Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,910 --> 00:00:27,330
Thứ Bảy, ngày 15 tháng 3 năm 1997
Tại Frankfurt, nước Đức lúc 12h57.
2
00:00:27,480 --> 00:00:30,330
TỔNG CÔNG TY ĐỊA THIẾT NUB.
3
00:01:08,160 --> 00:01:10,070
Anh cần tôi giúp gì cho anh nè?
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,960
Cho hỏi văn phòng này nằm ở đâu vậy?
5
00:01:14,100 --> 00:01:16,410
Tôi kiếm hoài không thấy.
6
00:01:16,530 --> 00:01:19,030
À, anh tới khúc cua kia
rồi quẹo trái nha.
7
00:01:19,170 --> 00:01:21,480
Nó nằm ngay trước mặt anh đó.
8
00:01:21,600 --> 00:01:22,510
Cám ơn cô.
9
00:01:23,710 --> 00:01:25,120
- Xin lỗi.
- Chuyện gì?
10
00:01:29,710 --> 00:01:31,490
Cám ơn nha.
11
00:01:31,500 --> 00:01:32,890
- Bái bai.
- Bai.
12
00:01:57,110 --> 00:02:01,080
Chủ Nhật, ngày 16 Tháng 3.
Lúc 6h theo giờ của Đức.
13
00:02:43,890 --> 00:02:44,800
Hay lắm!
14
00:03:00,940 --> 00:03:01,970
Camera bị lỗi kìa.
15
00:03:03,810 --> 00:03:05,610
Anh xử lý đi,
tôi không rảnh.
16
00:03:05,740 --> 00:03:07,120
Riết lười chảy thây ra.
17
00:03:23,630 --> 00:03:25,940
Camera đã xử lý xong.
18
00:03:26,060 --> 00:03:27,600
Chắc không có gì rồi.
19
00:03:32,270 --> 00:03:34,680
Huấn luyện viên Sam,
tôi đã vào được bên trong rồi nha.
20
00:03:35,540 --> 00:03:38,750
Hamburg (cùng ngày) lúc 6h10 phút.
21
00:03:38,910 --> 00:03:41,550
Chi nhánh công ty NUB ở Hamburg.
22
00:03:45,810 --> 00:03:47,290
Jackal, nghe cho rõ nè.
23
00:03:47,620 --> 00:03:48,990
Cash đã vào trong rồi đó.
24
00:03:51,920 --> 00:03:53,800
Vậy để tôi vào chung luôn.
25
00:04:37,320 --> 00:04:39,940
Huấn luyện viên,
tại sao lại phải đợi Jackal vậy?
26
00:04:40,070 --> 00:04:42,280
Mình tôi làm được mà.
27
00:04:42,600 --> 00:04:47,020
'Không. Anh phải đợi ảnh mang
dữ liệu tới mới giải mã được.
28
00:04:47,140 --> 00:04:48,950
Chứ không thì khó mà sao chép lắm.
29
00:04:49,080 --> 00:04:51,350
Rồi xong, hết được thể hiện.
30
00:04:56,650 --> 00:05:02,160
À quên, mình có thể tra xem vài
cuộc giao dịch nội bộ trong khi chờ đợi mà ta.
31
00:05:03,690 --> 00:05:06,800
Là là là lá la là la la la...
32
00:05:51,340 --> 00:05:55,290
Quào, nhiều ngân hàng Châu Âu
đầu tư vào quá ta ơi.
33
00:05:55,410 --> 00:05:58,250
Thảo nào mà công ty tụi nó muốn
nhúng tay vào việc này cũng phải.
34
00:06:10,690 --> 00:06:12,040
Huấn luyện viên, là Cash đây.
35
00:06:12,160 --> 00:06:14,040
Sao rồi? Jackal đâu hỏng thấy?
36
00:06:15,230 --> 00:06:16,680
"Tạm dừng" đã kết thúc,
chuẩn bị đóng cửa.
37
00:06:16,800 --> 00:06:18,140
Đã chuẩn bị.
38
00:06:19,870 --> 00:06:24,370
Số dữ liệu của (FOS)
Frankie Orlando Sally 4-2-7-6.
39
00:06:24,710 --> 00:06:28,020
Sao anh không nói
Fuck Off Sam 4-2-7-6 đi?
40
00:06:47,000 --> 00:06:49,910
Jackal, tôi vừa tìm được
vài thông tin nội bộ nè.
41
00:06:50,030 --> 00:06:51,530
Coi bộ phát đạt lắm nha.
42
00:06:52,260 --> 00:06:54,940
Cash, anh làm vậy là trái quy tắc rồi đó.
43
00:06:55,070 --> 00:06:57,480
Vi phạm đủ 5 lần là coi như anh hết vai.
44
00:06:57,810 --> 00:07:00,290
Thì coi như tôi trả tiền
cho anh là xong thôi.
45
00:07:00,410 --> 00:07:03,250
Quên nữa, anh đã mở
dữ liệu được bao lâu rồi?
46
00:07:03,380 --> 00:07:04,880
Hả?
47
00:07:05,010 --> 00:07:08,890
Nếu anh mở hơn 4 phút thì
chuông sẽ báo động liền đó.
48
00:07:11,890 --> 00:07:12,890
Jackal, tải xuống đi.
49
00:07:13,960 --> 00:07:14,870
Đang tải.
50
00:07:57,230 --> 00:07:59,110
Ê, có tiếng báo động kìa.
51
00:07:59,230 --> 00:08:00,540
Có đội nào ở gần đó không?
52
00:08:00,870 --> 00:08:02,250
Đừng, đừng bắn.
Xin đừng bắn mà.
53
00:08:02,370 --> 00:08:04,250
Đừng bắn tôi! Á á á á
54
00:08:04,370 --> 00:08:05,820
Cash, bỏ lại đi.
55
00:08:05,940 --> 00:08:08,250
Không là tôi không
trả tiền cho anh đâu đấy.
56
00:08:08,380 --> 00:08:09,820
Cứ thử đi.
57
00:09:05,500 --> 00:09:07,410
Có chuyện gì vậy Jackal?
58
00:09:07,540 --> 00:09:09,010
Sao tự nhiên mất liên lạc rồi?
59
00:09:10,270 --> 00:09:12,510
Jackal... báo cáo vị trí.
60
00:09:12,640 --> 00:09:14,310
Hẹn gặp ở chỗ cũ.
61
00:09:14,440 --> 00:09:16,010
Anh nói tôi hay là nói Sam vậy?
62
00:09:17,580 --> 00:09:20,920
Tôi đang nóng lòng muốn xem mặt người đàn ông
vô hình này trông ra sao thôi.
63
00:09:21,980 --> 00:09:24,560
Chắc có lẽ ảnh là tượng nhân quá.
64
00:09:24,600 --> 00:09:25,980
Anh Sam nhỉ?
65
00:09:27,220 --> 00:09:30,430
Có thể là một thằng trẻ trâu nào đó,
thích chơi batman G-Shock thôi.
66
00:09:30,560 --> 00:09:31,590
Sao anh biết?
67
00:09:31,930 --> 00:09:33,230
Trốn trong nhà không dám ló mặt đó.
68
00:09:36,900 --> 00:09:37,970
Chắc vậy á.
69
00:09:46,570 --> 00:09:48,580
Cash à, đừng có đem tôi
ra làm trò đùa nha.
70
00:09:48,910 --> 00:09:50,460
Không là lần sau khỏi hợp tác à.
71
00:09:52,020 --> 00:09:54,350
Sam nè, khoan hãy cúp máy.
72
00:09:54,480 --> 00:09:55,650
Giỡn tí gì đâu căng.
73
00:09:55,980 --> 00:09:58,090
Anh đáng lắm,
ai biểu khịa người ta chi.
74
00:09:58,220 --> 00:10:00,030
Anh bị đuổi việc.
75
00:10:04,430 --> 00:10:07,070
Tiêu rồi.
76
00:10:07,200 --> 00:10:09,400
Tiêu rồi...
77
00:10:09,530 --> 00:10:12,410
Lần này tiêu tôi rồi...
78
00:10:15,940 --> 00:10:22,700
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
tathing056@gmai.com
79
00:10:22,710 --> 00:10:26,920
Thứ hai, ngày 17 tháng 3
Lúc 23h30 theo giờ Hồng Kông.
80
00:10:30,150 --> 00:10:31,430
Ê!
81
00:10:31,550 --> 00:10:33,690
Tôi có đặt nhiều
vào cổ phiếu NUB lắm đó.
82
00:10:34,020 --> 00:10:36,370
Có được mấy dữ liệu đó
coi bộ hên nha.
83
00:10:39,560 --> 00:10:43,370
Nếu các nhà đầu tư đó mà rót vào
thì tôi ăn hết.
84
00:10:44,370 --> 00:10:46,000
Anh giờ ngon rồi.
85
00:10:46,130 --> 00:10:47,440
Chưa ngon đâu...
86
00:10:49,300 --> 00:10:54,420
Đợi tới khi tôi 30 tuổi, tôi muốn nghỉ hưu sớm
để khỏi phải làm việc mỗi ngày nữa.
87
00:10:54,540 --> 00:10:57,490
Chỉ hai năm thôi,
tôi còn phải cố gắng từng ngày.
88
00:10:57,610 --> 00:10:59,110
Tôi không muốn phải đợi lâu nữa.
89
00:10:59,250 --> 00:11:00,950
Vậy chắc anh đặt nhiều hơn tôi rồi.
