All language subtitles for 12 - Sangue Guerreiro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,658 --> 00:00:19,680 "SANGUE GUERREIRO" S02Ep12 2 00:03:07,494 --> 00:03:09,523 Morgan... Morgan? 3 00:03:09,623 --> 00:03:12,753 - Ele est� morto? - N�o, mas o ferimento � grave. 4 00:03:14,499 --> 00:03:16,118 Traga-o para c�. 5 00:03:31,880 --> 00:03:33,915 Precisarei de bandagens, u�sque ou... 6 00:03:34,031 --> 00:03:36,429 - �leo de lamparina. - �leo de lamparina? 7 00:03:36,479 --> 00:03:38,780 Pegue. E esquente o ferro na lareira. 8 00:04:01,075 --> 00:04:03,618 Teve sorte que a bala atravessou. 9 00:04:04,384 --> 00:04:07,547 - � parente dele? - Ele � meu marido. 10 00:04:14,516 --> 00:04:16,486 Traga o ferro. 11 00:04:19,511 --> 00:04:24,370 Se n�o cauterizar esses ferimentos, eles podem inflamar e gangrenar. 12 00:04:57,442 --> 00:04:59,541 Voc� ficar� bem. 13 00:05:04,016 --> 00:05:06,898 Voc� atirou em mim. 14 00:05:12,749 --> 00:05:14,893 N�o podemos fazer mais nada por ele. 15 00:05:14,993 --> 00:05:18,382 Exceto rezar, talvez. 16 00:05:18,558 --> 00:05:22,479 � melhor voc� ir. Posso cuidar dele agora. 17 00:05:24,950 --> 00:05:26,781 Sinto muito pelo acontecido. 18 00:05:26,881 --> 00:05:30,110 Mas seu marido come�ou a atirar sem sequer saber quem eu era. 19 00:05:30,344 --> 00:05:34,734 - Eu tive que me proteger. - Voc� se protegeu muito bem. 20 00:05:45,415 --> 00:05:47,025 Espere um pouco. 21 00:05:47,257 --> 00:05:48,832 Voc� est� ferido. 22 00:05:49,064 --> 00:05:51,080 S� pegou de rasp�o. N�o � nada. 23 00:05:51,180 --> 00:05:54,765 - Voc� devia lavar. - O sangue j� secou. 24 00:05:54,900 --> 00:05:57,038 Eu lavo para voc�. 25 00:06:01,307 --> 00:06:02,736 Bem... 26 00:06:02,938 --> 00:06:04,700 Tudo bem. 27 00:06:05,850 --> 00:06:08,595 Vejo que � melhor eu segurar isso para voc�. 28 00:06:38,851 --> 00:06:40,649 Meu marido fez isso? 29 00:06:40,953 --> 00:06:42,264 Sim. 30 00:06:50,870 --> 00:06:52,685 Voc� parece cansado. 31 00:06:52,729 --> 00:06:54,648 Voc� devia descansar. 32 00:07:04,243 --> 00:07:07,424 S� temos um quarto, mas pode dormir no ch�o. 33 00:07:11,903 --> 00:07:14,869 Sinto muito pelo que eu disse antes. 34 00:07:15,051 --> 00:07:16,878 Sim, senhora. 35 00:08:00,916 --> 00:08:02,515 Meu nome � Cheyenne Bodie. 36 00:08:02,615 --> 00:08:06,374 Estou enviando um despacho para o Major Wallis, do Forte Delgado. 37 00:08:06,578 --> 00:08:09,884 Estamos sozinhos aqui. Precisava saber quem voc� �. 38 00:08:10,012 --> 00:08:12,920 Eu te diria, se tivesse perguntado. 39 00:08:45,165 --> 00:08:47,285 Fiz algo para voc� comer. 40 00:08:49,314 --> 00:08:50,607 Obrigado. 41 00:08:51,407 --> 00:08:55,322 Eu... me sinto muito melhor. Precisava mesmo dormir. 42 00:08:55,694 --> 00:08:57,693 Voc� parece melhor. 43 00:09:00,311 --> 00:09:02,396 Sinto muito pela desconfian�a. 44 00:09:02,496 --> 00:09:05,484 - Eu devia saber melhor. - Por qu�? 45 00:09:06,759 --> 00:09:09,094 Qualquer um que nos desejasse mal, deixaria meu marido para morrer, 46 00:09:09,194 --> 00:09:10,597 ao inv�s de traz�-lo aqui. 47 00:09:10,697 --> 00:09:12,428 O que quer dizer com desejar mal? 48 00:09:12,651 --> 00:09:14,996 Atacar sua reivindica��o? Roubar seu ouro? 49 00:09:15,666 --> 00:09:18,097 Eu vi o que ele montou. 50 00:09:18,265 --> 00:09:21,581 Sei o que seu marido temia e por que atirou em mim. 51 00:09:22,072 --> 00:09:24,290 � melhor comer algo, tamb�m. 52 00:09:25,052 --> 00:09:26,785 N�o estou com fome. 53 00:09:26,976 --> 00:09:29,600 H� quanto tempo voc� e seu marido est�o aqui? 54 00:09:29,823 --> 00:09:31,536 Quase um ano. 55 00:09:31,695 --> 00:09:34,188 Planej�vamos partir em algumas semanas. 56 00:09:34,286 --> 00:09:36,907 O Forte Delgado fica h� 4 dias daqui. 57 00:09:37,033 --> 00:09:39,238 Deve se sentir s�. 58 00:09:40,217 --> 00:09:44,260 Sim, tem sido solit�rio. 59 00:09:45,580 --> 00:09:47,712 O que fazia por aqui? 60 00:09:48,231 --> 00:09:52,187 Tive problema com os �ndios e dei sorte de escapar. 61 00:09:52,225 --> 00:09:53,626 �ndios? 62 00:09:53,742 --> 00:09:56,824 H� um tratado com os Sioux, estamos em paz. 63 00:09:57,375 --> 00:10:00,706 Um dos �ndios tinha quatro escalpos no seu cinto. 64 00:10:00,993 --> 00:10:03,025 N�o posso te dizer o que fazer, mas... 65 00:10:03,097 --> 00:10:06,085 Se fosse voc�, eu sairia daqui o mais r�pido poss�vel. 66 00:10:06,185 --> 00:10:09,365 O tratado foi quebrado e j� come�aram a brigar. 