Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,946 --> 00:00:16,613
V� em frente, Breck.
Comece.
2
00:00:16,615 --> 00:00:18,916
Voc� tem duas m�os,
uma delas segurando uma arma.
3
00:00:18,918 --> 00:00:21,251
E voc� est� de p�
em seus pr�prios dois p�s.
4
00:00:21,253 --> 00:00:23,587
O que voc� quer?
Uma vantagem?
5
00:00:35,103 --> 00:00:38,968
PALADINO DO OESTE
6
00:00:52,383 --> 00:00:55,986
Isso vai custar US $ 16,22,
7
00:01:06,197 --> 00:01:08,131
Pergunto-me se poderia
estar interessado...
8
00:01:08,132 --> 00:01:09,933
em um novo produto
que acabou de chegar.
9
00:01:09,935 --> 00:01:11,702
� chamado de "sab�o".
10
00:01:11,704 --> 00:01:14,771
Est� tentando me fazer
parecer tolo, Sr. Caldwell?
11
00:01:14,773 --> 00:01:16,473
Oh n�o, Sr. Weaver.
12
00:01:16,475 --> 00:01:19,142
Eu apenas pensei que voc� poderia
encontrar algum uso para ele.
13
00:01:33,125 --> 00:01:35,458
Esses tolos ignorantes.
14
00:01:35,460 --> 00:01:37,761
O que posso fazer por voc�?
15
00:01:37,763 --> 00:01:39,730
Quero um pouco
de caf� da manh�.
16
00:01:41,799 --> 00:01:44,467
- E uma caixa de 45.
- Sim, senhor.
17
00:01:53,611 --> 00:01:56,446
Voc� est� de
visita por aqui?
18
00:01:56,448 --> 00:01:58,448
Apenas de passagem
a caminho de casa.
19
00:01:58,450 --> 00:02:00,116
Eu tenho alguns
neg�cios no norte.
20
00:02:00,118 --> 00:02:03,720
Devem ter sido neg�cios
muito barulhentos.
21
00:02:15,800 --> 00:02:17,801
Esse n�o era o sino
da escola, senhorita?
22
00:02:17,803 --> 00:02:19,903
Becky n�o vai
para aquela escola.
23
00:02:19,905 --> 00:02:22,072
N�o at� que
professora saia.
24
00:02:22,074 --> 00:02:24,140
Oh? O que ela fez?
25
00:02:24,142 --> 00:02:28,679
Voc� j� ouviu falar de um homem
chamado Jackson Breck?
26
00:02:28,681 --> 00:02:31,249
Texas? Tentando bater os
federais l� depois da guerra?
27
00:02:31,250 --> 00:02:32,450
� esse mesmo.
28
00:02:32,552 --> 00:02:35,853
Ele estava dirigindo
seu rebanho at� Wichita,
29
00:02:35,854 --> 00:02:37,854
Passando por aqui.
30
00:02:37,856 --> 00:02:41,391
Ele ouviu o que Marlee Stanton
estava ensinando sobre a guerra.
31
00:02:41,393 --> 00:02:43,359
Como ela disse isso?
32
00:02:43,361 --> 00:02:45,729
Quantrill
e seus guerrilheiros,
33
00:02:45,731 --> 00:02:49,933
A Srta. Stanton diz que eles eram
mais de ladr�es e assassinos.
34
00:02:49,935 --> 00:02:52,703
Ent�o?
35
00:02:52,705 --> 00:02:54,838
Breck andava com Quantrill.
36
00:02:54,840 --> 00:02:58,041
Ele queria que ela
retratasse isso.
37
00:02:58,043 --> 00:03:01,111
Disse que estaria de volta,
incendiaria a escola
38
00:03:01,113 --> 00:03:03,346
E mand�-la para fora
da cidade se n�o o fizesse.
39
00:03:03,348 --> 00:03:05,649
Ele vai passar
por aqui qualquer dia.
40
00:03:05,651 --> 00:03:07,684
E eu entendo que
ela n�o tenha se retratado.
41
00:03:07,686 --> 00:03:11,187
Por que ela tem que comprar
um barulho como esse?
42
00:03:11,189 --> 00:03:13,991
Ela �, obviamente est�
apenas ensinando hist�ria.
43
00:03:13,993 --> 00:03:16,159
O Sr. Breck � quem
est� comprando o barulho.
44
00:03:16,161 --> 00:03:19,496
Mas ela tinha que ensinar por a�
coisas que causam problemas.
45
00:03:19,498 --> 00:03:22,065
Um e um fazem dois.
46
00:03:22,067 --> 00:03:25,002
- Voc� acredita nisso?
- Claro, claro.
47
00:03:26,070 --> 00:03:27,871
Um e um s�o cinco.
48
00:03:27,873 --> 00:03:30,406
- Quer discutir isso?
- N�o, n�o � assim.
