All language subtitles for throwdown_portuguese_1391525

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,492 --> 00:00:25,492 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:25,592 --> 00:00:27,126 Senhoras e senhores, 3 00:00:27,127 --> 00:00:30,195 vou fazer-lhes uma pergunta muito importante. 4 00:00:30,196 --> 00:00:32,631 Estão prontos para julgar um dos seus semelhantes? 5 00:00:32,632 --> 00:00:37,636 Hoje, vocês devem fazer o que acham correto para a justiça. 6 00:00:37,637 --> 00:00:40,739 O Ministério Público pintou um retrato de meu cliente, 7 00:00:40,740 --> 00:00:43,775 e lhes contou algumas histórias interessantes. 8 00:00:43,776 --> 00:00:49,481 Eu não estou aqui para pintar retratos ou contar histórias. 9 00:00:49,482 --> 00:00:53,519 O meu cliente não é uma tela nem é feito de papel. 10 00:00:53,520 --> 00:00:58,657 Ele é feito de carne e osso. E tem um coração e uma alma. 11 00:00:58,658 --> 00:01:01,727 E, no momento, tem um futuro. 12 00:01:01,728 --> 00:01:04,496 Vocês têm o poder para mudar tudo isso. 13 00:01:04,497 --> 00:01:06,798 Então o que é necessário, é que vocês sejam fortes, 14 00:01:06,799 --> 00:01:09,635 que sintam com o coração, 15 00:01:09,636 --> 00:01:13,472 que sintam com a alma e que façam o que é certo. 16 00:01:13,473 --> 00:01:18,442 Não o que é popular, mas o que é bom. 17 00:01:20,446 --> 00:01:22,814 A vida dele... 18 00:01:22,815 --> 00:01:27,352 É o que está em jogo aqui. Ele é inocente. 19 00:01:27,353 --> 00:01:30,422 Vocês sabem disso. Eu sei disso. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,157 Vamos libertá-lo. 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,232 Vocês chegaram a um veredito? 22 00:01:40,233 --> 00:01:43,302 "Nós, os jurados do caso em julgamento, 23 00:01:43,303 --> 00:01:48,473 consideramos o réu Ramon Rios 24 00:01:48,474 --> 00:01:52,811 inocente de homicídio em primeiro grau". 25 00:01:52,812 --> 00:01:54,729 Você sabe se o julgamento já terminou? 26 00:01:54,730 --> 00:01:56,648 - Não tenho certeza. - Tudo bem, obrigada. 27 00:01:56,649 --> 00:01:58,884 Alberto, como vai, amigão? Tudo bem? 28 00:01:58,885 --> 00:02:00,919 - Tudo bem, amigo. - Muito bem, cara. 29 00:02:00,920 --> 00:02:02,721 Muito bem. Como vai a esposa? Como estão as crianças? 30 00:02:02,722 --> 00:02:04,923 - Todos bem, senhor. - Fantástico, cara. 31 00:02:04,924 --> 00:02:07,292 A Justiça prevaleceu como sempre, certo? 32 00:02:07,293 --> 00:02:09,928 Sr. Stone? Sr. Stone. 33 00:02:09,929 --> 00:02:12,397 Meu nome é Megan Smith. Eu trabalho para a K.T.A.C. 34 00:02:12,398 --> 00:02:14,433 O senhor me concederia uma entrevista exclusiva? 35 00:02:14,434 --> 00:02:17,002 - Megan Smith, claro. - Depois do milagre lá dentro, 36 00:02:17,003 --> 00:02:18,870 você deve estar no topo da lista de todo mundo. 37 00:02:18,871 --> 00:02:20,806 - Ah ha, eu não... - Você tem algo 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,582 que gostaria de compartilhar com os telespectadores? 39 00:02:22,583 --> 00:02:26,011 Não é sobre estar em topo de listas, nem de milagres. 40 00:02:26,012 --> 00:02:29,781 É o nosso sistema de justiça libertando um homem 41 00:02:29,782 --> 00:02:31,917 acusado injustamente de um homicídio... 42 00:02:31,918 --> 00:02:34,453 é uma das maiores coisas do mundo. 43 00:02:34,454 --> 00:02:38,657 Hoje, um homem irá para casa se reunir com sua filha e... 44 00:02:38,658 --> 00:02:41,026 Deixe eu dizer uma coisa, é uma sensação incrível. 45 00:02:41,027 --> 00:02:45,464 Deus abençoe a América. O homem certo ganhou hoje. 46 00:02:45,465 --> 00:02:47,599 - Precisamos falar, Sr. Stone. - Desculpe. 47 00:02:47,600 --> 00:02:49,868 Senhor, se não tirar as mãos de mim, chamarei a segurança. 48 00:02:49,869 --> 00:02:51,737 - Estamos numa entrevista. - Ei, ei, senhor! 49 00:02:51,738 --> 00:02:53,005 - Guarda! Guarda. - Tenho que falar com você. 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,640 Certifique-se de que está gravando tudo. 51 00:02:54,641 --> 00:02:57,376 - Seja qual for o problema... - Ele era meu filho! 52 00:02:57,377 --> 00:02:59,378 - Ei! Por favor, pare! Senhor! - Ele tem uma arma. 53 00:04:31,370 --> 00:04:33,105 Cale a boca, menina. 54 00:04:33,106 --> 00:04:35,405 Oh, você... não! 55 00:04:39,045 --> 00:04:41,044 Onde estamos? 56 00:04:47,120 --> 00:04:49,821 Onde estamos? Aonde vamos? 57 00:04:56,295 --> 00:05:00,097 - Não! Deixe eu ir embora. - Você fique aí. 58 00:05:06,072 --> 00:05:07,973 Aqui estão os 75. 