All language subtitles for 27. The Teacher

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,946 --> 00:00:16,613 V� em frente, Breck. Comece. 2 00:00:16,615 --> 00:00:18,916 Voc� tem duas m�os, uma delas segurando uma arma. 3 00:00:18,918 --> 00:00:21,251 E voc� est� de p� em seus pr�prios dois p�s. 4 00:00:21,253 --> 00:00:23,587 O que voc� quer? Uma vantagem? 5 00:00:35,103 --> 00:00:38,968 PALADINO DO OESTE 6 00:00:52,383 --> 00:00:55,986 Isso vai custar US $ 16,22, 7 00:01:06,197 --> 00:01:08,131 Pergunto-me se poderia estar interessado... 8 00:01:08,132 --> 00:01:09,933 em um novo produto que acabou de chegar. 9 00:01:09,935 --> 00:01:11,702 � chamado de "sab�o". 10 00:01:11,704 --> 00:01:14,771 Est� tentando me fazer parecer tolo, Sr. Caldwell? 11 00:01:14,773 --> 00:01:16,473 Oh n�o, Sr. Weaver. 12 00:01:16,475 --> 00:01:19,142 Eu apenas pensei que voc� poderia encontrar algum uso para ele. 13 00:01:33,125 --> 00:01:35,458 Esses tolos ignorantes. 14 00:01:35,460 --> 00:01:37,761 O que posso fazer por voc�? 15 00:01:37,763 --> 00:01:39,730 Quero um pouco de caf� da manh�. 16 00:01:41,799 --> 00:01:44,467 - E uma caixa de 45. - Sim, senhor. 17 00:01:53,611 --> 00:01:56,446 Voc� est� de visita por aqui? 18 00:01:56,448 --> 00:01:58,448 Apenas de passagem a caminho de casa. 19 00:01:58,450 --> 00:02:00,116 Eu tenho alguns neg�cios no norte. 20 00:02:00,118 --> 00:02:03,720 Devem ter sido neg�cios muito barulhentos. 21 00:02:15,800 --> 00:02:17,801 Esse n�o era o sino da escola, senhorita? 22 00:02:17,803 --> 00:02:19,903 Becky n�o vai para aquela escola. 23 00:02:19,905 --> 00:02:22,072 N�o at� que professora saia. 24 00:02:22,074 --> 00:02:24,140 Oh? O que ela fez? 25 00:02:24,142 --> 00:02:28,679 Voc� j� ouviu falar de um homem chamado Jackson Breck? 26 00:02:28,681 --> 00:02:31,249 Texas? Tentando bater os federais l� depois da guerra? 27 00:02:31,250 --> 00:02:32,450 � esse mesmo. 28 00:02:32,552 --> 00:02:35,853 Ele estava dirigindo seu rebanho at� Wichita, 29 00:02:35,854 --> 00:02:37,854 Passando por aqui. 30 00:02:37,856 --> 00:02:41,391 Ele ouviu o que Marlee Stanton estava ensinando sobre a guerra. 31 00:02:41,393 --> 00:02:43,359 Como ela disse isso? 32 00:02:43,361 --> 00:02:45,729 Quantrill e seus guerrilheiros, 33 00:02:45,731 --> 00:02:49,933 A Srta. Stanton diz que eles eram mais de ladr�es e assassinos. 34 00:02:49,935 --> 00:02:52,703 Ent�o? 35 00:02:52,705 --> 00:02:54,838 Breck andava com Quantrill. 36 00:02:54,840 --> 00:02:58,041 Ele queria que ela retratasse isso. 37 00:02:58,043 --> 00:03:01,111 Disse que estaria de volta, incendiaria a escola 38 00:03:01,113 --> 00:03:03,346 E mand�-la para fora da cidade se n�o o fizesse. 39 00:03:03,348 --> 00:03:05,649 Ele vai passar por aqui qualquer dia. 40 00:03:05,651 --> 00:03:07,684 E eu entendo que ela n�o tenha se retratado. 41 00:03:07,686 --> 00:03:11,187 Por que ela tem que comprar um barulho como esse? 42 00:03:11,189 --> 00:03:13,991 Ela �, obviamente est� apenas ensinando hist�ria. 43 00:03:13,993 --> 00:03:16,159 O Sr. Breck � quem est� comprando o barulho. 44 00:03:16,161 --> 00:03:19,496 Mas ela tinha que ensinar por a� coisas que causam problemas. 45 00:03:19,498 --> 00:03:22,065 Um e um fazem dois. 46 00:03:22,067 --> 00:03:25,002 - Voc� acredita nisso? - Claro, claro. 47 00:03:26,070 --> 00:03:27,871 Um e um s�o cinco. 