Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,093 --> 00:00:20,493
تمت الترجمة بواسطة
|| Dominion ||
تعديل: محمد العازمي
2
00:00:48,549 --> 00:00:50,956
هل سمعتم صرخة؟
3
00:00:52,344 --> 00:00:55,261
مثل طائر بري أو ربما صقر
4
00:01:05,023 --> 00:01:06,682
...أيها الرائد
5
00:01:06,858 --> 00:01:08,850
!أكره هذه السيارة...
6
00:01:33,425 --> 00:01:36,212
قمت بخبز صقر ذات مرة
7
00:01:37,471 --> 00:01:39,796
صقر مصنوع من الخبز
8
00:01:40,515 --> 00:01:42,970
"مخبز "فينوتشي" في "لوس أنجلوس
9
00:01:44,728 --> 00:01:47,397
طلبها مجنون
من اتحاد الحياة البرية
10
00:02:09,752 --> 00:02:11,329
جئنا إلى الحرب الخطأ
11
00:02:11,545 --> 00:02:15,412
،إذا لحقنا بهذا الحصان
"فسيرشدنا إلى "مالدوريه
12
00:02:16,091 --> 00:02:19,590
،بسهولة، إن "مالدوريه" هناك
وراء التلة
13
00:02:20,012 --> 00:02:23,262
أرى "سانت كغوا" على الخريطة
"ولا أرى "مالدوريه
14
00:02:23,599 --> 00:02:25,674
لأن "مالدوريه" ليست قرية
15
00:02:25,851 --> 00:02:27,475
إنها قلعة
16
00:02:29,104 --> 00:02:32,021
قلعة؟ -
سنأوي في قلعة -
17
00:02:32,649 --> 00:02:34,641
إنها قلعتي
18
00:02:35,360 --> 00:02:37,566
سنأوي في قلعتك
19
00:02:38,655 --> 00:02:40,197
فعل الألمان الشيء نفسه
20
00:02:41,157 --> 00:02:42,485
نحن أمريكييّون
21
00:02:43,701 --> 00:02:46,156
،"أنا "هنري تيكسيير
"كونت "مالدوريه
22
00:02:46,663 --> 00:02:49,663
"النقيب "بيكمان -
ليونيل بيكمان" المؤرخ الفني" -
23
00:02:49,832 --> 00:02:51,242
القلاع تثير اهتمامي
24
00:02:54,087 --> 00:02:57,123
...وهذا الرائد
25
00:02:59,008 --> 00:03:02,174
فالكونر"، هيا بنا"
26
00:03:18,235 --> 00:03:20,725
،لديك حصان عنيف
"سيد "تيكسيير
27
00:03:21,113 --> 00:03:22,488
شكراً
28
00:03:24,950 --> 00:03:26,609
لم يكن مع الألمان زنجياً
29
00:03:26,826 --> 00:03:31,736
أنقذني هؤلاء السادة اللطفاء
"من العبودية في "سانتو دومينغو
30
00:03:31,915 --> 00:03:33,706
تحررت مع البقية
31
00:03:33,875 --> 00:03:36,745
واعتقدوا أن بوسعهم
تعلم اللغة السواحلية مني
32
00:03:38,171 --> 00:03:42,215
يريد المجند "بينجامين" أن يصبح
كاتباً، ولهذا يتحدث كالكتاب
33
00:03:42,383 --> 00:03:46,380
يعتقد أن الحرب وقعت
ليؤلف كتاباً عنها
34
00:03:59,191 --> 00:04:01,681
"نعم، إنها "مالدوريه
35
00:04:01,860 --> 00:04:05,026
كم طالت حرب المائة عام؟
36
00:04:05,197 --> 00:04:08,530
215 عاماً بالضبط
37
00:04:08,700 --> 00:04:10,906
ثمة غرف قرب القاعة الكبرى
38
00:04:11,078 --> 00:04:13,070
يمكن أن يعيش المجندون
في الحصن
39
00:04:13,246 --> 00:04:16,661
الحصن؟ -
حصن القلعة، وهو البرج -
40
00:04:16,833 --> 00:04:18,908
حسناً، أيها السادة
41
00:04:21,004 --> 00:04:22,830
هل يعرف أحدكم الوقت؟
42
00:04:23,006 --> 00:04:28,082
إليك بعنوان لكتابك
بينجامين"، حصن القلعة"
43
00:04:28,720 --> 00:04:30,712
ليس سيئاً
44
00:04:54,244 --> 00:04:55,323
"حصن القلعة"
45
00:04:56,705 --> 00:04:59,789
"تأليف المجند "آليستير بي. بينجامين
46
00:04:59,958 --> 00:05:01,286
...في يوم من الأيام
47
00:05:01,460 --> 00:05:05,042
8مشاة جرحى غير منسجمين...
...من الجيش الأمريكي
48
00:05:05,213 --> 00:05:07,964
"دخلوا قلعة في "بلجيكا...
49
00:05:08,133 --> 00:05:13,423
،ولكنها ليست رواية قوطية
لأنها وقعت بالحرب العالمية الثانية
50
00:05:14,347 --> 00:05:16,754
ألا يعطي هذا كل شيء
بُعداً آخر؟
51
00:05:16,933 --> 00:05:18,676
كلا
52
00:05:31,155 --> 00:05:33,480
قد يكون على الدوق
تركيب مصعد
53
00:05:33,657 --> 00:05:35,566
نعم
54
00:05:36,869 --> 00:05:39,359
ومرحاض بماء متدفق
55
00:05:48,046 --> 00:05:51,046
أتعتقدون أن سكني هنا
سيخفض من قيمة العقارات؟
56
00:06:05,480 --> 00:06:08,931
،لقد تدربت لمنصب كاهن
أليس كذلك أيها الملازم؟
57
00:06:09,359 --> 00:06:11,896
لماذا لست قسيس القلعة إذن؟
58
00:07:51,457 --> 00:07:53,829
ثم جاء الثلج
59
00:07:54,001 --> 00:07:56,788
كان وقتاً مناسباً للكتابة
60
00:07:57,380 --> 00:08:00,049
جميعنا تعرض للقتل مرتين
61
00:08:00,216 --> 00:08:02,789
وبعضنا تعرض للقتل 3 مرات
62
00:08:02,968 --> 00:08:05,458
ربما لهذا نحن هنا
في القلعة
63
00:08:05,679 --> 00:08:09,510
تم إرسالنا إلى القلعة
كسرية بديلة
64
00:08:09,683 --> 00:08:12,090
أو ربما تم وضعنا
...هناك ببساطة
65
00:08:12,269 --> 00:08:14,510
...بعيداً عن كل شيء...
66
00:08:14,688 --> 00:08:18,815
لنشفي جراحنا...
ولا نشترك بالحرب
67
00:08:30,995 --> 00:08:35,491
كان هذا قبل 3 أسابيع
عندما كانت القلعة محتلة
68
00:08:35,667 --> 00:08:39,285
لا يعرف أحد
"متى احتل الرائد "الكونتيسة
69
00:08:39,462 --> 00:08:42,415
ولكن لم يتفاجأ أحد
70
00:08:56,228 --> 00:09:00,177
نعم أيها النقيب "بيكمان"؟ -
آسف سيدي، لم أعرف -
71
00:09:00,816 --> 00:09:02,938
"ستتعلم "بيكمان
72
00:09:04,194 --> 00:09:08,191
إنها السادسة سيد
أنا آسف
73
00:09:08,782 --> 00:09:11,699
لا يمكنك فعل شيء
"حيال هذا "بيكمان
74
00:09:17,165 --> 00:09:20,913
هل الرجال بالكنيسة؟ -
ليس بعد سيدي -
75
00:09:26,424 --> 00:09:28,167
امنحني ثلاثة دقائق
76
00:09:32,263 --> 00:09:33,721
!عاهرة
77
00:09:35,892 --> 00:09:39,095
الرقيب "روسي" بطريقه للنزول
78
00:09:40,187 --> 00:09:42,345
هل لديك علبة سجائر
من أجلي؟
79
00:09:44,066 --> 00:09:46,307
لدي لوح شوكولا
80
00:09:47,361 --> 00:09:48,985
هل تريدينه؟
81
00:09:49,154 --> 00:09:53,198
يريد الرائد من الجميع
!التوجه إلى الكنيسة
82
00:09:53,367 --> 00:09:55,988
ليس من الضروري
أن نعجب ببعضنا بعضاً
83
00:09:56,411 --> 00:10:01,535
هنا يحمي لواء أمريكي
جبهة طولها 12 كلم
84
00:10:02,250 --> 00:10:06,496
إذا قرر الألمان ألا يخسروا
الحرب بسرعة، فسيقومون بهجوم مضاد
85
00:10:06,755 --> 00:10:10,538
سيهاجمون اللواء الأخضر
ولن يوقفهم هؤلاء الناس
86
00:10:10,717 --> 00:10:12,543
...هدف الألمان الأول
87
00:10:12,761 --> 00:10:16,094
هو تأمين محور شبكة الطرق...
"في "آردينيز
88
00:10:16,264 --> 00:10:18,754
"في هذه البلدة "باستون
89
00:10:19,100 --> 00:10:22,184
"الطريق الأسهل إلى "باستون
"هو عبر "فيرفيير
90
00:10:22,353 --> 00:10:24,345
ولكنهم لن يأتوا منه
91
00:10:27,483 --> 00:10:31,527
كان هناك قذائف ضوئية ليلة أمس
فوق "سانت كغوا"، وربما لاحظتموها
92
00:10:31,695 --> 00:10:34,530
إنها تضيء الطرق
التي تثير اهتمامهم
93
00:10:34,698 --> 00:10:38,197
أود أن أشرح
هذه القذائف الضويئة لكم
94
00:10:38,786 --> 00:10:42,285
إنها تعني أنهم سيأتون
من هذا الطريق إلى هذه القلعة
95
00:10:44,416 --> 00:10:47,500
هل من أسئلة؟ -
حسبتُ أن الحرب انتهت -
96
00:10:47,878 --> 00:10:50,415
هذا ليس سؤالاً -
...سيدي -
97
00:10:50,839 --> 00:10:54,124
أعتقد أن عليك السماح...
للهندي بالتعبير عن نفسه
98
00:10:54,301 --> 00:10:57,752
ونجعله يشعر كجزء من المجموعة -
عبّر عن نفسك -
99
00:10:58,013 --> 00:11:00,764
لا يمكن للألمان
...نقل عدد جنود كبير كهذا
100
00:11:00,932 --> 00:11:03,054
بلا علم استخباراتنا...
101
00:11:03,268 --> 00:11:06,636
حسناً، أصبحت الآن جزءً من المجموعة -
لدي سؤال -
102
00:11:07,397 --> 00:11:11,145
إذا قاموا بهجوم مضاد، ألن يكون
أكثر قيمة في نهر "ميوز"؟
103
00:11:11,651 --> 00:11:13,976
إنقاذ القلعة واللوحات
...والمنحوتات
104
00:11:14,153 --> 00:11:16,311
لا صلة له بإستراتيجيّتنا...