67 00:10:09,514 --> 00:10:12,636 Terei que esperar meu marido melhorar para viajar. 68 00:10:13,445 --> 00:10:17,473 Isso pode levar semanas. Eu descerei o rio. 69 00:10:17,611 --> 00:10:19,585 Voc� tem um barco ou uma canoa? 70 00:10:19,603 --> 00:10:22,178 Uma canoa, mas precisa de reparo. 71 00:10:22,243 --> 00:10:25,405 Acha que ele sobreviveria a uma viagem dessas, Sr. Bodie? 72 00:10:25,555 --> 00:10:27,833 Se ele tiver febre, suas chances s�o poucas, 73 00:10:27,933 --> 00:10:29,889 mesmo que fique aqui. 74 00:10:30,578 --> 00:10:34,747 Se ele tiver febre, s� o moverei como �ltima op��o. 75 00:10:36,345 --> 00:10:38,845 Quanto tempo leva para saber? 76 00:10:39,148 --> 00:10:40,823 Logo saber�. 77 00:10:41,957 --> 00:10:44,054 Ent�o, tenho que esperar. 78 00:10:49,157 --> 00:10:51,859 Voc� pode ir ou ficar, se quiser. 79 00:10:52,039 --> 00:10:53,835 Isso depende de voc�. 80 00:10:54,069 --> 00:10:56,811 Bem, cansei de andar. 81 00:10:57,093 --> 00:10:59,571 Mas dois dias de descanso me far�o bem. 82 00:10:59,671 --> 00:11:01,317 Eu ficarei. 83 00:11:24,493 --> 00:11:27,825 - Notei que tinha pouca lenha. - Obrigada. 84 00:11:27,916 --> 00:11:30,327 Acho que a febre come�ou. 85 00:11:30,664 --> 00:11:32,639 Sinto muito por isso. 86 00:11:32,829 --> 00:11:35,282 Tudo que pode fazer � tentar mant�-lo resfriado. 87 00:11:35,382 --> 00:11:37,716 Tenho molhado ele com pano. 88 00:11:38,782 --> 00:11:44,278 Essa � a pior parte. V�-lo piorar sem poder ajud�-lo. 89 00:11:44,472 --> 00:11:48,616 Dormirei no celeiro. Se precisar de algo, � s� chamar. 90 00:11:50,976 --> 00:11:53,863 Animais dormem no celeiro, Sr. Bodie. 91 00:11:54,295 --> 00:11:56,890 Voc� pode dormir na sala. 92 00:11:58,940 --> 00:12:01,960 - Boa noite. - Boa noite. 93 00:12:17,064 --> 00:12:19,610 Bom dia. Como seu marido est�? 94 00:12:19,710 --> 00:12:22,360 Do mesmo jeito. O que faz aqui? 95 00:12:22,980 --> 00:12:24,366 Ouro. 96 00:12:24,488 --> 00:12:27,184 Sabemos que h� ouro aqui, Sr. Bodie. 97 00:12:27,461 --> 00:12:29,433 Sim, isso � uma pena. 98 00:12:29,672 --> 00:12:32,053 Os �ndios sabem o que acontece com a terra, 99 00:12:32,153 --> 00:12:34,537 quando o homem branco descobre que h� ouro nela. 100 00:12:34,637 --> 00:12:37,856 Eles s�o atacados e expulsos dentro uma semana. 101 00:12:37,935 --> 00:12:41,116 Voc�s deram sorte dos Sioux n�o terem passado aqui at� agora. 102 00:12:45,412 --> 00:12:46,857 O que voc� far�? 103 00:12:47,070 --> 00:12:50,635 Transformarei essa madeira em lenha antes que algum �ndio veja isso. 104 00:12:50,736 --> 00:12:53,897 Voc� n�o tem direito de fazer isso sem a autoriza��o do meu marido. 105 00:12:54,147 --> 00:12:56,346 Talvez eu n�o tenha sido claro. 106 00:12:56,563 --> 00:12:59,467 Grupos de guerra Sioux logo passar�o por aqui. 107 00:12:59,731 --> 00:13:03,149 Se descobrirem que encontraram ouro encher�o as colinas de guerreiros 108 00:13:03,354 --> 00:13:06,125 para terem certeza de que n�o saiam vivos daqui. 109 00:13:07,283 --> 00:13:09,080 Acho que est� certo. 110 00:13:09,140 --> 00:13:11,517 V� em frente. 111 00:13:20,619 --> 00:13:22,802 Isto ser� mais silencioso que uma arma. 112 00:13:22,964 --> 00:13:26,816 Notei que a carne acabou. Irei ca�ar. 113 00:13:27,124 --> 00:13:30,868 Demos sorte dos Sioux n�o terem ouvido os disparos de ontem. 114 00:13:31,260 --> 00:13:34,938 S� uma flecha. Voc� � bem confiante, n�o? 115 00:13:35,005 --> 00:13:38,675 N�o s� confiante, como s� tinha material para essa. 116 00:13:38,827 --> 00:13:40,275 N�o se preocupe. 117 00:13:40,290 --> 00:13:43,513 Aprendi usar o arco e flecha antes de usar uma arma. 118 00:13:43,976 --> 00:13:46,976 Eu vivi com os Cheyennes at� os 12 anos. 119 00:13:47,077 --> 00:13:50,571 - Foi assim que recebi meu nome. - Voc� n�o � �ndio. 120 00:13:50,713 --> 00:13:54,487 N�o, meus pais foram mortos no massacre de uma caravana. 121 00:13:54,500 --> 00:13:56,726 Os �ndios me pegaram e me criaram. 122 00:14:03,992 --> 00:14:08,546 Vou atr�s de um cervo. Assim teremos carne por um tempo. 123 00:14:11,415 --> 00:14:12,669 Voc�... 124 00:14:12,815 --> 00:14:14,643 Voltar�, n�o? 125 00:14:15,716 --> 00:14:18,210 Eu voltarei. 126 00:14:18,965 --> 00:14:20,558 Jeannie? 127 00:14:20,867 --> 00:14:22,490 Jeannie? 128 00:14:28,605 --> 00:14:30,143 Jeannie! 129 00:15:17,969 --> 00:15:19,018 Cheyenne! 130 00:15:26,581 --> 00:15:28,159 Temos visitas. 131 00:15:28,734 --> 00:15:30,651 Sim, eu vi os cavalos deles. 