All language subtitles for Blue.Skies.1946.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,184 --> 00:01:27,085
Et à présent, la Société de Phonographes
Berton vous offre de nouveau...
2
00:01:27,187 --> 00:01:30,248
âRĂ©seau de Transmission AmĂ©ricain - RTAâ
Jed Potter et son programme "Entre-nous".
3
00:01:30,357 --> 00:01:32,519
Bonsoir, mesdames et messieurs.
Ici Jed Potter...
4
00:01:32,626 --> 00:01:35,186
et ses anecdotes encore une fois,
alors tirez une chaise.
5
00:01:35,329 --> 00:01:38,629
Ce soir, comme promis,
nous allons feuilleter quelques pages...
6
00:01:38,732 --> 00:01:41,030
de lâalbum de chansons
dâIrving Berlin...
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,466
des chansons qui, comme des
notes de bas de page de lâHistoire...
8
00:01:43,570 --> 00:01:46,039
reflÚtent une époque de la
vie américaine.
9
00:01:46,139 --> 00:01:49,803
Pour la plupart dâentre-nous, elles nous
rappellent une multitude de souvenirs.
10
00:01:49,910 --> 00:01:53,574
Moi, elles me rappellent une histoire
que je vais vous raconter ce soir.
11
00:01:53,680 --> 00:01:55,808
Et pour une raison
bien particuliĂšre.
12
00:01:55,916 --> 00:01:59,375
Câest une histoire inachevĂ©e parce
que ses personnages sont réels...
13
00:01:59,486 --> 00:02:03,423
et les gens rĂ©els ont tendance Ă
ne pas finir leurs histoires.
14
00:02:03,523 --> 00:02:06,254
Cependant, il y a une personne
ici ce soir...
15
00:02:06,360 --> 00:02:09,796
qui pourrait donner une fin
adéquate à cette histoire.
16
00:02:09,930 --> 00:02:11,523
JâespĂšre quâelle Ă©coute.
17
00:02:11,665 --> 00:02:16,125
Cela a commencé tÎt lors de cette
période de paix entre les deux guerres.
18
00:02:16,269 --> 00:02:19,170
Il y avait dans un grand spectacle de
Broadway une chanson dâIrving Berlin...
19
00:02:19,272 --> 00:02:22,708
intitulĂ©e âUne jolie fille
est comme une mĂ©lodie.â
20
00:02:22,809 --> 00:02:26,404
Au fait, câest lâhistoire
dâune jolie fille.
21
00:02:26,513 --> 00:02:28,709
Une trĂšs jolie fille.
22
00:02:29,082 --> 00:02:33,043
Une jolie fille
23
00:02:33,053 --> 00:02:36,717
Est comme une mélodie
24
00:02:38,058 --> 00:02:41,028
Qui vous hante
25
00:02:41,161 --> 00:02:44,825
Nuit et jour
26
00:02:47,801 --> 00:02:51,795
Tout combles accents
27
00:02:51,905 --> 00:02:56,365
Dâun refrain hantant
28
00:02:56,476 --> 00:02:58,672
Elle se lancera
29
00:02:58,779 --> 00:03:00,907
Dans un marathon
30
00:03:01,014 --> 00:03:04,245
Et tourna dans votre esprit
31
00:03:04,351 --> 00:03:06,877
Ne tâen fais pas. Ne tâen fais pas.
32
00:03:06,987 --> 00:03:08,386
Désolé, Joe.
33
00:03:10,824 --> 00:03:12,588
Dernier soir, les filles.
On peut tout faire.
34
00:03:12,693 --> 00:03:16,186
Jed, dernier soir ou pas,
ces gens ont payé leur place.
35
00:03:17,431 --> 00:03:19,456
Ăa, mon vieux, tu peux le dire.
36
00:03:28,642 --> 00:03:30,542
Une créature merveilleuse, Mack.
37
00:03:30,644 --> 00:03:32,669
Bon, pas de singeries.
38
00:03:32,779 --> 00:03:35,248
- Câest ce que je dis. Pas de singeries.
- Oui, mais je te connais.
39
00:03:36,850 --> 00:03:39,547
Bon sang, que tu es maladroit.
Jây vais.
40
00:04:18,058 --> 00:04:19,150
Bonsoir.
41
00:04:19,259 --> 00:04:21,853
Nâoublie pas,
on sort ce soir.
42
00:05:17,384 --> 00:05:19,352
Elle vous quittera
43
00:05:19,452 --> 00:05:21,887
- Dis donc, tu es douée.
- Tu es fou.
44
00:05:21,988 --> 00:05:25,515
Et puis reviendra
45
00:05:25,625 --> 00:05:28,788
Une jolie fille est comme
46
00:05:28,929 --> 00:05:31,296
Une bel air
47
00:05:38,572 --> 00:05:40,472
Tu entends ? Viens.
48
00:05:47,280 --> 00:05:49,544
- Maintenant, tu as réussi.
- Jâai une peur bleue.
49
00:05:49,649 --> 00:05:52,778
- Mary, si tu fais ce quâil faut...
- Va saluer.
50
00:05:52,886 --> 00:05:54,354
Saluer.
51
00:05:54,454 --> 00:05:58,413
Pourquoi ne mâas-tu pas dit que tu
arrĂȘtais sans partir en tournĂ©e?
52
00:05:58,525 --> 00:06:00,357
Câest Jed Potter qui te lâa dit?
53
00:06:00,493 --> 00:06:02,621
Il dit que tu seras avec lui dans le
nouveau spectacle de Dillingham.
54
00:06:02,762 --> 00:06:05,823
- Je reste avec ce spectacle.
- Jâarrive.
55
00:06:05,966 --> 00:06:08,697
- M. Potter...
- Appelle-moi Jed, tu veux?
56
00:06:08,802 --> 00:06:12,067
De quel droit as-tu parlé pour moi et
dit que je quittais le spectacle?
57
00:06:12,172 --> 00:06:13,731
Tu ne le quittes pas?
58
00:06:13,840 --> 00:06:16,400
Jed, tu nâabandonnes jamais ?
59
00:06:16,509 --> 00:06:19,274
Pas quand il sâagit de toi. Je veux
que tu sortes de la troupe des girls.
60
00:06:19,379 --> 00:06:22,644
Tu pourrais avoir la vedette dans un
spectacle de Broadway. Tu as du talent.
61
00:06:22,749 --> 00:06:24,183
Du talent?
62
00:06:24,284 --> 00:06:26,514
Et de grandes possibilités avec
quelques leçons...
63
00:06:26,620 --> 00:06:28,281
Dans ton appartement?
64
00:06:28,388 --> 00:06:30,789
Quoi ? Eh bien, Mary,
que veux-tu dire?
65
00:06:30,891 --> 00:06:33,758
Je sais ce quâil en est.
Les filles parlent, tu sais.
66
00:06:33,894 --> 00:06:35,953
Alors, qui vas-tu croire,
elles ou moi ?
67
00:06:36,096 --> 00:06:38,565
Elles. Merci pour lâoffre, Jed...
68
00:06:38,698 --> 00:06:40,826
mais je pars en tournée.
69
00:06:42,168 --> 00:06:43,727
Attends un peu.
70
00:06:46,106 --> 00:06:49,770
Tu es folle. Je donnerais mon bras droit
pour avoir une telle offre de Jed.
71
00:06:49,876 --> 00:06:52,038
- Un bras droit ne lâintĂ©resserait pas.
- Bulles.
72
00:06:52,145 --> 00:06:54,705
Junior! Quelle surprise merveilleuse.
73
00:06:54,814 --> 00:06:56,646
- Tout est arrangé.
- Quoi ?
74
00:06:56,750 --> 00:06:59,412
Mon assistant fera tes valises. Toi et
moi allons à la soirée de Dillingham.
75
00:06:59,519 --> 00:07:01,351
Non, Jed. Bonne nuit.
76
00:07:01,454 --> 00:07:03,388
Je vais devoir
te conduire chez toi, alors.
77
00:07:03,490 --> 00:07:05,481
Merci. Jây arriverai plus vite
en marchant.
78
00:07:05,592 --> 00:07:07,788
TrÚs bien. Si tu es pressée, marchons.
79
00:07:08,929 --> 00:07:12,661
Ecoute, parole dâhonneur, je te
ramĂšne directement chez toi...
80
00:07:12,766 --> 00:07:14,530
aprĂšs un seul petit verre.
81
00:07:14,634 --> 00:07:17,296
Entendu, un verre.
OĂč ça ?
82
00:07:17,404 --> 00:07:19,304
Oh, nâimporte oĂč.
83
00:07:23,209 --> 00:07:25,769
Donc vous ne me
voulez plus, M. Potter?
84
00:07:25,879 --> 00:07:29,076
Le choix est difficile,
Jeffrey, mais bonne nuit.
85
00:07:37,057 --> 00:07:39,048
- Bonne nuit, M. Potter.
- Bonsoir, Jim.
86
00:07:42,696 --> 00:07:43,891
Comment allez-vous ?
87
00:07:47,033 --> 00:07:48,398
- Salut, Jed.
- Bonsoir, Johnny.
88
00:07:48,501 --> 00:07:51,095
Jâai eu ton message et je tâai gardĂ©
une bonne table pour deux.
89
00:07:51,204 --> 00:07:53,605
Oh, nâimporte oĂč, hein?
90
00:07:53,707 --> 00:07:56,438
Quoi, est-ce que je viens de
faire une bourde?
91
00:07:56,543 --> 00:07:58,705
- Oui.
- Mon premier faux pas ce soir.
92
00:07:58,812 --> 00:08:02,510
Je mâempresse de le rectifier. Jed, mon
cher, quelle agréable surprise...
93
00:08:02,615 --> 00:08:05,516
de te voir passer ici
Ă lâimproviste.
94
00:08:05,618 --> 00:08:08,883
Voyons, si je peux trouver... Quelle
chance. VoilĂ une table pour deux.
95
00:08:08,989 --> 00:08:11,390
Suivez-moi, voulez-vous ?
96
00:08:13,526 --> 00:08:15,426
- Tout va bien?
- TrĂšs bien.
97
00:08:17,430 --> 00:08:19,762
-Joyeuses gueules de bois, les enfants.
- Merci.
98
00:08:19,866 --> 00:08:21,391
VoilĂ .
99
00:08:23,236 --> 00:08:25,796
-Johnny, câest...
- Garçon !
100
00:08:25,905 --> 00:08:27,498
OĂč est le serveur?
101
00:08:27,607 --> 00:08:32,238
Une innovation ce soir. On met de
lâalcool dans les boissons. Je reviens.
102
00:08:33,113 --> 00:08:35,081
Câest un vieil ami?
103
00:08:35,181 --> 00:08:37,741
On a fait lâarmĂ©e ensemble.
104
00:08:37,851 --> 00:08:39,979
Il est vraiment charmant.
105
00:08:40,086 --> 00:08:43,716
Alors, quâest-ce câest que ce service?
Je veux commander une boisson.
106
00:08:43,823 --> 00:08:45,723
Vous ne pensez pas
que vous avez assez bu?
107
00:08:45,825 --> 00:08:48,294
Si je le pensais,
est-ce que jâen demanderais encore?
108
00:08:48,428 --> 00:08:50,328
Ăa me paraĂźt logique.
HĂ©, Tony.
109
00:08:50,430 --> 00:08:52,899
Ce monsieur voudrait une boisson.
110
00:08:53,033 --> 00:08:56,196
- Numéro 12.
- Numéro 12.
111
00:08:56,302 --> 00:08:58,202
Le spécial Frankenstein.
112
00:09:01,207 --> 00:09:04,233
Eh bien, allez, allez.
Que ça saute!
113
00:09:04,344 --> 00:09:06,335
Silence. Vous voulez
réveiller les serveurs?
114
00:09:25,498 --> 00:09:27,728
Que désiriez-vous ?
115
00:09:30,870 --> 00:09:32,929
Je veux filer dâici !
116
00:09:36,443 --> 00:09:39,504
Restez debout, mon vieux.
Et vous serez à égalité.
117
00:09:41,915 --> 00:09:45,476
Incroyable, non ? Ce garçon doit ĂȘtre
un parent du barman.
118
00:09:45,585 --> 00:09:47,519
Johnny, regarde cette fille.
119
00:09:47,620 --> 00:09:50,055
Merci.
Jâaime la regarder.
120
00:09:50,156 --> 00:09:52,818
Tu ne crois pas quâin a un cerveau
dans cette jolie petite tĂȘte?
121
00:09:52,926 --> 00:09:55,588
Attends un peu. Je vais vérifier.
Vous permettez ?
122
00:09:55,728 --> 00:09:59,164
Absolument. DerriĂšre ces jolis yeux
bleus, il y a un trĂšs joli cerveau.
123
00:09:59,299 --> 00:10:00,733
Merci, monsieur.
124
00:10:00,834 --> 00:10:03,428
Câest ce que je pensais aussi,
mais on a tort.
125
00:10:03,536 --> 00:10:06,665
- Je peux parler pour moi?
- Pas Ă la seconde, ma chĂšre.
126
00:10:06,773 --> 00:10:09,674
Je lui ai offert un bon petit rĂŽle dans
la nouvelle revue de Dillingham.
127
00:10:09,776 --> 00:10:12,871
- Elle lâa refusĂ©.
Demandez-lui pourquoi il veut mây voir.
128
00:10:12,979 --> 00:10:16,779
Je ferai ça pour vous. Pourquoi la
veux-tu dans la revue?
129
00:10:16,883 --> 00:10:19,284
Câest une occasion de la
sortir de la troupe.
130
00:10:19,385 --> 00:10:23,185
Oh, je vois.
Sa carriĂšre tâintĂ©resse.
131
00:10:23,289 --> 00:10:26,850
Câest gentil. Pourquoi rejetez-vous
lâoffre gĂ©nĂ©reuse de mon ami Potter?
132
00:10:26,993 --> 00:10:29,963
Ma mĂšre mâa toujours dit de ne jamais
accepter de cadeaux dâhommes Ă©tranges.
133
00:10:30,096 --> 00:10:32,997
Oh, sa mĂšre.
134
00:10:34,000 --> 00:10:36,401
Mary, Johnny me connaĂźt
depuis des années.
135
00:10:36,503 --> 00:10:39,666
Demande-lui sâil ya une raison pour
quâune fille ne me fasse pas confiance.
136
00:10:40,473 --> 00:10:42,305
Je peux parler ouvertement?
137
00:10:45,211 --> 00:10:49,170
Jâai oubliĂ© de te dire. Il a
un sens de lâhumour puĂ©ril.
138
00:10:49,282 --> 00:10:50,841
SĂ©rieusement, je nâai pas raison?
139
00:10:50,950 --> 00:10:53,476
Mais bien sûr.
Le client a toujours raison.
140
00:10:53,586 --> 00:10:58,023
- Si tu avais un peu dâambition--
- Il nây a pas quâune sorte dâambition.
141
00:10:58,124 --> 00:11:01,685
Une femme peut avoir lâambition dâĂȘtre
cĂ©lĂšbre, ou dâĂȘtre seulement une femme.
142
00:11:03,496 --> 00:11:05,726
Regardez qui parle dâambition.
143
00:11:05,832 --> 00:11:08,767
Je ne lâadmets pas habituellement...
144
00:11:08,902 --> 00:11:11,803
mais ce pĂšquenaud de Broadway et moi
avons fait du vaudeville ensemble.
145
00:11:11,905 --> 00:11:14,101
Chut. Pas si fort.
146
00:11:14,207 --> 00:11:16,198
Quand on a eu lâopportunitĂ©
de jouer au Palace...
147
00:11:16,309 --> 00:11:19,244
il a choisi dâaller Ă Louisville
jouer dans un bastringue.
148
00:11:19,345 --> 00:11:23,248
Et tu sais pourquoi ? Parce quâil
voulait voir un cheval.
149
00:11:25,118 --> 00:11:27,849
Je te saurais gré de parler de vieux
Rosebud avec plus de respect.
150
00:11:27,954 --> 00:11:31,356
Nâa-t-il pas gagnĂ© le Kentucky Derby
et payé mon premier night-club ?
151
00:11:31,457 --> 00:11:33,926
Et Ă Belmont Park,
ne lâa-t-il pas perdu?
152
00:11:34,060 --> 00:11:35,459
Oui, câest vrai.
153
00:11:36,329 --> 00:11:38,263
Oh, je crois que câest Ă moi.
154
00:11:38,364 --> 00:11:40,560
Je ne pourrais pas te vendre
du poulet frit?
155
00:11:40,667 --> 00:11:42,601
Non, merci. Nous sommes
juste venus pour un verre.
156
00:11:42,735 --> 00:11:44,533
-Jâen voudrais bien.
- Vous en aurez alors...
157
00:11:44,637 --> 00:11:46,571
une fois que jâaurai ennuyĂ© les
clients avec une chanson.