49
00:03:30,408 --> 00:03:35,145
Voc� pode dizer isso, se voc� quiser.
Mas n�s dois sabemos melhor.
50
00:03:35,147 --> 00:03:37,347
Sim n�s fazemos.
n�o �?
51
00:03:38,517 --> 00:03:39,927
N�s tamb�m sabemos
que Quantrill e seus...
52
00:03:39,928 --> 00:03:42,385
homens fizeram algum
trabalho sangrento.
53
00:03:42,387 --> 00:03:44,788
� hist�ria.
Por que n�o deveria ser ensinado?
54
00:03:44,790 --> 00:03:48,191
Ela n�o tem
mentir sobre isso.
55
00:03:48,193 --> 00:03:51,695
Tudo o que ela tem a fazer � n�o dizer
absolutamente nada sobre isso.
56
00:03:51,697 --> 00:03:55,331
Eu n�o gosto do n�mero dois.
Eu quero que seu professor deixe-o fora.
57
00:03:55,333 --> 00:03:59,069
Ela tem 1, 3, 4, 5, 6...
Todos os outros n�meros.
58
00:03:59,071 --> 00:04:01,938
Mas eu quero que ela deixe
de fora dois e Quantrill...
59
00:04:01,940 --> 00:04:04,641
e qualquer outro elemento que
algumas pessoas podem n�o gostar.
60
00:04:04,643 --> 00:04:06,643
Breck e seus homens
significa problemas.
61
00:04:06,645 --> 00:04:09,612
E a Srta. Stanton...
Ela � a �nica causando isso.
62
00:04:09,614 --> 00:04:11,782
Fora isso,
� muita conversa.
63
00:04:11,784 --> 00:04:14,517
Sim. N�o �?
64
00:04:14,519 --> 00:04:17,654
� tudo conversa.
65
00:04:17,656 --> 00:04:20,290
Agora onde � essa escola?
66
00:04:20,292 --> 00:04:23,226
Apenas ap�s o fim
da rua. O mastro...
67
00:04:23,228 --> 00:04:26,863
Voc� me pegou, senhor?
Ser� que Breck enviou voc�?
68
00:04:28,599 --> 00:04:32,969
Voc� acha que eu iria montar mil
milhas para queimar uma escola?
69
00:04:32,971 --> 00:04:35,605
Executar uma mulher sobre a linha?
70
00:04:44,481 --> 00:04:47,017
Becky, � um trabalho muito bom.
71
00:04:47,019 --> 00:04:49,519
Eu realmente n�o consigo ver
onde voc� o remendou.
72
00:05:08,039 --> 00:05:10,040
Esse n�o era o
sino da escola?
73
00:05:10,042 --> 00:05:11,608
Voc� vai se atrasar.
74
00:05:11,610 --> 00:05:12,776
Sim.
75
00:05:12,778 --> 00:05:15,112
Voc� tem que montar
muito para chegar at� aqui?
76
00:05:15,114 --> 00:05:16,780
Cerca de dez milhas.
77
00:05:18,249 --> 00:05:21,918
O que voc� espera encontrar na
trilha? Voc� carrega um rifle?
78
00:05:21,920 --> 00:05:25,055
�ndios. Coelhos.
79
00:05:30,494 --> 00:05:32,229
Anda.
80
00:05:54,351 --> 00:05:57,020
Bom dia.
Onde est� a Srta. Stanton?
81
00:05:58,022 --> 00:05:59,790
Obrigado.
82
00:06:03,828 --> 00:06:05,796
Voc� quer me ver?
83
00:06:05,798 --> 00:06:08,832
Eu gostaria de falar
para voc� a s�s.
84
00:06:08,834 --> 00:06:11,534
Senhorita Grubb, gentilmente copie
esta li��o no quadro negro.
85
00:06:11,536 --> 00:06:14,637
E o resto de voc�s,
leiam a p�gina 18 em McDuffy.
86
00:06:20,178 --> 00:06:22,512
Eu vou direto ao ponto,
Srta. Stanton.
87
00:06:22,514 --> 00:06:25,348
Eu n�o gosto que voc� vem
ensinando sobre os Jayhawkers.
88
00:06:25,350 --> 00:06:26,349
Os Jayhawkers?
89
00:06:26,351 --> 00:06:28,051
Os patriotas do Kansas e
do Missouri...
90
00:06:28,053 --> 00:06:30,720
que se organizaram para lutar
pela Uni�o ao longo da fronteira.
91
00:06:30,722 --> 00:06:32,823
Eu entendo que voc� esteve
ensinando que eles cometeram...
92
00:06:32,825 --> 00:06:35,225
Muitos atos vingativos, cru�is,
e inescrupulosos.
93
00:06:35,227 --> 00:06:37,127
Isso � verdade?