105
00:11:18,115 --> 00:11:19,443
بصراحة، له كل الصلة
106
00:11:20,034 --> 00:11:23,237
هذا عمل
لا أفهم به شيئاً
107
00:11:26,206 --> 00:11:29,123
تم وضعنا هنا
لنخدم كبدلاء
108
00:11:29,293 --> 00:11:31,499
ولكن لا يوجد بدلاء
109
00:11:31,670 --> 00:11:33,792
لذا سنحفر كالجنود الحقيقيين
110
00:11:34,256 --> 00:11:36,331
أريد زرع ألغام
بالساحات والحدائق
111
00:11:36,633 --> 00:11:38,791
"أيها الرائد "فالكونر
112
00:11:39,469 --> 00:11:42,006
"يجب ألا تصبح "مالدوريه
ساحة حرب
113
00:11:43,140 --> 00:11:47,469
،ليست ساحة حرب أيها الدوق
بل جزيرة للمقاومة
114
00:11:47,644 --> 00:11:51,226
سأجهز رسماً بيانياً بالألغام
الليلة، وكذلك جدول دوريات
115
00:11:51,398 --> 00:11:55,347
أريد وضع أية أسلحة تركها الألمان
على أهبة الاستعداد للإطلاق
116
00:11:55,527 --> 00:11:59,145
بهذه الأثناء، أشغل الرجال
جد شيئاً يفعلونه، أي شيء
117
00:11:59,781 --> 00:12:01,654
اعرض المسرحية
118
00:12:09,874 --> 00:12:11,866
لدي مسرحية جيدة
119
00:12:12,042 --> 00:12:14,793
يتوقف هذا الجيش في قلعة
ويتحصنون بها
120
00:12:15,170 --> 00:12:17,328
يمكنهم الاستسلام
...وإنقاذ القلعة
121
00:12:17,506 --> 00:12:19,831
أو يمكنهم الصمود... -
لن تنجح، سيدي -
122
00:12:20,008 --> 00:12:21,550
يجب أن تكفّ عن المضاجعة
123
00:12:21,885 --> 00:12:25,004
اخترع السويديون المضاجعة
أثناء الحرب العالمية الأولى
124
00:12:25,514 --> 00:12:28,467
لدي مسرحية -
اروها لنا -
125
00:12:29,810 --> 00:12:32,727
يصعد رجل صغير للمسرح
بإثارة كبيرة
126
00:12:32,896 --> 00:12:34,853
ثم ماذا؟
127
00:12:35,065 --> 00:12:37,271
هذا كل ما لدي
إنه المشهد الأول فقط
128
00:12:37,567 --> 00:12:40,651
لن يصمد هذا كحبكة المسرحية
129
00:12:40,862 --> 00:12:44,028
لنفترض أن الإثارة بدأت تتقلص
في كل مشهد متعاقب
130
00:12:44,324 --> 00:12:46,150
حتى اللا نهاية -
كلا -
131
00:12:46,326 --> 00:12:50,323
سيتلقى أي ممثل يمكنه
لعب هذا الدور عروضاً أفضل
132
00:13:57,436 --> 00:13:59,594
آثار حيوان
133
00:13:59,772 --> 00:14:01,266
أهو خنزير بري؟
134
00:14:01,440 --> 00:14:03,646
كلا، بل ألماني
135
00:14:05,068 --> 00:14:06,396
ولماذا لا يكون أمريكياً؟
136
00:14:06,945 --> 00:14:09,696
هذا حذاء بمسامير نعل
ونحن لا نرتديها
137
00:14:10,073 --> 00:14:14,485
ألا يجدر أن نرجع لطلب المساعدة؟ -
كلا، إنها دورية -
138
00:14:15,328 --> 00:14:17,486
الأرجح أنهم تسللوا
عبر خطوطنا
139
00:14:20,083 --> 00:14:23,617
أيوجد مكان لنحتمي به؟ -
البيت الصيفي -
140
00:14:23,795 --> 00:14:27,080
أيوجد أمامه مجال إطلاق واضح؟ -
نعم -
141
00:14:27,256 --> 00:14:30,256
سننصب لهم كميناً إذن
في البيت الصيفي
142
00:15:13,510 --> 00:15:15,217
ماذا تحمل معك؟
143
00:15:15,386 --> 00:15:17,461
إناء هان -
ماذا؟ -
144
00:15:17,639 --> 00:15:19,181
السلالة الثانية
145
00:15:23,436 --> 00:15:25,143
إنهم بالأعلى باتجاه اليمين
146
00:15:26,022 --> 00:15:29,307
كيف حال الإناء؟ -
لم يصبه أذى أيها القائد -
147
00:15:29,900 --> 00:15:32,521
سيهاجموننا عندما يصبحون
بموقع مناسب
148
00:15:32,695 --> 00:15:34,770
هذه طلقة للتخويف
لإبقائنا منبطحين
149
00:15:35,072 --> 00:15:38,939
قاتلت بالحرب أيها القائد -
تخلص من هذه الخردة إذن -
150
00:15:42,621 --> 00:15:44,696
إنه جاهز لإطلاق النار
151
00:15:51,505 --> 00:15:55,751
انتظر حتى يصبح الهدف واضحاً
لسد شاهدتهم جميعاً
152
00:16:13,276 --> 00:16:15,102
ليس لديهم قائد
153
00:16:18,197 --> 00:16:20,106
ثمة رجل مفقود
154
00:16:20,282 --> 00:16:22,951
لا أعتقد هذا
كانت 4 آثار أقدام فقط
155
00:16:23,118 --> 00:16:26,783
لن يرسلوا دورية
بهذا العمق بلا ضابط
156
00:16:27,039 --> 00:16:28,782
تركهم ضابطهم سابقاً
157
00:16:31,502 --> 00:16:33,411
ربما ذهب إلى القلعة
158
00:16:33,587 --> 00:16:38,213
لأي غرض؟ -
قد تكون لديه مهمة خاصة -
159
00:16:54,607 --> 00:16:56,149
ما الأمر نقيب "بيكمان"؟
160
00:16:58,194 --> 00:16:59,522
أخشى أنها الغيرة
161
00:17:01,781 --> 00:17:04,022
في كنيسة؟
162
00:17:07,620 --> 00:17:09,861
...لطالما أردت العيش مع
163
00:17:10,039 --> 00:17:12,411
في مكان كهذا
164
00:17:12,583 --> 00:17:15,500
وبعدما أصبحت هنا
...أشعر كأني
165
00:17:15,753 --> 00:17:18,243
كلا، أنا متطفل
166
00:17:19,465 --> 00:17:20,793
...لسنا
167
00:17:21,550 --> 00:17:23,293
موضع ترحيب...
168
00:17:24,887 --> 00:17:28,884
نقيب "بيكمان"، أنت
"من ينتمي إلى "مالدوريه
169
00:17:40,902 --> 00:17:42,479
شاهدت الألماني
170
00:17:42,654 --> 00:17:46,105
أين؟ -
تحت الشجرة المشذبة قرب الخندق -
171
00:17:46,282 --> 00:17:48,155
غادر للتو جناحك في القلعة
172
00:17:48,326 --> 00:17:50,318
وينتظر ليرى خلو الطريق
173
00:17:50,495 --> 00:17:53,994
يحمل بندقية، ولكنه لا يعرف
مصدر إطلاق النار
174
00:17:54,165 --> 00:17:56,620
أقدّر مسافته بـ مئتي ياردة
175
00:17:56,792 --> 00:17:59,709
جناحي في القلعة؟ -
نعم -
176
00:17:59,879 --> 00:18:04,587
هل كل شيء صحيح؟ -
كل شيء صحيح أيها الدوق -
177
00:18:09,054 --> 00:18:10,678
تجيد التصويب أيها القائد
178
00:18:14,560 --> 00:18:19,138
،كان زائراً
عندما احتل الألمان القلعة
179
00:18:27,447 --> 00:18:30,400
وعامل القلعة باحترام
180
00:18:35,496 --> 00:18:37,155
ابنة أخيك تبدو منزعجة
181
00:18:39,459 --> 00:18:41,534
ابنة أخي هي زوجتي أيها القائد
182
00:18:44,171 --> 00:18:46,792
عليك الاطمئنان
على زوجتك أيها الدوق
183
00:18:53,639 --> 00:18:56,556
موقف السماء حيادي كموقف البابا
184
00:18:57,309 --> 00:19:00,974
،ولكن بصفته تقليدي
فعليه الاحترام الهرمية
185
00:19:01,146 --> 00:19:02,805
"المــالــدوريه"
186
00:19:02,981 --> 00:19:05,981
"يجب أن تستمرّ قصة "مالدوريه
187
00:19:06,151 --> 00:19:09,519
ويجب أن تعرف السماء
ما هو المكان الملائم للأمريكيين
188
00:19:09,696 --> 00:19:14,820
الأمريكيون شجعان
ولهذا يبدون كالأطفال
189
00:19:14,993 --> 00:19:16,950
إنهم حيوانات شابة وجامحة
190
00:19:17,704 --> 00:19:21,238
فماذا نتوقع منهم؟
191
00:19:22,792 --> 00:19:24,535
يمكنني توقع طفل
192
00:19:31,843 --> 00:19:35,425
،بعد الحرب
ستموت الأزهار
193
00:19:36,180 --> 00:19:38,053
وسيحكم الأزواج
194
00:19:39,100 --> 00:19:40,724
عذراً سيدي
195
00:19:40,893 --> 00:19:43,562
أود الإذن منك لتعليق
...لوحة "ديلاكغوا" هذه
196
00:19:43,729 --> 00:19:46,979
وبضعة لوحات أخرى...
بالردهة من أجل محاضرتي
197
00:19:47,149 --> 00:19:48,607
محاضرتك؟
198
00:19:48,776 --> 00:19:52,144
أنا أنظم برنامجاً
ترفيهياً للرجال
199
00:19:54,281 --> 00:19:58,325
إذا كان الأمر
...يتعلق بمتطلّباتهم
200
00:19:58,493 --> 00:19:59,868
متطلبات؟
201
00:20:00,036 --> 00:20:04,614
يمكن الاعتناء بهذا
"في قرية "لا راين روج
202
00:20:04,791 --> 00:20:09,084
ريد كوين"؟" -
بيت الدعارة -
203
00:20:11,923 --> 00:20:15,422
أتود سيجارة أيها النقيب؟ -
كلا -
204
00:20:19,764 --> 00:20:23,808
"لوحة "لــهوبيما -
نعم، لوحة مبكّرة، صحيح؟ -
205
00:20:25,353 --> 00:20:27,641
تعيش مع أشياء رائعة أيها الكونت
206
00:20:27,813 --> 00:20:31,395
وأعمال قرأت عنها بأوصـاف
مكررة لا تفيها حقها
207
00:20:31,567 --> 00:20:34,057
!بدأت بإجراء جرد هذا غير معقول
208
00:20:34,236 --> 00:20:36,311
"لوحة "لبورتيشيلي
"واثنتان "لـكورت
209
00:20:36,530 --> 00:20:39,234
..."و"فراغونارد -
نحن في خطر -
210
00:20:42,744 --> 00:20:46,029
هل تنوي فعل شيء
حيال هذا أيها النقيب؟
211
00:20:55,048 --> 00:20:57,206
!مهلاً! هذه سيارة الكونت
212
00:20:57,425 --> 00:21:00,461
يمكن للمجندين سرقة سيارته -
صحيح -
213
00:21:00,637 --> 00:21:03,306
أين تذهبون بهذه الساعة؟ -
للبحث سيدي -
214
00:21:03,473 --> 00:21:07,517
للبحث؟ -
عن الفتيات في "ريد كوين"؟ -
215
00:21:10,480 --> 00:21:13,053
فأصبحنا الآن بطريقنا
"إلى "سانت كغوا
216
00:21:13,274 --> 00:21:17,022
،راعي البقر الهندي
...ذو الــ24 قيراطاً والطاهي
217
00:21:17,236 --> 00:21:19,561
والخبّاز وأنا...
218
00:21:19,739 --> 00:21:23,072
،"وصلنا "باريس" في "فرنسا
وكل النساء في كل مكان
219
00:21:23,242 --> 00:21:26,741
عليك أن تذكر مبكراً بكتابك
...أنك زنجي يافع
220
00:21:26,912 --> 00:21:28,703
لم تعاشر ولم تنشر أعمالك...
221
00:21:46,848 --> 00:21:49,599
!أكره هذه السيارة
222
00:21:57,275 --> 00:22:00,394
من بالبيت للترحيب بالأبطال؟
223
00:22:13,207 --> 00:22:14,535
"مرحباً "روسي
224
00:22:16,335 --> 00:22:19,086
،حيث يوجد مخبز
توجد زوجة الخبّاز
225
00:22:20,089 --> 00:22:22,758
المكان مغلق
226
00:22:40,984 --> 00:22:45,028
من أين جئتم؟ -
جئنا من القلعة -
227
00:22:45,655 --> 00:22:46,983
وأين تذهبون؟
228
00:22:48,366 --> 00:22:51,569
إلى أقاصي الأرض
وأظننا وصلنا إليها
229
00:24:19,537 --> 00:24:20,865
أتتحدثين لغتنا؟
230
00:24:22,248 --> 00:24:24,157
بما يكفي
231
00:24:25,043 --> 00:24:27,331
أنا خبّاز
232
00:24:29,005 --> 00:24:31,626
وأنا زوجة الخبّاز
233
00:24:46,980 --> 00:24:48,972
جميلة
234
00:25:01,661 --> 00:25:03,783
جميلة
235
00:25:05,498 --> 00:25:07,573
أين الخبّاز؟
236
00:25:09,335 --> 00:25:10,994
لقد رحل
237
00:25:35,361 --> 00:25:36,903
هذا ما يحتاجه الرجل
238
00:25:37,696 --> 00:25:44,279
زوجة خبّاز وطفل وعائلة وبيت
239
00:25:46,204 --> 00:25:48,529
تعال إلى السرير
240
00:25:53,420 --> 00:25:56,290
أنا أعدّ جرداً أيضاً
"أيها النقيب "بيكمان
241
00:25:56,464 --> 00:25:58,789
يجب أن يثير هذا الجرد
اهتمامك
242
00:25:58,967 --> 00:26:01,292
إذا لم يحافظ الأمريكيون
...على ذلك المنحدر
243
00:26:01,469 --> 00:26:05,300
فستصبح معروضاتك مثقوبة بالرصاص... -
ليس علينا الدفاع هنا -
244
00:26:05,473 --> 00:26:07,714
...يمكننا الانسحاب إلى -
"أعرف "بيكمان -
245
00:26:09,393 --> 00:26:12,808
أيها الرائد، لا أظنك تفهم
ما تعنيه هذه القلعة
246
00:26:13,022 --> 00:26:16,022
إنها تقع على أهمّ
"تقاطع طرق في "آردينيز
247
00:26:16,192 --> 00:26:18,433
...أليس هذا -
"بالطريق إلى "باستون -
248
00:26:18,861 --> 00:26:21,861
أفكر بأن علينا الانسحاب -
"لا تفكر "بيكمان -
249
00:26:27,244 --> 00:26:30,826
،إذا لم يتم إنقاذ شيء
فما الهدف من هذا كله؟
250
00:26:30,998 --> 00:26:33,833
لا يمكنك إنقاذ أي شيئ
بإعطائه للألمان
251
00:26:34,001 --> 00:26:37,085
،إذا أعطيتهم شيئاً
فستعطيهم كلّ شيء
252
00:26:37,254 --> 00:26:39,376
هل هذا ما تريد فعله
بيكمان"؟"
253
00:26:43,176 --> 00:26:45,464
...نعرف كل شيء عن هذه
254
00:26:46,096 --> 00:26:48,005
القلعة...