59 00:05:08,474 --> 00:05:11,174 - Eu pensei que era... - 75. 60 00:05:14,814 --> 00:05:16,448 Vejo você amanhã. 61 00:05:17,449 --> 00:05:20,083 Eu sinto muito. 62 00:05:21,421 --> 00:05:23,789 Só me prometa sair daqui, ok? 63 00:05:23,790 --> 00:05:28,026 Se puder, corra. Não pense em mim. Apenas corra. 64 00:05:28,027 --> 00:05:30,962 Se você pode sair daqui, ok? Vá! 65 00:05:40,673 --> 00:05:42,674 Preciso de água, por favor. 65 66 00:05:45,578 --> 00:05:47,145 Olivia, corra! Vá! Agora! 67 00:05:47,146 --> 00:05:49,849 Corra! Saia, Olivia! Não machuque ela! 68 00:05:49,851 --> 00:05:51,483 Ok, ok, ok, ok, ok. 69 00:05:51,484 --> 00:05:54,719 Não ouça mais ela. Entendeu? 70 00:05:54,720 --> 00:05:56,521 - Sim. - Não, ela só tem 12 anos. 71 00:05:56,522 --> 00:05:58,606 Só tem 12 anos. É só um bebê. 72 00:05:58,607 --> 00:06:00,692 - Por favor. - Ok, agora fique aí. 73 00:06:00,693 --> 00:06:05,464 E você. É melhor começar a rezar pra Deus, 74 00:06:05,465 --> 00:06:06,965 porque está lidando com o diabo. 75 00:06:06,966 --> 00:06:08,867 Por favor, não a machuque. Eu faço o que você quiser. 76 00:06:08,868 --> 00:06:11,203 Por favor, não. Ela é a minha família. 77 00:06:14,006 --> 00:06:18,210 Eu sou sua família. Eu possuo você. 78 00:06:18,211 --> 00:06:21,746 - Cada pedaço de você. - Você me possui? 79 00:06:21,747 --> 00:06:23,515 - Você ama sua irmã caçula? - Sim. 80 00:06:23,516 --> 00:06:26,785 - Você quer vê-la machucada? - Não, por favor, não. 81 00:06:26,786 --> 00:06:29,588 Muito bem, então faça tudo o que eu mandar. 82 00:06:29,589 --> 00:06:31,223 Ok. Ok, ok. 83 00:06:31,224 --> 00:06:33,725 - Eu a amo. - Quieta, quieta. 84 00:06:35,661 --> 00:06:37,829 Ela ficará bem. 85 00:06:37,830 --> 00:06:40,932 - Por favor, Olivia, não. - Esse é o seu nome, Olivia? 86 00:06:40,933 --> 00:06:44,002 - Você ama sua irmã? - Sim. 87 00:06:44,003 --> 00:06:46,071 Você quer vê-la machucada? 88 00:06:46,072 --> 00:06:49,873 - Não. - Faça tudo o que eu mandar. 89 00:06:50,209 --> 00:06:55,178 Entendeu? Se eu mandar você ser legal com alguém... 90 00:06:55,948 --> 00:06:58,517 - Olivia, não. - Você será legal com ele. 91 00:06:58,518 --> 00:07:03,687 Lembre. Você tem que fazer tudo o que eu mandar, 92 00:07:05,057 --> 00:07:07,559 ou eu mato a sua irmã. 93 00:07:08,160 --> 00:07:11,229 Não, não ouça ele. Tudo bem. Não se preocupe comigo. 94 00:07:11,230 --> 00:07:14,300 Eu ficarei bem. Ah, Deus. 95 00:07:15,101 --> 00:07:16,635 Vai ficar tudo bem, Olivia. 96 00:07:22,542 --> 00:07:26,144 - O que vai querer? - Sabe? 97 00:07:26,145 --> 00:07:28,246 Eu gostaria de algo forte. 98 00:07:28,247 --> 00:07:31,249 Você é o tipo de... um Johnny Walker black. 99 00:07:31,250 --> 00:07:33,350 É? Como é isso? 100 00:07:33,819 --> 00:07:38,123 É suave... profundo... e ousado. 101 00:07:38,124 --> 00:07:39,658 Nem todo mundo o aceita. 102 00:07:39,659 --> 00:07:42,783 Sabe, realmente não sou eu, porque sou desajeitado, 103 00:07:42,784 --> 00:07:46,263 superficial, e posso tomar praticamente tudo. 104 00:07:46,966 --> 00:07:48,800 - Ryan? - Hem? 105 00:07:48,801 --> 00:07:50,835 Desculpe. Você é Ryan? 106 00:07:50,836 --> 00:07:53,038 Por que? Está procurando por um Ryan? 107 00:07:53,039 --> 00:07:54,606 - Estou. - Tinha um cara que estava 108 00:07:54,607 --> 00:07:56,741 sentado ali. Vai ver que era o Ryan. 109 00:07:56,742 --> 00:07:58,343 Qual o seu nome? 110 00:07:58,344 --> 00:08:00,779 - Amanda. - Amanda, eu sou Jaxon Stone. 111 00:08:00,780 --> 00:08:02,147 Um prazer conhecer você. 112 00:08:02,148 --> 00:08:04,015 - Por Ryan... - Com certeza. 113 00:08:04,016 --> 00:08:06,449 - não estar aqui. - Por Ryan. 114 00:08:07,920 --> 00:08:09,988 Tome o meu cartão. 115 00:08:09,989 --> 00:08:13,523 Me ligue. Estarei acordado a noite toda. 116 00:08:15,194 --> 00:08:17,996 - Carteira de motorista! - Pois não. 117 00:08:17,997 --> 00:08:20,732 Srta. Torres, esse é o seu endereço correto? 118 00:08:20,733 --> 00:08:22,300 Sim. É o meu endereço atual. 119 00:08:22,301 --> 00:08:23,935 Quanto você bebeu essa noite? 120 00:08:23,936 --> 00:08:27,606 Bem, cheguei há 2 horas. Eu tomei um drinque. 121 00:08:27,607 --> 00:08:30,241 Eu acho que você tomou mais de um. 122 00:08:30,242 --> 00:08:33,345 Seu hálito está puro álcool. 123 00:08:33,346 --> 00:08:35,914 Puro álcool? 124 00:08:35,915 --> 00:08:41,484 - Policial Hill. - Jaxon Stone. Como vai? 125 00:08:44,991 --> 00:08:48,425 Ajude ela um pouco... 