48 00:03:27,873 --> 00:03:30,406 - Quer discutir isso? - N�o, n�o � assim. 49 00:03:30,408 --> 00:03:35,145 Voc� pode dizer isso, se voc� quiser. Mas n�s dois sabemos melhor. 50 00:03:35,147 --> 00:03:37,347 Sim n�s fazemos. n�o �? 51 00:03:38,517 --> 00:03:39,927 N�s tamb�m sabemos que Quantrill e seus... 52 00:03:39,928 --> 00:03:42,385 homens fizeram algum trabalho sangrento. 53 00:03:42,387 --> 00:03:44,788 � hist�ria. Por que n�o deveria ser ensinado? 54 00:03:44,790 --> 00:03:48,191 Ela n�o tem mentir sobre isso. 55 00:03:48,193 --> 00:03:51,695 Tudo o que ela tem a fazer � n�o dizer absolutamente nada sobre isso. 56 00:03:51,697 --> 00:03:55,331 Eu n�o gosto do n�mero dois. Eu quero que seu professor deixe-o fora. 57 00:03:55,333 --> 00:03:59,069 Ela tem 1, 3, 4, 5, 6... Todos os outros n�meros. 58 00:03:59,071 --> 00:04:01,938 Mas eu quero que ela deixe de fora dois e Quantrill... 59 00:04:01,940 --> 00:04:04,641 e qualquer outro elemento que algumas pessoas podem n�o gostar. 60 00:04:04,643 --> 00:04:06,643 Breck e seus homens significa problemas. 61 00:04:06,645 --> 00:04:09,612 E a Srta. Stanton... Ela � a �nica causando isso. 62 00:04:09,614 --> 00:04:11,782 Fora isso, � muita conversa. 63 00:04:11,784 --> 00:04:14,517 Sim. N�o �? 64 00:04:14,519 --> 00:04:17,654 � tudo conversa. 65 00:04:17,656 --> 00:04:20,290 Agora onde � essa escola? 66 00:04:20,292 --> 00:04:23,226 Apenas ap�s o fim da rua. O mastro... 67 00:04:23,228 --> 00:04:26,863 Voc� me pegou, senhor? Ser� que Breck enviou voc�? 68 00:04:28,599 --> 00:04:32,969 Voc� acha que eu iria montar mil milhas para queimar uma escola? 69 00:04:32,971 --> 00:04:35,605 Executar uma mulher sobre a linha? 70 00:04:44,481 --> 00:04:47,017 Becky, � um trabalho muito bom. 71 00:04:47,019 --> 00:04:49,519 Eu realmente n�o consigo ver onde voc� o remendou. 72 00:05:08,039 --> 00:05:10,040 Esse n�o era o sino da escola? 73 00:05:10,042 --> 00:05:11,608 Voc� vai se atrasar. 74 00:05:11,610 --> 00:05:12,776 Sim. 75 00:05:12,778 --> 00:05:15,112 Voc� tem que montar muito para chegar at� aqui? 76 00:05:15,114 --> 00:05:16,780 Cerca de dez milhas. 77 00:05:18,249 --> 00:05:21,918 O que voc� espera encontrar na trilha? Voc� carrega um rifle? 78 00:05:21,920 --> 00:05:25,055 �ndios. Coelhos. 79 00:05:30,494 --> 00:05:32,229 Anda. 80 00:05:54,351 --> 00:05:57,020 Bom dia. Onde est� a Srta. Stanton? 81 00:05:58,022 --> 00:05:59,790 Obrigado. 82 00:06:03,828 --> 00:06:05,796 Voc� quer me ver? 83 00:06:05,798 --> 00:06:08,832 Eu gostaria de falar para voc� a s�s. 84 00:06:08,834 --> 00:06:11,534 Senhorita Grubb, gentilmente copie esta li��o no quadro negro. 85 00:06:11,536 --> 00:06:14,637 E o resto de voc�s, leiam a p�gina 18 em McDuffy. 86 00:06:20,178 --> 00:06:22,512 Eu vou direto ao ponto, Srta. Stanton. 87 00:06:22,514 --> 00:06:25,348 Eu n�o gosto que voc� vem ensinando sobre os Jayhawkers. 88 00:06:25,350 --> 00:06:26,349 Os Jayhawkers? 89 00:06:26,351 --> 00:06:28,051 Os patriotas do Kansas e do Missouri... 90 00:06:28,053 --> 00:06:30,720 que se organizaram para lutar pela Uni�o ao longo da fronteira. 91 00:06:30,722 --> 00:06:32,823 Eu entendo que voc� esteve ensinando que eles cometeram... 92 00:06:32,825 --> 00:06:35,225 Muitos atos vingativos, cru�is, e inescrupulosos. 93 00:06:35,227 --> 00:06:37,127 Isso � verdade? 