132 00:15:37,768 --> 00:15:39,593 Este � o Sr. Bodie. 133 00:15:39,739 --> 00:15:41,488 - Ol�. - Como vai? 134 00:15:44,650 --> 00:15:47,508 - Vieram do Forte Delgado? - Sim. 135 00:15:47,719 --> 00:15:49,837 Soubemos que fez o mesmo. 136 00:15:50,139 --> 00:15:53,680 Sim, e estou voltando com um despacho para o Forte Delgado. 137 00:15:54,239 --> 00:15:56,923 Vi sinais de fuma�a vindo do norte. 138 00:15:57,253 --> 00:16:00,171 - Viu algum �ndio? - V�rios. 139 00:16:00,265 --> 00:16:03,641 Esses s�o meus amigos, Ed Grimes e Joe Burley. 140 00:16:03,762 --> 00:16:05,453 - Como vai? - Ol�. 141 00:16:05,710 --> 00:16:08,627 Me desculpe por deix�-la fora desta conversa, senhora. 142 00:16:08,799 --> 00:16:11,634 Ainda estamos nos conhecendo. 143 00:16:11,961 --> 00:16:14,395 Claro, Sr. Peake. Eu entendo. 144 00:16:14,589 --> 00:16:17,254 - Willis. - Perd�o? 145 00:16:17,439 --> 00:16:20,667 Acho que n�o me ouviu antes. Meu primeiro nome � Willis. 146 00:16:20,785 --> 00:16:24,399 Ningu�m me chama de Sr. Peake. 147 00:16:24,472 --> 00:16:27,547 Tudo bem. Te chamarei assim, se prefere. 148 00:16:27,873 --> 00:16:30,381 Quando algu�m � chamado pelo primeiro nome, 149 00:16:30,484 --> 00:16:33,281 normalmente ele chama a outra pessoa tamb�m pelo nome. 150 00:16:33,676 --> 00:16:36,043 Pode me chamar de Jeannie, se quiser. 151 00:16:36,118 --> 00:16:38,704 Bem, n�o h� motivo para brigar por isso. 152 00:16:40,864 --> 00:16:42,214 Acho que devemos seguir em frente. 153 00:16:42,315 --> 00:16:43,315 Por que a pressa? 154 00:16:43,319 --> 00:16:46,052 Com os Sioux t�o perto, o quanto antes partirmos, melhor. 155 00:16:46,152 --> 00:16:49,881 - Penso da mesma forma. - Jeannie disse que foi ca�ar. 156 00:16:50,080 --> 00:16:52,719 - Isso mesmo. - Deu sorte? 157 00:16:52,982 --> 00:16:55,287 - Peguei um cervo. - Bom. 158 00:16:55,480 --> 00:16:57,691 N�o como fil� de cervo h� muito tempo. 159 00:16:57,791 --> 00:17:00,293 Al�m do mais, devemos ficar e ajudar nossos amigos. 160 00:17:00,397 --> 00:17:02,699 Para o caso dos Sioux causarem problema. 161 00:17:02,891 --> 00:17:05,275 Isso �, se n�o tiver problema para voc�, Jeannie. 162 00:17:05,497 --> 00:17:07,804 Voc� � bem-vindo a ficar, se quiser. 163 00:17:07,947 --> 00:17:10,682 - Obrigado. - Jeannie? 164 00:17:11,680 --> 00:17:13,935 Com licen�a. 165 00:17:19,195 --> 00:17:20,954 Uma �tima mulher. 166 00:17:21,427 --> 00:17:23,390 Sim, ela �. 167 00:17:25,354 --> 00:17:27,494 � uma pena sobre o marido dela. 168 00:17:33,267 --> 00:17:36,832 Estamos apostando o pesco�o por que est� de olho na garota. 169 00:17:36,932 --> 00:17:39,203 Estou de olho em mais do que aquela garota. 170 00:17:39,526 --> 00:17:41,049 Sil�ncio. 171 00:17:44,051 --> 00:17:46,360 Voc� trabalha como um homem que faz por merecer seu jantar. 172 00:17:46,460 --> 00:17:48,602 � um velho h�bito. 173 00:17:53,723 --> 00:17:56,738 O que voc� estava dizendo? O que significa? 174 00:17:56,977 --> 00:17:59,705 Ela e o marido est�o aqui h� quase um ano. 175 00:17:59,738 --> 00:18:02,324 Olhem ao redor. Por que ficariam aqui um ano? 176 00:18:02,450 --> 00:18:04,455 Isso n�o � um rancho nem uma fazenda. 177 00:18:04,555 --> 00:18:06,032 Deve haver um motivo. 178 00:18:06,182 --> 00:18:09,674 Pare de enrolar, Peake. O que tem em mente? 179 00:18:09,751 --> 00:18:13,109 N�o sei ainda, mas saberei antes de partirmos. 180 00:18:13,279 --> 00:18:17,184 Voc� descobrir� at� anoitecer, ou partiremos sem voc�. 181 00:18:17,351 --> 00:18:19,638 N�o me ameace, meu amigo. 182 00:18:19,954 --> 00:18:23,703 Se quiser partir, fique � vontade. Isso vale para voc�, tamb�m. 183 00:18:24,009 --> 00:18:25,861 N�s ficaremos. 184 00:18:30,001 --> 00:18:32,844 Parece que estamos fadados a nunca deixar esse lugar. 185 00:18:32,944 --> 00:18:35,553 N�s partiremos assim que sua ferida curar. 186 00:18:36,119 --> 00:18:39,906 Se part�ssemos quando voc� quis, n�o ter�amos tido esse problema. 187 00:18:40,241 --> 00:18:42,221 A culpa n�o � s� sua. 188 00:18:43,982 --> 00:18:45,931 Ouvi vozes antes. 189 00:18:46,728 --> 00:18:49,123 O homem que atirou em mim ainda est� aqui? 190 00:18:49,375 --> 00:18:52,233 Ele tem ajudado bastante. H� outros homens tamb�m, 191 00:18:52,286 --> 00:18:54,707 eles estavam de passagem e pararam aqui. 192 00:18:54,983 --> 00:18:57,218 - O ouro? - Est� seguro. 