158
00:11:46,673 --> 00:11:48,300
Vous attendrez ?
159
00:11:49,409 --> 00:11:51,741
Je croyais que tu étais pressée.
160
00:11:52,879 --> 00:11:55,405
Je nâavais pas faim
tout Ă lâheure.
161
00:11:59,252 --> 00:12:03,211
Johnny Jones
était un soldat premiÚre Classe
162
00:12:03,323 --> 00:12:05,223
Dans lâarmĂ©e lâan dernier
163
00:12:06,693 --> 00:12:10,288
à présent il travaille de nouveau
pour lâentreprise de son pĂšre
164
00:12:10,430 --> 00:12:14,230
Dimanche soir je lâai vu
un sourire aux lĂšvres
165
00:12:14,334 --> 00:12:18,100
Quand je lui ai demandé
ce qui le rendait si heureux
166
00:12:18,204 --> 00:12:20,104
Johnny gloussa de joie
167
00:12:21,441 --> 00:12:24,843
Il fit un clin dâoeil
et cette réponse il me donna
168
00:12:24,944 --> 00:12:28,141
Une chose merveilleuse
mâest arrivĂ©e
169
00:12:28,248 --> 00:12:30,148
Jâai le gars
170
00:12:30,250 --> 00:12:33,117
Qui était mon capitaine
171
00:12:33,219 --> 00:12:35,381
Travaillant pour moi
172
00:12:36,489 --> 00:12:39,618
Il voulait du travail
j'en ai fait un commis
173
00:12:39,726 --> 00:12:42,696
Dans la graineterie de mon pĂšre
174
00:12:42,829 --> 00:12:46,459
Et au fur et Ă mesure
je lâaurai
175
00:12:46,599 --> 00:12:48,761
Enseveli sous son travail
176
00:12:48,868 --> 00:12:50,700
jusquâĂ son front
177
00:12:50,803 --> 00:12:54,364
je lui fais ouvrir le bureau
chaque matin Ă 8 heures
178
00:12:55,241 --> 00:12:58,040
Il arrive environ avec
quatre heures en retard
179
00:12:58,144 --> 00:13:01,774
Câest super !
Tout arrive Ă point Ă qui sait attendre
180
00:13:01,881 --> 00:13:04,942
Jâai mon capitaine
travaillant pour moi maintenant
181
00:13:06,252 --> 00:13:10,211
Il ne vaut pas
ce que je dois le payer
182
00:13:10,323 --> 00:13:12,223
Oh, je ne mâen plains pas
183
00:13:13,559 --> 00:13:16,995
Jâai acceptĂ© de lui donner 50 billets
184
00:13:17,130 --> 00:13:20,065
Cela en vaut deux fois plus
de lâentendre mâappeler âmonsieurâ
185
00:13:20,166 --> 00:13:21,463
- Vas-y.
- Monsieur!
186
00:13:21,567 --> 00:13:24,901
je suis assis dans mon bureau douillet
187
00:13:25,004 --> 00:13:27,530
Il travaille dur dehors
188
00:13:28,474 --> 00:13:31,876
Dans le hall il est Ă ma disposition
189
00:13:31,978 --> 00:13:35,004
Avec un plumeau
au garde-Ă -vous
190
00:13:39,552 --> 00:13:41,452
Un, deux, trois, quatre.
191
00:13:43,456 --> 00:13:45,515
Garde-Ă -vous !
192
00:13:47,093 --> 00:13:48,720
Repos.
193
00:13:48,861 --> 00:13:50,829
Quart de tour, droite!
194
00:13:50,963 --> 00:13:53,364
En avant, marche!
195
00:13:59,472 --> 00:14:00,803
ArrĂȘt.
196
00:14:06,112 --> 00:14:07,409
A lâattaque.
197
00:14:07,513 --> 00:14:09,345
Jâai le gars
198
00:14:09,449 --> 00:14:12,214
Qui était mon capitaine
199
00:14:12,318 --> 00:14:14,218
Travaillant pour moi
200
00:14:15,888 --> 00:14:19,119
Il m'a fait rester
dans la cuisine toute la journée
201
00:14:19,225 --> 00:14:22,320
Maintenant câest lui qui cuisine
202
00:14:22,462 --> 00:14:24,328
Et au fur et Ă mesure
203
00:14:24,430 --> 00:14:27,923
je lâaurai
enseveli sous son travail
204
00:14:28,067 --> 00:14:29,967
jusquâĂ son front
205
00:14:30,069 --> 00:14:34,233
Quand il arrive au bureau
je dois me lever
206
00:14:34,340 --> 00:14:36,206
Garde-Ă -vous !
207
00:14:36,309 --> 00:14:38,277
Battez en retraite
208
00:14:38,378 --> 00:14:41,177
Qui a dit
la vengeance est douce
209
00:14:41,280 --> 00:14:44,841
Jâai mon capitaine
travaillant pour moi maintenant
210
00:14:44,951 --> 00:14:47,352
Jâai mon capitaine travaillant pour mai
211
00:14:47,453 --> 00:14:49,285
Capitaine travaillant pour mai
212
00:14:49,389 --> 00:14:52,290
Capitaine travaillant
pour moi maintenant
213
00:14:57,397 --> 00:15:00,924
Jâai toujours dit que tu as un bel
avenir. Si seulement tu me laissais...
214
00:15:04,704 --> 00:15:06,433
Quelquâun est blessĂ©?
215
00:15:06,539 --> 00:15:09,770
- Jâaime vous Ă©couter chanter.
- Jâaime vous entendre dire ça.
216
00:15:09,876 --> 00:15:12,436
Eh bien, on a vu ce qui tient lieu
de spectacle. Allons-y.
217
00:15:12,545 --> 00:15:15,014
Tu ne peux pas ignorer
mes belles crĂȘpes.
218
00:15:15,114 --> 00:15:17,139
Je ne ferais pas ça chez toi.
219
00:15:17,250 --> 00:15:20,242
Toi et moi sommes de vieux amis.
Tu ne pourrais pas tâen aller?
220
00:15:21,387 --> 00:15:23,481
Je croyais quâon sâamusait bien.
221
00:15:23,589 --> 00:15:26,650
Dâaccord, on va faire ce que Jed veut.
On ira tous à la soirée.
222
00:15:26,759 --> 00:15:28,227
- Jâaccepte.
- Quelle soirée?
223
00:15:28,361 --> 00:15:31,558
A lâAuberge Woodside. M. Dillingham
la donne pour voir ses chanteurs.
224
00:15:31,697 --> 00:15:34,132
Je vous demanderais de venir mais je
sais que vous ne pouvez vous libérer.
225
00:15:34,267 --> 00:15:36,827
Jâai un endroit pareil pour pouvoir
me libérer. Tu viens avec nous?
226
00:15:36,936 --> 00:15:39,098
- Naturellement.
- Que lâorchestre joue.
227
00:15:39,205 --> 00:15:41,333
- Vous pourrez éteindre le gaz?
- Bien sûr.
228
00:15:41,441 --> 00:15:43,341
Merci beaucoup.
229
00:15:44,977 --> 00:15:48,880
âAuberge Woodsideâ
230
00:15:56,122 --> 00:15:59,615
Il n'est pas si doué en public
mais quand il est tout seul
231
00:16:00,526 --> 00:16:02,995
Vous seriez surpris
232
00:16:03,095 --> 00:16:06,793
Il ne sait guĂšre danser
mais quand il vous raccompagne
233
00:16:07,900 --> 00:16:10,369
Vous seriez surpris
234
00:16:10,503 --> 00:16:14,633
Il n'a pas lâair
dâun amoureux
235
00:16:14,740 --> 00:16:18,768
Mais ne jugez pas un livre
sur sa couverture
236
00:16:18,878 --> 00:16:21,745
Il a le visage dâun ange
237
00:16:21,848 --> 00:16:25,250
Mais le diable dans ses yeux
238
00:16:25,351 --> 00:16:29,310
Il est si délicat
mais quand il vous serre dans ses bras
239
00:16:30,423 --> 00:16:32,790
Vous seriez surpris
240
00:16:32,892 --> 00:16:36,829
Il n'a pas lâair trĂšs fort
mais quand on s'assied sur ses genoux
241
00:16:37,930 --> 00:16:40,991
Vous seriez surpris
242
00:16:41,133 --> 00:16:44,899
A une fĂȘte ou Ă un bal
243
00:16:45,004 --> 00:16:48,201
je dois admettre
il n'est rien du tout
244
00:16:48,307 --> 00:16:51,174
Mais dans un fauteuil inclinable
245
00:16:51,277 --> 00:16:54,406
Vous seriez surpris
246
00:16:58,518 --> 00:17:00,213
Une soirée merveilleuse.
247
00:17:00,319 --> 00:17:03,254
Oui, sâil nây avait pas
autant de monde.
248
00:17:07,159 --> 00:17:08,649
Oui, M. Dillingham ?
249
00:17:08,794 --> 00:17:10,990
Une ou deux choses dont
je voulais vous parler.
250
00:17:15,935 --> 00:17:18,267
Dâabord, que voulez-vous boire?
251
00:17:19,372 --> 00:17:21,602
Oh, juste un petit arsenic.
252
00:17:28,147 --> 00:17:29,808
Vous dansez trĂšs bien, Johnny.
253
00:17:29,916 --> 00:17:32,476
Vous avez entendu parler de Maurice,
la star internationale de la danse?
254
00:17:32,585 --> 00:17:35,020
- Oui.
- Je lui ai vendu ses premiers souliers.
255
00:17:41,294 --> 00:17:43,558
Vous savez, je suis dans
le show-business aussi.
256
00:17:43,696 --> 00:17:45,596
- Garçon.
- Oui, monsieur?
257
00:17:47,533 --> 00:17:49,627
Son visage mâĂ©tait familier.
258
00:17:49,735 --> 00:17:52,363
Un peu de familiarité
ne me dérange pas.
259
00:18:07,520 --> 00:18:10,353
Ces endroits chics. Vous ne croyez
pas quâon sâĂ©gare ?
260
00:18:10,456 --> 00:18:12,356
- On ferait mieux dây retourner.
- Pourquoi ?
261
00:18:12,458 --> 00:18:15,428
Pourquoi ? Jâavais une raison,
mais elle ne me vient pas Ă lâesprit.
262
00:18:22,635 --> 00:18:25,400
- Que trouvera-t-on lĂ -dedans ?
- Nous deux, peut-ĂȘtre ?
263
00:18:25,504 --> 00:18:27,905
- Allons voir.
- TrĂšs bien.
264
00:18:29,475 --> 00:18:32,934
- Câest trĂšs privĂ© ici, hein?
- Oui, nâest-ce pas charmant ?
265
00:18:33,045 --> 00:18:36,106
- Vous pensez que ça plaira à Jed ?
- Câest impossible. Il nâest pas lĂ .
266
00:18:36,215 --> 00:18:38,081
Je lâai remarquĂ©.
267
00:18:38,184 --> 00:18:41,245
Les gars reçoivent des coups de poing
pour des choses pareilles.
268
00:18:41,354 --> 00:18:43,254
Je ne vous crois pas inquiet.
269
00:18:43,356 --> 00:18:45,791
Ces danseurs, ils sont
rapides, ils savent bouger.
270
00:18:45,891 --> 00:18:49,191
Il pourrait me mettre en piĂšces
avant que je vous effleure.
271
00:18:49,328 --> 00:18:51,456
Combien de temps
allez-vous continuer?
272
00:18:51,597 --> 00:18:54,294
- Quoi donc ?
- Dâen pincer pour Jed.
273
00:18:54,400 --> 00:18:56,334
Câest pour ça que vous
mâavez fait venir ici, non?
274
00:18:57,470 --> 00:18:59,700
Non. Je vous aime bien, Johnny.
275
00:19:01,941 --> 00:19:03,841
Câest une Ă©trange coĂŻncidence.
276
00:19:04,944 --> 00:19:06,844
Je vous aime bien aussi, Mary.
277
00:19:11,717 --> 00:19:16,154
En vous voyant ce soir, jâai cru
rencontrer quelquâun de chez moi.
278
00:19:16,255 --> 00:19:19,122
Il nây a que deux ans
que jâai quittĂ© Duluth...
279
00:19:19,225 --> 00:19:22,752
et les gens que jâai rencontrĂ©s,
au théùtre principalement...
280
00:19:22,895 --> 00:19:25,830
mâont lâair assez irresponsables,
pas comme vous.
281
00:19:25,965 --> 00:19:27,433
Irresponsables, hein?
282
00:19:28,534 --> 00:19:30,969
Vous savez, vous me
rappelez beaucoup George.
283
00:19:31,103 --> 00:19:32,662
Mon beau-frĂšre.
284
00:19:32,772 --> 00:19:34,604
Son charme, sa sincérité...
285
00:19:34,707 --> 00:19:37,699
et le mot quâutilise toujours papa...
sa stabilité.
286
00:19:37,810 --> 00:19:39,710
Sa stabilité, hein?
287
00:19:41,313 --> 00:19:43,441
- Vous savez ce que jâaime en George?
- Quoi ?
288
00:19:43,549 --> 00:19:47,213
Sa belle-soeur. Je suis désolé
quâelle parte en tournĂ©e.
289
00:19:50,623 --> 00:19:53,320
Johnny, votre endroit, Les CrĂȘpes,
me manquera.
290
00:19:53,426 --> 00:19:55,656
- Il me manquera aussi.
- Ă vous?
291
00:19:55,795 --> 00:19:58,287
Oui, je lâai vendu aujourdâhui.
Jâai dâautres projets.
292
00:19:58,431 --> 00:20:00,832
- Un endroit plus grand?
- Non, plus petit. Plus intime.
293
00:20:00,933 --> 00:20:02,697
Je lâappellerai
âLa Cachetteâ.
294
00:20:02,802 --> 00:20:06,636
- Un petit endroit rapportera moins.
- Si je fais bien attention, câest vrai.
295
00:20:06,739 --> 00:20:08,673
Je ne comprends pas.
296
00:20:08,774 --> 00:20:12,677
Mary, vous nâavez jamais eu un chapeau
neuf parfait dont vous vous ĂȘtes lassĂ©e ?
297
00:20:12,778 --> 00:20:15,406
Bien sûr, mais les night-clubs ne
sont-ils pas un peu plus chers ?
298
00:20:15,514 --> 00:20:17,812
Un peu plus amusants aussi.
299
00:20:17,917 --> 00:20:21,012
Jâimagine que Jed ne plaisantait pas
au sujet de votre pari sur ce cheval.
300
00:20:22,121 --> 00:20:24,613
Non, jâimagine que papa ne vous
appellerait pas stable.
301
00:20:25,791 --> 00:20:29,557
-Jâaime toujours votre façon de chanter.
-Jâaime toujours vous lâentendre dire.
302
00:20:29,695 --> 00:20:32,323
mais je crois que vous
chantez le mauvais genre de chansons.
303
00:20:32,465 --> 00:20:35,526
-Oh, vraiment?
-Les chansons drĂŽles ce nâest pas mal...
304
00:20:35,668 --> 00:20:38,262
mais prenez par exemple
celle quâils jouent.
305
00:20:38,370 --> 00:20:40,395
Vous la connaissez?
306
00:20:46,879 --> 00:20:49,246
Non, les mots. Chantez-la.
307
00:20:49,348 --> 00:20:50,679
Entendu.
308
00:20:50,783 --> 00:20:52,581
Pour que ce ne soit pas
une perte totale, dansons.
309
00:20:57,456 --> 00:21:01,324
Tout seul
310
00:21:02,394 --> 00:21:05,295
Le matin
311
00:21:07,733 --> 00:21:11,294
Tout seul
312
00:21:12,538 --> 00:21:15,439
La nuit
313
00:21:18,010 --> 00:21:21,640
Assis tout seul
314
00:21:22,948 --> 00:21:27,078
Dans un fauteuil douillet
315
00:21:28,921 --> 00:21:31,982
Si malheureux
316
00:21:33,859 --> 00:21:38,023
jouant au solitaire
317
00:21:39,131 --> 00:21:42,362
Tout seul
318
00:21:43,469 --> 00:21:46,769
je me languis
319
00:21:49,341 --> 00:21:52,868
Regardant lâhorloge
320
00:21:52,978 --> 00:21:55,970
Sur lâ Ă©tagĂšre
321
00:21:57,216 --> 00:22:02,279
J'aimerais tant reposer ma tĂȘte lasse
322
00:22:02,388 --> 00:22:06,518
Sur lâĂ©paule de quelqu'un
323
00:22:07,660 --> 00:22:13,064
je déteste l'idée de vieillir
324
00:22:13,165 --> 00:22:18,399
Tout seul
325
00:22:28,848 --> 00:22:30,282
Coucou.
326
00:22:31,417 --> 00:22:34,546
- Coucou.
