:18:07,620 --> 00:18:09,500 "Mohamed El Kedeb", der Lügner. 223 00:18:09,980 --> 00:18:11,860 So haben sie mich beim Militär genannt. 224 00:18:12,060 --> 00:18:13,340 Ich hab niemanden belogen, 225 00:18:13,580 --> 00:18:15,340 und die mit mir gekämpft haben, schon gar nicht. 226 00:18:15,540 --> 00:18:17,580 Dein Vater würde das bezeugen, wenn er hier wäre. 227 00:18:17,780 --> 00:18:20,620 Aber den haben sie umgebracht, und du hast hier dein feines Leben. 228 00:18:20,820 --> 00:18:23,260 Ich glaube, dass du noch nicht alles weißt. - Hör ihm zu. 229 00:18:24,340 --> 00:18:25,300 Sieh mich an. 230 00:18:25,500 --> 00:18:27,900 Dein Vater wusste, dass die Behörden uns verhaften wollten, 231 00:18:28,140 --> 00:18:29,380 ich hatte ihn gewarnt. 232 00:18:29,620 --> 00:18:31,820 Aber er wollte unbedingt noch mal auf den Sportplatz und 233 00:18:32,100 --> 00:18:34,740 sich von dir verabschieden, bevor er das Land verlässt. 234 00:18:35,020 --> 00:18:36,900 Hör gut zu. Hör zu. 235 00:18:40,740 --> 00:18:43,340 Du willst Rache, du willst ein neues Algerien? 236 00:18:43,740 --> 00:18:46,300 Ich geb dir meinen Sohn! Hamza wird euch helfen. 237 00:18:47,220 --> 00:18:48,540 Also vertrau mir. 238 00:18:56,100 --> 00:18:58,340 Haben wir das jetzt geklärt, Djamel Benmedi? 239 00:18:58,540 --> 00:19:00,460 Sohn von Mouloud, meinem Bruder! 240 00:19:01,420 --> 00:19:02,340 Dann komm. 241 00:19:04,100 --> 00:19:05,780 Komm, komm. 242 00:19:07,100 --> 00:19:08,340 Komm. Okay. Wir essen. 243 00:19:10,940 --> 00:19:14,060 Erzähl mir was von dem Land, das ich nie wiedersehen werde. 244 00:19:14,540 --> 00:19:16,420 (Hamza) Na los, komm. Ich hab Hunger. 245 00:19:20,700 --> 00:19:22,540 * Geheimnisvolle Musik * 246 00:19:23,620 --> 00:19:24,820 * Verkehrslärm * 247 00:19:33,100 --> 00:19:34,420 * Stimmengewirr * 248 00:19:39,660 --> 00:19:41,540 (Staatssekretärin) Dr. Prinz? Ja? 249 00:19:41,740 --> 00:19:43,820 In Algerien hat es eine Entführung gegeben. 250 00:19:44,060 --> 00:19:46,820 Ein Krisenstab wird eingerichtet. Ich möchte, dass Sie dazukommen. 251 00:19:47,020 --> 00:19:49,540 Haben wir in Algerien jemanden, dem wir vertrauen können? 252 00:19:50,260 --> 00:19:53,380 Ralf Eley. Ich kenne ihn aus meiner Zeit als Botschafterin da. 253 00:19:53,620 --> 00:19:55,460 Sehr gut. Kommen Sie in mein Büro? 254 00:19:55,660 --> 00:19:56,620 Sofort. 255 00:20:01,380 --> 00:20:02,660 Sie machen weiter hier, ja? 256 00:20:18,420 --> 00:20:20,380 * Windrauschen, Möwenkreischen * 257 00:20:27,780 --> 00:20:30,340 (A. Samraoui) Nein. Nein. Nein. Wir hatten gesagt, kein Handy. 258 00:20:34,020 --> 00:20:35,420 * Handy vibriert. * 259 00:20:37,700 --> 00:20:40,100 Ach ja? Wir hatten gesagt, kein Handy. 260 00:20:40,580 --> 00:20:41,620 * Er lacht. * 261 00:20:45,940 --> 00:20:47,260 * Verkehrslärm * 262 00:21:00,500 --> 00:21:02,100 Zum Flughafen, bitte. 263 00:21:15,820 --> 00:21:17,420 * Unheilvolle Musik * 264 00:21:25,420 --> 00:21:27,420 * Surren der Kaffeemaschine * 265 00:21:47,100 --> 00:21:48,660 * Er hustet schwer. * 266 00:21:55,260 --> 00:21:56,700 * Vogelzwitschern * 267 00:22:15,860 --> 00:22:17,420 * Dynamische Musik * 268 00:22:17,900 --> 00:22:19,460 (A. Clérel) Reinhold! 269 00:22:22,540 --> 00:22:23,780 Was guckst du denn so? 270 00:22:25,340 --> 00:22:27,980 Hm? Das war doch 'ne krasse Party! 271 00:22:29,700 --> 00:22:31,500 (R. Wegner) Ich bin heute 50 geworden. 272 00:22:31,780 --> 00:22:32,860 (A. Clérel) Hör auf! 273 00:22:33,100 --> 00:22:35,660 (R. Wegner) Die Herren meiner Familie pflegen mit 50 zu sterben. 274 00:22:35,860 --> 00:22:38,300 (A. Clérel) Dein Vater war Arbeiter und dein Großvater Bergmann. 