90
00:11:01,080 --> 00:11:02,530
Không phải.
91
00:11:02,650 --> 00:11:03,960
Tôi chỉ muốn dừng lại thôi.
92
00:11:04,090 --> 00:11:05,590
Tôi hiểu.
93
00:11:05,720 --> 00:11:08,170
Đợi thêm hai năm nữa đi.
94
00:11:08,290 --> 00:11:10,030
Tụi mình đang hợp tác với nhau mà.
95
00:11:10,160 --> 00:11:16,230
Ước mơ của tôi là tôi sẽ mua cho anh một hòn đảo ở Caribe, rồi sẽ thành hiện thực thôi.
96
00:11:16,360 --> 00:11:18,470
Hứa danh dự luôn đó.
97
00:11:18,600 --> 00:11:20,440
Thôi, nói trước
bước không qua đâu.
98
00:11:20,570 --> 00:11:21,670
Mình đi kiếm gì đó nhậu đi ha.
99
00:11:22,000 --> 00:11:23,210
Quất!
100
00:11:33,450 --> 00:11:36,220
Coi bộ kèo này có
thêm người nhậu chung rồi.
101
00:11:36,350 --> 00:11:38,260
Ừa, chắc vui đây.
102
00:11:47,330 --> 00:11:50,370
Chính phủ bảo an Hồng Kông,
cấp trên tôi, muốn nói chuyện với anh đó.
103
00:11:59,540 --> 00:12:04,750
Thứ ba, ngày 18 tháng 3.
Lúc 1h sáng theo giờ Hồng Kông.
104
00:12:25,770 --> 00:12:27,080
Tới đó ngồi đi.
105
00:12:57,840 --> 00:12:59,410
Hoan nghênh, hoan nghênh.
106
00:12:59,530 --> 00:13:01,210
Tôi là Stanley Vương.
107
00:13:01,340 --> 00:13:05,580
Tôi là chủ nhiệm của đơn vị tình báo
thuộc chính phủ bảo an Hồng Kông.
108
00:13:05,710 --> 00:13:09,080
Cám ơn các thành viên của đội ATM
đã nhận lời tới đây, tôi rất vui khi được gặp các bạn.
109
00:13:09,180 --> 00:13:11,210
ATM gì cha?
110
00:13:11,350 --> 00:13:12,950
ATM cho ngân hàng mà.
111
00:13:13,240 --> 00:13:15,560
Available Tactical Mercenaries.
112
00:13:15,680 --> 00:13:17,750
Gọi tắt là ATM.
113
00:13:17,890 --> 00:13:22,500
Là một nhóm gián điệp thương nghiệp,
người có tầm kinh doanh chiến lược nhất.
114
00:13:22,620 --> 00:13:25,800
Với tên mã của anh là Jackal.
115
00:13:26,130 --> 00:13:27,540
Cash.
116
00:13:27,660 --> 00:13:29,400
Titan.
117
00:13:29,530 --> 00:13:31,510
Sam.
118
00:13:31,630 --> 00:13:34,580
Rất có tiếng trong nghề này.
119
00:13:34,700 --> 00:13:37,480
Các bạn đã thực hiện nhiều phi vụ lớn,
120
00:13:37,610 --> 00:13:39,480
và giờ là lúc để chúng ta bàn chuyện.
121
00:13:39,610 --> 00:13:41,640
Anh nói cái gì là phi vụ lớn?
122
00:13:41,780 --> 00:13:43,940
Tôi là một công dân bình thường
và làm ăn hợp pháp nha.
123
00:13:44,710 --> 00:13:46,190
Lần này, tôi thay mặt chính phủ Hồng Kông
124
00:13:46,310 --> 00:13:49,260
muốn nhờ các bạn thực hiện
nhiệm vụ này giúp chúng tôi.
125
00:13:49,380 --> 00:13:56,270
Hơn 10 năm trước, Vua Pahlavi của Iran
từng là một quốc gia được Hoa Kỳ ủng hộ hoàn toàn ở Trung Đông.
126
00:13:56,390 --> 00:14:00,170
Họ đã hỗ trợ và tài trợ cho họ về
kinh tế và quân sự.
127
00:14:00,300 --> 00:14:06,400
Và thậm chí là cung cấp cả máy móc và
công nghệ để in ra các tờ đô la Mỹ.
128
00:14:06,530 --> 00:14:10,310
Giá thành của những chiếc máy này vào thời điểm đó
đã hơn 20 triệu đô la Mỹ.
129
00:14:10,440 --> 00:14:15,680
Nhưng sau cuộc đảo chính thì Khomeini lên nắm quyền, và
Iran trở thành kẻ thù số một của Hoa Kỳ.
130
00:14:15,810 --> 00:14:22,590
Họ đã sử dụng công nghệ và máy móc còn lại ở Hoa Kỳ để
in một số lượng lớn tiền giả của Hoa Kỳ ra.
131
00:14:24,190 --> 00:14:27,860
Những tờ tiền giả của Hoa Kỳ có tên mã là "Super Mark"
đã tràn ngập khắp châu Âu.
132
00:14:28,190 --> 00:14:30,830
Các ngân hàng đều từ chối
mua bán tiền tệ với phía bên Hoa Kỳ lúc đó.
133
00:14:30,960 --> 00:14:33,560
Với từng ấy năm kinh nghiệm
trong việc in tiền giả.
134
00:14:33,700 --> 00:14:39,900
Đã chế tạo thành công bộ bản điện
giả bảng Anh với độ chính xác tới 97,9%.
135
00:14:40,230 --> 00:14:41,770
Và chúng tôi nghĩ rằng
mục đích của họ
136
00:14:41,900 --> 00:14:45,280
là cố gắng tung ra ngoài thị trường
bằng đồng bảng Anh giả.
137
00:14:45,410 --> 00:14:49,650
Nếu Iran thực sự có thể gây xung đột
thị trường tài chính của các nước phương Tây.
138
00:14:49,780 --> 00:14:53,890
bằng các tờ đô la Mỹ giả
và đồng bảng Anh cùng một lúc.
139
00:14:54,220 --> 00:14:56,390
Thì nền kinh tế ở Hồng Kông
cũng sẽ bị ảnh hưởng theo.
140
00:14:58,290 --> 00:15:03,730
Hên là, bộ bản điện giả
đồng bảng Anh này có tên mã là SN2.
141
00:15:03,860 --> 00:15:06,860
Bị gián điệp Anh tìm thấy
ở Hồng Kông hồi tuần trước.
142
00:15:06,990 --> 00:15:08,800
Quào, nghe hay đó.
143
00:15:09,500 --> 00:15:13,000
Ông Edward Burns là cục trưởng
cục tình báo Anh của MI5 ở Hồng Kông.
144
00:15:13,440 --> 00:15:16,480
Sau khi ổng nhận được bộ bản SN2 này,
thì chúng tôi phát hiện ra vấn đề.
145
00:15:16,600 --> 00:15:20,420
- Ý là muốn ôm trọn đó.
- Không sai.
146
00:15:20,540 --> 00:15:23,720
Nhưng xui cái, chính phủ Hồng Kông
không thể đụng tới cục trưởng của MI5 được.
147
00:15:23,850 --> 00:15:27,690
Thế nên tôi không thể huy động
người của bộ phận bảo an được là vậy.
148
00:15:27,820 --> 00:15:35,700
Cách duy nhất là tôi muốn nhờ các bạn ở đây
giúp tôi ăn cắp bộ bản điện đó.
149
00:15:35,820 --> 00:15:38,670
Chúng tôi chỉ là công dân bình thường,
đâu biết làm cái nghề đó chứ.
150
00:15:38,790 --> 00:15:40,270
Phải đó.
151
00:15:40,390 --> 00:15:41,900
Có lẽ anh nên kêu James Bond đi.
152
00:15:42,030 --> 00:15:43,910
Chuyện này chỉ có ảnh
mới lo liệu được thôi.
153
00:15:46,030 --> 00:15:49,710
Trước khi tôi kiếm các bạn là tôi đã có bằng chứng kết tội các bạn rồi đấy.
154
00:15:49,840 --> 00:15:51,680
Tôi sẽ đưa cái này cho pháp luật
và cả tập đoàn địa thiết.
155
00:15:51,810 --> 00:15:55,850
Tôi có thể bắt hết các bạn
chỉ trong hai giây.
156
00:15:55,980 --> 00:15:58,290
Cho nên, tùy các bạn chọn.
157
00:16:04,990 --> 00:16:10,460
Và ngoài ra, các tài khoản ngân hàng
của các bạn sẽ bị đóng băng hoàn toàn.
158
00:16:10,590 --> 00:16:11,660
Cái gì?
159
00:16:13,330 --> 00:16:16,270
Nhưng anh giàu mà, khỏi lo.
160
00:16:16,400 --> 00:16:18,780
Tài khoản ở Thụy Sĩ của anh
thì chúng tôi bó tay rồi.
161
00:16:18,900 --> 00:16:25,780
Tuy nhiên, ước tính 70% số tiền của anh
do chính phủ Hồng Kông tạm thời quản lý.
162
00:16:27,980 --> 00:16:30,550
Nhưng chúng tôi công bằng lắm.
163
00:16:30,680 --> 00:16:32,350
Anh sẽ được trả công hậu hĩnh mà.
164
00:16:33,850 --> 00:16:35,330
Cỡ nhiêu?
165
00:16:35,450 --> 00:16:37,330
Không nhiều lắm.