- Jed, ça va ?
327
00:22:34,653 --> 00:22:38,180
Mary, puis-je te rappeler que depuis
la nuit des temps...
328
00:22:38,290 --> 00:22:42,022
les femmes sont attirées par des
vagabonds Ă qui on ne peut se fier.
329
00:22:42,161 --> 00:22:46,621
Une femme sage fuirait une telle
association comme la peste.
330
00:22:46,765 --> 00:22:48,358
Rien de personnel, mon cher.
331
00:22:48,500 --> 00:22:52,334
Bien sĂ»r, cher ami. Ce quâil vous
dit est vrai. Tout Ă fait vrai.
332
00:22:52,438 --> 00:22:56,375
Jed, jâai changĂ© dâavis, si tu me veux
encore dans le spectacle de Dillingham.
333
00:22:56,475 --> 00:22:58,034
Câest super.
334
00:22:59,144 --> 00:23:01,044
Elle est plus fine
que je ne le pensais.
335
00:23:02,848 --> 00:23:05,545
Et Johnny, je nâirai
pas en tournée.
336
00:23:18,397 --> 00:23:20,331
Souvenez-vous, câĂ©taient
les folles années 20...
337
00:23:20,466 --> 00:23:24,869
lâĂ©poque de notre jeunesse, de la
prohibition, et des beautés se baignant.
338
00:23:24,970 --> 00:23:26,665
On dansait joue contre joue...
339
00:23:26,772 --> 00:23:29,070
et les gens sâinquiĂ©taient
de la nouvelle génération...
340
00:23:29,174 --> 00:23:32,906
qui Ă son tour maintenant sâinquiĂšte
de la plus jeune génération.
341
00:23:34,480 --> 00:23:36,778
Mary voyait beaucoup Johnny,
mais encore plus Jed...
342
00:23:36,882 --> 00:23:40,512
qui, comme il lâavait promis, la fit
entrer dans le spectacle de Dillingham.
343
00:23:40,619 --> 00:23:42,553
Le soir de la grande premiĂšre...
344
00:23:42,655 --> 00:23:46,558
Une nuit de juin
345
00:23:48,260 --> 00:23:51,821
Une lune argentée
346
00:23:53,465 --> 00:23:56,093
Une étoile filante
347
00:23:56,201 --> 00:23:58,636
Une guitare
348
00:23:58,771 --> 00:24:01,866
Une mélodie triste
349
00:24:03,943 --> 00:24:07,709
Un garçon en mal dâamour
350
00:24:09,248 --> 00:24:13,151
Un coeur en émoi
351
00:24:14,453 --> 00:24:17,548
Une sérénade
352
00:24:17,656 --> 00:24:22,457
Pour une fille Ă la mode dâantan
353
00:24:25,064 --> 00:24:28,967
Un rĂȘve parfait
354
00:24:30,302 --> 00:24:33,863
Une perle incomparable
355
00:24:35,774 --> 00:24:38,573
Une sérénade
356
00:24:38,677 --> 00:24:43,376
Pour une fille Ă la mode dâantan
357
00:24:46,318 --> 00:24:49,879
Une jolie demoiselle
358
00:24:51,457 --> 00:24:55,360
Des rideaux tirés à moitié
359
00:24:56,862 --> 00:24:59,888
Une sérénade
360
00:25:00,032 --> 00:25:04,697
Pour une fille Ă la mode dâantan
361
00:25:13,078 --> 00:25:15,012
Beau travail. Beau travail.
Je suis fier de toi.
362
00:25:15,114 --> 00:25:17,082
Mais ils ne mâont rien jetĂ©.
363
00:25:17,182 --> 00:25:19,082
Reste avec moi et ils
te jetteront des diamants.
364
00:25:19,184 --> 00:25:21,619
- Jed, tu es sur scĂšne!
- Ah oui ? Comment je mâen sors?
365
00:25:21,720 --> 00:25:23,279
Jed, sâil te plaĂźt!
366
00:25:23,389 --> 00:25:25,790
Bon, je suis prĂȘt.
367
00:25:29,094 --> 00:25:30,653
- Pour toi, Mary.
- Moi?
368
00:26:10,102 --> 00:26:12,901
Avez-vous vu les fortunés
369
00:26:13,005 --> 00:26:15,906
Marcher sur Park Avenue
370
00:26:16,008 --> 00:26:18,841
Sur cette fameuse grande rue
371
00:26:18,944 --> 00:26:21,845
Leur nez levé
372
00:26:21,947 --> 00:26:24,780
Hauts-de-forme et cols glacés
373
00:26:24,883 --> 00:26:27,784
GuĂȘtres et argent Ă volontĂ©
374
00:26:27,886 --> 00:26:30,753
Dépensant chaque denier
375
00:26:30,856 --> 00:26:33,416
Pour s'amuser
376
00:26:33,525 --> 00:26:37,120
Si vous ĂȘtes triste
et ne savez oĂč aller
377
00:26:37,262 --> 00:26:40,129
Pourquoi ne pas vous rendre
oĂč la mode rĂšgne
378
00:26:41,700 --> 00:26:43,600
Rendez-vous au Ritz
379
00:26:45,404 --> 00:26:47,805
Dâautres sortes de gens portant
queues-de-pie
380
00:26:47,906 --> 00:26:50,500
Pantalons rayés
et un manteau fendu
381
00:26:50,609 --> 00:26:52,168
Ă la perfection
382
00:26:53,545 --> 00:26:55,445
Rendez-vous au Ritz
383
00:26:57,282 --> 00:27:01,344
Habillé comme un millionnaire
384
00:27:03,088 --> 00:27:07,525
Essayant de ressembler Ă Gary Cooper
385
00:27:07,626 --> 00:27:09,094
Super-extraordinaire
386
00:27:09,228 --> 00:27:11,458
Venez, allons flĂąner oĂč les Rockefellers
387
00:27:11,597 --> 00:27:14,089
Vont avec bĂątons au "pare-pluiesâ
388
00:27:14,233 --> 00:27:15,758
Ă la main
389
00:27:17,202 --> 00:27:19,193
Rendez-vous au Ritz
390
00:30:25,424 --> 00:30:26,983
Fantastique, Jed.
391
00:30:30,395 --> 00:30:31,885
Entrez.
392
00:30:32,164 --> 00:30:34,758
- Oh, désolé.
- Il nây a pas de mal, Jed.
393
00:30:34,900 --> 00:30:36,891
Mary, attends-moi aprĂšs le spectacle.
394
00:30:37,035 --> 00:30:39,367
Il faut quâon aille
sérieusement célébrer.
395
00:30:39,471 --> 00:30:42,907
Je suis désolée. Je ne peux pas, Jed.
Je serai prise.
396
00:30:43,008 --> 00:30:45,033
Prise ?
397
00:30:45,143 --> 00:30:46,668
Ce soir?
398
00:30:52,684 --> 00:30:55,415
Il faut que tu fasses attention. Ce genre
de chose peut mener au mariage.
399
00:30:55,520 --> 00:30:57,249
Si jâai de la chance.
400
00:30:59,324 --> 00:31:01,452
Eh bien, si câest un mari que
tu cherches, je pourrais...
401
00:31:01,560 --> 00:31:04,791
Non, câest contre tous mes principes.
Toutefois, je pourrais changer dâavis.
402
00:31:04,930 --> 00:31:07,297
Jed, tu veux bien te changer ? Câest Ă
toi de nouveau aprĂšs ce sketch.
403
00:31:07,399 --> 00:31:08,889
Bon, bon.
404
00:31:09,034 --> 00:31:12,060
Mary, je ne dirai rien contre Johnny.
405
00:31:12,170 --> 00:31:16,004
Pas parce que je suis un gentleman,
mais parce que ça ne servira a rien.
406
00:31:16,108 --> 00:31:17,303
Mais sérieusement...
407
00:31:17,409 --> 00:31:19,969
tu crois vraiment
quâil est lâhomme quâil te faut?
408
00:31:21,246 --> 00:31:24,375
Non, mais il est le seul.
409
00:31:24,483 --> 00:31:28,044
Tu penses quâil est du genre
Ă te demander en mariage?
410
00:31:29,388 --> 00:31:31,322
Oui, Jed, je crois quâil le fera...
411
00:31:31,423 --> 00:31:32,948
ce soir.
412
00:31:33,058 --> 00:31:35,390
Sinon, câest moi qui le ferai.
413
00:31:36,995 --> 00:31:39,327
Eh bien, il ne me reste
quâune chose Ă faire.
414
00:31:39,431 --> 00:31:40,956
Quoi donc ?
415
00:31:42,334 --> 00:31:44,894
Aller me changer
pour mon prochain numéro.
416
00:31:49,274 --> 00:31:52,141
âLa Cachetteâ
417
00:31:56,481 --> 00:31:58,575
Un bel endroit.
Vraiment un bel endroit ici.
418
00:31:58,683 --> 00:32:02,347
Je suis trĂšs, trĂšs heureux. Jâai quelques
idées dont je veux vous parler.
419
00:32:02,454 --> 00:32:04,218
Bien sûr. Quoi donc?
420
00:32:08,293 --> 00:32:10,785
On ne dirait pas la nouvelle
vedette de Dillingham ?
421
00:32:10,929 --> 00:32:13,330
La belle Mademoiselle...
Quel est son nom déjà ?
422
00:32:14,433 --> 00:32:16,868
Jâai entendu, tu as Ă©tĂ©
un grand succĂšs ce soir.
423
00:32:17,002 --> 00:32:19,869
Cela mâa fait Ă©normĂ©ment plaisir,
mais je nâĂ©tais pas surpris.
424
00:32:19,971 --> 00:32:22,338
- CâĂ©tait excitant?
- Si tu avais Ă©tĂ© lĂ , çâaurait Ă©tĂ© mieux.
425
00:32:22,441 --> 00:32:25,604
Je voulais venir. Jâavais mon billet
et tout... troisiÚme rangée au centre.
426
00:32:25,710 --> 00:32:27,610
- Une bonne place.
- Et cÎté couloir.
427
00:32:27,712 --> 00:32:29,680
mais je me suis retrouve tout
empĂȘtrĂ© avec ce mercenaire.
428
00:32:29,781 --> 00:32:32,409
- Johnny, ce mur est en plĂątre, non?
- Câest juste.
429
00:32:32,517 --> 00:32:34,417
- On le recule.
- Tu rénoves ?
430
00:32:34,519 --> 00:32:37,750
- Câest le nouveau propriĂ©taire.
- Le nouveau propriétaire ?
431
00:32:37,856 --> 00:32:40,791
Je lui ai vendu La Cachette
avant le spectacle.
432
00:32:40,892 --> 00:32:42,451
Ăa explique ceci.
433
00:32:42,594 --> 00:32:44,028
Oh, je vois.
434
00:32:44,129 --> 00:32:46,621
Ce Johnny, on aime faire
des affaires avec lui.
435
00:32:46,765 --> 00:32:49,757
JâachĂšte lâendroit non meublĂ©.
Il fait cadeau des meubles.
436
00:32:49,901 --> 00:32:51,835
Pourquoi ? Il en a assez.
437
00:32:51,937 --> 00:32:54,235
Attends de voir le nouvel endroit.
Je vais...
438
00:32:54,339 --> 00:32:57,639
Johnny, allons dans un endroit calme
oĂč nous pourrons parler.
439
00:32:57,742 --> 00:33:00,768
Bien sûr, si tu veux.
Mais pas tout de suite.
440
00:33:00,879 --> 00:33:02,711
Je dois chanter.
441
00:33:06,818 --> 00:33:09,014
Pas si loin dâici
442
00:33:09,120 --> 00:33:12,351
RĂšgne une atmosphĂšre gaie
443
00:33:12,457 --> 00:33:16,018
Tout le monde y va cette année
444
00:33:16,161 --> 00:33:18,528
Et pour une bonne raison
445
00:33:18,630 --> 00:33:22,066
La saison a ouvert en juillet
446
00:33:22,200 --> 00:33:25,226
Depuis que les USA ont cessé de boire
447
00:33:25,337 --> 00:33:27,897
Tout le monde y va
448
00:33:28,006 --> 00:33:31,340
Et moi aussi jây vais
449
00:33:31,443 --> 00:33:33,673
je suis en route
450
00:33:33,778 --> 00:33:36,577
Pour Cuba
451
00:33:37,682 --> 00:33:40,447
C'est lĂ que je vais
452
00:33:42,954 --> 00:33:45,184
Cuba
453
00:33:45,290 --> 00:33:47,850
C'est lĂ que je resterai
454
00:33:50,228 --> 00:33:52,720
Cuba
455
00:33:52,864 --> 00:33:55,799
OĂč le vin coule Ă flots
456
00:33:56,601 --> 00:34:01,402
Et oĂč ces dames aux yeux noirs
457
00:34:01,506 --> 00:34:05,465
Allument les panatelas de leurs gars
458
00:34:05,577 --> 00:34:07,671
Cuba
459
00:34:07,779 --> 00:34:11,477
OĂč tout est bonheur
460
00:34:15,287 --> 00:34:18,689
OĂč tout est gaietĂ©
461
00:34:18,790 --> 00:34:21,225
Pourquoi ne pas prévoir
462
00:34:21,326 --> 00:34:24,296
Un merveilleux voyage
463
00:34:24,429 --> 00:34:25,988
Ă La Havane
464
00:34:26,131 --> 00:34:27,758
Sautez sur un bateau
465
00:34:27,899 --> 00:34:29,697
Et je vous verrai
466
00:34:29,801 --> 00:34:33,465
A C.U.B.A.
467
00:34:36,074 --> 00:34:39,840
Pourquoi ne pas boire
comme un Cubain
468
00:34:39,945 --> 00:34:43,677
Au lieu de vous cacher Ă la cave
469
00:34:43,782 --> 00:34:47,446
Depuis la Prohibition
Dis-moi, lâami, as-tu Ă©tĂ©
470
00:34:47,552 --> 00:34:51,546
Un petit gars effrayé
471
00:34:51,656 --> 00:34:55,251
Pourquoi ne pas le verser
de la bouteille
472
00:34:55,393 --> 00:34:57,828
Au lieu dâune petite flasque dâargent
473
00:34:57,929 --> 00:35:03,026
Buvez votre scotch, rhum et gin oĂč
la police de sobriété ne peut entrer
474
00:35:03,134 --> 00:35:05,660
Les meilleurs bars sont ici
Les cigares sont ici
475
00:35:05,770 --> 00:35:08,137
Ceux seulement faits Ă Cuba
476
00:35:08,239 --> 00:35:11,072
- Je ne suis pas femme qui boit
- OĂč tout est bonheur
477
00:35:11,176 --> 00:35:14,476
je n'ai jamais fumé de panatela
478
00:35:14,579 --> 00:35:16,911
Mais je suis une femme qui aime ĂȘtre
479
00:35:17,015 --> 00:35:20,713
OĂč tout est insouciant
480
00:35:20,819 --> 00:35:24,084
Alors laissons nos ennuis
481
00:35:24,189 --> 00:35:26,954
Et donnez-leur notre nouvelle adresse
oĂč les gens se couchent tard
482
00:35:27,058 --> 00:35:29,390
Et boivent jusquâĂ en ĂȘtre
aveugles et pourtant
483
00:35:29,527 --> 00:35:31,461
Ils sont heureux de vous voir
484
00:35:31,596 --> 00:35:36,124
Ă C.U.B.A.
485
00:35:36,267 --> 00:35:39,396
Pourquoi ne pas partir avec nous
en train au en bus
486
00:35:39,504 --> 00:35:43,065
Pour Miami oĂč lâon peut organiser
un voyage en avion au en bateau
487
00:35:43,174 --> 00:35:45,768
Qui vous amĂšnera de la Floride
Ă La Havane
488
00:35:45,877 --> 00:35:50,439
A bientĂŽt Ă C.U.B.A
489
00:36:00,859 --> 00:36:03,829
- Mary tâattend en haut.
- En haut ?
490
00:36:03,928 --> 00:36:05,327
Merci.
491
00:36:08,566 --> 00:36:10,796
- Cet homme mâa insultĂ©e.
- Vraiment?
492
00:36:13,038 --> 00:36:15,666
- Vraiment ?
- Oui. Mets-le dehors.
493
00:36:15,774 --> 00:36:18,505
Ce nâest peut-ĂȘtre pas nĂ©cessaire,
si vous vous tenez bien.
494
00:36:18,610 --> 00:36:21,079
- Sâil se tient bien.
- Et sinon?
495
00:36:21,179 --> 00:36:24,479
- Il brisera tous vos os.
- Tu as raison.
496
00:36:24,582 --> 00:36:27,882
Vous ne le savez peut-ĂȘtre pas,
mais je suis le videur ici.
497
00:36:27,986 --> 00:36:30,546
TrĂšs bien, commence Ă me vider.
