All language subtitles for Castle.Keep.1969.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-SbR_UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,093 --> 00:00:20,493 تمت الترجمة بواسطة || Dominion || تعديل: محمد العازمي 2 00:00:48,549 --> 00:00:50,956 هل سمعتم صرخة؟ 3 00:00:52,344 --> 00:00:55,261 مثل طائر بري أو ربما صقر 4 00:01:05,023 --> 00:01:06,682 ...أيها الرائد 5 00:01:06,858 --> 00:01:08,850 !أكره هذه السيارة... 6 00:01:33,425 --> 00:01:36,212 قمت بخبز صقر ذات مرة 7 00:01:37,471 --> 00:01:39,796 صقر مصنوع من الخبز 8 00:01:40,515 --> 00:01:42,970 "مخبز "فينوتشي" في "لوس أنجلوس 9 00:01:44,728 --> 00:01:47,397 طلبها مجنون من اتحاد الحياة البرية 10 00:02:09,752 --> 00:02:11,329 جئنا إلى الحرب الخطأ 11 00:02:11,545 --> 00:02:15,412 ،إذا لحقنا بهذا الحصان "فسيرشدنا إلى "مالدوريه 12 00:02:16,091 --> 00:02:19,590 ،بسهولة، إن "مالدوريه" هناك وراء التلة 13 00:02:20,012 --> 00:02:23,262 أرى "سانت كغوا" على الخريطة "ولا أرى "مالدوريه 14 00:02:23,599 --> 00:02:25,674 لأن "مالدوريه" ليست قرية 15 00:02:25,851 --> 00:02:27,475 إنها قلعة 16 00:02:29,104 --> 00:02:32,021 قلعة؟ - سنأوي في قلعة - 17 00:02:32,649 --> 00:02:34,641 إنها قلعتي 18 00:02:35,360 --> 00:02:37,566 سنأوي في قلعتك 19 00:02:38,655 --> 00:02:40,197 فعل الألمان الشيء نفسه 20 00:02:41,157 --> 00:02:42,485 نحن أمريكييّون 21 00:02:43,701 --> 00:02:46,156 ،"أنا "هنري تيكسيير "كونت "مالدوريه 22 00:02:46,663 --> 00:02:49,663 "النقيب "بيكمان - ليونيل بيكمان" المؤرخ الفني" - 23 00:02:49,832 --> 00:02:51,242 القلاع تثير اهتمامي 24 00:02:54,087 --> 00:02:57,123 ...وهذا الرائد 25 00:02:59,008 --> 00:03:02,174 فالكونر"، هيا بنا" 26 00:03:18,235 --> 00:03:20,725 ،لديك حصان عنيف "سيد "تيكسيير 27 00:03:21,113 --> 00:03:22,488 شكراً 28 00:03:24,950 --> 00:03:26,609 لم يكن مع الألمان زنجياً 29 00:03:26,826 --> 00:03:31,736 أنقذني هؤلاء السادة اللطفاء "من العبودية في "سانتو دومينغو 30 00:03:31,915 --> 00:03:33,706 تحررت مع البقية 31 00:03:33,875 --> 00:03:36,745 واعتقدوا أن بوسعهم تعلم اللغة السواحلية مني 32 00:03:38,171 --> 00:03:42,215 يريد المجند "بينجامين" أن يصبح كاتباً، ولهذا يتحدث كالكتاب 33 00:03:42,383 --> 00:03:46,380 يعتقد أن الحرب وقعت ليؤلف كتاباً عنها 34 00:03:59,191 --> 00:04:01,681 "نعم، إنها "مالدوريه 35 00:04:01,860 --> 00:04:05,026 كم طالت حرب المائة عام؟ 36 00:04:05,197 --> 00:04:08,530 215 عاماً بالضبط 37 00:04:08,700 --> 00:04:10,906 ثمة غرف قرب القاعة الكبرى 38 00:04:11,078 --> 00:04:13,070 يمكن أن يعيش المجندون في الحصن 39 00:04:13,246 --> 00:04:16,661 الحصن؟ - حصن القلعة، وهو البرج - 40 00:04:16,833 --> 00:04:18,908 حسناً، أيها السادة 41 00:04:21,004 --> 00:04:22,830 هل يعرف أحدكم الوقت؟ 42 00:04:23,006 --> 00:04:28,082 إليك بعنوان لكتابك بينجامين"، حصن القلعة" 43 00:04:28,720 --> 00:04:30,712 ليس سيئاً 44 00:04:54,244 --> 00:04:55,323 "حصن القلعة" 45 00:04:56,705 --> 00:04:59,789 "تأليف المجند "آليستير بي. بينجامين 46 00:04:59,958 --> 00:05:01,286 ...في يوم من الأيام 47 00:05:01,460 --> 00:05:05,042 8مشاة جرحى غير منسجمين... ...من الجيش الأمريكي 48 00:05:05,213 --> 00:05:07,964 "دخلوا قلعة في "بلجيكا... 49 00:05:08,133 --> 00:05:13,423 ،ولكنها ليست رواية قوطية لأنها وقعت بالحرب العالمية الثانية 50 00:05:14,347 --> 00:05:16,754 ألا يعطي هذا كل شيء بُعداً آخر؟ 51 00:05:16,933 --> 00:05:18,676 كلا 52 00:05:31,155 --> 00:05:33,480 قد يكون على الدوق تركيب مصعد 53 00:05:33,657 --> 00:05:35,566 نعم 54 00:05:36,869 --> 00:05:39,359 ومرحاض بماء متدفق 55 00:05:48,046 --> 00:05:51,046 أتعتقدون أن سكني هنا سيخفض من قيمة العقارات؟ 56 00:06:05,480 --> 00:06:08,931 ،لقد تدربت لمنصب كاهن أليس كذلك أيها الملازم؟ 57 00:06:09,359 --> 00:06:11,896 لماذا لست قسيس القلعة إذن؟ 58 00:07:51,457 --> 00:07:53,829 ثم جاء الثلج 59 00:07:54,001 --> 00:07:56,788 كان وقتاً مناسباً للكتابة 60 00:07:57,380 --> 00:08:00,049 جميعنا تعرض للقتل مرتين 61 00:08:00,216 --> 00:08:02,789 وبعضنا تعرض للقتل 3 مرات 62 00:08:02,968 --> 00:08:05,458 ربما لهذا نحن هنا في القلعة 63 00:08:05,679 --> 00:08:09,510 تم إرسالنا إلى القلعة كسرية بديلة 64 00:08:09,683 --> 00:08:12,090 أو ربما تم وضعنا ...هناك ببساطة 65 00:08:12,269 --> 00:08:14,510 ...بعيداً عن كل شيء... 66 00:08:14,688 --> 00:08:18,815 لنشفي جراحنا... ولا نشترك بالحرب 67 00:08:30,995 --> 00:08:35,491 كان هذا قبل 3 أسابيع عندما كانت القلعة محتلة 68 00:08:35,667 --> 00:08:39,285 لا يعرف أحد "متى احتل الرائد "الكونتيسة 69 00:08:39,462 --> 00:08:42,415 ولكن لم يتفاجأ أحد 70 00:08:56,228 --> 00:09:00,177 نعم أيها النقيب "بيكمان"؟ - آسف سيدي، لم أعرف - 71 00:09:00,816 --> 00:09:02,938 "ستتعلم "بيكمان 72 00:09:04,194 --> 00:09:08,191 إنها السادسة سيد أنا آسف 73 00:09:08,782 --> 00:09:11,699 لا يمكنك فعل شيء "حيال هذا "بيكمان 74 00:09:17,165 --> 00:09:20,913 هل الرجال بالكنيسة؟ - ليس بعد سيدي - 75 00:09:26,424 --> 00:09:28,167 امنحني ثلاثة دقائق 76 00:09:32,263 --> 00:09:33,721 !عاهرة 77 00:09:35,892 --> 00:09:39,095 الرقيب "روسي" بطريقه للنزول 78 00:09:40,187 --> 00:09:42,345 هل لديك علبة سجائر من أجلي؟ 79 00:09:44,066 --> 00:09:46,307 لدي لوح شوكولا 80 00:09:47,361 --> 00:09:48,985 هل تريدينه؟ 81 00:09:49,154 --> 00:09:53,198 يريد الرائد من الجميع !التوجه إلى الكنيسة 82 00:09:53,367 --> 00:09:55,988 ليس من الضروري أن نعجب ببعضنا بعضاً 83 00:09:56,411 --> 00:10:01,535 هنا يحمي لواء أمريكي جبهة طولها 12 كلم 84 00:10:02,250 --> 00:10:06,496 إذا قرر الألمان ألا يخسروا الحرب بسرعة، فسيقومون بهجوم مضاد 85 00:10:06,755 --> 00:10:10,538 سيهاجمون اللواء الأخضر ولن يوقفهم هؤلاء الناس 86 00:10:10,717 --> 00:10:12,543 ...هدف الألمان الأول 87 00:10:12,761 --> 00:10:16,094 هو تأمين محور شبكة الطرق... "في "آردينيز 88 00:10:16,264 --> 00:10:18,754 "في هذه البلدة "باستون 89 00:10:19,100 --> 00:10:22,184 "الطريق الأسهل إلى "باستون "هو عبر "فيرفيير 90 00:10:22,353 --> 00:10:24,345 ولكنهم لن يأتوا منه 91 00:10:27,483 --> 00:10:31,527 كان هناك قذائف ضوئية ليلة أمس فوق "سانت كغوا"، وربما لاحظتموها 92 00:10:31,695 --> 00:10:34,530 إنها تضيء الطرق التي تثير اهتمامهم 93 00:10:34,698 --> 00:10:38,197 أود أن أشرح هذه القذائف الضويئة لكم 94 00:10:38,786 --> 00:10:42,285 إنها تعني أنهم سيأتون من هذا الطريق إلى هذه القلعة 95 00:10:44,416 --> 00:10:47,500 هل من أسئلة؟ - حسبتُ أن الحرب انتهت - 96 00:10:47,878 --> 00:10:50,415 هذا ليس سؤالاً - ...سيدي - 97 00:10:50,839 --> 00:10:54,124 أعتقد أن عليك السماح... للهندي بالتعبير عن نفسه 98 00:10:54,301 --> 00:10:57,752 ونجعله يشعر كجزء من المجموعة - عبّر عن نفسك - 99 00:10:58,013 --> 00:11:00,764 لا يمكن للألمان ...نقل عدد جنود كبير كهذا 100 00:11:00,932 --> 00:11:03,054 بلا علم استخباراتنا... 101 00:11:03,268 --> 00:11:06,636 حسناً، أصبحت الآن جزءً من المجموعة - لدي سؤال - 102 00:11:07,397 --> 00:11:11,145 إذا قاموا بهجوم مضاد، ألن يكون أكثر قيمة في نهر "ميوز"؟ 103 00:11:11,651 --> 00:11:13,976 إنقاذ القلعة واللوحات ...والمنحوتات 104 00:11:14,153 --> 00:11:16,311 لا صلة له بإستراتيجيّتنا... 105 00:11:18,115 --> 00:11:19,443 بصراحة، له كل الصلة 106 00:11:20,034 --> 00:11:23,237 هذا عمل لا أفهم به شيئاً 107 00:11:26,206 --> 00:11:29,123 تم وضعنا هنا لنخدم كبدلاء 108 00:11:29,293 --> 00:11:31,499 ولكن لا يوجد بدلاء 109 00:11:31,670 --> 00:11:33,792 لذا سنحفر كالجنود الحقيقيين 110 00:11:34,256 --> 00:11:36,331 أريد زرع ألغام بالساحات والحدائق 111 00:11:36,633 --> 00:11:38,791 "أيها الرائد "فالكونر 112 00:11:39,469 --> 00:11:42,006 "يجب ألا تصبح "مالدوريه ساحة حرب 113 00:11:43,140 --> 00:11:47,469 ،ليست ساحة حرب أيها الدوق بل جزيرة للمقاومة 114 00:11:47,644 --> 00:11:51,226 سأجهز رسماً بيانياً بالألغام الليلة، وكذلك جدول دوريات 115 00:11:51,398 --> 00:11:55,347 أريد وضع أية أسلحة تركها الألمان على أهبة الاستعداد للإطلاق 116 00:11:55,527 --> 00:11:59,145 بهذه الأثناء، أشغل الرجال جد شيئاً يفعلونه، أي شيء 117 00:11:59,781 --> 00:12:01,654 اعرض المسرحية 118 00:12:09,874 --> 00:12:11,866 لدي مسرحية جيدة 119 00:12:12,042 --> 00:12:14,793 يتوقف هذا الجيش في قلعة ويتحصنون بها 120 00:12:15,170 --> 00:12:17,328 يمكنهم الاستسلام ...وإنقاذ القلعة 121 00:12:17,506 --> 00:12:19,831 أو يمكنهم الصمود... - لن تنجح، سيدي - 122 00:12:20,008 --> 00:12:21,550 يجب أن تكفّ عن المضاجعة 123 00:12:21,885 --> 00:12:25,004 اخترع السويديون المضاجعة أثناء الحرب العالمية الأولى 124 00:12:25,514 --> 00:12:28,467 لدي مسرحية - اروها لنا - 125 00:12:29,810 --> 00:12:32,727 يصعد رجل صغير للمسرح بإثارة كبيرة 126 00:12:32,896 --> 00:12:34,853 ثم ماذا؟ 127 00:12:35,065 --> 00:12:37,271 هذا كل ما لدي إنه المشهد الأول فقط 128 00:12:37,567 --> 00:12:40,651 لن يصمد هذا كحبكة المسرحية 129 00:12:40,862 --> 00:12:44,028 لنفترض أن الإثارة بدأت تتقلص في كل مشهد متعاقب 130 00:12:44,324 --> 00:12:46,150 حتى اللا نهاية - كلا - 131 00:12:46,326 --> 00:12:50,323 سيتلقى أي ممثل يمكنه لعب هذا الدور عروضاً أفضل 132 00:13:57,436 --> 00:13:59,594 آثار حيوان 133 00:13:59,772 --> 00:14:01,266 أهو خنزير بري؟ 