166
00:16:37,450 --> 00:16:39,960
'Nhưng giờ anh sẽ nhận được một nửa,
167
00:16:40,090 --> 00:16:41,860
một nửa đầu tiên,
168
00:16:43,520 --> 00:16:45,530
và khi nào xong việc.
169
00:16:45,660 --> 00:16:48,540
Ngay cả danh tính của mỗi người
sẽ được thay đổi lại hết.
170
00:16:48,660 --> 00:16:53,940
Khi nào xong hết thì
mấy thứ này là của các bạn.
171
00:16:54,070 --> 00:16:58,450
Và sau đó, mọi tài khoản ngân hàng của các bạn
sẽ trở lại bình thường.
172
00:16:58,570 --> 00:17:00,850
Đĩa mềm này chứa mọi dữ liệu
của trung tâm MI5.
173
00:17:02,340 --> 00:17:04,790
Thứ bảy này Edward Burns
sẽ bay về Anh Quốc.
174
00:17:04,910 --> 00:17:09,050
Thì chúng tôi biết là ổng sẽ nuốt trọn
cái bản SN2 này rồi.
175
00:17:09,380 --> 00:17:11,800
Đội của các bạn cần
phải hành động trước.
176
00:17:11,920 --> 00:17:13,730
Cho nên các bạn
chỉ có 4 ngày mà thôi.
177
00:17:15,090 --> 00:17:16,590
Chúc may mắn.
178
00:17:32,010 --> 00:17:35,930
Mà nè, tại sao cô lại giả giọng nam
để đánh lừa mọi người thế?
179
00:17:37,110 --> 00:17:38,990
Tên tôi là Samantha.
180
00:17:39,110 --> 00:17:40,820
Gọi tắt là Sam.
181
00:17:40,950 --> 00:17:42,520
Là tên của con gái đó.
182
00:17:42,650 --> 00:17:46,620
Tôi phải dùng phần mềm để thay đổi giọng nói
cũng vì muốn bảo vệ danh tính của mình thôi.
183
00:17:46,640 --> 00:17:47,860
Đây là quy tắc của ATM mà.
184
00:17:47,990 --> 00:17:50,310
Vậy làm sao biết
cô có phải là Sam thật hay không?
185
00:17:52,790 --> 00:17:54,930
Ngày 25 tháng 6 năm 1994
186
00:17:55,060 --> 00:17:56,870
Máy tính khách hàng là UTC.
187
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Nhiệm vụ là đánh cắp
phần mềm ở Đông Kinh.
188
00:17:59,080 --> 00:18:01,880
Và phần thưởng
là 200 ngàn đô la Mỹ.
189
00:18:02,000 --> 00:18:04,980
Đã được gửi vào tài khoản ngân hàng của ảnh
UBS 67453 ở bên Thụy Sĩ.
190
00:18:05,110 --> 00:18:07,380
Rồi rồi...kể vậy đủ rồi.
191
00:18:07,510 --> 00:18:08,790
Vậy cái việc chúng ta vừa làm như nào?
192
00:18:08,840 --> 00:18:12,020
Ba ngày trước ở Hamburg,
có một tập tin NUB bí mật bị đánh cắp.
193
00:18:12,150 --> 00:18:14,750
Hai người phải hợp tác cùng nhau
mới xâm nhập được vào.
194
00:18:14,880 --> 00:18:17,090
Sau đó, nó được gửi đến
Frankfurt để giải mã ra.
195
00:18:17,420 --> 00:18:19,590
Rồi Cash đã sao chép về.
196
00:18:19,720 --> 00:18:22,530
Và ảnh đã hoàn thành tốt
việc diễn xuất khi bị tấn công.
197
00:18:22,660 --> 00:18:25,970
Phần thưởng từ vụ này cho
mỗi anh là 300 ngàn đô la Mỹ.
198
00:18:26,090 --> 00:18:28,070
Cá nhân tôi đã kết nối
tới tài khoản của anh,
199
00:18:28,200 --> 00:18:30,270
ở Caribê, Quần đảo Cayman...
200
00:18:31,360 --> 00:18:32,700
Như vậy là đủ hiểu.
201
00:18:32,830 --> 00:18:34,070
Sam.
202
00:18:34,200 --> 00:18:36,510
Lần này rõ ràng là cô
đã bán đứng chúng tôi đó.
203
00:18:36,640 --> 00:18:38,740
Tôi không có bán đứng các anh.
204
00:18:38,870 --> 00:18:43,750
Tôi cũng bị như các anh nè.
Chúng ta đang cùng hội cùng thuyền đó.
205
00:18:43,880 --> 00:18:45,450
Chúng ta chỉ là gián điệp thương nghiệp thôi.
206
00:18:45,580 --> 00:18:47,490
Còn họ là đặc vụ chính phủ.
207
00:18:47,620 --> 00:18:50,560
Họ bắt được chúng ta
cũng đâu có gì là lạ.
208
00:18:56,090 --> 00:18:57,870
Không còn câu hỏi nào nữa thì...
209
00:18:57,990 --> 00:19:01,740
Chúng ta phải quyết định xem liệu
mình có chịu nhận việc này không đã.
210
00:19:01,860 --> 00:19:04,600
Có làm hay là không làm?
211
00:19:04,730 --> 00:19:06,510
- Titan?
- Để suy nghĩ đã.
212
00:19:09,000 --> 00:19:10,310
Còn lựa chọn nào khác không?
213
00:19:11,240 --> 00:19:12,510
Cash?
214
00:19:13,840 --> 00:19:15,120
Tôi hết quyền lựa chọn rồi.
215
00:19:17,510 --> 00:19:19,450
Dù sao thì họ cũng đóng băng
tài khoản của tôi thôi.
216
00:19:21,250 --> 00:19:23,320
Tôi không muốn đợi đến
10 năm nữa mới được nghỉ hưu đâu.
217
00:19:24,790 --> 00:19:28,130
Dù sao thì, tất cả đều là ăn cắp thôi mà,
cho dù số tiền có ít hơn một chút.
218
00:19:28,260 --> 00:19:30,040
Mà đừng có chơi chiêu
giảm chiết khấu nha.
219
00:19:31,230 --> 00:19:33,080
Nhưng tôi không muốn làm chung
với người hay nhậu.
220
00:19:33,160 --> 00:19:35,110
Cô chọn ảnh hay tôi?
221
00:19:35,230 --> 00:19:37,300
Đừng bao giờ nói từ "Nhưng"
trong đây nha.
222
00:19:37,440 --> 00:19:40,240
Nhưng nếu anh muốn thì
anh có thể nghỉ chơi cũng được mà.
223
00:19:40,570 --> 00:19:42,140
Sao gió thổi chiều nào
là anh theo chiều đó vậy.
224
00:19:42,270 --> 00:19:43,250
Thứ mắc dại.
225
00:19:43,570 --> 00:19:44,640
Anh nói gì?
226
00:19:48,980 --> 00:19:51,720
Thôi bớt đi, nhiệm vụ này
hơi bị khó nhai đó.
227
00:19:51,850 --> 00:19:56,860
Ở HK không có chuyên gia nào giỏi
về máy móc bằng Titan hết á.
228
00:19:56,980 --> 00:20:00,360
Mặc dù ảnh là bợm nhậu nhưng ảnh không thích ai chửi ảnh là thứ mắc dại đâu.
229
00:20:01,660 --> 00:20:03,570
Đúng.
230
00:20:03,690 --> 00:20:06,000
Được rồi, tôi theo.
231
00:20:06,130 --> 00:20:10,100
Nè, nhắm làm được thì
nhớ làm cho ra hồn nhé.
232
00:20:10,230 --> 00:20:12,210
Công nghệ của MI5 rất tiên tiến
233
00:20:12,530 --> 00:20:16,100
Chúng tôi phải tìm thêm một người
lo việc theo dõi và chống lại sự theo dõi.
234
00:20:16,240 --> 00:20:19,980
Chứ không thì khó mà
giải quyết chuyện của MI5 lắm.
235
00:20:20,110 --> 00:20:21,950
Vậy kêu Phoenix đi.
236
00:20:22,080 --> 00:20:23,820
Cổ chuyên về hắc cơ
chắc sẽ thích vụ này lắm đó.
237
00:20:29,250 --> 00:20:32,990
(Có kèo ngon nè,
nếu hứng thú thì trả lời gấp. Cash)
238
00:20:33,690 --> 00:20:36,000
Phoenix là người Mỹ gốc Hoa
khi còn bé đã là thần đồng rồi.
239
00:20:36,120 --> 00:20:38,260
Có IQ cao tới 198 lận.
240
00:20:38,590 --> 00:20:41,660
Mới 8 tuổi đã biết dùng máy tính để thay đổi
bảng điểm bài kiểm tra của mình.
241
00:20:41,800 --> 00:20:45,040
Và năm 14 tuổi đã phạm tội tấn công
vào cổng thương mại ở Mỹ.
242
00:20:45,170 --> 00:20:48,200
Năm 18 tuổi, cổ đã hack vào mạng máy tính
của Bộ Quốc phòng và bị FBI bắt.
243
00:20:48,340 --> 00:20:55,710
Sau đó, trong một vụ án khác, FBI đã nhờ cổ giúp đỡ
nên đã biến cổ thành nhân chứng chỉ điểm.
244
00:20:55,840 --> 00:20:58,080
Nhưng cuối cùng cổ đã bị trục xuất về nước,
245
00:20:58,210 --> 00:21:02,180
Và không thể qua Mỹ được nữa.
