Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,492 --> 00:00:25,492
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:25,592 --> 00:00:27,126
Senhoras e senhores,
3
00:00:27,127 --> 00:00:30,195
vou fazer-lhes uma pergunta
muito importante.
4
00:00:30,196 --> 00:00:32,631
Estão prontos para julgar
um dos seus semelhantes?
5
00:00:32,632 --> 00:00:37,636
Hoje, vocês devem fazer o que
acham correto para a justiça.
6
00:00:37,637 --> 00:00:40,739
O Ministério Público pintou
um retrato de meu cliente,
7
00:00:40,740 --> 00:00:43,775
e lhes contou algumas
histórias interessantes.
8
00:00:43,776 --> 00:00:49,481
Eu não estou aqui para pintar
retratos ou contar histórias.
9
00:00:49,482 --> 00:00:53,519
O meu cliente não é uma tela
nem é feito de papel.
10
00:00:53,520 --> 00:00:58,657
Ele é feito de carne e osso.
E tem um coração e uma alma.
11
00:00:58,658 --> 00:01:01,727
E, no momento, tem um futuro.
12
00:01:01,728 --> 00:01:04,496
Vocês têm o poder para mudar
tudo isso.
13
00:01:04,497 --> 00:01:06,798
Então o que é necessário,
é que vocês sejam fortes,
14
00:01:06,799 --> 00:01:09,635
que sintam com o coração,
15
00:01:09,636 --> 00:01:13,472
que sintam com a alma
e que façam o que é certo.
16
00:01:13,473 --> 00:01:18,442
Não o que é popular,
mas o que é bom.
17
00:01:20,446 --> 00:01:22,814
A vida dele...
18
00:01:22,815 --> 00:01:27,352
É o que está em jogo aqui.
Ele é inocente.
19
00:01:27,353 --> 00:01:30,422
Vocês sabem disso.
Eu sei disso.
20
00:01:30,423 --> 00:01:33,157
Vamos libertá-lo.
21
00:01:38,264 --> 00:01:40,232
Vocês chegaram a um veredito?
22
00:01:40,233 --> 00:01:43,302
"Nós, os jurados do
caso em julgamento,
23
00:01:43,303 --> 00:01:48,473
consideramos o réu Ramon Rios
24
00:01:48,474 --> 00:01:52,811
inocente de homicídio
em primeiro grau".
25
00:01:52,812 --> 00:01:54,729
Você sabe se o julgamento
já terminou?
26
00:01:54,730 --> 00:01:56,648
- Não tenho certeza.
- Tudo bem, obrigada.
27
00:01:56,649 --> 00:01:58,884
Alberto, como vai, amigão?
Tudo bem?
28
00:01:58,885 --> 00:02:00,919
- Tudo bem, amigo.
- Muito bem, cara.
29
00:02:00,920 --> 00:02:02,721
Muito bem. Como vai a esposa?
Como estão as crianças?
30
00:02:02,722 --> 00:02:04,923
- Todos bem, senhor.
- Fantástico, cara.
31
00:02:04,924 --> 00:02:07,292
A Justiça prevaleceu
como sempre, certo?
32
00:02:07,293 --> 00:02:09,928
Sr. Stone? Sr. Stone.
33
00:02:09,929 --> 00:02:12,397
Meu nome é Megan Smith.
Eu trabalho para a K.T.A.C.
34
00:02:12,398 --> 00:02:14,433
O senhor me concederia
uma entrevista exclusiva?
35
00:02:14,434 --> 00:02:17,002
- Megan Smith, claro.
- Depois do milagre lá dentro,
36
00:02:17,003 --> 00:02:18,870
você deve estar no topo
da lista de todo mundo.
37
00:02:18,871 --> 00:02:20,806
- Ah ha, eu não...
- Você tem algo
38
00:02:20,807 --> 00:02:22,582
que gostaria de compartilhar
com os telespectadores?
39
00:02:22,583 --> 00:02:26,011
Não é sobre estar em topo
de listas, nem de milagres.
40
00:02:26,012 --> 00:02:29,781
É o nosso sistema de justiça
libertando um homem
41
00:02:29,782 --> 00:02:31,917
acusado injustamente
de um homicídio...
42
00:02:31,918 --> 00:02:34,453
é uma das maiores coisas
do mundo.
43
00:02:34,454 --> 00:02:38,657
Hoje, um homem irá para casa
se reunir com sua filha e...
44
00:02:38,658 --> 00:02:41,026
Deixe eu dizer uma coisa,
é uma sensação incrível.
45
00:02:41,027 --> 00:02:45,464
Deus abençoe a América.
O homem certo ganhou hoje.
46
00:02:45,465 --> 00:02:47,599
- Precisamos falar, Sr. Stone.
- Desculpe.
47
00:02:47,600 --> 00:02:49,868
Senhor, se não tirar as mãos
de mim, chamarei a segurança.
48
00:02:49,869 --> 00:02:51,737
- Estamos numa entrevista.
- Ei, ei, senhor!
49
00:02:51,738 --> 00:02:53,005
- Guarda! Guarda.
- Tenho que falar com você.
50
00:02:53,006 --> 00:02:54,640
Certifique-se de que está
gravando tudo.
51
00:02:54,641 --> 00:02:57,376
- Seja qual for o problema...
- Ele era meu filho!
52
00:02:57,377 --> 00:02:59,378
- Ei! Por favor, pare! Senhor!
- Ele tem uma arma.
53
00:04:31,370 --> 00:04:33,105
Cale a boca, menina.
54
00:04:33,106 --> 00:04:35,405
Oh, você... não!
55
00:04:39,045 --> 00:04:41,044
Onde estamos?
56
00:04:47,120 --> 00:04:49,821
Onde estamos? Aonde vamos?
57
00:04:56,295 --> 00:05:00,097
- Não! Deixe eu ir embora.
- Você fique aí.
58
00:05:06,072 --> 00:05:07,973
Aqui estão os 75.
59
00:05:08,474 --> 00:05:11,174
- Eu pensei que era...
- 75.
60
00:05:14,814 --> 00:05:16,448
Vejo você amanhã.
61
00:05:17,449 --> 00:05:20,083
Eu sinto muito.
62
00:05:21,421 --> 00:05:23,789
Só me prometa sair daqui, ok?
63
00:05:23,790 --> 00:05:28,026
Se puder, corra. Não pense
em mim. Apenas corra.
64
00:05:28,027 --> 00:05:30,962
Se você pode sair daqui, ok?
Vá!
65
00:05:40,673 --> 00:05:42,674
Preciso de água, por favor.
65
66
00:05:45,578 --> 00:05:47,145
Olivia, corra! Vá! Agora!
67
00:05:47,146 --> 00:05:49,849
Corra! Saia, Olivia!
Não machuque ela!
68
00:05:49,851 --> 00:05:51,483
Ok, ok, ok, ok, ok.
69
00:05:51,484 --> 00:05:54,719
Não ouça mais ela.
Entendeu?
70
00:05:54,720 --> 00:05:56,521
- Sim.
- Não, ela só tem 12 anos.
71
00:05:56,522 --> 00:05:58,606
Só tem 12 anos. É só um bebê.
72
00:05:58,607 --> 00:06:00,692
- Por favor.
- Ok, agora fique aí.
73
00:06:00,693 --> 00:06:05,464
E você. É melhor começar
a rezar pra Deus,
74
00:06:05,465 --> 00:06:06,965
porque está lidando
com o diabo.
75
00:06:06,966 --> 00:06:08,867
Por favor, não a machuque.
Eu faço o que você quiser.
76
00:06:08,868 --> 00:06:11,203
Por favor, não.
Ela é a minha família.
77
00:06:14,006 --> 00:06:18,210
Eu sou sua família.
Eu possuo você.
78
00:06:18,211 --> 00:06:21,746
- Cada pedaço de você.
- Você me possui?
79
00:06:21,747 --> 00:06:23,515
- Você ama sua irmã caçula?
- Sim.
80
00:06:23,516 --> 00:06:26,785
- Você quer vê-la machucada?
- Não, por favor, não.
81
00:06:26,786 --> 00:06:29,588
Muito bem, então faça
tudo o que eu mandar.
82
00:06:29,589 --> 00:06:31,223
Ok. Ok, ok.
83
00:06:31,224 --> 00:06:33,725
- Eu a amo.
- Quieta, quieta.
84
00:06:35,661 --> 00:06:37,829
Ela ficará bem.
85
00:06:37,830 --> 00:06:40,932
- Por favor, Olivia, não.
- Esse é o seu nome, Olivia?
86
00:06:40,933 --> 00:06:44,002
- Você ama sua irmã?
- Sim.
87
00:06:44,003 --> 00:06:46,071
Você quer vê-la machucada?
88
00:06:46,072 --> 00:06:49,873
- Não.
- Faça tudo o que eu mandar.
89
00:06:50,209 --> 00:06:55,178
Entendeu? Se eu mandar
você ser legal com alguém...
90
00:06:55,948 --> 00:06:58,517
- Olivia, não.
- Você será legal com ele.
91
00:06:58,518 --> 00:07:03,687
Lembre. Você tem que fazer
tudo o que eu mandar,
92
00:07:05,057 --> 00:07:07,559
ou eu mato a sua irmã.
93
00:07:08,160 --> 00:07:11,229
Não, não ouça ele. Tudo bem.
Não se preocupe comigo.
94
00:07:11,230 --> 00:07:14,300
Eu ficarei bem. Ah, Deus.
95
00:07:15,101 --> 00:07:16,635
Vai ficar tudo bem, Olivia.
96
00:07:22,542 --> 00:07:26,144
- O que vai querer?
- Sabe?
97
00:07:26,145 --> 00:07:28,246
Eu gostaria de algo forte.
98
00:07:28,247 --> 00:07:31,249
Você é o tipo de...
um Johnny Walker black.
99
00:07:31,250 --> 00:07:33,350
É? Como é isso?
100
00:07:33,819 --> 00:07:38,123
É suave... profundo...
e ousado.
101
00:07:38,124 --> 00:07:39,658
Nem todo mundo o aceita.
102
00:07:39,659 --> 00:07:42,783
Sabe, realmente não sou eu,
porque sou desajeitado,
103
00:07:42,784 --> 00:07:46,263
superficial, e posso tomar
praticamente tudo.
104
00:07:46,966 --> 00:07:48,800
- Ryan?
- Hem?
105
00:07:48,801 --> 00:07:50,835
Desculpe. Você é Ryan?
106
00:07:50,836 --> 00:07:53,038
Por que? Está procurando
por um Ryan?
107
00:07:53,039 --> 00:07:54,606
- Estou.
- Tinha um cara que estava
108
00:07:54,607 --> 00:07:56,741
sentado ali. Vai ver
que era o Ryan.
109
00:07:56,742 --> 00:07:58,343
Qual o seu nome?
110
00:07:58,344 --> 00:08:00,779
- Amanda.
- Amanda, eu sou Jaxon Stone.
111
00:08:00,780 --> 00:08:02,147
Um prazer conhecer você.
112
00:08:02,148 --> 00:08:04,015
- Por Ryan...
- Com certeza.
113
00:08:04,016 --> 00:08:06,449
- não estar aqui.
- Por Ryan.
114
00:08:07,920 --> 00:08:09,988
Tome o meu cartão.
115
00:08:09,989 --> 00:08:13,523
Me ligue. Estarei acordado
a noite toda.
116
00:08:15,194 --> 00:08:17,996
- Carteira de motorista!
- Pois não.
117
00:08:17,997 --> 00:08:20,732
Srta. Torres, esse é o seu
endereço correto?
118
00:08:20,733 --> 00:08:22,300
Sim. É o meu endereço atual.
119
00:08:22,301 --> 00:08:23,935
Quanto você bebeu essa noite?
120
00:08:23,936 --> 00:08:27,606
Bem, cheguei há 2 horas.
Eu tomei um drinque.
121
00:08:27,607 --> 00:08:30,241
Eu acho que você
tomou mais de um.
122
00:08:30,242 --> 00:08:33,345
Seu hálito está puro álcool.
123
00:08:33,346 --> 00:08:35,914
Puro álcool?
124
00:08:35,915 --> 00:08:41,484
- Policial Hill.
- Jaxon Stone. Como vai?
125
00:08:44,991 --> 00:08:48,425
Ajude ela um pouco...