275 00:22:38,580 --> 00:22:41,540 Die sind mit 50 gestorben, weil sie sich zu Tode geschuftet haben. 276 00:22:41,700 --> 00:22:44,820 Du bist Sales Director der feinsten Waffenschmiede des Landes. 277 00:22:44,980 --> 00:22:46,060 Meininger Rau! 278 00:22:46,820 --> 00:22:49,340 Also. Kopf hoch, Partner. 279 00:22:52,820 --> 00:22:54,340 * A. Clérel lacht. * 280 00:22:54,940 --> 00:22:57,340 (A. Clérel) Und somit: Alles Gute zum Geburtstag. 281 00:23:12,420 --> 00:23:13,780 * Nachrichtenton * 282 00:23:20,780 --> 00:23:21,780 * Stöhnen * 283 00:23:33,180 --> 00:23:34,580 (W. Ebert) Scheiße! 284 00:23:39,140 --> 00:23:40,260 (R. Wegner) Wiebke? 285 00:23:42,260 --> 00:23:43,260 Wiebke! 286 00:23:45,140 --> 00:23:47,260 Wiebke, könnten Sie mal bitte aufmachen! 287 00:23:49,340 --> 00:23:51,300 Wiebke! (W. Ebert) Scheiße! 288 00:23:51,620 --> 00:23:53,340 (R. Wegner) Das gibt's ja nicht. 289 00:23:53,940 --> 00:23:57,380 Wiebke! Wiebke, können Sie mal bitte aufmachen? - (W. Ebert) Ja! 290 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 Was? 291 00:24:00,700 --> 00:24:02,900 (R. Wegner) Sie haben 10 Minuten Zeit, hier fertig zu werden. 292 00:24:03,060 --> 00:24:05,100 Wir müssen reden. 10 Minuten. 293 00:24:15,140 --> 00:24:16,300 Ja. Ja, ja, ja. 294 00:24:19,660 --> 00:24:20,500 Nein. 295 00:24:21,820 --> 00:24:25,620 Nein, ich bin gleich da. Ja ja, ich weiß. Ich weiß. 296 00:24:27,260 --> 00:24:28,460 Es tut mir leid! 297 00:24:40,540 --> 00:24:42,340 * Geheimnisvolle Musik * 298 00:25:18,060 --> 00:25:20,220 (R. Wegner) Letzte Nacht hatte Dr. Zimmermann, 299 00:25:20,460 --> 00:25:23,620 der Leiter der Abteilung 3 im Auswärtigen Amt, einen Schlaganfall. 300 00:25:24,820 --> 00:25:27,900 Dr. Katharina Prinz wird seine Aufgaben übernehmen, 301 00:25:28,140 --> 00:25:29,420 während er sich erholt. 302 00:25:30,060 --> 00:25:32,100 (W. Ebert) Da kann ich Ihre Besorgnis aber verstehen. 303 00:25:35,140 --> 00:25:36,860 (R. Wegner) Gibt es eine Möglichkeit für Sie, 304 00:25:37,100 --> 00:25:39,780 die Lieferung unserer MRG 45 an Algerien zu verhindern? 305 00:25:40,500 --> 00:25:42,260 (W. Ebert) Ist es nicht unmöglich, 306 00:25:42,460 --> 00:25:44,060 dass Prinz die Geschichte wieder ausgräbt? 307 00:25:44,260 --> 00:25:45,420 Der Posten von Zimmermann 308 00:25:45,620 --> 00:25:47,820 verschafft ihr ja direkten Zugang zur Staatssekretärin. 309 00:25:48,460 --> 00:25:50,420 Und sie hat Zugang zu den vertraulichen Akten 310 00:25:50,660 --> 00:25:54,540 mit den Angeboten Ihrer Mitbewerber, die ich Ihnen ja da geschickt hab. 311 00:26:05,660 --> 00:26:07,980 (R. Wegner) Sie wollen weiter mit ihm ausgehen? 312 00:26:10,380 --> 00:26:12,420 Dann halten Sie mich auf dem Laufenden über alles, 313 00:26:12,660 --> 00:26:13,940 was Prinz angeht. 314 00:26:29,780 --> 00:26:31,020 * Verkehrslärm * 315 00:26:35,100 --> 00:26:37,740 (Botschafter) Der Hausmeister, der wurde gefesselt und geknebelt. 316 00:26:38,020 --> 00:26:39,500 Der Fahrer hat sich in Luft aufgelöst. 317 00:26:39,740 --> 00:26:41,420 Colonel Ahmed Brahimi, 318 00:26:41,980 --> 00:26:44,380 der Peter Richter von Berlin nach Algier eskortiert hat, 319 00:26:44,580 --> 00:26:45,540 der wurde getötet. 320 00:26:45,740 --> 00:26:48,380 Herr Botschafter. - Toni Schuhmacher ist auch nicht aufzufinden. 321 00:26:48,620 --> 00:26:50,500 Es wurden also zwei Deutsche entführt? - Exakt. 322 00:26:50,780 --> 00:26:52,500 Wie konnten die Entführer in ein Haus eindringen, 323 00:26:52,700 --> 00:26:54,380 das von der Regierung überwacht wird? 324 00:26:54,580 --> 00:26:57,140 Anscheinend haben die Algerier auf dem Überwachungsvideo 325 00:26:57,380 --> 00:26:59,580 ein Mitglied des Verteidigungsministeriums erkannt, 326 00:26:59,780 --> 00:27:03,020 das für den Begleitschutz ausländi- scher Persönlichkeiten zuständig ist. 327 00:27:03,220 --> 00:27:06,220 Die haben uns lediglich ein Foto zur Verfügung gestellt. 