94 00:06:37,129 --> 00:06:38,568 H� um homem que n�o quer que eu... 95 00:06:38,569 --> 00:06:40,430 ensine sobre Quantrill e suas atrocidades. 96 00:06:40,432 --> 00:06:43,300 Agora voc� n�o quer que ensine sobre as atrocidades dos Jayhawker. 97 00:06:43,302 --> 00:06:46,269 Simplesmente porque eles estavam do lado da Uni�o. 98 00:06:46,271 --> 00:06:48,939 Vou ensinar a verdade como ela �. 99 00:06:48,941 --> 00:06:51,308 N�o como qualquer um gostaria que fosse. 100 00:06:51,310 --> 00:06:53,543 Hm. Bom para voc�. 101 00:06:53,545 --> 00:06:55,879 O que? 102 00:06:55,881 --> 00:06:58,388 Eu estava apenas tentando ter certeza de que voc�... 103 00:06:58,389 --> 00:07:00,516 estavam contando ambos os lados da hist�ria. 104 00:07:00,518 --> 00:07:02,452 Quem � voc�? 105 00:07:04,555 --> 00:07:07,090 Aqui est� o meu cart�o. 106 00:07:12,463 --> 00:07:15,431 Quem o contratou? E para qu�? 107 00:07:15,433 --> 00:07:18,034 Ningu�m est� me contratou. Eu pensei em ajud�-la. 108 00:07:18,036 --> 00:07:20,904 - Ajudar... - Voc�. 109 00:07:30,815 --> 00:07:32,949 Lamento muito. 110 00:07:32,951 --> 00:07:36,119 Tenho estado muito assustada. 111 00:07:36,121 --> 00:07:38,121 Jackson Breck e todos os seus homens armados, 112 00:07:38,123 --> 00:07:40,456 E ningu�m aqui foi corajoso o suficiente para impedi-lo. 113 00:07:40,458 --> 00:07:44,761 N�o tem ningu�m nesta cidade que tentou apoi�-la? 114 00:07:44,763 --> 00:07:47,931 Costumava haver 18 alunos l�. 115 00:07:47,933 --> 00:07:50,400 Vou descansar sua mente nesta medida. 116 00:07:50,402 --> 00:07:52,802 Se esta quest�o � para ser resolvida por armas, 117 00:07:52,804 --> 00:07:55,571 Voc� vai ter, pelo menos, um do seu lado. 118 00:07:57,241 --> 00:07:59,542 Eu n�o posso pagar-lhe. 119 00:07:59,544 --> 00:08:02,512 Vamos chamar isso de um dever c�vico. 120 00:08:02,514 --> 00:08:06,349 Como eu tomo meu tempo votando ou sentando em um j�ri. 121 00:08:07,518 --> 00:08:10,788 Eu acho que � melhor eu ficar aqui at� que tenhamos resolvido isso. 122 00:08:10,789 --> 00:08:14,124 Voc� tem algum lugar que possa ser um quarto de escola? 123 00:08:14,126 --> 00:08:15,892 Claro. 124 00:08:18,362 --> 00:08:20,830 Voc� parece muito cansado. 125 00:08:20,832 --> 00:08:23,499 Sinta-se em casa aqui. Obrigado. 126 00:08:23,501 --> 00:08:25,835 Preciso voltar a minha classe. 127 00:08:40,051 --> 00:08:42,252 tr�s fazem nove. 128 00:08:42,254 --> 00:08:45,788 Tr�s vezes quatro s�o doze. Tr�s vezes... 129 00:08:52,896 --> 00:08:55,433 N�o pare toda essa educa��o por minha causa. 130 00:08:55,434 --> 00:08:57,367 O que voc� quer? 131 00:08:57,869 --> 00:09:00,136 O Senhor Breck e sua festa... 132 00:09:00,138 --> 00:09:02,505 Eles est�o vindo por aqui amanh�. 133 00:09:02,507 --> 00:09:05,009 Eu vim � frente para ver aonde v�o fazer essa fogueira de acampamento. 134 00:09:05,010 --> 00:09:07,511 Saia daqui. 135 00:09:08,013 --> 00:09:12,015 Esta professora aqui de voc�s... 136 00:09:12,017 --> 00:09:14,684 Ela contou-lhes como ela mentiu sobre Quantrill? 137 00:09:14,686 --> 00:09:16,453 Deixe as crian�as em paz. 138 00:09:16,455 --> 00:09:20,957 Eu n�o mudei hist�ria para voc�. 139 00:09:23,894 --> 00:09:25,362 N�o �? 140 00:09:30,677 --> 00:09:33,003 Agora veja o que eu fiz. 141 00:09:34,036 --> 00:09:37,056 - Eu fiz uma bagun�a. - Mas voc� vai limpar. 