126
00:08:51,897 --> 00:08:55,867
Srta. Torres, hoje é
seu dia de sorte.
127
00:08:55,868 --> 00:08:58,403
Jaxon vai arranjar um táxi
para levá-la em casa.
128
00:08:58,404 --> 00:09:02,305
Tenha uma boa noite
e se cuide.
129
00:09:06,312 --> 00:09:10,415
Sabe, beber e dirigir pode
dar um ano de prisão, ok?
130
00:09:10,416 --> 00:09:14,317
- Obrigada.
- Não devia fazer isso.
131
00:09:17,056 --> 00:09:20,023
Se você é um advogado,
posso perguntar uma coisa?
132
00:09:20,726 --> 00:09:24,095
- Bem...
- Preciso soltar meu irmão.
133
00:09:24,096 --> 00:09:28,598
- Porque ele está preso?
- Homicídio. Não foi ele.
134
00:09:28,934 --> 00:09:31,936
Eu sou uma pessoa boa,
mas é preciso dinheiro.
135
00:09:31,937 --> 00:09:35,306
- Isso vai a 50, 75 mil.
- Eu posso arrumar 50 mil.
136
00:09:35,307 --> 00:09:38,943
Vou falar com seu irmão.
Vou falar com o promotor.
137
00:09:38,944 --> 00:09:42,714
Vou descobrir alguns fatos,
e verei o que posso fazer.
138
00:09:42,715 --> 00:09:44,382
Não se preocupe com pagamento.
139
00:09:44,383 --> 00:09:47,651
- Nós daremos um jeito.
- Isso não é um problema.
140
00:09:48,988 --> 00:09:52,390
Meu táxi chegou.
Quer pegá-lo ou...
141
00:09:52,391 --> 00:09:54,491
Claro, porque estou enjoada
de ouvir você falar.
142
00:10:04,804 --> 00:10:07,704
Prisioneiro para a frente.
143
00:10:08,407 --> 00:10:11,341
Prisioneiro para o fundo.
144
00:10:12,778 --> 00:10:15,912
Volte.
145
00:10:22,354 --> 00:10:24,387
Obrigado, senhor.
146
00:10:25,024 --> 00:10:27,492
Sr. Torres. Que está havendo?
147
00:10:27,493 --> 00:10:30,028
Sou Jaxon Stone e
sou o seu advogado.
148
00:10:30,029 --> 00:10:34,365
Primeiro, o que você me disser
é privilégio advogado-cliente,
149
00:10:34,366 --> 00:10:37,936
significando que o que falarmos
não sairá dessa sala,
150
00:10:37,937 --> 00:10:41,940
e não é admissível em corte.
Entende? Ok?
151
00:10:41,941 --> 00:10:44,242
Então vamos começar
com algumas noções básicas.
152
00:10:44,243 --> 00:10:47,779
Qual o seu nome oficial
para o registro?
153
00:10:47,780 --> 00:10:49,746
Eu não contratei
nenhum advogado.
154
00:10:51,283 --> 00:10:54,219
Ok, Sr. Torres,
não nos conhecemos,
155
00:10:54,220 --> 00:10:56,821
mas vamos chegar a algum tipo
de acordo aqui, ok?
156
00:10:56,822 --> 00:10:58,156
Estou me declarando culpado.
157
00:10:58,157 --> 00:11:02,127
Sua irmã me contratou para,
impedir que seja condenado.
158
00:11:02,128 --> 00:11:06,831
Eu sou bom. É o que faço.
Preciso da sua confiança.
159
00:11:06,832 --> 00:11:09,834
Vamos falar sobre a noite
do crime.
160
00:11:09,835 --> 00:11:11,836
Pode me dizer exatamente
o que aconteceu?
161
00:11:11,837 --> 00:11:13,538
Eu matei um homem
com estas mãos.
162
00:11:13,539 --> 00:11:16,841
Se for esse o caso, precisamos
fazer um acordo judicial.
163
00:11:16,842 --> 00:11:21,411
Podemos conseguir 15...
talvez até mesmo 12 anos.
164
00:11:21,781 --> 00:11:23,780
Está ouvindo?
165
00:11:24,450 --> 00:11:29,220
- Muito bem.
- Ei, guarda? Terminei.
166
00:11:29,221 --> 00:11:32,589
Estou me declarando culpado.
É tudo que precisa saber.
167
00:11:34,894 --> 00:11:36,528
Seu irmão não está
me contando nada.
168
00:11:36,529 --> 00:11:38,963
Quero dizer, ele sabe que estou
aqui para ajudá-lo, certo?
169
00:11:38,964 --> 00:11:41,866
Às vezes, ele pode
ser um pouco difícil.
170
00:11:41,867 --> 00:11:44,836
Difícil eu percebo.
Difícil até entendo.
171
00:11:44,837 --> 00:11:48,373
Mas não entendo por que o cara
que estou tentando livrar
172
00:11:48,374 --> 00:11:52,542
retém informações cruciais.
Estamos no mesmo time.
173
00:11:53,546 --> 00:11:55,612
Olhe, eu não sei.
174
00:11:56,315 --> 00:11:58,316
Se ele não me ajudar,
vou ter que conseguir
175
00:11:58,317 --> 00:12:02,020
as informações por minha conta
e construir o caso sem ele.
176
00:12:02,021 --> 00:12:04,956
- Entendi.
- Deixe-me dizer aos dois...
177
00:12:04,957 --> 00:12:09,561
temos muito trabalho à frente.
Isso é coisa séria.
178
00:12:09,562 --> 00:12:11,329
Você tem que ter um plano ou
algo assim, certo?
179
00:12:11,330 --> 00:12:14,532
Claro que tenho um plano.
Vamos rever a documentação.
180
00:12:14,533 --> 00:12:16,301
Vou falar com algumas pessoas
que conhecem seu irmão,
181
00:12:16,302 --> 00:12:18,303
falar com algumas pessoas
que conheciam a vítima,
182
00:12:18,304 --> 00:12:21,606
descobrir sobre a esposa
e preparar para o julgamento.
183
00:12:21,607 --> 00:12:24,174
Ok, vamos livrar o seu irmão.
184
00:12:25,277 --> 00:12:28,213
Estou aqui para ajudar, ok?
Você pode falar com ele.
185
00:12:28,214 --> 00:12:30,647
Está certo.
186
00:12:34,086 --> 00:12:36,085
Eu preciso mesmo voltar.
187
00:12:36,522 --> 00:12:38,189
Quero dizer,
você não precisa voltar.
188
00:12:38,190 --> 00:12:39,591
Por que quer ir embora?
Por que você não...
189
00:12:39,592 --> 00:12:41,025
- fica um pouco?
- Olha, eu só...
190
00:12:41,026 --> 00:12:44,362
Eu preciso pensar, e você
devia começar a trabalhar.
191
00:12:44,363 --> 00:12:46,331
Está bem.
192
00:12:46,332 --> 00:12:49,934
Vou falar com meu irmão.
Atualizo você em alguns dias.
193
00:12:49,935 --> 00:12:52,101
Muito bem, assim está bom.
194
00:12:53,873 --> 00:12:58,543
O Sr. Vincent De La Cruz
insiste em falar hoje com você.
195
00:12:58,544 --> 00:13:00,844
Muito bem, obrigado.
196
00:13:02,581 --> 00:13:05,049
Senhores, entrem.
197
00:13:05,050 --> 00:13:07,986
Como vai? Sr. Stone,
sou Vincent De La Cruz.
198
00:13:07,987 --> 00:13:09,354
- Sr. De La Cruz.
- Salvadore.
199
00:13:09,355 --> 00:13:12,457
Salvadore, você quer que puxe
uma cadeira?
200
00:13:12,458 --> 00:13:17,028
Ok, de pé está ótimo. Que posso
fazer pelos senhores?
201
00:13:17,029 --> 00:13:19,998
Preciso de um advogado
para um processo civil.
202
00:13:19,999 --> 00:13:21,966
De que tipo de caso
estamos falando?
203
00:13:21,967 --> 00:13:24,969
Quero processar
uma loja de armas.
204
00:13:24,970 --> 00:13:28,239
- Muito bem. Por quê?
- Negligência.
205
00:13:28,240 --> 00:13:30,640
Que tipo de negligência?
206
00:13:31,076 --> 00:13:35,613
Recentemente, perdi um filho,
e ele comprou a arma
207
00:13:35,614 --> 00:13:38,483
da Mountain Sport.
208
00:13:40,686 --> 00:13:42,387
Sinto muito pela perda
de seu filho.
209
00:13:42,388 --> 00:13:44,389
Sei que é duro,
mas devo dizer,
210
00:13:44,390 --> 00:13:47,191
negligência é algo
muito difícil de provar.
211
00:13:47,192 --> 00:13:50,962
- Minhas fontes dizem que...
- Suas fontes?
212
00:13:50,963 --> 00:13:55,533
Exato. O dono da loja é notório
por não seguir o protocolo.
213
00:13:55,534 --> 00:13:57,702
Não seguiu
o protocolo adequado?
214
00:13:57,703 --> 00:14:00,104
Bem, ele vende armas
nos fundos da loja.
215
00:14:00,105 --> 00:14:03,508
Bem, Sr. De La Cruz,
por que não começa com
216
00:14:03,509 --> 00:14:05,543
o que é exatamente que
você faz para viver?
217
00:14:05,544 --> 00:14:09,580
Tenho uma rede de joalherias.
Talvez tenha visto em Olympia.
218
00:14:09,581 --> 00:14:14,185
Sim, já vi umas duas dessas.
São suas?
219
00:14:14,186 --> 00:14:16,521
Muito bem, não preciso dizer,
220
00:14:16,522 --> 00:14:20,491
que há um custo para manter
um negócio, como o que tenho.
221
00:14:20,492 --> 00:14:25,029
Então, um caso desses poderia
ficar muito caro e rápido.
222
00:14:25,030 --> 00:14:27,548
Em quanto você estima?
223
00:14:27,549 --> 00:14:30,068
Eu diria uns 75 a 100 mil
de caução.
224
00:14:30,069 --> 00:14:32,470
Acho que temos um bom caso.
225
00:14:32,471 --> 00:14:36,140
E isso só para começar.
550 por hora de honorários.
226
00:14:36,141 --> 00:14:39,043
Apenas para que você saiba.
227
00:14:39,044 --> 00:14:40,678
Pode me emprestar a caneta?
228
00:14:40,679 --> 00:14:44,449
Claro. Você ficar com ela.
229
00:14:44,450 --> 00:14:47,185
Presumo que você pode
começar hoje.
230
00:14:47,186 --> 00:14:50,088
- Assim?
- Assim mesmo.
231
00:14:50,089 --> 00:14:54,392
Não gosto de desperdiçar
tempo. Meu ou dos outros.
232
00:14:54,393 --> 00:15:00,231
Tudo certo. Podemos fazê-lo.
Só tenho mais uma pergunta.
233
00:15:00,232 --> 00:15:03,167
Um cara como você poderia ter
o advogado que quisesse.
234
00:15:03,168 --> 00:15:05,770
- Por que eu?
- Muito simples.
235
00:15:05,771 --> 00:15:08,573
Minhas fontes dizem que você
é o melhor neste campo.
236
00:15:08,574 --> 00:15:12,842
- Não sei sobre o melhor...
- Eu só contrato o melhor.
237
00:15:13,712 --> 00:15:16,147
Fui promovida para a divisão
de crime no mês passado.
238
00:15:16,148 --> 00:15:19,751
- Lisa, parabéns.
- Rios me atribuiu esta manhã.
239
00:15:19,752 --> 00:15:22,286
Você nunca lidou com um
homicídio de primeiro grau.
240
00:15:22,287 --> 00:15:24,222
Bem, Jaxon, há uma
primeira vez para tudo.
241
00:15:24,223 --> 00:15:27,525
Tem certeza que você quer
disputar esse comigo?
242
00:15:28,126 --> 00:15:32,330
A questão aqui é, você está
pronto para perder um?
243
00:15:32,331 --> 00:15:36,134
- Este é um caso muito claro.
- Ok. Vamos discutir um acordo.
244
00:15:36,135 --> 00:15:39,337
- 30.
- 30? Você está sonhando.
245
00:15:39,338 --> 00:15:42,705
- 15.
- Fico com os 15. De acordo.
246
00:15:43,778 --> 00:15:45,443
Jaxon.