94
00:06:37,129 --> 00:06:38,568
H� um homem que
n�o quer que eu...
95
00:06:38,569 --> 00:06:40,430
ensine sobre Quantrill
e suas atrocidades.
96
00:06:40,432 --> 00:06:43,300
Agora voc� n�o quer que ensine
sobre as atrocidades dos Jayhawker.
97
00:06:43,302 --> 00:06:46,269
Simplesmente porque eles
estavam do lado da Uni�o.
98
00:06:46,271 --> 00:06:48,939
Vou ensinar
a verdade como ela �.
99
00:06:48,941 --> 00:06:51,308
N�o como qualquer um
gostaria que fosse.
100
00:06:51,310 --> 00:06:53,543
Hm.
Bom para voc�.
101
00:06:53,545 --> 00:06:55,879
O que?
102
00:06:55,881 --> 00:06:58,388
Eu estava apenas tentando
ter certeza de que voc�...
103
00:06:58,389 --> 00:07:00,516
estavam contando ambos
os lados da hist�ria.
104
00:07:00,518 --> 00:07:02,452
Quem � voc�?
105
00:07:04,555 --> 00:07:07,090
Aqui est� o meu cart�o.
106
00:07:12,463 --> 00:07:15,431
Quem o contratou?
E para qu�?
107
00:07:15,433 --> 00:07:18,034
Ningu�m est� me contratou.
Eu pensei em ajud�-la.
108
00:07:18,036 --> 00:07:20,904
- Ajudar...
- Voc�.
109
00:07:30,815 --> 00:07:32,949
Lamento muito.
110
00:07:32,951 --> 00:07:36,119
Tenho estado muito assustada.
111
00:07:36,121 --> 00:07:38,121
Jackson Breck
e todos os seus homens armados,
112
00:07:38,123 --> 00:07:40,456
E ningu�m aqui foi corajoso
o suficiente para impedi-lo.
113
00:07:40,458 --> 00:07:44,761
N�o tem ningu�m nesta cidade
que tentou apoi�-la?
114
00:07:44,763 --> 00:07:47,931
Costumava haver
18 alunos l�.
115
00:07:47,933 --> 00:07:50,400
Vou descansar sua mente
nesta medida.
116
00:07:50,402 --> 00:07:52,802
Se esta quest�o � para
ser resolvida por armas,
117
00:07:52,804 --> 00:07:55,571
Voc� vai ter, pelo menos,
um do seu lado.
118
00:07:57,241 --> 00:07:59,542
Eu n�o posso pagar-lhe.
119
00:07:59,544 --> 00:08:02,512
Vamos chamar isso
de um dever c�vico.
120
00:08:02,514 --> 00:08:06,349
Como eu tomo meu tempo
votando ou sentando em um j�ri.
121
00:08:07,518 --> 00:08:10,788
Eu acho que � melhor eu ficar aqui
at� que tenhamos resolvido isso.
122
00:08:10,789 --> 00:08:14,124
Voc� tem algum lugar que possa
ser um quarto de escola?
123
00:08:14,126 --> 00:08:15,892
Claro.
124
00:08:18,362 --> 00:08:20,830
Voc� parece muito cansado.
125
00:08:20,832 --> 00:08:23,499
Sinta-se em casa aqui.
Obrigado.
126
00:08:23,501 --> 00:08:25,835
Preciso voltar
a minha classe.
127
00:08:40,051 --> 00:08:42,252
tr�s fazem nove.
128
00:08:42,254 --> 00:08:45,788
Tr�s vezes quatro s�o
doze. Tr�s vezes...
129
00:08:52,896 --> 00:08:55,433
N�o pare toda essa
educa��o por minha causa.
130
00:08:55,434 --> 00:08:57,367
O que voc� quer?
131
00:08:57,869 --> 00:09:00,136
O Senhor Breck
e sua festa...
132
00:09:00,138 --> 00:09:02,505
Eles est�o vindo
por aqui amanh�.
133
00:09:02,507 --> 00:09:05,009
Eu vim � frente para ver aonde v�o
fazer essa fogueira de acampamento.
134
00:09:05,010 --> 00:09:07,511
Saia daqui.
135
00:09:08,013 --> 00:09:12,015
Esta professora aqui
de voc�s...
136
00:09:12,017 --> 00:09:14,684
Ela contou-lhes como
ela mentiu sobre Quantrill?
137
00:09:14,686 --> 00:09:16,453
Deixe as crian�as em paz.
138
00:09:16,455 --> 00:09:20,957
Eu n�o mudei
hist�ria para voc�.
139
00:09:23,894 --> 00:09:25,362
N�o �?
140
00:09:30,677 --> 00:09:33,003
Agora veja o que eu fiz.
141
00:09:34,036 --> 00:09:37,056
- Eu fiz uma bagun�a.
- Mas voc� vai limpar.
