Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,658 --> 00:00:19,680
"SANGUE GUERREIRO"
S02Ep12
2
00:03:07,494 --> 00:03:09,523
Morgan... Morgan?
3
00:03:09,623 --> 00:03:12,753
- Ele est� morto?
- N�o, mas o ferimento � grave.
4
00:03:14,499 --> 00:03:16,118
Traga-o para c�.
5
00:03:31,880 --> 00:03:33,915
Precisarei de bandagens,
u�sque ou...
6
00:03:34,031 --> 00:03:36,429
- �leo de lamparina.
- �leo de lamparina?
7
00:03:36,479 --> 00:03:38,780
Pegue. E esquente o ferro
na lareira.
8
00:04:01,075 --> 00:04:03,618
Teve sorte que a bala atravessou.
9
00:04:04,384 --> 00:04:07,547
- � parente dele?
- Ele � meu marido.
10
00:04:14,516 --> 00:04:16,486
Traga o ferro.
11
00:04:19,511 --> 00:04:24,370
Se n�o cauterizar esses ferimentos,
eles podem inflamar e gangrenar.
12
00:04:57,442 --> 00:04:59,541
Voc� ficar� bem.
13
00:05:04,016 --> 00:05:06,898
Voc� atirou em mim.
14
00:05:12,749 --> 00:05:14,893
N�o podemos
fazer mais nada por ele.
15
00:05:14,993 --> 00:05:18,382
Exceto rezar, talvez.
16
00:05:18,558 --> 00:05:22,479
� melhor voc� ir.
Posso cuidar dele agora.
17
00:05:24,950 --> 00:05:26,781
Sinto muito pelo acontecido.
18
00:05:26,881 --> 00:05:30,110
Mas seu marido come�ou a atirar
sem sequer saber quem eu era.
19
00:05:30,344 --> 00:05:34,734
- Eu tive que me proteger.
- Voc� se protegeu muito bem.
20
00:05:45,415 --> 00:05:47,025
Espere um pouco.
21
00:05:47,257 --> 00:05:48,832
Voc� est� ferido.
22
00:05:49,064 --> 00:05:51,080
S� pegou de rasp�o. N�o � nada.
23
00:05:51,180 --> 00:05:54,765
- Voc� devia lavar.
- O sangue j� secou.
24
00:05:54,900 --> 00:05:57,038
Eu lavo para voc�.
25
00:06:01,307 --> 00:06:02,736
Bem...
26
00:06:02,938 --> 00:06:04,700
Tudo bem.
27
00:06:05,850 --> 00:06:08,595
Vejo que � melhor
eu segurar isso para voc�.
28
00:06:38,851 --> 00:06:40,649
Meu marido fez isso?
29
00:06:40,953 --> 00:06:42,264
Sim.
30
00:06:50,870 --> 00:06:52,685
Voc� parece cansado.
31
00:06:52,729 --> 00:06:54,648
Voc� devia descansar.
32
00:07:04,243 --> 00:07:07,424
S� temos um quarto,
mas pode dormir no ch�o.
33
00:07:11,903 --> 00:07:14,869
Sinto muito
pelo que eu disse antes.
34
00:07:15,051 --> 00:07:16,878
Sim, senhora.
35
00:08:00,916 --> 00:08:02,515
Meu nome � Cheyenne Bodie.
36
00:08:02,615 --> 00:08:06,374
Estou enviando um despacho para
o Major Wallis, do Forte Delgado.
37
00:08:06,578 --> 00:08:09,884
Estamos sozinhos aqui.
Precisava saber quem voc� �.
38
00:08:10,012 --> 00:08:12,920
Eu te diria,
se tivesse perguntado.
39
00:08:45,165 --> 00:08:47,285
Fiz algo para voc� comer.
40
00:08:49,314 --> 00:08:50,607
Obrigado.
41
00:08:51,407 --> 00:08:55,322
Eu... me sinto muito melhor.
Precisava mesmo dormir.
42
00:08:55,694 --> 00:08:57,693
Voc� parece melhor.
43
00:09:00,311 --> 00:09:02,396
Sinto muito pela desconfian�a.
44
00:09:02,496 --> 00:09:05,484
- Eu devia saber melhor.
- Por qu�?
45
00:09:06,759 --> 00:09:09,094
Qualquer um que nos desejasse mal,
deixaria meu marido para morrer,
46
00:09:09,194 --> 00:09:10,597
ao inv�s de traz�-lo aqui.
47
00:09:10,697 --> 00:09:12,428
O que quer dizer com desejar mal?
48
00:09:12,651 --> 00:09:14,996
Atacar sua reivindica��o?
Roubar seu ouro?
49
00:09:15,666 --> 00:09:18,097
Eu vi o que ele montou.
50
00:09:18,265 --> 00:09:21,581
Sei o que seu marido temia
e por que atirou em mim.
51
00:09:22,072 --> 00:09:24,290
� melhor comer algo, tamb�m.
52
00:09:25,052 --> 00:09:26,785
N�o estou com fome.
53
00:09:26,976 --> 00:09:29,600
H� quanto tempo
voc� e seu marido est�o aqui?
54
00:09:29,823 --> 00:09:31,536
Quase um ano.
55
00:09:31,695 --> 00:09:34,188
Planej�vamos partir em
algumas semanas.
56
00:09:34,286 --> 00:09:36,907
O Forte Delgado
fica h� 4 dias daqui.
57
00:09:37,033 --> 00:09:39,238
Deve se sentir s�.
58
00:09:40,217 --> 00:09:44,260
Sim, tem sido solit�rio.
59
00:09:45,580 --> 00:09:47,712
O que fazia por aqui?
60
00:09:48,231 --> 00:09:52,187
Tive problema com os �ndios
e dei sorte de escapar.
61
00:09:52,225 --> 00:09:53,626
�ndios?
62
00:09:53,742 --> 00:09:56,824
H� um tratado com os Sioux,
estamos em paz.
63
00:09:57,375 --> 00:10:00,706
Um dos �ndios tinha
quatro escalpos no seu cinto.
64
00:10:00,993 --> 00:10:03,025
N�o posso te dizer
o que fazer, mas...
65
00:10:03,097 --> 00:10:06,085
Se fosse voc�, eu sairia daqui
o mais r�pido poss�vel.
66
00:10:06,185 --> 00:10:09,365
O tratado foi quebrado e
j� come�aram a brigar.