126 00:08:51,897 --> 00:08:55,867 Srta. Torres, hoje é seu dia de sorte. 127 00:08:55,868 --> 00:08:58,403 Jaxon vai arranjar um táxi para levá-la em casa. 128 00:08:58,404 --> 00:09:02,305 Tenha uma boa noite e se cuide. 129 00:09:06,312 --> 00:09:10,415 Sabe, beber e dirigir pode dar um ano de prisão, ok? 130 00:09:10,416 --> 00:09:14,317 - Obrigada. - Não devia fazer isso. 131 00:09:17,056 --> 00:09:20,023 Se você é um advogado, posso perguntar uma coisa? 132 00:09:20,726 --> 00:09:24,095 - Bem... - Preciso soltar meu irmão. 133 00:09:24,096 --> 00:09:28,598 - Porque ele está preso? - Homicídio. Não foi ele. 134 00:09:28,934 --> 00:09:31,936 Eu sou uma pessoa boa, mas é preciso dinheiro. 135 00:09:31,937 --> 00:09:35,306 - Isso vai a 50, 75 mil. - Eu posso arrumar 50 mil. 136 00:09:35,307 --> 00:09:38,943 Vou falar com seu irmão. Vou falar com o promotor. 137 00:09:38,944 --> 00:09:42,714 Vou descobrir alguns fatos, e verei o que posso fazer. 138 00:09:42,715 --> 00:09:44,382 Não se preocupe com pagamento. 139 00:09:44,383 --> 00:09:47,651 - Nós daremos um jeito. - Isso não é um problema. 140 00:09:48,988 --> 00:09:52,390 Meu táxi chegou. Quer pegá-lo ou... 141 00:09:52,391 --> 00:09:54,491 Claro, porque estou enjoada de ouvir você falar. 142 00:10:04,804 --> 00:10:07,704 Prisioneiro para a frente. 143 00:10:08,407 --> 00:10:11,341 Prisioneiro para o fundo. 144 00:10:12,778 --> 00:10:15,912 Volte. 145 00:10:22,354 --> 00:10:24,387 Obrigado, senhor. 146 00:10:25,024 --> 00:10:27,492 Sr. Torres. Que está havendo? 147 00:10:27,493 --> 00:10:30,028 Sou Jaxon Stone e sou o seu advogado. 148 00:10:30,029 --> 00:10:34,365 Primeiro, o que você me disser é privilégio advogado-cliente, 149 00:10:34,366 --> 00:10:37,936 significando que o que falarmos não sairá dessa sala, 150 00:10:37,937 --> 00:10:41,940 e não é admissível em corte. Entende? Ok? 151 00:10:41,941 --> 00:10:44,242 Então vamos começar com algumas noções básicas. 152 00:10:44,243 --> 00:10:47,779 Qual o seu nome oficial para o registro? 153 00:10:47,780 --> 00:10:49,746 Eu não contratei nenhum advogado. 154 00:10:51,283 --> 00:10:54,219 Ok, Sr. Torres, não nos conhecemos, 155 00:10:54,220 --> 00:10:56,821 mas vamos chegar a algum tipo de acordo aqui, ok? 156 00:10:56,822 --> 00:10:58,156 Estou me declarando culpado. 157 00:10:58,157 --> 00:11:02,127 Sua irmã me contratou para, impedir que seja condenado. 158 00:11:02,128 --> 00:11:06,831 Eu sou bom. É o que faço. Preciso da sua confiança. 159 00:11:06,832 --> 00:11:09,834 Vamos falar sobre a noite do crime. 160 00:11:09,835 --> 00:11:11,836 Pode me dizer exatamente o que aconteceu? 161 00:11:11,837 --> 00:11:13,538 Eu matei um homem com estas mãos. 162 00:11:13,539 --> 00:11:16,841 Se for esse o caso, precisamos fazer um acordo judicial. 163 00:11:16,842 --> 00:11:21,411 Podemos conseguir 15... talvez até mesmo 12 anos. 164 00:11:21,781 --> 00:11:23,780 Está ouvindo? 165 00:11:24,450 --> 00:11:29,220 - Muito bem. - Ei, guarda? Terminei. 166 00:11:29,221 --> 00:11:32,589 Estou me declarando culpado. É tudo que precisa saber. 167 00:11:34,894 --> 00:11:36,528 Seu irmão não está me contando nada. 168 00:11:36,529 --> 00:11:38,963 Quero dizer, ele sabe que estou aqui para ajudá-lo, certo? 169 00:11:38,964 --> 00:11:41,866 Às vezes, ele pode ser um pouco difícil. 170 00:11:41,867 --> 00:11:44,836 Difícil eu percebo. Difícil até entendo. 171 00:11:44,837 --> 00:11:48,373 Mas não entendo por que o cara que estou tentando livrar 172 00:11:48,374 --> 00:11:52,542 retém informações cruciais. Estamos no mesmo time. 173 00:11:53,546 --> 00:11:55,612 Olhe, eu não sei. 174 00:11:56,315 --> 00:11:58,316 Se ele não me ajudar, vou ter que conseguir 175 00:11:58,317 --> 00:12:02,020 as informações por minha conta e construir o caso sem ele. 176 00:12:02,021 --> 00:12:04,956 - Entendi. - Deixe-me dizer aos dois... 177 00:12:04,957 --> 00:12:09,561 temos muito trabalho à frente. Isso é coisa séria. 178 00:12:09,562 --> 00:12:11,329 Você tem que ter um plano ou algo assim, certo? 179 00:12:11,330 --> 00:12:14,532 Claro que tenho um plano. Vamos rever a documentação. 180 00:12:14,533 --> 00:12:16,301 Vou falar com algumas pessoas que conhecem seu irmão, 181 00:12:16,302 --> 00:12:18,303 falar com algumas pessoas que conheciam a vítima, 182 00:12:18,304 --> 00:12:21,606 descobrir sobre a esposa e preparar para o julgamento. 183 00:12:21,607 --> 00:12:24,174 Ok, vamos livrar o seu irmão. 184 00:12:25,277 --> 00:12:28,213 Estou aqui para ajudar, ok? Você pode falar com ele. 185 00:12:28,214 --> 00:12:30,647 Está certo. 