498
00:36:31,656 --> 00:36:34,557
- Allez.
- Je préfÚre que tu ne voies pas ça.
499
00:36:34,659 --> 00:36:36,787
Câest vilain, tu sais. Sâil te plaĂźt.
500
00:36:36,928 --> 00:36:38,828
On ferait mieux de sortir.
501
00:36:38,930 --> 00:36:40,830
Avec plaisir. RamĂšne-toi.
502
00:36:52,911 --> 00:36:54,675
LĂąche.
503
00:37:04,556 --> 00:37:06,547
Tu veux acheter un night-club ?
504
00:37:08,093 --> 00:37:09,993
Du champagne alors?
505
00:37:11,796 --> 00:37:13,195
Pas de champagne ?
506
00:37:15,033 --> 00:37:16,694
Câest absolument incroyable.
507
00:37:16,801 --> 00:37:19,031
Aucune fille ne
peut ĂȘtre aussi jolie.
508
00:37:21,306 --> 00:37:23,536
Comment va Jed ?
509
00:37:23,641 --> 00:37:25,040
Bien.
510
00:37:26,411 --> 00:37:28,971
Tu sais, jâavais vraiment lâintention
dâaller Ă cette premiĂšre.
511
00:37:31,316 --> 00:37:34,581
- Câest le prochain endroit?
- Non, celui que jâavais Ă Cleveland.
512
00:37:34,686 --> 00:37:38,281
Le prochain sera quelque chose.
Je lâappellerai le Recueil de Chansons.
513
00:37:38,389 --> 00:37:41,552
- Et une fois que tu lâauras vendu?
- Je ne le vendrai pas.
514
00:37:41,659 --> 00:37:44,390
Câest lâendroit dont jâai toujours rĂȘvĂ©,
sans pouvoir le réaliser.
515
00:37:44,529 --> 00:37:48,898
PrĂšs du parc, dehors au frais avec de la
musique, des lumiÚres, des décors.
516
00:37:49,000 --> 00:37:50,399
Pas dâivrognes.
517
00:37:52,871 --> 00:37:55,772
Voyons. Ăa a Ă©tĂ© une grande soirĂ©e
pour nous, tu ne trouves pas, chérie ?
518
00:37:55,874 --> 00:37:58,468
Je vends lâendroit et tu
remportes un grand succĂšs.
519
00:37:58,576 --> 00:38:01,102
Ăa ne voulait pas dire grand-chose
pour moi, Johnny.
520
00:38:02,180 --> 00:38:04,205
Il y a dâautres choses
qui sont plus importantes.
521
00:38:05,150 --> 00:38:08,085
- Par exemple?
- Tu veux que je réponde?
522
00:38:08,186 --> 00:38:10,154
Oui, si tu veux.
523
00:38:11,956 --> 00:38:14,653
- Tu es plus important pour moi, Johnny.
- Ah oui, mais tu sais...
524
00:38:14,759 --> 00:38:18,320
tu es une grande vedette de Broadway.
Nâoublie pas ton sens des valeurs.
525
00:38:18,463 --> 00:38:20,363
Je suis amoureuse de toi.
526
00:38:22,400 --> 00:38:24,459
Es-tu amoureux de moi?
527
00:38:24,569 --> 00:38:28,164
Oui, je le suis. Profondément.
528
00:38:29,541 --> 00:38:32,704
Nâai-je pas fait plus que ma part?
Faut-il que je pose aussi la question?
529
00:38:36,481 --> 00:38:38,882
Je serais morte si tu avais dit non.
530
00:38:42,220 --> 00:38:45,622
Mary, câest une chose trĂšs
difficile Ă dire.
531
00:38:45,723 --> 00:38:48,192
Beaucoup de gars sont faits
pour ĂȘtre des maris...
532
00:38:48,293 --> 00:38:51,024
mais je ne suis pas lâun deux.
533
00:38:51,162 --> 00:38:53,426
Tu aimes la stabilité et...
534
00:38:53,531 --> 00:38:56,023
la stabilitĂ© et moi, on ne sâentend pas.
535
00:38:56,167 --> 00:38:59,694
Je pourrais tâĂ©pouser et je te ferais du
mal et ça me ferait du mal.
536
00:38:59,804 --> 00:39:01,636
Je dois ĂȘtre Ă©goĂŻste.
537
00:39:01,739 --> 00:39:03,798
mais je suis comme ça.
538
00:39:03,908 --> 00:39:06,502
Je ne voulais pas que ça arrive, Mary.
539
00:39:32,704 --> 00:39:35,139
Je passais dans le quartier.
540
00:39:38,209 --> 00:39:39,768
Quelque chose en vue?
541
00:39:39,878 --> 00:39:41,437
Quelque chose de terminé.
542
00:40:02,467 --> 00:40:05,368
Une fille devrait savoir quâelle
ne doit pas poser la question.
543
00:40:09,507 --> 00:40:12,204
Mary, tu sais...
544
00:40:12,310 --> 00:40:15,177
parfois le cheval placé
rapporte plus que le vainqueur.
545
00:40:15,280 --> 00:40:16,941
Alors...
546
00:40:17,048 --> 00:40:19,949
si tu voulais poser cette
question une seconde fois...
547
00:40:24,989 --> 00:40:27,788
Au cours des mois suivants,
Mary essaya dâoublier Johnny.
548
00:40:27,892 --> 00:40:31,624
et Jed Ă©tait dâhabitude lĂ pour
lâaider un peu Ă oublier.
549
00:40:31,763 --> 00:40:35,256
Ils dansaient ensemble, dĂźnaient
ensemble et allaient au cinéma.
550
00:40:35,400 --> 00:40:38,836
CâĂ©tait lâĂ©poque oĂč la nation
se la coulait douce sous Coolidge.
551
00:40:43,341 --> 00:40:46,800
Et dĂ©couvrait de lâor
dans les bulletins de Wall Street
552
00:40:46,911 --> 00:40:48,970
Les plus jeunes étaient plus excités...
553
00:40:49,080 --> 00:40:52,573
avec la grande légende romantique
de lâĂ©cran, Rudolph Valentino
554
00:40:59,924 --> 00:41:03,383
Une autre année amena une autre revue
Ă Broadway pour Jed et Mary.
555
00:41:03,528 --> 00:41:07,123
Le lendemain de la premiĂšre, alors
que la compagnie répétait...
556
00:41:07,265 --> 00:41:08,790
Gardez le rythme, les filles.
557
00:41:10,201 --> 00:41:13,535
Oh, non, chérie. Le pied droit.
Pas le pied gauche.
558
00:41:14,906 --> 00:41:16,237
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.
559
00:41:16,341 --> 00:41:18,571
Je voudrais voir Mary OâHara,
sâil vous plaĂźt.
560
00:41:18,676 --> 00:41:21,577
Angie, montre-lui lequel est
son pied droit, tu veux bien?
561
00:41:22,914 --> 00:41:24,473
Eh bien, regardez qui est lĂ .
562
00:41:25,516 --> 00:41:27,416
Johnny, entre donc.
563
00:41:28,720 --> 00:41:31,348
- Pieds Agiles.
- Je suis drĂŽlement content de te voir.
564
00:41:31,456 --> 00:41:33,015
- Tu connais Tony.
- Comment vas-tu, Jed ?
565
00:41:33,124 --> 00:41:35,183
- Ăa fait presque un an.
- Une année merveilleuse.
566
00:41:35,293 --> 00:41:37,352
- Bien.
- Angie, prenez dix minutes.
567
00:41:37,495 --> 00:41:39,395
Bon, les enfants, 10 minutes dâarrĂȘt.
568
00:41:42,200 --> 00:41:44,168
Ă plus tard.
569
00:41:44,302 --> 00:41:46,361
- Jâai vu ta premiĂšre hier soir.
- Une bonne premiĂšre.
570
00:41:46,471 --> 00:41:48,940
Enfin, jâai trouvĂ© que ton numĂ©ro
était un peu trop long.
571
00:41:49,040 --> 00:41:51,805
- Merci beaucoup.
- Tu nâas pas du tout changĂ©.
572
00:41:51,909 --> 00:41:55,607
Certains doivent aimer ta façon de
danser, mais ça ne mâa jamais rien dit.
573
00:41:55,713 --> 00:41:58,045
Inutile de tâexcuser pour ton manque
de bon goût, mon vieux.
574
00:41:58,149 --> 00:42:00,015
Tout le monde a ses défauts.
575
00:42:00,084 --> 00:42:02,416
Il y avait une fille dans le spectacle.
Elle était superbe.
576
00:42:03,855 --> 00:42:07,257
Nâest-ce pas drĂŽle ? On parlait de toi
il y a environ un an.
577
00:42:07,358 --> 00:42:09,258
Toi et tes chouettes night-clubs.
578
00:42:09,394 --> 00:42:11,726
- Mignon. Mais tu ne te fĂącheras pas?
- Pas du tout.
579
00:42:11,829 --> 00:42:14,423
Je sais quelle atmosphĂšre
tes clients préfÚrent...
580
00:42:14,565 --> 00:42:18,695
mais serait-ce trop osé de faire
balayer lâendroit de temps en temps?
581
00:42:18,803 --> 00:42:21,500
Toujours le mĂ©nage dans lâĂąme.
OĂč est Mary?
582
00:42:22,607 --> 00:42:23,768
Dis donc, Johnny.
583
00:42:23,875 --> 00:42:26,936
Tu ne te rappelles pas?
Passaic, au New Jersey.
584
00:42:27,045 --> 00:42:29,207
Cliff était au piano
quand on a joué au Bijou.
585
00:42:29,313 --> 00:42:31,304
Le vieux Cliff?
Cliff. comment vas-tu ?
586
00:42:31,416 --> 00:42:33,578
- Vous aviez un bon petit numéro.
- Merci.
587
00:42:33,684 --> 00:42:35,846
- Je mâen souviens bien.
- Lui ne sâen est jamais souvenu.
588
00:42:36,154 --> 00:42:37,644
Ah, vraiment?
589
00:42:37,755 --> 00:42:39,314
Tu te souviens de ça?
590
00:42:40,825 --> 00:42:43,260
- âHommes qui chantent et dansent.â
- Oui.
591
00:42:43,394 --> 00:42:45,761
Il ne sâen souvenait pas alors.
Comment le saurait-il maintenant?
592
00:42:45,863 --> 00:42:49,390
ArrĂȘte. Je parie que je peux le faire.
Tu veux essayer ? Tu peux le jouer ?
593
00:42:49,534 --> 00:42:50,899
- Bien sûr.
- Joue-le.
594
00:42:51,002 --> 00:42:52,401
Vas-y.
595
00:42:57,575 --> 00:43:00,977
Vous avez devant vous
deux hommes qui chantent et dansent
596
00:43:01,079 --> 00:43:02,672
je suis le Chant
597
00:43:02,780 --> 00:43:05,078
je suis la Danse
598
00:43:05,183 --> 00:43:08,778
Pour le rire, la gaieté et le bonheur
nous sommes en avance
599
00:43:08,886 --> 00:43:10,479
Avec une Chanson
600
00:43:10,588 --> 00:43:12,716
Et une danse
601
00:43:12,824 --> 00:43:14,690
je Chante pour mon souper
602
00:43:14,792 --> 00:43:16,624
je danse pour mon déjeuner
603
00:43:16,761 --> 00:43:20,561
je chante quand le propriétaire passe
604
00:43:20,665 --> 00:43:24,329
Ă des kilomĂštres Ă la ronde les femmes
et les enfants s'évanouissent
605
00:43:24,435 --> 00:43:26,335
Quand ma voix s'élÚve dans les airs
606
00:43:26,437 --> 00:43:28,735
Et que mes pieds touchent le sol
607
00:43:32,610 --> 00:43:35,671
- La nuit derniĂšre
- A au Clair de lune
608
00:43:35,780 --> 00:43:37,714
je suis venu faire la sérénade
609
00:43:37,815 --> 00:43:40,011
Ă une trĂšs jolie demoiselle
610
00:43:40,118 --> 00:43:41,813
je lâai aidĂ©e Ă s'endormir
611
00:43:41,919 --> 00:43:44,115
En chantant "Endormi au plus profondâ
612
00:43:44,222 --> 00:43:46,850
Ăa les fait toujours s'Ă©crouler
613
00:43:47,959 --> 00:43:51,725
Jâai vu ses yeux se fermer
Et elle a commencé à somnoler
614
00:43:51,863 --> 00:43:54,560
Mais elle se réveilla au
bruit de mes claquettes
615
00:43:55,700 --> 00:43:59,102
Ce qui montre ce que les femmes font
quand on est dans les parages
616
00:43:59,237 --> 00:44:01,069
Et que ma voix s'élÚve dans les airs
617
00:44:01,172 --> 00:44:03,402
Et que mes pieds touchent le sol
618
00:45:17,815 --> 00:45:20,614
Mesdames et messieurs, mon partenaire
vous présente son interprétation...
619
00:45:20,718 --> 00:45:24,245
dâun jeune homme rendant visite Ă sa
dulcinée un dimanche aprÚs-midi.
620
00:45:24,355 --> 00:45:25,754
Mon partenaire.
621
00:45:36,434 --> 00:45:39,165
Une jeune femme traversant la rue
par un aprĂšs-midi pluvieux.
622
00:45:43,908 --> 00:45:45,467
Evite la gouttiĂšre.
623
00:45:49,313 --> 00:45:51,873
Un jeune homme en route pour le bar
oĂč il va acheter de la biĂšre...
624
00:45:51,983 --> 00:45:54,213
autrement dit, bousculer le pichet.
625
00:46:01,025 --> 00:46:04,325
Dites donc, ça fait un bout de temps
quâil est dans ce bar.
626
00:46:04,462 --> 00:46:06,658
Sortez et restez dehors.
627
00:46:15,306 --> 00:46:19,174
Un porteur qui vous aide Ă attraper
le train de 17 h 15.
628
00:46:34,859 --> 00:46:38,022
Nous ferons maintenant deux bûcherons
se rencontrant dans la rue.
629
00:46:45,703 --> 00:46:46,898
Comment ça va?
630
00:46:50,107 --> 00:46:52,166
Attention Ă lâarbre!
631
00:46:52,276 --> 00:46:53,402
Attention.
632
00:46:53,511 --> 00:46:57,175
LâinterprĂ©tation suivante est deux
politiciens locaux se rencontrant.
633
00:47:02,486 --> 00:47:03,453
Mon ami!
634
00:47:05,756 --> 00:47:08,225
Voyons, voyons.
On débauche.
635
00:47:09,694 --> 00:47:14,063
Et maintenant, deux fermiers,
Hy and Cy se rencontrant dans la rue.
636
00:47:18,803 --> 00:47:20,794
- Salut, Cy.
- Bonjour, Hy.
637
00:47:20,905 --> 00:47:23,101
- Eh bien, quâest-ce quâon attend?
- Mettons-nous-y.
638
00:47:26,711 --> 00:47:28,611
Un peu de crĂšme ?
639
00:47:50,835 --> 00:47:52,735
Johnny, tu me surprends.
640
00:47:52,837 --> 00:47:55,738
Encore une ou deux répétitions,
et je pourrais me servir de toi.
641
00:47:55,840 --> 00:47:57,501
Bon, les filles, en place.
642
00:47:57,608 --> 00:47:59,303
Dis donc, Jed, je ne suis pas venu
parler du bon vieux temps.
643
00:48:00,311 --> 00:48:01,779
OĂč est Mary?
644
00:48:03,781 --> 00:48:06,876
Je suis content que tu en parles.
Jâai quelque chose Ă te montrer.
645
00:48:10,621 --> 00:48:12,055
Câest pour Mary?
646
00:48:18,863 --> 00:48:20,456
Tu as de la chance.
647
00:48:23,634 --> 00:48:24,567
Bonjour, Johnny.
648
00:48:24,702 --> 00:48:26,170
Bonjour, Mary.
649
00:48:27,304 --> 00:48:28,635
Félicitations.
650
00:48:28,739 --> 00:48:30,901
Merci. Tu as vu le spectacle?
651
00:48:31,008 --> 00:48:33,443
Oh, le spectacle, oui.
652
00:48:33,544 --> 00:48:35,308
Tu étais superbe.
653
00:48:36,147 --> 00:48:40,311
Il faudra venir me voir au club.
654
00:48:41,152 --> 00:48:42,711
Tous les deux.
655
00:48:42,820 --> 00:48:46,085
On viendra un de ces jours.
OĂč es-tu maintenant?
656
00:48:46,190 --> 00:48:49,455
Toujours au Recueil de Chansons.
Je le garde celui-lĂ .
657
00:48:51,529 --> 00:48:54,931
Bon, je voulais juste te dire
combien jâavais aimĂ© ton numĂ©ro.
658
00:48:55,065 --> 00:48:57,227
Câest trĂšs gentil de ta part, Johnny.