67
00:10:09,514 --> 00:10:12,636
Terei que esperar meu marido
melhorar para viajar.
68
00:10:13,445 --> 00:10:17,473
Isso pode levar semanas.
Eu descerei o rio.
69
00:10:17,611 --> 00:10:19,585
Voc� tem um barco ou uma canoa?
70
00:10:19,603 --> 00:10:22,178
Uma canoa, mas precisa de reparo.
71
00:10:22,243 --> 00:10:25,405
Acha que ele sobreviveria
a uma viagem dessas, Sr. Bodie?
72
00:10:25,555 --> 00:10:27,833
Se ele tiver febre,
suas chances s�o poucas,
73
00:10:27,933 --> 00:10:29,889
mesmo que fique aqui.
74
00:10:30,578 --> 00:10:34,747
Se ele tiver febre,
s� o moverei como �ltima op��o.
75
00:10:36,345 --> 00:10:38,845
Quanto tempo leva para saber?
76
00:10:39,148 --> 00:10:40,823
Logo saber�.
77
00:10:41,957 --> 00:10:44,054
Ent�o, tenho que esperar.
78
00:10:49,157 --> 00:10:51,859
Voc� pode ir ou ficar, se quiser.
79
00:10:52,039 --> 00:10:53,835
Isso depende de voc�.
80
00:10:54,069 --> 00:10:56,811
Bem, cansei de andar.
81
00:10:57,093 --> 00:10:59,571
Mas dois dias de descanso
me far�o bem.
82
00:10:59,671 --> 00:11:01,317
Eu ficarei.
83
00:11:24,493 --> 00:11:27,825
- Notei que tinha pouca lenha.
- Obrigada.
84
00:11:27,916 --> 00:11:30,327
Acho que a febre come�ou.
85
00:11:30,664 --> 00:11:32,639
Sinto muito por isso.
86
00:11:32,829 --> 00:11:35,282
Tudo que pode fazer
� tentar mant�-lo resfriado.
87
00:11:35,382 --> 00:11:37,716
Tenho molhado ele com pano.
88
00:11:38,782 --> 00:11:44,278
Essa � a pior parte.
V�-lo piorar sem poder ajud�-lo.
89
00:11:44,472 --> 00:11:48,616
Dormirei no celeiro.
Se precisar de algo, � s� chamar.
90
00:11:50,976 --> 00:11:53,863
Animais dormem no celeiro,
Sr. Bodie.
91
00:11:54,295 --> 00:11:56,890
Voc� pode dormir na sala.
92
00:11:58,940 --> 00:12:01,960
- Boa noite.
- Boa noite.
93
00:12:17,064 --> 00:12:19,610
Bom dia. Como seu marido est�?
94
00:12:19,710 --> 00:12:22,360
Do mesmo jeito. O que faz aqui?
95
00:12:22,980 --> 00:12:24,366
Ouro.
96
00:12:24,488 --> 00:12:27,184
Sabemos que h� ouro aqui,
Sr. Bodie.
97
00:12:27,461 --> 00:12:29,433
Sim, isso � uma pena.
98
00:12:29,672 --> 00:12:32,053
Os �ndios sabem
o que acontece com a terra,
99
00:12:32,153 --> 00:12:34,537
quando o homem branco
descobre que h� ouro nela.
100
00:12:34,637 --> 00:12:37,856
Eles s�o atacados
e expulsos dentro uma semana.
101
00:12:37,935 --> 00:12:41,116
Voc�s deram sorte dos Sioux
n�o terem passado aqui at� agora.
102
00:12:45,412 --> 00:12:46,857
O que voc� far�?
103
00:12:47,070 --> 00:12:50,635
Transformarei essa madeira em lenha
antes que algum �ndio veja isso.
104
00:12:50,736 --> 00:12:53,897
Voc� n�o tem direito de fazer isso
sem a autoriza��o do meu marido.
105
00:12:54,147 --> 00:12:56,346
Talvez eu n�o tenha sido claro.
106
00:12:56,563 --> 00:12:59,467
Grupos de guerra Sioux
logo passar�o por aqui.
107
00:12:59,731 --> 00:13:03,149
Se descobrirem que encontraram ouro
encher�o as colinas de guerreiros
108
00:13:03,354 --> 00:13:06,125
para terem certeza
de que n�o saiam vivos daqui.
109
00:13:07,283 --> 00:13:09,080
Acho que est� certo.
110
00:13:09,140 --> 00:13:11,517
V� em frente.
111
00:13:20,619 --> 00:13:22,802
Isto ser� mais silencioso
que uma arma.
112
00:13:22,964 --> 00:13:26,816
Notei que a carne acabou.
Irei ca�ar.
113
00:13:27,124 --> 00:13:30,868
Demos sorte dos Sioux n�o terem
ouvido os disparos de ontem.
114
00:13:31,260 --> 00:13:34,938
S� uma flecha.
Voc� � bem confiante, n�o?
115
00:13:35,005 --> 00:13:38,675
N�o s� confiante,
como s� tinha material para essa.
116
00:13:38,827 --> 00:13:40,275
N�o se preocupe.
117
00:13:40,290 --> 00:13:43,513
Aprendi usar o arco e flecha
antes de usar uma arma.
118
00:13:43,976 --> 00:13:46,976
Eu vivi com os Cheyennes
at� os 12 anos.
119
00:13:47,077 --> 00:13:50,571
- Foi assim que recebi meu nome.
- Voc� n�o � �ndio.
120
00:13:50,713 --> 00:13:54,487
N�o, meus pais foram mortos
no massacre de uma caravana.
121
00:13:54,500 --> 00:13:56,726
Os �ndios me pegaram e me criaram.
122
00:14:03,992 --> 00:14:08,546
Vou atr�s de um cervo.
Assim teremos carne por um tempo.
123
00:14:11,415 --> 00:14:12,669
Voc�...
124
00:14:12,815 --> 00:14:14,643
Voltar�, n�o?
125
00:14:15,716 --> 00:14:18,210
Eu voltarei.
126
00:14:18,965 --> 00:14:20,558
Jeannie?
127
00:14:20,867 --> 00:14:22,490
Jeannie?
128
00:14:28,605 --> 00:14:30,143
Jeannie!
129
00:15:17,969 --> 00:15:19,018
Cheyenne!
130
00:15:26,581 --> 00:15:28,159
Temos visitas.