186 00:12:34,086 --> 00:12:36,085 Eu preciso mesmo voltar. 187 00:12:36,522 --> 00:12:38,189 Quero dizer, você não precisa voltar. 188 00:12:38,190 --> 00:12:39,591 Por que quer ir embora? Por que você não... 189 00:12:39,592 --> 00:12:41,025 - fica um pouco? - Olha, eu só... 190 00:12:41,026 --> 00:12:44,362 Eu preciso pensar, e você devia começar a trabalhar. 191 00:12:44,363 --> 00:12:46,331 Está bem. 192 00:12:46,332 --> 00:12:49,934 Vou falar com meu irmão. Atualizo você em alguns dias. 193 00:12:49,935 --> 00:12:52,101 Muito bem, assim está bom. 194 00:12:53,873 --> 00:12:58,543 O Sr. Vincent De La Cruz insiste em falar hoje com você. 195 00:12:58,544 --> 00:13:00,844 Muito bem, obrigado. 196 00:13:02,581 --> 00:13:05,049 Senhores, entrem. 197 00:13:05,050 --> 00:13:07,986 Como vai? Sr. Stone, sou Vincent De La Cruz. 198 00:13:07,987 --> 00:13:09,354 - Sr. De La Cruz. - Salvadore. 199 00:13:09,355 --> 00:13:12,457 Salvadore, você quer que puxe uma cadeira? 200 00:13:12,458 --> 00:13:17,028 Ok, de pé está ótimo. Que posso fazer pelos senhores? 201 00:13:17,029 --> 00:13:19,998 Preciso de um advogado para um processo civil. 202 00:13:19,999 --> 00:13:21,966 De que tipo de caso estamos falando? 203 00:13:21,967 --> 00:13:24,969 Quero processar uma loja de armas. 204 00:13:24,970 --> 00:13:28,239 - Muito bem. Por quê? - Negligência. 205 00:13:28,240 --> 00:13:30,640 Que tipo de negligência? 206 00:13:31,076 --> 00:13:35,613 Recentemente, perdi um filho, e ele comprou a arma 207 00:13:35,614 --> 00:13:38,483 da Mountain Sport. 208 00:13:40,686 --> 00:13:42,387 Sinto muito pela perda de seu filho. 209 00:13:42,388 --> 00:13:44,389 Sei que é duro, mas devo dizer, 210 00:13:44,390 --> 00:13:47,191 negligência é algo muito difícil de provar. 211 00:13:47,192 --> 00:13:50,962 - Minhas fontes dizem que... - Suas fontes? 212 00:13:50,963 --> 00:13:55,533 Exato. O dono da loja é notório por não seguir o protocolo. 213 00:13:55,534 --> 00:13:57,702 Não seguiu o protocolo adequado? 214 00:13:57,703 --> 00:14:00,104 Bem, ele vende armas nos fundos da loja. 215 00:14:00,105 --> 00:14:03,508 Bem, Sr. De La Cruz, por que não começa com 216 00:14:03,509 --> 00:14:05,543 o que é exatamente que você faz para viver? 217 00:14:05,544 --> 00:14:09,580 Tenho uma rede de joalherias. Talvez tenha visto em Olympia. 218 00:14:09,581 --> 00:14:14,185 Sim, já vi umas duas dessas. São suas? 219 00:14:14,186 --> 00:14:16,521 Muito bem, não preciso dizer, 220 00:14:16,522 --> 00:14:20,491 que há um custo para manter um negócio, como o que tenho. 221 00:14:20,492 --> 00:14:25,029 Então, um caso desses poderia ficar muito caro e rápido. 222 00:14:25,030 --> 00:14:27,548 Em quanto você estima? 223 00:14:27,549 --> 00:14:30,068 Eu diria uns 75 a 100 mil de caução. 224 00:14:30,069 --> 00:14:32,470 Acho que temos um bom caso. 225 00:14:32,471 --> 00:14:36,140 E isso só para começar. 550 por hora de honorários. 226 00:14:36,141 --> 00:14:39,043 Apenas para que você saiba. 227 00:14:39,044 --> 00:14:40,678 Pode me emprestar a caneta? 228 00:14:40,679 --> 00:14:44,449 Claro. Você ficar com ela. 229 00:14:44,450 --> 00:14:47,185 Presumo que você pode começar hoje. 230 00:14:47,186 --> 00:14:50,088 - Assim? - Assim mesmo. 231 00:14:50,089 --> 00:14:54,392 Não gosto de desperdiçar tempo. Meu ou dos outros. 232 00:14:54,393 --> 00:15:00,231 Tudo certo. Podemos fazê-lo. Só tenho mais uma pergunta. 233 00:15:00,232 --> 00:15:03,167 Um cara como você poderia ter o advogado que quisesse. 234 00:15:03,168 --> 00:15:05,770 - Por que eu? - Muito simples. 235 00:15:05,771 --> 00:15:08,573 Minhas fontes dizem que você é o melhor neste campo. 236 00:15:08,574 --> 00:15:12,842 - Não sei sobre o melhor... - Eu só contrato o melhor. 237 00:15:13,712 --> 00:15:16,147 Fui promovida para a divisão de crime no mês passado. 238 00:15:16,148 --> 00:15:19,751 - Lisa, parabéns. - Rios me atribuiu esta manhã. 239 00:15:19,752 --> 00:15:22,286 Você nunca lidou com um homicídio de primeiro grau. 240 00:15:22,287 --> 00:15:24,222 Bem, Jaxon, há uma primeira vez para tudo. 241 00:15:24,223 --> 00:15:27,525 Tem certeza que você quer disputar esse comigo? 242 00:15:28,126 --> 00:15:32,330 A questão aqui é, você está pronto para perder um? 243 00:15:32,331 --> 00:15:36,134 - Este é um caso muito claro. - Ok. Vamos discutir um acordo. 244 00:15:36,135 --> 00:15:39,337 - 30. - 30? Você está sonhando. 