255
00:26:48,306 --> 00:26:50,631
ولكنك لا تعرف كيفية الدفاع عنها
256
00:26:51,309 --> 00:26:55,057
تريد تحطيمها وتحطيم كلّ شيء
257
00:26:56,189 --> 00:26:57,564
حقاً يا "بيكمان"؟
258
00:27:09,618 --> 00:27:12,868
هدفي هو الجنون
259
00:27:13,038 --> 00:27:16,453
إنها الطريقة الوحيدة
لتروي ما يحدث فعلاً بالحرب
260
00:27:16,917 --> 00:27:20,535
يمكنك فتح الباب بالكذب
وإحداث ثقب لنور الحقيقة
261
00:27:20,712 --> 00:27:22,787
حسناً حبيبي
262
00:27:24,800 --> 00:27:29,342
أحب الملكة الحمراء
!إنها جميلة
263
00:27:29,513 --> 00:27:31,754
الجميع يحبّون الملكة الحمراء
264
00:27:33,850 --> 00:27:36,222
أين "إيلك"؟
265
00:27:37,270 --> 00:27:38,645
إنك تقف عليه
266
00:27:42,400 --> 00:27:46,349
،هذا الأمر بأسره ذو صفه
تفوق الوصف وشبيهه بالحلم
267
00:27:46,529 --> 00:27:49,280
وكأني كنت هنا سابقاً
268
00:27:49,449 --> 00:27:52,734
...هذا المكان وهذه الملكة والفتيات
269
00:27:52,952 --> 00:27:56,949
الرائد "فالكونر" مثير للحروب -
نعم -
270
00:27:57,123 --> 00:27:59,910
وبالإضافة لهذا، فهو خالد -
ماذا؟ -
271
00:28:01,210 --> 00:28:04,828
ثلاثتهم، هذا ليس صواباً
!إنهم ثلاثة
272
00:28:05,005 --> 00:28:07,922
من؟ -
الرائد "فالكونر" والدوقة -
273
00:28:08,300 --> 00:28:11,799
إنهما اثنان فقط -
كلا، الدوق معهم -
274
00:28:11,970 --> 00:28:14,805
الأرجح أنه يغطيهما
وهذا ليس صواباً
275
00:28:14,973 --> 00:28:18,057
فهمت، بالأمس بأثنين
ولكنّ ثلاثة أمر قذر؟
276
00:28:18,268 --> 00:28:21,434
،"بحق السماء "آليستير
ألا ترى أن هذا غير طبيعي؟
277
00:28:21,605 --> 00:28:26,101
بالإضافة لهذا، فهي ابنة أخته
أو أخيه، وهذا ليس صواباً
278
00:28:26,651 --> 00:28:31,028
راعي بقر مثلك
!راعي بقر أمريكي
279
00:28:31,489 --> 00:28:35,700
هذا ما يدور إذن
بهذا الدماغ الواسع الخارجي
280
00:28:35,910 --> 00:28:38,697
لا تخبرنا الأفلام بهذا
عن رعاة البقر
281
00:28:38,871 --> 00:28:42,571
هل تريد القتال؟ -
ليس الآن، أنا أفكر -
282
00:28:42,792 --> 00:28:45,876
يمكنني تحطيمك -
نعم، هذا لا يُقلقني -
283
00:28:46,045 --> 00:28:48,749
أعمل بالوقت الحالي
على سخطك الأخلاقي
284
00:28:51,300 --> 00:28:54,253
من هؤلاء بحق السماء؟ -
المبشّرون الخاصين بكم -
285
00:28:54,637 --> 00:28:58,716
المبشّرون الخاصين بنا؟ -
مبشّرو الجيش الأمريكي -
286
00:29:14,072 --> 00:29:17,357
!إنكم توقظون الجميع
!ارتدوا بزّاتكم العسكرية
287
00:29:25,333 --> 00:29:27,788
عذراً؟ -
!إنكم توقظون الجميع -
288
00:29:27,960 --> 00:29:30,415
ارتدوا بزّاتكم العسكرية
289
00:29:31,255 --> 00:29:34,920
ليس لدينا بزّات عسكرية
نحن منسحبون
290
00:29:35,718 --> 00:29:39,383
نحن لا نؤمن بالقتال -
ومن يؤمن بالقتال؟ -
291
00:29:39,680 --> 00:29:42,301
إننا نؤمن بعدالة السماء
292
00:29:42,975 --> 00:29:45,465
هذا يخيفك، صحيح؟
293
00:29:45,686 --> 00:29:48,521
فأنت لا تؤمن
إلا بالزنى والقتل
294
00:29:49,606 --> 00:29:53,354
ماذا؟ -
نحن مستنكفون ضميرياً -
295
00:29:54,027 --> 00:29:56,944
هل تعني أنكم تستنكفون
ضميرياً عن الزنى؟
296
00:30:05,955 --> 00:30:08,528
ألم تخبرهم؟
297
00:30:08,750 --> 00:30:11,419
يفترض بهم
أن يعفوكم من القتال
298
00:30:11,628 --> 00:30:14,165
قالوا إن قطاعنا
!صغير للغاية
299
00:30:14,380 --> 00:30:18,673
ما هو الصغير؟ -
!القطاع! ق-ط-ا-ع -
300
00:30:24,640 --> 00:30:27,843
دعوا أهل المدينة ينامون
301
00:31:26,450 --> 00:31:29,285
ما خطبك بحق السماء
أيها الملازم؟
302
00:31:34,124 --> 00:31:35,452
أيمكنني إخبارك بشيء؟
303
00:31:37,461 --> 00:31:40,995
أتمنى لو أمتلك الشجاعة
"للذهاب إلى "ريد كوين
304
00:31:42,299 --> 00:31:45,383
ستكون طريقة
للانفصال عن أبي
305
00:31:46,678 --> 00:31:50,011
،كيف يمتلك المرء الشجاعة
أيها النقيب "بيكمان"؟
306
00:31:50,223 --> 00:31:52,345
يجب أن تكون مجنداً
307
00:31:53,601 --> 00:31:57,645
غادرت "سندريلا" الحفلة بعجلة
...ونسيت حذائها
308
00:31:57,814 --> 00:32:01,893
الزجاجي، هكذا استطاع الأمير
...تعقّبها، كانت لديها أصغر قدم
309
00:32:02,068 --> 00:32:03,977
قدم في العالم -
!مهلاً لحظة -
310
00:32:04,153 --> 00:32:07,319
هل تقول إننا إن لم نرجع
...للقلعة قبل منتصف الليل
311
00:32:07,490 --> 00:32:11,569
فسنتحول إلى جنود؟... -
كلا، سنتحول لجنود على أي حال -
312
00:32:11,744 --> 00:32:14,032
سيكون جميلاً بقاءنا بالقلعة
عند حدوث هذا
313
00:32:15,331 --> 00:32:18,450
من أين جئت؟ -
من مخبزي -
314
00:32:18,625 --> 00:32:22,836
وأين تذهب؟ -
إلى تلك الطاولة حيث أصدقائي -
315
00:32:24,172 --> 00:32:28,584
ليتناول الجميع المزيد من الخبز
إنه يغذي القلب
316
00:32:29,553 --> 00:32:33,632
وتذكروا، القلب هو ثاني
أهم عضو بالجسم
317
00:34:06,605 --> 00:34:09,095
،يقلقك ما يحدث
بين زوجتي والرائد
318
00:34:10,192 --> 00:34:11,935
وتجدني منحطاً
319
00:34:12,110 --> 00:34:15,478
!أو أسوأ، فرنسياً
320
00:34:15,989 --> 00:34:18,610
كلا، أنا عقيم فقط
321
00:34:18,783 --> 00:34:20,941
وأريد ابناً
322
00:34:21,744 --> 00:34:26,370
ما التصرف الأكثر برجوازية
وطهارةً، وحتى أمريكياً، من هذا؟
323
00:34:39,970 --> 00:34:43,967
كم عمرك؟ 20 أم 21؟ -
23 عاماً -
324
00:34:47,561 --> 00:34:50,514
يجب أن تكون هناك حدود
لعمر التعرض للقتل
325
00:34:56,695 --> 00:34:59,446
،لا يؤثر هذا عليك
أليس كذلك؟
326
00:35:02,117 --> 00:35:06,031
قتل الضابط الألماني
تحت الشجرة المشذبة
327
00:35:06,413 --> 00:35:09,082
لقد جعل من الصعب عليّ ألا أقتله
328
00:35:14,587 --> 00:35:16,793
هل كان يبيت هنا؟
329
00:35:26,057 --> 00:35:27,681
نعم
330
00:35:28,392 --> 00:35:30,384
في هذه الغرفة؟
331
00:35:46,743 --> 00:35:48,700
كيف تشعرين؟
332
00:35:50,247 --> 00:35:52,453
لا أفهم
333
00:35:53,416 --> 00:35:55,289
لا تكتشفين الكثير، صحيح؟
334
00:35:58,796 --> 00:36:00,539
ماذا تريد مني أن أفعل؟
335
00:36:03,551 --> 00:36:06,302
لا يمكنك فعل الكثير كما أظن
336
00:36:19,275 --> 00:36:20,982
لست بالــ 20 أو الــ23
337
00:36:21,860 --> 00:36:25,774
عمرك ألف عام وتحاولين
الحفاظ على القلعة، صحيح؟
338
00:36:29,117 --> 00:36:31,738
اقتربت الحرب اليوم
339
00:36:35,874 --> 00:36:39,871
أود إنهاءها
لفترة بسيطة لو استطعت
340
00:36:44,924 --> 00:36:47,249
تريدين إنهاءها، صحيح؟
341
00:36:51,180 --> 00:36:53,219
لفترة قصيرة
342
00:36:55,601 --> 00:36:57,344
لليلة واحدة
343
00:37:13,243 --> 00:37:17,287
،قبل نهاية العالم بقليل
...ألقى النقيب "بيكمان" على الجنود
344
00:37:17,456 --> 00:37:20,456
محاضرة حول تاريخ الفن...
345
00:37:21,501 --> 00:37:23,826
إنه نقيب
...في الجيش الأمريكي
346
00:37:24,004 --> 00:37:26,292
...يتحدث عن القوة والشدة...
347
00:37:26,506 --> 00:37:30,088
أيها المجند "بينجامين"، إذا شعرت
...أنك مؤهل أكثر لإلقاء المحاضرة
348
00:37:30,260 --> 00:37:33,759
شكراً لك سيدي، كلا سيدي
أنا آسف، تفضل سيدي
349
00:37:33,930 --> 00:37:36,302
"شكراً أيها المجند "بينجامين
350
00:37:37,642 --> 00:37:41,141
نحظى بشرف العيش
...مع هذه المساهمة الرائعة
351
00:37:41,312 --> 00:37:43,434
بمفهوم الإنسان حول الجمال...
352
00:37:43,606 --> 00:37:49,276
أريدكم أن تلاحظوا المطاردة الزوجية
بأسلوب بين الأجمل والأكثر سكوناً
353
00:37:49,445 --> 00:37:51,603
مؤكد أن هذه هي فترته الشهوانية
354
00:37:53,741 --> 00:37:55,982
"أيها الرقيبب "روسي
355
00:38:04,335 --> 00:38:06,908
أيها السادة، أشك أنه بعد
...عشر سنوات وربما 20
356
00:38:07,087 --> 00:38:10,455
في مؤتمر ما...
...للفيلق الأمريكي
357
00:38:11,425 --> 00:38:14,758
فستكون إحدى كوابيسكم...
..."هي ذلك اليوم في "الآردينيز
358
00:38:14,928 --> 00:38:17,169
الذي لم تتعرضوا به...
...للقتل بواسطة قنبلة
359
00:38:17,347 --> 00:38:20,513
بل أصابكم الضجر حتى الموت...
"من النقيب "بيكمان
360
00:38:20,684 --> 00:38:23,471
...الهدف من حديثي
361
00:38:23,812 --> 00:38:25,851
هو أن أصدمكم... -
!سيدي -
362
00:38:26,022 --> 00:38:29,355
أليس الهدف هو التأكد
من ألا ترتاح القوات ولو ساعة؟
363
00:38:29,567 --> 00:38:32,900
الهدف من الفن كله
هو الإزعاج والإيقاظ
364
00:38:33,071 --> 00:38:37,068
...إذا سمحتم لي بتقديم -
افعل هذا سيدي -
365
00:38:38,534 --> 00:38:43,279
أيها العريف "كليربوي"، هل تعرف
...أن الجنرال "باتون" خطط مسبقاً
366
00:38:43,456 --> 00:38:46,622
لانتصاره في "نورماندي"؟... -
لا أعرف، سيدي -
367
00:38:46,834 --> 00:38:50,000
أردت سماعك تقول هذا
"وكان مع الجنرال "باتون
368
00:38:50,337 --> 00:38:51,996
لم نكن مقربان، سيدي
369
00:38:52,423 --> 00:38:53,798
هذا يوضح وجهة نظري
370
00:38:53,966 --> 00:38:57,417
ثمة نفس القدر من العفوية
بالحرب كما هي بالفن
371
00:38:57,594 --> 00:39:01,009
،الحرب هي فن البقاء
والوصول للذروة
372
00:39:01,223 --> 00:39:03,215
مثل المضاجعة؟
373
00:39:04,017 --> 00:39:07,101
نعم، الفن كالتجربة الجنسية
374
00:39:07,270 --> 00:39:10,888
والتجربة الجنسية مثل الفن
لا يمكنك الوصول لذروتها وحدك
375
00:39:11,191 --> 00:39:12,850
أمتأكد من هذا سيدي؟
376
00:39:15,070 --> 00:39:19,316
أتذكرون الفيلم التدريبي
الذي عرضه عليكم الملازم "آمبيرجاك"؟
377
00:39:19,741 --> 00:39:26,075
الفيلم الإباحي سيدي؟ -
...أود ربطه بفن الحرب -
378
00:39:26,247 --> 00:39:27,954
ولم يغطيه ذلك الفيلم...
379
00:39:28,124 --> 00:39:31,243
،عندما تصنع فيلماً إباحياً
فلا يمكن تغطية كل شيء
380
00:39:35,548 --> 00:39:39,627
كلا، أنا جاد أيها السادة
...إن الجنس بلا حب
381
00:39:39,802 --> 00:39:43,217
،مثل الفن بلا إحساس...
وليس أكثر من إفرازات
382
00:39:43,430 --> 00:39:46,181
هل علينا تدوين هذا؟ -
أوضح الأمور فحسب -
383
00:39:46,391 --> 00:39:49,142
هلا نناقش
هذه الفكرة الجنسية أكثر؟
384
00:39:49,353 --> 00:39:52,556
...كلا، وجهة نظري هي -
أن الجنس فن -
385
00:39:53,774 --> 00:39:55,600
كلا -
...الإفرازات -
386
00:39:55,817 --> 00:39:57,359
"كلا "ديفاكا -
...سيدي -
387
00:39:57,569 --> 00:40:01,696
ماذا ستقول لو كانت حبيبتك
تعاشر صديقاً لك؟
388
00:40:02,157 --> 00:40:04,482
لستٌ مجبراً على الإجابة
389
00:40:06,411 --> 00:40:09,162
أريد الرجوع للحرب
390
00:40:14,085 --> 00:40:17,288
ولكني سأترككم مع فكرة
قد تنفع قليلاً
391
00:40:17,463 --> 00:40:22,290
سأقول لكم أيها المتبطلين، إن ألقيتم
...محاضرة لنصف ساعة على حمقى
392
00:40:22,468 --> 00:40:24,958
فاستقيلوا من مناصبكم...