142
00:09:42,079 --> 00:09:43,846
Bem, agora.
143
00:09:43,848 --> 00:09:45,715
E quem � voc�?
144
00:09:45,717 --> 00:09:48,318
Meu nome � Paladino.
145
00:09:48,320 --> 00:09:50,522
Como eles chamam voc�
quando eles est�o sendo educados?
146
00:09:50,523 --> 00:09:51,555
Cooley.
147
00:09:52,057 --> 00:09:54,157
� um nome que
voc� se lembra.
148
00:09:54,159 --> 00:09:56,726
Eu duvido. Voc� poderia
pegar essa mesa?
149
00:09:59,563 --> 00:10:01,364
Eu estou indo agora.
150
00:10:02,766 --> 00:10:07,503
No seu lugar eu me retraria sobre
o que vem dizendo sobre Quantrill.
151
00:10:07,505 --> 00:10:09,306
Pegue a mesa.
152
00:10:18,482 --> 00:10:21,437
Voc� quer tentar novamente
com outra arma?
153
00:10:26,190 --> 00:10:28,187
Vou trazer de volta
o Sr. Breck e alguns...
154
00:10:28,188 --> 00:10:29,859
homens para terminar
este trabalho.
155
00:10:29,861 --> 00:10:31,554
Pegue a mesa.
156
00:10:31,555 --> 00:10:32,964
Eu tenho uma bala
no meu bra�o!
157
00:10:32,965 --> 00:10:34,497
Pegue!
158
00:10:41,605 --> 00:10:43,440
Coloque os pap�is em cima.
159
00:10:56,920 --> 00:10:58,355
Est� bem.
160
00:11:00,057 --> 00:11:02,892
Eu espero pelo nosso
pr�ximo encontro.
161
00:11:12,203 --> 00:11:13,836
Senhorita Stanton...
162
00:11:13,838 --> 00:11:17,707
Eu acho que voc� entenda
a necessidade disto.
163
00:11:20,378 --> 00:11:22,879
Eu espero que voc� possa
explicar isso a eles.
164
00:11:30,287 --> 00:11:34,290
Acredito que est�vamos
em tr�s vezes cinco.
165
00:11:34,292 --> 00:11:37,127
Tr�s vezes cinco
faz quinze.
166
00:11:37,129 --> 00:11:40,430
Tr�s vezes cinco faz quinze.
167
00:11:40,432 --> 00:11:43,033
Tr�s vezes seis
faz dezoito.
168
00:11:43,035 --> 00:11:46,503
Tr�s vezes seis
faz dezoito!
169
00:11:46,505 --> 00:11:48,971
Tr�s vezes sete faz
vinte e um.
170
00:11:48,973 --> 00:11:52,042
Tr�s vezes sete
faz vinte e um.
171
00:11:52,044 --> 00:11:54,541
Tr�s vezes oito
faz vinte e quatro.
172
00:11:58,883 --> 00:12:00,550
Tr�s vezes nove...
173
00:12:00,552 --> 00:12:04,787
E assim termina talvez
meu �ltimo dia na escola.
174
00:12:04,789 --> 00:12:07,157
Amanh� pode
trazer surpresas.
175
00:12:07,159 --> 00:12:11,261
Amanh� trar� Jackson Breck e
mais de seus homens armados.
176
00:12:11,263 --> 00:12:14,899
Homens como Breck.
Eles sempre andam em bandos.
177
00:12:14,900 --> 00:12:18,229
Voc� quebra qualquer pe�a desse pacote
e a covardia pura aparece completamente.
178
00:12:18,264 --> 00:12:20,104
Voc� n�o pode lutar
com eles sozinho.
179
00:12:20,105 --> 00:12:21,671
Eu espero ter ajuda.
180
00:12:21,873 --> 00:12:22,607
De quem?
181
00:12:22,608 --> 00:12:25,204
Eu quero que voc� d�-me uma lista
de todos os seus alunos e onde vivem.
182
00:12:25,977 --> 00:12:29,779
Oh. Voc� acha que os homens
das fam�lias nos ajudar�o.
183
00:12:29,781 --> 00:12:30,780
Bem, voc� est� errado.
184
00:12:30,782 --> 00:12:33,183
Voc� v� como eles se
comportaram at� agora.
185
00:12:33,185 --> 00:12:34,584
Eles v�o ter que defend�-la.
186
00:12:34,586 --> 00:12:36,652
S�rio? Por qu�?
187
00:12:36,654 --> 00:12:38,988
Eu sou apenas um teimoso
velha professora.
188
00:12:40,991 --> 00:12:43,359
� certo que
voc� � uma professora.
189
00:12:43,361 --> 00:12:47,430
E uma professora �
algo muito especial.
190
00:12:47,432 --> 00:12:50,666
Sem professores, cada
gera��o teria que come�ar...