328 00:27:06,420 --> 00:27:08,020 Der Mann heißt Sadek Tadjer. 329 00:27:08,660 --> 00:27:11,460 Kann man diese Aufnahmen sehen? Innere Sicherheit. 330 00:27:12,140 --> 00:27:14,980 Ich weiß, die haben ihre eigene Interpretation von "Zusammenarbeit", 331 00:27:15,220 --> 00:27:16,820 aber hier geht's um zwei Deutsche in Lebensgefahr. 332 00:27:17,020 --> 00:27:18,380 Sie werden kooperieren müssen. 333 00:27:18,580 --> 00:27:20,180 Das Präsidialamt hat heute Morgen ... 334 00:27:20,500 --> 00:27:21,420 Danke. 335 00:27:22,060 --> 00:27:23,780 ... mit dem Kanzleramt gesprochen. 336 00:27:23,940 --> 00:27:26,660 Sie haben in einer Viertelstunde einen Termin bei der DDSE. 337 00:27:27,060 --> 00:27:28,380 Mit General Soudani, 338 00:27:28,580 --> 00:27:31,420 um das weitere Vorgehen in dieser Angelegenheit zu besprechen. 339 00:27:32,140 --> 00:27:33,820 General Soudani, höchstpersönlich? 340 00:27:34,100 --> 00:27:36,260 Die Angelegenheit wird sehr ernst genommen. 341 00:27:36,820 --> 00:27:38,300 Sie repräsentieren unser Land. 342 00:27:39,020 --> 00:27:41,620 Also legen Sie ein bisschen Takt an den Tag. 343 00:27:43,060 --> 00:27:45,140 Soudani hat zurzeit viel Macht in Algerien. 344 00:27:45,380 --> 00:27:47,260 Der kann Sie jederzeit vor die Tür setzen. 345 00:27:48,140 --> 00:27:49,220 Ich versuch's. 346 00:27:52,380 --> 00:27:53,940 * Unheilvolle Klänge * 347 00:28:03,940 --> 00:28:05,060 * Motorsurren * 348 00:29:00,980 --> 00:29:01,980 * Piepton * 349 00:29:23,380 --> 00:29:25,260 * Jemand sagt etwas auf Arabisch. * 350 00:29:25,780 --> 00:29:27,780 (A. Toumi) Schön, Sie wiederzusehen, Monsieur Eley. 351 00:29:28,060 --> 00:29:30,700 Trotz der Umstände. Razika! Die Umstände sind immer dieselben, 352 00:29:30,900 --> 00:29:32,100 wenn wir uns begegnen. 353 00:29:32,340 --> 00:29:34,300 * Er sagt etwas auf Arabisch. * 354 00:29:34,700 --> 00:29:36,220 (A. Toumi) Kommen Sie bitte mit. 355 00:29:46,740 --> 00:29:48,060 * Stimmengewirr * 356 00:29:57,220 --> 00:29:59,140 (General Soudani) Wir reden nachher weiter. 357 00:30:00,060 --> 00:30:01,220 (A. Toumi) Monsieur Eley, 358 00:30:01,460 --> 00:30:04,140 Mademoiselle Amel Samraoui, die Untersuchungsrichterin. 359 00:30:04,340 --> 00:30:05,860 General Ibrahim Soudani, 360 00:30:06,260 --> 00:30:09,300 der Vertreter des Außenministeriums und Saïd Moussa, 361 00:30:09,540 --> 00:30:11,140 Privatsekretär des Generals. 362 00:30:13,500 --> 00:30:15,420 (Soudani) Sprechen Sie für mich. 363 00:30:15,860 --> 00:30:18,460 (A. Toumi) Der General möchte Ihnen versichern, dass wir alles tun, 364 00:30:18,700 --> 00:30:20,620 um Ihre Landsleute unversehrt zurückzubekommen. 365 00:30:20,940 --> 00:30:22,820 Meine Landsleute wurden aus einer Villa entführt, 366 00:30:23,060 --> 00:30:24,820 die von der algerischen Regierung bewacht wird. 367 00:30:25,020 --> 00:30:27,420 Ich würde gerne die Aufnahmen der Überwachungskamera sehen. 368 00:30:27,660 --> 00:30:29,780 * Er sagt etwas auf Arabisch. * (A. Toumi) Sie haben die Fotos, 369 00:30:30,060 --> 00:30:31,580 die Ihrer Botschaft übergeben worden sind. 370 00:30:31,820 --> 00:30:33,700 Der General ist der Meinung, das sollte reichen. 371 00:30:33,940 --> 00:30:36,180 Fotos sind für eine korrekte Analyse nicht ausreichend. 372 00:30:36,420 --> 00:30:38,540 (A. Toumi) Die Videos werden von der zuständigen Abteilung 373 00:30:38,740 --> 00:30:40,300 mit größter Sorgfalt ausgewertet. 374 00:30:41,100 --> 00:30:43,540 Erlauben Sie mir dann, den Ort der Entführung zu besuchen? 