393
00:40:31,685 --> 00:40:35,682
"أود البقاء وحدي "آليستير -
أنت رجل مسلٍ -
394
00:40:35,856 --> 00:40:39,687
حديثك عن الفن أثار شهوتي -
لا أريد أن أكون مسلياً -
395
00:40:39,860 --> 00:40:43,063
أتمانع لو جلست سيدي؟ -
كلا، ابقَ واقفاً -
396
00:40:43,613 --> 00:40:46,068
ألقيت محاضرتك بجدية
397
00:40:46,241 --> 00:40:48,233
هل الحرب موضوعية سيدي؟
398
00:40:53,540 --> 00:40:55,615
هذه وجهة نظر جيدة
399
00:40:56,042 --> 00:40:57,749
...أتعرف
400
00:40:58,002 --> 00:41:00,706
أأنت مرتاح؟ -
أتقصد هذا كدعابة؟ -
401
00:41:00,880 --> 00:41:05,173
كلا، أقصد لكونك مجنداً
وأنا نقيب وكل شيء
402
00:41:05,343 --> 00:41:07,002
وكل شيء؟ -
نعم -
403
00:41:07,178 --> 00:41:10,677
الأعداء والجيش الأمريكي
...هناك ونحن نتحدث عن
404
00:41:10,848 --> 00:41:14,466
لا تقلل أبداً من ذكاء
الجندي الأمريكي، سيدي
405
00:41:15,978 --> 00:41:20,355
هل قرأت هذا بدليل تدريبي؟ -
يجب ألا تكون متهكماً سيدي -
406
00:41:20,524 --> 00:41:24,106
،إذا لم يقدّر الجندي الفن
فلن يكون جندي بارع
407
00:41:24,278 --> 00:41:28,227
،قال "نابليون" أمام البندقية
...إذا دمر مدفعي تمثال واحد"
408
00:41:28,407 --> 00:41:30,316
"فأفضل ألا أحتلّ البندقية...
409
00:41:31,410 --> 00:41:33,651
هل قال "نابليون" هذا؟
410
00:41:34,329 --> 00:41:36,866
"لا يبدو هذا من طباع "نابليون -
كلا -
411
00:41:37,040 --> 00:41:41,582
ولكني حسبتُ هذا سيبهجك -
أنا ممتن لهذا -
412
00:41:42,295 --> 00:41:45,082
ولكن "نابليون" كان تافهاً
413
00:41:46,674 --> 00:41:50,292
أظن عمل الجندي مضجر، صحيح؟ -
نعم سيدي -
414
00:41:50,803 --> 00:41:54,385
ولكني أرى أنك تحمل القلب الأرجواني
والنجمة الفضية
415
00:41:54,640 --> 00:41:59,266
شعرت بالإثارة، فقدت صوابي طيلة عام
ولكني تعافيت الآن
416
00:41:59,437 --> 00:42:01,844
ولكنك ستقاتل دفاعاً عن هذه القلعة
417
00:42:02,982 --> 00:42:04,689
نعم
418
00:42:06,068 --> 00:42:07,894
لا أعرف من
419
00:42:08,070 --> 00:42:10,905
لا أعرف أي جانب
سيحاول تدميرها
420
00:42:15,619 --> 00:42:18,109
ثمة شيء آخر، سيدي
421
00:42:18,372 --> 00:42:20,660
آسف لعدم استطاعتي المساعدة
أثناء المحاضرة
422
00:42:20,832 --> 00:42:23,038
هذا فوق وأعلى
نداء الواجب
423
00:42:23,210 --> 00:42:25,914
...مع هذا -
...عندما تؤلف كتابك -
424
00:42:26,088 --> 00:42:27,795
يمكنك إنقاذي...
425
00:42:27,964 --> 00:42:30,419
كلا، لا تزعج نفسك
426
00:42:32,844 --> 00:42:38,846
اكتب بشكل جيد عن هذه القلعة
وكيف حافظنا عليها
427
00:42:39,893 --> 00:42:42,728
،إنه ليس عنواناً سيئاً
"حصن القلعة"
428
00:42:43,855 --> 00:42:45,681
شكراً لك، سيدي
429
00:42:47,108 --> 00:42:48,566
"حصن القلعة"
430
00:42:50,736 --> 00:42:52,064
سنحاول سيدي
431
00:42:55,241 --> 00:42:57,399
أهذا كل شيء أيها النقيب؟
432
00:42:58,077 --> 00:43:00,116
هذا كل شيء
433
00:43:32,318 --> 00:43:34,025
...لم يعرف أحد بالضبط
434
00:43:34,195 --> 00:43:37,777
"متى وقع العريف "كليربوي...
"بحب سيارة "الـفولكسفاجن
435
00:43:37,949 --> 00:43:39,858
...ولكنه كان ذات صباح
436
00:43:40,034 --> 00:43:44,327
يشمّعها ويلمّعها...
مثل مومس من الفضة
437
00:43:44,497 --> 00:43:47,497
فهمت أنك تنام
"مع سيارة "الـفولكسفاجن
438
00:43:47,666 --> 00:43:50,916
نعم سيدي، هل هناك
نظام يمنع هذا سيدي؟
439
00:43:51,086 --> 00:43:52,793
نعم
440
00:43:53,881 --> 00:43:57,296
نظام اللواط؟ -
ذلك يتعلق بالحيوانات -
441
00:43:57,676 --> 00:44:02,503
ثمّة نظام ضد استخدام معدات
الأعداء، لأن هذا يسبب الارتباك
442
00:44:05,600 --> 00:44:10,308
سيدي! إنها سيارة جميلة، سيدي
443
00:44:11,773 --> 00:44:14,442
"مؤكد أنك تحب "الـفولكسفاجن
"كثيراً يا "كليربوي
444
00:44:14,901 --> 00:44:17,391
قوّتها 36 حصاناً
445
00:44:18,821 --> 00:44:23,897
ولا تحتاج للماء سيدي، وتخفي محركها
بمؤخرتها وتتبرد بالهواء، بلا ماء سيدي
446
00:44:24,786 --> 00:44:27,027
هل يعاني العالم
من نقص بالماء؟
447
00:44:27,205 --> 00:44:30,823
ليس بعد سيدي، ولكن لنفترض
...أن هذه الحرب استمرت طويلاً
448
00:44:31,000 --> 00:44:32,992
ودمرت كل شيء بالعالم...
449
00:44:33,169 --> 00:44:35,742
"وبما أنّ "الـفولكسفاجن
...تسير بلا حاجة للماء
450
00:44:35,921 --> 00:44:38,411
ستصمد بينما تموت...
المخلوقات الأخرى
451
00:44:38,591 --> 00:44:42,635
سيصبح العالم يوماً مأهولاً
بسيارات "الـفولكسفاجن" فقط
452
00:44:43,137 --> 00:44:44,963
هل فكرت بهذا "كليربوي"؟
453
00:44:49,351 --> 00:44:52,304
"حسناً أيها العريف "كليربوي
احتفظ بها
454
00:44:57,484 --> 00:44:59,809
كليربوي" معجب"
"بسيارة "الـفولكسفاجن
455
00:44:59,986 --> 00:45:02,821
لماذا لا يراجع طبيباً؟ -
أتجد هذا غير طبيعي؟ -
456
00:45:02,989 --> 00:45:04,815
أجد هذا محبطاً للغاية
457
00:45:05,033 --> 00:45:08,152
آمبيرجاك"، أود مضاعفة الدوريات" -
نعم سيدي -
458
00:45:08,328 --> 00:45:12,621
ابحثوا عن متسللين
ينسلون إلى البلدة قبل الهجوم
459
00:45:12,790 --> 00:45:14,865
سيكون مكان المتسللين
...هو ريد
460
00:45:15,042 --> 00:45:16,951
تماماً، سينزلون هناك...
461
00:45:17,170 --> 00:45:20,040
سيدي، أتريد مني الذهاب
إلى "ريد كوين"؟
462
00:45:20,256 --> 00:45:24,123
كلا، ارجع هنا واعزف الناي
بينما ينقذ "بيكمان" التماثيل
463
00:45:24,343 --> 00:45:26,300
هذه طريقة خوض الحرب
464
00:45:26,637 --> 00:45:30,468
،هل رأيت متسللين مؤخراً
يا حبيبتي الحلوة والجميلة؟
465
00:45:59,210 --> 00:46:02,828
عليّ مرافقة ملازم يقود دورية
وهو عازف فلوت
466
00:46:03,005 --> 00:46:04,878
بل عازف ناي
467
00:46:05,049 --> 00:46:07,884
عليّ مرافقة ملازم يقود دورية
"ويعزف على "فلاوت
468
00:46:15,309 --> 00:46:18,179
توقفوا عن هذا
469
00:46:18,729 --> 00:46:20,271
أنا ألماني
470
00:46:26,987 --> 00:46:28,730
حسناً
471
00:46:29,156 --> 00:46:30,614
توقف عن هذا أيضاً
472
00:46:30,782 --> 00:46:33,818
أيمكنني إبداء انتقاد؟ -
كلا -
473
00:46:34,244 --> 00:46:36,865
...تهويدة "براهمز" كالتالي
474
00:46:41,126 --> 00:46:42,668
...وليست
475
00:46:45,046 --> 00:46:47,583
"درست الموسيقى في "لندن
476
00:46:48,007 --> 00:46:50,877
ماذا تفعل هنا؟ -
أحاصر القلعة -
477
00:46:51,052 --> 00:46:54,255
بأي قرن؟ -
!القرن العشرين بحق السماء -
478
00:46:54,764 --> 00:46:57,089
إنه يقصد القلعة
479
00:46:58,226 --> 00:46:59,969
القرن العاشر
480
00:47:00,227 --> 00:47:02,433
"الجناح الشمالي من الــ15 بحسب "بيكمان
481
00:47:02,897 --> 00:47:05,601
"أتقصد "ليونيل بيكمان
المؤرخ الفني؟
482
00:47:06,775 --> 00:47:08,850
نعم -
...هل قرأت كتابه -
483
00:47:09,028 --> 00:47:11,067
نسخ مصغّرة عاجية بالقرن الــ12؟...
484
00:47:11,238 --> 00:47:13,693
إنه رائع -
كلا، لم أقرأه -
485
00:47:13,907 --> 00:47:15,365
حسناً، لا تخبره بشيء
486
00:47:15,909 --> 00:47:19,075
،إذا ألقيت إليّ بالناي
فسأصلحه لك
487
00:47:19,288 --> 00:47:21,613
"درّسني "ماييرهورن
488
00:47:22,249 --> 00:47:24,455
إنه رجل طيب
489
00:47:33,051 --> 00:47:36,051
يمكن أن يلقي بقنبّلة يدوية
490
00:47:36,638 --> 00:47:38,132
لا تثق أبداً بألماني
491
00:47:38,973 --> 00:47:41,298
أنا لا أثق بألماني
492
00:47:42,769 --> 00:47:44,144
أنا أثق بزميل
493
00:47:44,353 --> 00:47:48,432
لنفترض أن ضابط برتبة أعلى جاء
وسأل عمّا فعلته بالناي
494
00:47:48,608 --> 00:47:50,399
فماذا ستخبره؟
495
00:47:51,402 --> 00:47:54,402
لم تكن المخارج سلسة
...أصغ الآن
496
00:48:33,526 --> 00:48:35,767
لماذا فعلت هذا؟
497
00:48:37,572 --> 00:48:40,822
،هذا ما نفعله لكسب رزقنا
أيها الملازم
498
00:49:15,733 --> 00:49:19,860
لماذا بُنيت هذه الأنفاق القديمة؟ -
للهروب -
499
00:49:20,321 --> 00:49:23,440
يؤدي أحد تفرّعاتها
"إلى وراء "مالدوريه
500
00:49:23,616 --> 00:49:28,028
في المستنقع، ويؤدي هذا
إلى الخندق المائي بشمال الغربي
501
00:49:28,412 --> 00:49:29,906
نحو الخطوط الألمانية
502
00:49:44,928 --> 00:49:46,505
"أنت جامع تحف "بيكمان
503
00:49:48,849 --> 00:49:51,090
سأحاول أن أكون انتقائياً سيدي
504
00:49:53,645 --> 00:49:56,314
لنفترض أنك كنت
غير متعلم
505
00:49:56,481 --> 00:49:59,351
...كنت سأجمع على الأرجح
506
00:49:59,526 --> 00:50:03,060
الأسلاك القديمة والصحف...