245 00:15:39,338 --> 00:15:42,705 - 15. - Fico com os 15. De acordo. 246 00:15:43,778 --> 00:15:45,443 Jaxon. 247 00:15:46,044 --> 00:15:49,047 Walter. É bom vê-lo, amigo. Preciso de um grande favor, ok? 248 00:15:49,048 --> 00:15:51,215 Tenho um pedaço de papel para lhe dar. 249 00:15:51,216 --> 00:15:53,251 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 250 00:15:53,252 --> 00:15:56,387 Vou ligar pra Kelly, na corte, e ver o que posso fazer, ok? 251 00:15:56,388 --> 00:15:58,755 Certo. Obrigado. 252 00:16:08,767 --> 00:16:11,336 Sr. Stone, podemos falar? 253 00:16:11,737 --> 00:16:14,839 - Eu insisto. - Ok, senhor, mas... 254 00:16:14,840 --> 00:16:16,806 Entre. 255 00:16:20,711 --> 00:16:22,313 Então, aonde você está indo? 256 00:16:22,314 --> 00:16:24,749 Na verdade, vou para a corte, logo em frente, senhor. 257 00:16:24,750 --> 00:16:27,118 Ouviu, Salvadore? 258 00:16:35,694 --> 00:16:38,229 Então, o que conseguiu sobre o meu caso? 259 00:16:38,230 --> 00:16:40,832 Bem, senhor, na verdade meu assistente ligará amanhã. 260 00:16:40,833 --> 00:16:43,734 Você sabe, precisamos de algumas informações, como... 261 00:16:43,735 --> 00:16:45,403 Bem, talvez eu marque outro horário, 262 00:16:45,404 --> 00:16:47,605 para atualizá-lo com todos os detalhes. 263 00:16:47,606 --> 00:16:50,842 Você devia estar cansado no nosso primeiro encontro. 264 00:16:50,843 --> 00:16:54,712 Sinto muito por isso. Estou num grande caso de homicídio, 265 00:16:54,713 --> 00:16:58,282 e temos um monte de coisas acontecendo. Sabe como é, só... 266 00:16:58,283 --> 00:17:01,319 Meu filho foi morto pelo amante de sua esposa. 267 00:17:01,320 --> 00:17:05,223 Agora eu estou sabendo que você pretende 268 00:17:05,224 --> 00:17:07,625 tomar o caso e representá-lo. 269 00:17:07,626 --> 00:17:10,628 Espere um minuto. Espere um minuto. Seu filho... 270 00:17:10,629 --> 00:17:13,898 Está tentando me dizer que seu filho é Alberto Lopez? 271 00:17:13,899 --> 00:17:16,134 Você está meio atrasado, não, advogado? 272 00:17:16,135 --> 00:17:18,736 Ok, bem, senhor, então temos um grande problema, 273 00:17:18,737 --> 00:17:24,275 porque não posso representar os dois. Você sabe disso. 274 00:17:24,276 --> 00:17:27,812 Bem, um homem bem preparado está dois passos à frente. 275 00:17:27,813 --> 00:17:31,114 Você devia ler isto. Pode ser do seu interesse. 276 00:17:35,880 --> 00:17:38,160 Você renuncia ao conflito de interesses. 277 00:17:38,160 --> 00:17:39,760 Exatamente. 278 00:17:41,693 --> 00:17:43,594 Sabe o quê? Vamos simplificar. 279 00:17:43,595 --> 00:17:47,163 Eu não aceito. Pode abrir a porta para mim, por favor? 280 00:17:50,536 --> 00:17:54,403 - Olhe, senhor... - Não, olhe você, senhor. 281 00:17:54,940 --> 00:17:57,208 Chegou ao meu conhecimento que você planeja 282 00:17:57,209 --> 00:18:00,711 fazer um acordo para Torres e isso é inaceitável. 283 00:18:00,712 --> 00:18:02,914 O quê? 284 00:18:02,915 --> 00:18:04,882 Acho que você ainda está confuso 285 00:18:04,883 --> 00:18:08,786 pelo Sr. Harper ter se matado em sua frente. 286 00:18:08,787 --> 00:18:11,289 Olhe, o Sr. Harper nada tem a ver com isso. 287 00:18:11,290 --> 00:18:15,259 E estamos fazendo um acordo. Vamos ver o que acontece. 288 00:18:15,260 --> 00:18:18,729 Não. Ele interrompeu minha linhagem e isso é inaceitável. 289 00:18:18,730 --> 00:18:20,531 Eu quero encontrá-lo pessoalmente. 290 00:18:20,532 --> 00:18:23,467 Então você quer que eu o defenda, 291 00:18:23,468 --> 00:18:25,436 o liberte, e depois? Que o entregue para você? 292 00:18:25,437 --> 00:18:28,571 Sim, e eu cuido do resto. 293 00:18:29,708 --> 00:18:32,310 Ok, e se eu me recusar? E se eu disser que não? 294 00:18:32,311 --> 00:18:34,345 Se você se recusar? 295 00:18:34,346 --> 00:18:38,716 - Não sou um assassino. Não. - Isso é fácil. Duas opções... 296 00:18:38,717 --> 00:18:42,552 sua licença ou sua vida. 297 00:18:43,822 --> 00:18:47,291 Agora, Sr. Stone, vamos ser claros. 298 00:18:47,292 --> 00:18:51,996 Estamos na estrada da justiça. Sugiro nos encontrarmos no meio. 299 00:18:51,997 --> 00:18:55,967 - O que você diz? Hem? - Eu tenho escolha? 300 00:18:55,968 --> 00:18:59,470 Salvadore, abra a porta. Acabamos aqui. 301 00:19:03,342 --> 00:19:05,908 Seu arquivo, senhor. 302 00:19:11,250 --> 00:19:14,552 Estado da Califórnia contra Torres. 303 00:19:14,553 --> 00:19:16,654 Lisa Thomas, assistente do procurador do Estado, 304 00:19:16,655 --> 00:19:18,856 representando o estado da Califórnia. 305 00:19:18,857 --> 00:19:24,360 Obrigado, advogado. Sr. Torres, você fala Inglês? 