247
00:15:46,044 --> 00:15:49,047
Walter. É bom vê-lo, amigo.
Preciso de um grande favor, ok?
248
00:15:49,048 --> 00:15:51,215
Tenho um pedaço de papel
para lhe dar.
249
00:15:51,216 --> 00:15:53,251
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
250
00:15:53,252 --> 00:15:56,387
Vou ligar pra Kelly, na corte,
e ver o que posso fazer, ok?
251
00:15:56,388 --> 00:15:58,755
Certo. Obrigado.
252
00:16:08,767 --> 00:16:11,336
Sr. Stone, podemos falar?
253
00:16:11,737 --> 00:16:14,839
- Eu insisto.
- Ok, senhor, mas...
254
00:16:14,840 --> 00:16:16,806
Entre.
255
00:16:20,711 --> 00:16:22,313
Então, aonde você está indo?
256
00:16:22,314 --> 00:16:24,749
Na verdade, vou para a corte,
logo em frente, senhor.
257
00:16:24,750 --> 00:16:27,118
Ouviu, Salvadore?
258
00:16:35,694 --> 00:16:38,229
Então, o que conseguiu
sobre o meu caso?
259
00:16:38,230 --> 00:16:40,832
Bem, senhor, na verdade
meu assistente ligará amanhã.
260
00:16:40,833 --> 00:16:43,734
Você sabe, precisamos de
algumas informações, como...
261
00:16:43,735 --> 00:16:45,403
Bem, talvez eu marque
outro horário,
262
00:16:45,404 --> 00:16:47,605
para atualizá-lo com todos
os detalhes.
263
00:16:47,606 --> 00:16:50,842
Você devia estar cansado
no nosso primeiro encontro.
264
00:16:50,843 --> 00:16:54,712
Sinto muito por isso. Estou
num grande caso de homicídio,
265
00:16:54,713 --> 00:16:58,282
e temos um monte de coisas
acontecendo. Sabe como é, só...
266
00:16:58,283 --> 00:17:01,319
Meu filho foi morto
pelo amante de sua esposa.
267
00:17:01,320 --> 00:17:05,223
Agora eu estou sabendo
que você pretende
268
00:17:05,224 --> 00:17:07,625
tomar o caso e representá-lo.
269
00:17:07,626 --> 00:17:10,628
Espere um minuto.
Espere um minuto. Seu filho...
270
00:17:10,629 --> 00:17:13,898
Está tentando me dizer que
seu filho é Alberto Lopez?
271
00:17:13,899 --> 00:17:16,134
Você está meio atrasado,
não, advogado?
272
00:17:16,135 --> 00:17:18,736
Ok, bem, senhor, então temos
um grande problema,
273
00:17:18,737 --> 00:17:24,275
porque não posso representar
os dois. Você sabe disso.
274
00:17:24,276 --> 00:17:27,812
Bem, um homem bem preparado
está dois passos à frente.
275
00:17:27,813 --> 00:17:31,114
Você devia ler isto.
Pode ser do seu interesse.
276
00:17:35,880 --> 00:17:38,160
Você renuncia ao conflito
de interesses.
277
00:17:38,160 --> 00:17:39,760
Exatamente.
278
00:17:41,693 --> 00:17:43,594
Sabe o quê? Vamos simplificar.
279
00:17:43,595 --> 00:17:47,163
Eu não aceito. Pode abrir
a porta para mim, por favor?
280
00:17:50,536 --> 00:17:54,403
- Olhe, senhor...
- Não, olhe você, senhor.
281
00:17:54,940 --> 00:17:57,208
Chegou ao meu conhecimento
que você planeja
282
00:17:57,209 --> 00:18:00,711
fazer um acordo para Torres
e isso é inaceitável.
283
00:18:00,712 --> 00:18:02,914
O quê?
284
00:18:02,915 --> 00:18:04,882
Acho que você
ainda está confuso
285
00:18:04,883 --> 00:18:08,786
pelo Sr. Harper ter se matado
em sua frente.
286
00:18:08,787 --> 00:18:11,289
Olhe, o Sr. Harper nada tem
a ver com isso.
287
00:18:11,290 --> 00:18:15,259
E estamos fazendo um acordo.
Vamos ver o que acontece.
288
00:18:15,260 --> 00:18:18,729
Não. Ele interrompeu minha
linhagem e isso é inaceitável.
289
00:18:18,730 --> 00:18:20,531
Eu quero encontrá-lo
pessoalmente.
290
00:18:20,532 --> 00:18:23,467
Então você quer
que eu o defenda,
291
00:18:23,468 --> 00:18:25,436
o liberte, e depois?
Que o entregue para você?
292
00:18:25,437 --> 00:18:28,571
Sim, e eu cuido do resto.
293
00:18:29,708 --> 00:18:32,310
Ok, e se eu me recusar?
E se eu disser que não?
294
00:18:32,311 --> 00:18:34,345
Se você se recusar?
295
00:18:34,346 --> 00:18:38,716
- Não sou um assassino. Não.
- Isso é fácil. Duas opções...
296
00:18:38,717 --> 00:18:42,552
sua licença ou sua vida.
297
00:18:43,822 --> 00:18:47,291
Agora, Sr. Stone,
vamos ser claros.
298
00:18:47,292 --> 00:18:51,996
Estamos na estrada da justiça.
Sugiro nos encontrarmos no meio.
299
00:18:51,997 --> 00:18:55,967
- O que você diz? Hem?
- Eu tenho escolha?
300
00:18:55,968 --> 00:18:59,470
Salvadore, abra a porta.
Acabamos aqui.
301
00:19:03,342 --> 00:19:05,908
Seu arquivo, senhor.
302
00:19:11,250 --> 00:19:14,552
Estado da Califórnia
contra Torres.
303
00:19:14,553 --> 00:19:16,654
Lisa Thomas, assistente
do procurador do Estado,
304
00:19:16,655 --> 00:19:18,856
representando o estado
da Califórnia.
305
00:19:18,857 --> 00:19:24,360
Obrigado, advogado. Sr. Torres,
você fala Inglês?
306
00:19:24,997 --> 00:19:29,467
Quando eu perguntar algo
a resposta é "sim Senhor"
307
00:19:29,460 --> 00:19:31,440
ou "não Senhor"
ou "sim Meritíssimo".
308
00:19:31,440 --> 00:19:32,930
ou "não Meritíssimo".
309
00:19:32,938 --> 00:19:35,873
- Entendido?
- Sim senhor. Eu falo Inglês.
310
00:19:35,874 --> 00:19:40,877
Você tem advogado, ou devemos
nomear um para você?
311
00:19:42,281 --> 00:19:46,817
Eu pensei que tinha um.
Pode nomear um para mim.
312
00:19:46,818 --> 00:19:50,620
Você é acusado de homicídio em
primeiro grau e agressão sexual.
313
00:19:51,056 --> 00:19:54,492
Inocente de todas as acusações,
Meritíssimo.
314
00:19:54,493 --> 00:19:56,627
E para constar,
315
00:19:56,628 --> 00:19:59,563
estaremos solicitando
um julgamento por júri.
316
00:19:59,564 --> 00:20:02,833
- Prazer em vê-lo, Sr. Stone.
- O prazer é meu, Meritíssimo.
317
00:20:02,834 --> 00:20:04,669
Você representa o Sr. Torres?
318
00:20:04,670 --> 00:20:07,405
- Sim, Meritíssimo.
- Excelente.
319
00:20:07,406 --> 00:20:09,407
O que você está fazendo?
Pensei que tínhamos um acordo.
320
00:20:09,408 --> 00:20:10,875
Tínhamos um acordo, mas,
321
00:20:10,876 --> 00:20:12,843
pensando melhor,
você sabe o que eles dizem,
322
00:20:12,844 --> 00:20:14,312
"se não há provas..."
323
00:20:14,313 --> 00:20:16,547
O que você está tentando fazer?
324
00:20:16,548 --> 00:20:17,948
Olhe para a frente, ok?
Confie em mim.
325
00:20:17,949 --> 00:20:20,484
Quanto mais aguentarmos,
melhor acordo você consegue.
326
00:20:20,485 --> 00:20:24,822
Com base nas alegações contidas
no depoimento de detenção,
327
00:20:24,823 --> 00:20:28,859
e o fato do réu morar próximo
à suposta vítima e
328
00:20:28,860 --> 00:20:34,031
ter laços em outros estados e
países, o tribunal nega fiança
329
00:20:34,032 --> 00:20:36,767
e deixa este assunto para
uma audiência pré-julgamento.
330
00:20:36,768 --> 00:20:38,736
O oficial de justiça
o notificará da data.
331
00:20:38,737 --> 00:20:41,572
- Ah, e Sr. Stone.
- Sim, Meritíssimo?
332
00:20:41,573 --> 00:20:45,076
- Espero que apareça na hora.
- Peço desculpas.
333
00:20:45,077 --> 00:20:48,010
Estarei em contato, ok?
334
00:21:33,125 --> 00:21:36,158
Puta merda, Jax!
335
00:21:36,762 --> 00:21:38,629
Eu poderia tê-lo matado, cara.
336
00:21:38,630 --> 00:21:40,931
Você sabe que não pode entrar
aqui assim.
337
00:21:40,932 --> 00:21:43,901
- Está só?
- Sim, estou só, cara.
338
00:21:43,902 --> 00:21:46,404
Deus, preste atenção aonde
você aponta essa arma.
339
00:21:46,405 --> 00:21:48,337
Porra.
340
00:21:49,074 --> 00:21:50,874
- Quer uma bebida?
- Não, cara, eu estou bem.
341
00:21:50,875 --> 00:21:52,676
Oh, ainda bem que sua cabeça
finalmente está no lugar, hem?
342
00:21:52,677 --> 00:21:54,912
- É.
- O que está fazendo aqui?
343
00:21:54,913 --> 00:21:56,914
Eu não o vejo há meses, cara.
344
00:21:56,915 --> 00:21:58,949
Eu preciso uma investigação
discreta.
345
00:21:58,950 --> 00:22:02,753
- Sem problema. Quem é o alvo?
- O nome é Vincent De La Cruz.
346
00:22:02,754 --> 00:22:06,256
Este é um cheque dele. Tem
todos os números de conta aí.
347
00:22:06,457 --> 00:22:09,427
- Isso vai ajudar.
- Acha que pode achar algo?
348
00:22:09,428 --> 00:22:11,195
Ora, Jax, lembre-se com quem
você está falando, ok?
349
00:22:11,196 --> 00:22:13,998
Com esse equipamento posso
acessar a vida de todo mundo.
350
00:22:13,999 --> 00:22:18,135
É tudo eletrônico agora, cara.
É só saber onde procurar.
351
00:22:20,172 --> 00:22:25,107
Ok, vamos entrar na rede
e botar pra quebrar, legal?
352
00:22:27,078 --> 00:22:28,879
- Olhe para isto.
- O que estou olhando?
353
00:22:28,880 --> 00:22:31,115
Bem aqui.
Múltiplas transações de porte.
354
00:22:31,116 --> 00:22:35,453
Todos no mesmo valor.
Pura enrolação.
355
00:22:35,754 --> 00:22:38,622
Olhe isto. Os destinatários
e as empresas são fantasmas.
356
00:22:38,623 --> 00:22:42,560
Eles não existem, em nível
nacional ou internacional.
357
00:22:42,561 --> 00:22:46,298
- Ok. E você tem certeza?
- Está bem aí, cara.
358
00:22:47,799 --> 00:22:49,967
Ok. Ok. É um bom começo.
359
00:22:49,968 --> 00:22:52,100
Me faça mais um favor, ok?
360
00:22:52,102 --> 00:22:56,540
Selena Lopez. É a testemunha
chave da promotoria.
361
00:22:56,541 --> 00:22:59,710
Preciso de algumas informações
antes que ela deponha.
362
00:22:59,711 --> 00:23:00,978
- Está ouvindo?
- Vou providenciar.
363
00:23:00,979 --> 00:23:03,981
Não posso falar com ela. Se
você fizer isso seria ótimo.
364
00:23:03,982 --> 00:23:06,684
- Tudo bem.
- Obrigado, senhor.
365
00:23:06,685 --> 00:23:09,752
- Eu ligo para você.
- Perfeito.
366
00:23:11,656 --> 00:23:14,090
- Ei, Stone.