507
00:50:03,446 --> 00:50:04,774
والنساء الساقطات
508
00:50:05,907 --> 00:50:08,991
"لا تحكم عليها "بيكمان
إنها ليست قطعة فنية
509
00:50:09,702 --> 00:50:11,694
!أنتم
510
00:50:13,956 --> 00:50:17,656
هل تسمعون شيئاً؟ -
قد تكون سمكة ذهبية تبيض -
511
00:50:18,211 --> 00:50:19,954
أكره نفسي لفعل هذا
512
00:50:20,129 --> 00:50:23,829
سأرجع بعد الحرب وأنقذها
513
00:50:56,331 --> 00:50:58,786
ماذا سنفعل؟ -
نحافظ على أنفسنا -
514
00:50:58,958 --> 00:51:01,448
لا يمكن "للـفولكسفاجن" السباحة
إنها ظاهرة فحسب
515
00:51:05,131 --> 00:51:06,790
ما زالت ظاهرة
516
00:51:14,056 --> 00:51:19,346
إذا أطلقنا رصاص تحت مستوى
سطح المياه، فستغرق
517
00:51:21,814 --> 00:51:24,102
أطلق واحدة تحت سطح المياه
518
00:51:33,533 --> 00:51:36,783
!بحق السماء! ما زالت حية -
أعطني هذا -
519
00:51:42,375 --> 00:51:45,993
لن ينفع هذا، إننا نتعامل
مع شيء خارق للطبيعة
520
00:51:46,171 --> 00:51:49,124
!"أنتم! سيارتي "الـفولكسفاجن
521
00:51:49,549 --> 00:51:51,671
!إنهم يغرقونها
522
00:51:54,637 --> 00:51:57,673
انزل من النافذة، هذا أسرع
523
00:51:59,517 --> 00:52:00,892
!اللعنة
524
00:52:01,060 --> 00:52:03,432
لم أعرف أنه يوجد سلم هنا
525
00:52:07,775 --> 00:52:10,894
قد تكون سمكة ذهبية تبيض
526
00:52:44,894 --> 00:52:47,563
ماذا تفعلان بالأسفل
أيها السيدان؟
527
00:52:48,314 --> 00:52:50,721
ببساطة أيها الملازم
قلها ببساطة
528
00:52:50,900 --> 00:52:52,939
ماذا أقول؟ -
قل إننا لسنا هنا -
529
00:52:53,152 --> 00:52:54,811
من معك "آمبيرجاك"؟
530
00:52:55,446 --> 00:52:58,363
المجند الأول
آليستير بي. بينجامين" سيدي"
531
00:52:58,532 --> 00:53:01,485
ماذا يعني حرف بي؟ -
بيرسول" سيدي" -
532
00:53:01,827 --> 00:53:03,321
هل كنتما تشربان؟ -
533
00:53:03,996 --> 00:53:06,913
"توقفنا عند "ريد كوين
بحثاً عن متسللين
534
00:53:07,416 --> 00:53:09,325
عودا للبيت وناما
535
00:53:09,710 --> 00:53:11,287
..."تأكد من خلود "بينجامين
536
00:53:11,461 --> 00:53:13,619
"للنوم "آمبيرجاك... -
نعم سيدي -
537
00:53:14,089 --> 00:53:16,211
...أوصل الملازم للبيت
538
00:53:16,383 --> 00:53:18,708
"مجند "آليستير بي. بينجامين... -
نعم، سيدي -
539
00:53:19,469 --> 00:53:22,422
سيدي، أودّ تقديم تقرير -
اجعله بسيطاً -
540
00:53:22,597 --> 00:53:24,256
نعم؟
541
00:53:24,724 --> 00:53:27,214
"ثمة 3 رجال "بورتوريكيون
"في "كوين
542
00:53:27,393 --> 00:53:30,559
أهم فتيات جديدات؟ -
كلا سيدي، جميعهم جنود -
543
00:53:30,730 --> 00:53:33,565
،هذا تقرير بارع الإيجاز
"أيها الملازم "آمبيرجاك
544
00:53:33,733 --> 00:53:37,101
طابت ليلتك -
لم أنهِ تقريري بعد سيدي -
545
00:53:38,779 --> 00:53:41,732
،حسناً أيها الملازم
أنهِ تقريرك
546
00:53:46,370 --> 00:53:49,370
"اقتحم الألمان "الآردينيز
547
00:53:57,130 --> 00:53:59,003
طابت ليلتكما أيها السيدان
548
00:53:59,549 --> 00:54:02,384
طابت ليلتك سيدي -
طابت ليلتك سيدي -
549
00:54:13,188 --> 00:54:16,603
القلعة قوية
ولم تخذلنا قط
550
00:54:16,774 --> 00:54:18,316
كلا
551
00:54:18,484 --> 00:54:22,267
ولم تخذلي القلعة قط
منذ ألف عام
552
00:54:22,488 --> 00:54:25,691
ولكن نهاية القلعة أمر محتوم -
الحضارة؟ -
553
00:54:26,075 --> 00:54:30,238
سيحاول "فالكونر" وقف
...الجيش النازي هنا
554
00:54:30,413 --> 00:54:33,034
حتى لو كلّفنا هذا قلعة...
555
00:54:34,250 --> 00:54:35,874
ماذا تعني قلعة واحدة؟
556
00:54:39,630 --> 00:54:41,503
الرائد "فالكونر" مجنون
557
00:54:42,174 --> 00:54:44,795
يبدو مندفعاً كالــبوفالو، صحيح؟
558
00:54:44,968 --> 00:54:48,835
الـبوفالو تقترب من الانقراض
منذ فترة طويلة
559
00:54:50,682 --> 00:54:52,176
يمكن أن ينقرض
560
00:54:52,350 --> 00:54:56,429
،إنه يقاتل بهذا الشكل
كنوع من يأس المصير المحتوم
561
00:54:56,813 --> 00:54:58,805
وأتساءل من هو المجنون
562
00:54:58,982 --> 00:55:01,354
"يمتلك الرائد "فالكونر
الحرب بصفه
563
00:55:01,526 --> 00:55:03,269
ونحن نمتلك التاريخ
564
00:55:03,445 --> 00:55:05,484
نمتلك الحقيقة أيها الملازم
565
00:55:05,655 --> 00:55:07,362
والجمال
566
00:55:07,699 --> 00:55:09,525
كم سلاحاً تمتلك الحقيقة؟
567
00:55:09,701 --> 00:55:13,366
،وكم جندياً ومدفعاً وقنبلة يدوية
ومضاداً للدبابات؟
568
00:55:13,538 --> 00:55:15,910
متى سيحارب الجمال؟
569
00:55:16,165 --> 00:55:19,201
ومن بحق السماء
يريد التاريخ بصفه؟
570
00:55:24,423 --> 00:55:29,464
يمكنك الجلوس هنا واحتساء النبيذ
والانتصار بالحرب بالكلمات
571
00:55:30,304 --> 00:55:33,969
،إذا تطلّب الموقف شجاعة
فسأصبح شجاعاً
572
00:55:34,266 --> 00:55:37,183
أنا أشجع رجل عرفته
573
00:55:37,394 --> 00:55:38,852
...ومع هذا
574
00:55:39,021 --> 00:55:42,970
لم أقم بعمل...
يمكنك تسميته بتصرف شجاع
575
00:55:43,150 --> 00:55:46,067
وكم حرباً كسبت؟
576
00:55:46,403 --> 00:55:48,940
تيريز" حامل"
577
00:55:49,948 --> 00:55:52,617
سنرزق بطفل
578
00:55:55,453 --> 00:55:59,402
بيتي هو مزرعة على منحدرات
"جبال "جيميز
579
00:56:00,041 --> 00:56:02,614
حيث يمكنك رؤية كل شيء
580
00:56:03,044 --> 00:56:05,617
لحوالي مائة ميل
581
00:56:06,714 --> 00:56:11,541
إنها بلاد من الهضاب الحمراء
...والبيضاء، والقنوات الفاتنة
582
00:56:11,719 --> 00:56:14,803
والمروج الجبلية...
التي تمتدّ حتى الوطن
583
00:56:16,682 --> 00:56:21,059
إنها بلاد بيوت الطين
"ومساكن وخيم هنود "الأباتشي
584
00:56:21,854 --> 00:56:25,803
وسماء تمتد للأعلى
زرقاء لملايين الأميال
585
00:56:27,609 --> 00:56:30,182
إنها بلاد حيث ترين
...وتشعرين بكل شيء
586
00:56:30,362 --> 00:56:33,315
وتحسبين أنكِ شاهدت...
وشعرت بكل شيء
587
00:56:35,534 --> 00:56:39,234
ثم يبدأون حرباً
ويأتي المرء لكوكب آخر لإنهائها
588
00:56:41,122 --> 00:56:44,241
وترى كل هذه القلاع
589
00:56:48,880 --> 00:56:51,252
ما هذا؟ -
ماذا؟ -
590
00:56:51,424 --> 00:56:53,215
!طائرة
591
00:56:53,384 --> 00:56:55,127
...أصغ
592
00:56:59,765 --> 00:57:01,757
لا تفعل هذا
593
00:57:03,018 --> 00:57:05,140
لا أفعل ماذا؟
594
00:57:06,188 --> 00:57:07,847
لا تدافع عن القلعة
595
00:57:11,110 --> 00:57:13,565
تقصدين أنك تريدين إنقاذها أيضاً
596
00:57:14,112 --> 00:57:15,771
أريد إنقاذك
597
00:57:18,951 --> 00:57:21,821
تريدين إنقاذي
وتريدين إنقاذ القلعة
598
00:57:22,996 --> 00:57:25,533
أريد إنقاذك
599
00:57:40,596 --> 00:57:42,339
شكراً
600
00:57:43,307 --> 00:57:45,382
شكراً جزيلاً
601
00:57:47,895 --> 00:57:49,389
بيكمان"؟" -
نعم سيدي -
602
00:57:49,563 --> 00:57:53,642
اصعد على السطح، واستخدم المدفع
!عيار 50 ملم، وأسقط السافل
603
00:57:53,818 --> 00:57:57,483
هل من شيء آخر، سيدي؟ -
نعم، سأصعد عندما أرتدي ثيابي -
604
00:57:59,531 --> 00:58:01,025
"بيكمان" -
نعم، سيدي -
605
00:58:01,200 --> 00:58:03,358
هل عليّ جرّك من يدك؟
606
00:58:03,535 --> 00:58:05,361
...كلا، كنت أفكر -
لا تفكر -
607
00:58:05,537 --> 00:58:06,865
نعم سيدي
608
00:58:07,039 --> 00:58:09,245
!اصعد إلى السطح
609
00:58:46,702 --> 00:58:49,074
!أنت منخفض "بيكمان"، أسقطها
610
00:58:57,045 --> 00:58:59,714
"أنت لا تتقدم "بيكمان
تقدمها بعشرة ياردات
611
00:59:07,180 --> 00:59:09,338
تجاهل هذا "بيكمان" اضرب المحرك
612
00:59:29,910 --> 00:59:33,243
!هذا رائع "بيكمان"! رائع
613
00:59:47,466 --> 00:59:49,873
"أحسنت الصنع "بيكمان
614
00:59:50,052 --> 00:59:51,711
!رائع
615
00:59:53,889 --> 00:59:58,052
شكراً أيها الرائد، ما زلت أفكر
بأن علينا ألا ندافع -- ندمر القلعة
616
01:00:00,812 --> 01:00:02,887
"حذرتك من التفكير "بيكمان
617
01:00:04,816 --> 01:00:06,475
نعم أيها الرائد، لقد فعلت
618
01:00:17,245 --> 01:00:19,617
،ماذا ترى هناك
بيكمان"؟"
619
01:00:19,914 --> 01:00:22,867
لا أرى ألمانياً بعد، سيدي -
لن تفعل أبداً -
620
01:00:25,086 --> 01:00:28,501
"أنت حالم "بيكمان
وسيتمكنون منك أولاً
621
01:00:30,132 --> 01:00:34,544
اعتن بذراعك، سألقاك
في الكنيسة، اجمع الرجال كلهم
622
01:00:36,472 --> 01:00:38,131
جيد سيدي
623
01:00:38,515 --> 01:00:41,385
أريد منكم الاستعداد بالبلدة والانتظار
624
01:00:41,977 --> 01:00:44,016
...والإضرار بمقدمة الألمان
625
01:00:44,229 --> 01:00:47,894
قبل أن تتوقفوا وتتراجعوا... -
نتراجع إلى أين سيدي؟ -
626
01:00:48,358 --> 01:00:51,193
إلى هنا أيها السادة
سنرفع الجسر المتحرك
627
01:00:51,403 --> 01:00:54,273
نعم، سيثير هذا جنون الألمان
628
01:00:54,489 --> 01:00:57,940
سلّموا لي على زوجة الخبّاز
واطلبوا من "روسي" الرجوع للخدمة
629
01:00:58,409 --> 01:01:01,612
سيدي، ماذا حدث لذلك اللواء
على المنحدر؟
630
01:01:02,205 --> 01:01:04,446
"إنهم بالبلدة "كليربوي
631
01:01:05,708 --> 01:01:07,036
ولكنهم لن يصمدوا
632
01:01:07,376 --> 01:01:09,866
إذا استطعت تجميع مقاتلين
...من المنسحبين
633
01:01:10,046 --> 01:01:11,872
فيمكنهم المساعدة...
بالدفاع عن القلعة
634
01:01:12,048 --> 01:01:14,883
يقولون إننا لا نملك مركبة -
هذا صحيح سيدي -
635
01:01:15,092 --> 01:01:17,333
أمسكوا لي بحصان -
قلعتي مقابل الحصان -
636
01:01:17,511 --> 01:01:19,420
ماذا قلت "بيكمان"؟ -
لا شيء -
637
01:01:19,597 --> 01:01:21,423
أمسكوا لي بحصان
638
01:02:06,100 --> 01:02:08,388
سنحاول الحفاظ عليها
639
01:02:08,686 --> 01:02:10,559
حافظ على هذا
640
01:02:12,606 --> 01:02:15,772
يبدو لي أنه مع انهيار
...الجبهة، فيمكنك
641
01:02:15,943 --> 01:02:19,691
التفكير بتصرف آخر... -
لدينا عمل كثير -
642
01:02:20,364 --> 01:02:21,906
أريد أن أوجه لك أمراً
643
01:02:24,117 --> 01:02:25,908
نعم سيدي
644
01:02:27,496 --> 01:02:29,322
أريد قطعة أخباز
645
01:02:41,050 --> 01:02:45,427
ليس لدي مكان أذهب إليه
ولا مكان أنسحب إليه
646
01:03:11,663 --> 01:03:14,200
،أعطني 10 رجال
ويمكنني الدفاع عن بيت الدعارة
647
01:03:14,416 --> 01:03:18,330
أتريد أن تنشر الصحافة الخبر
!بقولها: بيت الدعارة لنا؟
648
01:03:18,795 --> 01:03:20,289
إنه يقود البلدة
649
01:03:20,755 --> 01:03:24,538
ليس لدي 10 رجال نحن أربعة فقط
650
01:03:24,718 --> 01:03:29,628
نحاول إيقاف الجيش الألماني
...براعي بقر وهندي
651
01:03:29,806 --> 01:03:31,632
وكتاب...