191
00:12:50,668 --> 00:12:54,437
descobrindo fogo
e inventando a roda.
192
00:12:54,439 --> 00:12:57,807
� minha filha. Eu irei dizer
o que � certo para ela.
193
00:12:57,809 --> 00:13:00,676
Por que voc� deixa Breck dizer
o que � certo para ela?
194
00:13:00,678 --> 00:13:02,812
Isso � o que ele faz quando
ele diz o que ela deve...
195
00:13:02,814 --> 00:13:04,814
ou n�o deve aprender.
196
00:13:04,816 --> 00:13:06,816
Eu vou fazer o que
eu achar melhor.
197
00:13:06,818 --> 00:13:10,987
E eu n�o vejo que
nada ou ningu�m vai lutar.
198
00:13:10,989 --> 00:13:14,157
Jason, adultos esquecem o que as
crian�as est�o aprendendo o tempo todo.
199
00:13:14,159 --> 00:13:16,726
Becky, n�o � s� o
que voc� diz a ela,
200
00:13:16,728 --> 00:13:19,829
mas da maneira que ela
v� que voc� se comporta.
201
00:13:19,831 --> 00:13:22,832
O que voc� acha
ela est� aprendendo agora?
202
00:13:29,773 --> 00:13:32,775
Eu tenho um monte
de pessoas para ver esta noite.
203
00:13:35,146 --> 00:13:37,147
Becky?
204
00:13:37,149 --> 00:13:39,382
- Boa noite.
- Boa noite.
205
00:13:48,125 --> 00:13:50,826
Boa noite, meu filho.
Seu pai est� em casa?
206
00:13:50,828 --> 00:13:53,696
Pai, o homem quer ver voc�.
207
00:13:53,698 --> 00:13:55,765
Ele � o �nico que
foi para a escola hoje.
208
00:13:55,767 --> 00:13:57,099
Ele ganhou a luta.
209
00:13:57,101 --> 00:13:58,734
Posso entrar,
Sr. Weaver?
210
00:13:58,736 --> 00:14:00,069
Entre.
211
00:14:05,609 --> 00:14:07,577
Meu nome � Paladino.
212
00:14:07,579 --> 00:14:10,012
Sou Daniel Weaver.
Esse � Morris, voc� sabe.
213
00:14:10,014 --> 00:14:11,447
Meu rapaz, Joel.
214
00:14:11,449 --> 00:14:13,816
- Frank ali.
- Frank.
215
00:14:13,818 --> 00:14:16,352
Uma vez que Morris disse o que
aconteceu na escola hoje,
216
00:14:16,354 --> 00:14:18,354
eu n�o vou ter de preencher
sobre os detalhes.
217
00:14:18,356 --> 00:14:20,022
Voc� quer
ajudar amanh�.
218
00:14:20,024 --> 00:14:21,457
Est� certo.
219
00:14:21,459 --> 00:14:23,793
Estou pedindo ao povo
que venha ajudar.
220
00:14:23,795 --> 00:14:26,028
Ent�o, como voc� est� indo?
221
00:14:26,030 --> 00:14:27,897
Mal.
222
00:14:27,899 --> 00:14:30,366
Estive andando durante
seis horas hoje � noite.
223
00:14:30,368 --> 00:14:33,069
Falando, discutindo,
implorando.
224
00:14:33,071 --> 00:14:35,205
� in�til, est�o todos com medo.
225
00:14:35,207 --> 00:14:38,075
Voc� � o mais distante ao sul
e o �ltimo na minha lista.
226
00:14:38,076 --> 00:14:39,985
Voc� vai ajudar?
227
00:14:40,286 --> 00:14:44,288
- Sente-se.
- Certo.
228
00:14:47,884 --> 00:14:50,553
Se eu disser n�o,
voc� iria imaginar...
229
00:14:50,555 --> 00:14:52,689
que foi por causa de
estar com medo de Breck?
230
00:14:52,691 --> 00:14:54,757
Por que outra raz�o
voc� diria n�o?
231
00:14:54,759 --> 00:14:57,727
Pode ser por que
acho que ele est� certo.
232
00:14:57,729 --> 00:15:00,396
Ele n�o est�.
233
00:15:00,398 --> 00:15:02,298
Essa luta �
sobre Quantrill.
234
00:15:02,300 --> 00:15:04,634
Onde ele estava
e o que ele fez.
235
00:15:04,636 --> 00:15:08,204
Joe deixou seu bra�o
esquerdo em Chickamauga.
236
00:15:08,206 --> 00:15:10,707
Frank levou um tiro
em Gettysburg.
237
00:15:10,709 --> 00:15:13,409
Houve um erro
na sua declara��o.
238
00:15:13,411 --> 00:15:15,811
Esta luta n�o �
sobre Quantrill.
239
00:15:15,813 --> 00:15:17,707
Isto � sobre um homem
chamado Jackson Breck...