131
00:15:28,734 --> 00:15:30,651
Sim, eu vi os cavalos deles.
132
00:15:37,768 --> 00:15:39,593
Este � o Sr. Bodie.
133
00:15:39,739 --> 00:15:41,488
- Ol�.
- Como vai?
134
00:15:44,650 --> 00:15:47,508
- Vieram do Forte Delgado?
- Sim.
135
00:15:47,719 --> 00:15:49,837
Soubemos que fez o mesmo.
136
00:15:50,139 --> 00:15:53,680
Sim, e estou voltando com
um despacho para o Forte Delgado.
137
00:15:54,239 --> 00:15:56,923
Vi sinais de fuma�a
vindo do norte.
138
00:15:57,253 --> 00:16:00,171
- Viu algum �ndio?
- V�rios.
139
00:16:00,265 --> 00:16:03,641
Esses s�o meus amigos,
Ed Grimes e Joe Burley.
140
00:16:03,762 --> 00:16:05,453
- Como vai?
- Ol�.
141
00:16:05,710 --> 00:16:08,627
Me desculpe por deix�-la
fora desta conversa, senhora.
142
00:16:08,799 --> 00:16:11,634
Ainda estamos nos conhecendo.
143
00:16:11,961 --> 00:16:14,395
Claro, Sr. Peake. Eu entendo.
144
00:16:14,589 --> 00:16:17,254
- Willis.
- Perd�o?
145
00:16:17,439 --> 00:16:20,667
Acho que n�o me ouviu antes.
Meu primeiro nome � Willis.
146
00:16:20,785 --> 00:16:24,399
Ningu�m me chama de Sr. Peake.
147
00:16:24,472 --> 00:16:27,547
Tudo bem. Te chamarei assim,
se prefere.
148
00:16:27,873 --> 00:16:30,381
Quando algu�m � chamado
pelo primeiro nome,
149
00:16:30,484 --> 00:16:33,281
normalmente ele chama
a outra pessoa tamb�m pelo nome.
150
00:16:33,676 --> 00:16:36,043
Pode me chamar de Jeannie,
se quiser.
151
00:16:36,118 --> 00:16:38,704
Bem, n�o h� motivo
para brigar por isso.
152
00:16:40,864 --> 00:16:42,214
Acho que devemos seguir em frente.
153
00:16:42,315 --> 00:16:43,315
Por que a pressa?
154
00:16:43,319 --> 00:16:46,052
Com os Sioux t�o perto,
o quanto antes partirmos, melhor.
155
00:16:46,152 --> 00:16:49,881
- Penso da mesma forma.
- Jeannie disse que foi ca�ar.
156
00:16:50,080 --> 00:16:52,719
- Isso mesmo.
- Deu sorte?
157
00:16:52,982 --> 00:16:55,287
- Peguei um cervo.
- Bom.
158
00:16:55,480 --> 00:16:57,691
N�o como fil� de cervo
h� muito tempo.
159
00:16:57,791 --> 00:17:00,293
Al�m do mais, devemos ficar
e ajudar nossos amigos.
160
00:17:00,397 --> 00:17:02,699
Para o caso dos Sioux
causarem problema.
161
00:17:02,891 --> 00:17:05,275
Isso �, se n�o tiver problema
para voc�, Jeannie.
162
00:17:05,497 --> 00:17:07,804
Voc� � bem-vindo a ficar,
se quiser.
163
00:17:07,947 --> 00:17:10,682
- Obrigado.
- Jeannie?
164
00:17:11,680 --> 00:17:13,935
Com licen�a.
165
00:17:19,195 --> 00:17:20,954
Uma �tima mulher.
166
00:17:21,427 --> 00:17:23,390
Sim, ela �.
167
00:17:25,354 --> 00:17:27,494
� uma pena sobre o marido dela.
168
00:17:33,267 --> 00:17:36,832
Estamos apostando o pesco�o
por que est� de olho na garota.
169
00:17:36,932 --> 00:17:39,203
Estou de olho em mais
do que aquela garota.
170
00:17:39,526 --> 00:17:41,049
Sil�ncio.
171
00:17:44,051 --> 00:17:46,360
Voc� trabalha como um homem
que faz por merecer seu jantar.
172
00:17:46,460 --> 00:17:48,602
� um velho h�bito.
173
00:17:53,723 --> 00:17:56,738
O que voc� estava dizendo?
O que significa?
174
00:17:56,977 --> 00:17:59,705
Ela e o marido est�o aqui
h� quase um ano.
175
00:17:59,738 --> 00:18:02,324
Olhem ao redor.
Por que ficariam aqui um ano?
176
00:18:02,450 --> 00:18:04,455
Isso n�o � um rancho
nem uma fazenda.
177
00:18:04,555 --> 00:18:06,032
Deve haver um motivo.
178
00:18:06,182 --> 00:18:09,674
Pare de enrolar, Peake.
O que tem em mente?
179
00:18:09,751 --> 00:18:13,109
N�o sei ainda, mas saberei
antes de partirmos.
180
00:18:13,279 --> 00:18:17,184
Voc� descobrir� at� anoitecer,
ou partiremos sem voc�.
181
00:18:17,351 --> 00:18:19,638
N�o me ameace, meu amigo.
182
00:18:19,954 --> 00:18:23,703
Se quiser partir, fique � vontade.
Isso vale para voc�, tamb�m.
183
00:18:24,009 --> 00:18:25,861
N�s ficaremos.
184
00:18:30,001 --> 00:18:32,844
Parece que estamos fadados
a nunca deixar esse lugar.
185
00:18:32,944 --> 00:18:35,553
N�s partiremos
assim que sua ferida curar.
186
00:18:36,119 --> 00:18:39,906
Se part�ssemos quando voc� quis,
n�o ter�amos tido esse problema.
187
00:18:40,241 --> 00:18:42,221
A culpa n�o � s� sua.
188
00:18:43,982 --> 00:18:45,931
Ouvi vozes antes.
189
00:18:46,728 --> 00:18:49,123
O homem que atirou em mim
ainda est� aqui?
190
00:18:49,375 --> 00:18:52,233
Ele tem ajudado bastante.
H� outros homens tamb�m,
191
00:18:52,286 --> 00:18:54,707
eles estavam de passagem
e pararam aqui.
192
00:18:54,983 --> 00:18:57,218
- O ouro?