134 00:14:01,440 --> 00:14:03,646 كلا، بل ألماني 135 00:14:05,068 --> 00:14:06,396 ولماذا لا يكون أمريكياً؟ 136 00:14:06,945 --> 00:14:09,696 هذا حذاء بمسامير نعل ونحن لا نرتديها 137 00:14:10,073 --> 00:14:14,485 ألا يجدر أن نرجع لطلب المساعدة؟ - كلا، إنها دورية - 138 00:14:15,328 --> 00:14:17,486 الأرجح أنهم تسللوا عبر خطوطنا 139 00:14:20,083 --> 00:14:23,617 أيوجد مكان لنحتمي به؟ - البيت الصيفي - 140 00:14:23,795 --> 00:14:27,080 أيوجد أمامه مجال إطلاق واضح؟ - نعم - 141 00:14:27,256 --> 00:14:30,256 سننصب لهم كميناً إذن في البيت الصيفي 142 00:15:13,510 --> 00:15:15,217 ماذا تحمل معك؟ 143 00:15:15,386 --> 00:15:17,461 إناء هان - ماذا؟ - 144 00:15:17,639 --> 00:15:19,181 السلالة الثانية 145 00:15:23,436 --> 00:15:25,143 إنهم بالأعلى باتجاه اليمين 146 00:15:26,022 --> 00:15:29,307 كيف حال الإناء؟ - لم يصبه أذى أيها القائد - 147 00:15:29,900 --> 00:15:32,521 سيهاجموننا عندما يصبحون بموقع مناسب 148 00:15:32,695 --> 00:15:34,770 هذه طلقة للتخويف لإبقائنا منبطحين 149 00:15:35,072 --> 00:15:38,939 قاتلت بالحرب أيها القائد - تخلص من هذه الخردة إذن - 150 00:15:42,621 --> 00:15:44,696 إنه جاهز لإطلاق النار 151 00:15:51,505 --> 00:15:55,751 انتظر حتى يصبح الهدف واضحاً لسد شاهدتهم جميعاً 152 00:16:13,276 --> 00:16:15,102 ليس لديهم قائد 153 00:16:18,197 --> 00:16:20,106 ثمة رجل مفقود 154 00:16:20,282 --> 00:16:22,951 لا أعتقد هذا كانت 4 آثار أقدام فقط 155 00:16:23,118 --> 00:16:26,783 لن يرسلوا دورية بهذا العمق بلا ضابط 156 00:16:27,039 --> 00:16:28,782 تركهم ضابطهم سابقاً 157 00:16:31,502 --> 00:16:33,411 ربما ذهب إلى القلعة 158 00:16:33,587 --> 00:16:38,213 لأي غرض؟ - قد تكون لديه مهمة خاصة - 159 00:16:54,607 --> 00:16:56,149 ما الأمر نقيب "بيكمان"؟ 160 00:16:58,194 --> 00:16:59,522 أخشى أنها الغيرة 161 00:17:01,781 --> 00:17:04,022 في كنيسة؟ 162 00:17:07,620 --> 00:17:09,861 ...لطالما أردت العيش مع 163 00:17:10,039 --> 00:17:12,411 في مكان كهذا 164 00:17:12,583 --> 00:17:15,500 وبعدما أصبحت هنا ...أشعر كأني 165 00:17:15,753 --> 00:17:18,243 كلا، أنا متطفل 166 00:17:19,465 --> 00:17:20,793 ...لسنا 167 00:17:21,550 --> 00:17:23,293 موضع ترحيب... 168 00:17:24,887 --> 00:17:28,884 نقيب "بيكمان"، أنت "من ينتمي إلى "مالدوريه 169 00:17:40,902 --> 00:17:42,479 شاهدت الألماني 170 00:17:42,654 --> 00:17:46,105 أين؟ - تحت الشجرة المشذبة قرب الخندق - 171 00:17:46,282 --> 00:17:48,155 غادر للتو جناحك في القلعة 172 00:17:48,326 --> 00:17:50,318 وينتظر ليرى خلو الطريق 173 00:17:50,495 --> 00:17:53,994 يحمل بندقية، ولكنه لا يعرف مصدر إطلاق النار 174 00:17:54,165 --> 00:17:56,620 أقدّر مسافته بـ مئتي ياردة 175 00:17:56,792 --> 00:17:59,709 جناحي في القلعة؟ - نعم - 176 00:17:59,879 --> 00:18:04,587 هل كل شيء صحيح؟ - كل شيء صحيح أيها الدوق - 177 00:18:09,054 --> 00:18:10,678 تجيد التصويب أيها القائد 178 00:18:14,560 --> 00:18:19,138 ،كان زائراً عندما احتل الألمان القلعة 179 00:18:27,447 --> 00:18:30,400 وعامل القلعة باحترام 180 00:18:35,496 --> 00:18:37,155 ابنة أخيك تبدو منزعجة 181 00:18:39,459 --> 00:18:41,534 ابنة أخي هي زوجتي أيها القائد 182 00:18:44,171 --> 00:18:46,792 عليك الاطمئنان على زوجتك أيها الدوق 183 00:18:53,639 --> 00:18:56,556 موقف السماء حيادي كموقف البابا 184 00:18:57,309 --> 00:19:00,974 ،ولكن بصفته تقليدي فعليه الاحترام الهرمية 185 00:19:01,146 --> 00:19:02,805 "المــالــدوريه" 186 00:19:02,981 --> 00:19:05,981 "يجب أن تستمرّ قصة "مالدوريه 187 00:19:06,151 --> 00:19:09,519 ويجب أن تعرف السماء ما هو المكان الملائم للأمريكيين 188 00:19:09,696 --> 00:19:14,820 الأمريكيون شجعان ولهذا يبدون كالأطفال 189 00:19:14,993 --> 00:19:16,950 إنهم حيوانات شابة وجامحة 190 00:19:17,704 --> 00:19:21,238 فماذا نتوقع منهم؟ 191 00:19:22,792 --> 00:19:24,535 يمكنني توقع طفل 192 00:19:31,843 --> 00:19:35,425 ،بعد الحرب ستموت الأزهار 193 00:19:36,180 --> 00:19:38,053 وسيحكم الأزواج 194 00:19:39,100 --> 00:19:40,724 عذراً سيدي 195 00:19:40,893 --> 00:19:43,562 أود الإذن منك لتعليق ...لوحة "ديلاكغوا" هذه 196 00:19:43,729 --> 00:19:46,979 وبضعة لوحات أخرى... بالردهة من أجل محاضرتي 197 00:19:47,149 --> 00:19:48,607 محاضرتك؟ 198 00:19:48,776 --> 00:19:52,144 أنا أنظم برنامجاً ترفيهياً للرجال 199 00:19:54,281 --> 00:19:58,325 إذا كان الأمر ...يتعلق بمتطلّباتهم 200 00:19:58,493 --> 00:19:59,868 متطلبات؟ 201 00:20:00,036 --> 00:20:04,614 يمكن الاعتناء بهذا "في قرية "لا راين روج 202 00:20:04,791 --> 00:20:09,084 ريد كوين"؟" - بيت الدعارة - 203 00:20:11,923 --> 00:20:15,422 أتود سيجارة أيها النقيب؟ - كلا - 204 00:20:19,764 --> 00:20:23,808 "لوحة "لــهوبيما - نعم، لوحة مبكّرة، صحيح؟ - 205 00:20:25,353 --> 00:20:27,641 تعيش مع أشياء رائعة أيها الكونت 206 00:20:27,813 --> 00:20:31,395 وأعمال قرأت عنها بأوصـاف مكررة لا تفيها حقها 207 00:20:31,567 --> 00:20:34,057 !بدأت بإجراء جرد هذا غير معقول 208 00:20:34,236 --> 00:20:36,311 "لوحة "لبورتيشيلي "واثنتان "لـكورت 209 00:20:36,530 --> 00:20:39,234 ..."و"فراغونارد - نحن في خطر - 210 00:20:42,744 --> 00:20:46,029 هل تنوي فعل شيء حيال هذا أيها النقيب؟ 211 00:20:55,048 --> 00:20:57,206 !مهلاً! هذه سيارة الكونت 212 00:20:57,425 --> 00:21:00,461 يمكن للمجندين سرقة سيارته - صحيح - 213 00:21:00,637 --> 00:21:03,306 أين تذهبون بهذه الساعة؟ - للبحث سيدي - 214 00:21:03,473 --> 00:21:07,517 للبحث؟ - عن الفتيات في "ريد كوين"؟ - 215 00:21:10,480 --> 00:21:13,053 فأصبحنا الآن بطريقنا "إلى "سانت كغوا 216 00:21:13,274 --> 00:21:17,022 ،راعي البقر الهندي ...ذو الــ24 قيراطاً والطاهي 217 00:21:17,236 --> 00:21:19,561 والخبّاز وأنا... 218 00:21:19,739 --> 00:21:23,072 ،"وصلنا "باريس" في "فرنسا وكل النساء في كل مكان 219 00:21:23,242 --> 00:21:26,741 عليك أن تذكر مبكراً بكتابك ...أنك زنجي يافع 220 00:21:26,912 --> 00:21:28,703 لم تعاشر ولم تنشر أعمالك... 221 00:21:46,848 --> 00:21:49,599 !أكره هذه السيارة 222 00:21:57,275 --> 00:22:00,394 من بالبيت للترحيب بالأبطال؟ 223 00:22:13,207 --> 00:22:14,535 "مرحباً "روسي 224 00:22:16,335 --> 00:22:19,086 ،حيث يوجد مخبز توجد زوجة الخبّاز 225 00:22:20,089 --> 00:22:22,758 المكان مغلق 226 00:22:40,984 --> 00:22:45,028 من أين جئتم؟ - جئنا من القلعة - 227 00:22:45,655 --> 00:22:46,983 وأين تذهبون؟ 228 00:22:48,366 --> 00:22:51,569 إلى أقاصي الأرض وأظننا وصلنا إليها 229 00:24:19,537 --> 00:24:20,865 أتتحدثين لغتنا؟ 230 00:24:22,248 --> 00:24:24,157 بما يكفي 231 00:24:25,043 --> 00:24:27,331 أنا خبّاز 232 00:24:29,005 --> 00:24:31,626 وأنا زوجة الخبّاز 233 00:24:46,980 --> 00:24:48,972 جميلة 234 00:25:01,661 --> 00:25:03,783 جميلة 235 00:25:05,498 --> 00:25:07,573 أين الخبّاز؟ 236 00:25:09,335 --> 00:25:10,994 لقد رحل 237 00:25:35,361 --> 00:25:36,903 هذا ما يحتاجه الرجل 238 00:25:37,696 --> 00:25:44,279 زوجة خبّاز وطفل وعائلة وبيت 239 00:25:46,204 --> 00:25:48,529 تعال إلى السرير 240 00:25:53,420 --> 00:25:56,290 أنا أعدّ جرداً أيضاً "أيها النقيب "بيكمان 241 00:25:56,464 --> 00:25:58,789 يجب أن يثير هذا الجرد اهتمامك 242 00:25:58,967 --> 00:26:01,292 إذا لم يحافظ الأمريكيون ...على ذلك المنحدر 243 00:26:01,469 --> 00:26:05,300 فستصبح معروضاتك مثقوبة بالرصاص... - ليس علينا الدفاع هنا - 244 00:26:05,473 --> 00:26:07,714 ...يمكننا الانسحاب إلى - "أعرف "بيكمان - 245 00:26:09,393 --> 00:26:12,808 أيها الرائد، لا أظنك تفهم ما تعنيه هذه القلعة 246 00:26:13,022 --> 00:26:16,022 إنها تقع على أهمّ "تقاطع طرق في "آردينيز 247 00:26:16,192 --> 00:26:18,433 ...أليس هذا - "بالطريق إلى "باستون - 248 00:26:18,861 --> 00:26:21,861 أفكر بأن علينا الانسحاب - "لا تفكر "بيكمان - 249 00:26:27,244 --> 00:26:30,826 ،إذا لم يتم إنقاذ شيء فما الهدف من هذا كله؟ 250 00:26:30,998 --> 00:26:33,833 لا يمكنك إنقاذ أي شيئ بإعطائه للألمان 251 00:26:34,001 --> 00:26:37,085 ،إذا أعطيتهم شيئاً فستعطيهم كلّ شيء 252 00:26:37,254 --> 00:26:39,376 هل هذا ما تريد فعله بيكمان"؟" 253 00:26:43,176 --> 00:26:45,464 ...نعرف كل شيء عن هذه 254 00:26:46,096 --> 00:26:48,005 القلعة... 255 00:26:48,306 --> 00:26:50,631 ولكنك لا تعرف كيفية الدفاع عنها 256 00:26:51,309 --> 00:26:55,057 تريد تحطيمها وتحطيم كلّ شيء 257 00:26:56,189 --> 00:26:57,564 حقاً يا "بيكمان"؟ 258 00:27:09,618 --> 00:27:12,868 هدفي هو الجنون 259 00:27:13,038 --> 00:27:16,453 إنها الطريقة الوحيدة لتروي ما يحدث فعلاً بالحرب 260 00:27:16,917 --> 00:27:20,535 يمكنك فتح الباب بالكذب وإحداث ثقب لنور الحقيقة 261 00:27:20,712 --> 00:27:22,787 حسناً حبيبي 262 00:27:24,800 --> 00:27:29,342 أحب الملكة الحمراء !إنها جميلة 263 00:27:29,513 --> 00:27:31,754 الجميع يحبّون الملكة الحمراء 264 00:27:33,850 --> 00:27:36,222 أين "إيلك"؟ 