142 00:09:42,079 --> 00:09:43,846 Bem, agora. 143 00:09:43,848 --> 00:09:45,715 E quem � voc�? 144 00:09:45,717 --> 00:09:48,318 Meu nome � Paladino. 145 00:09:48,320 --> 00:09:50,522 Como eles chamam voc� quando eles est�o sendo educados? 146 00:09:50,523 --> 00:09:51,555 Cooley. 147 00:09:52,057 --> 00:09:54,157 � um nome que voc� se lembra. 148 00:09:54,159 --> 00:09:56,726 Eu duvido. Voc� poderia pegar essa mesa? 149 00:09:59,563 --> 00:10:01,364 Eu estou indo agora. 150 00:10:02,766 --> 00:10:07,503 No seu lugar eu me retraria sobre o que vem dizendo sobre Quantrill. 151 00:10:07,505 --> 00:10:09,306 Pegue a mesa. 152 00:10:18,482 --> 00:10:21,437 Voc� quer tentar novamente com outra arma? 153 00:10:26,190 --> 00:10:28,187 Vou trazer de volta o Sr. Breck e alguns... 154 00:10:28,188 --> 00:10:29,859 homens para terminar este trabalho. 155 00:10:29,861 --> 00:10:31,554 Pegue a mesa. 156 00:10:31,555 --> 00:10:32,964 Eu tenho uma bala no meu bra�o! 157 00:10:32,965 --> 00:10:34,497 Pegue! 158 00:10:41,605 --> 00:10:43,440 Coloque os pap�is em cima. 159 00:10:56,920 --> 00:10:58,355 Est� bem. 160 00:11:00,057 --> 00:11:02,892 Eu espero pelo nosso pr�ximo encontro. 161 00:11:12,203 --> 00:11:13,836 Senhorita Stanton... 162 00:11:13,838 --> 00:11:17,707 Eu acho que voc� entenda a necessidade disto. 163 00:11:20,378 --> 00:11:22,879 Eu espero que voc� possa explicar isso a eles. 164 00:11:30,287 --> 00:11:34,290 Acredito que est�vamos em tr�s vezes cinco. 165 00:11:34,292 --> 00:11:37,127 Tr�s vezes cinco faz quinze. 166 00:11:37,129 --> 00:11:40,430 Tr�s vezes cinco faz quinze. 167 00:11:40,432 --> 00:11:43,033 Tr�s vezes seis faz dezoito. 168 00:11:43,035 --> 00:11:46,503 Tr�s vezes seis faz dezoito! 169 00:11:46,505 --> 00:11:48,971 Tr�s vezes sete faz vinte e um. 170 00:11:48,973 --> 00:11:52,042 Tr�s vezes sete faz vinte e um. 171 00:11:52,044 --> 00:11:54,541 Tr�s vezes oito faz vinte e quatro. 172 00:11:58,883 --> 00:12:00,550 Tr�s vezes nove... 173 00:12:00,552 --> 00:12:04,787 E assim termina talvez meu �ltimo dia na escola. 174 00:12:04,789 --> 00:12:07,157 Amanh� pode trazer surpresas. 175 00:12:07,159 --> 00:12:11,261 Amanh� trar� Jackson Breck e mais de seus homens armados. 176 00:12:11,263 --> 00:12:14,899 Homens como Breck. Eles sempre andam em bandos. 177 00:12:14,900 --> 00:12:18,229 Voc� quebra qualquer pe�a desse pacote e a covardia pura aparece completamente. 178 00:12:18,264 --> 00:12:20,104 Voc� n�o pode lutar com eles sozinho. 179 00:12:20,105 --> 00:12:21,671 Eu espero ter ajuda. 180 00:12:21,873 --> 00:12:22,607 De quem? 181 00:12:22,608 --> 00:12:25,204 Eu quero que voc� d�-me uma lista de todos os seus alunos e onde vivem. 182 00:12:25,977 --> 00:12:29,779 Oh. Voc� acha que os homens das fam�lias nos ajudar�o. 183 00:12:29,781 --> 00:12:30,780 Bem, voc� est� errado. 184 00:12:30,782 --> 00:12:33,183 Voc� v� como eles se comportaram at� agora. 185 00:12:33,185 --> 00:12:34,584 Eles v�o ter que defend�-la. 186 00:12:34,586 --> 00:12:36,652 S�rio? Por qu�? 187 00:12:36,654 --> 00:12:38,988 Eu sou apenas um teimoso velha professora. 188 00:12:40,991 --> 00:12:43,359 � certo que voc� � uma professora. 189 00:12:43,361 --> 00:12:47,430 E uma professora � algo muito especial. 