246
00:21:02,320 --> 00:21:04,820
Sau này cổ trở thành đệ nhất hắc cơ
có tiếng nhất ở HK đó.
247
00:21:27,140 --> 00:21:28,880
Đây là hệ thống phòng hộ
thiết bị điện tử nè.
248
00:21:35,380 --> 00:21:37,690
Sao rồi?
249
00:21:45,760 --> 00:21:47,330
À, ý cổ nói là
250
00:21:47,660 --> 00:21:49,370
Rất vui khi gặp mọi người đó.
251
00:21:49,700 --> 00:21:51,610
Coi bộ vui à nha.
252
00:21:51,730 --> 00:21:53,640
Tự nhiên lòi đâu ra người bị câm thế này?
253
00:21:53,770 --> 00:21:55,870
Rồi làm sao mà chúng ta làm việc
được với nhau chời?
254
00:22:00,910 --> 00:22:03,350
Thật sự mà nói thì cổ hiểu được khẩu hình miệng
của chúng ta đang nói gì.
255
00:22:03,680 --> 00:22:05,850
Chỉ cần đừng nói
nhanh quá thôi là được.
256
00:22:07,720 --> 00:22:11,330
Một kẻ nghiện rượu như anh mà nói chuyện
cứ như nói lắp vậy thì cổ khó mà hiểu được đó.
257
00:22:15,220 --> 00:22:17,220
Nào, xuất phát thôi.
258
00:22:17,220 --> 00:22:20,220
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
259
00:22:34,070 --> 00:22:39,990
Bộ phận bảo an muốn
chúng tôi đánh cắp bản MI5.
260
00:22:40,110 --> 00:22:43,320
Chứ không, toàn bộ tài sản của chúng tôi
sẽ bị đóng băng hoàn toàn.
261
00:22:55,100 --> 00:22:56,870
Từ từ nào.
262
00:23:10,240 --> 00:23:12,450
NASA?
263
00:23:12,780 --> 00:23:14,780
Cổ đúng là người mà chúng ta cần đó.
264
00:23:18,850 --> 00:23:20,300
Đó là hệ thống giám sát
theo dõi vệ tinh đấy.
265
00:23:41,140 --> 00:23:46,860
Cổ nói cổ đã mất 48 tiếng để hắc vào
mạng vệ tinh GPS bí mật của NASA đó.
266
00:23:46,980 --> 00:23:49,290
Hai phút trước khi bên kia theo dõi vị trí của cổ,
267
00:23:49,420 --> 00:23:54,020
thì cổ đã dùng vệ tinh để lấy bằng được "hậu điểu"
để gắn vào thiết bị theo dõi của mình.
268
00:23:54,150 --> 00:23:56,070
Giỏi lắm nhỏ.
269
00:23:56,190 --> 00:24:01,300
Sử dụng vệ tinh giám sát của NASA để tìm "hậu điểu",
tôi không biết cổ là thiên tài hay kẻ ngốc nữa.
270
00:24:01,430 --> 00:24:04,740
Vậy coi ra tụi mình vào MI5 chỉ để đánh cắp
cái bản thì cũng đâu khác gì.
271
00:24:04,870 --> 00:24:05,940
Suỵt.
272
00:24:17,110 --> 00:24:20,850
Thứ tư, Ngày 19 Tháng 3
Lúc 7h theo giờ Hồng Kông.
273
00:24:21,250 --> 00:24:26,090
Theo thông tin của Stanley thì
kho tiền của MI5 nằm ở lầu 18 của tòa nhà này.
274
00:24:26,220 --> 00:24:30,170
Họ đã dùng danh tính của công ty
Anh HEC để hoạt động ngầm.
275
00:24:46,070 --> 00:24:48,520
Giờ lên lầu 17 trước để xem coi
có an toàn không đã.
276
00:24:52,880 --> 00:24:54,790
Sơ đồ mặt bằng của lầu 17.
Đã được phân tích xong.
277
00:24:54,920 --> 00:24:56,090
Làm tốt lắm, Jackal.
278
00:25:02,890 --> 00:25:04,130
Cash, hình ảnh thấy rõ rồi đó.
279
00:25:04,260 --> 00:25:05,570
Nghe rồi.
280
00:25:19,140 --> 00:25:21,050
Đối phương đã triển khai phòng tuyến,
anh chỉ có 12 giây rưỡi thôi.
281
00:25:22,610 --> 00:25:23,880
Nghe rồi.
282
00:25:40,130 --> 00:25:42,070
Không thấy đường dây điện thoại
nào ở lầu 18 hết.
283
00:25:42,200 --> 00:25:44,140
Titan, quay về đây đi.
284
00:25:44,270 --> 00:25:45,340
Nghe rồi.
285
00:25:47,330 --> 00:25:48,870
Jackal, rút về.
286
00:25:49,000 --> 00:25:49,910
Nghe rồi.
287
00:26:06,250 --> 00:26:08,150
Đi thôi, còn ở đó làm gì?
288
00:26:33,450 --> 00:26:34,840
Cash đang rút nè.
289
00:26:42,690 --> 00:26:45,470
Tụi nó có cài lưới bảo vệ trên kính
và cả bên ngoài tường.
290
00:26:45,590 --> 00:26:48,000
Cho nên cảm biến siêu âm
không thể xâm nhập,
291
00:26:48,130 --> 00:26:49,470
và khó phát hiện
được cơ chế bên trong.
292
00:26:49,600 --> 00:26:52,340
Đường dây điện thoại ở đó
được giấu ở một nơi khác rồi.
293
00:26:52,470 --> 00:26:54,240
Bên ngoài thì không thấy gì,
294
00:26:54,370 --> 00:26:56,110
nhưng bên trong có nhiều người canh lắm.
295
00:26:57,940 --> 00:27:00,920
Chúng ta còn khó biết
kho tiền nằm ở đâu nữa mà.
296
00:27:01,040 --> 00:27:02,180
Giờ tính sao?
297
00:27:08,050 --> 00:27:09,960
Cô vẫn luôn là người đưa tin cho đội.
298
00:27:10,080 --> 00:27:14,460
Mỗi lần làm gì, cô hay đưa ra mọi chiến lược mà.
Thì cô nhất định phải có biện pháp chứ.
299
00:27:15,020 --> 00:27:20,130
Thứ năm, Ngày 20 Tháng 3.
Lúc 13h theo giờ Hồng Kông.
300
00:27:58,370 --> 00:28:01,310
30 phút sau.
301
00:28:16,650 --> 00:28:17,720
Má nó.
302
00:28:36,700 --> 00:28:39,270
Edward Burns, cảnh báo cấp độ 1.
303
00:28:39,410 --> 00:28:41,040
Tôi vừa bị người ta đánh bất tỉnh nè.
304
00:28:41,180 --> 00:28:43,350
Tụi nó đã lấy mất thẻ
bảo mật của tôi rồi.
305
00:28:43,480 --> 00:28:46,720
Rất có thể chúng nó đang nhăm nhe
cướp cái bản SN2 quá.
306
00:28:47,050 --> 00:28:49,790
Ngoài tôi ra, không ai được phép
vào kho tiền được.
307
00:28:56,720 --> 00:28:58,230
- Kiếm Andy đi.
- Dạ sếp.
308
00:28:58,360 --> 00:28:59,340
Theo tôi.
309
00:29:06,170 --> 00:29:08,270
Cuối cùng thì tôi cũng biết
các thiết bị bảo mật của MI5 rồi.
310
00:29:25,220 --> 00:29:26,130
Xong rồi sếp.
311
00:29:41,670 --> 00:29:43,360
Phoenix, đi chuẩn bị đi.
312
00:29:48,240 --> 00:29:49,310
Sếp!
313
00:29:49,440 --> 00:29:51,510
- Thẻ sơ cua của ông nè.
- Cám ơn.
314
00:30:03,360 --> 00:30:05,600
- Jackal, anh nhìn thấy rõ không?
- Rõ mồn một.
315
00:30:05,730 --> 00:30:08,500
Nó nằm phía bên phải,
sau ô cửa thứ 5.
316
00:31:12,230 --> 00:31:13,860
Có sao không sếp?
317
00:31:35,380 --> 00:31:36,660
- Phong tỏa tòa nhà đi.
- Dạ sếp.
318
00:33:08,680 --> 00:33:10,310
Là bom đó.
319
00:33:41,260 --> 00:33:42,810
Jackal.
320
00:34:40,600 --> 00:34:41,670
Đi.
321
00:35:02,820 --> 00:35:03,770
Xong rồi.
322
00:35:33,950 --> 00:35:36,700
Mau lên, đừng để chúng nó thoát.
323
00:35:43,860 --> 00:35:45,210
Ngừng bắn...
324
00:36:05,950 --> 00:36:07,090
Hay lắm!
325
00:36:51,600 --> 00:36:53,640
- Lấy được rồi.
- Hay lắm.
326
00:37:18,830 --> 00:37:19,820
Chạy đi.
327
00:37:37,840 --> 00:37:39,320
Phoenix!
328
00:37:39,650 --> 00:37:40,720
Phoenix!
329
00:38:09,380 --> 00:38:11,360
Phoenix ở đây nè.
330
00:38:22,390 --> 00:38:24,160
Phoenix, đừng nha.
331
00:38:24,290 --> 00:38:26,700
- Đừng ngủ luôn nha.
- Phoenix, đừng nha.
332
00:38:26,830 --> 00:38:28,640
Lấy cái khăn đi.