193 00:18:57,377 --> 00:19:01,053 Jeannie, se algu�m perguntar algo, n�o conte nada. 194 00:19:01,068 --> 00:19:05,141 N�o. N�o tente falar mais. N�o precisa se preocupar com nada. 195 00:19:09,119 --> 00:19:11,164 Eu te amo, Jeannie. 196 00:19:35,329 --> 00:19:38,258 Voc� disse aos homens que voltaria ao Delgado. 197 00:19:38,358 --> 00:19:39,741 Por qu�? 198 00:19:40,271 --> 00:19:44,247 Por que, quando deixei Delgado, eles estavam na pris�o. 199 00:19:44,443 --> 00:19:46,308 Esperando para ser enforcados. 200 00:19:46,498 --> 00:19:48,588 Eles s�o assassinos, renegados. 201 00:19:48,714 --> 00:19:50,946 Estavam vendendo rifles para os Sioux. 202 00:19:51,052 --> 00:19:54,461 Se os soldados n�o os pegassem, os �ndios os matariam. 203 00:19:54,687 --> 00:19:56,511 As armas n�o prestavam. 204 00:19:57,079 --> 00:19:59,166 Devem ter escapado. 205 00:19:59,868 --> 00:20:03,556 Achei que n�o ajudaria em nada se achassem que sei quem s�o. 206 00:20:06,768 --> 00:20:08,305 Eu... 207 00:20:08,743 --> 00:20:11,375 ouvi o que seu marido disse sobre o ouro. 208 00:20:11,941 --> 00:20:15,582 Eu n�o olharia para a lareira como tem feito, se fosse voc�. 209 00:20:15,708 --> 00:20:18,040 Especialmente, com o Peake por perto. 210 00:20:18,435 --> 00:20:21,240 Obrigada. Ele me assusta. 211 00:20:21,784 --> 00:20:23,561 Voc� n�o est� sozinha. 212 00:20:23,702 --> 00:20:25,730 Ele � um homem assustador. 213 00:20:26,467 --> 00:20:29,490 De alguma forma, n�o acho que tenha medo dele. 214 00:20:34,785 --> 00:20:37,674 - Se importa? - Ser� um prazer. 215 00:20:40,386 --> 00:20:44,062 S�o refei��es assim que fazem um homem querer se casar. 216 00:20:44,128 --> 00:20:45,644 Obrigada. 217 00:20:46,441 --> 00:20:48,911 De onde voc� e seu marido s�o, Jeannie? 218 00:20:49,119 --> 00:20:50,940 Somos da Virg�nia. 219 00:20:51,162 --> 00:20:54,321 Na verdade, nos conhecemos a vida toda. 220 00:20:54,563 --> 00:20:58,229 - Nossas fam�lias s�o vizinhas. - Por que vieram para c�? 221 00:20:59,474 --> 00:21:01,442 Eu n�o sei. 222 00:21:01,675 --> 00:21:04,608 Pelo mesmo motivo que todo mundo, eu acho. 223 00:21:04,642 --> 00:21:06,640 Que motivo � esse, senhora? 224 00:21:07,760 --> 00:21:10,390 Uma terra nova, uma vida nova. 225 00:21:10,488 --> 00:21:13,889 O quanto viajar�o antes de amanhecer? 226 00:21:14,155 --> 00:21:16,263 Pensamos em passar a noite aqui. 227 00:21:16,368 --> 00:21:18,797 Isso �, se n�o tiver problema para voc�, Jeannie. 228 00:21:19,102 --> 00:21:22,058 N�o tenho cobertores o suficiente, mas h� feno fresco no celeiro. 229 00:21:22,158 --> 00:21:25,811 - Voc�s podem dormir l� esta noite. - Isso � bom o suficiente. 230 00:21:26,587 --> 00:21:28,675 Achou confort�vel, Bodie? 231 00:21:30,038 --> 00:21:32,349 Eu dormi aqui, no ch�o. 232 00:21:32,469 --> 00:21:35,780 Meu marido estava com febre e pedi a ele para ficar e ajudar. 233 00:21:35,950 --> 00:21:38,024 N�o precisa se explicar, Jeannie. 234 00:21:38,134 --> 00:21:40,436 N�o achei que havia algo de errado. 235 00:21:41,006 --> 00:21:43,985 - N�o houve nada de errado. - Foi o que eu disse. 236 00:21:44,376 --> 00:21:46,750 Bem, acho que irei dormir. 237 00:21:46,995 --> 00:21:49,185 - Obrigado pela refei��o, senhora. - Estava muito boa. 238 00:21:49,285 --> 00:21:50,408 Obrigada. Boa noite. 239 00:21:50,508 --> 00:21:52,437 Boa noite. Bodie, Jeannie. 240 00:21:52,537 --> 00:21:54,514 Veremos os dois pela manh�. 241 00:22:05,185 --> 00:22:06,968 Pegarei seus cobertores. 242 00:23:15,176 --> 00:23:18,659 Obrigada... por ser mais forte que eu. 243 00:23:21,916 --> 00:23:23,862 N�o sou mais forte. 244 00:23:24,930 --> 00:23:27,788 S� n�o posso esquecer que atirei nele. 245 00:24:15,221 --> 00:24:17,360 Bem, n�s conversamos. 246 00:24:17,592 --> 00:24:18,615 Estamos de partida. 247 00:24:18,715 --> 00:24:21,399 N�o h� nada aqui que valha arriscar nossos pesco�os. 248 00:24:21,634 --> 00:24:23,960 - Nem mesmo ouro? - S� est� dizendo isso... 249 00:24:24,211 --> 00:24:26,562 Lavei minhas m�os numa panela essa manh�. 250 00:24:26,639 --> 00:24:29,352 Ela � usada para garimpar ouro. 251 00:24:29,581 --> 00:24:32,165 Isso n�o prova que eles tenham encontrado ouro. 252 00:24:32,242 --> 00:24:35,602 Poderemos descobrir assim que clarear. 253 00:24:38,046 --> 00:24:40,505 Esperaremos at� amanhecer. 254 00:24:48,902 --> 00:24:50,356 Ouro! 255 00:24:54,192 --> 00:24:56,868 Me pergunto quanto ouro ele garimpou num ano. 256 00:24:56,968 --> 00:25:00,138 - Vamos descobrir. - Descobrir o que, Peake? 