190 00:12:47,432 --> 00:12:50,666 Sem professores, cada gera��o teria que come�ar... 191 00:12:50,668 --> 00:12:54,437 descobrindo fogo e inventando a roda. 192 00:12:54,439 --> 00:12:57,807 � minha filha. Eu irei dizer o que � certo para ela. 193 00:12:57,809 --> 00:13:00,676 Por que voc� deixa Breck dizer o que � certo para ela? 194 00:13:00,678 --> 00:13:02,812 Isso � o que ele faz quando ele diz o que ela deve... 195 00:13:02,814 --> 00:13:04,814 ou n�o deve aprender. 196 00:13:04,816 --> 00:13:06,816 Eu vou fazer o que eu achar melhor. 197 00:13:06,818 --> 00:13:10,987 E eu n�o vejo que nada ou ningu�m vai lutar. 198 00:13:10,989 --> 00:13:14,157 Jason, adultos esquecem o que as crian�as est�o aprendendo o tempo todo. 199 00:13:14,159 --> 00:13:16,726 Becky, n�o � s� o que voc� diz a ela, 200 00:13:16,728 --> 00:13:19,829 mas da maneira que ela v� que voc� se comporta. 201 00:13:19,831 --> 00:13:22,832 O que voc� acha ela est� aprendendo agora? 202 00:13:29,773 --> 00:13:32,775 Eu tenho um monte de pessoas para ver esta noite. 203 00:13:35,146 --> 00:13:37,147 Becky? 204 00:13:37,149 --> 00:13:39,382 - Boa noite. - Boa noite. 205 00:13:48,125 --> 00:13:50,826 Boa noite, meu filho. Seu pai est� em casa? 206 00:13:50,828 --> 00:13:53,696 Pai, o homem quer ver voc�. 207 00:13:53,698 --> 00:13:55,765 Ele � o �nico que foi para a escola hoje. 208 00:13:55,767 --> 00:13:57,099 Ele ganhou a luta. 209 00:13:57,101 --> 00:13:58,734 Posso entrar, Sr. Weaver? 210 00:13:58,736 --> 00:14:00,069 Entre. 211 00:14:05,609 --> 00:14:07,577 Meu nome � Paladino. 212 00:14:07,579 --> 00:14:10,012 Sou Daniel Weaver. Esse � Morris, voc� sabe. 213 00:14:10,014 --> 00:14:11,447 Meu rapaz, Joel. 214 00:14:11,449 --> 00:14:13,816 - Frank ali. - Frank. 215 00:14:13,818 --> 00:14:16,352 Uma vez que Morris disse o que aconteceu na escola hoje, 216 00:14:16,354 --> 00:14:18,354 eu n�o vou ter de preencher sobre os detalhes. 217 00:14:18,356 --> 00:14:20,022 Voc� quer ajudar amanh�. 218 00:14:20,024 --> 00:14:21,457 Est� certo. 219 00:14:21,459 --> 00:14:23,793 Estou pedindo ao povo que venha ajudar. 220 00:14:23,795 --> 00:14:26,028 Ent�o, como voc� est� indo? 221 00:14:26,030 --> 00:14:27,897 Mal. 222 00:14:27,899 --> 00:14:30,366 Estive andando durante seis horas hoje � noite. 223 00:14:30,368 --> 00:14:33,069 Falando, discutindo, implorando. 224 00:14:33,071 --> 00:14:35,205 � in�til, est�o todos com medo. 225 00:14:35,207 --> 00:14:38,075 Voc� � o mais distante ao sul e o �ltimo na minha lista. 226 00:14:38,076 --> 00:14:39,985 Voc� vai ajudar? 227 00:14:40,286 --> 00:14:44,288 - Sente-se. - Certo. 228 00:14:47,884 --> 00:14:50,553 Se eu disser n�o, voc� iria imaginar... 229 00:14:50,555 --> 00:14:52,689 que foi por causa de estar com medo de Breck? 230 00:14:52,691 --> 00:14:54,757 Por que outra raz�o voc� diria n�o? 231 00:14:54,759 --> 00:14:57,727 Pode ser por que acho que ele est� certo. 232 00:14:57,729 --> 00:15:00,396 Ele n�o est�. 233 00:15:00,398 --> 00:15:02,298 Essa luta � sobre Quantrill. 234 00:15:02,300 --> 00:15:04,634 Onde ele estava e o que ele fez. 235 00:15:04,636 --> 00:15:08,204 Joe deixou seu bra�o esquerdo em Chickamauga. 236 00:15:08,206 --> 00:15:10,707 Frank levou um tiro em Gettysburg. 237 00:15:10,709 --> 00:15:13,409 Houve um erro na sua declara��o. 238 00:15:13,411 --> 00:15:15,811 Esta luta n�o � sobre Quantrill. 239 00:15:15,813 --> 00:15:17,707 Isto � sobre um homem chamado Jackson Breck... 