652
01:03:31,808 --> 01:03:35,307
أيزعجك الكتاب أيها الرقيب؟ -
نعم سيدي، إنه يزعجني سيدي -
653
01:03:37,313 --> 01:03:39,601
،ماذا أصابك بحق السماء
أيها القسيس؟
654
01:03:39,816 --> 01:03:43,979
ستصل الدبابات الألمانية بأية لحظة -
من الأفضل أن نتناول مشروباً -
655
01:03:44,153 --> 01:03:46,940
أم هل هذا القسيس الأكبر؟ -
الأكبر كثيراً -
656
01:03:47,114 --> 01:03:50,114
علينا تحديد الأمور
بهذا العالم بدقة
657
01:03:50,618 --> 01:03:54,069
ما الخطب؟ -
أنا بخير -
658
01:03:54,705 --> 01:03:57,030
هل سمعت طيراً يبكي؟ -
كلا -
659
01:03:57,207 --> 01:04:00,789
!يا إلهي! أرى ثور بوفالو يمتطي حصاناً
660
01:04:01,253 --> 01:04:04,918
ينظر إلينا من أعلى
حصان أبيض
661
01:04:05,132 --> 01:04:09,129
"ينظر إليّ أنا "بيلي بايرون بيكس
الذي يعرف كلمة السماء
662
01:04:09,302 --> 01:04:12,587
بيلي بايرون بيكس" غير الزاني"
663
01:04:12,931 --> 01:04:15,552
الذي لا يمتطي الحصان الأبيض
664
01:04:15,725 --> 01:04:20,635
ذلك الرجل على الحصان الأبيض
يريد حماية القلعة
665
01:04:20,813 --> 01:04:27,479
ويريد حماية الزنى
...أحمل كلمة السماء! كلمة
666
01:04:27,653 --> 01:04:31,235
لقد وُلدت مجدداً بكلمة السماء
667
01:04:31,449 --> 01:04:33,488
!يعتقدون أني قسيس
668
01:04:33,701 --> 01:04:37,034
يعتقدون أني ما زلت "بيلي
...بايرون بيكس"، الملازم من
669
01:04:37,204 --> 01:04:39,445
إلى أين أيها الجندي؟ -
سأتبع النقيب -
670
01:04:39,623 --> 01:04:42,742
لقد مات النقيب -
نعم سيدي، إنه يسبقنا -
671
01:04:42,960 --> 01:04:47,039
لا يعرفون
!أني وُلدت من جديد
672
01:04:47,214 --> 01:04:48,873
...النبي و
673
01:04:49,049 --> 01:04:52,749
أين بزتك العسكرية أيها الملازم؟ -
أين الجميع سيدي؟ -
674
01:04:53,053 --> 01:04:55,543
اذهب إلى تلك الصيدلية
التي وراءك
675
01:04:55,722 --> 01:04:58,592
وانتظرني، تلك التي توجد
زجاجة حمراء على نافذتها
676
01:04:58,892 --> 01:05:02,058
الزجاجة الحمراء -
نعم، علينا الدفاع عن القلعة -
677
01:05:03,021 --> 01:05:06,105
زجاجة حمراء وانتظار، شكراً سيدي -
هذا صحيح -
678
01:05:06,316 --> 01:05:08,225
!يريدون الرذيلة والفساد
679
01:05:08,443 --> 01:05:11,977
هل هذا حصانك؟ -
نعم أيها الملازم، افعل كما أقول -
680
01:05:12,155 --> 01:05:16,532
تملك قلعة وحصاناً أبيض
وتريد مني فعل ما تقول
681
01:05:17,368 --> 01:05:19,241
نعم أيها الجنرال
682
01:05:19,453 --> 01:05:23,782
الرجل على الحصان الأبيض
!هو عدوي، وقد خسر الحرب
683
01:05:24,250 --> 01:05:26,954
!ولكنه ليس خائفاً
684
01:05:27,461 --> 01:05:31,505
!وهو يمتلك شيئاً أفضل
!وهي ليست كلمة السماء
685
01:05:32,341 --> 01:05:34,831
ولكنه يمتلك شيئاً
686
01:05:42,267 --> 01:05:43,677
صباح الخير يا عزيزي سيدي
687
01:05:44,061 --> 01:05:46,812
اجمعي الفتيات
688
01:05:49,482 --> 01:05:52,352
كليربوي"، حاول إحضار"
صحيفة بنزين
689
01:05:52,652 --> 01:05:55,225
أثمة شيء آخر سيدي؟ -
نعم، ارجع إلى هنا -
690
01:05:55,447 --> 01:05:59,776
سنقيم حفلة استقبال للدبابات
...الألمانية، إنهم سفلة شجعان
691
01:05:59,951 --> 01:06:03,450
ويجب ألا نترك الأعمال الشجاعة
من دون التغني بها
692
01:06:03,663 --> 01:06:06,070
سيتناولوا جميعاً الكوكتيل -
كوكتيل؟ -
693
01:06:06,290 --> 01:06:10,073
زجاجات "كونياك" مليئة بالبنزين -
من سيدفع مقابل الأأضرار؟ -
694
01:06:10,294 --> 01:06:12,784
أنا سأدفع مقابل الأضرار -
ولكنك سترحل بعيداً -
695
01:06:13,297 --> 01:06:16,001
حسناً، سنفجر المقهى
ونضعه في الشارع
696
01:06:16,217 --> 01:06:18,542
سيعيق هذا الألمان لبعض الوقت
697
01:06:18,928 --> 01:06:23,091
حسناً، سأساعدكم اجتمعن يا فتيات
698
01:06:29,855 --> 01:06:35,228
سيرجع العريف مع البنزين
وسنملأ كل زجاجة، ثم نسدها
699
01:06:35,444 --> 01:06:37,816
ونربط عقدة حول العنق
بهذا الشكل
700
01:06:38,321 --> 01:06:41,654
ثم ارتدين ملابسكن والمكياج
ليرى الألمان مدى جمالكن
701
01:06:42,158 --> 01:06:45,361
واصعدوا إلى الشرفة
وأشعلوا هذه وألقوها
702
01:06:45,537 --> 01:06:47,695
،عندما ستصيب الدبابة
ستنتهي الحرب
703
01:06:51,000 --> 01:06:55,542
كلا، عزيزي السيد الرائد
بل ستبدأ الحرب
704
01:06:55,755 --> 01:06:58,542
واكتست المرأة
...بألوان فاسقة
705
01:06:58,716 --> 01:07:00,673
!وتزينت بالذهب...
706
01:07:00,885 --> 01:07:05,012
وعلى طول جبينها
...كان مكتوباً: "بابل
707
01:07:05,181 --> 01:07:08,596
،العظيمة الغامضة...
"!هي أم بنات الهوى
708
01:07:08,934 --> 01:07:11,804
تحتاجون إلى المساعدة -
جئنا للإنقاذ -
709
01:07:12,146 --> 01:07:14,471
،ارجعوا إلى القلعة
لتحتموا بها
710
01:07:14,648 --> 01:07:16,854
سيطلق الألمان عليكم
وستكونون أسرى مهملين
711
01:07:17,025 --> 01:07:18,400
فات الأوان على هذا
712
01:07:18,569 --> 01:07:20,857
هل فكرت في هذا
وأنت ترتكب الخطيئة؟
713
01:07:21,071 --> 01:07:23,229
لدي عمل لكم -
آسف أيها الرائد -
714
01:07:23,407 --> 01:07:25,897
لا يجب أن تأسف
ستفعلونها
715
01:07:26,076 --> 01:07:28,827
هل تهددني؟ -
...سأفجر أدمغتكم -
716
01:07:28,995 --> 01:07:31,485
إذا لم تتبعوا الأوامر... -
أية أوامر؟ -
717
01:07:31,665 --> 01:07:34,665
،هؤلاء الناس مصدومين
وسيلحقون أي شيء
718
01:07:34,876 --> 01:07:37,580
أية مجموعة أو ضجيج
أو ذلك الدف أو الطبل
719
01:07:37,754 --> 01:07:41,798
غنوا أو اعزفوا شيئاً ما
لتقودوهم إلى القلعة
720
01:07:42,050 --> 01:07:43,544
سأفعلها وأنا معترض
721
01:07:43,843 --> 01:07:46,380
،لا يهمني كيف تفعلها
افعلها فحسب
722
01:07:48,347 --> 01:07:51,680
هلا نجتمع عند النهر؟ -
لا بأس -
723
01:07:58,357 --> 01:08:00,064
!بصوت أعلى
724
01:08:16,666 --> 01:08:19,869
نعم، ستذهبون أعلى
المعبر إلى الوطن
725
01:08:20,045 --> 01:08:23,627
!إلى قلعتكم، وسفينتكم قد وصلت
726
01:08:23,798 --> 01:08:29,800
حيث يقف الأمل منتصباً
...إلى اللانهاية وكل ذلك الجمال
727
01:08:29,971 --> 01:08:33,422
!وكل الحب والأمل وانتهاء الحرب...
728
01:08:33,599 --> 01:08:36,884
،كلّ هذا في الكتاب
!كل شيء مكتوب به
729
01:08:37,061 --> 01:08:39,468
وكذلك النهاية
أتذكرون النهاية؟
730
01:08:39,647 --> 01:08:41,271
النهاية الفظيعة؟
731
01:08:41,440 --> 01:08:42,982
!كل هذا في الكتاب
732
01:09:02,294 --> 01:09:04,701
سألقاكم بالقلعة أيها السادة
733
01:09:10,135 --> 01:09:11,926
ماذا تفعلان أيها السيدان؟
734
01:09:14,222 --> 01:09:16,428
نود تناول بعض الخبز
735
01:09:16,724 --> 01:09:18,550
الخبز؟
736
01:09:18,852 --> 01:09:21,425
أنا و"إيلك" لدينا خطة لإنهاء الحرب
737
01:09:21,604 --> 01:09:23,311
ما هي؟ -
سننتصر عليها -
738
01:09:23,481 --> 01:09:25,140
جربنا هذا من قبل
739
01:09:25,316 --> 01:09:28,649
،سننتصر من أجل الأطفال
والجنرالات والمجندين، انسيا هذا
740
01:09:28,820 --> 01:09:34,193
وارضيا بوجبة ومشروب وسرير
وبيت، وقلعة مقابل حصان
741
01:09:35,576 --> 01:09:39,158
نفكر بأن نجلب للرائد
دبابة ألمانية لتحمينا
742
01:09:39,622 --> 01:09:41,365
هل نحن بالعصور الوسطى؟
743
01:09:41,540 --> 01:09:44,955
هل الرائد "فالكونر" فارس ما
يحمل الورد بمؤخرته؟
744
01:09:45,461 --> 01:09:47,120
آسف أيها القسيس
745
01:09:47,296 --> 01:09:49,537
توقف عن هذا أيها الرقيب
746
01:09:50,132 --> 01:09:52,801
إنه جندي
ويبدو مثل ثور بوفالو
747
01:09:52,968 --> 01:09:55,209
ولكننا لن ندعه يجرب وحده
748
01:09:55,387 --> 01:09:57,011
لا يوجد رجل وحده
749
01:09:57,180 --> 01:10:00,015
لا أحد منا جزيرة منعزلة
أعرف هذا الجزء
750
01:10:00,183 --> 01:10:02,175
من سيعتني بالمخبز؟
751
01:10:02,352 --> 01:10:05,555
يحق لك يوم إجازة واحد
"من الحرب "روسي
752
01:10:05,730 --> 01:10:07,769
ألا تريد إنهاء الحرب
يا رقيب؟
753
01:10:08,441 --> 01:10:12,983
،حاولت هذا، عندما هبطت بشمال أفريقيا
كنت سأنهي الحرب ذلك اليوم
754
01:10:13,154 --> 01:10:16,024
بعد "نورماندي"، كانت الحرب ستنتهي
بعد يوم أو أسبوع
755
01:10:16,240 --> 01:10:19,573
وعند جبهة "سيغفريد"، قلت لنفسي
قد تستغرقني عاماً
756
01:10:20,578 --> 01:10:24,326
وعندما رأيتها تطول لقرون
...جئت هنا، وأنشأت عائلة
757
01:10:24,498 --> 01:10:26,289
وعملاً معقولاً...
758
01:10:27,042 --> 01:10:29,248
هذه نهاية الحرب
759
01:10:29,879 --> 01:10:31,622
هل ستشترك "روسي"؟
760
01:10:31,797 --> 01:10:35,130
كيف ستستولين على دبابة
من الألمان؟ إنها لهم
761
01:10:35,300 --> 01:10:37,339
بالقاذفة
762
01:10:37,970 --> 01:10:41,919
سنصوب لنضرب الطريق
وسترتد عن الدرع
763
01:10:42,474 --> 01:10:46,423
هل ستشترك "روسي"؟ -
نعم، ولكني لست مجنوناً -
764
01:10:47,270 --> 01:10:51,184
!اللعنة على القلعة
لدي فكرة أفضل
765
01:10:52,108 --> 01:10:55,476
فكرتي هي البقاء هنا
ونعطي الخبز لكلا الطرفين
766
01:10:55,904 --> 01:11:00,067
،"لا يمكننا فعل هذا "روسي
سيقلب هذا الحرب كلها
767
01:11:01,951 --> 01:11:03,943
...بالإضافة إلى هذا
768
01:11:04,120 --> 01:11:06,361
...بالإضافة إلى هذا
769
01:11:08,207 --> 01:11:10,033
سبقناك بقول فكرتنا...