- Sim?
367
00:23:14,526 --> 00:23:16,492
Tenha muito cuidado, ok?
368
00:23:16,862 --> 00:23:18,828
Certo.
369
00:23:19,798 --> 00:23:22,298
Você também precisa
largar o uísque, certo?
370
00:23:23,068 --> 00:23:25,201
Saúde.
371
00:23:26,238 --> 00:23:28,772
Ok, então, o que temos aqui
é uma impressão completa
372
00:23:28,773 --> 00:23:31,575
e uma impressão parcial.
Completa, significando 100%
373
00:23:31,576 --> 00:23:35,779
parcial, significando
algo em torno de 10 a 15%.
374
00:23:35,780 --> 00:23:38,082
Não me interpretem mal. Ganhei
um caso antes com uma completa.
375
00:23:38,083 --> 00:23:40,718
Mas naquela situação,
tive a ajuda do cliente.
376
00:23:40,719 --> 00:23:43,621
E na sua, seu irmão
não está me ajudando.
377
00:23:43,622 --> 00:23:46,071
Ok, então o que devemos fazer
é encontrar um modo de
378
00:23:46,073 --> 00:23:51,896
colocar outra pessoa na cena
durante o assassinato.
379
00:23:51,897 --> 00:23:54,098
Então eu preciso que
você me diga o que sabe
380
00:23:54,099 --> 00:23:57,067
- sobre Alberto Lopez.
- Nada.
381
00:23:57,068 --> 00:23:59,468
Nada?
382
00:24:00,071 --> 00:24:02,306
- Não?
- Bem, eu já o vi por aí.
383
00:24:02,307 --> 00:24:04,942
Ele era fechado.
Nunca conversamos muito.
384
00:24:04,943 --> 00:24:07,540
Muito bem. E a esposa?
Sabe algo sobre ela?
385
00:24:07,542 --> 00:24:10,748
Vocês nunca jantaram ou
almoçaram? Um café da manhã?
386
00:24:10,749 --> 00:24:13,684
- Não, o mesmo.
- Você nunca a conheceu?
387
00:24:13,685 --> 00:24:16,820
Bem, eu a conheci.
Eu a vi, mas nunca
388
00:24:16,821 --> 00:24:20,591
conversamos.
Não somos amigas.
389
00:24:20,592 --> 00:24:23,627
Então vocês não eram amigas.
Era mais como conhecidas.
390
00:24:23,628 --> 00:24:24,628
- Certo?
- Sim.
391
00:24:24,629 --> 00:24:30,268
Muito bem. Continuemos.
De volta ao trabalho.
392
00:24:30,269 --> 00:24:35,439
Bem, o que vamos olhar agora
são fotos reais.
393
00:24:35,440 --> 00:24:38,307
Cuidado, eles são horríveis.
394
00:24:47,652 --> 00:24:50,688
Promotoria, chame sua
primeira testemunha.
395
00:24:51,289 --> 00:24:56,358
Meritíssimo, o estado chama
o Policial Tucker para depor.
396
00:25:00,799 --> 00:25:02,967
Você jura falar a verdade,
toda a verdade
397
00:25:02,968 --> 00:25:05,269
e nada mais que a verdade,
com a ajuda de Deus?
398
00:25:05,270 --> 00:25:07,636
Juro.
399
00:25:10,241 --> 00:25:11,775
Você pode apresentar-se
para o júri?
400
00:25:11,776 --> 00:25:16,246
Policial Byron Tucker,
da Polícia de Los Angeles.
401
00:25:16,247 --> 00:25:22,353
Em 13 de fevereiro você foi
chamado para a Rua Dez 1155,
402
00:25:22,354 --> 00:25:25,322
a cena de um suposto
estupro e homicídio.
403
00:25:25,323 --> 00:25:28,325
Quando você chegou,
fez contato com alguém?
404
00:25:28,326 --> 00:25:33,263
Sim, havia um homem morto
e uma mulher aflita.
405
00:25:33,264 --> 00:25:36,667
Você determinou a identidade
desses indivíduos?
406
00:25:36,668 --> 00:25:40,804
A mulher era Selena Lopez,
e o homem, Alberto Lopez.
407
00:25:40,805 --> 00:25:43,974
Você pode descrever a atitude
da senhora Lopez?
408
00:25:43,975 --> 00:25:48,979
Ela estava enrolada numa manta,
em posição fetal no seu sofá.
409
00:25:48,980 --> 00:25:52,282
- Ela estava ferida?
- Ela tinha hematomas na face,
410
00:25:52,283 --> 00:25:56,086
que pareciam recentes.
Ela estava muito agitada.
411
00:25:56,087 --> 00:25:58,822
Você falou com a Sra. Lopez?
412
00:25:58,823 --> 00:26:02,092
Sim, a vítima disse
que seu vizinho Juan
413
00:26:02,093 --> 00:26:04,728
invadiu a sua casa,
a agrediu fisicamente,
414
00:26:04,729 --> 00:26:07,231
a estuprou, roubou sua
carteira, seus anéis,
415
00:26:07,232 --> 00:26:10,566
e atirou no seu marido, quando
ele o pegou a estuprando.
416
00:26:10,902 --> 00:26:14,405
Obrigado. Sem mais perguntas.
417
00:26:14,406 --> 00:26:15,906
Sua testemunha, Sr. Stone.
418
00:26:15,907 --> 00:26:20,411
Policial Tucker,
você não processou
419
00:26:20,412 --> 00:26:24,121
- a cena do crime, processou?
- Não.
420
00:26:24,123 --> 00:26:28,452
Posso dizer que você não é um
investigador. É, policial?
421
00:26:28,453 --> 00:26:29,887
Não.
422
00:26:29,888 --> 00:26:32,723
Bem, e os hematomas
que você disse que viu?
423
00:26:32,724 --> 00:26:34,925
Sabe exatamente
quando ocorreram?
424
00:26:34,926 --> 00:26:38,929
- Eram recentes.
- Não foi isso que perguntei.
425
00:26:38,930 --> 00:26:42,620
Você sabe exatamente
quando eles ocorreram?
426
00:26:42,622 --> 00:26:45,736
- Um momento exato? No.
- Bem, tem algumas fotos?
427
00:26:45,737 --> 00:26:48,807
Você tem fotos dos ditos
hematomas que o júri possa ver?
428
00:26:48,809 --> 00:26:52,064
Fotos? Eu não tirei fotos.
429
00:26:52,066 --> 00:26:55,045
Você não tirei fotos
dos hematomas. Ok.
430
00:26:55,046 --> 00:26:57,481
Bem, e o que diz do suposto
ponto de entrada?
431
00:26:57,482 --> 00:26:59,917
Obviamente, você tirou
fotos dele, correto?
432
00:26:59,918 --> 00:27:02,920
- Não.
- Você foi o primeiro policial
433
00:27:02,921 --> 00:27:07,725
a chegar na cena
do suposto crime.
434
00:27:07,726 --> 00:27:11,228
No entanto, você me diz que
essa boa gente aqui
435
00:27:11,229 --> 00:27:16,634
não tem outra evidência além
de sua palavra para decidirem.
436
00:27:16,636 --> 00:27:20,037
- Isso está correto?
- Sim, eu acho que sim.
437
00:27:20,038 --> 00:27:23,741
Policial Tucker, você crê
que a verdade hoje
438
00:27:23,742 --> 00:27:27,845
- é a mesma de ontem?
- Protesto. Atormentando.
439
00:27:27,846 --> 00:27:30,848
- Mantido.
- Policial Tucker,
440
00:27:30,849 --> 00:27:35,017
Você escreveu um relatório
sobre o caso, certo?
441
00:27:35,487 --> 00:27:38,055
Vejo que ele está
na sua frente.
442
00:27:38,056 --> 00:27:40,824
Me faz um favor?
Pode procurar nele e
443
00:27:40,825 --> 00:27:45,361
mostrar o ponto onde você
fala sobre os hematomas?
444
00:27:49,534 --> 00:27:51,400
Não está lá.
445
00:27:51,836 --> 00:27:54,815
Tem certeza que não está lá?
Quer olhar de novo?
446
00:27:54,817 --> 00:27:57,875
- Ele não está lá.
- Não está porque desapareceu,
447
00:27:57,876 --> 00:27:59,746
ou não está lá porque
nunca existiu?
448
00:27:59,747 --> 00:28:03,313
- O Sargento Smith...
- O Sargento não está aqui.
449
00:28:03,314 --> 00:28:05,883
Ele não está depondo,
450
00:28:05,884 --> 00:28:10,187
e não estava lá quando você
viu o que disse que viu.
451
00:28:10,188 --> 00:28:13,889
Policial Tucker, gostaria
de fazer uma última pergunta.
452
00:28:15,059 --> 00:28:19,997
Você foi suspenso por forjar
provas no seu treinamento?
453
00:28:19,998 --> 00:28:22,366
- Ei, isso está selado!
- Protesto.
454
00:28:22,367 --> 00:28:25,235
Meritíssimo, o Policial Tucker
não está em julgamento aqui.
455
00:28:25,236 --> 00:28:27,571
Peço que o júri
ignore essa última pergunta.
456
00:28:27,572 --> 00:28:33,310
Objeção negada, Srta. Thomas.
Você trouxe a testemunha.
457
00:28:33,311 --> 00:28:37,446
Devia conhecer o seu
histórico profissional.
458
00:28:37,816 --> 00:28:40,884
Sr. Stone, pode repetir
a pergunta.
459
00:28:40,885 --> 00:28:45,122
Obrigado, Meritíssimo.
Repetindo, Policial Tucker.
460
00:28:45,123 --> 00:28:48,058
Você foi suspenso
461
00:28:48,059 --> 00:28:50,828
para forjar provas
462
00:28:50,829 --> 00:28:53,429
durante o treinamento?
463
00:28:53,838 --> 00:28:54,838
Sim.
464
00:28:54,840 --> 00:28:58,202
Pode dizer um pouco mais alto,
para que o júri possa ouvi-lo?
465
00:28:58,203 --> 00:29:01,603
- Sim.
- "Sim. Sim".
466
00:29:02,407 --> 00:29:05,007
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.
467
00:29:15,453 --> 00:29:20,189
Provavelmente estou fazendo
papel de idiota agora.
468
00:29:23,928 --> 00:29:28,332
Talvez esteja meio bêbado.
Também acho muito legal,
469
00:29:28,333 --> 00:29:31,435
que você esteja tão calma
e relaxada como está,
470
00:29:31,436 --> 00:29:35,170
especialmente na situação
em que está. Admiro isso.
471
00:29:37,909 --> 00:29:40,108
Estou falando sério.
472
00:29:49,320 --> 00:29:54,523
Sabe, o que é louco na vida.
Digo vida, sorte, tudo...
473
00:29:55,360 --> 00:29:58,295
Quem tenta fazer a coisa certa
sempre se dá mal.
474
00:29:58,296 --> 00:30:00,497
Quem faz a coisa errada,
se safa numa boa.
475
00:30:00,498 --> 00:30:02,065
É sorte. Sabe uma coisa?
476
00:30:02,066 --> 00:30:04,415
Você pode ter a melhor sorte,
ou pode ter a pior.
477
00:30:04,417 --> 00:30:09,239
E parece que quem se esforça,
e tenta fazer as coisas...
478
00:30:09,240 --> 00:30:11,640
sabe, aí é quando a sorte
é a pior possível.
479
00:30:11,642 --> 00:30:15,101
É essa má sorte que te segue
o tempo todo,
480
00:30:15,103 --> 00:30:19,516
e você continua tentando e
tentando e tentando e apenas...
481
00:30:19,517 --> 00:30:23,186
a vida fica sempre
te empurrando para baixo.
482
00:30:23,187 --> 00:30:26,290
É uma merda. É má sorte.
483
00:30:26,291 --> 00:30:28,991
Má sorte. Má sorte.
484
00:30:29,928 --> 00:30:33,128
Porra, vamos apenas ficar
bêbados. Droga!
485
00:30:40,571 --> 00:30:43,106
Você é muito sexy.
486
00:30:43,107 --> 00:30:45,841
Vê a piscina?
Podemos ir nadar.
487
00:31:19,410 --> 00:31:22,045
Ei, Jaxon, é Walter.
488
00:31:22,046 --> 00:31:24,748
Ouça, tenho aquele arquivo
que você perguntou.