375 00:30:43,700 --> 00:30:44,820 Selbstverständlich. 376 00:30:45,020 --> 00:30:46,820 Sobald die Spurensicherung abgeschlossen ist. 377 00:30:47,060 --> 00:30:49,820 Es ist fast ein Tag vergangen, und sie sind immer noch nicht fertig? 378 00:30:50,020 --> 00:30:53,060 Vielleicht arbeiten nicht alle Ihrer Abteilungen mit derselben Sorgfalt. 379 00:30:53,900 --> 00:30:56,220 (A. Samraoui) Der General und Oberst Toumi versuchen, 380 00:30:56,460 --> 00:30:58,940 Ihnen auf höfliche Weise klarzumachen, Monsieur Eley, 381 00:30:59,140 --> 00:31:00,380 dass Sie nicht befugt sind, 382 00:31:00,620 --> 00:31:02,420 in unserem Land Ermittlungen durchzuführen. 383 00:31:04,020 --> 00:31:06,860 Ihr Präsident hat unserer Kanzlerin die volle Kooperation 384 00:31:07,060 --> 00:31:09,540 der algerischen Behörden mit dem Bundeskriminalamt zugesichert, 385 00:31:09,820 --> 00:31:11,020 für das ich arbeite. 386 00:31:11,260 --> 00:31:12,860 (A. Toumi) Wir sind ein souveräner Staat, 387 00:31:13,060 --> 00:31:15,340 Sie haben in Algerien keine hoheitlichen Befugnisse. 388 00:31:16,020 --> 00:31:19,460 Herr General, ich wende mich an Sie als Repräsentant eines Landes, 389 00:31:19,660 --> 00:31:23,060 das Algerien partnerschaftlich und in Freundschaft verbunden ist. 390 00:31:26,780 --> 00:31:29,180 Peter Richter ist hier im Auftrag von Elbe Defense. 391 00:31:29,380 --> 00:31:31,900 Er hat zuvor für den Meininger-Rau-Konzern gearbeitet. 392 00:31:32,260 --> 00:31:34,180 Dieses Unternehmen hat mit Ihrem Land 393 00:31:34,380 --> 00:31:37,940 einen Großauftrag über die Lieferung von 20.000 Sturmgewehren verhandelt. 394 00:31:38,140 --> 00:31:40,180 (Soudani) Die Verträge sind unterzeichnet, 395 00:31:40,740 --> 00:31:43,660 und eine Anzahlung wird in den nächsten Tagen überwiesen. 396 00:31:44,460 --> 00:31:47,340 Wir halten uns an Verpflichtungen, die wir eingegangen sind. 397 00:31:47,540 --> 00:31:49,820 Daran zweifle ich nicht, aber ... Aber was? 398 00:31:50,900 --> 00:31:52,820 Wollen Sie uns unter Druck setzen? 399 00:31:53,980 --> 00:31:55,820 Sie müssen wissen, dass Dr. Zimmermann, 400 00:31:56,060 --> 00:31:58,260 der verantwortliche Abteilungsleiter im Auswärtigen Amt, 401 00:31:58,500 --> 00:32:00,380 gestern einen Schlaganfall erlitten hat. 402 00:32:00,580 --> 00:32:01,820 Sein Zustand ist kritisch. 403 00:32:02,100 --> 00:32:04,220 Dr. Katharina Prinz hat seine Aufgaben übernommen. 404 00:32:04,500 --> 00:32:05,980 (Soudani) Ich hatte mehrfach Gelegenheit, 405 00:32:06,180 --> 00:32:07,660 Katharina Prinz zu begegnen. 406 00:32:07,860 --> 00:32:09,460 Sie war Botschafterin in Algier. 407 00:32:09,980 --> 00:32:11,300 Ich kenne ihre Obsessionen. 408 00:32:11,700 --> 00:32:13,980 In meinem Land nennen wir das "Überzeugungen". 409 00:32:16,540 --> 00:32:19,780 Sollten Ihre Behörden nicht uneinge- schränkt mit uns zusammenarbeiten, 410 00:32:20,340 --> 00:32:21,300 wird Dr. Prinz 411 00:32:21,540 --> 00:32:24,540 die Auslieferung der ersten 10.000 Sturmgewehre blockieren. 412 00:32:27,820 --> 00:32:29,500 * Er flüstert etwas. * 413 00:33:09,140 --> 00:33:10,620 * Rattern der Bahn * 414 00:33:14,020 --> 00:33:15,860 * Geheimnisvolle Musik * 415 00:33:17,260 --> 00:33:18,460 * Verkehrslärm * 416 00:33:36,740 --> 00:33:38,180 * Handy klingelt. * 417 00:33:48,100 --> 00:33:49,660 * Das Handy klingelt erneut. * 418 00:33:53,220 --> 00:33:56,020 * Es klingelt und klopft an der Tür. * 419 00:33:57,060 --> 00:33:59,940 (K. Ost) Katharina, komm mach auf. Ich weiß, dass du da bist. 420 00:34:00,700 --> 00:34:02,180 Ich habe das Telefon gehört. 421 00:34:02,620 --> 00:34:03,700 * Türklingel * 422 00:34:14,700 --> 00:34:15,660 Hallo! 