- Est� seguro.
193
00:18:57,377 --> 00:19:01,053
Jeannie, se algu�m perguntar algo,
n�o conte nada.
194
00:19:01,068 --> 00:19:05,141
N�o. N�o tente falar mais.
N�o precisa se preocupar com nada.
195
00:19:09,119 --> 00:19:11,164
Eu te amo, Jeannie.
196
00:19:35,329 --> 00:19:38,258
Voc� disse aos homens
que voltaria ao Delgado.
197
00:19:38,358 --> 00:19:39,741
Por qu�?
198
00:19:40,271 --> 00:19:44,247
Por que, quando deixei Delgado,
eles estavam na pris�o.
199
00:19:44,443 --> 00:19:46,308
Esperando para ser enforcados.
200
00:19:46,498 --> 00:19:48,588
Eles s�o assassinos, renegados.
201
00:19:48,714 --> 00:19:50,946
Estavam vendendo rifles
para os Sioux.
202
00:19:51,052 --> 00:19:54,461
Se os soldados n�o os pegassem,
os �ndios os matariam.
203
00:19:54,687 --> 00:19:56,511
As armas n�o prestavam.
204
00:19:57,079 --> 00:19:59,166
Devem ter escapado.
205
00:19:59,868 --> 00:20:03,556
Achei que n�o ajudaria em nada
se achassem que sei quem s�o.
206
00:20:06,768 --> 00:20:08,305
Eu...
207
00:20:08,743 --> 00:20:11,375
ouvi o que seu marido disse
sobre o ouro.
208
00:20:11,941 --> 00:20:15,582
Eu n�o olharia para a lareira
como tem feito, se fosse voc�.
209
00:20:15,708 --> 00:20:18,040
Especialmente,
com o Peake por perto.
210
00:20:18,435 --> 00:20:21,240
Obrigada. Ele me assusta.
211
00:20:21,784 --> 00:20:23,561
Voc� n�o est� sozinha.
212
00:20:23,702 --> 00:20:25,730
Ele � um homem assustador.
213
00:20:26,467 --> 00:20:29,490
De alguma forma, n�o acho
que tenha medo dele.
214
00:20:34,785 --> 00:20:37,674
- Se importa?
- Ser� um prazer.
215
00:20:40,386 --> 00:20:44,062
S�o refei��es assim que fazem
um homem querer se casar.
216
00:20:44,128 --> 00:20:45,644
Obrigada.
217
00:20:46,441 --> 00:20:48,911
De onde voc� e seu marido s�o,
Jeannie?
218
00:20:49,119 --> 00:20:50,940
Somos da Virg�nia.
219
00:20:51,162 --> 00:20:54,321
Na verdade, nos conhecemos
a vida toda.
220
00:20:54,563 --> 00:20:58,229
- Nossas fam�lias s�o vizinhas.
- Por que vieram para c�?
221
00:20:59,474 --> 00:21:01,442
Eu n�o sei.
222
00:21:01,675 --> 00:21:04,608
Pelo mesmo motivo
que todo mundo, eu acho.
223
00:21:04,642 --> 00:21:06,640
Que motivo � esse, senhora?
224
00:21:07,760 --> 00:21:10,390
Uma terra nova, uma vida nova.
225
00:21:10,488 --> 00:21:13,889
O quanto viajar�o
antes de amanhecer?
226
00:21:14,155 --> 00:21:16,263
Pensamos em passar a noite aqui.
227
00:21:16,368 --> 00:21:18,797
Isso �, se n�o tiver problema
para voc�, Jeannie.
228
00:21:19,102 --> 00:21:22,058
N�o tenho cobertores o suficiente,
mas h� feno fresco no celeiro.
229
00:21:22,158 --> 00:21:25,811
- Voc�s podem dormir l� esta noite.
- Isso � bom o suficiente.
230
00:21:26,587 --> 00:21:28,675
Achou confort�vel, Bodie?
231
00:21:30,038 --> 00:21:32,349
Eu dormi aqui, no ch�o.
232
00:21:32,469 --> 00:21:35,780
Meu marido estava com febre
e pedi a ele para ficar e ajudar.
233
00:21:35,950 --> 00:21:38,024
N�o precisa se explicar, Jeannie.
234
00:21:38,134 --> 00:21:40,436
N�o achei que havia algo de errado.
235
00:21:41,006 --> 00:21:43,985
- N�o houve nada de errado.
- Foi o que eu disse.
236
00:21:44,376 --> 00:21:46,750
Bem, acho que irei dormir.
237
00:21:46,995 --> 00:21:49,185
- Obrigado pela refei��o, senhora.
- Estava muito boa.
238
00:21:49,285 --> 00:21:50,408
Obrigada. Boa noite.
239
00:21:50,508 --> 00:21:52,437
Boa noite. Bodie, Jeannie.
240
00:21:52,537 --> 00:21:54,514
Veremos os dois pela manh�.
241
00:22:05,185 --> 00:22:06,968
Pegarei seus cobertores.
242
00:23:15,176 --> 00:23:18,659
Obrigada... por ser mais forte
que eu.
243
00:23:21,916 --> 00:23:23,862
N�o sou mais forte.
244
00:23:24,930 --> 00:23:27,788
S� n�o posso esquecer
que atirei nele.
245
00:24:15,221 --> 00:24:17,360
Bem, n�s conversamos.
246
00:24:17,592 --> 00:24:18,615
Estamos de partida.
247
00:24:18,715 --> 00:24:21,399
N�o h� nada aqui que valha
arriscar nossos pesco�os.
248
00:24:21,634 --> 00:24:23,960
- Nem mesmo ouro?
- S� est� dizendo isso...
249
00:24:24,211 --> 00:24:26,562
Lavei minhas m�os
numa panela essa manh�.
250
00:24:26,639 --> 00:24:29,352
Ela � usada para garimpar ouro.
251
00:24:29,581 --> 00:24:32,165
Isso n�o prova que eles tenham
encontrado ouro.
252
00:24:32,242 --> 00:24:35,602
Poderemos descobrir
assim que clarear.
253
00:24:38,046 --> 00:24:40,505
Esperaremos at� amanhecer.
254
00:24:48,902 --> 00:24:50,356
Ouro!
255
00:24:54,192 --> 00:24:56,868
Me pergunto quanto ouro
ele garimpou num ano.