333
00:38:28,760 --> 00:38:30,670
- Lấy dùm cái khăn đi!
- Phoenix.
334
00:38:34,030 --> 00:38:35,880
Coi nào, Phoenix.
335
00:38:39,670 --> 00:38:41,150
Phoenix!
336
00:38:46,880 --> 00:38:48,660
Phoenix!
337
00:38:48,780 --> 00:38:52,030
Phoenix!
338
00:38:53,790 --> 00:38:55,200
Cái thằng khốn nạn này.
339
00:38:57,660 --> 00:38:58,540
Đừng đánh nữa.
340
00:39:01,160 --> 00:39:02,770
Tại sao mày lại...
341
00:39:02,900 --> 00:39:04,340
Chính mày đã giết cổ.
342
00:39:11,400 --> 00:39:12,680
Vậy đủ rồi.
343
00:39:14,840 --> 00:39:18,120
Chính Stanley đã giết cổ.
Chứ không phải Titan.
344
00:39:18,240 --> 00:39:21,160
Vì chúng ta đã quá tin tưởng Stanley.
Cho nên, ai cũng có lỗi sai cả.
345
00:39:21,280 --> 00:39:22,690
Anh có hiểu không?
346
00:39:25,320 --> 00:39:27,230
Giờ chỉ có nước là
mang cổ đi chôn thôi à.
347
00:41:34,980 --> 00:41:38,220
Tôi mặc kệ các người nghĩ gì?
riêng tôi, phải đi kiếm thằng Stanley cái đã.
348
00:41:52,430 --> 00:41:53,810
Chào Stanley.
349
00:41:53,930 --> 00:41:56,240
Tôi biết anh lo liệu được hết mà,
không vấn đề gì.
350
00:41:56,370 --> 00:41:58,140
Tôi sẽ bank tiền qua cho anh.
351
00:41:58,270 --> 00:42:02,890
Được, cứ theo kế hoạch mà làm,
8 rưỡi mai gặp nha. Cái bản SN2 làm tôi nôn quá.
352
00:42:22,100 --> 00:42:28,070
Thảo nào Stanley lại liên lạc với chúng ta qua
cái email đã được mã hóa, hóa ra ổng nghỉ phép mẹ rồi.
353
00:42:28,200 --> 00:42:30,040
Cái gì đây?
354
00:42:30,170 --> 00:42:32,090
Tôi đã xâm nhập vào mạng dữ liệu
của bộ phận bảo an.
355
00:42:33,940 --> 00:42:36,350
Vậy tóm lại, khứa Burns của MI5 lại
không muốn nuốt trọn món hàng sao?
356
00:42:36,480 --> 00:42:39,890
Vậy là chính Stanley muốn cướp
món hàng đó cho riêng mình rồi.
357
00:42:40,010 --> 00:42:41,550
Coi địa chỉ nhà hắn ở đâu đi?
358
00:42:46,660 --> 00:42:48,930
Rồi, biết chỗ nào rồi.
359
00:43:03,340 --> 00:43:06,370
Mang theo thằng bợm nhậu này
chỉ tổ rách việc thôi.
360
00:43:06,510 --> 00:43:07,540
Đi.
361
00:43:22,360 --> 00:43:24,200
Chuẩn bị truyền qua vệ tinh.
362
00:43:24,320 --> 00:43:25,300
Dạ sếp.
363
00:43:34,230 --> 00:43:37,440
Chào các vị đồng sự của MI5 nhá.
364
00:43:37,500 --> 00:43:39,110
Chào buổi tối, thưa sếp.
365
00:43:39,240 --> 00:43:43,450
Tôi là Đại tá Max Cole, là người của cục tham mưu
cục Tình báo Anh tại Châu Á.
366
00:43:43,580 --> 00:43:47,220
Hiện giờ ông cục trưởng Edward Burns
đang bị thương phải vào chợ rẫy dưỡng sức.
367
00:43:47,350 --> 00:43:49,750
Thế nên, tôi tạm thời tiếp quản
vị trí này của ổng.
368
00:43:50,210 --> 00:43:53,170
Và tôi muốn mọi người phải bắt đầu
điều tra ngay lập tức.
369
00:43:54,020 --> 00:43:58,460
Đầu tiên, là anh Andy Trương,
là đội trưởng đội điều tra nội bộ.
370
00:43:58,520 --> 00:44:04,530
Tôi muốn một bảng danh sách được phân loại ra,
những ai có quyền truy cập vào thông tin tuyệt mật.
371
00:44:04,660 --> 00:44:05,700
Dạ thưa sếp.
372
00:44:06,030 --> 00:44:07,060
Thứ nhì.
373
00:44:07,240 --> 00:44:10,610
Nhóm cướp bản SN2 thật chất là một đội
gián điệp thương nghiệp có kinh nghiệm.
374
00:44:10,740 --> 00:44:17,080
Anh Jason La, phiền anh sắp xếp các danh sách những
ai là gián điệp chuyên nghiệp nhất ở HK lại.
375
00:44:17,210 --> 00:44:19,360
- Dạ thưa sếp.
- Cuối cùng.
376
00:44:19,380 --> 00:44:24,720
Tất cả các vũ khí mà kẻ địch dùng, là đầu đạn
súng gây mê R23 và đầu đạn cáp thép UD478 của Đức.
377
00:44:25,050 --> 00:44:29,670
Cho nên, tôi muốn các anh phải
truy nguồn gốc của người bán đó ngay lập tức.
378
00:44:29,990 --> 00:44:34,040
Cỡ 4 tiếng 37 phút nữa là
tôi xuống máy bay.
379
00:44:34,160 --> 00:44:36,370
Tôi muốn tất cả tài liệu
phải được chuẩn bị ngay.
380
00:44:36,500 --> 00:44:38,340
Dạ thưa sếp.
381
00:44:38,460 --> 00:44:39,530
Giải tán.
382
00:44:45,540 --> 00:44:47,680
Chúng ta tới trễ rồi.
383
00:44:47,680 --> 00:44:50,470
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
384
00:45:08,130 --> 00:45:09,240
Tìm được gì à?
385
00:45:20,340 --> 00:45:24,260
Phần da này có vẻ lạ quá,
mang nó đi phân tích coi.
386
00:46:25,140 --> 00:46:26,950
Phần da này có tới hai loại DNA lận.
387
00:46:29,610 --> 00:46:31,530
Chắc là ghép da đó.
388
00:46:32,510 --> 00:46:35,150
Vậy là hắn đã có ý định đào tẩu rồi.
389
00:46:35,280 --> 00:46:36,850
Khoan đã.
390
00:46:37,180 --> 00:46:41,210
Nếu Stanley làm phẫu thuật biến dạng tổng thể
thì sẽ mất từ 3 đến 4 ngày lận.
391
00:46:41,890 --> 00:46:48,860
Nhưng coi trong hồ sơ thì
hôm qua ổng vẫn đi làm mà ta.
392
00:46:49,200 --> 00:46:51,470
- Có thể...
- Có thể đó chỉ là một thử nghiệm ban đầu thôi.
393
00:46:51,600 --> 00:46:54,240
Để xem liệu cấy ghép da
có hiệu quả hay không thôi?
394
00:46:54,370 --> 00:47:00,640
Chắc lúc ổng rửa tay thì
cái phần da đó bị tuột ra ó.
395
00:47:00,770 --> 00:47:02,880
Như việc lấy lý do
để nghỉ phép chẳng hạn.
396
00:47:03,210 --> 00:47:06,110
Hắn đã lên kế hoạch biến đổi khuôn mặt
để chuẩn bị tẩu thoát với bản SN2.
397
00:47:06,150 --> 00:47:09,690
Là hắn chỉ có vỏn vẻn
từ 3 tới 4 ngày thôi à?
398
00:47:09,820 --> 00:47:12,630
- Hiện giờ hắn đang ở chung với bác sĩ đó.
- Má nó.
399
00:47:12,750 --> 00:47:16,330
Ở HK, có ít nhất 10 tới 20 phòng khám tư
chuyên về phẫu thuật thẩm mỹ lận.
400
00:47:16,460 --> 00:47:19,130
Thời gian có hạn thì làm sao
mình có thể kiếm được chứ?
401
00:47:23,640 --> 00:47:25,230
Có người ở ngoài,
mình tìm cách đi.
402
00:47:31,040 --> 00:47:33,390
- Titan?
- Tới đây làm gì vậy cha nội?
403
00:47:35,240 --> 00:47:37,880
Tôi đã tìm thấy ba bức thư được bưu điện gửi tới
vào ngày hôm qua trong hộp thư của hắn.
404
00:47:38,210 --> 00:47:39,850
Có thể sẽ có manh mối quan trọng.
405
00:47:41,750 --> 00:47:43,350
Lên xe rồi nói.
406
00:47:52,790 --> 00:47:55,500
Hai bức thư này là thư quảng cáo,
còn đây là thư từ phòng thí nghiệm của bệnh viện.
407
00:47:55,630 --> 00:47:58,830
Tháng này Stanley đã tài trợ hơn 3.000 nhân dân tệ
nên đã gửi cho hắn một thẻ vâu chờ 10%.
408
00:47:58,970 --> 00:48:01,240
Stanley là người rất thông minh
trong việc che đậy mọi dấu vết của mình.
409
00:48:01,370 --> 00:48:04,470
Nhưng mọi hồ sơ lưu trữ ở bệnh viện
thì hắn lại không ngờ tới.