257 00:25:00,400 --> 00:25:02,309 Joguem as armas no ch�o. 258 00:25:02,697 --> 00:25:05,058 Est� se metendo em algo que n�o � da sua conta, Bodie. 259 00:25:05,158 --> 00:25:08,434 Seus cavalos est�o no curral. Sele-os e v�o embora. 260 00:25:08,594 --> 00:25:10,100 Vamos fazer um acordo. 261 00:25:10,319 --> 00:25:12,078 Voc� n�o est� em posi��o de fazer nenhum acordo. 262 00:25:12,178 --> 00:25:13,631 Agora, andando. 263 00:25:31,853 --> 00:25:33,494 Cheyenne! 264 00:26:09,332 --> 00:26:10,469 Pare! Voc� o matar�! 265 00:26:10,569 --> 00:26:12,232 Isso depender� de voc�. 266 00:26:12,332 --> 00:26:13,917 Sabemos que h� ouro naquela casa. Onde est�? 267 00:26:14,017 --> 00:26:16,274 - Eu n�o te direi. - Isso � uma pena. 268 00:26:16,326 --> 00:26:17,937 Matem-no. 269 00:26:18,289 --> 00:26:21,187 Podem ficar com ele. Eu mostrarei a voc�s. 270 00:26:21,266 --> 00:26:23,112 Tudo bem. Mostre-me. 271 00:26:23,562 --> 00:26:26,044 Ningu�m ir� longe com aquele ouro. 272 00:26:31,018 --> 00:26:34,616 Burley, pegue as armas e sele os cavalos. 273 00:26:34,782 --> 00:26:36,048 Voc� vem comigo. 274 00:26:37,510 --> 00:26:38,800 Ande. 275 00:26:46,216 --> 00:26:47,593 Est� ali. 276 00:26:48,431 --> 00:26:50,059 Debaixo da pedra. 277 00:27:07,465 --> 00:27:08,869 Ouro puro. 278 00:27:09,009 --> 00:27:11,027 O suficiente para durar o restante das nossas vidas. 279 00:27:11,127 --> 00:27:13,820 Se n�o partirmos, n�o viveremos para desfrut�-lo. 280 00:27:13,920 --> 00:27:15,228 Conseguiremos. 281 00:27:17,107 --> 00:27:19,567 Ainda h� tempo de selar seu cavalo e vir conosco. 282 00:27:20,351 --> 00:27:22,606 Voc� perder� a divers�o, Jeannie. 283 00:27:22,921 --> 00:27:24,691 � melhor que morrer aqui. 284 00:27:24,791 --> 00:27:27,278 Burley selou os cavalos, Peake. Vamos. 285 00:27:28,146 --> 00:27:29,655 Tudo bem. 286 00:27:30,302 --> 00:27:31,968 Vire para a parede. 287 00:27:31,998 --> 00:27:33,902 Vamos, vire-se. Voc� o ouviu. 288 00:27:41,220 --> 00:27:43,232 Devolva o ouro! 289 00:27:44,774 --> 00:27:50,013 Para tr�s, Jeannie. Lutarei pelo que me pertence. 290 00:27:50,526 --> 00:27:51,574 Morgan! 291 00:27:54,690 --> 00:27:56,187 Vamos. 292 00:27:59,854 --> 00:28:01,602 O ouro, Jeannie. 293 00:28:02,521 --> 00:28:03,825 Eu... 294 00:28:04,053 --> 00:28:05,873 Queria que voc� ficasse com ele. 295 00:28:05,973 --> 00:28:07,424 Eu sei. 296 00:28:18,189 --> 00:28:19,206 Eu... 297 00:28:19,387 --> 00:28:21,224 eu te ouvi ontem a noite. 298 00:28:23,473 --> 00:28:27,937 Oh, Jeannie. Voc� merece algo melhor que isso. 299 00:28:28,844 --> 00:28:30,460 V� com ele. 300 00:28:33,676 --> 00:28:37,911 Peake pegou os cavalos. Ainda bem que temos a canoa. 301 00:28:42,073 --> 00:28:45,820 Bem, a canoa est� boa. S� precisava de reparo. 302 00:28:46,768 --> 00:28:48,284 Como ele est�? 303 00:28:48,717 --> 00:28:51,855 Tentei lhe dar sopa. 304 00:28:52,091 --> 00:28:53,969 Ele mal tocou nela. 305 00:28:54,104 --> 00:28:56,790 Voc� parece precisar dormir um pouco. 306 00:28:57,465 --> 00:28:59,571 Ele acha que morrer�. 307 00:29:00,202 --> 00:29:02,950 Ele me implorou para deix�-lo aqui. 308 00:29:04,333 --> 00:29:09,134 Oh, Cheyenne. Estou t�o cansada. 309 00:29:17,609 --> 00:29:19,039 Jeannie... 310 00:29:19,424 --> 00:29:21,383 nunca conversamos. 311 00:29:21,598 --> 00:29:24,096 Sabemos pouco um do outro. 312 00:29:24,864 --> 00:29:28,202 Mas olhei seu rosto quando viu seu marido com dor. 313 00:29:28,904 --> 00:29:32,423 E te vi pensando enquanto olhava para a lareira. 314 00:29:33,459 --> 00:29:37,217 Voc� nunca poderia fazer algo ruim ou ego�sta. 315 00:29:38,181 --> 00:29:40,447 O tipo de mulher que sempre quis. 316 00:29:40,960 --> 00:29:43,728 N�o importa o que aconte�a, eu quero que saiba disso. 317 00:29:44,923 --> 00:29:47,513 N�o sou t�o boa quanto pensa. 318 00:29:49,405 --> 00:29:53,147 - N�o quero mais falar sobre isso. - Jeannie, siga olhando para mim. 319 00:29:53,329 --> 00:29:55,310 H� um �ndio parado ali. 320 00:30:12,669 --> 00:30:15,282 S� h� um homem doente na cabana. 321 00:30:16,752 --> 00:30:19,033 O homem branco fala a l�ngua dos Sioux. 322 00:30:19,207 --> 00:30:21,421 Sou irm�o de sangue da tribo Cheyenne. 323 00:30:21,571 --> 00:30:24,047 Os Cheyennes s�o irm�os de sangue do Sioux. 324 00:30:24,151 --> 00:30:28,659 - Voc� � o Chefe Strongbow. - Conhe�o muitas tribos Cheyenne. 325 00:30:28,839 --> 00:30:31,114 Como sabe meu nome? 326 00:30:31,447 --> 00:30:35,644 Te vi uma vez com seu nobre pai, Rising Sun, em Delgado. 