423 00:34:17,620 --> 00:34:19,980 (K. Ost) Hier, habe ich dir mitgebracht. - Danke. 424 00:34:23,260 --> 00:34:25,740 Jetzt bist du gerade auf den Posten von Zimmermann befördert und 425 00:34:25,980 --> 00:34:27,940 das Erste, was du machst, ist Amtsmissbrauch? 426 00:34:28,180 --> 00:34:29,820 Ich weiß überhaupt nicht, wovon du redest. 427 00:34:30,020 --> 00:34:31,460 Willst du mich verschaukeln? 428 00:34:31,940 --> 00:34:33,940 Was machen denn meine Akten bei dir zu Hause? 429 00:34:34,140 --> 00:34:35,900 Ich wollte einfach die Aufmerksamkeit 430 00:34:36,060 --> 00:34:38,300 von bestimmten Leuten im Ministerium nicht erregen. 431 00:34:40,540 --> 00:34:42,900 Wegen deiner fixen Idee mit Meininger Rau 432 00:34:43,300 --> 00:34:45,580 wirst du jetzt auch noch paranoid, oder was? 433 00:34:45,940 --> 00:34:48,260 Sag mal, wusstest du, dass die Algerier ihre Sturmgewehre 434 00:34:48,460 --> 00:34:50,660 eigentlich beim "Ulm & Tann" bestellt hatten? 435 00:34:50,860 --> 00:34:51,820 Ja! 436 00:34:52,380 --> 00:34:54,940 Die Verträge waren aufgesetzt und zur Unterschrift bereit. 437 00:34:55,180 --> 00:34:57,140 Von Meininger Rau war überhaupt nie die Rede gewesen und 438 00:34:57,380 --> 00:34:58,980 trotzdem haben die den Zuschlag bekommen. 439 00:34:59,220 --> 00:35:01,100 Kannst du mir sagen, warum? Ja, sicher. 440 00:35:01,380 --> 00:35:03,620 Ja? - Vielleicht, weil die das bessere Angebot gemacht haben. 441 00:35:03,860 --> 00:35:06,140 Und die Algerier haben sich für den besseren Preis entschieden. 442 00:35:06,340 --> 00:35:07,860 Äh, das kommt häufiger vor. 443 00:35:08,060 --> 00:35:10,340 Nein, nein, nein, nein. Das stinkt nach Korruption. 444 00:35:12,620 --> 00:35:14,060 Irgendjemand im Ministerium 445 00:35:14,300 --> 00:35:16,300 hat Meininger Rau Informationen zugeschustert und 446 00:35:16,540 --> 00:35:18,900 zwar jemand, der Zugriff auf vertrauliche Akten hat. 447 00:35:19,140 --> 00:35:20,300 Brauchst du irgendwas? 448 00:35:20,740 --> 00:35:23,700 Und diesen Jemand werde ich finden und dann nagel ich den an die Wand. 449 00:35:23,940 --> 00:35:24,940 Katharina. 450 00:35:25,580 --> 00:35:27,100 Hast du bei deinem Kreuzzug 451 00:35:27,260 --> 00:35:29,820 auch nur fünf Minuten an das Leben unserer Landsleute gedacht? 452 00:35:30,060 --> 00:35:31,220 Die Einzigen, die uns helfen können, 453 00:35:31,420 --> 00:35:33,100 die ausfindig zu machen, sind die Algerier. 454 00:35:33,340 --> 00:35:35,180 Und wenn die wegen dir ihre Waffen nicht bekommen, 455 00:35:35,420 --> 00:35:37,740 warum sollten sie den zwei Kerlen da helfen? 456 00:35:54,580 --> 00:35:56,220 (Soudani) Ich wurde gerade informiert, 457 00:35:56,420 --> 00:35:57,820 dass Peter Richter und Toni Schumacher 458 00:35:58,060 --> 00:35:59,860 von einer Terrorgruppe entführt worden sind, 459 00:36:00,100 --> 00:36:02,380 die einem gewissen Abdelmalek Droukdel untersteht. 460 00:36:02,580 --> 00:36:04,740 Emir von al-Qaida im islamischen Maghreb. 461 00:36:05,580 --> 00:36:08,220 Die Gruppierung nennt sich "Mutaridu al kuffar". 462 00:36:08,660 --> 00:36:10,500 * Er sagt etwas auf Arabisch. * 463 00:36:10,860 --> 00:36:13,980 (A. Toumi) "Mutaridu al kuffar" be- deutet "Vertreiber der Ungläubigen". 464 00:36:14,180 --> 00:36:17,300 (Soudani) Die Einheit wurde von einem Sadek Tadjer angeführt, 465 00:36:18,020 --> 00:36:19,700 der fünf Komplizen hatte. 466 00:36:20,180 --> 00:36:23,220 Alles Ausländer: Libyer, Mauretanier und Marokkaner. 467 00:36:23,780 --> 00:36:24,740 Ich nehme an, 468 00:36:24,980 --> 00:36:27,940 Sie haben verwertbare Informationen über diesen Sadek Tadjer? 