410
00:48:10,580 --> 00:48:11,950
Phòng Thí Nghiệm Y Học Bách Cao.
411
00:48:12,210 --> 00:48:14,250
Nếu tôi có thể hắc vào
các mạng dữ liệu của phòng thí nghiệm.
412
00:48:14,310 --> 00:48:18,590
Thì chúng ta có thể biết được,
vị bác sĩ nào đang làm cho hắn.
413
00:48:36,400 --> 00:48:38,610
Vậy giờ tôi có thể
quay lại đội được hơm?
414
00:48:47,980 --> 00:48:49,960
Lần này anh đã tìm ra manh mối.
415
00:48:50,280 --> 00:48:52,730
Cho dù tôi không muốn anh quay lại thì
ngay cả Sam và Jackal cũng phản đối thôi.
416
00:48:52,850 --> 00:48:55,990
Nhưng nếu tôi thấy anh lại lén uống rượu nữa
thì đừng trách sao tôi ác.
417
00:49:08,630 --> 00:49:10,480
Hóa ra đã có người tới trước mình.
418
00:49:22,580 --> 00:49:23,530
Stanley?
419
00:49:24,920 --> 00:49:27,860
Hiện trường này mình không nên ở lại lâu quá,
làm gì làm đi, 5 phút sau dọt.
420
00:50:47,500 --> 00:50:49,070
Chạy thôi!
421
00:51:59,670 --> 00:52:01,150
Đúng là bợm nhậu.
422
00:52:01,470 --> 00:52:03,680
Này là nước lọc mà cha.
423
00:52:09,340 --> 00:52:11,620
Là ẩn hình mặc thủy.
424
00:52:14,750 --> 00:52:17,500
Internet?
425
00:52:30,900 --> 00:52:33,270
Hả? chơi ô chữ?
426
00:52:34,110 --> 00:52:35,850
Hay vào lộn site rồi?
427
00:52:35,980 --> 00:52:37,150
Đâu có.
428
00:52:37,480 --> 00:52:38,890
Thì...
429
00:52:39,010 --> 00:52:42,480
Hay là phải trả lời câu hỏi của nó
thì mới được ta?
430
00:52:42,620 --> 00:52:44,220
Thử coi.
431
00:52:44,550 --> 00:52:48,930
"Câu 1 nằm dọc: Đồ chơi thú cưng nào
đang hót nhất thị trường hiện nay."
432
00:52:49,050 --> 00:52:50,660
Ai biết câu trả lời không?
433
00:52:50,790 --> 00:52:52,170
Tamagotchi.
434
00:52:56,630 --> 00:52:59,800
Câu 2 nằm ngang: Tên
một ngọn núi ở Giê-ru-sa-lem.
435
00:52:59,930 --> 00:53:01,300
Còn được gọi là Đồi Sọ.
436
00:53:01,720 --> 00:53:03,180
Nghĩa là gì ta?
437
00:53:06,170 --> 00:53:08,520
Golgotha.
438
00:53:09,610 --> 00:53:11,020
Chắc không cha?
439
00:53:11,110 --> 00:53:14,140
Bộ anh không biết chỗ đó là nơi
Chúa Giê-su bị đóng đinh sao?
440
00:53:18,250 --> 00:53:19,990
Súp pờ.
441
00:53:21,940 --> 00:53:23,900
Hoy
442
00:53:31,800 --> 00:53:35,030
Trả lời hết rồi mà có thấy gì đâu.
443
00:53:35,170 --> 00:53:37,040
Thì có liên quan gì tới kẻ giết người chớ.
444
00:53:37,170 --> 00:53:38,580
Từ từ.
445
00:53:38,700 --> 00:53:40,670
Tại sao lại có dấu gạch
trước từ "Marco" vậy?
446
00:53:40,740 --> 00:53:42,650
Để tôi bấm thử xem.
447
00:53:45,310 --> 00:53:47,550
"Bảng SN2 đã có trong tay,
giết Stanley để diệt khẩu."
448
00:53:47,680 --> 00:53:50,060
Đây rõ ràng là một tổ chức
đã ra lệnh cho kẻ giết người rồi.
449
00:53:51,950 --> 00:53:54,160
Rất có thể là đây là một
nhóm làm tiền giấy giả.
450
00:53:54,290 --> 00:53:57,530
Phái người đến giết Stanley
sau khi có được bản SN2.
451
00:53:58,820 --> 00:54:02,670
Coi bộ mấy khứa này thông minh thiệt.
452
00:54:02,800 --> 00:54:05,140
Tự viết ra câu đố với câu trả lời,
453
00:54:05,260 --> 00:54:07,540
rồi người ta trả lời hết tất cả mấy
cái gợi ý mới đúc kết ra được.
454
00:54:07,670 --> 00:54:11,160
Nhưng manh mối này giờ
vô dụng đối với chúng ta rồi.
455
00:54:14,610 --> 00:54:17,280
Còn trang thứ hai.
Lại trò chơi ô chữ khác nữa kìa.
456
00:54:18,210 --> 00:54:19,920
Gõ hết vào đi.
457
00:54:32,020 --> 00:54:33,800
Bất thông?
458
00:54:33,930 --> 00:54:37,730
Site này là từ một địa chỉ khác.
Và cái này lại có một dấu gạch ngược lại.
459
00:54:43,100 --> 00:54:47,990
Như trên này có nói thì hình như muốn báo cho
phi công lái máy bay tới để lấy bản SN2 rồi.
460
00:54:48,110 --> 00:54:50,850
Cỡ 4h sáng thì bên Thạch Cương mới có
đủ thời gian để chuẩn bị vũ khí mà.
461
00:54:50,980 --> 00:54:57,690
Để tôi dẫn Titan đi chung, anh với Sam
ở đây theo dõi coi có động gì không nhé.
462
00:54:58,320 --> 00:55:03,930
(Thứ Sáu, ngày 21 tháng 3,
8h30 sáng theo giờ Hồng Kông)
463
00:55:12,660 --> 00:55:14,970
Chúng ta không phải những
người duy nhất kiếm thằng Stanley đâu.
464
00:55:15,100 --> 00:55:17,770
Hình như có người đã ở đây rồi.
465
00:55:17,900 --> 00:55:20,320
Sếp, đây là thông tin tụi gián điệp thương nghiệp giỏi nhất của Hồng Kông đó.
466
00:55:21,970 --> 00:55:25,680
Những người có hành tung hôm đó
lại có mối liên hệ rất giống với
467
00:55:25,810 --> 00:55:28,350
những người trong hồ sơ này
cho dù là hình ảnh và kỹ năng của họ.
468
00:55:40,290 --> 00:55:41,700
Nè.
469
00:55:41,830 --> 00:55:43,770
Cám ơn.
470
00:55:43,900 --> 00:55:47,370
- Bộ anh thích chụp hình lắm sao?
- Phải.
471
00:55:47,700 --> 00:55:51,810
Vì tôi muốn chụp lại những nơi
tôi đã tới đó mà.
472
00:55:51,940 --> 00:55:54,920
- Sao vậy?
- Trên thế giới rộng lớn này,
473
00:55:55,040 --> 00:55:57,180
đâu phải nói đi là đi được hết đâu.
474
00:55:57,180 --> 00:55:59,600
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
475
00:56:03,050 --> 00:56:05,150
Ở đâu là đẹp nhất nhỉ?
476
00:56:05,280 --> 00:56:07,320
Đẹp nhất à?
477
00:56:12,260 --> 00:56:15,030
Hồng Kông sao?
478
00:56:15,160 --> 00:56:17,970
Chỉ có Hồng Kông là
nơi đẹp nhất về đêm thôi.
479
00:56:22,400 --> 00:56:25,180
Thứ đẹp nhất không phải là ánh đèn
mà là những vì sao.
480
00:56:38,250 --> 00:56:40,090
Hàng tới.
481
00:56:48,390 --> 00:56:51,030
Hàng thật nót pha ke đó.
482
00:57:30,400 --> 00:57:31,970
Mày muốn gì?
483
00:57:32,100 --> 00:57:35,090
Tôi muốn cái thứ ông đang cầm trên tay đó.
484
00:57:40,080 --> 00:57:42,350
Kêu lính ông quăng hết súng qua đây.
485
00:57:47,790 --> 00:57:50,160
Quăng súng tụi bây qua đây.
486
00:59:01,560 --> 00:59:04,040
Lên!
487
00:59:21,250 --> 00:59:23,020
Cầm đi.
488
00:59:27,620 --> 00:59:28,810
Tôi sẽ yểm trợ cô.
489
00:59:40,230 --> 00:59:42,230
Cash!
490
01:00:16,660 --> 01:00:19,220
Jackal. Yểm trợ tôi!
491
01:01:42,590 --> 01:01:44,760
Giờ mình đi đâu?
492
01:01:45,090 --> 01:01:46,570
Đến phòng khám tư đi.
493
01:01:46,690 --> 01:01:49,700
Không được, ở đó đâu làm được việc này.
Ảnh chảy máu nhiều lắm.
494
01:01:50,030 --> 01:01:52,670
Tại đó giờ cô hay
ngồi bàn giấy suốt có biết mẹ gì đâu.
495
01:01:52,800 --> 01:01:55,040
Tụi tôi quen rồi.
496
01:01:55,170 --> 01:01:58,150
Ở đó người ta cân hết cho dù
có bị nã tạch tạch đi chăng nữa.
497
01:02:00,340 --> 01:02:01,540
Ủa sao không đến chợ rẫy đi?