327 00:30:40,905 --> 00:30:42,641 Quem � o doente? 328 00:30:43,124 --> 00:30:44,854 O marido dela. 329 00:30:44,920 --> 00:30:47,730 N�o h� lugar para o homem branco na nossa terra. 330 00:30:48,089 --> 00:30:50,986 Se veio de Delgado, sabe que o tratado foi quebrado. 331 00:30:51,126 --> 00:30:52,975 E que estamos em guerra. 332 00:30:53,340 --> 00:30:56,029 Em guerra com um homem doente e uma mulher? 333 00:30:56,211 --> 00:30:59,359 � claro que tais escalpos n�o trariam honra para um Chefe. 334 00:30:59,470 --> 00:31:03,451 O homem branco quebrou o tratado. N�o pedimos por essa guerra. 335 00:31:03,593 --> 00:31:06,060 Nem o homem doente e a mulher. 336 00:31:06,206 --> 00:31:09,831 - O que quer que eu fa�a? - O que acredito que seu pai faria. 337 00:31:09,991 --> 00:31:13,589 N�o h� motivo para eles morrerem. Eles n�o podem feri-lo. 338 00:31:13,672 --> 00:31:17,961 Seu pai mataria pelo prazer de ver o sangue correndo? 339 00:31:18,694 --> 00:31:21,642 O homem doente partir� com sua mulher quando melhorar. 340 00:31:21,796 --> 00:31:24,051 Ir�o para longe da terra Sioux. 341 00:31:24,273 --> 00:31:28,211 - Deixe que v�o. - Voc� n�o fala de si mesmo. 342 00:31:28,608 --> 00:31:30,995 Tamb�m est� pedindo pela sua vida? 343 00:31:31,530 --> 00:31:33,203 N�o. 344 00:31:33,547 --> 00:31:35,557 O que essas pessoas s�o para voc�? 345 00:31:35,739 --> 00:31:39,475 - Amigos. - Voc� � um homem bravo. 346 00:31:39,643 --> 00:31:41,501 Como um guerreiro Sioux. 347 00:31:41,685 --> 00:31:45,352 O grande Chefe Strongbow me honra. 348 00:31:53,340 --> 00:31:54,761 Agora, ou�a-me. 349 00:31:55,051 --> 00:31:58,865 Irm�o de sangue da tribo Cheyenne, quando o homem doente melhorar, 350 00:31:58,871 --> 00:32:02,845 parta com ele e sua mulher. Voc� far� isso por mim? 351 00:32:03,196 --> 00:32:06,532 - Eu farei isso. - Dou-lhes suas vidas. 352 00:32:06,878 --> 00:32:09,743 E voc� tem sorte de ter tal amigo. 353 00:32:09,843 --> 00:32:15,590 Strongbow me fez de amigo. Tentarei merecer tal amizade. 354 00:32:35,271 --> 00:32:36,429 Jeannie... 355 00:32:37,397 --> 00:32:38,762 Sim! 356 00:32:43,308 --> 00:32:44,637 O que � isso? 357 00:32:44,727 --> 00:32:47,060 Se esse tiroteio for entre o bando do Peake e os �ndios, 358 00:32:47,160 --> 00:32:48,332 teremos problema. 359 00:32:48,432 --> 00:32:50,739 Mas Peake e os outros partiram h� uma hora. 360 00:32:51,003 --> 00:32:52,813 Podem ter encontrado outro bando de �ndios, 361 00:32:52,844 --> 00:32:54,246 e tiveram que enfrent�-los. 362 00:32:54,346 --> 00:32:56,104 Se forem encontrados com o ouro, eles ser�o torturados 363 00:32:56,117 --> 00:32:57,661 at� dizerem de onde veio. 364 00:32:57,762 --> 00:32:59,362 N�o pensei nisso. 365 00:32:59,550 --> 00:33:02,322 Se os �ndios descobrirem que sabemos que h� ouro aqui, 366 00:33:02,426 --> 00:33:05,165 at� mesmo o Strongbow, seremos mortos como gado. 367 00:33:05,265 --> 00:33:07,909 - O que podemos fazer? - Sair o mais r�pido poss�vel. 368 00:33:08,009 --> 00:33:10,684 - Morgan n�o pode se mover. - N�o temos escolha. 369 00:33:10,781 --> 00:33:12,434 Colocarei a canoa na �gua. 370 00:33:15,917 --> 00:33:19,818 - At� onde desceremos? - At� a Travessia dos Gamos. 371 00:33:19,846 --> 00:33:22,747 - A que dist�ncia fica? - A cerca de 100 milhas. 372 00:34:40,137 --> 00:34:42,008 H� algu�m vindo. 373 00:35:30,802 --> 00:35:34,249 N�o sei que coruja � essa, mas gostaria de apertar a m�o dela. 374 00:35:34,349 --> 00:35:36,925 Nunca estive t�o assustada na minha vida. 375 00:35:37,278 --> 00:35:39,007 Ainda estou. 376 00:35:39,695 --> 00:35:42,873 Cheyenne, aquele homem na frente do barco parecia... 377 00:35:42,973 --> 00:35:44,669 O Burley? Era ele. 378 00:35:44,766 --> 00:35:46,377 Ele foi torturado. 379 00:35:46,528 --> 00:35:50,672 - Est� indo para nossa cabana, n�o? - Ir� mostrar de onde o ouro veio. 380 00:35:50,788 --> 00:35:52,994 Ainda bem que partimos. 381 00:35:57,872 --> 00:35:59,995 A febre dele est� aumentando. 382 00:36:00,770 --> 00:36:04,407 Deve chegar a um ponto cr�tico em breve, ent�o diminuir�. 383 00:36:04,546 --> 00:36:06,749 Ele morrer� se n�o diminuir, n�o �? 384 00:36:09,310 --> 00:36:11,860 Ele lutou a vida toda e nunca teve nada. 385 00:36:11,960 --> 00:36:14,197 � por isso que o ouro significava tanto para ele. 386 00:36:14,297 --> 00:36:15,796 Ele tinha voc�. 