265 00:27:37,270 --> 00:27:38,645 إنك تقف عليه 266 00:27:42,400 --> 00:27:46,349 ،هذا الأمر بأسره ذو صفه تفوق الوصف وشبيهه بالحلم 267 00:27:46,529 --> 00:27:49,280 وكأني كنت هنا سابقاً 268 00:27:49,449 --> 00:27:52,734 ...هذا المكان وهذه الملكة والفتيات 269 00:27:52,952 --> 00:27:56,949 الرائد "فالكونر" مثير للحروب - نعم - 270 00:27:57,123 --> 00:27:59,910 وبالإضافة لهذا، فهو خالد - ماذا؟ - 271 00:28:01,210 --> 00:28:04,828 ثلاثتهم، هذا ليس صواباً !إنهم ثلاثة 272 00:28:05,005 --> 00:28:07,922 من؟ - الرائد "فالكونر" والدوقة - 273 00:28:08,300 --> 00:28:11,799 إنهما اثنان فقط - كلا، الدوق معهم - 274 00:28:11,970 --> 00:28:14,805 الأرجح أنه يغطيهما وهذا ليس صواباً 275 00:28:14,973 --> 00:28:18,057 فهمت، بالأمس بأثنين ولكنّ ثلاثة أمر قذر؟ 276 00:28:18,268 --> 00:28:21,434 ،"بحق السماء "آليستير ألا ترى أن هذا غير طبيعي؟ 277 00:28:21,605 --> 00:28:26,101 بالإضافة لهذا، فهي ابنة أخته أو أخيه، وهذا ليس صواباً 278 00:28:26,651 --> 00:28:31,028 راعي بقر مثلك !راعي بقر أمريكي 279 00:28:31,489 --> 00:28:35,700 هذا ما يدور إذن بهذا الدماغ الواسع الخارجي 280 00:28:35,910 --> 00:28:38,697 لا تخبرنا الأفلام بهذا عن رعاة البقر 281 00:28:38,871 --> 00:28:42,571 هل تريد القتال؟ - ليس الآن، أنا أفكر - 282 00:28:42,792 --> 00:28:45,876 يمكنني تحطيمك - نعم، هذا لا يُقلقني - 283 00:28:46,045 --> 00:28:48,749 أعمل بالوقت الحالي على سخطك الأخلاقي 284 00:28:51,300 --> 00:28:54,253 من هؤلاء بحق السماء؟ - المبشّرون الخاصين بكم - 285 00:28:54,637 --> 00:28:58,716 المبشّرون الخاصين بنا؟ - مبشّرو الجيش الأمريكي - 286 00:29:14,072 --> 00:29:17,357 !إنكم توقظون الجميع !ارتدوا بزّاتكم العسكرية 287 00:29:25,333 --> 00:29:27,788 عذراً؟ - !إنكم توقظون الجميع - 288 00:29:27,960 --> 00:29:30,415 ارتدوا بزّاتكم العسكرية 289 00:29:31,255 --> 00:29:34,920 ليس لدينا بزّات عسكرية نحن منسحبون 290 00:29:35,718 --> 00:29:39,383 نحن لا نؤمن بالقتال - ومن يؤمن بالقتال؟ - 291 00:29:39,680 --> 00:29:42,301 إننا نؤمن بعدالة السماء 292 00:29:42,975 --> 00:29:45,465 هذا يخيفك، صحيح؟ 293 00:29:45,686 --> 00:29:48,521 فأنت لا تؤمن إلا بالزنى والقتل 294 00:29:49,606 --> 00:29:53,354 ماذا؟ - نحن مستنكفون ضميرياً - 295 00:29:54,027 --> 00:29:56,944 هل تعني أنكم تستنكفون ضميرياً عن الزنى؟ 296 00:30:05,955 --> 00:30:08,528 ألم تخبرهم؟ 297 00:30:08,750 --> 00:30:11,419 يفترض بهم أن يعفوكم من القتال 298 00:30:11,628 --> 00:30:14,165 قالوا إن قطاعنا !صغير للغاية 299 00:30:14,380 --> 00:30:18,673 ما هو الصغير؟ - !القطاع! ق-ط-ا-ع - 300 00:30:24,640 --> 00:30:27,843 دعوا أهل المدينة ينامون 301 00:31:26,450 --> 00:31:29,285 ما خطبك بحق السماء أيها الملازم؟ 302 00:31:34,124 --> 00:31:35,452 أيمكنني إخبارك بشيء؟ 303 00:31:37,461 --> 00:31:40,995 أتمنى لو أمتلك الشجاعة "للذهاب إلى "ريد كوين 304 00:31:42,299 --> 00:31:45,383 ستكون طريقة للانفصال عن أبي 305 00:31:46,678 --> 00:31:50,011 ،كيف يمتلك المرء الشجاعة أيها النقيب "بيكمان"؟ 306 00:31:50,223 --> 00:31:52,345 يجب أن تكون مجنداً 307 00:31:53,601 --> 00:31:57,645 غادرت "سندريلا" الحفلة بعجلة ...ونسيت حذائها 308 00:31:57,814 --> 00:32:01,893 الزجاجي، هكذا استطاع الأمير ...تعقّبها، كانت لديها أصغر قدم 309 00:32:02,068 --> 00:32:03,977 قدم في العالم - !مهلاً لحظة - 310 00:32:04,153 --> 00:32:07,319 هل تقول إننا إن لم نرجع ...للقلعة قبل منتصف الليل 311 00:32:07,490 --> 00:32:11,569 فسنتحول إلى جنود؟... - كلا، سنتحول لجنود على أي حال - 312 00:32:11,744 --> 00:32:14,032 سيكون جميلاً بقاءنا بالقلعة عند حدوث هذا 313 00:32:15,331 --> 00:32:18,450 من أين جئت؟ - من مخبزي - 314 00:32:18,625 --> 00:32:22,836 وأين تذهب؟ - إلى تلك الطاولة حيث أصدقائي - 315 00:32:24,172 --> 00:32:28,584 ليتناول الجميع المزيد من الخبز إنه يغذي القلب 316 00:32:29,553 --> 00:32:33,632 وتذكروا، القلب هو ثاني أهم عضو بالجسم 317 00:34:06,605 --> 00:34:09,095 ،يقلقك ما يحدث بين زوجتي والرائد 318 00:34:10,192 --> 00:34:11,935 وتجدني منحطاً 319 00:34:12,110 --> 00:34:15,478 !أو أسوأ، فرنسياً 320 00:34:15,989 --> 00:34:18,610 كلا، أنا عقيم فقط 321 00:34:18,783 --> 00:34:20,941 وأريد ابناً 322 00:34:21,744 --> 00:34:26,370 ما التصرف الأكثر برجوازية وطهارةً، وحتى أمريكياً، من هذا؟ 323 00:34:39,970 --> 00:34:43,967 كم عمرك؟ 20 أم 21؟ - 23 عاماً - 324 00:34:47,561 --> 00:34:50,514 يجب أن تكون هناك حدود لعمر التعرض للقتل 325 00:34:56,695 --> 00:34:59,446 ،لا يؤثر هذا عليك أليس كذلك؟ 326 00:35:02,117 --> 00:35:06,031 قتل الضابط الألماني تحت الشجرة المشذبة 327 00:35:06,413 --> 00:35:09,082 لقد جعل من الصعب عليّ ألا أقتله 328 00:35:14,587 --> 00:35:16,793 هل كان يبيت هنا؟ 329 00:35:26,057 --> 00:35:27,681 نعم 330 00:35:28,392 --> 00:35:30,384 في هذه الغرفة؟ 331 00:35:46,743 --> 00:35:48,700 كيف تشعرين؟ 332 00:35:50,247 --> 00:35:52,453 لا أفهم 333 00:35:53,416 --> 00:35:55,289 لا تكتشفين الكثير، صحيح؟ 334 00:35:58,796 --> 00:36:00,539 ماذا تريد مني أن أفعل؟ 335 00:36:03,551 --> 00:36:06,302 لا يمكنك فعل الكثير كما أظن 336 00:36:19,275 --> 00:36:20,982 لست بالــ 20 أو الــ23 337 00:36:21,860 --> 00:36:25,774 عمرك ألف عام وتحاولين الحفاظ على القلعة، صحيح؟ 338 00:36:29,117 --> 00:36:31,738 اقتربت الحرب اليوم 339 00:36:35,874 --> 00:36:39,871 أود إنهاءها لفترة بسيطة لو استطعت 340 00:36:44,924 --> 00:36:47,249 تريدين إنهاءها، صحيح؟ 341 00:36:51,180 --> 00:36:53,219 لفترة قصيرة 342 00:36:55,601 --> 00:36:57,344 لليلة واحدة 343 00:37:13,243 --> 00:37:17,287 ،قبل نهاية العالم بقليل ...ألقى النقيب "بيكمان" على الجنود 344 00:37:17,456 --> 00:37:20,456 محاضرة حول تاريخ الفن... 345 00:37:21,501 --> 00:37:23,826 إنه نقيب ...في الجيش الأمريكي 346 00:37:24,004 --> 00:37:26,292 ...يتحدث عن القوة والشدة... 347 00:37:26,506 --> 00:37:30,088 أيها المجند "بينجامين"، إذا شعرت ...أنك مؤهل أكثر لإلقاء المحاضرة 348 00:37:30,260 --> 00:37:33,759 شكراً لك سيدي، كلا سيدي أنا آسف، تفضل سيدي 349 00:37:33,930 --> 00:37:36,302 "شكراً أيها المجند "بينجامين 350 00:37:37,642 --> 00:37:41,141 نحظى بشرف العيش ...مع هذه المساهمة الرائعة 351 00:37:41,312 --> 00:37:43,434 بمفهوم الإنسان حول الجمال... 352 00:37:43,606 --> 00:37:49,276 أريدكم أن تلاحظوا المطاردة الزوجية بأسلوب بين الأجمل والأكثر سكوناً 353 00:37:49,445 --> 00:37:51,603 مؤكد أن هذه هي فترته الشهوانية 354 00:37:53,741 --> 00:37:55,982 "أيها الرقيبب "روسي 355 00:38:04,335 --> 00:38:06,908 أيها السادة، أشك أنه بعد ...عشر سنوات وربما 20 356 00:38:07,087 --> 00:38:10,455 في مؤتمر ما... ...للفيلق الأمريكي 357 00:38:11,425 --> 00:38:14,758 فستكون إحدى كوابيسكم... ..."هي ذلك اليوم في "الآردينيز 358 00:38:14,928 --> 00:38:17,169 الذي لم تتعرضوا به... ...للقتل بواسطة قنبلة 359 00:38:17,347 --> 00:38:20,513 بل أصابكم الضجر حتى الموت... "من النقيب "بيكمان 360 00:38:20,684 --> 00:38:23,471 ...الهدف من حديثي 361 00:38:23,812 --> 00:38:25,851 هو أن أصدمكم... - !سيدي - 362 00:38:26,022 --> 00:38:29,355 أليس الهدف هو التأكد من ألا ترتاح القوات ولو ساعة؟ 363 00:38:29,567 --> 00:38:32,900 الهدف من الفن كله هو الإزعاج والإيقاظ 364 00:38:33,071 --> 00:38:37,068 ...إذا سمحتم لي بتقديم - افعل هذا سيدي - 365 00:38:38,534 --> 00:38:43,279 أيها العريف "كليربوي"، هل تعرف ...أن الجنرال "باتون" خطط مسبقاً 366 00:38:43,456 --> 00:38:46,622 لانتصاره في "نورماندي"؟... - لا أعرف، سيدي - 367 00:38:46,834 --> 00:38:50,000 أردت سماعك تقول هذا "وكان مع الجنرال "باتون 368 00:38:50,337 --> 00:38:51,996 لم نكن مقربان، سيدي 369 00:38:52,423 --> 00:38:53,798 هذا يوضح وجهة نظري 370 00:38:53,966 --> 00:38:57,417 ثمة نفس القدر من العفوية بالحرب كما هي بالفن 371 00:38:57,594 --> 00:39:01,009 ،الحرب هي فن البقاء والوصول للذروة 372 00:39:01,223 --> 00:39:03,215 مثل المضاجعة؟ 373 00:39:04,017 --> 00:39:07,101 نعم، الفن كالتجربة الجنسية 374 00:39:07,270 --> 00:39:10,888 والتجربة الجنسية مثل الفن لا يمكنك الوصول لذروتها وحدك 375 00:39:11,191 --> 00:39:12,850 أمتأكد من هذا سيدي؟ 376 00:39:15,070 --> 00:39:19,316 أتذكرون الفيلم التدريبي الذي عرضه عليكم الملازم "آمبيرجاك"؟ 377 00:39:19,741 --> 00:39:26,075 الفيلم الإباحي سيدي؟ - ...أود ربطه بفن الحرب - 378 00:39:26,247 --> 00:39:27,954 ولم يغطيه ذلك الفيلم... 379 00:39:28,124 --> 00:39:31,243 ،عندما تصنع فيلماً إباحياً فلا يمكن تغطية كل شيء 380 00:39:35,548 --> 00:39:39,627 كلا، أنا جاد أيها السادة ...إن الجنس بلا حب 381 00:39:39,802 --> 00:39:43,217 ،مثل الفن بلا إحساس... وليس أكثر من إفرازات 382 00:39:43,430 --> 00:39:46,181 هل علينا تدوين هذا؟ - أوضح الأمور فحسب - 383 00:39:46,391 --> 00:39:49,142 هلا نناقش هذه الفكرة الجنسية أكثر؟ 384 00:39:49,353 --> 00:39:52,556 ...كلا، وجهة نظري هي - أن الجنس فن - 385 00:39:53,774 --> 00:39:55,600 كلا - ...الإفرازات - 386 00:39:55,817 --> 00:39:57,359 "كلا "ديفاكا - ...سيدي - 387 00:39:57,569 --> 00:40:01,696 ماذا ستقول لو كانت حبيبتك تعاشر صديقاً لك؟ 388 00:40:02,157 --> 00:40:04,482 لستٌ مجبراً على الإجابة 389 00:40:06,411 --> 00:40:09,162 أريد الرجوع للحرب 390 00:40:14,085 --> 00:40:17,288 ولكني سأترككم مع فكرة قد تنفع قليلاً 391 00:40:17,463 --> 00:40:22,290 سأقول لكم أيها المتبطلين، إن ألقيتم ...