306 00:19:24,997 --> 00:19:29,467 Quando eu perguntar algo a resposta é "sim Senhor" 307 00:19:29,460 --> 00:19:31,440 ou "não Senhor" ou "sim Meritíssimo". 308 00:19:31,440 --> 00:19:32,930 ou "não Meritíssimo". 309 00:19:32,938 --> 00:19:35,873 - Entendido? - Sim senhor. Eu falo Inglês. 310 00:19:35,874 --> 00:19:40,877 Você tem advogado, ou devemos nomear um para você? 311 00:19:42,281 --> 00:19:46,817 Eu pensei que tinha um. Pode nomear um para mim. 312 00:19:46,818 --> 00:19:50,620 Você é acusado de homicídio em primeiro grau e agressão sexual. 313 00:19:51,056 --> 00:19:54,492 Inocente de todas as acusações, Meritíssimo. 314 00:19:54,493 --> 00:19:56,627 E para constar, 315 00:19:56,628 --> 00:19:59,563 estaremos solicitando um julgamento por júri. 316 00:19:59,564 --> 00:20:02,833 - Prazer em vê-lo, Sr. Stone. - O prazer é meu, Meritíssimo. 317 00:20:02,834 --> 00:20:04,669 Você representa o Sr. Torres? 318 00:20:04,670 --> 00:20:07,405 - Sim, Meritíssimo. - Excelente. 319 00:20:07,406 --> 00:20:09,407 O que você está fazendo? Pensei que tínhamos um acordo. 320 00:20:09,408 --> 00:20:10,875 Tínhamos um acordo, mas, 321 00:20:10,876 --> 00:20:12,843 pensando melhor, você sabe o que eles dizem, 322 00:20:12,844 --> 00:20:14,312 "se não há provas..." 323 00:20:14,313 --> 00:20:16,547 O que você está tentando fazer? 324 00:20:16,548 --> 00:20:17,948 Olhe para a frente, ok? Confie em mim. 325 00:20:17,949 --> 00:20:20,484 Quanto mais aguentarmos, melhor acordo você consegue. 326 00:20:20,485 --> 00:20:24,822 Com base nas alegações contidas no depoimento de detenção, 327 00:20:24,823 --> 00:20:28,859 e o fato do réu morar próximo à suposta vítima e 328 00:20:28,860 --> 00:20:34,031 ter laços em outros estados e países, o tribunal nega fiança 329 00:20:34,032 --> 00:20:36,767 e deixa este assunto para uma audiência pré-julgamento. 330 00:20:36,768 --> 00:20:38,736 O oficial de justiça o notificará da data. 331 00:20:38,737 --> 00:20:41,572 - Ah, e Sr. Stone. - Sim, Meritíssimo? 332 00:20:41,573 --> 00:20:45,076 - Espero que apareça na hora. - Peço desculpas. 333 00:20:45,077 --> 00:20:48,010 Estarei em contato, ok? 334 00:21:33,125 --> 00:21:36,158 Puta merda, Jax! 335 00:21:36,762 --> 00:21:38,629 Eu poderia tê-lo matado, cara. 336 00:21:38,630 --> 00:21:40,931 Você sabe que não pode entrar aqui assim. 337 00:21:40,932 --> 00:21:43,901 - Está só? - Sim, estou só, cara. 338 00:21:43,902 --> 00:21:46,404 Deus, preste atenção aonde você aponta essa arma. 339 00:21:46,405 --> 00:21:48,337 Porra. 340 00:21:49,074 --> 00:21:50,874 - Quer uma bebida? - Não, cara, eu estou bem. 341 00:21:50,875 --> 00:21:52,676 Oh, ainda bem que sua cabeça finalmente está no lugar, hem? 342 00:21:52,677 --> 00:21:54,912 - É. - O que está fazendo aqui? 343 00:21:54,913 --> 00:21:56,914 Eu não o vejo há meses, cara. 344 00:21:56,915 --> 00:21:58,949 Eu preciso uma investigação discreta. 345 00:21:58,950 --> 00:22:02,753 - Sem problema. Quem é o alvo? - O nome é Vincent De La Cruz. 346 00:22:02,754 --> 00:22:06,256 Este é um cheque dele. Tem todos os números de conta aí. 347 00:22:06,457 --> 00:22:09,427 - Isso vai ajudar. - Acha que pode achar algo? 348 00:22:09,428 --> 00:22:11,195 Ora, Jax, lembre-se com quem você está falando, ok? 349 00:22:11,196 --> 00:22:13,998 Com esse equipamento posso acessar a vida de todo mundo. 350 00:22:13,999 --> 00:22:18,135 É tudo eletrônico agora, cara. É só saber onde procurar. 351 00:22:20,172 --> 00:22:25,107 Ok, vamos entrar na rede e botar pra quebrar, legal? 352 00:22:27,078 --> 00:22:28,879 - Olhe para isto. - O que estou olhando? 353 00:22:28,880 --> 00:22:31,115 Bem aqui. Múltiplas transações de porte. 354 00:22:31,116 --> 00:22:35,453 Todos no mesmo valor. Pura enrolação. 355 00:22:35,754 --> 00:22:38,622 Olhe isto. Os destinatários e as empresas são fantasmas. 356 00:22:38,623 --> 00:22:42,560 Eles não existem, em nível nacional ou internacional. 357 00:22:42,561 --> 00:22:46,298 - Ok. E você tem certeza? - Está bem aí, cara. 358 00:22:47,799 --> 00:22:49,967 Ok. Ok. É um bom começo. 359 00:22:49,968 --> 00:22:52,100 Me faça mais um favor, ok? 360 00:22:52,102 --> 00:22:56,540 Selena Lopez. É a testemunha chave da promotoria. 361 00:22:56,541 --> 00:22:59,710 Preciso de algumas informações antes que ela deponha. 362 00:22:59,711 --> 00:23:00,978 - Está ouvindo? - Vou providenciar. 363 00:23:00,979 --> 00:23:03,981 Não posso falar com ela. Se você fizer isso seria ótimo. 