770
01:11:10,459 --> 01:11:12,700
هل تأمراني بالاستيلاء
على دبابة ألمانية؟
771
01:11:16,048 --> 01:11:18,289
كلا، أعطنا المزيد من الخبز
772
01:11:18,467 --> 01:11:22,464
!الخبز! الخبز
الخبز لمن يريدون الحياة
773
01:11:22,638 --> 01:11:24,547
ألن تعطينا خبزاً؟
774
01:11:25,974 --> 01:11:27,598
لن نشركك معنا إذن
775
01:11:27,768 --> 01:11:30,638
هل سمعتم صرخة؟ -
كلا -
776
01:11:31,605 --> 01:11:34,558
كصرخة امرأة أو صقر
777
01:11:34,733 --> 01:11:37,520
أو عالم يوشك على النهاية
778
01:11:37,694 --> 01:11:39,401
كل شيء لم أسمعه يوماً
779
01:11:39,779 --> 01:11:41,652
لا شيء
780
01:11:43,575 --> 01:11:46,575
لا أريد أن أكون وحدي -
هل ستشترك معنا إذن؟ -
781
01:11:47,537 --> 01:11:51,664
نعم، سنجعل القلعة
نقمة عليهم
782
01:11:51,833 --> 01:11:56,293
...أخبر الرائد راعي البقر بأن الفارس
أخبر البـوفالو أنني سأشارك
783
01:11:57,046 --> 01:11:59,121
لنحضر القاذفة
784
01:12:02,593 --> 01:12:05,428
كان هذا المكان صامتاً
785
01:12:08,641 --> 01:12:11,131
وكان العمل جيداً
786
01:12:24,406 --> 01:12:26,528
أتعتقد أنها ستُلقي بالكوكتيل؟
787
01:12:27,033 --> 01:12:30,199
تمت كتابة تفاهات عاطفية
كثيرة عن المومسات
788
01:12:30,787 --> 01:12:33,194
ولكنهن مجرد نساء مهزومات
789
01:13:54,910 --> 01:13:58,113
هؤلاء النساء المهزومات
يقدمن الكوكتيل
790
01:15:01,266 --> 01:15:03,935
إنه يقودني بجانب المياه الساكنة
791
01:15:04,144 --> 01:15:06,350
ورغم أني أمشي
...في وادي ظلال الموت
792
01:15:06,521 --> 01:15:09,225
لن أخشى شراً لأنك معي...
793
01:15:09,399 --> 01:15:11,724
هل انتهيت؟ -
...وحتماً -
794
01:15:11,901 --> 01:15:15,186
ستتبعني الطيبة والرحمة...
طيلة أيام حياتي
795
01:15:15,363 --> 01:15:17,485
!أطلق النار على الوغد
796
01:15:18,324 --> 01:15:21,574
"سأرجع حبيبتي "سوزانا
يا جميلتي
797
01:15:22,078 --> 01:15:24,236
،بينما أنتصر بالحرب
ستعدين الخبز
798
01:15:24,413 --> 01:15:25,907
أنقذي القطة
799
01:15:26,081 --> 01:15:28,120
"واضربي "ديفيد
800
01:15:34,381 --> 01:15:38,877
لماذا أرسلونا إلى هذه القلعة؟ -
...لأننا -
801
01:15:41,638 --> 01:15:44,508
لأننا جنود ندافع
عن قلعة تافهة
802
01:15:44,683 --> 01:15:46,924
علينا أن نتفقد
الدبابة الثانية
803
01:15:47,102 --> 01:15:49,260
إنها في الكنيسة
804
01:15:54,192 --> 01:15:56,765
سأركض إلى ذلك القبو -
حسناً -
805
01:15:56,945 --> 01:15:59,435
عندما يطلقون النار عليّ
أطلقوا النار عليهم
806
01:15:59,614 --> 01:16:01,024
نعم أيها الرقيب
807
01:16:01,199 --> 01:16:03,986
ثم ابتعوني -
حسناً -
808
01:16:07,079 --> 01:16:09,118
شكراً لله أننا تخلصنا منه
809
01:16:51,873 --> 01:16:55,704
سنقود هذه الدبابة مباشرة
"إلى الجسر المتحرك للرائد "فالكونر
810
01:17:01,007 --> 01:17:03,711
ما الصعب بقيادة دبابة؟
811
01:17:03,884 --> 01:17:06,042
كنت أقود جراراً لسنوات
812
01:17:10,474 --> 01:17:13,143
لماذا لا نأخذ له
إحدى دباباتنا المهجورة؟
813
01:17:13,310 --> 01:17:15,468
دباباتهم أفضل
814
01:17:24,196 --> 01:17:28,027
،إن لم نخرج من هذه الكنيسة
سنموت بسبب أول أكسيد الكربون
815
01:17:37,750 --> 01:17:41,083
إذا أمسكونا بنا، هل سيقتلوننا
لركوب دبابة ألمانية؟
816
01:18:00,397 --> 01:18:03,647
!انتهى هذا الاستعراض
!ارجع إلى القلعة
817
01:18:22,544 --> 01:18:23,919
!"ريد كوين"
818
01:18:24,129 --> 01:18:28,173
أنت الملكة الحمراء
!الوحيدة في العالم
819
01:20:07,020 --> 01:20:09,095
أنت معهم الآن
820
01:20:15,778 --> 01:20:17,687
...هم خططوا لهذه الحرب
821
01:20:17,864 --> 01:20:21,482
لأنه كان هناك شيء...
لم يحطموه بعد
822
01:20:22,535 --> 01:20:25,204
ليس العدو أحد الطرفين
823
01:20:25,371 --> 01:20:27,861
بالنسبة إليهم
العدو هو شيء بينهما
824
01:20:29,583 --> 01:20:33,497
لا يريدون تدمير بعضهم بعضاً
بل يريدون القضاء علينا
825
01:20:35,923 --> 01:20:38,248
من نحن "هنري"؟
826
01:20:39,468 --> 01:20:41,709
نحن حراس القلعة
827
01:21:25,012 --> 01:21:27,585
لماذا أيها النقيب "بيكمان"؟
828
01:21:27,806 --> 01:21:29,632
لماذا؟
829
01:21:31,018 --> 01:21:33,224
لإيقاف الدبابات
830
01:21:33,395 --> 01:21:36,064
ولكني اعتمدت عليك
831
01:21:37,232 --> 01:21:40,019
سترجع للنمو بعد 50 عاماً
832
01:21:43,321 --> 01:21:46,156
!نقيب "بيكمان"، أنت خائن
833
01:22:06,010 --> 01:22:10,422
ما الخطب "بيكمان"؟ -
كل شيء سيتدمر سيدي -
834
01:22:10,597 --> 01:22:13,597
حقاً "بيكمان"؟ -
أوروبا تحتضر -
835
01:22:13,767 --> 01:22:16,436
كلا "بيكمان"، لقد ماتت
هذا سبب وجودنا هنا
836
01:22:16,603 --> 01:22:18,975
ألا تقرأ الصحف؟
837
01:22:21,483 --> 01:22:25,017
هل رأيت شيئاً سيدي؟ -
دروب المجد -
838
01:22:26,238 --> 01:22:29,155
إننا نخوض حرباً بحديقة
839
01:22:34,829 --> 01:22:36,453
راعي البقر؟
840
01:22:36,623 --> 01:22:38,414
هنا
841
01:22:39,792 --> 01:22:44,003
عندما تنتهي، سأتخلى عن الاعتناء
...بالأبقار وأشتري محطة وقود
842
01:22:44,172 --> 01:22:47,125
!وأضيف الماء للبنزين اللعين
843
01:22:47,300 --> 01:22:48,959
"هذا جيد عريف "كليربوي
844
01:22:49,135 --> 01:22:51,672
والآن، تحرك إلى موقعك
845
01:22:56,475 --> 01:22:58,017
"رقيب "ديفاكا -
!سيدي -
846
01:22:58,185 --> 01:23:01,767
أظن المدفع سيكون أفضل
على شرفة السطح
847
01:23:02,564 --> 01:23:05,233
،"أيها الملازم "آمبيرجاك
هذا جيد بما يكفي
848
01:23:07,486 --> 01:23:10,652
مجند "بينجامين"، ضع كتابك جانباً
849
01:23:46,815 --> 01:23:49,981
لا تطلقوا عند أول هجوم
انتظروا حتى يصلوا للسلك
850
01:23:50,319 --> 01:23:52,477
سألقي نظرة -
انظر إلى الدوق -
851
01:23:52,654 --> 01:23:55,607
إنه غير مؤذي -
كلا، لن يسمح بحدوث هذا -
852
01:23:56,617 --> 01:23:59,452
سيجعل الدوق الألمان
يبنون حصاناً خشيباً
853
01:23:59,620 --> 01:24:02,289
وسنشعر بفضول شديد
ونجلبه للقلعة
854
01:24:02,456 --> 01:24:06,323
وبالليل، سيُخرج الدوق الألمان
وسيغزون القلعة
855
01:24:06,501 --> 01:24:09,620
ولن تتدمر القلعة
بسبب المعركة
856
01:24:59,260 --> 01:25:02,878
مجند "بينجامين"، تعال هنا
857
01:25:24,326 --> 01:25:26,117
تمهلوا
858
01:25:31,041 --> 01:25:32,832
تمهلوا
859
01:25:38,090 --> 01:25:39,749
الآن
860
01:25:46,223 --> 01:25:47,551
النقطة 20
861
01:27:03,130 --> 01:27:06,249
هل تغادر لتخبرني بهذا؟ -
...لا يوجد حصان خشبي -
862
01:27:06,425 --> 01:27:09,675
ولكنه يعرف بأمر الممر...
تحت الخطوط الألمانية
863
01:27:22,232 --> 01:27:24,769
سنفجر الممر
864
01:27:25,277 --> 01:27:27,767
ونترك مياه الخندق المائي
تدخل إلى القبو
865
01:27:27,946 --> 01:27:31,030
هناك أخفي لوحة كوروت
واثنان لــفراغونارد وديلاكغوا
866
01:27:31,199 --> 01:27:33,606
حسناً، سنترك الألمان
يأخذون كل شيء
867
01:27:33,785 --> 01:27:37,912
ولكننا سننقذ لوحاتك
!"هذا رائع نقيب "بيكمان
868
01:27:44,754 --> 01:27:48,039
،لن تكون هناك حروب خاصة
"أخرى يا نقيب "بيكمان
869
01:27:48,215 --> 01:27:52,259
انتهت للحرب الخاصة، وقد خسرتها
هكذا انتهت تلك الحرب
870
01:27:52,470 --> 01:27:56,301
اربط أسلاك التفجير
بشحنات المتفجرات بالممرات
871
01:27:56,473 --> 01:28:00,885
،ستجد صندوق التفجير بالداخل
تحت الداخل الرئيسي
872
01:28:12,197 --> 01:28:14,569
أردت إنقاذ القلعة
873
01:28:19,579 --> 01:28:20,907
نعم
874
01:28:22,874 --> 01:28:24,533
أين الرائد "فالكونر"؟
875
01:28:26,628 --> 01:28:29,165
الأرجح أنه يلقي بالصخور
على الألمان
876
01:28:29,339 --> 01:28:32,339
ويحطم أسنانهم
وهم يقتربون من السياج
877
01:28:32,508 --> 01:28:37,584
ويجعلهم يترددون، ويحضر أوعية
زيت مغلي ليرميها على الغزاة
878
01:28:37,930 --> 01:28:40,765
الدوق مفيد لنا
إنه يؤخر القتال
879
01:28:40,933 --> 01:28:44,551
سيمنحنا مجموعة من الألمان
لتدميرهم بالممر
880
01:28:44,895 --> 01:28:48,061
ألن يكون معهم؟ -
إنهم لا يثقون به -
881
01:28:48,232 --> 01:28:49,809
...تيريز"، أريدك" -
كلا -
882
01:28:50,442 --> 01:28:52,814
لن أغادر
883
01:28:53,779 --> 01:28:55,486
كل شيء هنا
884
01:28:58,825 --> 01:29:01,529
أنت هنا -
"مجند "بينجامين -
885
01:29:16,884 --> 01:29:19,801
ابقي، ولكنك ستضطرين
للمراقبة بهذا
886
01:29:19,971 --> 01:29:22,806
سيدخل الألمان
من تلك الغابة
887
01:29:22,974 --> 01:29:27,351
أريدك أن تعدي حتى 50
"ثم ترسلي إشارة للنقيب "بيكمان
888
01:29:27,520 --> 01:29:31,019
"النقيب "بيكمان
"سيفجر الممر "تيريز
889
01:29:32,691 --> 01:29:34,648
أعرف هذا
890
01:29:41,909 --> 01:29:43,237
دعيني أراك
891
01:29:52,377 --> 01:29:54,583
"مجند "بينجامين
892
01:29:54,754 --> 01:29:58,004
أنا هنا سيدي -
تعال معي -
893
01:30:09,936 --> 01:30:12,058
!الديزل
894
01:31:10,453 --> 01:31:11,781
19
895
01:31:56,581 --> 01:31:58,620
!"إيلك"
896
01:31:58,833 --> 01:32:01,121
!أيها الهندي اللعين
897
01:32:07,132 --> 01:32:11,081
عرفت منذ البداية
أن الحرب لن تنتهي
898
01:33:10,068 --> 01:33:12,737
روسي"، هل معك خبز؟"
899
01:33:13,238 --> 01:33:15,195
أفضل خبز
900
01:33:16,199 --> 01:33:18,986
لقد أشعلوا الجسر المتحرك
901
01:33:21,996 --> 01:33:24,747
لا يمكنني الرؤية، ثمة دخان كثيف
902
01:33:29,462 --> 01:33:31,869
لا تحلق ذقنك، صحيح "آليستير"؟
903
01:33:32,048 --> 01:33:33,672
كلا سيدي، لا تنمو لحيتي بعد
904
01:33:34,133 --> 01:33:36,374
آليستير"، ستنجو من هذا"
905
01:33:36,552 --> 01:33:39,837
أما زال كتابك الصغير معك؟ -
نعم سيدي -
906
01:33:40,014 --> 01:33:41,424
يمكنك إنهاءه
907
01:33:42,475 --> 01:33:45,926
أليس هذا سبب وجودك هنا؟ الكتابة؟ -
نعم سيدي -
908
01:33:46,145 --> 01:33:49,513
مؤكد إذن
أنك تمتلك الخيال والنظرة
909
01:33:50,274 --> 01:33:52,978
ولكنك لا تمتلك سلاحاً
أين سلاحك؟
910
01:33:53,152 --> 01:33:55,109
هنا سيدي
911
01:33:59,157 --> 01:34:01,647
،عندما ينتهي كل شيء
أريد منك إخراجها
912
01:34:01,827 --> 01:34:04,068
والهروب بها عبر الممر
913
01:34:04,246 --> 01:34:07,449
الممر الذي يؤدي إلى المستنقع
ستجد هناك قوارب
914
01:34:08,124 --> 01:34:10,614
إنهم يستعدون للهجوم مجدداً
915
01:34:10,794 --> 01:34:14,293
إنهم يعيدون التجمع وراء
تمثال المرأة العارية
916
01:34:14,881 --> 01:34:17,122
هل تراه "آليستير"؟
917
01:34:18,301 --> 01:34:20,838
نعم سيدي، أليس جميلاً؟
918
01:34:21,012 --> 01:34:23,847
سيحاولون العبور
إلى حديقة الورود
919
01:34:24,015 --> 01:34:26,422
"كليربوي"، و"آمبيرجاك"
و"روسي" صامدون
920
01:34:26,601 --> 01:34:29,008
!اللعنة على الصمود -
أو يمكننا السباحة بالخندق -
921
01:34:29,353 --> 01:34:31,559
الخندق! أية حرب هذه؟
922
01:34:31,730 --> 01:34:34,137
لا يمكنني السباحة -
أية حرب هذه؟ -
923
01:34:39,196 --> 01:34:40,738
"بيكمان"، أحضر "ديفاكا"
924
01:34:49,247 --> 01:34:52,331
انتهى أمرنا -
لدي خطة -
925
01:34:52,876 --> 01:34:56,244
!يا إلهي -
..."خطتي هي أخذ "الـفولكسفاجن -
926
01:34:56,421 --> 01:34:58,828
"لنقودها إلى "ريد كوين...