659
00:48:57,334 --> 00:48:59,994
- Et le tien, Jed.
- Merci, Johnny.
660
00:49:00,004 --> 00:49:01,403
Ă plus tard.
661
00:49:07,645 --> 00:49:09,204
Toujours guérie de lui?
662
00:49:10,314 --> 00:49:11,713
ComplĂštement.
663
00:49:14,685 --> 00:49:17,620
Vous pouvez mâappeler Ă la banque...
La Réserve Fédérale.
664
00:49:17,721 --> 00:49:19,655
Entre 10h et 15h.
665
00:49:19,757 --> 00:49:22,351
Jâai toujours voulu sortir
avec un banquier.
666
00:49:22,460 --> 00:49:24,428
Comme câest charmant.
667
00:49:24,562 --> 00:49:27,463
Nâoubliez pas. Demandez
le vice président.
668
00:49:27,565 --> 00:49:28,964
Bonne journée.
669
00:49:43,047 --> 00:49:45,175
Câest heureux quâil soit venu.
670
00:49:45,282 --> 00:49:46,841
Pourquoi ?
671
00:49:46,951 --> 00:49:49,886
Parce que jâavais le sentiment
que tu pensais encore Ă lui.
672
00:49:49,987 --> 00:49:52,183
Sans le réaliser, je veux dire.
673
00:50:00,130 --> 00:50:03,395
- Jâai quelque chose Ă te montrer.
- Je lâai vue. Elle est belle.
674
00:50:03,501 --> 00:50:07,165
- Jâai pensĂ© quâun deuxiĂšme coup dâoeil...
- Câest le cinquiĂšme, Jed.
675
00:50:07,271 --> 00:50:09,672
Câest encore mieux.
Tu sais ce que tu obtiens.
676
00:50:13,611 --> 00:50:16,581
Plus de balivernes. On va au New Jersey
pour se marier tout de suite.
677
00:50:17,515 --> 00:50:20,849
Chéri, tu es doux et attentionné.
678
00:50:21,952 --> 00:50:25,047
Je suis sĂ»re quâil nây a personne
dâautre au monde comme toi.
679
00:50:26,190 --> 00:50:28,750
- Mais...
- âMais.â
680
00:50:28,859 --> 00:50:30,657
Quel mot désagréable.
681
00:50:30,794 --> 00:50:33,525
Je tâen prie, laisse-moi y rĂ©flĂ©chir
encore un peu.
682
00:50:34,832 --> 00:50:37,267
Tu es sĂ»re que ce nâest pas Johnny ?
683
00:50:37,401 --> 00:50:40,302
- Tout Ă fait.
- Câest certain?
684
00:50:40,404 --> 00:50:43,704
Pourquoi nâarrĂȘtes-tu pas de dire que
câest Johnny ? Câest fini avec Johnny.
685
00:50:43,807 --> 00:50:45,707
Je te lâai dit.
686
00:50:48,245 --> 00:50:51,044
Mary, dâune façon ou dâune autre...
687
00:50:51,148 --> 00:50:53,378
tu te fiances ce soir.
688
00:51:08,198 --> 00:51:10,792
âLe Recueil de Chansonsâ
689
00:51:12,069 --> 00:51:14,037
Câest le club de Johnny.
690
00:51:14,138 --> 00:51:17,130
Nâentrons pas, Jed.
Je ne veux pas le voir.
691
00:51:17,241 --> 00:51:19,972
mais je veux que tu y ailles.
Va lui parler.
692
00:51:20,077 --> 00:51:22,409
Mets les choses au clair
dans ton esprit.
693
00:51:24,915 --> 00:51:27,850
Jâai dĂ©jĂ fait cette erreur une fois.
694
00:51:29,486 --> 00:51:33,821
Ecoute, chérie, je ne pense pas que
Johnny sâattachera Ă qui que ce soit.
695
00:51:33,924 --> 00:51:36,450
Mais tes sentiments
pour lui mâinquiĂštent un peu.
696
00:51:37,595 --> 00:51:40,087
De toute façon, il est temps
que nous soyons fixés.
697
00:51:40,230 --> 00:51:41,322
Vas-y.
698
00:51:46,737 --> 00:51:49,468
Tu ne cesses
699
00:51:49,573 --> 00:51:52,440
De revenir
700
00:51:52,543 --> 00:51:54,978
Comme un refrain
701
00:51:57,715 --> 00:52:00,013
Un refrain
702
00:52:00,117 --> 00:52:02,484
Qui ne cesse de dire
703
00:52:03,587 --> 00:52:05,817
Souviens-toi
704
00:52:08,125 --> 00:52:12,562
Le doux passé
705
00:52:13,664 --> 00:52:15,598
Qui fut une fois
706
00:52:15,733 --> 00:52:17,633
Toi et moi
707
00:52:20,404 --> 00:52:23,430
Ne cesse de revenir
708
00:52:24,608 --> 00:52:28,511
Comme une vieille mélodie
709
00:52:30,648 --> 00:52:34,243
Le parfum des roses
710
00:52:35,419 --> 00:52:37,513
En mai
711
00:52:40,224 --> 00:52:44,161
Revient dans ma chambre
712
00:52:45,295 --> 00:52:48,822
En décembre
713
00:52:51,735 --> 00:52:55,569
Venant du passé
714
00:52:56,306 --> 00:52:59,640
OĂč les choses oubliĂ©es
715
00:52:59,743 --> 00:53:02,144
Appartiennent
716
00:53:03,580 --> 00:53:07,107
Tu ne cesses
717
00:53:07,217 --> 00:53:09,117
De revenir
718
00:53:10,688 --> 00:53:14,249
Comme un refrain
719
00:53:18,929 --> 00:53:21,990
Venant du passé
720
00:53:22,132 --> 00:53:25,295
OĂč les choses oubliĂ©es
721
00:53:25,402 --> 00:53:28,428
Appartiennent
722
00:53:28,539 --> 00:53:32,999
Tu ne cesses de revenir
723
00:53:33,110 --> 00:53:37,172
Comme un refrain
724
00:53:44,488 --> 00:53:49,119
je tâaimerai Ă jamais
725
00:53:50,894 --> 00:53:55,764
Dâun amour toujours fidĂšle
726
00:54:02,239 --> 00:54:03,798
HĂ©, lâami.
727
00:54:06,477 --> 00:54:08,377
Tu veux acheter une bague?
728
00:54:17,755 --> 00:54:20,918
âCarte Postale - Jed Potter
Théùtre Dillingham, New York, NYâ
729
00:54:21,024 --> 00:54:25,586
âCondamnĂ© Ă vie ...
SpĂ©cial lune de mielâ
730
00:54:25,729 --> 00:54:30,633
âChutant drĂŽlement Ă Niagaraâ
731
00:54:30,734 --> 00:54:35,501
âLe cheval Ă surveiller dans le Derbyâ
732
00:54:37,508 --> 00:54:39,499
- ArrĂȘtons-nous lĂ .
- Dâaccord.
733
00:54:42,513 --> 00:54:45,175
- Oh, un cheval français.
- Non, il est français-canadien.
734
00:54:53,690 --> 00:54:56,682
- Le déjeuner.
- Oui, emballé dans la cuisine.
735
00:54:56,827 --> 00:54:58,727
Le maßtre est affamé.
736
00:55:03,167 --> 00:55:04,566
Tu es heureux, Johnny?
737
00:55:08,138 --> 00:55:11,369
- Je voulais te dire quelque chose.
- A propos du déjeuner?
738
00:55:11,475 --> 00:55:13,944
Non, Ă propos de moi.
Quâest-ce que câĂ©tait ?
739
00:55:14,044 --> 00:55:16,741
Oh, il sâagissait de moi Ă©tant
amoureux de ma femme.
740
00:55:16,847 --> 00:55:18,781
Tu ferais bien de lâĂȘtre.
741
00:55:18,882 --> 00:55:20,850
Tu as une sacrée frimousse.
742
00:55:20,951 --> 00:55:22,544
Heureuse que tu le penses.
743
00:55:22,653 --> 00:55:24,849
Je crois que je vais la garder.
744
00:55:28,292 --> 00:55:31,227
Trois semaines, câest une
lune de miel si courte.
745
00:55:31,328 --> 00:55:34,059
Je comptais sur 60 ans environ.
746
00:55:34,198 --> 00:55:36,189
Ăa mâirait bien.
747
00:55:38,101 --> 00:55:40,001
Johnny, quand on rentre...
748
00:55:40,103 --> 00:55:42,401
ça tâembĂȘterait que jâaide
au Recueil de Chansons?
749
00:55:42,506 --> 00:55:45,737
- Je veux ĂȘtre avec toi.
- Bien sûr. Toujours avec moi.
750
00:55:45,843 --> 00:55:48,904
Ce sera si amusant.
Quand quelquâun arrive, je dirai...
751
00:55:49,012 --> 00:55:51,276
âVous voyez ce gars fascinant
lĂ -bas ?
752
00:55:51,381 --> 00:55:54,351
Câest mon mari. Le Recueil de
Chansons lui appartient.â
753
00:55:55,452 --> 00:55:57,580
Ce nâest pas tout Ă fait correct,
chérie.
754
00:55:58,989 --> 00:56:00,855
Eh bien, ce gars fascinant
nâest pas ton mari.
755
00:56:00,958 --> 00:56:04,326
- Câest M. Rakopolis.
- Rakopolis ?
756
00:56:04,461 --> 00:56:06,657
Un petit gars incroyable.
Il adore acheter des night-clubs.
757
00:56:06,797 --> 00:56:09,266
- Tu lui as vendu le Recueil?
- Ă trĂšs faible perte.
758
00:56:10,567 --> 00:56:13,502
- Ăa marchait si bien.
- Attends de voir le nouvel endroit.
759
00:56:13,637 --> 00:56:17,301
Johnny, tu nâas pas dit que nous
étions partenaires?
760
00:56:17,407 --> 00:56:19,000
Jâavais tort.
761
00:56:20,043 --> 00:56:22,011
Tu es le patron.
762
00:56:22,112 --> 00:56:24,581
Non. Le partenaire minoritaire,
câest moi.
763
00:56:25,682 --> 00:56:29,778
La position est pourvue, chérie.
Désormais, je serai M. Stabilité.
764
00:56:29,887 --> 00:56:33,289
Je ne fais pas un seul geste
sans consulter le patron.
765
00:56:33,390 --> 00:56:34,789
Dâaccord ?
766
00:56:47,738 --> 00:56:49,729
Johnny, tu aimes les enfants,
nâest-ce pas ?
767
00:56:49,840 --> 00:56:51,934
Bien sûr,
encore plus que les chevaux.
768
00:56:52,042 --> 00:56:54,409
Je crois quâon devrait
en avoir cinq.
769
00:56:54,511 --> 00:56:58,414
Les quatre premiers, des filles. Le
reste, ce que tu voudras.
770
00:57:03,186 --> 00:57:05,382
Et on pensera Ă lâavenir, nâest-ce pas?
771
00:57:05,489 --> 00:57:07,389
- Oui.
- Oui.
772
00:57:09,626 --> 00:57:11,958
Johnny, regarde ce ciel.
Il va y avoir de lâorage.
773
00:57:13,096 --> 00:57:13,460
Pas pour nous, chérie.
774
00:57:16,733 --> 00:57:18,963
Jamais vu le soleil
775
00:57:19,069 --> 00:57:21,868
Briller aussi vivement
776
00:57:21,972 --> 00:57:24,100
jamais vu les choses
777
00:57:24,207 --> 00:57:26,266
Aller aussi bien
778
00:57:27,377 --> 00:57:29,436
Remarquant les jours
779
00:57:29,546 --> 00:57:32,413
Passant Ă toute allure
780
00:57:32,516 --> 00:57:35,076
Quand vous ĂȘtes amoureux
781
00:57:36,420 --> 00:57:39,879
Oh, comme ils filent
782
00:58:01,278 --> 00:58:04,111
Ciels bleus
783
00:58:05,515 --> 00:58:08,177
Qui me sourient
784
00:58:10,153 --> 00:58:13,885
Seulement des ciels bleus
785
00:58:15,625 --> 00:58:18,560
je vais
786
00:58:21,365 --> 00:58:23,891
Des oiseaux bleus
787
00:58:25,702 --> 00:58:28,933
Chantant une chanson
788
00:58:30,173 --> 00:58:33,768
Seulement des oiseaux bleus
789
00:58:35,345 --> 00:58:38,246
Toute la journée
790
00:58:41,051 --> 00:58:43,042
jamais vu le soleil
791
00:58:43,153 --> 00:58:45,918
Briller aussi vivement
792
00:58:46,023 --> 00:58:48,321
jamais vu les choses
793
00:58:48,425 --> 00:58:51,087
Aller aussi bien
794
00:58:51,228 --> 00:58:53,356
Remarquant les jours
795
00:58:53,497 --> 00:58:55,465
Passant Ă toute allure
796
00:58:56,600 --> 00:58:59,160
Quand vous ĂȘtes amoureux
797
00:58:59,269 --> 00:59:02,239
Oh, comme ils filent
798
00:59:02,339 --> 00:59:05,365
Jours tristes
799
00:59:06,476 --> 00:59:10,037
Evaporés
800
00:59:11,548 --> 00:59:15,781
Seulement des ciels bleus
801
00:59:17,654 --> 00:59:21,215
Désormais
802
00:59:24,828 --> 00:59:29,231
Seulement des ciels bleus
803
00:59:46,583 --> 00:59:50,952
Et pour longtemps le ciel resta
bleu pour Johnny et Mary.
804
00:59:51,054 --> 00:59:53,614
Il ouvrit un autre night-club,
cette fois Ă Cleveland...
805
00:59:53,723 --> 00:59:56,158
un charmant petit endroit quâil
jura de ne jamais vendre.
806
00:59:56,259 --> 01:00:00,162
âLe Coin IdĂ©alâ
juste une petite piĂšce ou deux
807
01:00:00,263 --> 01:00:02,698
Peuvent largement suffire
808
01:00:02,833 --> 01:00:05,302
Ă un petit mari et sa femme
809
01:00:07,104 --> 01:00:10,233
Sâils sont satisfaits
810
01:00:10,340 --> 01:00:13,799
Avec les petites choses de la vie
811
01:00:15,278 --> 01:00:17,906
Le Coin Idéal marcha bien,
mais Johnny eut une meilleure idée.
812
01:00:18,014 --> 01:00:19,812
Et ils déménagÚrent à St. Louis.
813
01:00:19,916 --> 01:00:23,113
Pas pour tout le riz en Chine
814
01:00:24,488 --> 01:00:28,550
Pas pour toutes les poignées de portes
815
01:00:28,658 --> 01:00:33,027
N'accepterais-je de me séparer de la
la joie dont tu remplis mon coeur
816
01:00:33,130 --> 01:00:36,930
Quand tu dis que je t'appartiens
817
01:00:40,871 --> 01:00:44,569
AprĂšs quelque temps, Mary se sentit
chez elle Ă St. Louis et voulait y rester.
818
01:00:44,674 --> 01:00:47,041
Johnny dit quâils resteraient,
et ils restĂšrent...
819
01:00:47,144 --> 01:00:49,636
jusquâĂ ce quâil eut une bien
meilleure idée.
820
01:00:49,746 --> 01:00:51,407
Bien meilleure.
821
01:00:51,515 --> 01:00:54,007
Un petit endroit russe Ă New York.
âLa BalalaĂŻkaâ
822
01:00:54,117 --> 01:00:56,950
Chaque soir
823
01:00:58,054 --> 01:01:01,217
Vous lâentendrez chanter
824
01:01:02,192 --> 01:01:06,959
Sa berceuse russe
825
01:01:08,999 --> 01:01:14,870
Endors-toi mon bébé
826
01:01:16,106 --> 01:01:18,575
PlutÎt appropriée, cette berceuse...
827
01:01:18,675 --> 01:01:22,009
parce quâil y avait de nouvelles
responsabilitĂ©s pour Johnny Ă lâhorizon.
828
01:01:22,112 --> 01:01:25,514
Pour Mary, de nouvelles inquiétudes
pour lâavenir.
829
01:01:25,615 --> 01:01:27,515
CâĂ©tait un dimanche aprĂšs-midi...
830
01:01:35,659 --> 01:01:38,458
Tony, regarde.
831
01:01:40,764 --> 01:01:43,790
Ăa ne te donne pas envie
de quelque chose ?
832
01:01:43,934 --> 01:01:47,336
Oui. Un dĂźner.
Je meurs de faim.
833
01:01:48,205 --> 01:01:51,140
ArrĂȘte de faire les cent pas.
Tu me rends nerveux.
834
01:01:51,241 --> 01:01:52,868
Assieds-toi.
835
01:01:54,211 --> 01:01:55,975
Je prends la relĂšve.