469 00:36:42,020 --> 00:36:43,780 (A. Toumi) Der General hat mich gebeten, 470 00:36:43,940 --> 00:36:45,980 Ihnen die Aufnahmen der Überwachungskameras zu geben, 471 00:36:46,180 --> 00:36:47,820 sowie die Akte von Sadek Tadjer. 472 00:36:50,660 --> 00:36:52,300 (A. Samraoui) Guten Tag, Monsieur Eley. 473 00:36:52,900 --> 00:36:54,460 Au revoir, Mademoiselle ... 474 00:36:54,900 --> 00:36:56,060 (A. Samraoui) Samraoui. 475 00:36:57,300 --> 00:36:58,580 (A. Toumi) Und noch etwas: 476 00:36:59,860 --> 00:37:03,340 Sollten Sie vorhaben, auf eigene Faust Ermittlungen anzustellen, 477 00:37:04,100 --> 00:37:05,980 oder algerische Bürger zu befragen, 478 00:37:07,100 --> 00:37:08,580 werden wir Sie ausweisen. 479 00:37:10,740 --> 00:37:11,740 Danke. 480 00:37:21,100 --> 00:37:24,260 (Kellner) Was darf ich Ihnen bringen? (H. Lime) Das Übliche. 481 00:37:24,740 --> 00:37:26,380 (Kellner) Sehr gern, Mister Harry. 482 00:37:26,540 --> 00:37:28,620 Für mich einen Kaffee. (Kellner) Einen Kaffee. 483 00:37:29,540 --> 00:37:30,500 "Harry". 484 00:37:32,660 --> 00:37:35,020 Als ich dir damals in Libyen den Arsch gerettet hab, 485 00:37:35,300 --> 00:37:37,980 da hattest du so einen komischen Decknamen, wie war das noch mal? 486 00:37:38,980 --> 00:37:40,220 "Georges Smiley"? 487 00:37:40,700 --> 00:37:42,820 (H. Lime) Das war meine John-Le-Carré-Phase. 488 00:37:43,540 --> 00:37:45,300 Jetzt bin ich wieder bei Graham Greene. 489 00:37:45,540 --> 00:37:47,620 Sag einfach: "Guten Tag, Harry Lime." 490 00:37:53,380 --> 00:37:54,380 Ich hör auf. 491 00:37:55,300 --> 00:37:58,380 Also, Harry Lime, kommen wir zur Sache. Eine Entführung ... 492 00:37:59,900 --> 00:38:01,780 ... aus einem Gästehaus der Regierung, 493 00:38:01,940 --> 00:38:04,740 zwei deutsche Staatsbürger, und Soudani behauptet, er weiß nichts. 494 00:38:04,940 --> 00:38:06,220 Kauf ich ihm nicht ab. 495 00:38:06,700 --> 00:38:08,380 Er steckt dahinter? Inwiefern? 496 00:38:08,940 --> 00:38:10,260 Das weiß man bei dem nie. 497 00:38:11,380 --> 00:38:13,060 Sie haben jemanden eingeschleust. 498 00:38:13,700 --> 00:38:15,900 Einen Mitarbeiter des Verteidigungsministeriums. 499 00:38:16,140 --> 00:38:17,060 Sadek Tadjer. 500 00:38:17,500 --> 00:38:20,100 Der Mann ist von einer Überwachungskamera erfasst worden. 501 00:38:20,940 --> 00:38:22,860 Das klingt mir ein bisschen zu einfach. 502 00:38:24,780 --> 00:38:26,540 Ich hab die Aufnahmen nicht gesehen. 503 00:38:26,740 --> 00:38:29,140 Aber ja, es könnte ein Täuschungsmanöver sein. 504 00:38:29,420 --> 00:38:30,500 Und was jetzt? 505 00:38:30,940 --> 00:38:33,100 Du kannst die algerische Regierung verklagen. 506 00:38:34,420 --> 00:38:36,380 Komm. Wir gehen 'ne Runde. 507 00:38:39,020 --> 00:38:41,220 Auch Algerien hat Richter und Staatsanwälte. 508 00:38:41,420 --> 00:38:43,380 Darunter schöne Frauen, wie ich höre. 509 00:38:44,060 --> 00:38:45,300 Vergiss es, Ralf. 510 00:38:45,820 --> 00:38:47,380 Du musst auf das Prinzip verstehen. 511 00:38:47,580 --> 00:38:49,100 Dies ist ein islamisches Land, 512 00:38:49,300 --> 00:38:50,900 da können Entführer viel Geld verdienen, 513 00:38:51,140 --> 00:38:52,460 Schlagzeilen machen und Waffen kaufen. 514 00:38:52,700 --> 00:38:55,220 Also ist die Frage, wer ihnen die Waffen liefert. 515 00:38:56,260 --> 00:38:57,260 Okay, ich höre. 516 00:38:57,580 --> 00:38:58,740 (H. Lime) Alexis Clérel. 517 00:38:58,980 --> 00:39:01,140 Ein Zwischenhändler im nordafrikanischen Waffenhandel, 518 00:39:01,500 --> 00:39:03,060 der nicht danach fragt, wer seine Kunden sind. 519 00:39:03,260 --> 00:39:04,620 Er kuschelt auch mit Soudani. 520 00:39:04,860 --> 00:39:07,620 Dem liefert er alles, was er von euch Europäern nicht kriegt. 521 00:39:08,020 --> 00:39:10,940 Einer, der weiß, wie man an ihn rankommt, wird sich bei dir melden. 