489
00:31:24,749 --> 00:31:29,019
Vou deixá-lo em minha caixa.
12-M. Tenho que sair da cidade.
490
00:31:29,020 --> 00:31:31,388
É sobre o caso Torres.
491
00:31:31,389 --> 00:31:35,158
Vou deixar a chave debaixo
do tapete. Vá lá e pegue.
492
00:31:35,159 --> 00:31:39,730
Me ligue se tiver qualquer
dúvida. Tudo bem.
493
00:32:48,566 --> 00:32:51,435
Escritório de Jaxon Stone.
Aqui é Vanessa.
494
00:32:51,436 --> 00:32:52,702
Como posso ajudá-lo?
495
00:32:52,703 --> 00:32:56,640
Vanessa, me faz um favor?
Cancele os clientes hoje. Ok?
496
00:32:56,641 --> 00:32:58,775
- Ok.
- Porque vou estar incógnito.
497
00:32:58,776 --> 00:33:00,777
- Estou matando aula.
- Eu vou cuidar disso.
498
00:33:00,778 --> 00:33:03,779
Tudo bem, obrigado. Tchau.
499
00:34:12,783 --> 00:34:15,318
Eu soube que você tem um
amigo que é advogado.
500
00:34:15,319 --> 00:34:17,819
Eu não contei nada.
501
00:34:18,222 --> 00:34:21,957
- O que é que foi isso?
- Eu não contei nada.
502
00:34:25,329 --> 00:34:27,563
É melhor não contar.
503
00:34:34,205 --> 00:34:36,740
- Você tem algo pra mim?
- Desculpe fazê-lo esperar.
504
00:34:36,741 --> 00:34:38,475
Eu só tinha que me certificar
de estar tudo certo.
505
00:34:38,476 --> 00:34:41,543
- Não se preocupe.
- O mais importante primeiro.
506
00:34:42,346 --> 00:34:46,917
- Não há Selena antes de 2001.
- Não há Selena?
507
00:34:46,918 --> 00:34:50,006
Sem certidão de nascimento, CPF
ou carteira de motorista.
508
00:34:50,008 --> 00:34:52,622
Não há contas bancárias. Nada
antes de casar com Lopez.
509
00:34:52,623 --> 00:34:54,958
Confira a pasta, cara.
510
00:34:58,462 --> 00:35:03,266
Uma foto de Lopez, pouco antes
de morrer, com outra mulher.
511
00:35:03,267 --> 00:35:06,101
Parece um homem bem casado
para você?
512
00:35:07,205 --> 00:35:10,139
E não é tudo, cara. Estive
verificando algumas coisas
513
00:35:10,140 --> 00:35:12,475
nas empresas falsas que De La
Cruz tem dado dinheiro.
514
00:35:12,476 --> 00:35:16,580
Tem uma lojinha de lembranças
fora de T.J., na fronteira.
515
00:35:16,581 --> 00:35:20,283
Esteve no radar do C.I.A. por
tráfico de drogas e de gente.
516
00:35:20,284 --> 00:35:22,886
- Meu Deus.
- Falei com meu cara em T.J.
517
00:35:22,887 --> 00:35:25,956
Ele disse que a coisa é feia,
Stone. Feia pra cacete.
518
00:35:25,957 --> 00:35:28,876
Eles vão pelas cidadezinhas
pegando essas pobres garotas,
519
00:35:28,878 --> 00:35:31,028
prometendo um adiantamento
aos pais, pelo que elas farão
520
00:35:31,030 --> 00:35:33,830
nessas fábricas têxteis.
Puro papo, cara, como sempre.
521
00:35:33,831 --> 00:35:35,932
Em seguida, eles as passam
pela fronteira.
522
00:35:35,933 --> 00:35:39,236
Não é uma operação pequena,
cara.
523
00:35:39,237 --> 00:35:41,504
O cara me disse que eles têm
a patrulha de fronteira
524
00:35:41,505 --> 00:35:43,406
e os funcionários do governo
no bolso.
525
00:35:43,407 --> 00:35:46,909
Temos que derrubar esse porra.
Como fazemos isso, cara?
526
00:35:46,910 --> 00:35:48,979
- Nem pense nisso.
- Nós temos, cara. Sério.
527
00:35:48,980 --> 00:35:50,914
Somos amigos há tempos, mas,
não tem jeito.
528
00:35:50,915 --> 00:35:52,849
É uma péssima ideia.
Nem pensar.
529
00:35:52,850 --> 00:35:54,951
Ouça, cara.
Não tem outro jeito, tá?
530
00:35:54,952 --> 00:35:58,455
- Confie em mim.
- Eles vão matá-lo, Stone.
531
00:35:58,456 --> 00:36:01,356
Isso não é a porra de um jogo.
532
00:36:04,795 --> 00:36:06,596
Tudo bem.
533
00:36:06,597 --> 00:36:11,368
Vamos facilitar para nós.
Especialmente para você, tá?
534
00:36:11,369 --> 00:36:15,538
Não tente correr e
nem tente gritar.
535
00:36:15,539 --> 00:36:19,374
Temos a apenas um par de
perguntas a fazer. Ok?
536
00:36:19,710 --> 00:36:21,878
Ok.
537
00:36:22,279 --> 00:36:24,246
Vamos.
538
00:36:57,948 --> 00:37:00,350
Como elas crescem rápido.
539
00:37:00,351 --> 00:37:03,318
Venha. Venha.
540
00:37:03,654 --> 00:37:05,987
Venha.
541
00:37:06,791 --> 00:37:09,492
Acho que ele não vai gostar
nada disso.
542
00:37:09,493 --> 00:37:11,960
Eu não estou nem aí.
543
00:37:12,363 --> 00:37:14,030
Ouça!
544
00:37:14,031 --> 00:37:18,935
Sua bravura é equivocada,
e realmente me excita.
545
00:37:18,936 --> 00:37:25,173
Mas odiaria ter que cortar
esse corpinho em pedacinhos.
546
00:37:34,852 --> 00:37:38,121
Você vai ser uma boa
companhia para alguém.
547
00:37:41,525 --> 00:37:45,929
Sim, Spike sabe. Ele pode até
se apaixonar por você.
548
00:37:45,930 --> 00:37:51,333
Mas eu duvido. Você é suja.
Tire esse lodo de você.
549
00:37:52,036 --> 00:37:54,636
Sim.
550
00:38:00,444 --> 00:38:02,612
Você pegou o cara errado.
551
00:38:03,613 --> 00:38:07,983
- Vou te mandar pro inferno.
- Ir pro inferno uma porra.
552
00:38:09,553 --> 00:38:11,955
Como é isso? Você quer foder
com a gente?
553
00:38:11,956 --> 00:38:16,593
Eu não fodi com ninguém.
Você pegou o cara errado.
554
00:38:17,294 --> 00:38:20,063
Sobe, sobe, sobe.
555
00:38:24,869 --> 00:38:26,970
É, é, é! Foda-se!
556
00:38:26,971 --> 00:38:30,640
Você sabe com quem estava
brincando, hem?
557
00:38:31,041 --> 00:38:33,576
- Diga?
- Chefe.
558
00:38:33,577 --> 00:38:35,412
A joia precisa de limpeza.
559
00:38:35,413 --> 00:38:37,147
Qual delas?
560
00:38:38,149 --> 00:38:40,281
O outro diamante.
561
00:38:40,785 --> 00:38:44,921
Tem um defeito.
Eu não consigo limpá-lo.
562
00:38:44,922 --> 00:38:47,123
Pode se dar um jeito?
563
00:38:48,692 --> 00:38:50,593
Eu tentei.
564
00:38:50,594 --> 00:38:54,531
- Alguma esperança de conserto?
- Não me parece.
565
00:38:54,532 --> 00:38:58,199
- Dê um jeito nisso.
- Entendido.
566
00:39:06,544 --> 00:39:10,747
Você acha que a situação é
ruim agora? Vai piorar.
567
00:39:10,748 --> 00:39:13,216
Com quem você tem falado?
568
00:39:13,217 --> 00:39:17,787
Acho que estamos brincando?
Quer bagunçar meu dia? Hem?
569
00:39:17,788 --> 00:39:23,058
Com quem você tem falado?
Com quem você falou?
570
00:39:30,134 --> 00:39:34,904
- Não.
- Você sabe o custo da proteção.
571
00:39:34,905 --> 00:39:36,840
- Não.
- É hora de aumentar o preço.
572
00:39:36,841 --> 00:39:39,510
Eu não preciso de sua proteção.
573
00:39:40,511 --> 00:39:43,079
Por favor, não! Ela não fez
nada contra você.
574
00:39:43,080 --> 00:39:46,581
Quem vai te proteger?
575
00:39:52,256 --> 00:39:55,156
Ela parece tão doce.
576
00:39:56,026 --> 00:39:58,094
Me dê um pouco desse doce.
577
00:39:58,095 --> 00:40:01,564
Não, não, não, não, não.
578
00:40:01,565 --> 00:40:03,731
Hei! Hei!
579
00:40:24,755 --> 00:40:28,790
- Você olha suas mensagens?
- Sim. Vim logo que pude.
580
00:40:30,661 --> 00:40:33,596
Você sabe, a coisa não vai bem.
Assim não vai funcionar.
581
00:40:33,597 --> 00:40:35,999
- Você está mentindo para mim.
- Eu nunca menti.
582
00:40:36,000 --> 00:40:39,035
Você não conhece os Lopez.
Só os viu uma vez, certo?
583
00:40:39,036 --> 00:40:43,806
Acabei de passar horas, atrás
de informações, para ajudar.
584
00:40:43,807 --> 00:40:47,777
- Agora, pare de brincar.
- Não fale assim comigo.
585
00:40:47,778 --> 00:40:49,913
Tenho que voltar ao trabalho.
586
00:40:49,914 --> 00:40:53,214
Eu vou defender o seu irmão.
Eu vou fazer meu trabalho.
587
00:40:53,617 --> 00:40:56,417
Há um monte de coisas
que você não entende.
588
00:40:56,787 --> 00:41:00,221
Apenas quero você fora daqui
agora, por favor.
589
00:41:10,267 --> 00:41:12,400
Detetive Pritchard.
590
00:41:13,938 --> 00:41:17,840
Você contatou um indivíduo
chamado Juan Torres?
591
00:41:17,841 --> 00:41:19,476
Sim, eu o fiz.
592
00:41:19,777 --> 00:41:21,811
Onde estava ele quando você
o contatou?
593
00:41:21,812 --> 00:41:26,149
Bem, baseado na identificação
do autor feita pela vítima,
594
00:41:26,150 --> 00:41:30,153
O Sargento Smith e eu fomos
até a Rua Pierce 1148.
595
00:41:30,154 --> 00:41:32,921
Naquele local contatamos
um indivíduo
596
00:41:32,923 --> 00:41:35,658
que se identificou
como Juan Torres.
597
00:41:35,659 --> 00:41:37,694
Você vê essa pessoa
no tribunal hoje?
598
00:41:37,695 --> 00:41:39,195
Sim, vejo.
599
00:41:39,196 --> 00:41:41,798
Você pode identificá-lo
para o registro?
600
00:41:41,799 --> 00:41:44,200
Ele é o indivíduo
sentado à mesa
601
00:41:44,201 --> 00:41:47,804
junto ao advogado, de calças
escuras e cabelo escuro.
602
00:41:47,805 --> 00:41:52,241
Meritíssimo, que conste que
o sargento apontou o réu.
603
00:41:52,242 --> 00:41:53,876
Assim constará.
604
00:41:53,877 --> 00:41:57,768
Sargento, quando contatou
o réu, você revistou
605
00:41:57,770 --> 00:42:00,117
- sua pessoa e sua residência?
- Sim, eu o fiz.
606
00:42:00,119 --> 00:42:04,121
E antes que você contatasse
o réu, a vítima, a Sra. Lopez,
607
00:42:04,123 --> 00:42:07,857
identificou algum item que
fora levado de sua casa?
608
00:42:07,858 --> 00:42:11,628
Sim, nos foi dito pela vítima
que diversos itens
609
00:42:11,629 --> 00:42:16,132
foram levados. Um par de anéis,
uma faca e uma carteira.
610
00:42:16,133 --> 00:42:19,169
A faca, sendo a que fora
usada para ameaçá-la
611
00:42:19,171 --> 00:42:21,804
quando o crime foi cometido.