836
01:02:04,654 --> 01:02:07,180
- Est-ce que Mary va bien?
- Oui, elle va bien.
837
01:02:07,290 --> 01:02:09,088
Pas de trop prĂšs.
838
01:02:14,931 --> 01:02:17,992
- Il est petit, nâest-ce pas?
- Elle.
839
01:02:18,134 --> 01:02:19,966
La petite dame pĂšse
2 kilos 810 grammes.
840
01:02:20,070 --> 01:02:21,697
- Câest bien ?
- Parfait.
841
01:02:21,805 --> 01:02:24,240
Pas de trop prĂšs.
Quâest-ce qui te prend?
842
01:02:26,176 --> 01:02:28,508
Ils sont toujours comme ça.
Quand mon cousin...
843
01:02:28,612 --> 01:02:31,047
- Elle est belle.
- Tu trouves ?
844
01:02:31,147 --> 01:02:32,945
Oui.
845
01:02:33,049 --> 01:02:34,710
Docteur, puis-je aller voir
Mary maintenant?
846
01:02:34,818 --> 01:02:37,844
- Elle somnole encore, mais allez-y.
- Merci.
847
01:02:39,322 --> 01:02:40,949
Désolé. Seulement le pÚre.
848
01:02:50,233 --> 01:02:51,860
Bonjour, visage pĂąle.
849
01:02:53,136 --> 01:02:56,504
Johnny, oĂč Ă©tais-tu ?
Jâavais besoin de toi.
850
01:02:56,606 --> 01:02:59,371
Crois-moi, jâĂ©tais si nerveux,
jâavais besoin de toi aussi.
851
01:02:59,476 --> 01:03:01,205
Ils auraient dĂ» me le dire.
852
01:03:06,883 --> 01:03:09,409
- Tu lâas vue?
- Oui, elle est belle.
853
01:03:09,519 --> 01:03:11,578
- Comme moi?
- Comme toi.
854
01:03:14,157 --> 01:03:17,388
Mon enfant.
A quoi dâautre tâattendais-tu ?
855
01:03:17,527 --> 01:03:20,360
Tu es plutĂŽt satisfaite de toi
aujourdâhui, nâest-ce pas?
856
01:03:22,832 --> 01:03:24,425
Es-tu satisfaite de moi?
857
01:03:28,738 --> 01:03:30,638
Satisfaite du bébé aussi.
858
01:03:32,042 --> 01:03:34,010
Elle a de la chance, nâest-ce pas...
859
01:03:34,110 --> 01:03:36,078
dâĂȘtre notre enfant?
860
01:03:36,179 --> 01:03:37,977
Nous aussi, chérie.
861
01:03:41,818 --> 01:03:45,777
- Elle va Ă lâuniversitĂ©, nâest-ce pas?
- Pas tout de suite.
862
01:03:45,889 --> 01:03:49,291
- Elle aura tout ce quâon nâa pas eu.
- Et comment.
863
01:03:52,662 --> 01:03:53,891
Tu te sens bien?
864
01:03:58,368 --> 01:04:01,702
Jâai eu un bĂ©bĂ© aujourdâhui,
une belle petite fille.
865
01:04:01,838 --> 01:04:04,500
Je sais.
Jâen ai eu une aussi.
866
01:04:04,607 --> 01:04:07,542
- Les hommes nâont pas de bĂ©bĂ©s, idiot.
- Tu veux parier?
867
01:04:07,644 --> 01:04:09,738
- Nommes-en un.
- Moi.
868
01:04:10,814 --> 01:04:12,441
Câest vrai.
869
01:04:16,152 --> 01:04:18,177
Chérie, je veux te dire
quelque chose.
870
01:04:18,288 --> 01:04:21,485
Ă partir de maintenant, mes pieds
seront solidement ancrés au sol.
871
01:04:21,591 --> 01:04:24,561
On ne va plus déménager
dâun endroit Ă lâautre...
872
01:04:24,694 --> 01:04:26,321
et errer.
873
01:04:26,463 --> 01:04:28,431
Merci, Johnny.
874
01:04:28,565 --> 01:04:32,468
Je veux te montrer quelque chose.
Ne tâen va pas.
875
01:04:34,904 --> 01:04:36,838
Jâai tout arrangĂ©
Ă la banque.
876
01:04:39,342 --> 01:04:40,969
Nous aurons le plus épatant...
877
01:04:41,077 --> 01:04:43,409
le plus élaboré et le meilleur
des night-clubs de tout New York.
878
01:04:43,513 --> 01:04:46,073
Junior peut porter des couches en
hermine bordées de platine.
879
01:04:47,584 --> 01:04:50,178
La voilà , chérie,
notre mine dâor.
880
01:04:51,654 --> 01:04:55,147
Bonsoir.
Bienvenue au Haut-de-Forme.
881
01:04:55,258 --> 01:04:58,558
Mesdames, Monsieur,
si vous voulez bien.
882
01:05:00,296 --> 01:05:04,164
- Avons-nous manque le spectacle?
- Non, il commence dans 15 minutes.
883
01:05:04,267 --> 01:05:06,258
Jâen suis ravie.
Je sais que ça te plaira.
884
01:05:06,403 --> 01:05:08,132
Je suis sûr que ça lui plaira...
885
01:05:08,238 --> 01:05:10,138
jusquâĂ ce quâil reçoive lâaddition.
886
01:05:18,948 --> 01:05:20,507
Mademoiselle Nita.
887
01:05:38,501 --> 01:05:40,299
Les réservations.
888
01:05:41,938 --> 01:05:44,100
On en a assez pour remplir
cet endroit pendant un mois.
889
01:05:44,207 --> 01:05:45,197
Tu entends, Jed ?
890
01:06:49,606 --> 01:06:52,871
Tout le monde danse
sur ce rythme syncopé
891
01:06:52,976 --> 01:06:55,604
Joignons-nous Ă eux
lorsqu'ils commencent
892
01:06:56,880 --> 01:07:00,282
Vous direz
Oui monsieur, lâorchestre est bien
893
01:07:00,383 --> 01:07:03,910
C'est le meilleur professeur
de tout le pays
894
01:07:04,020 --> 01:07:06,921
Ecoutez lâentrain
qui se dégage du coeur
895
01:07:07,023 --> 01:07:11,324
Du violon de jazz
sous son menton
896
01:07:11,461 --> 01:07:14,863
Oh, quelle musique
897
01:07:14,964 --> 01:07:17,524
Le clarinettiste
ne pourrait ĂȘtre meilleur
898
01:07:17,667 --> 01:07:20,193
Ecoutez cet air
899
01:07:20,303 --> 01:07:22,704
je ne sais pas
au juste ce que câest
900
01:07:22,805 --> 01:07:25,467
Mais câest super
901
01:07:25,575 --> 01:07:29,034
Ils le massacrent
Voyez-les faire
902
01:07:29,145 --> 01:07:32,137
Venez, venez
n'hésitez pas
903
01:07:32,248 --> 01:07:35,479
Tout le monde, entrez
si vous voulez voir un forcené
904
01:07:35,585 --> 01:07:39,180
Se pavaner
au-dessus de la foule
905
01:07:39,289 --> 01:07:42,315
Attendez de me voir
ma petite chérie et moi
906
01:07:42,425 --> 01:07:46,123
Danser, danser, danser
danser partout
907
01:08:36,779 --> 01:08:38,406
Le Haut-de-Forme était
un grand succĂšs.
908
01:08:38,514 --> 01:08:40,642
Cela signifiait la sécurité,
des racines.
909
01:08:40,750 --> 01:08:44,243
Les choses que Mary voulait,
mais pas Johnny. Alors...
910
01:08:55,131 --> 01:08:57,225
Non, mais il est de retour
en ville.
911
01:08:57,367 --> 01:08:59,597
Il vient dâappeler de la gare.
912
01:08:59,702 --> 01:09:01,261
M. Cuyler?
913
01:09:04,007 --> 01:09:05,941
A-t-il dit quâil vendait?
914
01:09:09,545 --> 01:09:11,343
Pouvez-vous appeler
dans 15 minutes?
915
01:09:11,447 --> 01:09:13,438
je tâaimerai toujours
916
01:09:13,549 --> 01:09:15,677
M. Cuyler?
917
01:09:18,054 --> 01:09:20,045
Le pĂȘcheur est de retour.
918
01:09:20,156 --> 01:09:22,454
- Comment vas-tu, Johnny ?
- Un peu fatigué.
919
01:09:22,558 --> 01:09:24,959
Jâai travaillĂ© toute la journĂ©e
au bord dâun ruisseau plein de poissons.
920
01:09:25,094 --> 01:09:26,823
Câest bon dâĂȘtre rentrĂ©.
921
01:09:26,963 --> 01:09:28,954
Ăa mordait vraiment
là -haut cette année.
922
01:09:29,098 --> 01:09:30,964
Tout le monde
a attrapé sa limite.
923
01:09:31,067 --> 01:09:33,297
Tony a attrapé un rhume.
924
01:09:33,403 --> 01:09:35,531
Le bébé est réveillé?
925
01:09:35,638 --> 01:09:37,697
- Elle va bien, nâest-ce pas?
- Oui.
926
01:09:39,642 --> 01:09:41,610
Johnny, un M. Cuyler a téléphoné.
927
01:09:41,711 --> 01:09:43,440
Oh, Cuyler?
928
01:09:44,514 --> 01:09:47,449
Une petite question dâaffaires.
Jâirai le voir demain matin.
929
01:09:48,051 --> 01:09:49,951
Il a dit quâil allait
acheter le Haut-de-Forme.
930
01:09:51,721 --> 01:09:55,180
- Il a dit ça ?
- Tu ne vas pas vendre, nâest-ce pas?
931
01:09:56,225 --> 01:09:58,489
Jây pensais un peu.
932
01:09:59,629 --> 01:10:03,964
- Tu es sĂ»r que tu nâas pas dĂ©cidĂ©?
- Oui, je suppose que si.
933
01:10:04,067 --> 01:10:06,161
Sans me consulter?
934
01:10:06,269 --> 01:10:08,931
Je ne tâai pas consultĂ©e parce que
je savais ce que tu dirais.
935
01:10:09,806 --> 01:10:13,367
Autrement dit, tu veux mon opinion
quand elle correspond Ă la tienne.
936
01:10:13,476 --> 01:10:15,171
Mary, câest injuste.
937
01:10:16,145 --> 01:10:17,840
Attends de savoir ce
que jâai prĂ©vu.
938
01:10:17,947 --> 01:10:20,814
- Un petit night-club Ă Albuquerque?
- Non, Ă Louisville.
939
01:10:20,917 --> 01:10:24,376
Tu sais ce que je ressens envers le
Haut-de-Forme, pourquoi je mâĂ©vade.
940
01:10:24,487 --> 01:10:26,387
Le bastringue est trop grand.
On ne sâamuse pas.
941
01:10:26,489 --> 01:10:29,322
De tous tes clubs, câest celui qui
a le plus de succĂšs, Johnny.
942
01:10:29,425 --> 01:10:32,258
- Et nous avons un enfant.
- Un enfant merveilleux.
943
01:10:32,395 --> 01:10:35,296
-Je ne veux pas que tu vendes.
-Jâai promis Ă Cuyler.
944
01:10:35,398 --> 01:10:36,991
Tu mâas promis aussi.
945
01:10:39,001 --> 01:10:42,460
Depuis notre mariage il y a trois ans,
jâai fait ce que tu as voulu...
946
01:10:42,572 --> 01:10:45,303
que ce soit dâaller Ă St. Louis,
Cleveland ou au cinéma.
947
01:10:45,408 --> 01:10:49,072
- Jâai Ă©tĂ© Ă©goĂŻste.
- Peut-ĂȘtre sans tâen rendre compte.
948
01:10:49,178 --> 01:10:51,078
Cette fois,
câest Ă toi de mâĂ©couter.
949
01:10:51,180 --> 01:10:54,844
- Jâinsiste pour que tu ne vendes pas.
- Tu insistes ? Le mot est fort.
950
01:10:54,951 --> 01:10:57,477
- Je le sens ainsi. Si notre mariage...
- Notre mariage?
951
01:10:57,587 --> 01:11:00,113
- Ăa pourrait avoir un impact?
- Oui.
952
01:11:00,223 --> 01:11:02,851
- Ce nâest guĂšre un mariage, alors.
- Ăa lâest?
953
01:11:02,959 --> 01:11:05,690
- Quel genre de question est-ce ?
- Je ne te blĂąme pas.
954
01:11:05,828 --> 01:11:09,025
Je nâai pas oubliĂ© que tu mâavais dit
que tu ne voulais pas perdre ta liberté.
955
01:11:09,165 --> 01:11:11,600
- Je nâai pas perdu ma libertĂ©.
- Dans ce cas, ce nâest pas un mariage.
956
01:11:11,734 --> 01:11:15,136
Jâai perdu ma libertĂ© et tu dois dĂ©cider
si tu veux perdre la tienne ou pas.
957
01:11:17,039 --> 01:11:19,770
Je ne comprends pas. Si je vends le
Haut-de-Forme, câen est fini de nous?
958
01:11:21,944 --> 01:11:23,844
Câest exactement ça.
959
01:11:26,048 --> 01:11:27,880
Je nâaime pas les menaces, Mary.
960
01:11:29,418 --> 01:11:32,353
- Probablement Cuyler.
- Probablement.
961
01:11:38,060 --> 01:11:40,028
Salut, Cuyler.
962
01:11:40,163 --> 01:11:43,030
Certainement.
963
01:11:43,132 --> 01:11:46,295
Préparez les documents. Mon avocat
passera vous voir demain matin.
964
01:11:46,402 --> 01:11:47,699
TrĂšs bien.
965
01:11:57,814 --> 01:11:59,646
Câest arrivĂ© ainsi.
966
01:11:59,749 --> 01:12:04,050
Johnny et Mary se séparÚrent, chacun
convaincu que lâautre ne lâaimait plus.
967
01:12:04,153 --> 01:12:05,951
La séparation fut douloureuse
pour tous les deux...
968
01:12:06,055 --> 01:12:08,752
mais Ă©tant fiers, ni lâun
ni lâautre ne voulu capituler.
969
01:12:08,858 --> 01:12:12,624
Une année passa, puis une autre.
Mary nâeut plus de nouvelles de Johnny.
970
01:12:12,762 --> 01:12:15,595
Et quand Johnny eut de ses nouvelles,
ce fut par le biais dâun avocat.
971
01:12:15,698 --> 01:12:17,666
Un divorce avait été accordé.
972
01:12:17,800 --> 01:12:21,532
Au printemps suivant, Mary était dans
une autre revue avec Jed.
973
01:12:21,637 --> 01:12:25,437
Johnny, qui errait sans but, ouvrant
et vendant des night-clubs...
974
01:12:25,541 --> 01:12:28,476
avait un nouvel endroit Ă Chicago:
LâAmuse-Gueule.
975
01:12:31,681 --> 01:12:35,276
Maintenant, mesdames et messieurs,
je vous présente la chÚre Mme Murgatroyd.
976
01:12:35,384 --> 01:12:38,649
Câest son 18e anniversaire de mariage,
une occasion importante.
977
01:12:38,754 --> 01:12:42,657
Elle sâest dit quâelle aimerait voir Ă
quoi ressemble lâintĂ©rieur dâun bar.
978
01:12:42,758 --> 01:12:44,226
ChĂšre Mme Murgatroyd.
979
01:12:45,695 --> 01:12:47,459
Câest une brave, brave fille.
980
01:13:05,081 --> 01:13:08,107
Mes pieds me font un mal de chien.
981
01:13:21,264 --> 01:13:24,393
Jeune homme.
982
01:13:24,500 --> 01:13:27,993
Pourriez-vous surveiller
ce sac sâil vous plaĂźt?
983
01:13:29,105 --> 01:13:30,766
Merci beaucoup.
984
01:13:41,617 --> 01:13:44,587
Jeune homme, ce sac-lĂ .
985
01:13:47,523 --> 01:13:50,686
Garçon, je ne sais pas
exactement quoi commander.
986
01:13:51,928 --> 01:13:53,987
Je ne suis pas une femme qui boit.
987
01:13:54,130 --> 01:13:57,065
Je célÚbre mon anniversaire et
je pensais que vous pourriez...
988
01:13:58,100 --> 01:14:01,934
Merci. Le dix-huitiĂšme.
Merci. Câest trĂšs aimable Ă vous.
989
01:14:02,038 --> 01:14:04,370
Jâai pensĂ© que vous auriez
une sorte de boisson...
990
01:14:04,473 --> 01:14:07,670
je ne sais pas...
qui fasse un peu âanniversaireâ.
991
01:14:07,777 --> 01:14:10,041
Non. Je nâai jamais eu de...