364 00:23:03,982 --> 00:23:06,684 - Tudo bem. - Obrigado, senhor. 365 00:23:06,685 --> 00:23:09,752 - Eu ligo para você. - Perfeito. 366 00:23:11,656 --> 00:23:14,090 - Ei, Stone. - Sim? 367 00:23:14,526 --> 00:23:16,492 Tenha muito cuidado, ok? 368 00:23:16,862 --> 00:23:18,828 Certo. 369 00:23:19,798 --> 00:23:22,298 Você também precisa largar o uísque, certo? 370 00:23:23,068 --> 00:23:25,201 Saúde. 371 00:23:26,238 --> 00:23:28,772 Ok, então, o que temos aqui é uma impressão completa 372 00:23:28,773 --> 00:23:31,575 e uma impressão parcial. Completa, significando 100% 373 00:23:31,576 --> 00:23:35,779 parcial, significando algo em torno de 10 a 15%. 374 00:23:35,780 --> 00:23:38,082 Não me interpretem mal. Ganhei um caso antes com uma completa. 375 00:23:38,083 --> 00:23:40,718 Mas naquela situação, tive a ajuda do cliente. 376 00:23:40,719 --> 00:23:43,621 E na sua, seu irmão não está me ajudando. 377 00:23:43,622 --> 00:23:46,071 Ok, então o que devemos fazer é encontrar um modo de 378 00:23:46,073 --> 00:23:51,896 colocar outra pessoa na cena durante o assassinato. 379 00:23:51,897 --> 00:23:54,098 Então eu preciso que você me diga o que sabe 380 00:23:54,099 --> 00:23:57,067 - sobre Alberto Lopez. - Nada. 381 00:23:57,068 --> 00:23:59,468 Nada? 382 00:24:00,071 --> 00:24:02,306 - Não? - Bem, eu já o vi por aí. 383 00:24:02,307 --> 00:24:04,942 Ele era fechado. Nunca conversamos muito. 384 00:24:04,943 --> 00:24:07,540 Muito bem. E a esposa? Sabe algo sobre ela? 385 00:24:07,542 --> 00:24:10,748 Vocês nunca jantaram ou almoçaram? Um café da manhã? 386 00:24:10,749 --> 00:24:13,684 - Não, o mesmo. - Você nunca a conheceu? 387 00:24:13,685 --> 00:24:16,820 Bem, eu a conheci. Eu a vi, mas nunca 388 00:24:16,821 --> 00:24:20,591 conversamos. Não somos amigas. 389 00:24:20,592 --> 00:24:23,627 Então vocês não eram amigas. Era mais como conhecidas. 390 00:24:23,628 --> 00:24:24,628 - Certo? - Sim. 391 00:24:24,629 --> 00:24:30,268 Muito bem. Continuemos. De volta ao trabalho. 392 00:24:30,269 --> 00:24:35,439 Bem, o que vamos olhar agora são fotos reais. 393 00:24:35,440 --> 00:24:38,307 Cuidado, eles são horríveis. 394 00:24:47,652 --> 00:24:50,688 Promotoria, chame sua primeira testemunha. 395 00:24:51,289 --> 00:24:56,358 Meritíssimo, o estado chama o Policial Tucker para depor. 396 00:25:00,799 --> 00:25:02,967 Você jura falar a verdade, toda a verdade 397 00:25:02,968 --> 00:25:05,269 e nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus? 398 00:25:05,270 --> 00:25:07,636 Juro. 399 00:25:10,241 --> 00:25:11,775 Você pode apresentar-se para o júri? 400 00:25:11,776 --> 00:25:16,246 Policial Byron Tucker, da Polícia de Los Angeles. 401 00:25:16,247 --> 00:25:22,353 Em 13 de fevereiro você foi chamado para a Rua Dez 1155, 402 00:25:22,354 --> 00:25:25,322 a cena de um suposto estupro e homicídio. 403 00:25:25,323 --> 00:25:28,325 Quando você chegou, fez contato com alguém? 404 00:25:28,326 --> 00:25:33,263 Sim, havia um homem morto e uma mulher aflita. 405 00:25:33,264 --> 00:25:36,667 Você determinou a identidade desses indivíduos? 406 00:25:36,668 --> 00:25:40,804 A mulher era Selena Lopez, e o homem, Alberto Lopez. 407 00:25:40,805 --> 00:25:43,974 Você pode descrever a atitude da senhora Lopez? 408 00:25:43,975 --> 00:25:48,979 Ela estava enrolada numa manta, em posição fetal no seu sofá. 409 00:25:48,980 --> 00:25:52,282 - Ela estava ferida? - Ela tinha hematomas na face, 410 00:25:52,283 --> 00:25:56,086 que pareciam recentes. Ela estava muito agitada. 411 00:25:56,087 --> 00:25:58,822 Você falou com a Sra. Lopez? 412 00:25:58,823 --> 00:26:02,092 Sim, a vítima disse que seu vizinho Juan 413 00:26:02,093 --> 00:26:04,728 invadiu a sua casa, a agrediu fisicamente, 414 00:26:04,729 --> 00:26:07,231 a estuprou, roubou sua carteira, seus anéis, 415 00:26:07,232 --> 00:26:10,566 e atirou no seu marido, quando ele o pegou a estuprando. 416 00:26:10,902 --> 00:26:14,405 Obrigado. Sem mais perguntas. 417 00:26:14,406 --> 00:26:15,906 Sua testemunha, Sr. Stone. 418 00:26:15,907 --> 00:26:20,411 Policial Tucker, você não processou 419 00:26:20,412 --> 00:26:24,121 - a cena do crime, processou? - Não. 420 00:26:24,123 --> 00:26:28,452 Posso dizer que você não é um investigador. É, policial? 421 00:26:28,453 --> 00:26:29,887 Não. 422 00:26:29,888 --> 00:26:32,723 Bem, e os hematomas que você disse que viu? 423 00:26:32,724 --> 00:26:34,925 Sabe exatamente quando ocorreram? 