240 00:15:17,708 --> 00:15:18,963 que vai queimar uma escola... 241 00:15:18,964 --> 00:15:21,631 e levar uma mulher para fora do condado para ensinar. 242 00:15:22,820 --> 00:15:25,722 T�nhamos uma pequena fazenda na Ge�rgia antes da guerra. 243 00:15:25,724 --> 00:15:29,425 Ent�o, Sherman e seu ex�rcito marcharam por ela. 244 00:15:29,427 --> 00:15:32,295 E quando eles se foram, n�o havia mais nada. 245 00:15:32,297 --> 00:15:34,697 Nada. 246 00:15:34,699 --> 00:15:38,268 A �nica diferen�a que eu posso ver entre Sherman e Quantrill... 247 00:15:38,270 --> 00:15:40,270 � que um fez para os yankees. 248 00:15:40,272 --> 00:15:42,272 E o outro fez isso para n�s. 249 00:15:43,374 --> 00:15:45,141 Morris. 250 00:15:49,012 --> 00:15:51,586 Morris, a Srta. Stanton discutiu a classe sobre... 251 00:15:51,587 --> 00:15:53,239 Sherman marchar atrav�s da Ge�rgia? 252 00:15:54,886 --> 00:15:57,620 Ela contou sobre a devasta��o que o ex�rcito causou? 253 00:15:58,871 --> 00:15:59,847 O que ela disse? 254 00:15:59,848 --> 00:16:02,898 Ela disse que era uma coisa boa ou uma coisa m�? 255 00:16:04,828 --> 00:16:06,162 Bem... 256 00:16:06,164 --> 00:16:08,831 Ela disse que isso foi algo terr�vel. 257 00:16:08,833 --> 00:16:11,334 Ent�o ela disse: toda a guerra foi terr�vel. 258 00:16:14,772 --> 00:16:17,239 A� est�, Sr. Weaver. 259 00:16:17,241 --> 00:16:19,742 Alguns yankees pensariam que isso era motivo suficiente... 260 00:16:19,744 --> 00:16:22,213 para queimar a escola. 261 00:16:22,214 --> 00:16:24,098 Est� bem, n�o fique matracando. 262 00:16:28,752 --> 00:16:31,086 Eu ainda n�o vejo que � a minha luta. 263 00:16:31,088 --> 00:16:33,088 Se todo mundo tomou uma posi��o... 264 00:16:33,090 --> 00:16:34,791 Eu sinto obrigado a acompanhar, 265 00:16:34,793 --> 00:16:37,460 Mas eu n�o vejo fazendo sua luta por eles. 266 00:16:37,462 --> 00:16:38,894 � por si mesmo. 267 00:16:40,831 --> 00:16:44,033 Sr. Paladino, voc� falou o que queria e voc� tem sua resposta. 268 00:16:47,304 --> 00:16:49,242 Voc� encontrou um monte de raz�es pelas quais... 269 00:16:49,243 --> 00:16:51,140 voc� n�o deve levantar-se contra Jackson Breck. 270 00:16:51,142 --> 00:16:53,476 Nenhum delas � a verdadeira raz�o. 271 00:16:53,478 --> 00:16:55,712 O que quer dizer? 272 00:16:55,714 --> 00:16:58,748 Voc� � como todo o resto. Voc� est� com medo. 273 00:16:58,750 --> 00:17:01,250 Apenas o resto deles admite isso. 274 00:17:03,354 --> 00:17:06,288 Voc� n�o pode chamar-me de covarde e apenas ir embora. 275 00:17:06,290 --> 00:17:09,726 N�o me diga que voc� vai lutar contra mim. 276 00:17:09,728 --> 00:17:11,093 Amanh� � o meu dia para lutas. 277 00:17:11,095 --> 00:17:13,929 Encontre-me na escola amanh� se voc� quiser acabar com isto. 278 00:17:13,931 --> 00:17:16,332 A menos que prefira atirar nas minhas costas pela noite. 279 00:17:39,523 --> 00:17:42,592 Nenhum aluno. Nenhum pai. 280 00:17:42,594 --> 00:17:44,594 A� est� o nosso apoio. 281 00:17:44,596 --> 00:17:46,796 Ent�o vamos nos encontrar com Breck sozinhos. 282 00:17:46,798 --> 00:17:49,932 Srta. Stanton! Srta. Stanton! 283 00:17:52,836 --> 00:17:54,637 Desculpa, estou atrasada. 284 00:17:54,639 --> 00:17:57,540 Voc� certamente tem estado ausente, Srta. Caldwell. 