498
01:02:01,670 --> 01:02:05,620
Chợ rẫy? vậy lỡ có chuyện gì
thì biết ăn nói sao đây?
499
01:02:05,740 --> 01:02:07,450
Chẳng lẽ nói mới bắn lộn xong hay gì?
500
01:02:07,580 --> 01:02:10,190
Mà giờ mình đã có bản điện rồi.
501
01:02:10,320 --> 01:02:12,100
Mình có thể giao nó cho MI5 được mà.
502
01:02:12,200 --> 01:02:14,350
Đưa cho tụi MI5 chẳng khác
nào chui đầu vào rọ.
503
01:02:14,400 --> 01:02:16,020
Nín hết coi.
504
01:02:19,720 --> 01:02:22,470
Alo? bác sĩ Ngô, tôi là Jackal đây.
505
01:02:22,590 --> 01:02:25,340
Người của tôi bị trúng đạn rồi.
506
01:02:25,460 --> 01:02:28,780
Cũng nặng lắm.
Ừa, cỡ 20 phút nữa tới rồi.
507
01:02:57,600 --> 01:03:00,190
Mọi người muốn cứu Titan chứ gì?
vậy thì dừng xe lại đi.
508
01:03:01,570 --> 01:03:03,770
- Sao vậy?
- Dừng xe!
509
01:03:06,470 --> 01:03:09,480
Trễ quá rồi.
Ảnh cần phải nhập chợ rẫy gấp.
510
01:03:13,140 --> 01:03:15,410
Kỳ thật, tôi không phải A Sam.
511
01:03:30,500 --> 01:03:32,240
Lùi lại.
512
01:03:34,830 --> 01:03:37,580
Thật sự tôi là một đặc vụ do
bộ phận bảo an phái tới.
513
01:03:37,700 --> 01:03:43,680
Còn A Sam thật đã bị chúng tôi
bắt giữ cách đây vài ngày sau khi anh lo xong vụ ở Đức.
514
01:03:44,910 --> 01:03:47,890
Stanley là sếp của tôi.
515
01:03:50,880 --> 01:03:53,590
Ổng sợ anh là người không đáng tin.
516
01:03:53,720 --> 01:03:57,330
Sau khi anh cướp món hàng đó
là anh ôm trọn luôn.
517
01:03:59,660 --> 01:04:03,730
Cho nên, ổng cài tôi vào
để tôi có thể theo dõi mọi động tĩnh.
518
01:04:05,500 --> 01:04:09,410
Cơ mà ổng muốn dùng
ATM để độc quyền SN2.
519
01:04:09,530 --> 01:04:13,410
Tôi liền gọi ngay về bộ phận bảo an
để báo nhưng họ không tin tôi.
520
01:04:13,540 --> 01:04:16,710
Ổng cũng đã bắt tay với MI5 để truy quét chúng tôi,
nhưng giờ hàng đã trong tay tôi rồi.
521
01:04:16,840 --> 01:04:19,650
Chỉ có tôi là người duy nhất
biết được hết mọi thứ.
522
01:04:19,780 --> 01:04:24,880
Tôi có thể kể hết cho họ nghe
mọi chuyện để tránh họ hoài nghi tôi.
523
01:04:25,220 --> 01:04:27,360
Và tôi có thể chứng minh anh vô tội.
524
01:04:38,930 --> 01:04:40,410
Đi thôi!
525
01:04:44,740 --> 01:04:48,210
Toàn bộ sự việc là như thế đó.
Tôi có ghi lại hết trong cuốn này rồi.
526
01:04:50,280 --> 01:04:56,430
Nếu những gì cô nói là sự thật thì tôi rất đồng tình và
thông cảm cho cô. Và tôi sẽ cố giúp cho cô bằng được.
527
01:04:56,550 --> 01:04:59,180
Nhưng chúng tôi phải chờ chỉ thị
từ tổng bộ tối cao nhất bên Anh Quốc đã.
528
01:04:59,220 --> 01:05:02,200
Cô hãy chuẩn bị tâm lý đi.
Bọn họ làm gắt lắm,
529
01:05:02,320 --> 01:05:04,430
vì chúng tôi muốn cô làm
nhân chứng chỉ điểm.
530
01:05:04,560 --> 01:05:06,330
Vậy khi nào Titan
mới được nhập viện vậy?
531
01:05:06,460 --> 01:05:10,500
Chúng tôi không thể đưa ảnh tới bệnh viện được,
phải đợi cho tới khi bên Anh Quốc ra chỉ thị đã.
532
01:05:10,630 --> 01:05:14,940
Nhưng cô cứ yên tâm, nếu ảnh cần thì
ở đây có sẵn đồ nghề giải phẫu mà.
533
01:05:15,270 --> 01:05:17,210
Cám ơn ông.
534
01:05:26,510 --> 01:05:28,460
Sếp.
535
01:05:48,260 --> 01:05:54,440
Có vẻ như cái bản mà cô giao
đã được chúng tôi xác thực rồi,
536
01:05:54,570 --> 01:05:59,910
Nhưng đáng tiếc là kết quả kiểm tra lại là đồ giả tới 60%.
Chứ không phải là bản SN2 mà tụi Iran đã đánh cắp.
537
01:06:00,050 --> 01:06:03,460
Nói tóm lại, cái cô giao là đồ pha ke.
538
01:06:15,030 --> 01:06:17,600
Tại sao lại không phải là SN2 nhỉ?
539
01:06:22,830 --> 01:06:25,370
Stanley đã bị giết.
540
01:06:25,500 --> 01:06:28,380
Và những người đã cố
đánh cắp nó cũng chết luôn.
541
01:06:28,510 --> 01:06:30,850
Vậy ai là người mới có
bản SN2 thật sự đây?
542
01:06:35,080 --> 01:06:37,960
Tôi biết anh đang giận tôi lắm.
543
01:06:38,080 --> 01:06:41,960
Nhưng chúng ta phải tìm ra sự thật
cho toàn bộ câu chuyện này đã.
544
01:06:42,090 --> 01:06:43,950
Chứ không
thì không còn cơ hội đâu.
545
01:06:44,260 --> 01:06:46,770
Đừng thấy hoa nở mà ngỡ xuân về he.
546
01:06:46,890 --> 01:06:49,870
MI5 đã trói cô với chúng tôi
lại cùng một chỗ,
547
01:06:50,000 --> 01:06:53,600
như kiểu muốn chúng ta
nói ra điều gì đó á.
548
01:06:53,730 --> 01:06:56,470
'Tôi biết bên bộ phận MI5
hoạt động như thế nào mà.
549
01:06:56,600 --> 01:07:01,380
Nếu họ giam giữ chúng ta riêng biệt đi,
thì mình không còn cơ hội đâu.
550
01:07:10,350 --> 01:07:12,490
Stanley vẫn còn sống đó.
551
01:07:12,620 --> 01:07:16,500
Mọi thứ đến lẹ quá làm
tôi bỏ sót một điều.
552
01:07:16,620 --> 01:07:22,470
Lúc tôi đưa cuốn sổ cho ông đại tá,
tôi phát hiện ra cái xác của Stanley có lỗ nhỏ ngay tai.
553
01:07:22,590 --> 01:07:27,070
Tôi biết Stanley 4 năm rồi.
Ổng không có xỏ lỗ tai.
554
01:07:27,400 --> 01:07:29,350
Cả hai tai đều không xỏ cái gì.
555
01:07:30,600 --> 01:07:33,910
Stanley có thể dễ dàng
biến thành một người khác.
556
01:07:34,040 --> 01:07:36,920
Thì hắn cũng có thể tìm ai đó
để cải trang thành mình.
557
01:07:37,040 --> 01:07:39,340
Cho nên, cái xác đó không phải là Stanley.
558
01:07:40,710 --> 01:07:43,720
Stanley đã nhờ ai đó
hóa trang dùm cho cái xác đã chết rồi.
559
01:07:43,850 --> 01:07:47,560
Vậy có nghĩa là hắn chắc chắn
đã có trong tay cái bản đó.
560
01:07:47,690 --> 01:07:51,430
Mặc dù hắn biết bản SN2
không phải là hàng thật.
561
01:07:52,990 --> 01:07:57,650
Và tất nhiên hắn cũng biết bên kia
sẽ phái người tới để diệt khẩu.
562
01:07:58,700 --> 01:08:01,110
Nhưng sau đó tên sát thủ
đã bị hắn lừa.
563
01:08:01,430 --> 01:08:03,840
Ảnh tưởng cái xác đó là Stanley.
564
01:08:03,970 --> 01:08:07,950
Và Stanley cầm cái bản SN2 thật
rồi cao chạy xa bay.
565
01:08:08,840 --> 01:08:13,020
Nhưng gòi sao?
ai mà biết hắn đang ở đâu chứ.
566
01:08:13,140 --> 01:08:16,590
Có gì đi chăng nữa thì mình
vẫn đang bị giam đây nè mẹ.
567
01:08:45,600 --> 01:08:47,180
Chuyện gì?
568
01:08:47,510 --> 01:08:51,620
Tôi biết bản SN2 đang ở đâu.
Tôi cần gặp cục trưởng của anh gấp.
569
01:08:52,650 --> 01:08:57,000
Không còn thời gian đâu,
Bản SN2 sẽ không còn ở HK nữa.
570
01:08:57,220 --> 01:08:59,550
Không biết Titan giờ sao rồi?