240
00:15:17,708 --> 00:15:18,963
que vai queimar
uma escola...
241
00:15:18,964 --> 00:15:21,631
e levar uma mulher para fora
do condado para ensinar.
242
00:15:22,820 --> 00:15:25,722
T�nhamos uma pequena fazenda
na Ge�rgia antes da guerra.
243
00:15:25,724 --> 00:15:29,425
Ent�o, Sherman e seu
ex�rcito marcharam por ela.
244
00:15:29,427 --> 00:15:32,295
E quando eles se foram,
n�o havia mais nada.
245
00:15:32,297 --> 00:15:34,697
Nada.
246
00:15:34,699 --> 00:15:38,268
A �nica diferen�a que eu posso ver
entre Sherman e Quantrill...
247
00:15:38,270 --> 00:15:40,270
� que um fez
para os yankees.
248
00:15:40,272 --> 00:15:42,272
E o outro fez isso para n�s.
249
00:15:43,374 --> 00:15:45,141
Morris.
250
00:15:49,012 --> 00:15:51,586
Morris, a Srta. Stanton
discutiu a classe sobre...
251
00:15:51,587 --> 00:15:53,239
Sherman marchar
atrav�s da Ge�rgia?
252
00:15:54,886 --> 00:15:57,620
Ela contou sobre a devasta��o
que o ex�rcito causou?
253
00:15:58,871 --> 00:15:59,847
O que ela disse?
254
00:15:59,848 --> 00:16:02,898
Ela disse que era uma
coisa boa ou uma coisa m�?
255
00:16:04,828 --> 00:16:06,162
Bem...
256
00:16:06,164 --> 00:16:08,831
Ela disse que isso
foi algo terr�vel.
257
00:16:08,833 --> 00:16:11,334
Ent�o ela disse:
toda a guerra foi terr�vel.
258
00:16:14,772 --> 00:16:17,239
A� est�, Sr. Weaver.
259
00:16:17,241 --> 00:16:19,742
Alguns yankees pensariam que
isso era motivo suficiente...
260
00:16:19,744 --> 00:16:22,213
para queimar a escola.
261
00:16:22,214 --> 00:16:24,098
Est� bem,
n�o fique matracando.
262
00:16:28,752 --> 00:16:31,086
Eu ainda n�o vejo
que � a minha luta.
263
00:16:31,088 --> 00:16:33,088
Se todo mundo
tomou uma posi��o...
264
00:16:33,090 --> 00:16:34,791
Eu sinto obrigado
a acompanhar,
265
00:16:34,793 --> 00:16:37,460
Mas eu n�o vejo fazendo
sua luta por eles.
266
00:16:37,462 --> 00:16:38,894
� por si mesmo.
267
00:16:40,831 --> 00:16:44,033
Sr. Paladino, voc� falou o que
queria e voc� tem sua resposta.
268
00:16:47,304 --> 00:16:49,242
Voc� encontrou um monte
de raz�es pelas quais...
269
00:16:49,243 --> 00:16:51,140
voc� n�o deve levantar-se
contra Jackson Breck.
270
00:16:51,142 --> 00:16:53,476
Nenhum delas � a
verdadeira raz�o.
271
00:16:53,478 --> 00:16:55,712
O que quer dizer?
272
00:16:55,714 --> 00:16:58,748
Voc� � como todo o resto.
Voc� est� com medo.
273
00:16:58,750 --> 00:17:01,250
Apenas o resto
deles admite isso.
274
00:17:03,354 --> 00:17:06,288
Voc� n�o pode chamar-me de
covarde e apenas ir embora.
275
00:17:06,290 --> 00:17:09,726
N�o me diga que voc�
vai lutar contra mim.
276
00:17:09,728 --> 00:17:11,093
Amanh� � o meu dia
para lutas.
277
00:17:11,095 --> 00:17:13,929
Encontre-me na escola amanh�
se voc� quiser acabar com isto.
278
00:17:13,931 --> 00:17:16,332
A menos que prefira atirar
nas minhas costas pela noite.
279
00:17:39,523 --> 00:17:42,592
Nenhum aluno.
Nenhum pai.
280
00:17:42,594 --> 00:17:44,594
A� est� o nosso apoio.
281
00:17:44,596 --> 00:17:46,796
Ent�o vamos nos encontrar
com Breck sozinhos.
282
00:17:46,798 --> 00:17:49,932
Srta. Stanton!
Srta. Stanton!
283
00:17:52,836 --> 00:17:54,637
Desculpa, estou atrasada.
284
00:17:54,639 --> 00:17:57,540
Voc� certamente tem estado
ausente, Srta. Caldwell.
285
00:17:57,542 --> 00:17:58,666
V� para sua mesa.
Voc� tem duas...
286
00:17:58,667 --> 00:18:00,043
semanas de trabalho
para por em dia.