285 00:17:57,542 --> 00:17:58,666 V� para sua mesa. Voc� tem duas... 286 00:17:58,667 --> 00:18:00,043 semanas de trabalho para por em dia. 287 00:18:00,044 --> 00:18:00,877 Sim, senhora. 288 00:18:06,550 --> 00:18:08,250 Vou esperar aqui fora. 289 00:18:08,252 --> 00:18:10,586 Boa sorte. 290 00:18:20,798 --> 00:18:22,197 Becky! 291 00:18:35,379 --> 00:18:36,879 Voc� � Jackson Breck. 292 00:18:37,181 --> 00:18:38,815 � ele, isso mesmo! 293 00:18:38,817 --> 00:18:41,751 Eu lhe disse que iria trazer homens suficientes para terminar o trabalho. 294 00:18:49,960 --> 00:18:52,528 Ent�o voc� vai me impedir? 295 00:18:52,530 --> 00:18:54,330 Essa � a ideia. 296 00:19:13,383 --> 00:19:15,451 Deixe-o em paz! 297 00:19:16,353 --> 00:19:17,186 Deixe-o em paz! 298 00:19:25,729 --> 00:19:28,064 Agora veja todos os problemas que voc� causou. 299 00:19:28,466 --> 00:19:30,900 Seu animal! 300 00:19:30,902 --> 00:19:34,871 Pena que voc� n�o embalou sua roupa quando eu lhe pedi. 301 00:19:34,873 --> 00:19:36,839 Agora eles s� t�m acabar com a escola. 302 00:19:36,841 --> 00:19:38,340 Becky! Becky! 303 00:19:38,342 --> 00:19:40,175 Saia daqui, voc�. 304 00:19:44,915 --> 00:19:46,348 N�o fa�a isso, Breck! 305 00:19:46,350 --> 00:19:48,150 N�o fa�a isso! 306 00:19:55,893 --> 00:19:58,694 Voc� deixe-a em paz. Vai. 307 00:19:58,696 --> 00:20:00,496 Abaixe essa coisa. 308 00:20:04,435 --> 00:20:09,038 Olha, rapazes. N�s temos aqui outro. 309 00:20:19,616 --> 00:20:21,283 Vire-se e solte esse homem. 310 00:20:21,285 --> 00:20:22,318 Ele � meu. 311 00:20:24,287 --> 00:20:26,221 Ent�o voc� veio para lutar? 312 00:20:26,223 --> 00:20:28,791 � por isso os uniformes. 313 00:20:28,793 --> 00:20:30,893 N�s gostamos de nos vestir para uma luta. 314 00:20:36,299 --> 00:20:38,200 Est� bem. 315 00:20:38,202 --> 00:20:40,770 Mas voc� vai ter que esperar sua vez. 316 00:20:40,772 --> 00:20:42,706 O Sr. Breck chegou aqui primeiro. 317 00:20:42,707 --> 00:20:44,407 Voc�s fiquem fora disso. 318 00:20:44,709 --> 00:20:46,542 Cinco contra um n�o posso tolerar. 319 00:21:06,864 --> 00:21:08,898 Est� bem, Breck. 320 00:21:08,900 --> 00:21:09,699 Comece. 321 00:21:13,336 --> 00:21:14,690 O que voc� est� esperando? 322 00:21:14,691 --> 00:21:16,156 Voc� tem uma arma no coldre. 323 00:21:17,441 --> 00:21:19,443 Voc� tem duas boas m�os, voc� est� em p� em seus pr�prios dois p�s. 324 00:21:19,444 --> 00:21:20,404 O que mais voc� quer? 325 00:21:23,013 --> 00:21:24,515 Quer uma vantagem? 326 00:21:24,516 --> 00:21:26,249 Aqui, est� melhor? 327 00:21:31,955 --> 00:21:33,355 N�o? 328 00:21:37,127 --> 00:21:39,529 Que � prefiro para faz�-lo duelar, Breck? 329 00:21:42,298 --> 00:21:44,333 Voc� s� saca para mulheres e crian�as? 330 00:21:44,335 --> 00:21:47,336 Ou professoras s�o sua especialidade? 331 00:21:51,975 --> 00:21:54,176 Como sobre o resto de voc�s? Algu�m mais? 332 00:21:54,178 --> 00:21:55,912 Voc� quer tentar novamente? 333 00:21:55,914 --> 00:21:57,980 Eu s� tenho bra�o bom. 334 00:22:00,817 --> 00:22:04,587 O homem quer as coisas iguais, Joe. V� atend�-lo. 335 00:22:09,092 --> 00:22:11,027 Estou � sua disposi��o, senhor. 336 00:22:18,035 --> 00:22:19,869 Voc� saia daqui. 337 00:22:22,205 --> 00:22:24,239 Vamos, rapazes. 338 00:22:24,241 --> 00:22:27,142 N�o faz sentido toda essa confus�o sobre um barrac�o todo velho... 339 00:22:27,144 --> 00:22:28,878 E uma professora solteirona. 