Que também tinha sido levada.
612
00:42:21,805 --> 00:42:24,207
E você recuperou algum
desses itens?
613
00:42:24,208 --> 00:42:25,675
Sim, eu o fiz.
614
00:42:25,676 --> 00:42:30,469
Ao revistá-lo, descobri
dois anéis e um canivete,
615
00:42:30,471 --> 00:42:35,216
consistentes com a declaração
da vítima, como foi feita.
616
00:42:35,219 --> 00:42:39,143
E na revista do quarto do réu
encontramos uma carteira.
617
00:42:39,145 --> 00:42:44,093
Nela foi encontrado documento
de identidade da vítima.
618
00:42:44,094 --> 00:42:47,363
Foi nessa oportunidade
que demos voz de prisão
619
00:42:47,364 --> 00:42:50,898
e o transportamos
para a delegacia.
620
00:42:51,268 --> 00:42:54,402
Obrigado. Sem mais perguntas.
621
00:42:56,840 --> 00:43:00,944
- Sua testemunha, Sr. Stone.
- Obrigado, meritíssimo.
622
00:43:01,445 --> 00:43:06,215
Sargento Pritchard. Você diria
que é sua responsabilidade
623
00:43:06,216 --> 00:43:11,319
fazer um trabalho profundo e
completo em toda investigação?
624
00:43:12,222 --> 00:43:14,724
Claro. É o que sempre faço.
625
00:43:14,725 --> 00:43:17,694
Você sempre faz. Vê, isso é
o que me interessa.
626
00:43:17,695 --> 00:43:23,099
Em como você faz esse trabalho
tão incrível, tão completo.
627
00:43:23,100 --> 00:43:28,204
O que me interessa mesmo é sua
teoria sobre como o meu cliente
628
00:43:28,205 --> 00:43:31,374
conseguiu passar pelo suposto
ponto de entrada,
629
00:43:31,375 --> 00:43:33,743
especialmente considerando que
esse suposto ponto de entrada
630
00:43:33,744 --> 00:43:40,083
era um buraco de 23x41 com um
condicionador de ar no mesmo.
631
00:43:40,084 --> 00:43:41,851
Agora, Detetive Pritchard,
632
00:43:41,852 --> 00:43:46,222
o condicionador ainda estava
na janela quando você chegou?
633
00:43:46,223 --> 00:43:48,257
- Sim, estava.
- Estava.
634
00:43:48,258 --> 00:43:53,029
E alguém ligou e reclamou que
635
00:43:53,030 --> 00:43:56,466
o condicionador tinha sido
roubado ou talvez removido?
636
00:43:56,467 --> 00:44:00,036
- Não, que eu saiba.
- Não, que você saiba.
637
00:44:00,037 --> 00:44:04,273
Então sua teoria é de que
o meu cliente,
638
00:44:04,274 --> 00:44:08,945
um adulto de um metro e oitenta
e cem quilos
639
00:44:08,946 --> 00:44:14,250
passa por um buraco de 23x41.
Como você acha que é possível?
640
00:44:14,251 --> 00:44:16,753
O que você quer dizer?
Que ele rastejou por ele.
641
00:44:16,754 --> 00:44:21,491
Ele rastejou por ele. Isso é
muito interessante mesmo,
642
00:44:21,492 --> 00:44:24,460
Porque esse
643
00:44:24,461 --> 00:44:27,395
é um buraco de 23x41.
644
00:44:29,066 --> 00:44:32,969
E como vocês podem ver,
é fisicamente impossível
645
00:44:32,970 --> 00:44:35,505
- para o meu cliente...
- Protesto, Meritíssimo.
646
00:44:35,506 --> 00:44:39,957
Isso não foi comunicado
com antecedência à promotoria.
647
00:44:39,959 --> 00:44:42,365
- É inapropriado.
- Meritíssimo, por favor,
648
00:44:42,367 --> 00:44:47,281
- se eu pudesse falar...
- Não. Protesto mantido.
649
00:44:48,352 --> 00:44:50,852
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.
650
00:45:00,430 --> 00:45:01,998
Meu Deus!
651
00:45:08,205 --> 00:45:12,508
Escritório Jaxon Stone.
Como posso ajudá-lo?
652
00:45:12,509 --> 00:45:16,412
Hei, sou eu. Ouça... Espere
um momento. Pode me ouvir?
653
00:45:16,414 --> 00:45:18,295
Estou num elevador.
Estou perdendo o sinal.
654
00:45:18,297 --> 00:45:21,351
Olhe, preciso de um favor.
Descubra em que hospital
655
00:45:21,352 --> 00:45:24,487
Selena Lopez foi e que médico
ela viu, ok?
656
00:45:24,488 --> 00:45:27,523
Precisamos do kit de estupro.
No momento, estou por baixo.
657
00:45:27,524 --> 00:45:30,893
E se não fizermos algo,
vou perder esse julgamento.
658
00:45:30,894 --> 00:45:35,598
Tudo bem, me dê um minuto.
Vou ver o que consigo, ok?
659
00:45:35,599 --> 00:45:39,235
O que você pode fazer, ok?
Pode chamar qualquer um.
660
00:45:39,236 --> 00:45:43,271
- Descubra alguma coisa, ok?
- Sim, senhor.
661
00:45:56,887 --> 00:45:59,155
Olhe que porcaria
vem chegando.
662
00:45:59,156 --> 00:46:01,556
Chegue aqui.
663
00:46:01,925 --> 00:46:03,192
O que é que há, cara?
664
00:46:03,193 --> 00:46:06,542
Pensei que nossos termos eram
claros. Mas obviamente não são.
665
00:46:06,544 --> 00:46:08,185
Olhe, estou me retirando, ok?
666
00:46:08,187 --> 00:46:10,767
Não sou mais o advogado dele,
e esta merda acabou, ok?
667
00:46:10,768 --> 00:46:14,036
- Deixe a família deles em paz.
- Isso não é negociável.
668
00:46:14,037 --> 00:46:17,273
Como "não é negociável"?
Saiba o que é negociável.
669
00:46:17,274 --> 00:46:19,918
E se eu for aos federais e
contar sobre sua operação?
670
00:46:19,920 --> 00:46:22,578
Podemos negociar então,
ou prefere negociar agora?
671
00:46:22,579 --> 00:46:24,163
Vou negociar agora.
672
00:46:24,165 --> 00:46:26,983
É melhor fazer aquilo
no que você é bom
673
00:46:26,984 --> 00:46:29,285
- e por esse porra para fora!
- Ok.
674
00:46:29,286 --> 00:46:32,119
Porque não acredito que você
possa voar, filho da puta.
675
00:46:37,928 --> 00:46:40,061
Sabemos onde fica a saída.
676
00:46:56,680 --> 00:46:58,280
Porra!
677
00:47:12,262 --> 00:47:14,595
O que está havendo?
678
00:47:27,544 --> 00:47:30,046
Então, o que está havendo?
Por que você está aqui?
679
00:47:30,047 --> 00:47:33,149
Se você me responder uma coisa,
eu respondo o que você pedir.
680
00:47:33,150 --> 00:47:35,952
Certo, pode perguntar.
681
00:47:35,953 --> 00:47:38,487
- O que aconteceu?
- Como "o que aconteceu"?
682
00:47:38,488 --> 00:47:41,123
"O que aconteceu?" é uma
pergunta muito vaga.
683
00:47:41,124 --> 00:47:44,026
Quem era aquele cara que
atirou em si mesmo na TV?
684
00:47:44,027 --> 00:47:46,327
Aquele cara
685
00:47:47,698 --> 00:47:50,633
era Tom Harper, ok?
686
00:47:50,634 --> 00:47:56,205
E meu cliente, Raymond Ramos
matou sua esposa e seu filho.
687
00:47:56,206 --> 00:47:59,575
E quer saber o pior de tudo?
688
00:47:59,576 --> 00:48:02,011
Eu sabia que tinha sido ele.
Sabia que ele era culpado.
689
00:48:02,012 --> 00:48:05,181
Eu sabia que ele era culpado
desde o primeiro dia que o vi.
690
00:48:05,182 --> 00:48:08,017
Sabe por quê? Ele me confessou.
691
00:48:08,018 --> 00:48:10,219
Sabe no que
eu estava interessado?
692
00:48:10,220 --> 00:48:12,989
Eu queria vencer. Eu queria
o dinheiro. Sabe por quê?
693
00:48:12,990 --> 00:48:17,858
Porque eu sou um vencedor!
Por isso estou aqui! Eu ganho!
694
00:48:19,463 --> 00:48:22,431
E quer saber? Eu posso ter
vendido minha alma naquele dia,
695
00:48:22,432 --> 00:48:25,034
porque esse cara podia
estar vivo agora.
696
00:48:25,035 --> 00:48:28,371
Quer saber? Isso é a vida.
Vamos mergulhar nela.
697
00:48:28,372 --> 00:48:32,306
Agora, o que tem a dizer?
Essa foi a minha confissão.
698
00:48:33,143 --> 00:48:36,746
Preciso que você me conte
o que está acontecendo.
699
00:48:36,747 --> 00:48:40,990
Me conte e poderei ajudá-lo.
Se não, não posso fazer nada.
700
00:48:40,992 --> 00:48:44,717
Essa coisa toda de você e seu
irmão não faz sentido.
701
00:48:44,719 --> 00:48:50,259
Não fez sentido. Tipo, ele diz
uma coisa, você diz outra.
702
00:48:50,260 --> 00:48:54,864
Vocês escondem algo coisa
e assim não posso ajudá-lo.
703
00:48:55,265 --> 00:48:56,766
Agora, eu pareço um boneco?
704
00:48:56,767 --> 00:48:59,092
Pareço algo com que você
senta no chão e brinca?
705
00:48:59,094 --> 00:49:03,771
Não sou a porra de um boneco.
Agora me conte o que há.
706
00:49:07,577 --> 00:49:10,244
De La Cruz.
707
00:49:19,056 --> 00:49:22,223
Sua porra, entre no carro.
708
00:49:44,815 --> 00:49:47,582
Vá se foder. Não.
709
00:49:50,320 --> 00:49:53,387
Eu não sei. Eu não sei.
710
00:49:54,624 --> 00:49:59,326
Deixe eu ir embora. Por favor,
deixe eu ir embora.
711
00:50:00,097 --> 00:50:02,263
Podemos impedir isso.
712
00:50:05,135 --> 00:50:08,836
Por favor. Não, não. Não!
713
00:50:09,172 --> 00:50:13,342
Aqui é Melissa Applegate, ao
vivo do centro de Los Angeles.
714
00:50:13,343 --> 00:50:16,345
De acordo com um comunicado
do Chefe de Polícia Rob Green,
715
00:50:16,346 --> 00:50:19,648
Metcalf deve retornar de férias
para atuar em vários casos
716
00:50:19,649 --> 00:50:22,118
no tribunal civil e penal.
717
00:50:22,119 --> 00:50:24,320
As autoridades foram notificadas
quando o normalmente atento
718
00:50:24,321 --> 00:50:27,890
advogado de defesa, deixou de
informar uma audiência previa.
719
00:50:27,891 --> 00:50:31,460
As autoridades pedem a quem
tiver qualquer informação
720
00:50:31,461 --> 00:50:33,429
que contate o número na tela.
721
00:50:33,430 --> 00:50:35,231
Aqui é Melissa Applegate.
722
00:50:35,232 --> 00:50:39,734
Detective Pritchard.
Eu posso chegar em 45 minutos.
723
00:50:40,904 --> 00:50:43,337
Me passe o endereço.
724
00:50:44,174 --> 00:50:45,874
Eu estarei lá.
725
00:50:48,845 --> 00:50:52,181
Essa é a página 1. É como ele
parecia a noite passada.
726
00:50:52,182 --> 00:50:55,885
Página dois. É assim que
ele parecia esta manhã.
727
00:50:55,886 --> 00:50:58,320
- Me dê algo.
- Dar o que a você?
728
00:50:58,321 --> 00:51:01,922
Me dê algo que me ajude
a chegar a De La Cruz.
729
00:51:04,628 --> 00:51:06,962
Você sabe, no mundo real nem
todos podem usar uma arma e
730
00:51:06,963 --> 00:51:09,398
se esconder atrás de
um distintivo, sabe?