522 00:39:11,140 --> 00:39:13,100 Und dann sind wir zwei quitt. 523 00:39:16,820 --> 00:39:18,300 * Flugzeugdröhnen * 524 00:39:37,340 --> 00:39:39,620 (A. Clérel) Die Koffer laufen nicht von allein da raus. 525 00:39:45,620 --> 00:39:46,580 Schwer, hm? 526 00:39:47,020 --> 00:39:48,500 (Liebhaber) Connard! 527 00:39:50,980 --> 00:39:52,940 (A. Clérel) Salam Aleikum. (Polizist) Salam Aleikum. 528 00:39:53,140 --> 00:39:54,900 General Soudani will Sie gleich sehen. 529 00:39:55,140 --> 00:39:56,460 Es gibt was zu klären. 530 00:39:56,700 --> 00:39:59,100 (A. Clérel) Ich brauch 'ne Dusche, fahr mich erst ins Hotel. 531 00:39:59,700 --> 00:40:00,940 (Polizist) Okay. 532 00:40:02,060 --> 00:40:04,780 (A. Clérel) Hey. Grüß deine Mutter, hm? 533 00:40:05,020 --> 00:40:06,860 (Liebhaber) Und pass auf dich auf. 534 00:40:36,700 --> 00:40:39,020 (A. Samraoui) Ein Terrorist im Verteidigungsministerium, 535 00:40:39,340 --> 00:40:40,500 und ihr wisst davon nichts? 536 00:40:40,860 --> 00:40:42,460 (A. Toumi) Eine Panne, die auch in Ländern passiert, 537 00:40:42,700 --> 00:40:43,860 die besser aufpassen als wir. 538 00:40:44,180 --> 00:40:46,380 Wer das verbockt hat, weiß ich nicht, aber ich krieg's raus. 539 00:40:46,620 --> 00:40:48,260 - Wahrscheinlich ein korrupter Beamter. 540 00:40:48,500 --> 00:40:51,340 - Hier? In Algerien? Völlig unmöglich. 541 00:40:53,940 --> 00:40:55,180 Und ich krieg auch raus, 542 00:40:55,380 --> 00:40:57,420 ob einer von unseren Leuten Sadek geholfen hat. 543 00:40:57,580 --> 00:41:00,420 Dann haben wir eine direkte Verbin- dung zu den Entführern der Deutschen. 544 00:41:01,900 --> 00:41:02,860 Apropos. 545 00:41:04,340 --> 00:41:07,020 Was hältst du von diesem Ralf Eley? 546 00:41:12,380 --> 00:41:14,340 (A. Samraoui) Ich bin Untersuchungsrichterin, 547 00:41:14,580 --> 00:41:15,940 keine Geheimdienstagentin. 548 00:41:23,540 --> 00:41:24,860 * Verkehrslärm * 549 00:41:42,860 --> 00:41:43,860 * Pfeifen * 550 00:42:28,820 --> 00:42:30,140 * Nachrichtenton * 551 00:42:42,980 --> 00:42:44,580 * Tosen der Wellen * 552 00:42:48,060 --> 00:42:49,060 * Lachen * 553 00:42:50,420 --> 00:42:51,740 * Stimmengewirr * 554 00:43:07,900 --> 00:43:10,020 (Soudani) Also ... Studentenstreik, 555 00:43:10,220 --> 00:43:13,140 Institutsbesetzungen, das ganze Chaos an der Uni. 556 00:43:13,540 --> 00:43:15,300 * Er sagt etwas auf Arabisch. * 557 00:43:15,740 --> 00:43:16,740 Blablabla. 558 00:43:17,500 --> 00:43:19,580 Plötzlich schreit einer von ganz hinten: 559 00:43:20,060 --> 00:43:21,300 "Wir sind das Volk, 560 00:43:21,580 --> 00:43:24,300 nur unter der Gewalt der Bajonette werden wir unsere Plätze räumen! 561 00:43:24,460 --> 00:43:25,700 Wer hat das gesagt? 562 00:43:26,180 --> 00:43:28,700 Mirabeau. Raus mit Mirabeau! 563 00:43:29,060 --> 00:43:30,300 * Alle lachen. * 564 00:43:46,540 --> 00:43:49,340 (A. Clérel) Bonjour, Général. (Soudani) Bonjour. 565 00:43:50,180 --> 00:43:52,220 (A. Clérel) Das ist also der "Club des Pins"? 566 00:43:52,860 --> 00:43:54,140 (Soudani) Ja, ja. 567 00:43:57,140 --> 00:43:59,540 (A. Clérel) Hier habt ihr damals Gaddafis Leute untergebracht, 568 00:43:59,700 --> 00:44:02,740 als sie aus Lybien rausmussten, Frankreich wollte sie ja nicht haben. 569 00:44:03,380 --> 00:44:05,060 (Soudani) Sind Sie so weit? 570 00:44:07,500 --> 00:44:09,180 * Klicken der Kamera * 571 00:44:12,260 --> 00:44:14,020 (A. Clérel) Dr. Prinz schnüffelt wie erwartet 572 00:44:14,260 --> 00:44:16,420 in der Ausschreibung für die MRG 45 herum. 573 00:44:16,620 --> 00:44:18,380 (Soudani) Und was ist das Problem? 