256
00:24:56,968 --> 00:25:00,138
- Vamos descobrir.
- Descobrir o que, Peake?
257
00:25:00,400 --> 00:25:02,309
Joguem as armas no ch�o.
258
00:25:02,697 --> 00:25:05,058
Est� se metendo em algo
que n�o � da sua conta, Bodie.
259
00:25:05,158 --> 00:25:08,434
Seus cavalos est�o no curral.
Sele-os e v�o embora.
260
00:25:08,594 --> 00:25:10,100
Vamos fazer um acordo.
261
00:25:10,319 --> 00:25:12,078
Voc� n�o est� em posi��o
de fazer nenhum acordo.
262
00:25:12,178 --> 00:25:13,631
Agora, andando.
263
00:25:31,853 --> 00:25:33,494
Cheyenne!
264
00:26:09,332 --> 00:26:10,469
Pare! Voc� o matar�!
265
00:26:10,569 --> 00:26:12,232
Isso depender� de voc�.
266
00:26:12,332 --> 00:26:13,917
Sabemos que h� ouro naquela casa.
Onde est�?
267
00:26:14,017 --> 00:26:16,274
- Eu n�o te direi.
- Isso � uma pena.
268
00:26:16,326 --> 00:26:17,937
Matem-no.
269
00:26:18,289 --> 00:26:21,187
Podem ficar com ele.
Eu mostrarei a voc�s.
270
00:26:21,266 --> 00:26:23,112
Tudo bem. Mostre-me.
271
00:26:23,562 --> 00:26:26,044
Ningu�m ir� longe
com aquele ouro.
272
00:26:31,018 --> 00:26:34,616
Burley, pegue as armas
e sele os cavalos.
273
00:26:34,782 --> 00:26:36,048
Voc� vem comigo.
274
00:26:37,510 --> 00:26:38,800
Ande.
275
00:26:46,216 --> 00:26:47,593
Est� ali.
276
00:26:48,431 --> 00:26:50,059
Debaixo da pedra.
277
00:27:07,465 --> 00:27:08,869
Ouro puro.
278
00:27:09,009 --> 00:27:11,027
O suficiente para durar
o restante das nossas vidas.
279
00:27:11,127 --> 00:27:13,820
Se n�o partirmos,
n�o viveremos para desfrut�-lo.
280
00:27:13,920 --> 00:27:15,228
Conseguiremos.
281
00:27:17,107 --> 00:27:19,567
Ainda h� tempo de selar seu cavalo
e vir conosco.
282
00:27:20,351 --> 00:27:22,606
Voc� perder� a divers�o,
Jeannie.
283
00:27:22,921 --> 00:27:24,691
� melhor que morrer aqui.
284
00:27:24,791 --> 00:27:27,278
Burley selou os cavalos, Peake.
Vamos.
285
00:27:28,146 --> 00:27:29,655
Tudo bem.
286
00:27:30,302 --> 00:27:31,968
Vire para a parede.
287
00:27:31,998 --> 00:27:33,902
Vamos, vire-se. Voc� o ouviu.
288
00:27:41,220 --> 00:27:43,232
Devolva o ouro!
289
00:27:44,774 --> 00:27:50,013
Para tr�s, Jeannie.
Lutarei pelo que me pertence.
290
00:27:50,526 --> 00:27:51,574
Morgan!
291
00:27:54,690 --> 00:27:56,187
Vamos.
292
00:27:59,854 --> 00:28:01,602
O ouro, Jeannie.
293
00:28:02,521 --> 00:28:03,825
Eu...
294
00:28:04,053 --> 00:28:05,873
Queria que voc� ficasse com ele.
295
00:28:05,973 --> 00:28:07,424
Eu sei.
296
00:28:18,189 --> 00:28:19,206
Eu...
297
00:28:19,387 --> 00:28:21,224
eu te ouvi ontem a noite.
298
00:28:23,473 --> 00:28:27,937
Oh, Jeannie. Voc� merece
algo melhor que isso.
299
00:28:28,844 --> 00:28:30,460
V� com ele.
300
00:28:33,676 --> 00:28:37,911
Peake pegou os cavalos.
Ainda bem que temos a canoa.
301
00:28:42,073 --> 00:28:45,820
Bem, a canoa est� boa.
S� precisava de reparo.
302
00:28:46,768 --> 00:28:48,284
Como ele est�?
303
00:28:48,717 --> 00:28:51,855
Tentei lhe dar sopa.
304
00:28:52,091 --> 00:28:53,969
Ele mal tocou nela.
305
00:28:54,104 --> 00:28:56,790
Voc� parece precisar
dormir um pouco.
306
00:28:57,465 --> 00:28:59,571
Ele acha que morrer�.
307
00:29:00,202 --> 00:29:02,950
Ele me implorou para deix�-lo aqui.
308
00:29:04,333 --> 00:29:09,134
Oh, Cheyenne.
Estou t�o cansada.
309
00:29:17,609 --> 00:29:19,039
Jeannie...
310
00:29:19,424 --> 00:29:21,383
nunca conversamos.
311
00:29:21,598 --> 00:29:24,096
Sabemos pouco um do outro.
312
00:29:24,864 --> 00:29:28,202
Mas olhei seu rosto
quando viu seu marido com dor.
313
00:29:28,904 --> 00:29:32,423
E te vi pensando
enquanto olhava para a lareira.
314
00:29:33,459 --> 00:29:37,217
Voc� nunca poderia
fazer algo ruim ou ego�sta.
315
00:29:38,181 --> 00:29:40,447
O tipo de mulher que sempre quis.
316
00:29:40,960 --> 00:29:43,728
N�o importa o que aconte�a,
eu quero que saiba disso.
317
00:29:44,923 --> 00:29:47,513
N�o sou t�o boa quanto pensa.
318
00:29:49,405 --> 00:29:53,147
- N�o quero mais falar sobre isso.
- Jeannie, siga olhando para mim.
319
00:29:53,329 --> 00:29:55,310
H� um �ndio parado ali.
320
00:30:12,669 --> 00:30:15,282
S� h� um homem doente na cabana.
321
00:30:16,752 --> 00:30:19,033
O homem branco
fala a l�ngua dos Sioux.
322
00:30:19,207 --> 00:30:21,421
Sou irm�o de sangue
da tribo Cheyenne.
323
00:30:21,571 --> 00:30:24,047
Os Cheyennes s�o irm�os
de sangue do Sioux.