ونحتسي مشروباً
927
01:34:59,007 --> 01:35:01,497
يمكننا الرجوع إلى المخبز -
الحانة -
928
01:35:01,676 --> 01:35:03,502
لدي عائلة هناك
929
01:35:03,678 --> 01:35:06,548
يا إلهي! الجو حار -
أين "إيلك"؟ -
930
01:35:06,806 --> 01:35:10,933
يخسر الناس المعارك
لأنهم يشعرون بالإثارة
931
01:35:11,102 --> 01:35:14,933
ثمة طريقة واحدة لتهدئة الوضع
وهي معاشرة امرأة
932
01:35:15,106 --> 01:35:19,269
يمكنني التركيز بعد هذا -
أخطر ببالكم أن الحرب تدور؟ -
933
01:35:19,485 --> 01:35:22,521
اهدأ أيها الملازم
سأتكفل بكل شيء
934
01:35:22,696 --> 01:35:24,984
...علّمت "آليستير" كيف يؤلف كتاباً
935
01:35:25,157 --> 01:35:27,730
و"بيكمان" كيفية إخفاء تمثال... -
أين "إيلك"؟ -
936
01:35:27,910 --> 01:35:30,483
عليّ إخبار "فالكونر" الآن
كيفية الانتصار بحرب
937
01:35:34,499 --> 01:35:35,909
"اضرب مجدداً "كليربوي
938
01:35:37,002 --> 01:35:38,828
يستحسن بك الرجوع للقلعة
939
01:35:39,296 --> 01:35:41,965
اعبر عبر عمود الورود
وعبر الخندق المائي
940
01:35:42,132 --> 01:35:44,089
نعم سيدي -
أيمكنك الوصول؟ -
941
01:35:44,759 --> 01:35:47,759
كلا، لا يمكنني السباحة سيدي
942
01:35:48,722 --> 01:35:50,631
أيمكنك هذا "روسي"؟
943
01:35:50,807 --> 01:35:52,598
إذا اضطررت
944
01:35:52,767 --> 01:35:56,218
،سأسبح بالخندق المائي
وأنزل الجسر المتحرك وتقتحموه
945
01:35:58,314 --> 01:35:59,856
سنوفر الحماية لك
946
01:36:00,024 --> 01:36:04,353
حافظ على خوذتك ليراك الأمريكيون
بالقلعة، ويعرفون أنك أحدنا
947
01:36:10,159 --> 01:36:12,234
!انطلق
948
01:36:12,661 --> 01:36:15,780
خذ الخبز -
!حسناً، انطلق -
949
01:36:17,041 --> 01:36:18,867
ثمة أمر واحد أيها الملازم
950
01:36:19,043 --> 01:36:22,874
إذا أصبت بشدة أو قُتلت
فماذا سيقول التقرير؟
951
01:36:23,046 --> 01:36:26,995
قُتل أثناء عبور خندق مائي؟ -
لن تُقتل -
952
01:36:27,175 --> 01:36:30,840
سيقول التقرير إنك استوليت على قلعة -
للحصول على خبز النبيذ -
953
01:36:39,312 --> 01:36:42,063
كليربوي"، بعد دقائق"
سيسبح "روسي" عبر الخندق
954
01:36:42,232 --> 01:36:46,311
وسيُنزل سلسلة الجسر المتحرك
وسنعبره بأمان
955
01:36:46,486 --> 01:36:48,774
لقد أنقذتنا القلعة، صحيح؟
956
01:36:49,906 --> 01:36:53,820
إذا كان هذا سيُشعرك بتحسن -
"لا تلزمني تفاهاتك "كليربوي -
957
01:36:55,161 --> 01:36:57,698
حسناً أيها الملازم
958
01:37:04,128 --> 01:37:07,793
هل تؤلم كثيراً؟ -
نعم سيدي -
959
01:37:10,175 --> 01:37:12,547
لن يطول الأمر لأكثر من دقيقة
960
01:37:13,554 --> 01:37:17,053
أيها الملازم، أخبروني
بأنك واعظ رائع
961
01:37:17,224 --> 01:37:19,181
لا تتحدث
962
01:37:19,935 --> 01:37:23,138
أخبروني بأنك واعظ
963
01:37:23,313 --> 01:37:25,435
اروِ لي قصة عن قلعة
964
01:37:25,941 --> 01:37:28,099
حافظ على عينيك مفتوحتان
965
01:37:31,196 --> 01:37:33,354
!يا إلهي
966
01:37:33,865 --> 01:37:36,023
حالتي سيئة، صحيح؟
967
01:37:37,744 --> 01:37:39,403
نعم، إنها كذلك
968
01:37:39,579 --> 01:37:41,904
هل أتحدث بشكل سيء؟
969
01:37:42,081 --> 01:37:43,456
نعم، إنك كذلك
970
01:37:45,209 --> 01:37:47,201
أداؤنا سيء، صحيح؟
971
01:37:51,257 --> 01:37:53,463
أين أصدقائي؟
972
01:37:53,634 --> 01:37:56,718
أين "روسي"؟ "إيلك"؟
973
01:37:56,887 --> 01:37:59,757
ديفاكا"؟ أين "بينجامين"؟"
974
01:38:00,808 --> 01:38:02,966
أريد أن أعرف
طالما أن الفرقة تعزف
975
01:38:03,143 --> 01:38:06,309
على مهلك
سترتاح أكثر بالاستلقاء
976
01:38:12,110 --> 01:38:16,771
على مقعد طويل -
لا يمكنك البقاء عليه -
977
01:38:22,662 --> 01:38:25,615
ثمة طعام كثير في القلعة
978
01:38:25,790 --> 01:38:27,782
وشراب
979
01:38:28,501 --> 01:38:31,585
وستكون زوجة الدوق الشابة
موجودة أيضاً
980
01:38:32,296 --> 01:38:34,833
إنها شقيقته بالواقع
981
01:38:36,092 --> 01:38:38,167
!الفرنسيون
982
01:38:38,344 --> 01:38:41,013
كان المصريون يفعلونها أيضاً
983
01:38:41,180 --> 01:38:44,963
ضاجعت "كليوبترا" شقيقها -
حقاً؟ -
984
01:38:45,392 --> 01:38:49,057
لم نعد نستخدم
"عبارات فاحشة "كليربوي
985
01:38:49,438 --> 01:38:51,097
ما الخطب؟
986
01:38:51,273 --> 01:38:53,514
أنا متعب
987
01:38:53,734 --> 01:38:58,063
سنجعلك تنام بسرير
جميل ودافئ بالقلعة
988
01:38:58,238 --> 01:39:00,989
سيكون هذا جميلاً
989
01:39:01,158 --> 01:39:03,613
شكراً أيها الملازم
990
01:39:04,786 --> 01:39:07,621
أظني أسمع "روسي" يسبح
991
01:39:08,123 --> 01:39:10,578
هل تسمعه يسبح "كليربوي"؟
992
01:39:12,043 --> 01:39:14,165
إنه يسبح بروعة، صحيح؟
993
01:39:15,004 --> 01:39:19,048
مؤكد أنه صعد إلى الجدار
ونحن لا ننظر إليه
994
01:39:19,967 --> 01:39:22,457
سيُنزل الجسر قريباً
995
01:39:24,430 --> 01:39:28,723
هل ستكون قوياً للنجاح بهذا؟ -
طبعاً -
996
01:39:28,893 --> 01:39:31,300
...كنت دائماً أتبعك
997
01:39:31,479 --> 01:39:33,804
أليس كذلك أيها الملازم؟...
998
01:39:34,315 --> 01:39:36,687
ها هو الجسر
999
01:39:37,818 --> 01:39:39,727
سنرجع للبيت
1000
01:39:41,613 --> 01:39:44,020
"اتبعني "كليربوي
1001
01:39:44,866 --> 01:39:47,902
كلاهما ذهب إلى غابة
...من الأزهار الميتة
1002
01:39:48,078 --> 01:39:51,281
واتجها نحو القلعة المحطمة...
1003
01:39:51,456 --> 01:39:55,535
ومشيا بتشكيل جميل
نحو الخندق المائي
1004
01:39:55,710 --> 01:40:00,206
كانت المياه باردة وزرقاء صافية
1005
01:40:00,548 --> 01:40:04,166
وسحبا بروعة
عبر الخندق المائي البارد
1006
01:40:04,677 --> 01:40:10,216
ودخلا القلعة واتجها
...أعلى السلالم الرخامية العريضة
1007
01:40:10,391 --> 01:40:13,806
ومضيا إلى قمة
...البرج العالي الوحيد
1008
01:40:13,978 --> 01:40:17,596
حيث استطاعا رؤية
كل المسافة حتى الوطن
1009
01:40:18,065 --> 01:40:21,979
"آمبيرجاك" و"روسي" و"كليربوي"
ماتوا جميعاً بحديقة الورود سيدي
1010
01:40:26,865 --> 01:40:28,608
يمكننا رفع الجسر المتحرك الآن
1011
01:41:00,857 --> 01:41:03,478
!وتعليق الرايات على الجدران الخارجية
1012
01:41:03,651 --> 01:41:06,058
!وبقيت الصرخة: إنهم قادمون
1013
01:41:06,278 --> 01:41:10,109
وقوة قلعتنا
ستضحك استهزاءً بالحصار
1014
01:41:10,282 --> 01:41:12,073
"أحضر "بيكمان
1015
01:41:15,829 --> 01:41:18,366
هل جئت لحماية القلعة؟ -
نعم -
1016
01:41:18,540 --> 01:41:20,199
أحسن التصرف سيدي
1017
01:41:46,985 --> 01:41:49,060
"مجند "بينجامين -
نعم سيدي -
1018
01:41:49,487 --> 01:41:52,653
ضع بقية البنزين
بالخندق المائي حالاً
1019
01:41:59,246 --> 01:42:02,531
أحضر لي المزيد من الذخيرة
من الأفضل أن تبقى منشغلاً
1020
01:42:07,129 --> 01:42:09,121
!"بينجامين"
1021
01:42:16,054 --> 01:42:17,797
أيمكنهم فعل هذا سيدي؟
1022
01:42:17,973 --> 01:42:20,131
"إنهم يفعلونها "بيكمان
1023
01:42:50,087 --> 01:42:51,960
!"بينجامين" -
!سيدي -
1024
01:42:52,381 --> 01:42:54,005
ابحث عنها
1025
01:42:54,174 --> 01:42:56,166
في الكنيسة
1026
01:42:56,343 --> 01:43:00,174
هل قلت إنها هناك "بيكمان"؟ -
"كانت هناك عندما نزلت بــ"ديفاكا -
1027
01:43:02,558 --> 01:43:06,223
"أريد منك الخروج أيضاً "بيكمان -
لا يمكنني هذا -
1028
01:43:07,062 --> 01:43:10,098
كيف تشعر؟ -
أشعر أني بخير سيدي -
1029
01:43:10,273 --> 01:43:13,938
ثمة خطب ما بساقي
فقط، لا يمكنني تحريكها
1030
01:43:19,908 --> 01:43:22,196
أين "آليستير"؟ -
هنا سيدي -
1031
01:43:26,914 --> 01:43:29,120
يمكننا الصمود حتى تنجح بالهروب
1032
01:43:29,459 --> 01:43:32,958
سيدي، يمكننا جميعاً النجاح
بالهروب عبر الممر
1033
01:43:33,129 --> 01:43:35,666
كلا، لا نستطيع
أنا و"بيكمان" مصابان
1034
01:43:38,467 --> 01:43:42,713
أمتأكد من أنك لا تستطيع الخروج، "بيكمان"؟ -
أنا متأكد، سيدي -
1035
01:43:44,932 --> 01:43:48,799
"آليستير بيرسول بينجامين"
1036
01:43:51,104 --> 01:43:52,930
رائد "فالكونر"؟
1037
01:43:53,899 --> 01:43:56,650
!استمر بالركض -
نقيب "بيكمان"؟ -
1038
01:43:57,486 --> 01:43:58,814
!استمر بالركض
1039
01:44:06,494 --> 01:44:09,163
!لا! لا
1040
01:45:26,947 --> 01:45:28,690
كيف حالك "بيكمان"؟
1041
01:45:28,866 --> 01:45:31,154
أشغل نفسي سيدي
1042
01:46:27,923 --> 01:46:33,047
"حصن القلعة"
"من تأليف "آليستير بي. بينجامين
1043
01:46:33,220 --> 01:46:39,092
،في يوم من الأيام"
"...8مشاة جرحى غير منسجمين
98121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.