571
01:09:01,860 --> 01:09:02,930
Đừng có lo nữa.
572
01:09:03,060 --> 01:09:06,770
Rồi ảnh sẽ vượt qua thôi.
Ảnh mạnh mẽ lắm ó.
573
01:09:06,900 --> 01:09:09,140
Phoenix cũng mạnh mẽ
mà có vượt qua nổi đâu.
574
01:09:18,980 --> 01:09:23,030
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
575
01:09:42,500 --> 01:09:44,030
Tháo còng ra.
576
01:09:44,040 --> 01:09:46,180
Chuẩn bị kích tim.
577
01:09:46,500 --> 01:09:48,070
Mở khí ô xy lên đi.
578
01:10:22,170 --> 01:10:27,520
Ông cục trưởng, tôi biết bản
SN2 thật đang ở đâu rồi.
579
01:10:27,650 --> 01:10:29,750
Nó được gửi tới...
580
01:10:32,260 --> 01:10:34,160
Đừng làm bậy nha.
581
01:11:03,620 --> 01:11:06,130
Cố lên người anh em.
582
01:11:06,250 --> 01:11:09,860
Nếu cứ đà này thì anh
càng lún sâu hơn thôi.
583
01:11:09,990 --> 01:11:12,230
Thôi nín đi cha, đừng có ép tôi nha.
584
01:11:26,640 --> 01:11:31,350
Tụi nó là bó tay rồi, còn cô thì khác.
Cô thuộc bộ phận bảo an mà. Suy nghĩ kỹ đi.
585
01:11:43,660 --> 01:11:46,000
NASA?
586
01:11:49,230 --> 01:11:50,930
Này, Cash...
587
01:11:54,700 --> 01:11:56,370
Lần này được cứu rồi,
588
01:11:56,700 --> 01:11:59,310
Phoenix chắc đã lắp một bộ theo dõi vào hộp
bảng điện mà Stanley có đưa cho chúng ta đó.
589
01:12:00,770 --> 01:12:02,620
Là cái thứ mà cổ dùng
để tìm "hậu điểu" à?
590
01:12:02,740 --> 01:12:04,340
Không sai.
591
01:12:06,110 --> 01:12:10,320
Giờ máy tính đã theo dõi tới hàng chục tiếng,
cuối cùng nó cũng có thể xâm nhập vào GPS của NASA rồi.
592
01:12:24,700 --> 01:12:28,840
Dù cổ bị câm nhưng Phoenix là người
chu toàn hết mọi thứ cho chúng ta đó.
593
01:12:44,720 --> 01:12:46,270
Hungary, Budapest.
594
01:12:47,850 --> 01:12:50,730
Budapest là trung tâm mua bán
tiền giả lớn nhất ở Châu Âu đấy.
595
01:12:53,360 --> 01:12:55,770
Stanley chắc hẳn đang chờ
người mua với giá cao nhất quá.
596
01:13:11,280 --> 01:13:13,020
Titan!
597
01:13:32,490 --> 01:13:36,000
Cash, Sam,
tôi có cách rồi, ngồi xuống đi.
598
01:14:27,020 --> 01:14:28,400
Sếp...
599
01:14:32,820 --> 01:14:34,170
Phong tỏa hết mọi lối đi.
600
01:14:34,290 --> 01:14:36,140
Kể cả sân bay, đường thủy,
tàu hỏa.
601
01:14:36,260 --> 01:14:37,860
- Lẹ đi mấy cha.
- Dạ thưa sếp.
602
01:15:05,060 --> 01:15:10,230
Chủ Nhật, 23 Tháng 3.
BUDAPEST, HUNGARY.
603
01:15:21,360 --> 01:15:25,310
Jackal à, anh với Sam lo chuyện
thằng Stanley và người của nó nha.
604
01:15:25,800 --> 01:15:26,950
Còn tôi lo vụ tìm đồ chơi cho.
605
01:15:27,080 --> 01:15:29,230
Cash, cẩn thận à.
606
01:15:30,480 --> 01:15:32,190
Mọi người cũng vậy nha.
607
01:16:20,460 --> 01:16:22,570
Sau vụ này rồi thì anh
có kèo nào nữa không?
608
01:16:23,960 --> 01:16:25,370
Tôi quyết định bỏ nghề.
609
01:16:27,970 --> 01:16:30,110
Vậy anh tính đi đâu?
610
01:16:33,310 --> 01:16:35,260
Ca-ri-bê.
611
01:16:37,420 --> 01:16:40,560
Có thể cho tôi đi cùng được không?
chứ tôi không thể quay về bộ phận bảo an được rồi.
612
01:16:45,290 --> 01:16:47,240
Làm gì làm, rời khỏi Hungary
trước đi rồi tính.
613
01:18:16,710 --> 01:18:21,030
Đừng có chơi dại nha.
Tôi không rành tiếng Hungary đâu.
614
01:18:21,650 --> 01:18:25,260
Chứ không mọi hậu quả
là anh tự gánh đó.
615
01:18:31,760 --> 01:18:35,300
Hay quá chừng, vậy thì
coi như mặt đối mặt rồi.
616
01:18:38,700 --> 01:18:41,270
Nếu anh đã ở đây rồi thì...
617
01:18:42,810 --> 01:18:44,750
Ra giá đi.
618
01:18:46,480 --> 01:18:48,640
Được đó. Ra giá thôi,
619
01:18:48,810 --> 01:18:50,660
anh sẽ có được 50% số tiền,
620
01:18:50,780 --> 01:18:55,250
nhưng SN2 sẽ là của tôi.
Nếu anh muốn cùng tôi quay lại MI5
621
01:18:55,390 --> 01:18:57,390
thì tôi sẽ nương tay cho.
622
01:19:04,330 --> 01:19:06,310
Đã bảo đừng dại mà.
623
01:19:08,770 --> 01:19:11,250
Tôi có hơn 10 tay súng bắn tỉa
đang chĩa mũi vào anh đấy.
624
01:19:19,100 --> 01:19:21,170
10 người luôn ghê dọ?
625
01:19:22,350 --> 01:19:25,160
Nói mẹ ra là chỉ có
3 người thôi đi, còn bày đặt.
626
01:19:27,840 --> 01:19:29,200
Không sai.
627
01:19:29,320 --> 01:19:32,270
Ban đầu chúng tôi chỉ có vài người thôi.
628
01:19:32,390 --> 01:19:35,430
Nhưng giờ chúng tôi đã trở thành
nhân chứng chỉ điểm cho MI5 rồi.
629
01:19:35,560 --> 01:19:39,840
Nên họ đã phái cả đội từ
Anh Quốc tới để hỗ trợ chúng tôi đó.
630
01:19:41,130 --> 01:19:43,570
Đây đâu phải là lúc thương lượng chứ.
631
01:19:47,570 --> 01:19:49,110
Rồi.
632
01:20:47,020 --> 01:20:48,090
Tránh ra!
633
01:20:55,670 --> 01:20:57,450
Đi lẹ đi!
634
01:21:13,420 --> 01:21:15,200
Đừng mà.
635
01:21:15,330 --> 01:21:16,830
Nào, Cash.
636
01:21:19,360 --> 01:21:20,710
Đi đi!
637
01:22:43,510 --> 01:22:45,460
Tránh ra.
638
01:23:00,030 --> 01:23:01,770
Đi.
639
01:24:28,060 --> 01:24:29,930
Lẹ!
640
01:24:38,730 --> 01:24:41,770
Có sự cố khẩn cấp,
vừa có vụ nổ trên cầu nè.
641
01:24:56,610 --> 01:24:58,060
Mời vào.
642
01:25:01,620 --> 01:25:03,560
Sếp, có người gửi cho ông nè.
643
01:25:14,230 --> 01:25:18,030
(Bản SN2 của ông hiện đang nằm trong két an toàn
của Ngân hàng Hoàng gia Hungary, ATM)
644
01:25:24,010 --> 01:25:26,450
Sếp, giờ tính sao?
645
01:25:30,150 --> 01:25:33,560
Đi lấy lại cái bản đó rồi
coi như chưa có gì xảy ra đi.
646
01:26:23,670 --> 01:26:25,670
MI5 đã phái người
đi lấy cái bản điện rồi.
647
01:26:27,070 --> 01:26:29,070
Đây là hộ chiếu với
vé bay của cô nè.
648
01:26:30,240 --> 01:26:31,950
Để tôi giữ cho.
649
01:26:39,680 --> 01:26:42,160
- Bảo trọng.
- Anh cũng vậy nha.
650
01:26:42,290 --> 01:26:43,920
Anh đi đâu?
651
01:26:47,290 --> 01:26:51,120
Chắc là...tới Gia Nã Đại đó.
652
01:26:53,200 --> 01:26:55,370
Vậy thì đội ATM mình
đâu cần phải giải tán chứ.
653
01:26:57,670 --> 01:26:59,840
Ủa chứ không phải anh
đã nói tới cái 2 năm sao?
654
01:27:05,640 --> 01:27:07,520
Vì tôi không tin cổ.
655
01:27:13,780 --> 01:27:15,060
Cơ mà...
656
01:27:18,190 --> 01:27:20,270
Tôi tin đội của anh em mình hơn.
657
01:27:21,820 --> 01:27:23,900
Lên xe thôi.
658
01:27:27,100 --> 01:27:29,870
Vẫn không chịu lên à?
chỉ hai năm thôi mà.
659
01:27:43,630 --> 01:28:57,830
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
tathing056@gmail.com
60409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.