324
00:30:24,151 --> 00:30:28,659
- Voc� � o Chefe Strongbow.
- Conhe�o muitas tribos Cheyenne.
325
00:30:28,839 --> 00:30:31,114
Como sabe meu nome?
326
00:30:31,447 --> 00:30:35,644
Te vi uma vez com seu nobre pai,
Rising Sun, em Delgado.
327
00:30:40,905 --> 00:30:42,641
Quem � o doente?
328
00:30:43,124 --> 00:30:44,854
O marido dela.
329
00:30:44,920 --> 00:30:47,730
N�o h� lugar para o homem branco
na nossa terra.
330
00:30:48,089 --> 00:30:50,986
Se veio de Delgado,
sabe que o tratado foi quebrado.
331
00:30:51,126 --> 00:30:52,975
E que estamos em guerra.
332
00:30:53,340 --> 00:30:56,029
Em guerra com um homem doente
e uma mulher?
333
00:30:56,211 --> 00:30:59,359
� claro que tais escalpos
n�o trariam honra para um Chefe.
334
00:30:59,470 --> 00:31:03,451
O homem branco quebrou o tratado.
N�o pedimos por essa guerra.
335
00:31:03,593 --> 00:31:06,060
Nem o homem doente e a mulher.
336
00:31:06,206 --> 00:31:09,831
- O que quer que eu fa�a?
- O que acredito que seu pai faria.
337
00:31:09,991 --> 00:31:13,589
N�o h� motivo para eles morrerem.
Eles n�o podem feri-lo.
338
00:31:13,672 --> 00:31:17,961
Seu pai mataria pelo prazer
de ver o sangue correndo?
339
00:31:18,694 --> 00:31:21,642
O homem doente partir�
com sua mulher quando melhorar.
340
00:31:21,796 --> 00:31:24,051
Ir�o para longe da terra Sioux.
341
00:31:24,273 --> 00:31:28,211
- Deixe que v�o.
- Voc� n�o fala de si mesmo.
342
00:31:28,608 --> 00:31:30,995
Tamb�m est� pedindo pela sua vida?
343
00:31:31,530 --> 00:31:33,203
N�o.
344
00:31:33,547 --> 00:31:35,557
O que essas pessoas s�o para voc�?
345
00:31:35,739 --> 00:31:39,475
- Amigos.
- Voc� � um homem bravo.
346
00:31:39,643 --> 00:31:41,501
Como um guerreiro Sioux.
347
00:31:41,685 --> 00:31:45,352
O grande Chefe Strongbow
me honra.
348
00:31:53,340 --> 00:31:54,761
Agora, ou�a-me.
349
00:31:55,051 --> 00:31:58,865
Irm�o de sangue da tribo Cheyenne,
quando o homem doente melhorar,
350
00:31:58,871 --> 00:32:02,845
parta com ele e sua mulher.
Voc� far� isso por mim?
351
00:32:03,196 --> 00:32:06,532
- Eu farei isso.
- Dou-lhes suas vidas.
352
00:32:06,878 --> 00:32:09,743
E voc� tem sorte de ter tal amigo.
353
00:32:09,843 --> 00:32:15,590
Strongbow me fez de amigo.
Tentarei merecer tal amizade.
354
00:32:35,271 --> 00:32:36,429
Jeannie...
355
00:32:37,397 --> 00:32:38,762
Sim!
356
00:32:43,308 --> 00:32:44,637
O que � isso?
357
00:32:44,727 --> 00:32:47,060
Se esse tiroteio for entre
o bando do Peake e os �ndios,
358
00:32:47,160 --> 00:32:48,332
teremos problema.
359
00:32:48,432 --> 00:32:50,739
Mas Peake e os outros
partiram h� uma hora.
360
00:32:51,003 --> 00:32:52,813
Podem ter encontrado
outro bando de �ndios,
361
00:32:52,844 --> 00:32:54,246
e tiveram que enfrent�-los.
362
00:32:54,346 --> 00:32:56,104
Se forem encontrados com o ouro,
eles ser�o torturados
363
00:32:56,117 --> 00:32:57,661
at� dizerem de onde veio.
364
00:32:57,762 --> 00:32:59,362
N�o pensei nisso.
365
00:32:59,550 --> 00:33:02,322
Se os �ndios descobrirem
que sabemos que h� ouro aqui,
366
00:33:02,426 --> 00:33:05,165
at� mesmo o Strongbow,
seremos mortos como gado.
367
00:33:05,265 --> 00:33:07,909
- O que podemos fazer?
- Sair o mais r�pido poss�vel.
368
00:33:08,009 --> 00:33:10,684
- Morgan n�o pode se mover.
- N�o temos escolha.
369
00:33:10,781 --> 00:33:12,434
Colocarei a canoa na �gua.
370
00:33:15,917 --> 00:33:19,818
- At� onde desceremos?
- At� a Travessia dos Gamos.
371
00:33:19,846 --> 00:33:22,747
- A que dist�ncia fica?
- A cerca de 100 milhas.
372
00:34:40,137 --> 00:34:42,008
H� algu�m vindo.
373
00:35:30,802 --> 00:35:34,249
N�o sei que coruja � essa,
mas gostaria de apertar a m�o dela.
374
00:35:34,349 --> 00:35:36,925
Nunca estive t�o assustada
na minha vida.
375
00:35:37,278 --> 00:35:39,007
Ainda estou.
376
00:35:39,695 --> 00:35:42,873
Cheyenne, aquele homem
na frente do barco parecia...
377
00:35:42,973 --> 00:35:44,669
O Burley? Era ele.
378
00:35:44,766 --> 00:35:46,377
Ele foi torturado.
379
00:35:46,528 --> 00:35:50,672
- Est� indo para nossa cabana, n�o?
- Ir� mostrar de onde o ouro veio.
380
00:35:50,788 --> 00:35:52,994
Ainda bem que partimos.
381
00:35:57,872 --> 00:35:59,995
A febre dele est� aumentando.
382
00:36:00,770 --> 00:36:04,407
Deve chegar a um ponto cr�tico
em breve, ent�o diminuir�.
383
00:36:04,546 --> 00:36:06,749
Ele morrer� se n�o diminuir,
n�o �?
384
00:36:09,310 --> 00:36:11,860
Ele lutou a vida toda
e nunca teve nada.