محاضرة لنصف ساعة على حمقى 392 00:40:22,468 --> 00:40:24,958 فاستقيلوا من مناصبكم... 393 00:40:31,685 --> 00:40:35,682 "أود البقاء وحدي "آليستير - أنت رجل مسلٍ - 394 00:40:35,856 --> 00:40:39,687 حديثك عن الفن أثار شهوتي - لا أريد أن أكون مسلياً - 395 00:40:39,860 --> 00:40:43,063 أتمانع لو جلست سيدي؟ - كلا، ابقَ واقفاً - 396 00:40:43,613 --> 00:40:46,068 ألقيت محاضرتك بجدية 397 00:40:46,241 --> 00:40:48,233 هل الحرب موضوعية سيدي؟ 398 00:40:53,540 --> 00:40:55,615 هذه وجهة نظر جيدة 399 00:40:56,042 --> 00:40:57,749 ...أتعرف 400 00:40:58,002 --> 00:41:00,706 أأنت مرتاح؟ - أتقصد هذا كدعابة؟ - 401 00:41:00,880 --> 00:41:05,173 كلا، أقصد لكونك مجنداً وأنا نقيب وكل شيء 402 00:41:05,343 --> 00:41:07,002 وكل شيء؟ - نعم - 403 00:41:07,178 --> 00:41:10,677 الأعداء والجيش الأمريكي ...هناك ونحن نتحدث عن 404 00:41:10,848 --> 00:41:14,466 لا تقلل أبداً من ذكاء الجندي الأمريكي، سيدي 405 00:41:15,978 --> 00:41:20,355 هل قرأت هذا بدليل تدريبي؟ - يجب ألا تكون متهكماً سيدي - 406 00:41:20,524 --> 00:41:24,106 ،إذا لم يقدّر الجندي الفن فلن يكون جندي بارع 407 00:41:24,278 --> 00:41:28,227 ،قال "نابليون" أمام البندقية ...إذا دمر مدفعي تمثال واحد" 408 00:41:28,407 --> 00:41:30,316 "فأفضل ألا أحتلّ البندقية... 409 00:41:31,410 --> 00:41:33,651 هل قال "نابليون" هذا؟ 410 00:41:34,329 --> 00:41:36,866 "لا يبدو هذا من طباع "نابليون - كلا - 411 00:41:37,040 --> 00:41:41,582 ولكني حسبتُ هذا سيبهجك - أنا ممتن لهذا - 412 00:41:42,295 --> 00:41:45,082 ولكن "نابليون" كان تافهاً 413 00:41:46,674 --> 00:41:50,292 أظن عمل الجندي مضجر، صحيح؟ - نعم سيدي - 414 00:41:50,803 --> 00:41:54,385 ولكني أرى أنك تحمل القلب الأرجواني والنجمة الفضية 415 00:41:54,640 --> 00:41:59,266 شعرت بالإثارة، فقدت صوابي طيلة عام ولكني تعافيت الآن 416 00:41:59,437 --> 00:42:01,844 ولكنك ستقاتل دفاعاً عن هذه القلعة 417 00:42:02,982 --> 00:42:04,689 نعم 418 00:42:06,068 --> 00:42:07,894 لا أعرف من 419 00:42:08,070 --> 00:42:10,905 لا أعرف أي جانب سيحاول تدميرها 420 00:42:15,619 --> 00:42:18,109 ثمة شيء آخر، سيدي 421 00:42:18,372 --> 00:42:20,660 آسف لعدم استطاعتي المساعدة أثناء المحاضرة 422 00:42:20,832 --> 00:42:23,038 هذا فوق وأعلى نداء الواجب 423 00:42:23,210 --> 00:42:25,914 ...مع هذا - ...عندما تؤلف كتابك - 424 00:42:26,088 --> 00:42:27,795 يمكنك إنقاذي... 425 00:42:27,964 --> 00:42:30,419 كلا، لا تزعج نفسك 426 00:42:32,844 --> 00:42:38,846 اكتب بشكل جيد عن هذه القلعة وكيف حافظنا عليها 427 00:42:39,893 --> 00:42:42,728 ،إنه ليس عنواناً سيئاً "حصن القلعة" 428 00:42:43,855 --> 00:42:45,681 شكراً لك، سيدي 429 00:42:47,108 --> 00:42:48,566 "حصن القلعة" 430 00:42:50,736 --> 00:42:52,064 سنحاول سيدي 431 00:42:55,241 --> 00:42:57,399 أهذا كل شيء أيها النقيب؟ 432 00:42:58,077 --> 00:43:00,116 هذا كل شيء 433 00:43:32,318 --> 00:43:34,025 ...لم يعرف أحد بالضبط 434 00:43:34,195 --> 00:43:37,777 "متى وقع العريف "كليربوي... "بحب سيارة "الـفولكسفاجن 435 00:43:37,949 --> 00:43:39,858 ...ولكنه كان ذات صباح 436 00:43:40,034 --> 00:43:44,327 يشمّعها ويلمّعها... مثل مومس من الفضة 437 00:43:44,497 --> 00:43:47,497 فهمت أنك تنام "مع سيارة "الـفولكسفاجن 438 00:43:47,666 --> 00:43:50,916 نعم سيدي، هل هناك نظام يمنع هذا سيدي؟ 439 00:43:51,086 --> 00:43:52,793 نعم 440 00:43:53,881 --> 00:43:57,296 نظام اللواط؟ - ذلك يتعلق بالحيوانات - 441 00:43:57,676 --> 00:44:02,503 ثمّة نظام ضد استخدام معدات الأعداء، لأن هذا يسبب الارتباك 442 00:44:05,600 --> 00:44:10,308 سيدي! إنها سيارة جميلة، سيدي 443 00:44:11,773 --> 00:44:14,442 "مؤكد أنك تحب "الـفولكسفاجن "كثيراً يا "كليربوي 444 00:44:14,901 --> 00:44:17,391 قوّتها 36 حصاناً 445 00:44:18,821 --> 00:44:23,897 ولا تحتاج للماء سيدي، وتخفي محركها بمؤخرتها وتتبرد بالهواء، بلا ماء سيدي 446 00:44:24,786 --> 00:44:27,027 هل يعاني العالم من نقص بالماء؟ 447 00:44:27,205 --> 00:44:30,823 ليس بعد سيدي، ولكن لنفترض ...أن هذه الحرب استمرت طويلاً 448 00:44:31,000 --> 00:44:32,992 ودمرت كل شيء بالعالم... 449 00:44:33,169 --> 00:44:35,742 "وبما أنّ "الـفولكسفاجن ...تسير بلا حاجة للماء 450 00:44:35,921 --> 00:44:38,411 ستصمد بينما تموت... المخلوقات الأخرى 451 00:44:38,591 --> 00:44:42,635 سيصبح العالم يوماً مأهولاً بسيارات "الـفولكسفاجن" فقط 452 00:44:43,137 --> 00:44:44,963 هل فكرت بهذا "كليربوي"؟ 453 00:44:49,351 --> 00:44:52,304 "حسناً أيها العريف "كليربوي احتفظ بها 454 00:44:57,484 --> 00:44:59,809 كليربوي" معجب" "بسيارة "الـفولكسفاجن 455 00:44:59,986 --> 00:45:02,821 لماذا لا يراجع طبيباً؟ - أتجد هذا غير طبيعي؟ - 456 00:45:02,989 --> 00:45:04,815 أجد هذا محبطاً للغاية 457 00:45:05,033 --> 00:45:08,152 آمبيرجاك"، أود مضاعفة الدوريات" - نعم سيدي - 458 00:45:08,328 --> 00:45:12,621 ابحثوا عن متسللين ينسلون إلى البلدة قبل الهجوم 459 00:45:12,790 --> 00:45:14,865 سيكون مكان المتسللين ...هو ريد 460 00:45:15,042 --> 00:45:16,951 تماماً، سينزلون هناك... 461 00:45:17,170 --> 00:45:20,040 سيدي، أتريد مني الذهاب إلى "ريد كوين"؟ 462 00:45:20,256 --> 00:45:24,123 كلا، ارجع هنا واعزف الناي بينما ينقذ "بيكمان" التماثيل 463 00:45:24,343 --> 00:45:26,300 هذه طريقة خوض الحرب 464 00:45:26,637 --> 00:45:30,468 ،هل رأيت متسللين مؤخراً يا حبيبتي الحلوة والجميلة؟ 465 00:45:59,210 --> 00:46:02,828 عليّ مرافقة ملازم يقود دورية وهو عازف فلوت 466 00:46:03,005 --> 00:46:04,878 بل عازف ناي 467 00:46:05,049 --> 00:46:07,884 عليّ مرافقة ملازم يقود دورية "ويعزف على "فلاوت 468 00:46:15,309 --> 00:46:18,179 توقفوا عن هذا 469 00:46:18,729 --> 00:46:20,271 أنا ألماني 470 00:46:26,987 --> 00:46:28,730 حسناً 471 00:46:29,156 --> 00:46:30,614 توقف عن هذا أيضاً 472 00:46:30,782 --> 00:46:33,818 أيمكنني إبداء انتقاد؟ - كلا - 473 00:46:34,244 --> 00:46:36,865 ...تهويدة "براهمز" كالتالي 474 00:46:41,126 --> 00:46:42,668 ...وليست 475 00:46:45,046 --> 00:46:47,583 "درست الموسيقى في "لندن 476 00:46:48,007 --> 00:46:50,877 ماذا تفعل هنا؟ - أحاصر القلعة - 477 00:46:51,052 --> 00:46:54,255 بأي قرن؟ - !القرن العشرين بحق السماء - 478 00:46:54,764 --> 00:46:57,089 إنه يقصد القلعة 479 00:46:58,226 --> 00:46:59,969 القرن العاشر 480 00:47:00,227 --> 00:47:02,433 "الجناح الشمالي من الــ15 بحسب "بيكمان 481 00:47:02,897 --> 00:47:05,601 "أتقصد "ليونيل بيكمان المؤرخ الفني؟ 482 00:47:06,775 --> 00:47:08,850 نعم - ...هل قرأت كتابه - 483 00:47:09,028 --> 00:47:11,067 نسخ مصغّرة عاجية بالقرن الــ12؟... 484 00:47:11,238 --> 00:47:13,693 إنه رائع - كلا، لم أقرأه - 485 00:47:13,907 --> 00:47:15,365 حسناً، لا تخبره بشيء 486 00:47:15,909 --> 00:47:19,075 ،إذا ألقيت إليّ بالناي فسأصلحه لك 487 00:47:19,288 --> 00:47:21,613 "درّسني "ماييرهورن 488 00:47:22,249 --> 00:47:24,455 إنه رجل طيب 489 00:47:33,051 --> 00:47:36,051 يمكن أن يلقي بقنبّلة يدوية 490 00:47:36,638 --> 00:47:38,132 لا تثق أبداً بألماني 491 00:47:38,973 --> 00:47:41,298 أنا لا أثق بألماني 492 00:47:42,769 --> 00:47:44,144 أنا أثق بزميل 493 00:47:44,353 --> 00:47:48,432 لنفترض أن ضابط برتبة أعلى جاء وسأل عمّا فعلته بالناي 494 00:47:48,608 --> 00:47:50,399 فماذا ستخبره؟ 495 00:47:51,402 --> 00:47:54,402 لم تكن المخارج سلسة ...أصغ الآن 496 00:48:33,526 --> 00:48:35,767 لماذا فعلت هذا؟ 497 00:48:37,572 --> 00:48:40,822 ،هذا ما نفعله لكسب رزقنا أيها الملازم 498 00:49:15,733 --> 00:49:19,860 لماذا بُنيت هذه الأنفاق القديمة؟ - للهروب - 499 00:49:20,321 --> 00:49:23,440 يؤدي أحد تفرّعاتها "إلى وراء "مالدوريه 500 00:49:23,616 --> 00:49:28,028 في المستنقع، ويؤدي هذا إلى الخندق المائي بشمال الغربي 501 00:49:28,412 --> 00:49:29,906 نحو الخطوط الألمانية 502 00:49:44,928 --> 00:49:46,505 "أنت جامع تحف "بيكمان 503 00:49:48,849 --> 00:49:51,090 سأحاول أن أكون انتقائياً سيدي 504 00:49:53,645 --> 00:49:56,314 لنفترض أنك كنت غير متعلم 505 00:49:56,481 --> 00:49:59,351 ...كنت سأجمع على الأرجح 506 00:49:59,526 --> 00:50:03,060 الأسلاك القديمة والصحف... 507 00:50:03,446 --> 00:50:04,774 والنساء الساقطات 508 00:50:05,907 --> 00:50:08,991 "لا تحكم عليها "بيكمان إنها ليست قطعة فنية 509 00:50:09,702 --> 00:50:11,694 !أنتم 510 00:50:13,956 --> 00:50:17,656 هل تسمعون شيئاً؟ - قد تكون سمكة ذهبية تبيض - 511 00:50:18,211 --> 00:50:19,954 أكره نفسي لفعل هذا 512 00:50:20,129 --> 00:50:23,829 سأرجع بعد الحرب وأنقذها 513 00:50:56,331 --> 00:50:58,786 ماذا سنفعل؟ - نحافظ على أنفسنا - 514 00:50:58,958 --> 00:51:01,448 لا يمكن "للـفولكسفاجن" السباحة إنها ظاهرة فحسب 515 00:51:05,131 --> 00:51:06,790 ما زالت ظاهرة 516 00:51:14,056 --> 00:51:19,346 إذا أطلقنا رصاص تحت مستوى سطح المياه، فستغرق 517 00:51:21,814 --> 00:51:24,102 أطلق واحدة تحت سطح المياه 518 00:51:33,533 --> 00:51:36,783 !بحق السماء! ما زالت حية - أعطني هذا - 519 00:51:42,375 --> 00:51:45,993 لن ينفع هذا، إننا نتعامل مع شيء خارق للطبيعة 520 00:51:46,171 --> 00:51:49,124 !"