287
00:18:00,044 --> 00:18:00,877
Sim, senhora.
288
00:18:06,550 --> 00:18:08,250
Vou esperar aqui fora.
289
00:18:08,252 --> 00:18:10,586
Boa sorte.
290
00:18:20,798 --> 00:18:22,197
Becky!
291
00:18:35,379 --> 00:18:36,879
Voc� � Jackson Breck.
292
00:18:37,181 --> 00:18:38,815
� ele, isso mesmo!
293
00:18:38,817 --> 00:18:41,751
Eu lhe disse que iria trazer homens
suficientes para terminar o trabalho.
294
00:18:49,960 --> 00:18:52,528
Ent�o voc� vai me impedir?
295
00:18:52,530 --> 00:18:54,330
Essa � a ideia.
296
00:19:13,383 --> 00:19:15,451
Deixe-o em paz!
297
00:19:16,353 --> 00:19:17,186
Deixe-o em paz!
298
00:19:25,729 --> 00:19:28,064
Agora veja todos os
problemas que voc� causou.
299
00:19:28,466 --> 00:19:30,900
Seu animal!
300
00:19:30,902 --> 00:19:34,871
Pena que voc� n�o embalou
sua roupa quando eu lhe pedi.
301
00:19:34,873 --> 00:19:36,839
Agora eles s� t�m
acabar com a escola.
302
00:19:36,841 --> 00:19:38,340
Becky!
Becky!
303
00:19:38,342 --> 00:19:40,175
Saia daqui, voc�.
304
00:19:44,915 --> 00:19:46,348
N�o fa�a isso, Breck!
305
00:19:46,350 --> 00:19:48,150
N�o fa�a isso!
306
00:19:55,893 --> 00:19:58,694
Voc� deixe-a em paz.
Vai.
307
00:19:58,696 --> 00:20:00,496
Abaixe essa coisa.
308
00:20:04,435 --> 00:20:09,038
Olha, rapazes.
N�s temos aqui outro.
309
00:20:19,616 --> 00:20:21,283
Vire-se e solte esse homem.
310
00:20:21,285 --> 00:20:22,318
Ele � meu.
311
00:20:24,287 --> 00:20:26,221
Ent�o voc� veio para lutar?
312
00:20:26,223 --> 00:20:28,791
� por isso os uniformes.
313
00:20:28,793 --> 00:20:30,893
N�s gostamos de nos
vestir para uma luta.
314
00:20:36,299 --> 00:20:38,200
Est� bem.
315
00:20:38,202 --> 00:20:40,770
Mas voc� vai ter
que esperar sua vez.
316
00:20:40,772 --> 00:20:42,706
O Sr. Breck chegou aqui primeiro.
317
00:20:42,707 --> 00:20:44,407
Voc�s fiquem fora disso.
318
00:20:44,709 --> 00:20:46,542
Cinco contra um
n�o posso tolerar.
319
00:21:06,864 --> 00:21:08,898
Est� bem, Breck.
320
00:21:08,900 --> 00:21:09,699
Comece.
321
00:21:13,336 --> 00:21:14,690
O que voc� est� esperando?
322
00:21:14,691 --> 00:21:16,156
Voc� tem uma arma
no coldre.
323
00:21:17,441 --> 00:21:19,443
Voc� tem duas boas m�os, voc� est�
em p� em seus pr�prios dois p�s.
324
00:21:19,444 --> 00:21:20,404
O que mais voc� quer?
325
00:21:23,013 --> 00:21:24,515
Quer uma vantagem?
326
00:21:24,516 --> 00:21:26,249
Aqui, est� melhor?
327
00:21:31,955 --> 00:21:33,355
N�o?
328
00:21:37,127 --> 00:21:39,529
Que � prefiro para
faz�-lo duelar, Breck?
329
00:21:42,298 --> 00:21:44,333
Voc� s� saca para
mulheres e crian�as?
330
00:21:44,335 --> 00:21:47,336
Ou professoras s�o
sua especialidade?
331
00:21:51,975 --> 00:21:54,176
Como sobre o resto
de voc�s? Algu�m mais?
332
00:21:54,178 --> 00:21:55,912
Voc� quer tentar novamente?
333
00:21:55,914 --> 00:21:57,980
Eu s� tenho
bra�o bom.
334
00:22:00,817 --> 00:22:04,587
O homem quer as coisas iguais, Joe.
V� atend�-lo.
335
00:22:09,092 --> 00:22:11,027
Estou � sua disposi��o, senhor.
336
00:22:18,035 --> 00:22:19,869
Voc� saia daqui.
337
00:22:22,205 --> 00:22:24,239
Vamos, rapazes.
338
00:22:24,241 --> 00:22:27,142
N�o faz sentido toda essa confus�o
sobre um barrac�o todo velho...