385
00:36:11,960 --> 00:36:14,197
� por isso que o ouro
significava tanto para ele.
386
00:36:14,297 --> 00:36:15,796
Ele tinha voc�.
387
00:36:15,827 --> 00:36:18,261
Isso devia ser o suficiente
para qualquer homem.
388
00:36:33,737 --> 00:36:36,506
O que � aquele brilho no c�u?
389
00:36:37,746 --> 00:36:39,675
Incendiaram sua cabana.
390
00:36:40,333 --> 00:36:42,745
Ent�o vir�o atr�s de n�s, n�o �?
391
00:36:43,036 --> 00:36:45,341
Provavelmente esperar�o amanhecer.
392
00:36:47,750 --> 00:36:49,694
� isso que est� me incomodando.
393
00:36:49,852 --> 00:36:54,240
Aqueles �ndios vieram
do riacho abaixo.
394
00:36:55,091 --> 00:36:57,529
A maior parte deles
pode estar a nossa frente.
395
00:36:57,679 --> 00:37:01,811
- O que faremos se estiverem?
- Ainda n�o sei.
396
00:37:03,702 --> 00:37:05,962
Vamos acampar esta noite.
397
00:37:06,758 --> 00:37:09,387
Veremos quando amanhecer.
398
00:37:28,573 --> 00:37:31,276
- Ol�, Jeannie.
- A febre passou.
399
00:37:31,539 --> 00:37:35,483
- Me sinto muito melhor.
- Fico feliz com isso, Morgan.
400
00:37:35,627 --> 00:37:37,493
Muito feliz.
401
00:37:38,280 --> 00:37:39,969
- Onde est� o...
- Cheyenne?
402
00:37:40,028 --> 00:37:43,962
Imagino que esteja em algum lugar.
Ele n�o parece dormir nunca.
403
00:37:44,445 --> 00:37:46,904
Verei aonde ele foi e j� volto.
404
00:38:32,901 --> 00:38:35,308
Ele sabia do risco
que estava correndo.
405
00:38:50,786 --> 00:38:54,181
- Est� tudo bem?
- H� �ndios acampados na beira rio.
406
00:38:54,281 --> 00:38:55,753
Esse � um bom lugar.
407
00:38:55,874 --> 00:38:59,216
Fugir � t�o arriscado
quanto ficar aqui.
408
00:38:59,493 --> 00:39:01,386
Tentaremos passar por eles
quando anoitecer.
409
00:39:01,420 --> 00:39:02,839
Me parece bom.
410
00:39:03,025 --> 00:39:07,781
Cheyenne, quero te agradecer
por tudo que fez por n�s dois.
411
00:39:18,805 --> 00:39:21,370
Lembrarei a esse guerreiro
que o nobre Chefe Strongbow,
412
00:39:21,391 --> 00:39:23,439
nos garantiu nossas vidas.
413
00:39:23,661 --> 00:39:25,634
O homem branco
me toma como tolo.
414
00:39:25,845 --> 00:39:29,185
Ele sabe que isso aconteceu
antes do Strongbow saber do ouro.
415
00:39:29,292 --> 00:39:33,592
Strongbow nos deu nossas vidas.
S� ele pode decidir o contr�rio.
416
00:39:33,612 --> 00:39:35,615
Eu reivindico esse direito.
417
00:39:36,078 --> 00:39:38,441
Voc� ter� esse direito,
homem branco.
418
00:39:38,648 --> 00:39:42,064
Voc� viver� at� Strongbow decidir.
419
00:39:42,337 --> 00:39:46,769
Te prometo isso, mesmo
que me implore para morrer.
420
00:40:01,739 --> 00:40:03,922
Logo voc� implorar�.
421
00:40:10,215 --> 00:40:12,717
Sua tribo te chamar�
de grande guerreiro.
422
00:40:13,029 --> 00:40:16,373
Guerreiro que combate crian�as,
cachorros e mulheres.
423
00:40:16,650 --> 00:40:18,483
Mesmo com guerreiros
para te proteger,
424
00:40:18,583 --> 00:40:20,917
voc� n�o � bravo o suficiente
para lutar com o homem branco.
425
00:40:20,931 --> 00:40:24,713
Veremos se seus feitos s�o fortes
quanto suas palavras, homem branco.
426
00:40:32,998 --> 00:40:34,505
Um de n�s viver�.
427
00:40:34,605 --> 00:40:37,797
- Voc� conhece o ritual.
- Eu conhe�o.
428
00:41:37,757 --> 00:41:39,355
Renda-se.
429
00:41:43,012 --> 00:41:45,146
Pela �ltima vez, renda-se.
430
00:41:45,288 --> 00:41:48,874
Eu disse que um viver�. Mate-me!
431
00:41:50,296 --> 00:41:54,054
Lutar foi sua escolha,
n�o quero sua vida.
432
00:41:54,328 --> 00:41:56,299
N�o me desonre, homem branco.
433
00:41:56,493 --> 00:41:58,217
Mate-me!
434
00:41:58,456 --> 00:42:01,136
Ele tem o direito de n�o matar,
se assim escolher.
435
00:42:01,436 --> 00:42:02,947
Levante-se!
436
00:42:20,663 --> 00:42:23,904
Strongbow mostrou ser meu amigo
mais uma vez.
437
00:42:24,198 --> 00:42:28,235
Irm�o de sangue dos Cheyenne
sabia do ouro e mentiu.
438
00:42:28,614 --> 00:42:30,856
Ele prometeu nos deixar
sem levar nada,
439
00:42:30,983 --> 00:42:33,508
como a �rvore
na neve do inverno.
440
00:42:33,807 --> 00:42:35,650
Eu n�o sou seu amigo.
441
00:42:35,864 --> 00:42:36,807
Voc�s todos morrer�o.
442
00:42:36,817 --> 00:42:40,076
Nossa promessa foi de partir
e nunca voltar.
443
00:42:40,169 --> 00:42:42,255
Era o que est�vamos fazendo.
444
00:42:42,357 --> 00:42:44,320
� verdade que sab�amos
que havia ouro.
445
00:42:44,352 --> 00:42:47,421
Mas esse era um segredo que seria
trancado nos nossos cora��es.
446
00:42:47,554 --> 00:42:50,557
N�o levamos nenhum ouro,
seu segredo est� � salvo.