أنتم! سيارتي "الـفولكسفاجن 521 00:51:49,549 --> 00:51:51,671 !إنهم يغرقونها 522 00:51:54,637 --> 00:51:57,673 انزل من النافذة، هذا أسرع 523 00:51:59,517 --> 00:52:00,892 !اللعنة 524 00:52:01,060 --> 00:52:03,432 لم أعرف أنه يوجد سلم هنا 525 00:52:07,775 --> 00:52:10,894 قد تكون سمكة ذهبية تبيض 526 00:52:44,894 --> 00:52:47,563 ماذا تفعلان بالأسفل أيها السيدان؟ 527 00:52:48,314 --> 00:52:50,721 ببساطة أيها الملازم قلها ببساطة 528 00:52:50,900 --> 00:52:52,939 ماذا أقول؟ - قل إننا لسنا هنا - 529 00:52:53,152 --> 00:52:54,811 من معك "آمبيرجاك"؟ 530 00:52:55,446 --> 00:52:58,363 المجند الأول آليستير بي. بينجامين" سيدي" 531 00:52:58,532 --> 00:53:01,485 ماذا يعني حرف بي؟ - بيرسول" سيدي" - 532 00:53:01,827 --> 00:53:03,321 هل كنتما تشربان؟ - 533 00:53:03,996 --> 00:53:06,913 "توقفنا عند "ريد كوين بحثاً عن متسللين 534 00:53:07,416 --> 00:53:09,325 عودا للبيت وناما 535 00:53:09,710 --> 00:53:11,287 ..."تأكد من خلود "بينجامين 536 00:53:11,461 --> 00:53:13,619 "للنوم "آمبيرجاك... - نعم سيدي - 537 00:53:14,089 --> 00:53:16,211 ...أوصل الملازم للبيت 538 00:53:16,383 --> 00:53:18,708 "مجند "آليستير بي. بينجامين... - نعم، سيدي - 539 00:53:19,469 --> 00:53:22,422 سيدي، أودّ تقديم تقرير - اجعله بسيطاً - 540 00:53:22,597 --> 00:53:24,256 نعم؟ 541 00:53:24,724 --> 00:53:27,214 "ثمة 3 رجال "بورتوريكيون "في "كوين 542 00:53:27,393 --> 00:53:30,559 أهم فتيات جديدات؟ - كلا سيدي، جميعهم جنود - 543 00:53:30,730 --> 00:53:33,565 ،هذا تقرير بارع الإيجاز "أيها الملازم "آمبيرجاك 544 00:53:33,733 --> 00:53:37,101 طابت ليلتك - لم أنهِ تقريري بعد سيدي - 545 00:53:38,779 --> 00:53:41,732 ،حسناً أيها الملازم أنهِ تقريرك 546 00:53:46,370 --> 00:53:49,370 "اقتحم الألمان "الآردينيز 547 00:53:57,130 --> 00:53:59,003 طابت ليلتكما أيها السيدان 548 00:53:59,549 --> 00:54:02,384 طابت ليلتك سيدي - طابت ليلتك سيدي - 549 00:54:13,188 --> 00:54:16,603 القلعة قوية ولم تخذلنا قط 550 00:54:16,774 --> 00:54:18,316 كلا 551 00:54:18,484 --> 00:54:22,267 ولم تخذلي القلعة قط منذ ألف عام 552 00:54:22,488 --> 00:54:25,691 ولكن نهاية القلعة أمر محتوم - الحضارة؟ - 553 00:54:26,075 --> 00:54:30,238 سيحاول "فالكونر" وقف ...الجيش النازي هنا 554 00:54:30,413 --> 00:54:33,034 حتى لو كلّفنا هذا قلعة... 555 00:54:34,250 --> 00:54:35,874 ماذا تعني قلعة واحدة؟ 556 00:54:39,630 --> 00:54:41,503 الرائد "فالكونر" مجنون 557 00:54:42,174 --> 00:54:44,795 يبدو مندفعاً كالــبوفالو، صحيح؟ 558 00:54:44,968 --> 00:54:48,835 الـبوفالو تقترب من الانقراض منذ فترة طويلة 559 00:54:50,682 --> 00:54:52,176 يمكن أن ينقرض 560 00:54:52,350 --> 00:54:56,429 ،إنه يقاتل بهذا الشكل كنوع من يأس المصير المحتوم 561 00:54:56,813 --> 00:54:58,805 وأتساءل من هو المجنون 562 00:54:58,982 --> 00:55:01,354 "يمتلك الرائد "فالكونر الحرب بصفه 563 00:55:01,526 --> 00:55:03,269 ونحن نمتلك التاريخ 564 00:55:03,445 --> 00:55:05,484 نمتلك الحقيقة أيها الملازم 565 00:55:05,655 --> 00:55:07,362 والجمال 566 00:55:07,699 --> 00:55:09,525 كم سلاحاً تمتلك الحقيقة؟ 567 00:55:09,701 --> 00:55:13,366 ،وكم جندياً ومدفعاً وقنبلة يدوية ومضاداً للدبابات؟ 568 00:55:13,538 --> 00:55:15,910 متى سيحارب الجمال؟ 569 00:55:16,165 --> 00:55:19,201 ومن بحق السماء يريد التاريخ بصفه؟ 570 00:55:24,423 --> 00:55:29,464 يمكنك الجلوس هنا واحتساء النبيذ والانتصار بالحرب بالكلمات 571 00:55:30,304 --> 00:55:33,969 ،إذا تطلّب الموقف شجاعة فسأصبح شجاعاً 572 00:55:34,266 --> 00:55:37,183 أنا أشجع رجل عرفته 573 00:55:37,394 --> 00:55:38,852 ...ومع هذا 574 00:55:39,021 --> 00:55:42,970 لم أقم بعمل... يمكنك تسميته بتصرف شجاع 575 00:55:43,150 --> 00:55:46,067 وكم حرباً كسبت؟ 576 00:55:46,403 --> 00:55:48,940 تيريز" حامل" 577 00:55:49,948 --> 00:55:52,617 سنرزق بطفل 578 00:55:55,453 --> 00:55:59,402 بيتي هو مزرعة على منحدرات "جبال "جيميز 579 00:56:00,041 --> 00:56:02,614 حيث يمكنك رؤية كل شيء 580 00:56:03,044 --> 00:56:05,617 لحوالي مائة ميل 581 00:56:06,714 --> 00:56:11,541 إنها بلاد من الهضاب الحمراء ...والبيضاء، والقنوات الفاتنة 582 00:56:11,719 --> 00:56:14,803 والمروج الجبلية... التي تمتدّ حتى الوطن 583 00:56:16,682 --> 00:56:21,059 إنها بلاد بيوت الطين "ومساكن وخيم هنود "الأباتشي 584 00:56:21,854 --> 00:56:25,803 وسماء تمتد للأعلى زرقاء لملايين الأميال 585 00:56:27,609 --> 00:56:30,182 إنها بلاد حيث ترين ...وتشعرين بكل شيء 586 00:56:30,362 --> 00:56:33,315 وتحسبين أنكِ شاهدت... وشعرت بكل شيء 587 00:56:35,534 --> 00:56:39,234 ثم يبدأون حرباً ويأتي المرء لكوكب آخر لإنهائها 588 00:56:41,122 --> 00:56:44,241 وترى كل هذه القلاع 589 00:56:48,880 --> 00:56:51,252 ما هذا؟ - ماذا؟ - 590 00:56:51,424 --> 00:56:53,215 !طائرة 591 00:56:53,384 --> 00:56:55,127 ...أصغ 592 00:56:59,765 --> 00:57:01,757 لا تفعل هذا 593 00:57:03,018 --> 00:57:05,140 لا أفعل ماذا؟ 594 00:57:06,188 --> 00:57:07,847 لا تدافع عن القلعة 595 00:57:11,110 --> 00:57:13,565 تقصدين أنك تريدين إنقاذها أيضاً 596 00:57:14,112 --> 00:57:15,771 أريد إنقاذك 597 00:57:18,951 --> 00:57:21,821 تريدين إنقاذي وتريدين إنقاذ القلعة 598 00:57:22,996 --> 00:57:25,533 أريد إنقاذك 599 00:57:40,596 --> 00:57:42,339 شكراً 600 00:57:43,307 --> 00:57:45,382 شكراً جزيلاً 601 00:57:47,895 --> 00:57:49,389 بيكمان"؟" - نعم سيدي - 602 00:57:49,563 --> 00:57:53,642 اصعد على السطح، واستخدم المدفع !عيار 50 ملم، وأسقط السافل 603 00:57:53,818 --> 00:57:57,483 هل من شيء آخر، سيدي؟ - نعم، سأصعد عندما أرتدي ثيابي - 604 00:57:59,531 --> 00:58:01,025 "بيكمان" - نعم، سيدي - 605 00:58:01,200 --> 00:58:03,358 هل عليّ جرّك من يدك؟ 606 00:58:03,535 --> 00:58:05,361 ...كلا، كنت أفكر - لا تفكر - 607 00:58:05,537 --> 00:58:06,865 نعم سيدي 608 00:58:07,039 --> 00:58:09,245 !اصعد إلى السطح 609 00:58:46,702 --> 00:58:49,074 !أنت منخفض "بيكمان"، أسقطها 610 00:58:57,045 --> 00:58:59,714 "أنت لا تتقدم "بيكمان تقدمها بعشرة ياردات 611 00:59:07,180 --> 00:59:09,338 تجاهل هذا "بيكمان" اضرب المحرك 612 00:59:29,910 --> 00:59:33,243 !هذا رائع "بيكمان"! رائع 613 00:59:47,466 --> 00:59:49,873 "أحسنت الصنع "بيكمان 614 00:59:50,052 --> 00:59:51,711 !رائع 615 00:59:53,889 --> 00:59:58,052 شكراً أيها الرائد، ما زلت أفكر بأن علينا ألا ندافع -- ندمر القلعة 616 01:00:00,812 --> 01:00:02,887 "حذرتك من التفكير "بيكمان 617 01:00:04,816 --> 01:00:06,475 نعم أيها الرائد، لقد فعلت 618 01:00:17,245 --> 01:00:19,617 ،ماذا ترى هناك بيكمان"؟" 619 01:00:19,914 --> 01:00:22,867 لا أرى ألمانياً بعد، سيدي - لن تفعل أبداً - 620 01:00:25,086 --> 01:00:28,501 "أنت حالم "بيكمان وسيتمكنون منك أولاً 621 01:00:30,132 --> 01:00:34,544 اعتن بذراعك، سألقاك في الكنيسة، اجمع الرجال كلهم 622 01:00:36,472 --> 01:00:38,131 جيد سيدي 623 01:00:38,515 --> 01:00:41,385 أريد منكم الاستعداد بالبلدة والانتظار 624 01:00:41,977 --> 01:00:44,016 ...والإضرار بمقدمة الألمان 625 01:00:44,229 --> 01:00:47,894 قبل أن تتوقفوا وتتراجعوا... - نتراجع إلى أين سيدي؟ - 626 01:00:48,358 --> 01:00:51,193 إلى هنا أيها السادة سنرفع الجسر المتحرك 627 01:00:51,403 --> 01:00:54,273 نعم، سيثير هذا جنون الألمان 628 01:00:54,489 --> 01:00:57,940 سلّموا لي على زوجة الخبّاز واطلبوا من "روسي" الرجوع للخدمة 629 01:00:58,409 --> 01:01:01,612 سيدي، ماذا حدث لذلك اللواء على المنحدر؟ 630 01:01:02,205 --> 01:01:04,446 "إنهم بالبلدة "كليربوي 631 01:01:05,708 --> 01:01:07,036 ولكنهم لن يصمدوا 632 01:01:07,376 --> 01:01:09,866 إذا استطعت تجميع مقاتلين ...من المنسحبين 633 01:01:10,046 --> 01:01:11,872 فيمكنهم المساعدة... بالدفاع عن القلعة 634 01:01:12,048 --> 01:01:14,883 يقولون إننا لا نملك مركبة - هذا صحيح سيدي - 635 01:01:15,092 --> 01:01:17,333 أمسكوا لي بحصان - قلعتي مقابل الحصان - 636 01:01:17,511 --> 01:01:19,420 ماذا قلت "بيكمان"؟ - لا شيء - 637 01:01:19,597 --> 01:01:21,423 أمسكوا لي بحصان 638 01:02:06,100 --> 01:02:08,388 سنحاول الحفاظ عليها 639 01:02:08,686 --> 01:02:10,559 حافظ على هذا 640 01:02:12,606 --> 01:02:15,772 يبدو لي أنه مع انهيار ...الجبهة، فيمكنك 641 01:02:15,943 --> 01:02:19,691 التفكير بتصرف آخر... - لدينا عمل كثير - 642 01:02:20,364 --> 01:02:21,906 أريد أن أوجه لك أمراً 643 01:02:24,117 --> 01:02:25,908 نعم سيدي 644 01:02:27,496 --> 01:02:29,322 أريد قطعة أخباز 645 01:02:41,050 --> 01:02:45,427 ليس لدي مكان أذهب إليه ولا مكان أنسحب إليه 646 01:03:11,663 --> 01:03:14,200 ،أعطني 10 رجال ويمكنني الدفاع عن بيت الدعارة 647 01:03:14,416 --> 01:03:18,330 أتريد أن تنشر الصحافة الخبر !بقولها: بيت الدعارة لنا؟ 648 01:03:18,795 --> 01:03:20,289 إنه يقود البلدة 649 01:03:20,755 --> 01:03:24,538 ليس لدي 10 رجال نحن أربعة فقط 650 01:03:24,718 --> 01:03:29,628 نحاول إيقاف الجيش الألماني ...براعي بقر وهندي 651 01:03:29,806 --> 01:03:31,632 وكتاب... 652 01:03:31,808 --> 01:03:35,307 أيزعجك الكتاب أيها الرقيب؟ - نعم سيدي، إنه يزعجني سيدي - 653 01:03:37,313 --> 01:03:39,601 ،ماذا أصابك بحق السماء أيها القسيس؟ 654 01:03:39,816 --> 01:03:43,979 ستصل الدبابات الألمانية بأية لحظة - من الأفضل أن نتناول مشروباً - 655 01:03:44,153 --> 01:03:46,940 أم هل هذا القسيس الأكبر؟ - الأكبر كثيراً - 656 01:03:47,114 --> 01:03:50,114 علينا تحديد الأمور بهذا العالم بدقة 657 01:03:50,618 --> 01:03:54,069 ما الخطب؟ - أنا بخير - 658 01:03:54,705 --> 01:03:57,030 هل سمعت طيراً يبكي؟ - كلا - 659 01:03:57,207 --> 01:04:00,789 !يا إلهي! أرى ثور بوفالو يمتطي حصاناً 660 01:04:01,253 --> 01:04:04,918 ينظر إلينا من أعلى حصان أبيض 661 01:04:05,132 --> 01:04:09,129 "ينظر إليّ أنا "بيلي بايرون بيكس الذي يعرف كلمة السماء 662 01:04:09,302 --> 01:04:12,587 بيلي بايرون بيكس" غير الزاني" 663 01:04:12,931 --> 01:04:15,552 الذي لا يمتطي الحصان الأبيض 664 01:04:15,725 --> 01:04:20,635 ذلك الرجل على الحصان الأبيض يريد حماية القلعة 665 01:04:20,813 --> 01:04:27,479 ويريد حماية الزنى ...أحمل كلمة السماء! كلمة 666 01:04:27,653 --> 01:04:31,235 لقد وُلدت مجدداً بكلمة السماء 667 01:04:31,449 --> 01:04:33,488 !يعتقدون أني قسيس 668 01:04:33,701 --> 01:04:37,034 يعتقدون أني ما زلت "بيلي ...بايرون بيكس"، الملازم من 669 01:04:37,204 --> 01:04:39,445 إلى أين أيها الجندي؟ - سأتبع النقيب - 670 01:04:39,623 --> 01:04:42,742 لقد مات النقيب - نعم سيدي، إنه يسبقنا - 671 01:04:42,960 --> 01:04:47,039 لا يعرفون !أني وُلدت من جديد 672 01:04:47,214 --> 01:04:48,873 ...النبي و 673 01:04:49,049 --> 01:04:52,749 أين بزتك العسكرية أيها الملازم؟ - أين الجميع سيدي؟ - 674 01:04:53,053 --> 01:04:55,543 اذهب إلى تلك الصيدلية التي وراءك 675 01:04:55,722 --> 01:04:58,592 وانتظرني، تلك التي توجد زجاجة حمراء على نافذتها 676 01:04:58,892 --> 01:05:02,058 الزجاجة الحمراء - نعم، علينا الدفاع عن القلعة - 677 01:05:03,021 --> 01:05:06,105 زجاجة حمراء وانتظار، شكراً سيدي - هذا صحيح - 678 01:05:06,316 --> 01:05:08,225 !يريدون الرذيلة والفساد 679 01:05:08,443 --> 01:05:11,977 هل هذا حصانك؟ - نعم أيها الملازم، افعل كما أقول - 680 01:05:12,155 --> 01:05:16,532 تملك قلعة وحصاناً أبيض وتريد مني فعل ما تقول 681 01:05:17,368 --> 01:05:19,241 نعم أيها الجنرال 682 01:05:19,453 --> 01:05:23,782 الرجل على الحصان الأبيض !هو عدوي، وقد خسر الحرب 683 01:05:24,250 --> 01:05:26,954 !ولكنه ليس خائفاً 684 01:05:27,461 --> 01:05:31,505 !وهو يمتلك شيئاً أفضل !وهي ليست كلمة السماء 685 01:05:32,341 --> 01:05:34,831 ولكنه يمتلك شيئاً 686 01:05:42,267 --> 01:05:43,677 صباح الخير يا عزيزي سيدي 687 01:05:44,061 --> 01:05:46,812 اجمعي الفتيات 688 01:05:49,482 --> 01:05:52,352 كليربوي"، حاول إحضار" صحيفة بنزين 689 01:05:52,652 --> 01:05:55,225 أثمة شيء آخر سيدي؟ - نعم، ارجع إلى هنا - 690 01:05:55,447 --> 01:05:59,776 سنقيم حفلة استقبال للدبابات ...الألمانية، إنهم سفلة شجعان 691 01:05:59,951 --> 01:06:03,450 ويجب ألا نترك الأعمال الشجاعة من دون التغني بها 692 01:06:03,663 --> 01:06:06,070 سيتناولوا جميعاً الكوكتيل - كوكتيل؟ - 693 01:06:06,290 --> 01:06:10,073 زجاجات "كونياك" مليئة بالبنزين - من سيدفع مقابل الأأضرار؟ - 694 01:06:10,294 --> 01:06:12,784 أنا سأدفع مقابل الأضرار - ولكنك سترحل بعيداً - 695 01:06:13,297 --> 01:06:16,001 حسناً، سنفجر المقهى ونضعه في الشارع 696 01:06:16,217 --> 01:06:18,542 سيعيق هذا الألمان لبعض الوقت 697 01:06:18,928 --> 01:06:23,091 حسناً، سأساعدكم اجتمعن يا فتيات 698 01:06:29,855 --> 01:06:35,228 سيرجع العريف مع البنزين وسنملأ كل زجاجة، ثم نسدها 699 01:06:35,444 --> 01:06:37,816 ونربط عقدة حول العنق بهذا الشكل 700 01:06:38,321 --> 01:06:41,654 ثم ارتدين ملابسكن والمكياج ليرى الألمان مدى جمالكن 701 01:06:42,158 --> 01:06:45,361 واصعدوا إلى الشرفة وأشعلوا هذه وألقوها 702 01:06:45,537 --> 01:06:47,695 ،عندما ستصيب الدبابة ستنتهي الحرب 703 01:06:51,000 --> 01:06:55,542 كلا، عزيزي السيد الرائد بل ستبدأ الحرب 704 01:06:55,755 --> 01:06:58,542 واكتست المرأة ...بألوان فاسقة 705 01:06:58,716 --> 01:07:00,673 !وتزينت بالذهب... 706 01:07:00,885 --> 01:07:05,012 وعلى طول جبينها ...كان مكتوباً: "بابل 707 01:07:05,181 --> 01:07:08,596 ،العظيمة الغامضة... "!هي أم بنات الهوى 708 01:07:08,934 --> 01:07:11,804 تحتاجون إلى المساعدة - جئنا للإنقاذ - 709 01:07:12,146 --> 01:07:14,471 ،ارجعوا إلى القلعة لتحتموا بها 710 01:07:14,648 --> 01:07:16,854 سيطلق الألمان عليكم وستكونون أسرى مهملين 711 01:07:17,025 --> 01:07:18,400 فات الأوان على هذا 712 01:07:18,569 --> 01:07:20,857 هل فكرت في هذا وأنت ترتكب الخطيئة؟ 713 01:07:21,071 --> 01:07:23,229 لدي عمل لكم - آسف أيها الرائد - 714 01:07:23,407 --> 01:07:25,897 لا يجب أن تأسف ستفعلونها 715 01:07:26,076 --> 01:07:28,827 هل تهددني؟ - ...سأفجر أدمغتكم - 716 01:07:28,995 --> 01:07:31,485 إذا لم تتبعوا الأوامر... - أية أوامر؟ - 717 01:07:31,665 --> 01:07:34,665 ،هؤلاء الناس مصدومين وسيلحقون أي شيء 718 01:07:34,876 --> 01:07:37,580 أية مجموعة أو ضجيج أو ذلك الدف أو الطبل 719 01:07:37,754 --> 01:07:41,798 غنوا أو اعزفوا شيئاً ما لتقودوهم إلى القلعة 720 01:07:42,050 --> 01:07:43,544 سأفعلها وأنا معترض 721 01:07:43,843 --> 01:07:46,380 ،لا يهمني كيف تفعلها افعلها فحسب 722 01:07:48,347 --> 01:07:51,680 هلا نجتمع عند النهر؟ - لا بأس - 723 01:07:58,357 --> 01:08:00,064 !بصوت أعلى 724 01:08:16,666 --> 01:08:19,869 نعم، ستذهبون أعلى المعبر إلى الوطن 725 01:08:20,045 --> 01:08:23,627 !إلى قلعتكم، وسفينتكم قد وصلت 726 01:08:23,798 --> 01:08:29,800 حيث يقف الأمل منتصباً ...إلى اللانهاية وكل ذلك الجمال 727 01:08:29,971 --> 01:08:33,422 !وكل الحب والأمل وانتهاء الحرب... 728 01:08:33,599 --> 01:08:36,884 ،كلّ هذا في الكتاب !كل شيء مكتوب به 729 01:08:37,061 --> 01:08:39,468 وكذلك النهاية أتذكرون النهاية؟ 730 01:08:39,647 --> 01:08:41,271 النهاية الفظيعة؟ 731 01:08:41,440 --> 01:08:42,982 !كل هذا في الكتاب 732 01:09:02,294 --> 01:09:04,701 سألقاكم بالقلعة أيها السادة 733 01:09:10,135 --> 01:09:11,926 ماذا تفعلان أيها السيدان؟ 734 01:09:14,222 --> 01:09:16,428 نود تناول بعض الخبز 735 01:09:16,724 --> 01:09:18,550 الخبز؟ 736 01:09:18,852 --> 01:09:21,425 أنا و"إيلك" لدينا خطة لإنهاء الحرب 737 01:09:21,604 --> 01:09:23,311 ما هي؟ - سننتصر عليها - 738 01:09:23,481 --> 01:09:25,140 جربنا هذا من قبل 739 01:09:25,316 --> 01:09:28,649 ،سننتصر من أجل الأطفال والجنرالات والمجندين، انسيا هذا 740 01:09:28,820 --> 01:09:34,193 وارضيا بوجبة ومشروب وسرير وبيت، وقلعة مقابل حصان 741 01:09:35,576 --> 01:09:39,158 نفكر بأن نجلب للرائد دبابة ألمانية لتحمينا 742 01:09:39,622 --> 01:09:41,365 هل نحن بالعصور الوسطى؟ 743 01:09:41,540 --> 01:09:44,955 هل الرائد "فالكونر" فارس ما يحمل الورد بمؤخرته؟ 744 01:09:45,461 --> 01:09:47,120 آسف أيها القسيس 745 01:09:47,296 --> 01:09:49,537 توقف عن هذا أيها الرقيب 746 01:09:50,132 --> 01:09:52,801 إنه جندي ويبدو مثل ثور بوفالو 747 01:09:52,968 --> 01:09:55,209 ولكننا لن ندعه يجرب وحده 748 01:09:55,387 --> 01:09:57,011 لا يوجد رجل وحده 749 01:09:57,180 --> 01:10:00,015 لا أحد منا جزيرة منعزلة أعرف هذا الجزء 750 01:10:00,183 --> 01:10:02,175 من سيعتني بالمخبز؟ 751 01:10:02,352 --> 01:10:05,555 يحق لك يوم إجازة واحد "من الحرب "روسي 752 01:10:05,730 --> 01:10:07,769 ألا تريد إنهاء الحرب يا رقيب؟ 753 01:10:08,441 --> 01:10:12,983 ،حاولت هذا، عندما هبطت بشمال أفريقيا كنت سأنهي الحرب ذلك اليوم 754 01:10:13,154 --> 01:10:16,024 بعد "نورماندي"، كانت الحرب ستنتهي بعد يوم أو أسبوع 755 01:10:16,240 --> 01:10:19,573 وعند جبهة "سيغفريد"، قلت لنفسي قد تستغرقني عاماً 756 01:10:20,578 --> 01:10:24,326 وعندما رأيتها تطول لقرون ...جئت هنا، وأنشأت عائلة 757 01:10:24,498 --> 01:10:26,289 وعملاً معقولاً... 758 01:10:27,042 --> 01:10:29,248 هذه نهاية الحرب 759 01:10:29,879 --> 01:10:31,622 هل ستشترك "روسي"؟ 760 01:10:31,797 --> 01:10:35,130 كيف ستستولين على دبابة من الألمان؟ إنها لهم 761 01:10:35,300 --> 01:10:37,339 بالقاذفة 762 01:10:37,970 --> 01:10:41,919 سنصوب لنضرب الطريق وسترتد عن الدرع 763 01:10:42,474 --> 01:10:46,423 هل ستشترك "روسي"؟ - نعم، ولكني لست مجنوناً - 764 01:10:47,270 --> 01:10:51,184 !اللعنة على القلعة لدي فكرة أفضل 765 01:10:52,108 --> 01:10:55,476 فكرتي هي البقاء هنا ونعطي الخبز لكلا الطرفين 766 01:10:55,904 --> 01:11:00,067 ،"لا يمكننا فعل هذا "روسي سيقلب هذا الحرب كلها 767 01:11:01,951 --> 01:11:03,943 ...بالإضافة إلى هذا 768 01:11:04,120 --> 01:11:06,361 ...بالإضافة إلى هذا 769 01:11:08,207 --> 01:11:10,033 سبقناك بقول فكرتنا... 770 01:11:10,459 --> 01:11:12,700 هل تأمراني بالاستيلاء على دبابة ألمانية؟ 771 01:11:16,048 --> 01:11:18,289 كلا، أعطنا المزيد من الخبز 772 01:11:18,467 --> 01:11:22,464 !الخبز! الخبز الخبز لمن يريدون الحياة 773 01:11:22,638 --> 01:11:24,547 ألن تعطينا خبزاً؟ 774 01:11:25,974 --> 01:11:27,598 لن نشركك معنا إذن 775 01:11:27,768 --> 01:11:30,638 هل سمعتم صرخة؟ - كلا - 776 01:11:31,605 --> 01:11:34,558 كصرخة امرأة أو صقر 777 01:11:34,733 --> 01:11:37,520 أو عالم يوشك على النهاية 778 01:11:37,694 --> 01:11:39,401 كل شيء لم أسمعه يوماً 779 01:11:39,779 --> 01:11:41,652 لا شيء 780 01:11:43,575 --> 01:11:46,575 لا أريد أن أكون وحدي - هل ستشترك معنا إذن؟ - 781 01:11:47,537 --> 01:11:51,664 نعم، سنجعل القلعة نقمة عليهم 782 01:11:51,833 --> 01:11:56,293 ...أخبر الرائد راعي البقر بأن الفارس أخبر البـوفالو أنني سأشارك 783 01:11:57,046 --> 01:11:59,121 لنحضر القاذفة 784 01:12:02,593 --> 01:12:05,428 كان هذا المكان صامتاً 785 01:12:08,641 --> 01:12:11,131 وكان العمل جيداً 786 01:12:24,406 --> 01:12:26,528 أتعتقد أنها ستُلقي بالكوكتيل؟ 787 01:12:27,033 --> 01:12:30,199 تمت كتابة تفاهات عاطفية كثيرة عن المومسات 788 01:12:30,787 --> 01:12:33,194 ولكنهن مجرد نساء مهزومات 789 01:13:54,910 --> 01:13:58,113 هؤلاء النساء المهزومات يقدمن الكوكتيل 790 01:15:01,266 --> 01:15:03,935 إنه يقودني بجانب المياه الساكنة 791 01:15:04,144 --> 01:15:06,350 ورغم أني أمشي ...في وادي ظلال الموت 792 01:15:06,521 --> 01:15:09,225 لن أخشى شراً لأنك معي... 793 01:15:09,399 --> 01:15:11,724 هل انتهيت؟ - ...وحتماً - 794 01:15:11,901 --> 01:15:15,186 ستتبعني الطيبة والرحمة... طيلة أيام حياتي 795 01:15:15,363 --> 01:15:17,485 !أطلق النار على الوغد 796 01:15:18,324 --> 01:15:21,574 "سأرجع حبيبتي "سوزانا يا جميلتي 797 01:15:22,078 --> 01:15:24,236 ،بينما أنتصر بالحرب ستعدين الخبز 798 01:15:24,413 --> 01:15:25,907 أنقذي القطة 799 01:15:26,081 --> 01:15:28,120 "واضربي "ديفيد 800 01:15:34,381 --> 01:15:38,877 لماذا أرسلونا إلى هذه القلعة؟ - ...لأننا - 801 01:15:41,638 --> 01:15:44,508 لأننا جنود ندافع عن قلعة تافهة 802 01:15:44,683 --> 01:15:46,924 علينا أن نتفقد الدبابة الثانية 803 01:15:47,102 --> 01:15:49,260 إنها في الكنيسة 804 01:15:54,192 --> 01:15:56,765 سأركض إلى ذلك القبو - حسناً - 805 01:15:56,945 --> 01:15:59,435 عندما يطلقون النار عليّ أطلقوا النار عليهم 806 01:15:59,614 --> 01:16:01,024 نعم أيها الرقيب 807 01:16:01,199 --> 01:16:03,986 ثم ابتعوني - حسناً - 808 01:16:07,079 --> 01:16:09,118 شكراً لله أننا تخلصنا منه 809 01:16:51,873 --> 01:16:55,704 سنقود هذه الدبابة مباشرة "إلى الجسر المتحرك للرائد "فالكونر 810 01:17:01,007 --> 01:17:03,711 ما الصعب بقيادة دبابة؟ 811 01:17:03,884 --> 01:17:06,042 كنت أقود جراراً لسنوات 812 01:17:10,474 --> 01:17:13,143 لماذا لا نأخذ له إحدى دباباتنا المهجورة؟ 813 01:17:13,310 --> 01:17:15,468 دباباتهم أفضل 814 01:17:24,196 --> 01:17:28,027 ،إن لم نخرج من هذه الكنيسة سنموت بسبب أول أكسيد الكربون 815 01:17:37,750 --> 01:17:41,083 إذا أمسكونا بنا، هل سيقتلوننا لركوب دبابة ألمانية؟ 816 01:18:00,397 --> 01:18:03,647 !انتهى هذا الاستعراض !ارجع إلى القلعة 817 01:18:22,544 --> 01:18:23,919 !"ريد كوين" 818 01:18:24,129 --> 01:18:28,173 أنت الملكة الحمراء !الوحيدة في العالم 819 01:20:07,020 --> 01:20:09,095 أنت معهم الآن 820 01:20:15,778 --> 01:20:17,687 ...هم خططوا لهذه الحرب 821 01:20:17,864 --> 01:20:21,482 لأنه كان هناك شيء... لم يحطموه بعد 822 01:20:22,535 --> 01:20:25,204 ليس العدو أحد الطرفين 823 01:20:25,371 --> 01:20:27,861 بالنسبة إليهم العدو هو شيء بينهما 824 01:20:29,583 --> 01:20:33,497 لا يريدون تدمير بعضهم بعضاً بل يريدون القضاء علينا 825 01:20:35,923 --> 01:20:38,248 من نحن "هنري"؟ 826 01:20:39,468 --> 01:20:41,709 نحن حراس القلعة 827 01:21:25,012 --> 01:21:27,585 لماذا أيها النقيب "بيكمان"؟ 828 01:21:27,806 --> 01:21:29,632 لماذا؟ 829 01:21:31,018 --> 01:21:33,224 لإيقاف الدبابات 830 01:21:33,395 --> 01:21:36,064 ولكني اعتمدت عليك 831 01:21:37,232 --> 01:21:40,019 سترجع للنمو بعد 50 عاماً 832 01:21:43,321 --> 01:21:46,156 !نقيب "بيكمان"، أنت خائن 833 01:22:06,010 --> 01:22:10,422 ما الخطب "بيكمان"؟ - كل شيء سيتدمر سيدي - 834 01:22:10,597 --> 01:22:13,597 حقاً "بيكمان"؟ - أوروبا تحتضر - 835 01:22:13,767 --> 01:22:16,436 كلا "بيكمان"، لقد ماتت هذا سبب وجودنا هنا 836 01:22:16,603 --> 01:22:18,975 ألا تقرأ الصحف؟ 837 01:22:21,483 --> 01:22:25,017 هل رأيت شيئاً سيدي؟ - دروب المجد - 838 01:22:26,238 --> 01:22:29,155 إننا نخوض حرباً بحديقة 839 01:22:34,829 --> 01:22:36,453 راعي البقر؟ 840 01:22:36,623 --> 01:22:38,414 هنا 841 01:22:39,792 --> 01:22:44,003 عندما تنتهي، سأتخلى عن الاعتناء ...بالأبقار وأشتري محطة وقود 842 01:22:44,172 --> 01:22:47,125 !وأضيف الماء للبنزين اللعين 843 01:22:47,300 --> 01:22:48,959 "هذا جيد عريف "كليربوي 844 01:22:49,135 --> 01:22:51,672 والآن، تحرك إلى موقعك 845 01:22:56,475 --> 01:22:58,017 "رقيب "ديفاكا - !سيدي - 846 01:22:58,185 --> 01:23:01,767 أظن المدفع سيكون أفضل على شرفة السطح 847 01:23:02,564 --> 01:23:05,233 ،"أيها الملازم "آمبيرجاك هذا جيد بما يكفي 848 01:23:07,486 --> 01:23:10,652 مجند "بينجامين"، ضع كتابك جانباً 849 01:23:46,815 --> 01:23:49,981 لا تطلقوا عند أول هجوم انتظروا حتى يصلوا للسلك 850 01:23:50,319 --> 01:23:52,477 سألقي نظرة - انظر إلى الدوق - 851 01:23:52,654 --> 01:23:55,607 إنه غير مؤذي - كلا، لن يسمح بحدوث هذا - 852 01:23:56,617 --> 01:23:59,452 سيجعل الدوق الألمان يبنون حصاناً خشيباً 853 01:23:59,620 --> 01:24:02,289 وسنشعر بفضول شديد ونجلبه للقلعة 854 01:24:02,456 --> 01:24:06,323 وبالليل، سيُخرج الدوق الألمان وسيغزون القلعة 855 01:24:06,501 --> 01:24:09,620 ولن تتدمر القلعة بسبب المعركة 856 01:24:59,260 --> 01:25:02,878 مجند "بينجامين"، تعال هنا 857 01:25:24,326 --> 01:25:26,117 تمهلوا 858 01:25:31,041 --> 01:25:32,832 تمهلوا 859 01:25:38,090 --> 01:25:39,749 الآن 860 01:25:46,223 --> 01:25:47,551 النقطة 20 861 01:27:03,130 --> 01:27:06,249 هل تغادر لتخبرني بهذا؟ - ...لا يوجد حصان خشبي - 862 01:27:06,425 --> 01:27:09,675 ولكنه يعرف بأمر الممر... تحت الخطوط الألمانية 863 01:27:22,232 --> 01:27:24,769 سنفجر الممر 864 01:27:25,277 --> 01:27:27,767 ونترك مياه الخندق المائي تدخل إلى القبو 865 01:27:27,946 --> 01:27:31,030 هناك أخفي لوحة كوروت واثنان لــفراغونارد وديلاكغوا 866 01:27:31,199 --> 01:27:33,606 حسناً، سنترك الألمان يأخذون كل شيء 867 01:27:33,785 --> 01:27:37,912 ولكننا سننقذ لوحاتك !"هذا رائع نقيب "بيكمان 868 01:27:44,754 --> 01:27:48,039 ،لن تكون هناك حروب خاصة "أخرى يا نقيب "بيكمان 869 01:27:48,215 --> 01:27:52,259 انتهت للحرب الخاصة، وقد خسرتها هكذا انتهت تلك الحرب 870 01:27:52,470 --> 01:27:56,301 اربط أسلاك التفجير بشحنات المتفجرات بالممرات 871 01:27:56,473 --> 01:28:00,885 ،ستجد صندوق التفجير بالداخل تحت الداخل الرئيسي 872 01:28:12,197 --> 01:28:14,569 أردت إنقاذ القلعة 873 01:28:19,579 --> 01:28:20,907 نعم 874 01:28:22,874 --> 01:28:24,533 أين الرائد "فالكونر"؟ 875 01:28:26,628 --> 01:28:29,165 الأرجح أنه يلقي بالصخور على الألمان 876 01:28:29,339 --> 01:28:32,339 ويحطم أسنانهم وهم يقتربون من السياج 877 01:28:32,508 --> 01:28:37,584 ويجعلهم يترددون، ويحضر أوعية زيت مغلي ليرميها على الغزاة 878 01:28:37,930 --> 01:28:40,765 الدوق مفيد لنا إنه يؤخر القتال 879 01:28:40,933 --> 01:28:44,551 سيمنحنا مجموعة من الألمان لتدميرهم بالممر 880 01:28:44,895 --> 01:28:48,061 ألن يكون معهم؟ - إنهم لا يثقون به - 881 01:28:48,232 --> 01:28:49,809 ...تيريز"، أريدك" - كلا - 882 01:28:50,442 --> 01:28:52,814 لن أغادر 883 01:28:53,779 --> 01:28:55,486 كل شيء هنا 884 01:28:58,825 --> 01:29:01,529 أنت هنا - "مجند "بينجامين - 885 01:29:16,884 --> 01:29:19,801 ابقي، ولكنك ستضطرين للمراقبة بهذا 886 01:29:19,971 --> 01:29:22,806 سيدخل الألمان من تلك الغابة 887 01:29:22,974 --> 01:29:27,351 أريدك أن تعدي حتى 50 "ثم ترسلي إشارة للنقيب "بيكمان 888 01:29:27,520 --> 01:29:31,019 "النقيب "بيكمان "سيفجر الممر "تيريز 889 01:29:32,691 --> 01:29:34,648 أعرف هذا 890 01:29:41,909 --> 01:29:43,237 دعيني أراك 891 01:29:52,377 --> 01:29:54,583 "مجند "بينجامين 892 01:29:54,754 --> 01:29:58,004 أنا هنا سيدي - تعال معي - 893 01:30:09,936 --> 01:30:12,058 !الديزل 894 01:31:10,453 --> 01:31:11,781 19 895 01:31:56,581 --> 01:31:58,620 !"إيلك" 896 01:31:58,833 --> 01:32:01,121 !أيها الهندي اللعين 897 01:32:07,132 --> 01:32:11,081 عرفت منذ البداية أن الحرب لن تنتهي 898 01:33:10,068 --> 01:33:12,737 روسي"، هل معك خبز؟" 899 01:33:13,238 --> 01:33:15,195 أفضل خبز 900 01:33:16,199 --> 01:33:18,986 لقد أشعلوا الجسر المتحرك 901 01:33:21,996 --> 01:33:24,747 لا يمكنني الرؤية، ثمة دخان كثيف 902 01:33:29,462 --> 01:33:31,869 لا تحلق ذقنك، صحيح "آليستير"؟ 903 01:33:32,048 --> 01:33:33,672 كلا سيدي، لا تنمو لحيتي بعد 904 01:33:34,133 --> 01:33:36,374 آليستير"، ستنجو من هذا" 905 01:33:36,552 --> 01:33:39,837 أما زال كتابك الصغير معك؟ - نعم سيدي - 906 01:33:40,014 --> 01:33:41,424 يمكنك إنهاءه 907 01:33:42,475 --> 01:33:45,926 أليس هذا سبب وجودك هنا؟ الكتابة؟ - نعم سيدي - 908 01:33:46,145 --> 01:33:49,513 مؤكد إذن أنك تمتلك الخيال والنظرة 909 01:33:50,274 --> 01:33:52,978 ولكنك لا تمتلك سلاحاً أين سلاحك؟ 