387 00:36:15,827 --> 00:36:18,261 Isso devia ser o suficiente para qualquer homem. 388 00:36:33,737 --> 00:36:36,506 O que � aquele brilho no c�u? 389 00:36:37,746 --> 00:36:39,675 Incendiaram sua cabana. 390 00:36:40,333 --> 00:36:42,745 Ent�o vir�o atr�s de n�s, n�o �? 391 00:36:43,036 --> 00:36:45,341 Provavelmente esperar�o amanhecer. 392 00:36:47,750 --> 00:36:49,694 � isso que est� me incomodando. 393 00:36:49,852 --> 00:36:54,240 Aqueles �ndios vieram do riacho abaixo. 394 00:36:55,091 --> 00:36:57,529 A maior parte deles pode estar a nossa frente. 395 00:36:57,679 --> 00:37:01,811 - O que faremos se estiverem? - Ainda n�o sei. 396 00:37:03,702 --> 00:37:05,962 Vamos acampar esta noite. 397 00:37:06,758 --> 00:37:09,387 Veremos quando amanhecer. 398 00:37:28,573 --> 00:37:31,276 - Ol�, Jeannie. - A febre passou. 399 00:37:31,539 --> 00:37:35,483 - Me sinto muito melhor. - Fico feliz com isso, Morgan. 400 00:37:35,627 --> 00:37:37,493 Muito feliz. 401 00:37:38,280 --> 00:37:39,969 - Onde est� o... - Cheyenne? 402 00:37:40,028 --> 00:37:43,962 Imagino que esteja em algum lugar. Ele n�o parece dormir nunca. 403 00:37:44,445 --> 00:37:46,904 Verei aonde ele foi e j� volto. 404 00:38:32,901 --> 00:38:35,308 Ele sabia do risco que estava correndo. 405 00:38:50,786 --> 00:38:54,181 - Est� tudo bem? - H� �ndios acampados na beira rio. 406 00:38:54,281 --> 00:38:55,753 Esse � um bom lugar. 407 00:38:55,874 --> 00:38:59,216 Fugir � t�o arriscado quanto ficar aqui. 408 00:38:59,493 --> 00:39:01,386 Tentaremos passar por eles quando anoitecer. 409 00:39:01,420 --> 00:39:02,839 Me parece bom. 410 00:39:03,025 --> 00:39:07,781 Cheyenne, quero te agradecer por tudo que fez por n�s dois. 411 00:39:18,805 --> 00:39:21,370 Lembrarei a esse guerreiro que o nobre Chefe Strongbow, 412 00:39:21,391 --> 00:39:23,439 nos garantiu nossas vidas. 413 00:39:23,661 --> 00:39:25,634 O homem branco me toma como tolo. 414 00:39:25,845 --> 00:39:29,185 Ele sabe que isso aconteceu antes do Strongbow saber do ouro. 415 00:39:29,292 --> 00:39:33,592 Strongbow nos deu nossas vidas. S� ele pode decidir o contr�rio. 416 00:39:33,612 --> 00:39:35,615 Eu reivindico esse direito. 417 00:39:36,078 --> 00:39:38,441 Voc� ter� esse direito, homem branco. 418 00:39:38,648 --> 00:39:42,064 Voc� viver� at� Strongbow decidir. 419 00:39:42,337 --> 00:39:46,769 Te prometo isso, mesmo que me implore para morrer. 420 00:40:01,739 --> 00:40:03,922 Logo voc� implorar�. 421 00:40:10,215 --> 00:40:12,717 Sua tribo te chamar� de grande guerreiro. 422 00:40:13,029 --> 00:40:16,373 Guerreiro que combate crian�as, cachorros e mulheres. 423 00:40:16,650 --> 00:40:18,483 Mesmo com guerreiros para te proteger, 424 00:40:18,583 --> 00:40:20,917 voc� n�o � bravo o suficiente para lutar com o homem branco. 425 00:40:20,931 --> 00:40:24,713 Veremos se seus feitos s�o fortes quanto suas palavras, homem branco. 426 00:40:32,998 --> 00:40:34,505 Um de n�s viver�. 427 00:40:34,605 --> 00:40:37,797 - Voc� conhece o ritual. - Eu conhe�o. 428 00:41:37,757 --> 00:41:39,355 Renda-se. 429 00:41:43,012 --> 00:41:45,146 Pela �ltima vez, renda-se. 430 00:41:45,288 --> 00:41:48,874 Eu disse que um viver�. Mate-me! 431 00:41:50,296 --> 00:41:54,054 Lutar foi sua escolha, n�o quero sua vida. 432 00:41:54,328 --> 00:41:56,299 N�o me desonre, homem branco. 433 00:41:56,493 --> 00:41:58,217 Mate-me! 434 00:41:58,456 --> 00:42:01,136 Ele tem o direito de n�o matar, se assim escolher. 435 00:42:01,436 --> 00:42:02,947 Levante-se! 436 00:42:20,663 --> 00:42:23,904 Strongbow mostrou ser meu amigo mais uma vez. 437 00:42:24,198 --> 00:42:28,235 Irm�o de sangue dos Cheyenne sabia do ouro e mentiu. 438 00:42:28,614 --> 00:42:30,856 Ele prometeu nos deixar sem levar nada, 439 00:42:30,983 --> 00:42:33,508 como a �rvore na neve do inverno. 440 00:42:33,807 --> 00:42:35,650 Eu n�o sou seu amigo. 441 00:42:35,864 --> 00:42:36,807 Voc�s todos morrer�o. 442 00:42:36,817 --> 00:42:40,076 Nossa promessa foi de partir e nunca voltar. 443 00:42:40,169 --> 00:42:42,255 Era o que est�vamos fazendo. 444 00:42:42,357 --> 00:42:44,320 � verdade que sab�amos que havia ouro. 445 00:42:44,352 --> 00:42:47,421 Mas esse era um segredo que seria trancado nos nossos cora��es. 446 00:42:47,554 --> 00:42:50,557 N�o levamos nenhum ouro, seu segredo est� � salvo. 447 00:42:50,637 --> 00:42:53,864 N�o quebramos nenhuma promessa e ainda somos seus amigos. 