574 00:44:18,540 --> 00:44:20,180 (A. Clérel) Dass sie damit ihre Zeit und 575 00:44:20,460 --> 00:44:22,260 das Geld der Steuerzahler verschwendet. 576 00:44:28,140 --> 00:44:31,620 (Soudani) Was ist mit der Lieferung der ersten 10.000 Sturmgewehre? 577 00:44:32,060 --> 00:44:35,260 (A. Clérel) Der Konvoi mit den Lkws verlässt Magdeburg in einer Woche. 578 00:44:36,660 --> 00:44:37,940 Brauchen Sie noch etwas? 579 00:44:38,940 --> 00:44:40,500 (Soudani) Die RPB 10. 580 00:44:42,100 --> 00:44:44,460 (A. Clérel) Ich hab das mit den Sturmgewehren für Sie arrangiert. 581 00:44:44,660 --> 00:44:46,580 Die RPB 10, das ist was anderes. 582 00:44:48,420 --> 00:44:50,060 * Klicken der Kamera * 583 00:44:52,140 --> 00:44:53,580 (A. Clérel) Ein anderer Markt. 584 00:44:54,700 --> 00:44:56,660 Ein riskanter, hart umkämpfter Markt. 585 00:44:57,220 --> 00:44:59,020 (Soudani) Das interessiert mich nicht. 586 00:45:00,180 --> 00:45:02,140 (A. Clérel) Der aktuelle Preis für die Lieferung 587 00:45:02,340 --> 00:45:04,460 dürfte bei 50 Millionen Dollar liegen. 588 00:45:05,460 --> 00:45:07,340 Für weniger kommen Sie da nicht ran. 589 00:45:28,180 --> 00:45:29,860 (Soudani) Den Preis bestimme ich. 590 00:45:30,740 --> 00:45:33,060 Wenn du noch 'ne Weile was von dem Kleinen haben willst, 591 00:45:33,340 --> 00:45:34,980 dann tu, was ich sage. 592 00:45:47,700 --> 00:45:49,500 * Spannungsvolle Musik * 593 00:46:16,900 --> 00:46:18,460 (P. Richter) Na, ich weiß nicht. 594 00:46:23,780 --> 00:46:25,460 * Tür wird geöffnet. * 595 00:46:34,780 --> 00:46:36,460 (P. Richter) Was haben Sie mit mir vor? 596 00:46:37,540 --> 00:46:38,940 Warum tun Sie das? 597 00:46:40,540 --> 00:46:42,060 Wollen Sie Lösegeld? 598 00:46:44,380 --> 00:46:46,460 (S. Tadjer) Wir stellen Ihnen nur ein paar Fragen. 599 00:46:47,500 --> 00:46:50,020 Sie können wieder gehen, sobald ich eine Antwort habe. 600 00:46:51,820 --> 00:46:54,340 (P. Richter) Wo ist Toni? (S. Tadjer) Dem geht's gut. 601 00:46:54,820 --> 00:46:55,980 Er ist nebenan. 602 00:46:56,740 --> 00:46:57,820 * Er hustet. * 603 00:46:59,700 --> 00:47:01,420 (S. Tadjer) Sind die Fahrer bewaffnet? 604 00:47:03,500 --> 00:47:05,100 (P. Richter) Ich möchte bitte raus. 605 00:47:06,780 --> 00:47:08,260 Ich brauche frische Luft. 606 00:47:09,300 --> 00:47:10,780 (S. Tadjer) Und die Transporte? 607 00:47:11,380 --> 00:47:13,420 Werden die Waffentransporte eskortiert? 608 00:47:14,020 --> 00:47:15,580 (P. Richter) Das weiß ich nicht. 609 00:47:16,340 --> 00:47:18,940 Ich arbeite schon seit Monaten nicht mehr für Meininger Rau. 610 00:47:20,420 --> 00:47:21,740 (S. Tadjer) Antworten Sie! 611 00:47:23,180 --> 00:47:25,900 (P. Richter) Ich kriege keine Luft, lassen Sie mich raus! 612 00:47:26,300 --> 00:47:28,620 (S. Tadjer) Beantworten Sie die Frage. - (P. Richter) Bitte! 613 00:47:28,860 --> 00:47:30,020 Lassen Sie mich raus. 614 00:47:30,460 --> 00:47:32,460 Ich ersticke hier unten. Man kriegt keine Luft. 615 00:47:32,700 --> 00:47:33,820 Ich ... Ich ... 616 00:47:34,260 --> 00:47:37,620 Ich ... ich muss mal raus. Verstehst du? 617 00:47:37,860 --> 00:47:39,340 Wer seid ihr überhaupt? Hm? 618 00:47:39,660 --> 00:47:40,700 Wie heißt du? 619 00:47:41,020 --> 00:47:43,340 Sag mir deinen Namen. Wer bist du überhaupt? Hm? 620 00:47:43,540 --> 00:47:44,820 Okay. Okay. Okay. 621 00:47:45,300 --> 00:47:46,300 Ganz ruhig! 622 00:47:46,580 --> 00:47:48,580 (S. Tadjer) Ich helfe dir, dich zu erinnern. 623 00:47:48,780 --> 00:47:50,420 (P. Richter) Langsam. Ganz ruhig jetzt. 624 00:47:50,820 --> 00:47:51,980 * Er schreit. * 625 00:47:53,460 --> 00:47:55,260 (S. Tadjer) Na los, beweg dich! 626 00:47:58,540 --> 00:48:00,980 * Spannungsvolle Abspannmusik * 53245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.