340 00:22:28,880 --> 00:22:30,479 Breck. 341 00:22:30,481 --> 00:22:33,382 Gostaria de pedir desculpas por isso? 342 00:22:36,753 --> 00:22:38,087 Est� bem. 343 00:22:38,089 --> 00:22:42,257 Eu sinto muito. 344 00:22:49,800 --> 00:22:51,734 Breck. Isso acaba aqui. 345 00:22:51,736 --> 00:22:53,202 Hoje. 346 00:22:53,204 --> 00:22:56,171 Um homem grande como voc� n�o deve ser dif�cil de encontrar afinal. 347 00:22:56,173 --> 00:22:58,007 N�o deve ter nada a fazer. 348 00:23:03,413 --> 00:23:05,915 Acabou. 349 00:23:05,917 --> 00:23:07,382 N�o � bem assim. 350 00:23:07,384 --> 00:23:08,851 Voc� me chamou de covarde. 351 00:23:08,853 --> 00:23:10,686 Voc� sabe por qu�. Voc� queria que lhe... 352 00:23:10,688 --> 00:23:12,254 desse uma desculpa para vir aqui hoje. 353 00:23:12,256 --> 00:23:15,091 Voc� vai ter que tomar de volta a mesma coisa. 354 00:23:15,093 --> 00:23:16,525 Eu nunca quis dizer isso. 355 00:23:16,527 --> 00:23:18,728 Eu sei do que voc� estava com medo. 356 00:23:18,730 --> 00:23:21,497 Voc� estava com medo que voc� lutasse por Caldwell e seus amigos. 357 00:23:21,499 --> 00:23:24,834 E eles s� iam ria de voc� por ser um tolo. 358 00:23:24,836 --> 00:23:28,570 Eu temo que voc� esteja certo. 359 00:23:30,774 --> 00:23:32,576 Senhorita Stanton? 360 00:23:32,577 --> 00:23:34,544 O recesso j� foi longo o suficiente. 361 00:23:34,545 --> 00:23:37,046 Senhorita Caldwell, Sr. Weaver, de volta para suas mesas. 362 00:23:38,582 --> 00:23:39,682 V� em frente, filho. 363 00:23:42,653 --> 00:23:44,586 � um desperd�cio terr�vel de tempo. 364 00:23:44,588 --> 00:23:47,890 Voc� vai aprender e ser um homem melhor do que o seu pai. 365 00:23:53,263 --> 00:23:56,032 O jantar ser� �s seis horas. 366 00:23:56,034 --> 00:23:57,566 Espero todos voc�s. 367 00:23:59,670 --> 00:24:00,602 Obrigado. 368 00:24:00,604 --> 00:24:04,273 Senhorita Stanton, n�s agradecemos. 369 00:24:12,683 --> 00:24:15,851 Bem, n�o faz sentido que voc� e seus rapazes percorram... 370 00:24:15,853 --> 00:24:17,519 todo o caminho de casa e voltem novamente. 371 00:24:17,521 --> 00:24:19,655 Por que voc�s n�o ficam na minha casa at� o jantar? 372 00:24:19,657 --> 00:24:22,992 Vamos, Daniel. 373 00:24:22,994 --> 00:24:25,761 Bem, eu n�o quero ser antip�tico. 374 00:24:25,763 --> 00:24:28,297 Paladino. Vou acompanh�-lo. 375 00:24:33,303 --> 00:24:37,639 ... que se juntou ao anfitri�o dos cruzados na Palestina, 376 00:24:37,641 --> 00:24:40,242 E andava lentamente ao longo dos desertos de areia 377 00:24:40,244 --> 00:24:43,212 que se encontram nas imedia��es do mar morto. 378 00:24:48,196 --> 00:24:50,022 Sua t�nica apareceu em v�rios lugares, 379 00:24:50,023 --> 00:24:52,223 Nos bra�os dos propriet�rios, embora muito desfigurado, 380 00:24:52,556 --> 00:24:56,325 Este parecia ser um leopardo dormindo... 381 00:25:02,032 --> 00:25:07,937 Tem arma, vai viajar l�-se no cart�o de um homem 382 00:25:08,972 --> 00:25:13,276 um cavaleiro sem armadura em uma terra selvagem 383 00:25:15,278 --> 00:25:20,850 sua arma r�pida de aluguel ele chama o vento 384 00:25:22,719 --> 00:25:26,188 um mercen�rio � o homem chamado... 385 00:25:26,190 --> 00:25:30,192 Paladino 386 00:25:31,928 --> 00:25:36,398 Paladino, Paladino onde voc� vaga... 387 00:25:39,124 --> 00:25:43,588 Tradu��o: Kilo 29849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.