992
01:14:10,146 --> 01:14:12,706
Garçon, je nâai jamais bu
quoi que ce soit de ma vie.
993
01:14:14,717 --> 01:14:19,211
Une fois de temps en temps, un petit
coup de gin, un tout petit peu.
994
01:14:19,322 --> 01:14:21,051
Que suggérez-vous ?
995
01:14:21,157 --> 01:14:24,684
Oh, non. Quelque chose de léger.
996
01:14:24,827 --> 01:14:27,023
Comme un...
997
01:14:27,163 --> 01:14:28,756
comme un âZombieâ.
998
01:14:30,032 --> 01:14:31,625
Pourquoi me fixez-vous ?
999
01:14:31,767 --> 01:14:33,758
Peu importe.
Apportez-moi un scotch et soda.
1000
01:14:33,903 --> 01:14:35,837
Merci.
1001
01:15:07,203 --> 01:15:10,173
Garçon, non, laissez-le. Merci.
Je le prĂ©parerai moi-mĂȘme.
1002
01:15:10,272 --> 01:15:12,070
Laissez-le, je vous prie.
1003
01:15:12,174 --> 01:15:14,871
Je prĂ©fĂšre le prĂ©parer moi-mĂȘme.
Merci.
1004
01:15:29,892 --> 01:15:32,657
Lucy. Luchamison.
1005
01:15:34,463 --> 01:15:37,956
Si jâavais cru te rencontrer ici.
1006
01:15:38,100 --> 01:15:40,228
La présidente de notre loge.
1007
01:15:40,336 --> 01:15:42,236
Oh, non. Non, ce nâest pas vrai.
1008
01:15:42,338 --> 01:15:45,137
Lucy. Je nâai jamais mis
les pieds ici de ma vie.
1009
01:15:45,241 --> 01:15:48,438
Dis-moi, tu vis toujours au sommet
de Highland Avenue?
1010
01:15:48,544 --> 01:15:53,277
Cette pente raide ? Lucy,
quelle colline tu dois grimper.
1011
01:15:54,417 --> 01:15:56,385
Et dans ton état en plus.
1012
01:15:57,620 --> 01:16:01,614
Tu viens chaque soir prendre un verre
pour tâaider Ă te propulser en haut?
1013
01:16:01,724 --> 01:16:03,351
Je vois.
1014
01:16:03,459 --> 01:16:05,655
Je devrais rentrer et mettre
les pommes de terre Ă cuire.
1015
01:16:05,795 --> 01:16:08,730
Je veux avoir un merveilleux
repas pour Chesley...
1016
01:16:08,864 --> 01:16:10,730
quand il rentrera du bureau.
1017
01:16:10,833 --> 01:16:12,995
Jâai du cĂ©leri pour lui.
1018
01:16:13,102 --> 01:16:16,003
Jâai des lĂ©gumes frais pour lui.
1019
01:16:16,105 --> 01:16:19,075
Jâai une grosse oie pour lui.
1020
01:16:20,409 --> 01:16:22,036
Tu en as commandé un autre?
1021
01:16:22,144 --> 01:16:24,442
Mais tu sais que je ne touche
jamais...
1022
01:16:24,547 --> 01:16:26,481
Lucy, je nâai jamais...
1023
01:16:26,582 --> 01:16:29,244
Comme câest une occasion spĂ©ciale,
jâimagine que ça ne ferait pas de mal.
1024
01:16:29,351 --> 01:16:31,376
Eh bien, cul sec!
1025
01:16:40,196 --> 01:16:42,460
CâĂ©tait pas aussi fort que le premier.
1026
01:16:44,834 --> 01:16:46,495
Dix-huit ans.
1027
01:16:46,602 --> 01:16:49,628
Dix-huit merveilleuses années
avec Chesley.
1028
01:16:51,073 --> 01:16:52,700
Alors tu peux voir juste...
1029
01:16:55,211 --> 01:16:56,838
Alors tu peux voir juste...
1030
01:16:57,580 --> 01:17:00,174
Excuse-moi, Lucy.
1031
01:17:03,352 --> 01:17:05,150
Alors tu peux voir...
1032
01:17:05,254 --> 01:17:08,690
Ăa me met en colĂšre. Je lâai
payé 17,50 dollars.
1033
01:17:08,791 --> 01:17:11,385
Il ne devrait pas
siffler comme ça.
1034
01:17:21,170 --> 01:17:24,663
Lucy, tu trouves quâil fait un
peu chaud ici?
1035
01:17:24,773 --> 01:17:27,333
Je ne crois pas que
cet endroit soit climatisé.
1036
01:17:32,715 --> 01:17:35,082
Lucy, je crois que je...
1037
01:17:37,686 --> 01:17:39,586
Je crois que ça va aller.
1038
01:17:45,327 --> 01:17:48,353
Non, ce nâest pas ce que tu as dit.
Lucy, tu nâas rien dit, ma chĂšre.
1039
01:17:48,497 --> 01:17:50,864
Ăa va aller dans un instant.
1040
01:17:51,934 --> 01:17:53,925
Je pensais Ă une chose.
1041
01:17:54,069 --> 01:17:55,935
Dix-huit ans.
1042
01:17:57,139 --> 01:17:59,801
Dix-huit ans avec Chesley.
1043
01:18:00,843 --> 01:18:02,777
Maintenant je peux dire la vérité.
1044
01:18:03,979 --> 01:18:07,244
Ăa fait 18 horribles annĂ©es.
1045
01:18:08,584 --> 01:18:12,418
Je travaille et me démÚne au-dessus de
ce fourneau brûlant toute la journée...
1046
01:18:14,156 --> 01:18:17,751
pendant quâil travaille dans cet
agréable égout bien frais.
1047
01:18:21,497 --> 01:18:24,762
La seule chose quâil mâait achetĂ©e
depuis un an...
1048
01:18:26,035 --> 01:18:27,901
depuis un an...
1049
01:18:28,971 --> 01:18:31,736
câest ce fichu chapeau.
1050
01:18:33,375 --> 01:18:37,710
Oh, ma chĂšre. Je devrais rentrer et
mettre ces pommes de terre Ă cuire.
1051
01:18:37,813 --> 01:18:41,408
Lucy, toi et moi, allons dans
un endroit tranquille.
1052
01:18:41,517 --> 01:18:45,317
Pas de bruit, pas de musique,
rien que paix et tranquillité.
1053
01:18:45,421 --> 01:18:48,152
Je voudrais te raconter
lâhistoire de ma vie.
1054
01:18:49,458 --> 01:18:51,688
Allons aux Trois Paires.
1055
01:18:52,761 --> 01:18:55,355
Quoi, ma chĂšre ? Les quoi?
1056
01:18:55,497 --> 01:18:59,559
Les pommes de terre ? Au diable
les pommes de terre. Je file.
1057
01:19:01,971 --> 01:19:03,632
Viens, ma chĂšre.
1058
01:19:13,983 --> 01:19:15,974
Ce que je suis content de te voir.
1059
01:19:17,987 --> 01:19:20,888
- Quâest-ce que tu as?
- Ce que jâai ?
1060
01:19:22,524 --> 01:19:23,923
Ma chérie.
1061
01:19:27,796 --> 01:19:30,595
- OĂč est Johnny ?
- Dans son bureau.
1062
01:19:30,699 --> 01:19:33,396
- Comment va Mary?
- Elle...
1063
01:19:33,502 --> 01:19:37,132
Tony, jâai tant de choses Ă te dire.
Commande-moi une boisson.
1064
01:19:50,152 --> 01:19:52,143
Que fais-tu Ă Chicago?
1065
01:19:52,254 --> 01:19:55,155
Ce que je fais Ă Chicago?
Tu ne lis pas les journaux ?
1066
01:19:55,257 --> 01:19:57,021
Juste la page hippique.
Tu cours Ă Arlington ?
1067
01:19:57,126 --> 01:20:00,721
Non, Johnny. Je suis dans la revue,
Vague de Chaleur, avec Mary et Jed.
1068
01:20:04,867 --> 01:20:07,097
Tu ne savais pas
quâon dĂ©bute lundi?
1069
01:20:07,202 --> 01:20:09,364
Je lâai lu quelque part.
1070
01:20:10,406 --> 01:20:12,807
Tu as vraiment lâair splendide.
Tout va bien?
1071
01:20:12,908 --> 01:20:16,208
- Bien, Johnny. Et toi?
- Ăa va.
1072
01:20:17,813 --> 01:20:19,144
Tu viens Ă la premiĂšre ?
1073
01:20:20,849 --> 01:20:22,749
Jâaimerais bien, mais...
1074
01:20:24,620 --> 01:20:28,716
Un nouveau café, de nouveaux employés,
je devrais vraiment rester ici et aider.
1075
01:20:33,462 --> 01:20:36,488
- Le bébé est ici.
- Ah oui?
1076
01:20:36,632 --> 01:20:38,498
Elle doit ĂȘtre grande.
1077
01:20:38,600 --> 01:20:40,534
Tu ne la reconnaĂźtrais pas.
1078
01:20:40,669 --> 01:20:42,433
Jâimagine que non.
1079
01:20:43,539 --> 01:20:45,598
Mary va bien?
1080
01:20:45,708 --> 01:20:48,541
Tu es toujours amoureux dâelle,
nâest-ce pas ?
1081
01:20:54,383 --> 01:20:55,680
Nous sommes divorcés.
1082
01:21:00,055 --> 01:21:01,648
Elle tâaime, Johnny.
1083
01:21:02,958 --> 01:21:04,619
Elle lâa dit?
1084
01:21:04,760 --> 01:21:08,219
Ce nâest pas nĂ©cessaire.
Va la voir.
1085
01:21:08,364 --> 01:21:10,025
Nita, je...
1086
01:21:12,067 --> 01:21:16,436
Il faut que tu mâexcuses. Nous sommes
vraiment occupés ce soir.
1087
01:21:16,538 --> 01:21:19,337
Reviens donc nous voir.
1088
01:21:19,441 --> 01:21:22,502
- BientĂŽt, hein?
- je ne vous mentirai pas
1089
01:21:22,611 --> 01:21:25,308
Elle est au Sir Francis.
1090
01:21:25,414 --> 01:21:28,577
Quelle est la profondeur de lâocĂ©an
1091
01:21:30,719 --> 01:21:34,587
Quelle est la hauteur du Ciel
1092
01:21:37,292 --> 01:21:40,227
Combien de fois par jour
1093
01:21:41,864 --> 01:21:43,958
je pense Ă toi
1094
01:21:47,336 --> 01:21:50,328
Combien de roses
1095
01:21:50,439 --> 01:21:55,309
Sont couvertes de rosée
1096
01:21:57,346 --> 01:22:00,782
jusqu'oĂč je voyagerais
1097
01:22:02,818 --> 01:22:06,118
Pour ĂȘtre avec toi
1098
01:22:07,723 --> 01:22:11,660
Quelle est la distance
1099
01:22:13,061 --> 01:22:16,827
Pour voyager jusquâĂ une Ă©toile
1100
01:22:18,300 --> 01:22:22,760
Et si jamais je te perdais
1101
01:22:24,006 --> 01:22:27,465
Combien de larmes je verserais
1102
01:22:29,511 --> 01:22:32,674
Quelle est la profondeur de lâocĂ©an
1103
01:22:34,616 --> 01:22:37,244
Quelle est la hauteur du Ciel
1104
01:22:39,455 --> 01:22:43,858
Quelle est la profondeur de lâocĂ©an
1105
01:22:44,993 --> 01:22:50,523
Quelle est la hauteur du Ciel
1106
01:22:56,705 --> 01:22:57,695
Bonjour, Martha.
1107
01:22:57,806 --> 01:23:00,332
Lorsque jâai entendu votre voix au
tĂ©lĂ©phone, jâai eu du mal Ă le croire.
1108
01:23:00,442 --> 01:23:03,878
- Câest si bon de vous voir.
- Merci, Martha.
1109
01:23:04,913 --> 01:23:07,007
Mary a-t-elle dit
quand elle rentrerait ?
1110
01:23:07,115 --> 01:23:09,345
- Non.
- Je suppose que le bébé dort.
1111
01:23:09,451 --> 01:23:11,283
Pas elle.
Câest un petit hibou.
1112
01:23:11,386 --> 01:23:13,218
- Puis-je la voir?
- Bien sûr.
1113
01:23:24,666 --> 01:23:27,328
- Il vaut mieux que je vous laisse.
- TrĂšs bien.
1114
01:23:33,008 --> 01:23:36,501
- Bonjour, Mary Elizabeth.
- Bonjour.
1115
01:23:36,612 --> 01:23:39,604
- Qui es-tu?
- Je suis un vieil ami de ta maman.
1116
01:23:39,715 --> 01:23:42,446
- Un bon ami?
- JâespĂšre.
1117
01:23:49,491 --> 01:23:51,892
- Maintenant je sais qui tu es.
- Vraiment?
1118
01:23:52,027 --> 01:23:54,758
Maman mâa montrĂ© ta photo.
1119
01:23:54,897 --> 01:23:58,060
Tu es mon vieux papa, nâest-ce pas?
1120
01:23:58,166 --> 01:24:00,726
- Câest vrai.
- Je suis heureuse de te rencontrer.
1121
01:24:00,836 --> 01:24:03,066
Et moi de mĂȘme.
1122
01:24:03,171 --> 01:24:05,503
- Je mérite un baiser?
- Oh, non.
1123
01:24:05,607 --> 01:24:09,237
- Pourquoi pas?
- Je ne dois pas embrasser dâĂ©trangers.
1124
01:24:09,344 --> 01:24:12,075
Je ne suis pas exactement un étranger.
Je tâai connue quand tu Ă©tais comme ça.
1125
01:24:12,180 --> 01:24:14,342
Je devais ĂȘtre trĂšs jeune.
1126
01:24:14,449 --> 01:24:16,178
Oui, tu étais trÚs jeune.
1127
01:24:17,286 --> 01:24:19,084
Bon, tu peux mâembrasser.
1128
01:24:25,861 --> 01:24:27,454
Et si tu allais te coucher?
1129
01:24:27,596 --> 01:24:30,224
- Tu me racontes une histoire dâabord ?
- Quel genre ?
1130
01:24:30,365 --> 01:24:33,767
Tu sais celle qui dit
âCourir en cerclesâ?
1131
01:24:33,902 --> 01:24:35,631
Câest une trĂšs bonne histoire.
1132
01:24:35,737 --> 01:24:37,705
Je suis désolée,
je ne la connais pas.
1133
01:24:37,806 --> 01:24:40,867
Câest sur mon piano.
Maman me la chante.
1134
01:24:40,976 --> 01:24:43,206
- Tu peux la chanter?
- Ensuite tu iras au lit?
1135
01:24:43,312 --> 01:24:45,804
Bon, tu as une Chanson.
1136
01:24:48,083 --> 01:24:50,848
Câest mon piano.
Oncle Jed me lâa donnĂ©.
1137
01:24:50,953 --> 01:24:52,648
Oncle Jed, hein?
1138
01:24:53,789 --> 01:24:56,520
Ton oncle Jed
est plutĂŽt gentil.
1139
01:24:57,926 --> 01:24:59,894
Câest la chanson lĂ ?
1140
01:25:06,535 --> 01:25:08,162
Tout un programme.
1141
01:25:13,976 --> 01:25:17,344
Un lévrier trÚs rapide
1142
01:25:17,446 --> 01:25:20,575
Etait vouĂ© Ă lâĂ©chec
1143
01:25:20,682 --> 01:25:23,242
Car matin, midi et soir
1144
01:25:23,352 --> 01:25:26,549
Il chassait sa propre queue
1145
01:25:26,655 --> 01:25:30,683
Il courait en cercles
1146
01:25:30,792 --> 01:25:32,988
Courait en cercles
1147
01:25:33,128 --> 01:25:35,961
Allant nulle part
1148
01:25:39,735 --> 01:25:42,932
Un écureuil dans sa cage
1149
01:25:43,038 --> 01:25:46,440
Tournait et tournait
1150
01:25:46,541 --> 01:25:49,408
Et vous pourriez penser
qu'il serait en rage
1151
01:25:49,511 --> 01:25:52,674
Mais apparemment il ne savait pas
1152
01:25:52,781 --> 01:25:56,684
Qu'il courait en cercles
1153
01:25:56,785 --> 01:25:59,152
Courait en cercles
1154
01:25:59,254 --> 01:26:02,417
Allant nulle part
1155
01:26:05,861 --> 01:26:09,388
L'homme qui dirige un manĂšge
1156
01:26:09,531 --> 01:26:12,728
A souvent le coeur lourd
1157
01:26:12,834 --> 01:26:16,236
Il fait des tours tout le jour
mais tristement il faut le dire
1158
01:26:16,371 --> 01:26:17,998
Il finit
1159
01:26:18,106 --> 01:26:22,168
LĂ oĂč il a commencĂ©
1160
01:26:23,278 --> 01:26:28,478
Alors, concentrez-vous
et libérez votre esprit
1161
01:26:28,583 --> 01:26:31,052
De projets qui ne durent jamais
1162
01:26:32,154 --> 01:26:35,146
Sinon vous vous réveillerez un jour
et découvrirez
1163
01:26:35,257 --> 01:26:38,659
Que vos chances sont épuisées
1164
01:26:38,794 --> 01:26:42,822
VOUS AVEZ COURU EN CERCLES
1165
01:26:42,964 --> 01:26:45,399
Couru en cercles
1166
01:26:45,534 --> 01:26:47,832
Allant nulle part
1167
01:26:48,937 --> 01:26:51,269
Allant nulle part
1168
01:26:52,441 --> 01:26:56,344
TrĂšs vite
1169
01:27:03,251 --> 01:27:05,720
Tu as raison, chérie.