447
00:42:50,637 --> 00:42:53,864
N�o quebramos nenhuma promessa
e ainda somos seus amigos.
448
00:42:54,122 --> 00:42:57,174
Strongbow acredita
que ainda s�o amigos,
449
00:42:57,224 --> 00:43:00,418
mas as palavras do homem branco
n�o me deixam escolhas.
450
00:43:00,700 --> 00:43:02,029
Voc�s sabem do ouro.
451
00:43:02,130 --> 00:43:04,530
O risco para o meu povo
� grande demais.
452
00:43:04,557 --> 00:43:08,904
Voc�s morrer�o, como os outros dois
homens brancos com ouro morreram.
453
00:43:09,990 --> 00:43:11,413
Espere!
454
00:43:12,362 --> 00:43:16,009
Strongbow disse que outros dois
homens brancos com ouro morreram.
455
00:43:16,259 --> 00:43:20,049
Sabe que o segredo de sua terra
n�o est� mais escondido.
456
00:43:20,190 --> 00:43:24,269
- Havia tr�s homens.
- O homem branco mente de novo.
457
00:43:24,548 --> 00:43:27,516
- S� havia dois.
- Havia tr�s.
458
00:43:29,036 --> 00:43:30,453
Posso provar isso.
459
00:43:30,485 --> 00:43:33,083
Voc� pode comprar sua vida
com tal prova.
460
00:43:33,197 --> 00:43:37,404
Strongbow conhecia
os dois homens que morreram?
461
00:43:37,413 --> 00:43:38,449
Sim.
462
00:43:38,580 --> 00:43:41,056
Eu e meu pai compramos armas deles.
463
00:43:41,156 --> 00:43:43,328
Armas ruins que n�o atiram.
464
00:43:43,440 --> 00:43:46,064
Havia um terceiro homem
com eles, o l�der?
465
00:43:46,365 --> 00:43:47,556
Sim.
466
00:43:47,656 --> 00:43:49,518
Ent�o Strongbow sabe
que esses homens,
467
00:43:49,619 --> 00:43:51,719
foram condenados a morte
pelos soldados.
468
00:43:51,922 --> 00:43:55,561
Todos os tr�s escaparam
e foram a cabana dos meus amigos.
469
00:43:55,723 --> 00:43:58,562
Eles levaram duas bolsas de ouro.
Uma voc� viu,
470
00:43:58,579 --> 00:44:01,732
a outra est� com o homem branco
que n�o capturaram.
471
00:44:01,984 --> 00:44:04,694
Ent�o os dias da nossa terra
est�o contados.
472
00:44:04,936 --> 00:44:06,658
Somos um povo orgulhoso.
473
00:44:06,754 --> 00:44:09,885
E lutaremos por cada metro de terra
que nos pertence.
474
00:44:10,250 --> 00:44:13,944
Mas logo, muitos soldados vir�o.
Homens que escavam.
475
00:44:14,028 --> 00:44:15,854
Novos vilarejos.
476
00:44:15,927 --> 00:44:18,598
Nossos animais ser�o massacrados.
477
00:44:18,785 --> 00:44:20,974
As florestas ser�o desmatadas.
478
00:44:21,544 --> 00:44:26,028
Nossa poderosa Na��o ir� dormir
e nunca acordar�.
479
00:44:26,896 --> 00:44:29,763
Suas vidas seriam pouco
satisfat�rias.
480
00:44:29,935 --> 00:44:32,428
N�o h� nada a se ganhar.
481
00:44:33,184 --> 00:44:34,755
V�o.
482
00:45:06,821 --> 00:45:08,717
Errei de prop�sito, Bodie.
483
00:45:08,817 --> 00:45:10,812
S� queria te avisar que estou aqui.
484
00:45:11,145 --> 00:45:12,966
Traga essa canoa.
485
00:45:26,932 --> 00:45:29,728
Estou surpreso em v�-los inteiros.
486
00:45:29,834 --> 00:45:31,813
N�o esperava rev�-la, Jeannie.
487
00:45:32,129 --> 00:45:34,458
Bonita como nunca.
488
00:45:35,058 --> 00:45:38,352
Largue esse remo
e entre na �gua, Bodie.
489
00:45:40,236 --> 00:45:41,805
Vamos!
490
00:45:44,187 --> 00:45:45,941
Agora, para tr�s.
491
00:45:54,994 --> 00:45:56,785
Vamos, para tr�s.
492
00:46:04,618 --> 00:46:06,496
Um pouco mais.
493
00:46:08,553 --> 00:46:10,566
Um pouco mais, meu amigo.
494
00:46:14,869 --> 00:46:16,617
A�, est� bom.
495
00:46:19,691 --> 00:46:21,728
Quer sacar agora, Bodie?
496
00:46:21,988 --> 00:46:24,181
Voc� se arrisca demais,
n�o � mesmo, Peake?
497
00:46:24,231 --> 00:46:27,409
Costumo apostar mais,
mas tenho respeito por voc�.
498
00:46:27,614 --> 00:46:30,248
Isso deve ser um pouco
satisfat�rio.
499
00:46:30,362 --> 00:46:33,624
N�o fique nervosa, Jeannie.
S� trocarei de lugar com ele.
500
00:46:33,868 --> 00:46:36,684
Voc� ter� minha companhia
pelo resto da viagem.
501
00:46:37,006 --> 00:46:40,456
Se me der uma chance,
mostrarei o qu�o bom posso ser.
502
00:46:40,608 --> 00:46:43,737
Especialmente, quando come�armos
a gastar esse ouro juntos.
503
00:46:45,318 --> 00:46:47,508
Pena que n�o estar� por perto
para nos ver.
504
00:46:47,756 --> 00:46:49,340
Mas n�s te veremos,
505
00:46:49,436 --> 00:46:52,586
quando passarmos pelo seu corpo
boiando no rio.
506
00:47:06,135 --> 00:47:09,132
Est� tudo bem, Cheyenne.
Eu n�o quero isso.
507
00:47:09,249 --> 00:47:12,782
Prefiro que outra pessoa deixe
o mundo saber que h� ouro aqui.
508
00:47:18,968 --> 00:47:22,185
Recome�aremos,
como voc� disse antes.
509
00:47:22,790 --> 00:47:24,681
Eu o enterrarei.
510
00:47:42,624 --> 00:47:48,277
Legendas - Danilo Carvalho
Sincronia elizeuflu
39211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.