339
00:22:27,144 --> 00:22:28,878
E uma professora solteirona.
340
00:22:28,880 --> 00:22:30,479
Breck.
341
00:22:30,481 --> 00:22:33,382
Gostaria de pedir
desculpas por isso?
342
00:22:36,753 --> 00:22:38,087
Est� bem.
343
00:22:38,089 --> 00:22:42,257
Eu sinto muito.
344
00:22:49,800 --> 00:22:51,734
Breck. Isso acaba aqui.
345
00:22:51,736 --> 00:22:53,202
Hoje.
346
00:22:53,204 --> 00:22:56,171
Um homem grande como voc� n�o deve
ser dif�cil de encontrar afinal.
347
00:22:56,173 --> 00:22:58,007
N�o deve ter nada a fazer.
348
00:23:03,413 --> 00:23:05,915
Acabou.
349
00:23:05,917 --> 00:23:07,382
N�o � bem assim.
350
00:23:07,384 --> 00:23:08,851
Voc� me chamou de covarde.
351
00:23:08,853 --> 00:23:10,686
Voc� sabe por qu�.
Voc� queria que lhe...
352
00:23:10,688 --> 00:23:12,254
desse uma desculpa
para vir aqui hoje.
353
00:23:12,256 --> 00:23:15,091
Voc� vai ter que tomar
de volta a mesma coisa.
354
00:23:15,093 --> 00:23:16,525
Eu nunca quis dizer isso.
355
00:23:16,527 --> 00:23:18,728
Eu sei do que voc�
estava com medo.
356
00:23:18,730 --> 00:23:21,497
Voc� estava com medo que voc�
lutasse por Caldwell e seus amigos.
357
00:23:21,499 --> 00:23:24,834
E eles s� iam ria de
voc� por ser um tolo.
358
00:23:24,836 --> 00:23:28,570
Eu temo que voc� esteja certo.
359
00:23:30,774 --> 00:23:32,576
Senhorita Stanton?
360
00:23:32,577 --> 00:23:34,544
O recesso j� foi
longo o suficiente.
361
00:23:34,545 --> 00:23:37,046
Senhorita Caldwell, Sr. Weaver,
de volta para suas mesas.
362
00:23:38,582 --> 00:23:39,682
V� em frente, filho.
363
00:23:42,653 --> 00:23:44,586
� um desperd�cio
terr�vel de tempo.
364
00:23:44,588 --> 00:23:47,890
Voc� vai aprender e ser um
homem melhor do que o seu pai.
365
00:23:53,263 --> 00:23:56,032
O jantar ser�
�s seis horas.
366
00:23:56,034 --> 00:23:57,566
Espero todos voc�s.
367
00:23:59,670 --> 00:24:00,602
Obrigado.
368
00:24:00,604 --> 00:24:04,273
Senhorita Stanton,
n�s agradecemos.
369
00:24:12,683 --> 00:24:15,851
Bem, n�o faz sentido que
voc� e seus rapazes percorram...
370
00:24:15,853 --> 00:24:17,519
todo o caminho de casa
e voltem novamente.
371
00:24:17,521 --> 00:24:19,655
Por que voc�s n�o ficam na
minha casa at� o jantar?
372
00:24:19,657 --> 00:24:22,992
Vamos, Daniel.
373
00:24:22,994 --> 00:24:25,761
Bem, eu n�o quero
ser antip�tico.
374
00:24:25,763 --> 00:24:28,297
Paladino.
Vou acompanh�-lo.
375
00:24:33,303 --> 00:24:37,639
... que se juntou ao anfitri�o
dos cruzados na Palestina,
376
00:24:37,641 --> 00:24:40,242
E andava lentamente
ao longo dos desertos de areia
377
00:24:40,244 --> 00:24:43,212
que se encontram nas
imedia��es do mar morto.
378
00:24:48,196 --> 00:24:50,022
Sua t�nica apareceu
em v�rios lugares,
379
00:24:50,023 --> 00:24:52,223
Nos bra�os dos propriet�rios,
embora muito desfigurado,
380
00:24:52,556 --> 00:24:56,325
Este parecia ser
um leopardo dormindo...
381
00:25:02,032 --> 00:25:07,937
Tem arma, vai viajar
l�-se no cart�o de um homem
382
00:25:08,972 --> 00:25:13,276
um cavaleiro sem armadura
em uma terra selvagem
383
00:25:15,278 --> 00:25:20,850
sua arma r�pida de aluguel
ele chama o vento
384
00:25:22,719 --> 00:25:26,188
um mercen�rio
� o homem chamado...
385
00:25:26,190 --> 00:25:30,192
Paladino
386
00:25:31,928 --> 00:25:36,398
Paladino, Paladino
onde voc� vaga...
387
00:25:39,124 --> 00:25:43,588
Tradu��o: Kilo
29849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.