448 00:42:54,122 --> 00:42:57,174 Strongbow acredita que ainda s�o amigos, 449 00:42:57,224 --> 00:43:00,418 mas as palavras do homem branco n�o me deixam escolhas. 450 00:43:00,700 --> 00:43:02,029 Voc�s sabem do ouro. 451 00:43:02,130 --> 00:43:04,530 O risco para o meu povo � grande demais. 452 00:43:04,557 --> 00:43:08,904 Voc�s morrer�o, como os outros dois homens brancos com ouro morreram. 453 00:43:09,990 --> 00:43:11,413 Espere! 454 00:43:12,362 --> 00:43:16,009 Strongbow disse que outros dois homens brancos com ouro morreram. 455 00:43:16,259 --> 00:43:20,049 Sabe que o segredo de sua terra n�o est� mais escondido. 456 00:43:20,190 --> 00:43:24,269 - Havia tr�s homens. - O homem branco mente de novo. 457 00:43:24,548 --> 00:43:27,516 - S� havia dois. - Havia tr�s. 458 00:43:29,036 --> 00:43:30,453 Posso provar isso. 459 00:43:30,485 --> 00:43:33,083 Voc� pode comprar sua vida com tal prova. 460 00:43:33,197 --> 00:43:37,404 Strongbow conhecia os dois homens que morreram? 461 00:43:37,413 --> 00:43:38,449 Sim. 462 00:43:38,580 --> 00:43:41,056 Eu e meu pai compramos armas deles. 463 00:43:41,156 --> 00:43:43,328 Armas ruins que n�o atiram. 464 00:43:43,440 --> 00:43:46,064 Havia um terceiro homem com eles, o l�der? 465 00:43:46,365 --> 00:43:47,556 Sim. 466 00:43:47,656 --> 00:43:49,518 Ent�o Strongbow sabe que esses homens, 467 00:43:49,619 --> 00:43:51,719 foram condenados a morte pelos soldados. 468 00:43:51,922 --> 00:43:55,561 Todos os tr�s escaparam e foram a cabana dos meus amigos. 469 00:43:55,723 --> 00:43:58,562 Eles levaram duas bolsas de ouro. Uma voc� viu, 470 00:43:58,579 --> 00:44:01,732 a outra est� com o homem branco que n�o capturaram. 471 00:44:01,984 --> 00:44:04,694 Ent�o os dias da nossa terra est�o contados. 472 00:44:04,936 --> 00:44:06,658 Somos um povo orgulhoso. 473 00:44:06,754 --> 00:44:09,885 E lutaremos por cada metro de terra que nos pertence. 474 00:44:10,250 --> 00:44:13,944 Mas logo, muitos soldados vir�o. Homens que escavam. 475 00:44:14,028 --> 00:44:15,854 Novos vilarejos. 476 00:44:15,927 --> 00:44:18,598 Nossos animais ser�o massacrados. 477 00:44:18,785 --> 00:44:20,974 As florestas ser�o desmatadas. 478 00:44:21,544 --> 00:44:26,028 Nossa poderosa Na��o ir� dormir e nunca acordar�. 479 00:44:26,896 --> 00:44:29,763 Suas vidas seriam pouco satisfat�rias. 480 00:44:29,935 --> 00:44:32,428 N�o h� nada a se ganhar. 481 00:44:33,184 --> 00:44:34,755 V�o. 482 00:45:06,821 --> 00:45:08,717 Errei de prop�sito, Bodie. 483 00:45:08,817 --> 00:45:10,812 S� queria te avisar que estou aqui. 484 00:45:11,145 --> 00:45:12,966 Traga essa canoa. 485 00:45:26,932 --> 00:45:29,728 Estou surpreso em v�-los inteiros. 486 00:45:29,834 --> 00:45:31,813 N�o esperava rev�-la, Jeannie. 487 00:45:32,129 --> 00:45:34,458 Bonita como nunca. 488 00:45:35,058 --> 00:45:38,352 Largue esse remo e entre na �gua, Bodie. 489 00:45:40,236 --> 00:45:41,805 Vamos! 490 00:45:44,187 --> 00:45:45,941 Agora, para tr�s. 491 00:45:54,994 --> 00:45:56,785 Vamos, para tr�s. 492 00:46:04,618 --> 00:46:06,496 Um pouco mais. 493 00:46:08,553 --> 00:46:10,566 Um pouco mais, meu amigo. 494 00:46:14,869 --> 00:46:16,617 A�, est� bom. 495 00:46:19,691 --> 00:46:21,728 Quer sacar agora, Bodie? 496 00:46:21,988 --> 00:46:24,181 Voc� se arrisca demais, n�o � mesmo, Peake? 497 00:46:24,231 --> 00:46:27,409 Costumo apostar mais, mas tenho respeito por voc�. 498 00:46:27,614 --> 00:46:30,248 Isso deve ser um pouco satisfat�rio. 499 00:46:30,362 --> 00:46:33,624 N�o fique nervosa, Jeannie. S� trocarei de lugar com ele. 500 00:46:33,868 --> 00:46:36,684 Voc� ter� minha companhia pelo resto da viagem. 501 00:46:37,006 --> 00:46:40,456 Se me der uma chance, mostrarei o qu�o bom posso ser. 502 00:46:40,608 --> 00:46:43,737 Especialmente, quando come�armos a gastar esse ouro juntos. 503 00:46:45,318 --> 00:46:47,508 Pena que n�o estar� por perto para nos ver. 504 00:46:47,756 --> 00:46:49,340 Mas n�s te veremos, 505 00:46:49,436 --> 00:46:52,586 quando passarmos pelo seu corpo boiando no rio. 506 00:47:06,135 --> 00:47:09,132 Est� tudo bem, Cheyenne. Eu n�o quero isso. 507 00:47:09,249 --> 00:47:12,782 Prefiro que outra pessoa deixe o mundo saber que h� ouro aqui. 508 00:47:18,968 --> 00:47:22,185 Recome�aremos, como voc� disse antes. 509 00:47:22,790 --> 00:47:24,681 Eu o enterrarei. 510 00:47:42,624 --> 00:47:48,277 Legendas - Danilo Carvalho Sincronia elizeuflu 39211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.