731
00:51:09,399 --> 00:51:12,368
- Deixe-me ajudá-lo, Stone.
- Você não pode me ajudar.
732
00:51:12,369 --> 00:51:15,469
Talvez possa pegá-lo
antes que ele pegue você.
733
00:51:16,173 --> 00:51:19,173
Isso me parece um acordo
muito bom.
734
00:51:24,281 --> 00:51:26,814
Eu sou um homem no corredor
da morte.
735
00:51:41,631 --> 00:51:44,400
- Você é Jake?
- Você é um policial?
736
00:51:44,401 --> 00:51:47,503
- Não, não sou.
- Como eu saberia se você é?
737
00:51:47,504 --> 00:51:49,238
Por que eu estaria aqui
se eu fosse um policial?
738
00:51:49,239 --> 00:51:51,974
- Vamos, cara.
- Você está querendo confusão?
739
00:51:51,975 --> 00:51:55,211
Eu não quero causar problemas.
Estou lidando com alguns.
740
00:51:55,212 --> 00:51:56,912
Estou tentando resolver
meus próprios problemas.
741
00:51:56,913 --> 00:52:00,649
Bem, isso é ruim, porque tenho
muitos problemas. Só depende.
742
00:52:00,650 --> 00:52:02,518
Eu tenho um problema grande.
743
00:52:02,519 --> 00:52:04,752
Algo menor.
744
00:52:07,824 --> 00:52:12,795
- Algo como isso?
- Algo menos chamativo?
745
00:52:12,796 --> 00:52:17,231
Mas se eu fosse de sugerir,
o que muitas vezes eu sou,
746
00:52:22,973 --> 00:52:25,539
Eu diria que isso é o que
você está procurando.
747
00:53:19,896 --> 00:53:23,565
De La Cruz disse pra fazer seu
trabalho, se não quiser morrer.
748
00:53:35,845 --> 00:53:38,747
Eu sei que é difícil,
Sra. Lopez, mas por favor,
749
00:53:38,748 --> 00:53:42,384
pode dizer ao júri o que fazia
antes de ser atacada?
750
00:53:42,386 --> 00:53:46,655
Estava dormindo e acordei,
751
00:53:46,956 --> 00:53:50,691
e ele botou uma faca
no meu pescoço.
752
00:53:51,795 --> 00:53:53,661
Eu gritei,
753
00:53:54,030 --> 00:53:56,096
mas ele não parou.
754
00:53:56,333 --> 00:54:00,069
Está tudo bem.
Você está se saindo bem.
755
00:54:00,070 --> 00:54:05,372
Ele disse que se eu gritasse,
ele me mataria.
756
00:54:05,975 --> 00:54:07,776
E o que aconteceu depois?
757
00:54:07,777 --> 00:54:10,825
Eu disse "Não me mate.
Eu não quero morrer".
758
00:54:10,827 --> 00:54:15,084
- E o que ele fez?
- Ele tirou a minha roupa.
759
00:54:15,085 --> 00:54:18,552
Está tudo bem.
Ele não pode feri-la.
760
00:54:23,393 --> 00:54:26,026
Sem mais perguntas.
761
00:54:27,664 --> 00:54:30,883
O Tribunal está em recesso
para o almoço. Na volta,
762
00:54:30,885 --> 00:54:36,070
retomaremos sua inquirição
da testemunha, Sr. Stone.
763
00:54:42,679 --> 00:54:46,382
Ah, pelo amor de Deus,
me diga que você tem algo.
764
00:54:46,383 --> 00:54:48,917
Eu sou o melhor
ou eu sou o melhor?
765
00:54:48,918 --> 00:54:52,421
Ei, você é o melhor. Me diga,
o que estou olhando aqui?
766
00:54:52,422 --> 00:54:56,892
A arma fumegante. A bala
de prata. O prego no caixão.
767
00:54:56,893 --> 00:55:01,130
Ou, melhor, o pé de cabra
que tira os pregos do caixão.
768
00:55:01,131 --> 00:55:04,600
Ok, certo, certo. Mas o que
mesmo estou olhando aqui?
769
00:55:04,601 --> 00:55:09,471
Relatórios, kit de estupro,
ficha hospitalar, está tudo aí.
770
00:55:09,472 --> 00:55:11,372
Você é o melhor.
771
00:55:13,042 --> 00:55:15,511
Numa boa.
772
00:55:15,512 --> 00:55:18,612
Perfeito. Muito obrigado.
773
00:55:21,584 --> 00:55:23,786
- Olá?
- Mr. Stone.
774
00:55:23,787 --> 00:55:25,954
Para garantir que você
cumprirá suas obrigações,
775
00:55:25,955 --> 00:55:28,824
Decidi contribuir com
um pouco de motivação.
776
00:55:28,825 --> 00:55:32,861
Quando sair o veredicto, vá
para sua casa com o Sr. Torres.
777
00:55:32,862 --> 00:55:34,897
Se a polícia for envolvida
aplicação da lei está envolvida,
778
00:55:34,898 --> 00:55:37,699
seu amiguinha aqui
sofrerá as consequências.
779
00:55:41,538 --> 00:55:44,606
Quando você terá consciência
e fará a coisa certa?
780
00:55:44,607 --> 00:55:47,876
Não agora, sargento Pritchard.
Por favor.
781
00:55:47,877 --> 00:55:50,479
- Agora não, hem?
- Agora não!
782
00:55:50,480 --> 00:55:53,614
- Você não me ouviu?
- Oh, eu ouvi.
783
00:55:54,517 --> 00:55:57,686
Rapaz, espero que esse dia
chegue logo.
784
00:55:57,687 --> 00:56:00,087
Sargento Pritchard.
785
00:56:00,523 --> 00:56:02,589
Sim?
786
00:56:02,992 --> 00:56:06,593
Rua Market 326.
787
00:56:18,908 --> 00:56:23,045
- Pode prosseguir, Sr. Stone.
- Obrigado, Meritíssimo.
788
00:56:23,046 --> 00:56:27,583
Sra. Lopez, detectaram cortes
em você a noite do crime?
789
00:56:27,584 --> 00:56:29,350
Não me lembro.
790
00:56:29,351 --> 00:56:32,307
Ok. Não encontraram sangue
na cama tampouco.
791
00:56:32,309 --> 00:56:36,024
Se ele a cortasse ou colocasse
uma faca no seu pescoço,
792
00:56:36,025 --> 00:56:39,928
não seria encontrado sangue
na cama, Sra. Lopez?
793
00:56:39,929 --> 00:56:42,764
Como é que ele coloca a faca
na sua garganta,
794
00:56:42,765 --> 00:56:46,083
e ela não a arranha e
não a corta.
795
00:56:46,085 --> 00:56:49,538
- Como é que você acordou?
- Eu tenho um sono leve.
796
00:56:49,539 --> 00:56:53,876
Como o júri pode acreditar
que, com um sono tão leve,
797
00:56:53,877 --> 00:56:58,514
você não acordou, com alguém
tentando arrombar sua casa,
798
00:56:58,515 --> 00:57:01,049
mas quando ele se aproxima
de você,
799
00:57:01,050 --> 00:57:04,920
põe uma faca na sua garganta,
que não causa um arranhão,
800
00:57:04,921 --> 00:57:09,658
que não tira qualquer sangue
nem nada, você apenas acorda?
801
00:57:09,659 --> 00:57:13,595
- Onde estava sua carteira?
- Não me lembro.
802
00:57:13,596 --> 00:57:15,731
E suas joias?
Seus anéis? Seus brincos?
803
00:57:15,732 --> 00:57:17,966
Não me lembro.
804
00:57:17,967 --> 00:57:23,071
Então por que é que só levou
um brinco de brilhantes?
805
00:57:23,072 --> 00:57:26,155
Com todas as joias, e dinheiro,
por que não levar nada mais?
806
00:57:26,157 --> 00:57:28,789
- Eu não sei.
- Falemos do kit de estupro.
807
00:57:28,791 --> 00:57:31,880
Por que não há sinal de trauma
no kit de estupro?
808
00:57:31,881 --> 00:57:34,148
Eu não sei.
809
00:57:35,018 --> 00:57:38,654
Me parece a história.
810
00:57:38,655 --> 00:57:40,989
de uma mulher sem saída.
811
00:57:40,990 --> 00:57:43,323
Sra. Lopez,
812
00:57:44,627 --> 00:57:47,729
Deve ser difícil
ficar tão forte.
813
00:57:47,730 --> 00:57:50,545
Tem que ser dura ficar sempre
mentido para si mesma,
814
00:57:50,547 --> 00:57:54,870
dizer que vai ficar tudo bem,
que as coisas vão ficar bem.
815
00:57:54,871 --> 00:57:59,007
Na verdade, Sra. Lopez,
seu marido batia em você.
816
00:57:59,008 --> 00:58:03,912
Seu marido abusava sempre
física e mentalmente de você.
817
00:58:03,913 --> 00:58:07,400
E cada dia que você acordava
você apanhava.
818
00:58:07,402 --> 00:58:09,011
- Estou correto?
- Não.
819
00:58:09,013 --> 00:58:11,203
Portanto, o seu marido nunca
pôs a mão em você?
820
00:58:11,205 --> 00:58:13,061
- Ele nunca a agrediu?
- Nunca.
821
00:58:13,063 --> 00:58:16,793
O seu marido nunca a agrediu?
822
00:58:16,795 --> 00:58:18,459
Nunca.
823
00:58:20,330 --> 00:58:24,398
Eu gostaria de apresentar
a prova número 4.
824
00:58:26,202 --> 00:58:31,039
Sra. Lopez, é verdade
que em 22 de junho
825
00:58:31,040 --> 00:58:34,376
às 9:23 você ligou
para o 911,
826
00:58:34,377 --> 00:58:38,112
e disse que o seu marido
a agrediu,
827
00:58:38,114 --> 00:58:43,184
bateu na sua cabeça, chutou
o seu estômago, a ameaçou?
828
00:58:43,188 --> 00:58:46,182
- Isso não é verdade.
- Seu marido a espancou.
829
00:58:46,184 --> 00:58:49,124
Ele abusou de você. A estuprou
repetidas vezes.
830
00:58:49,125 --> 00:58:54,528
A cada noite, você não tinha
escolha a não ser dar a ele!
831
00:58:54,864 --> 00:59:00,002
Você matou o seu marido
tentando se proteger.
832
00:59:00,003 --> 00:59:03,470
Está tudo bem, você não tem
que lutar mais.
833
00:59:03,973 --> 00:59:06,074
Você fez o que tinha
que fazer.
834
00:59:06,075 --> 00:59:10,812
Agora deve fazer algo mais.
Tem que dizer a verdade.
835
00:59:10,813 --> 00:59:13,815
Você tem que fazer isso,
para que meu cliente...
836
00:59:13,816 --> 00:59:16,852
para que meu cliente
possa sair livre.
837
00:59:16,853 --> 00:59:20,153
E para que o mundo possa
saber que a justiça,
838
00:59:21,724 --> 00:59:26,194
foi feita aqui hoje.
Por favor, diga a verdade.
839
00:59:26,195 --> 00:59:29,164
Você matou Alberto Lopez.
840
00:59:29,165 --> 00:59:31,433
Não, isso está errado!
Isso não é a verdade.
841
00:59:31,434 --> 00:59:34,102
Fui eu! Fui eu!
Eu a estuprei!
842
00:59:34,103 --> 00:59:38,340
Eu o matei! Eu o matei!
Eu o matei!
843
00:59:38,341 --> 00:59:41,910
- Ordem!
- Eu o matei!
844
00:59:41,911 --> 00:59:45,981
Eu fiz isso, certo? Eu o matei
e faria tudo de novo!
845
00:59:45,982 --> 00:59:48,982
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.
846
00:59:57,026 --> 00:59:58,694
Hei!
847
00:59:58,695 --> 01:00:00,561
Oi.
848
01:00:03,900 --> 01:00:06,400
Você arrumou as malas?
849
01:00:07,470 --> 01:00:10,504
Não sei se devemos fazer isso.
850
01:00:10,873 --> 01:00:14,810
- Você confia em mim? Ok?
- Mas você não o conhece.
851
01:00:14,811 --> 01:00:17,010
Você está comigo.
852
01:00:17,413 --> 01:00:21,349
- Quando ele vai voltar?
- Amanhã de manhã.