Câest une trĂšs belle histoire.
1170
01:27:05,821 --> 01:27:07,482
Et elle contient un message.
1171
01:27:07,589 --> 01:27:09,751
- Tu chantes bien.
- Merci.
1172
01:27:09,858 --> 01:27:13,556
- Tu peux sauter et claquer tes talons?
- Non, pas depuis longtemps.
1173
01:27:13,695 --> 01:27:16,494
- Oncle Jed peut le faire.
- Et comment.
1174
01:27:22,137 --> 01:27:25,437
- Tu aimes ton oncle Jed ?
- Oh, oui. Jâallais lâĂ©pouser.
1175
01:27:25,540 --> 01:27:28,305
- Vraiment?
- Mais câest maman qui va le faire.
1176
01:27:30,812 --> 01:27:33,747
- Vraiment ?
- La semaine prochaine.
1177
01:27:33,849 --> 01:27:38,116
Je suis invitée au mariage. Tu veux
voir mon invitation?
1178
01:27:40,589 --> 01:27:42,489
Ce nâest pas une invitation?
1179
01:27:45,460 --> 01:27:48,953
- Câest est bien une.
- Tu en as reçu une?
1180
01:27:50,098 --> 01:27:52,624
Il faut que tu dormes.
1181
01:28:08,617 --> 01:28:12,076
- Au revoir, papa.
- Au revoir, Mary Elizabeth.
1182
01:28:13,789 --> 01:28:15,416
Tu veux dire tout de suite?
1183
01:28:16,558 --> 01:28:19,118
Mais, Johnny, ça marche si bien.
1184
01:28:21,663 --> 01:28:24,064
Dâaccord. Je le mentionnais en passant.
1185
01:28:25,333 --> 01:28:27,301
Eh bien...
1186
01:28:27,435 --> 01:28:29,233
bonne chance.
1187
01:28:38,380 --> 01:28:41,179
- Ma chĂšre. Bonjour, Jed.
- Bonjour, Tony.
1188
01:28:42,517 --> 01:28:44,417
Est-ce que Johnny est lĂ ?
1189
01:28:44,519 --> 01:28:47,079
- Non, il...
- Il nâest pas lĂ ?
1190
01:28:47,189 --> 01:28:49,021
Il vient dâappeler.
1191
01:28:49,124 --> 01:28:51,058
Il a dit quâil quittait la ville.
1192
01:28:53,829 --> 01:28:57,231
Comme dâhabitude, jâimagine
quâil nâa pas dit oĂč il allait.
1193
01:28:57,365 --> 01:29:01,131
Non, il a dit quâil me contacterait
dans un ou deux mois.
1194
01:29:03,638 --> 01:29:06,107
Câest dommage. On voulait
lâinviter Ă notre mariage.
1195
01:29:06,208 --> 01:29:07,198
Jed, sâil te plaĂźt.
1196
01:29:07,309 --> 01:29:10,279
Je tâinviterais bien aussi, Tony,
mais ce sera trĂšs intime.
1197
01:29:10,378 --> 01:29:12,642
Je ne suis mĂȘme pas sĂ»r
que la mariée sera là .
1198
01:29:15,250 --> 01:29:17,776
- Je vous offre un verre?
- Non, merci.
1199
01:29:17,886 --> 01:29:19,945
Eh bien, moi, il mâen faut un.
1200
01:29:20,055 --> 01:29:21,853
Viens, mon coeur.
1201
01:29:25,827 --> 01:29:28,091
- Chéri...
- Je sais.
1202
01:29:28,230 --> 01:29:32,030
Ces deux dollars que jâai dĂ©pensĂ©s pour
les bans de mariage, ils sont perdus.
1203
01:29:32,133 --> 01:29:34,795
Je souhaiterais ne pas lâaimer.
1204
01:29:34,903 --> 01:29:37,497
mais je crois que
je lâaimerai toujours.
1205
01:29:39,107 --> 01:29:41,508
Je sais ce que câest.
1206
01:29:47,048 --> 01:29:48,709
âVAGUE DE CHALEUR"
1207
01:29:48,817 --> 01:29:53,220
est la revue la plus gaie que
Detroit ait vue depuis des annĂ©esâ
1208
01:29:53,321 --> 01:29:54,982
â3Ăšme semaine de succĂšsâ
1209
01:30:06,534 --> 01:30:07,729
Oui, Dan?
1210
01:30:07,836 --> 01:30:10,828
Pourrais-tu parler Ă Jed ?
Il a un peu forcé sur la bouteille.
1211
01:30:10,939 --> 01:30:14,637
Sâil est dĂ©sĂ©quilibrĂ©, cette danse dans
âVague de Chaleurâ peut ĂȘtre dangereuse.
1212
01:30:14,743 --> 01:30:16,939
Je lui ai parlé et
ça nâa rien fait.
1213
01:30:17,045 --> 01:30:19,844
- Tu peux retirer ce numéro?
- Je lâai suggĂ©rĂ©.
1214
01:30:19,948 --> 01:30:21,939
Il a ri.
1215
01:30:22,050 --> 01:30:24,747
Est comme une mélodie
1216
01:30:25,854 --> 01:30:27,549
Qui me hante
1217
01:30:27,656 --> 01:30:28,817
Entrez.
1218
01:30:28,924 --> 01:30:31,950
Nuit et jour
1219
01:30:32,093 --> 01:30:34,562
Tiens, si ce nâest Mlle MĂ©lodie
elle-mĂȘme.
1220
01:30:34,696 --> 01:30:36,289
Je pensais Ă toi.
1221
01:30:36,431 --> 01:30:38,126
Une jolie fille
1222
01:30:38,233 --> 01:30:41,168
Est comme une mélodie
1223
01:30:41,269 --> 01:30:44,933
Tu te souviens cette nuit Ă New York?
La revue touchait Ă sa fin?
1224
01:30:45,040 --> 01:30:49,034
- ChĂ©ri, je mâinquiĂšte pour toi.
- Pour moi ? Pourquoi?
1225
01:30:49,144 --> 01:30:51,203
- Ăa?
1226
01:30:51,313 --> 01:30:54,010
Oh, ça. Câest trĂšs bon.
1227
01:30:54,115 --> 01:30:55,742
Ăa a 20 ans.
1228
01:30:55,850 --> 01:30:58,251
Et si tu ne faisais pas le numéro
de âVague de Chaleurâ ce soir?
1229
01:30:58,353 --> 01:31:00,048
Au moins la partie
sur le pont.
1230
01:31:00,155 --> 01:31:02,783
Câest bien ce que jâai
entendu de plus stupide.
1231
01:31:02,891 --> 01:31:05,485
Tu vois cette ligne droite?
Regarde.
1232
01:31:11,800 --> 01:31:13,700
Un pas assuré.
1233
01:31:16,905 --> 01:31:19,465
- Ă la plus belle fille...
- Sâil te plaĂźt, Jed.
1234
01:31:25,981 --> 01:31:29,645
- On dit que tu quittes la revue.
- Samedi.
1235
01:31:29,751 --> 01:31:31,515
Samedi.
1236
01:31:33,288 --> 01:31:35,256
Eh bien, ça alors.
1237
01:31:37,926 --> 01:31:41,385
- On va boire à ton départ.
- Non, Jed.
1238
01:31:41,529 --> 01:31:44,328
Oh, oui, Jed.
Et oh, oui, Mary.
1239
01:31:45,433 --> 01:31:47,231
Il faut prendre un dernier verre.
1240
01:31:47,335 --> 01:31:50,032
En fait, câest le dernier,
dernier, dernier verre.
1241
01:31:59,114 --> 01:32:01,082
Sâil te plaĂźt, fais attention.
1242
01:32:02,684 --> 01:32:04,618
Mais bien sûr.
1243
01:32:04,719 --> 01:32:06,744
Je ferai trĂšs attention.
1244
01:32:22,804 --> 01:32:25,239
- Cinq minutes, M. Potter.
- Dâaccord.
1245
01:32:46,828 --> 01:32:50,264
Une vague de chaleur s'est abattue
sur la ville la semaine derniĂšre
1246
01:32:54,702 --> 01:32:58,332
Elle est venue de l'Ăźle
de la Martinique
1247
01:33:02,944 --> 01:33:07,575
Le cancan qu'elle danse
vous fera mourir de chaleur
1248
01:33:16,091 --> 01:33:20,927
Le cancan est vraiment
la raison pour laquelle
1249
01:33:22,263 --> 01:33:25,494
Nous avons une vague de chaleur
1250
01:33:25,600 --> 01:33:28,797
Une vague de chaleur tropicale
1251
01:33:28,903 --> 01:33:32,066
La température grimpe
[ e n'est pas surprenant
1252
01:33:32,173 --> 01:33:35,404
Elle danse trĂšs bien son cancan
1253
01:33:35,510 --> 01:33:38,707
Elle a causé la vague de chaleur
1254
01:33:38,813 --> 01:33:42,044
En faisant tournoyer ses pieds
1255
01:33:42,150 --> 01:33:45,279
Dâune telle façon que
les clients disent
1256
01:33:45,386 --> 01:33:48,754
Elle danse trĂšs bien son cancan
1257
01:33:48,857 --> 01:33:54,523
Oh, son anatomie
1258
01:33:54,662 --> 01:33:57,996
A fait monter le mercure
1259
01:33:58,099 --> 01:34:00,261
jusquâĂ 40 degrĂ©s
1260
01:34:00,368 --> 01:34:04,669
Oui, monsieur
Nous avons une vague de chaleur
1261
01:34:05,373 --> 01:34:08,638
Une vague de chaleur tropicale
1262
01:34:08,743 --> 01:34:11,838
L'effet qu'elle a sur ce
thermomĂštre prouve
1263
01:34:11,946 --> 01:34:15,541
Qu'elle sait danser son cancan
1264
01:34:15,650 --> 01:34:18,881
Il fait si chaud
Vous diront les gens de la météo
1265
01:34:18,987 --> 01:34:22,287
Un record est établi
1266
01:34:22,390 --> 01:34:24,825
Il fait si chaud
qu'un hĂąle de bronzage
1267
01:34:24,926 --> 01:34:29,056
couvrira votre visage Ă lâombre
1268
01:34:29,197 --> 01:34:31,928
Il fait si chaud
qu'une demoiselle enrobée
1269
01:34:32,033 --> 01:34:34,661
A perdu 70 kilos de chaque cÎté
1270
01:34:35,904 --> 01:34:39,898
Il fait si chaud qu'une poule
A pondu un oeuf dans la rue
1271
01:34:40,008 --> 01:34:42,443
Et il a cuit
1272
01:34:42,544 --> 01:34:45,809
Nous avons une vague de chaleur
1273
01:34:45,914 --> 01:34:49,145
Une vague de chaleur tropicale
1274
01:34:49,250 --> 01:34:52,413
La température grimpe
ce n'est pas surprenant
1275
01:34:52,520 --> 01:34:55,490
Elle sait danser son cancan
1276
01:39:34,135 --> 01:39:36,570
Ceci guĂ©rit Jed Potter de lâalcool.
1277
01:39:37,738 --> 01:39:39,934
Ce fut la derniĂšre fois
quâil danse...
1278
01:39:40,041 --> 01:39:42,703
et la derniĂšre fois quâil
vit Mary.
1279
01:39:42,810 --> 01:39:45,711
Pensant quâelle avait dĂ©truit la vie
des deux hommes quâelle aimait...
1280
01:39:45,813 --> 01:39:48,680
Mary disparut...
partit en Europe, a-t-on dit.
1281
01:39:48,783 --> 01:39:50,478
Quand la DeuxiĂšme Guerre
Mondiale éclata...
1282
01:39:50,585 --> 01:39:52,679
certains dirent que Mary
était retournée en Amérique.
1283
01:39:52,787 --> 01:39:55,119
Mais on ne lâa jamais revue.
1284
01:39:55,223 --> 01:39:58,420
Johnny avait un travail Ă ce
moment-lĂ . Vous vous souvenez?
1285
01:39:58,526 --> 01:40:01,985
Des bons du trĂ©sor aujourdâhui
1286
01:40:02,129 --> 01:40:04,154
Des bons de la liberté
câest ce que je vends
1287
01:40:04,298 --> 01:40:07,290
N'importe quels bans aujourdâhui
1288
01:40:07,435 --> 01:40:10,234
Rassemblez ce que vous pouvez
1289
01:40:10,338 --> 01:40:12,363
Voici lâhomme de la libertĂ©
1290
01:40:12,473 --> 01:40:17,468
Vous demandant dâacheter
une part de libertĂ© aujourdâhui
1291
01:40:19,647 --> 01:40:22,378
C'est lâarmĂ©e, M. Jones
1292
01:40:23,618 --> 01:40:27,521
Pas de chambres privées
ni de téléphones
1293
01:40:27,622 --> 01:40:30,648
Vous avez eu votre petit déjeuner
au lit auparavant
1294
01:40:30,758 --> 01:40:34,217
Mais vous ne lâaurez plus lĂ
dorénavant
1295
01:40:35,496 --> 01:40:38,295
C'est lâarmĂ©e, M. Green
1296
01:40:39,467 --> 01:40:42,266
On aime les baraque;
ordonnées et propres
1297
01:40:43,371 --> 01:40:46,636
Vous aviez une bonne
pour nettoyer votre plancher
1298
01:40:46,741 --> 01:40:49,711
Mais elle ne vous aidera plus
1299
01:40:52,813 --> 01:40:55,908
je rĂȘve
1300
01:40:57,018 --> 01:41:01,285
Dâun NoĂ«l blanc
1301
01:41:02,356 --> 01:41:08,523
Avec chaque carte de NoĂ«l que jâĂ©cris
1302
01:41:09,697 --> 01:41:12,632
Que vos jours soient
1303
01:41:13,768 --> 01:41:18,638
joyeux et vibrants
1304
01:41:21,409 --> 01:41:23,776
Et puissent
1305
01:41:23,878 --> 01:41:28,008
Tous vos Noëls
1306
01:41:29,116 --> 01:41:30,777
Ătre blancs
1307
01:41:33,254 --> 01:41:36,121
Câest lĂ que sâarrĂȘte notre histoire.
1308
01:41:36,223 --> 01:41:38,817
Maintenant, mesdames et messieurs,
jâai une petite surprise pour vous.
1309
01:41:39,961 --> 01:41:44,364
Il sâavĂšre que jâai un certain
Johnny Adams dans le studio avec moi.
1310
01:41:44,465 --> 01:41:48,265
- Je me demande...Johnny ?
- Oui, Jed?
1311
01:41:48,369 --> 01:41:50,895
Aimerais-tu donner
une fin heureuse Ă cette histoire?
1312
01:41:51,005 --> 01:41:52,803
Je vais essayer.
1313
01:41:54,141 --> 01:41:59,671
Tu ne cesses de revenir
1314
01:41:59,780 --> 01:42:01,908
Comme un refrain
1315
01:42:04,619 --> 01:42:09,420
Un refrain qui ne cesse de dire
1316
01:42:10,524 --> 01:42:12,788
Souviens-toi
1317
01:42:15,062 --> 01:42:19,158
Le doux passé
1318
01:42:20,801 --> 01:42:24,829
Qui fut une fois toi et moi
1319
01:42:26,774 --> 01:42:29,471
Ne cesse de revenir
1320
01:42:31,012 --> 01:42:35,142
Comme une vieille mélodie
1321
01:42:36,350 --> 01:42:42,187
- Le parfum des roses en mai
- Ciels bleus qui me sourient
1322
01:42:45,326 --> 01:42:50,526
- Seulement des ciels bleus
- Revient dans ma chambre
1323
01:42:56,470 --> 01:42:59,531
Venant du passé
1324
01:42:59,640 --> 01:43:04,942
OĂč appartiennent les choses oubliĂ©es
1325
01:43:06,047 --> 01:43:10,450
Tu ne cesses de revenir
1326
01:43:10,551 --> 01:43:14,768
Comme un refrain
98158