910 01:33:53,152 --> 01:33:55,109 هنا سيدي 911 01:33:59,157 --> 01:34:01,647 ،عندما ينتهي كل شيء أريد منك إخراجها 912 01:34:01,827 --> 01:34:04,068 والهروب بها عبر الممر 913 01:34:04,246 --> 01:34:07,449 الممر الذي يؤدي إلى المستنقع ستجد هناك قوارب 914 01:34:08,124 --> 01:34:10,614 إنهم يستعدون للهجوم مجدداً 915 01:34:10,794 --> 01:34:14,293 إنهم يعيدون التجمع وراء تمثال المرأة العارية 916 01:34:14,881 --> 01:34:17,122 هل تراه "آليستير"؟ 917 01:34:18,301 --> 01:34:20,838 نعم سيدي، أليس جميلاً؟ 918 01:34:21,012 --> 01:34:23,847 سيحاولون العبور إلى حديقة الورود 919 01:34:24,015 --> 01:34:26,422 "كليربوي"، و"آمبيرجاك" و"روسي" صامدون 920 01:34:26,601 --> 01:34:29,008 !اللعنة على الصمود - أو يمكننا السباحة بالخندق - 921 01:34:29,353 --> 01:34:31,559 الخندق! أية حرب هذه؟ 922 01:34:31,730 --> 01:34:34,137 لا يمكنني السباحة - أية حرب هذه؟ - 923 01:34:39,196 --> 01:34:40,738 "بيكمان"، أحضر "ديفاكا" 924 01:34:49,247 --> 01:34:52,331 انتهى أمرنا - لدي خطة - 925 01:34:52,876 --> 01:34:56,244 !يا إلهي - ..."خطتي هي أخذ "الـفولكسفاجن - 926 01:34:56,421 --> 01:34:58,828 "لنقودها إلى "ريد كوين... ونحتسي مشروباً 927 01:34:59,007 --> 01:35:01,497 يمكننا الرجوع إلى المخبز - الحانة - 928 01:35:01,676 --> 01:35:03,502 لدي عائلة هناك 929 01:35:03,678 --> 01:35:06,548 يا إلهي! الجو حار - أين "إيلك"؟ - 930 01:35:06,806 --> 01:35:10,933 يخسر الناس المعارك لأنهم يشعرون بالإثارة 931 01:35:11,102 --> 01:35:14,933 ثمة طريقة واحدة لتهدئة الوضع وهي معاشرة امرأة 932 01:35:15,106 --> 01:35:19,269 يمكنني التركيز بعد هذا - أخطر ببالكم أن الحرب تدور؟ - 933 01:35:19,485 --> 01:35:22,521 اهدأ أيها الملازم سأتكفل بكل شيء 934 01:35:22,696 --> 01:35:24,984 ...علّمت "آليستير" كيف يؤلف كتاباً 935 01:35:25,157 --> 01:35:27,730 و"بيكمان" كيفية إخفاء تمثال... - أين "إيلك"؟ - 936 01:35:27,910 --> 01:35:30,483 عليّ إخبار "فالكونر" الآن كيفية الانتصار بحرب 937 01:35:34,499 --> 01:35:35,909 "اضرب مجدداً "كليربوي 938 01:35:37,002 --> 01:35:38,828 يستحسن بك الرجوع للقلعة 939 01:35:39,296 --> 01:35:41,965 اعبر عبر عمود الورود وعبر الخندق المائي 940 01:35:42,132 --> 01:35:44,089 نعم سيدي - أيمكنك الوصول؟ - 941 01:35:44,759 --> 01:35:47,759 كلا، لا يمكنني السباحة سيدي 942 01:35:48,722 --> 01:35:50,631 أيمكنك هذا "روسي"؟ 943 01:35:50,807 --> 01:35:52,598 إذا اضطررت 944 01:35:52,767 --> 01:35:56,218 ،سأسبح بالخندق المائي وأنزل الجسر المتحرك وتقتحموه 945 01:35:58,314 --> 01:35:59,856 سنوفر الحماية لك 946 01:36:00,024 --> 01:36:04,353 حافظ على خوذتك ليراك الأمريكيون بالقلعة، ويعرفون أنك أحدنا 947 01:36:10,159 --> 01:36:12,234 !انطلق 948 01:36:12,661 --> 01:36:15,780 خذ الخبز - !حسناً، انطلق - 949 01:36:17,041 --> 01:36:18,867 ثمة أمر واحد أيها الملازم 950 01:36:19,043 --> 01:36:22,874 إذا أصبت بشدة أو قُتلت فماذا سيقول التقرير؟ 951 01:36:23,046 --> 01:36:26,995 قُتل أثناء عبور خندق مائي؟ - لن تُقتل - 952 01:36:27,175 --> 01:36:30,840 سيقول التقرير إنك استوليت على قلعة - للحصول على خبز النبيذ - 953 01:36:39,312 --> 01:36:42,063 كليربوي"، بعد دقائق" سيسبح "روسي" عبر الخندق 954 01:36:42,232 --> 01:36:46,311 وسيُنزل سلسلة الجسر المتحرك وسنعبره بأمان 955 01:36:46,486 --> 01:36:48,774 لقد أنقذتنا القلعة، صحيح؟ 956 01:36:49,906 --> 01:36:53,820 إذا كان هذا سيُشعرك بتحسن - "لا تلزمني تفاهاتك "كليربوي - 957 01:36:55,161 --> 01:36:57,698 حسناً أيها الملازم 958 01:37:04,128 --> 01:37:07,793 هل تؤلم كثيراً؟ - نعم سيدي - 959 01:37:10,175 --> 01:37:12,547 لن يطول الأمر لأكثر من دقيقة 960 01:37:13,554 --> 01:37:17,053 أيها الملازم، أخبروني بأنك واعظ رائع 961 01:37:17,224 --> 01:37:19,181 لا تتحدث 962 01:37:19,935 --> 01:37:23,138 أخبروني بأنك واعظ 963 01:37:23,313 --> 01:37:25,435 اروِ لي قصة عن قلعة 964 01:37:25,941 --> 01:37:28,099 حافظ على عينيك مفتوحتان 965 01:37:31,196 --> 01:37:33,354 !يا إلهي 966 01:37:33,865 --> 01:37:36,023 حالتي سيئة، صحيح؟ 967 01:37:37,744 --> 01:37:39,403 نعم، إنها كذلك 968 01:37:39,579 --> 01:37:41,904 هل أتحدث بشكل سيء؟ 969 01:37:42,081 --> 01:37:43,456 نعم، إنك كذلك 970 01:37:45,209 --> 01:37:47,201 أداؤنا سيء، صحيح؟ 971 01:37:51,257 --> 01:37:53,463 أين أصدقائي؟ 972 01:37:53,634 --> 01:37:56,718 أين "روسي"؟ "إيلك"؟ 973 01:37:56,887 --> 01:37:59,757 ديفاكا"؟ أين "بينجامين"؟" 974 01:38:00,808 --> 01:38:02,966 أريد أن أعرف طالما أن الفرقة تعزف 975 01:38:03,143 --> 01:38:06,309 على مهلك سترتاح أكثر بالاستلقاء 976 01:38:12,110 --> 01:38:16,771 على مقعد طويل - لا يمكنك البقاء عليه - 977 01:38:22,662 --> 01:38:25,615 ثمة طعام كثير في القلعة 978 01:38:25,790 --> 01:38:27,782 وشراب 979 01:38:28,501 --> 01:38:31,585 وستكون زوجة الدوق الشابة موجودة أيضاً 980 01:38:32,296 --> 01:38:34,833 إنها شقيقته بالواقع 981 01:38:36,092 --> 01:38:38,167 !الفرنسيون 982 01:38:38,344 --> 01:38:41,013 كان المصريون يفعلونها أيضاً 983 01:38:41,180 --> 01:38:44,963 ضاجعت "كليوبترا" شقيقها - حقاً؟ - 984 01:38:45,392 --> 01:38:49,057 لم نعد نستخدم "عبارات فاحشة "كليربوي 985 01:38:49,438 --> 01:38:51,097 ما الخطب؟ 986 01:38:51,273 --> 01:38:53,514 أنا متعب 987 01:38:53,734 --> 01:38:58,063 سنجعلك تنام بسرير جميل ودافئ بالقلعة 988 01:38:58,238 --> 01:39:00,989 سيكون هذا جميلاً 989 01:39:01,158 --> 01:39:03,613 شكراً أيها الملازم 990 01:39:04,786 --> 01:39:07,621 أظني أسمع "روسي" يسبح 991 01:39:08,123 --> 01:39:10,578 هل تسمعه يسبح "كليربوي"؟ 992 01:39:12,043 --> 01:39:14,165 إنه يسبح بروعة، صحيح؟ 993 01:39:15,004 --> 01:39:19,048 مؤكد أنه صعد إلى الجدار ونحن لا ننظر إليه 994 01:39:19,967 --> 01:39:22,457 سيُنزل الجسر قريباً 995 01:39:24,430 --> 01:39:28,723 هل ستكون قوياً للنجاح بهذا؟ - طبعاً - 996 01:39:28,893 --> 01:39:31,300 ...كنت دائماً أتبعك 997 01:39:31,479 --> 01:39:33,804 أليس كذلك أيها الملازم؟... 998 01:39:34,315 --> 01:39:36,687 ها هو الجسر 999 01:39:37,818 --> 01:39:39,727 سنرجع للبيت 1000 01:39:41,613 --> 01:39:44,020 "اتبعني "كليربوي 1001 01:39:44,866 --> 01:39:47,902 كلاهما ذهب إلى غابة ...من الأزهار الميتة 1002 01:39:48,078 --> 01:39:51,281 واتجها نحو القلعة المحطمة... 1003 01:39:51,456 --> 01:39:55,535 ومشيا بتشكيل جميل نحو الخندق المائي 1004 01:39:55,710 --> 01:40:00,206 كانت المياه باردة وزرقاء صافية 1005 01:40:00,548 --> 01:40:04,166 وسحبا بروعة عبر الخندق المائي البارد 1006 01:40:04,677 --> 01:40:10,216 ودخلا القلعة واتجها ...أعلى السلالم الرخامية العريضة 1007 01:40:10,391 --> 01:40:13,806 ومضيا إلى قمة ...البرج العالي الوحيد 1008 01:40:13,978 --> 01:40:17,596 حيث استطاعا رؤية كل المسافة حتى الوطن 1009 01:40:18,065 --> 01:40:21,979 "آمبيرجاك" و"روسي" و"كليربوي" ماتوا جميعاً بحديقة الورود سيدي 1010 01:40:26,865 --> 01:40:28,608 يمكننا رفع الجسر المتحرك الآن 1011 01:41:00,857 --> 01:41:03,478 !وتعليق الرايات على الجدران الخارجية 1012 01:41:03,651 --> 01:41:06,058 !وبقيت الصرخة: إنهم قادمون 1013 01:41:06,278 --> 01:41:10,109 وقوة قلعتنا ستضحك استهزاءً بالحصار 1014 01:41:10,282 --> 01:41:12,073 "أحضر "بيكمان 1015 01:41:15,829 --> 01:41:18,366 هل جئت لحماية القلعة؟ - نعم - 1016 01:41:18,540 --> 01:41:20,199 أحسن التصرف سيدي 1017 01:41:46,985 --> 01:41:49,060 "مجند "بينجامين - نعم سيدي - 1018 01:41:49,487 --> 01:41:52,653 ضع بقية البنزين بالخندق المائي حالاً 1019 01:41:59,246 --> 01:42:02,531 أحضر لي المزيد من الذخيرة من الأفضل أن تبقى منشغلاً 1020 01:42:07,129 --> 01:42:09,121 !"بينجامين" 1021 01:42:16,054 --> 01:42:17,797 أيمكنهم فعل هذا سيدي؟ 1022 01:42:17,973 --> 01:42:20,131 "إنهم يفعلونها "بيكمان 1023 01:42:50,087 --> 01:42:51,960 !"بينجامين" - !سيدي - 1024 01:42:52,381 --> 01:42:54,005 ابحث عنها 1025 01:42:54,174 --> 01:42:56,166 في الكنيسة 1026 01:42:56,343 --> 01:43:00,174 هل قلت إنها هناك "بيكمان"؟ - "كانت هناك عندما نزلت بــ"ديفاكا - 1027 01:43:02,558 --> 01:43:06,223 "أريد منك الخروج أيضاً "بيكمان - لا يمكنني هذا - 1028 01:43:07,062 --> 01:43:10,098 كيف تشعر؟ - أشعر أني بخير سيدي - 1029 01:43:10,273 --> 01:43:13,938 ثمة خطب ما بساقي فقط، لا يمكنني تحريكها 1030 01:43:19,908 --> 01:43:22,196 أين "آليستير"؟ - هنا سيدي - 1031 01:43:26,914 --> 01:43:29,120 يمكننا الصمود حتى تنجح بالهروب 1032 01:43:29,459 --> 01:43:32,958 سيدي، يمكننا جميعاً النجاح بالهروب عبر الممر 1033 01:43:33,129 --> 01:43:35,666 كلا، لا نستطيع أنا و"بيكمان" مصابان 1034 01:43:38,467 --> 01:43:42,713 أمتأكد من أنك لا تستطيع الخروج، "بيكمان"؟ - أنا متأكد، سيدي - 1035 01:43:44,932 --> 01:43:48,799 "آليستير بيرسول بينجامين" 1036 01:43:51,104 --> 01:43:52,930 رائد "فالكونر"؟ 1037 01:43:53,899 --> 01:43:56,650 !استمر بالركض - نقيب "بيكمان"؟ - 1038 01:43:57,486 --> 01:43:58,814 !استمر بالركض 1039 01:44:06,494 --> 01:44:09,163 !لا! لا 1040 01:45:26,947 --> 01:45:28,690 كيف حالك "بيكمان"؟ 1041 01:45:28,866 --> 01:45:31,154 أشغل نفسي سيدي 1042 01:46:27,923 --> 01:46:33,047 "حصن القلعة" "من تأليف "آليستير بي. بينجامين 1043 01:46:33,220 --> 01:46:39,092 ،في يوم من الأيام" "...8مشاة جرحى غير منسجمين 98121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.