853
01:00:23,086 --> 01:00:26,486
- Eu te amo.
- Também te amo.
854
01:00:41,971 --> 01:00:43,639
Alberto!
855
01:00:44,340 --> 01:00:46,775
- "Alberto" o quê, vagabunda?
- Não é o que você pensa!
856
01:00:46,776 --> 01:00:48,443
Você chupando o pau de alguém
na minha cama.
857
01:00:48,444 --> 01:00:50,846
Que porra você acha que
eu devo pensar, hem?
858
01:00:50,847 --> 01:00:53,115
Que porra você vai fazer,
seu filho da puta?
859
01:00:53,116 --> 01:00:54,850
Levante!
Levante, filho da puta!
860
01:00:54,851 --> 01:00:57,185
- Por favor, por favor.
- Sua vagabunda estúpida.
861
01:01:03,926 --> 01:01:05,861
Vagabunda de merda!
862
01:01:08,965 --> 01:01:12,632
- Morra, filho da puta!
- Alberto!
863
01:01:12,969 --> 01:01:15,971
- Eu não sou sua propriedade.
- Vai atirar, vagabunda?
864
01:01:21,811 --> 01:01:23,979
Eu não sou sua propriedade.
865
01:01:23,980 --> 01:01:28,148
- Não sou sua propriedade!
- Venha aqui. Venha aqui.
866
01:01:28,785 --> 01:01:31,651
Não sou sua propriedade!
867
01:01:32,188 --> 01:01:34,322
Acabou, está bem?
868
01:01:34,323 --> 01:01:37,292
Agora você precisa fazer
tudo que eu lhe disser, ok?
869
01:01:37,293 --> 01:01:39,194
- Ok?
- Ok, amor.
870
01:01:39,195 --> 01:01:41,096
Você entendeu?
Deus, eu te amo!
871
01:01:41,097 --> 01:01:43,730
- Eu também te amo.
- Eu te amo.
872
01:01:47,036 --> 01:01:49,337
O júri chegou a um veredicto?
873
01:01:49,338 --> 01:01:51,373
Chegamos, meritíssimo.
874
01:01:51,374 --> 01:01:54,541
O oficial de justiça levará o veredicto.
875
01:01:55,978 --> 01:01:58,246
O que diz o júri?
876
01:01:58,247 --> 01:02:02,656
"No caso do Povo do Estado
da Califórnia contra Torres,
877
01:02:02,658 --> 01:02:05,921
no item um,
acusação de estupro,
878
01:02:05,922 --> 01:02:08,089
nós, o júri, achamos o réu,
879
01:02:08,090 --> 01:02:11,426
Juan Torres, inocente.
880
01:02:11,427 --> 01:02:15,964
No item dois, acusação de
assassinato em primeiro grau,
881
01:02:15,965 --> 01:02:20,936
nós, o júri, achamos o réu
Juan Torres inocente".
882
01:02:20,937 --> 01:02:23,505
Senhoras e senhores do júri,
eu quero agradecer a vocês
883
01:02:23,506 --> 01:02:27,409
pelo seu trabalho diligente.
Somos agradecidos.
884
01:02:27,410 --> 01:02:29,443
Sr. Torres.
885
01:02:30,046 --> 01:02:31,978
Você está livre.
886
01:02:32,448 --> 01:02:34,581
Este processo está encerrado.
887
01:02:44,326 --> 01:02:45,560
Tharseo.
888
01:02:45,561 --> 01:02:49,097
Jaxon, foi bom encontrá-lo.
Está indo pra casa?
889
01:02:49,098 --> 01:02:50,198
Estou.
890
01:02:50,199 --> 01:02:52,400
E Torres?
891
01:02:52,401 --> 01:02:55,170
Ele está sendo liberado
a qualquer momento.
892
01:02:55,171 --> 01:02:57,405
Ótimo, parece que tudo está
indo como planejado.
893
01:02:57,406 --> 01:02:59,274
Ei, você conseguiu aquelas
coisas de que falamos?
894
01:02:59,275 --> 01:03:02,827
Tem certeza de que quer mesmo
isso? Não há outro jeito?
895
01:03:02,829 --> 01:03:06,312
Não vejo outro jeito, cara.
Você tem um plano melhor?
896
01:03:07,049 --> 01:03:08,617
Vê, é isso aí.
897
01:03:08,618 --> 01:03:13,054
Se não faço isso, eles a matam.
Não tenho escolha, ok?
898
01:03:13,055 --> 01:03:15,590
Hei, Stone, tenha cuidado
por lá, ok?
899
01:03:15,591 --> 01:03:19,094
Os federais tentam pegar esse
De La Cruz já há algum tempo.
900
01:03:19,095 --> 01:03:22,097
Eles não conseguem nada
contra esse filho da puta.
901
01:03:22,098 --> 01:03:26,968
Olhe, se por algum motivo
eu não sair dessa...
902
01:03:26,969 --> 01:03:28,970
Ei, cara, você vai sair. Ok?
903
01:03:28,971 --> 01:03:33,408
Eu preciso que você entregue
um envelope para Lisa Thomas.
904
01:03:33,409 --> 01:03:36,278
E que você coloque as coisas
que falei nesse envelope
905
01:03:36,279 --> 01:03:39,180
e garanta que ela receba.
Pode fazer isso?
906
01:03:39,181 --> 01:03:41,583
- Eu farei, cara.
- Ok.
907
01:03:41,584 --> 01:03:44,885
- Vejo você em breve.
- Tudo bem, até mais.
908
01:03:54,030 --> 01:03:56,096
Tem certeza de que
quer fazer isso?
909
01:03:57,099 --> 01:04:00,902
- Temos escolha?
- Alguém tem escolha?
910
01:04:02,203 --> 01:04:03,803
Vamos lá.
911
01:04:20,423 --> 01:04:23,957
Olhe para mim.
912
01:04:42,078 --> 01:04:46,047
Cale a boca, vagabunda.
913
01:04:49,552 --> 01:04:51,987
- Você acha que pode fo...
- Hei!
914
01:04:51,988 --> 01:04:54,322
Vocês têm uma chance
de ir embora
915
01:04:54,323 --> 01:04:57,525
- Vá se foder.
- e deixar isso em paz.
916
01:04:57,526 --> 01:04:59,527
Não tem que acontecer assim,
ok? Veja.
917
01:04:59,528 --> 01:05:01,645
Não é tarde demais.
Por favor, me escute.
918
01:05:01,646 --> 01:05:03,765
- Podemos dar um jeito!
- Olhe quem está aqui, vadia.
919
01:05:03,766 --> 01:05:07,436
Olhe, não tem que acabar
assim. Não é tarde demais.
920
01:05:08,137 --> 01:05:12,574
Veja. Trouxe o que você queria.
Ninguém tem que morrer agora.
921
01:05:12,575 --> 01:05:14,309
Deixe ela ir embora, ok?
922
01:05:14,710 --> 01:05:17,043
Sinto muito.
923
01:05:17,546 --> 01:05:20,080
Você está errado, advogado.
924
01:05:20,516 --> 01:05:23,717
Eu garanto que alguém
vai morrer hoje.
925
01:05:24,220 --> 01:05:29,222
Vamos fazer isso interessante
para você: você escolher
926
01:05:30,760 --> 01:05:33,462
Esta vagabunda
927
01:05:34,263 --> 01:05:37,330
ou esse merda.
928
01:05:44,540 --> 01:05:47,442
- Escolha.
- Você quer flutuar?
929
01:05:47,443 --> 01:05:51,279
Você flutua? Oh, não, amor?
930
01:05:51,280 --> 01:05:56,216
E se eu tentar fazer isso?
Você não pode. Bem, tente.
931
01:06:00,656 --> 01:06:04,259
Chegue aqui.
Fique de joelhos, porra.
932
01:06:04,260 --> 01:06:07,762
- Foda-se.
- Seu filho da puta.
933
01:06:07,763 --> 01:06:10,797
Eu vou acabar com você.
934
01:06:11,734 --> 01:06:13,501
Hem?
935
01:06:13,502 --> 01:06:15,470
Olhe, eu vou fazer isso.
936
01:06:15,471 --> 01:06:18,339
- Escolha!
- Seu grande filho da puta!
937
01:06:18,340 --> 01:06:22,110
Ô idiota! Lembra dessa caneta?
938
01:06:22,111 --> 01:06:24,045
Venha pegar.
939
01:06:33,322 --> 01:06:34,722
Que tal isso?
940
01:06:40,162 --> 01:06:41,763
Pegue ele.
941
01:06:51,373 --> 01:06:53,106
Isso dói?
942
01:07:04,320 --> 01:07:06,521
Levante!
943
01:07:06,522 --> 01:07:08,156
Levante esse filho da puta.
944
01:07:14,463 --> 01:07:16,898
Você não tem mais a pistola,
não é?
945
01:07:16,899 --> 01:07:19,801
- Vá para lá.
- Chegue aqui, seu porra.
946
01:07:19,802 --> 01:07:22,303
Você quer brincar? Hem?
947
01:07:22,304 --> 01:07:26,374
Vou mostrar pra você
quem é o homem.
948
01:07:26,375 --> 01:07:27,875
Aqui vai você.
949
01:07:29,678 --> 01:07:32,046
Que tal eu...
950
01:07:46,695 --> 01:07:48,897
Oh meu Deus, não.
951
01:07:48,898 --> 01:07:50,632
Você precisa de suas orelhas?
952
01:07:50,633 --> 01:07:52,434
Eu vou...
953
01:08:00,676 --> 01:08:03,243
Limpe essa merda.
954
01:08:05,347 --> 01:08:08,283
Pedaço de merda.
Advogado, uma porra.
955
01:09:50,552 --> 01:09:52,620
Epa, epa, pare!
956
01:09:52,621 --> 01:09:54,055
Deixe ela ir.
957
01:09:54,056 --> 01:09:55,623
Você quer que ela morra?
Você decide.
958
01:09:55,624 --> 01:10:00,395
Você tem duas opções: sair
daqui andando ou morto.
959
01:10:00,396 --> 01:10:03,196
Sua escolha. Deixe ela ir.
960
01:10:04,800 --> 01:10:08,067
Qual é! Não seja idiota.
961
01:10:12,741 --> 01:10:14,908
Largue.
962
01:10:19,315 --> 01:10:22,684
De joelhos! Devagar.
963
01:10:22,685 --> 01:10:26,119
Mãos atrás da cabeça
dedos entrelaçados.
964
01:10:28,657 --> 01:10:31,324
- Limpo?
- Limpo!
965
01:10:36,565 --> 01:10:38,867
Mãos atrás das costas.
966
01:10:39,744 --> 01:10:42,279
Puta merda!
967
01:10:45,741 --> 01:10:47,607
Levante.
968
01:10:48,644 --> 01:10:50,912
Acabou.
969
01:10:50,913 --> 01:10:53,046
Por aqui.
970
01:11:03,992 --> 01:11:06,526
Isto é para você.
971
01:11:08,831 --> 01:11:11,264
O que é isso?
972
01:11:13,702 --> 01:11:16,602
Ele escondeu aqui pra você.
973
01:11:23,645 --> 01:11:25,513
Também
974
01:11:25,514 --> 01:11:30,416
recebemos uma gravação de
De La Cruz matando seu irmão.
975
01:11:31,987 --> 01:11:34,555
Onde está Selena?
976
01:11:34,556 --> 01:11:37,256
Proteção à Testemunha.
977
01:11:38,961 --> 01:11:41,527
Você quer juntar-se a ela?
978
01:11:44,032 --> 01:11:45,932
Não.
979
01:11:47,836 --> 01:11:50,570
Eu vou ficar bem.
980
01:11:53,075 --> 01:11:55,708
Boa sorte.
981
01:12:23,000 --> 01:12:27,000
Legendas: Roger Wilcox
[AGUARDE CENAS APÓS OS CRÉDITOS]
982
01:13:23,400 --> 01:13:24,400
2 ANOS DEPOIS
983
01:13:35,744 --> 01:13:39,146
...na 1ª Avenida 60
Seis Zero, Primeira Avenida.
984
01:13:39,147 --> 01:13:43,683
Recebida uma reclamação no
apartamento 18-C, de Canadá.
985
01:13:44,086 --> 01:13:46,185
Dezoito C.
986
01:13:46,285 --> 01:13:56,285
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net79047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.