424 00:26:34,926 --> 00:26:38,929 - Eram recentes. - Não foi isso que perguntei. 425 00:26:38,930 --> 00:26:42,620 Você sabe exatamente quando eles ocorreram? 426 00:26:42,622 --> 00:26:45,736 - Um momento exato? No. - Bem, tem algumas fotos? 427 00:26:45,737 --> 00:26:48,807 Você tem fotos dos ditos hematomas que o júri possa ver? 428 00:26:48,809 --> 00:26:52,064 Fotos? Eu não tirei fotos. 429 00:26:52,066 --> 00:26:55,045 Você não tirei fotos dos hematomas. Ok. 430 00:26:55,046 --> 00:26:57,481 Bem, e o que diz do suposto ponto de entrada? 431 00:26:57,482 --> 00:26:59,917 Obviamente, você tirou fotos dele, correto? 432 00:26:59,918 --> 00:27:02,920 - Não. - Você foi o primeiro policial 433 00:27:02,921 --> 00:27:07,725 a chegar na cena do suposto crime. 434 00:27:07,726 --> 00:27:11,228 No entanto, você me diz que essa boa gente aqui 435 00:27:11,229 --> 00:27:16,634 não tem outra evidência além de sua palavra para decidirem. 436 00:27:16,636 --> 00:27:20,037 - Isso está correto? - Sim, eu acho que sim. 437 00:27:20,038 --> 00:27:23,741 Policial Tucker, você crê que a verdade hoje 438 00:27:23,742 --> 00:27:27,845 - é a mesma de ontem? - Protesto. Atormentando. 439 00:27:27,846 --> 00:27:30,848 - Mantido. - Policial Tucker, 440 00:27:30,849 --> 00:27:35,017 Você escreveu um relatório sobre o caso, certo? 441 00:27:35,487 --> 00:27:38,055 Vejo que ele está na sua frente. 442 00:27:38,056 --> 00:27:40,824 Me faz um favor? Pode procurar nele e 443 00:27:40,825 --> 00:27:45,361 mostrar o ponto onde você fala sobre os hematomas? 444 00:27:49,534 --> 00:27:51,400 Não está lá. 445 00:27:51,836 --> 00:27:54,815 Tem certeza que não está lá? Quer olhar de novo? 446 00:27:54,817 --> 00:27:57,875 - Ele não está lá. - Não está porque desapareceu, 447 00:27:57,876 --> 00:27:59,746 ou não está lá porque nunca existiu? 448 00:27:59,747 --> 00:28:03,313 - O Sargento Smith... - O Sargento não está aqui. 449 00:28:03,314 --> 00:28:05,883 Ele não está depondo, 450 00:28:05,884 --> 00:28:10,187 e não estava lá quando você viu o que disse que viu. 451 00:28:10,188 --> 00:28:13,889 Policial Tucker, gostaria de fazer uma última pergunta. 452 00:28:15,059 --> 00:28:19,997 Você foi suspenso por forjar provas no seu treinamento? 453 00:28:19,998 --> 00:28:22,366 - Ei, isso está selado! - Protesto. 454 00:28:22,367 --> 00:28:25,235 Meritíssimo, o Policial Tucker não está em julgamento aqui. 455 00:28:25,236 --> 00:28:27,571 Peço que o júri ignore essa última pergunta. 456 00:28:27,572 --> 00:28:33,310 Objeção negada, Srta. Thomas. Você trouxe a testemunha. 457 00:28:33,311 --> 00:28:37,446 Devia conhecer o seu histórico profissional. 458 00:28:37,816 --> 00:28:40,884 Sr. Stone, pode repetir a pergunta. 459 00:28:40,885 --> 00:28:45,122 Obrigado, Meritíssimo. Repetindo, Policial Tucker. 460 00:28:45,123 --> 00:28:48,058 Você foi suspenso 461 00:28:48,059 --> 00:28:50,828 para forjar provas 462 00:28:50,829 --> 00:28:53,429 durante o treinamento? 463 00:28:53,838 --> 00:28:54,838 Sim. 464 00:28:54,840 --> 00:28:58,202 Pode dizer um pouco mais alto, para que o júri possa ouvi-lo? 465 00:28:58,203 --> 00:29:01,603 - Sim. - "Sim. Sim". 466 00:29:02,407 --> 00:29:05,007 Sem mais perguntas, Meritíssimo. 467 00:29:15,453 --> 00:29:20,189 Provavelmente estou fazendo papel de idiota agora. 468 00:29:23,928 --> 00:29:28,332 Talvez esteja meio bêbado. Também acho muito legal, 469 00:29:28,333 --> 00:29:31,435 que você esteja tão calma e relaxada como está, 470 00:29:31,436 --> 00:29:35,170 especialmente na situação em que está. Admiro isso. 471 00:29:37,909 --> 00:29:40,108 Estou falando sério. 472 00:29:49,320 --> 00:29:54,523 Sabe, o que é louco na vida. Digo vida, sorte, tudo... 473 00:29:55,360 --> 00:29:58,295 Quem tenta fazer a coisa certa sempre se dá mal. 474 00:29:58,296 --> 00:30:00,497 Quem faz a coisa errada, se safa numa boa. 475 00:30:00,498 --> 00:30:02,065 É sorte. Sabe uma coisa? 476 00:30:02,066 --> 00:30:04,415 Você pode ter a melhor sorte, ou pode ter a pior. 477 00:30:04,417 --> 00:30:09,239 E parece que quem se esforça, e tenta fazer as coisas... 478 00:30:09,240 --> 00:30:11,640 sabe, aí é quando a sorte é a pior possível. 479 00:30:11,642 --> 00:30:15,101 É essa má sorte que te segue o tempo todo, 480 00:30:15,103 --> 00:30:19,516 e você continua tentando e tentando e tentando e apenas... 481 00:30:19,517 --> 00:30:23,186 a vida fica sempre te empurrando para baixo. 482 00:30:23,187 --> 00:30:26,290 É uma merda. É má sorte. 483 00:30:26,291 --> 00:30:28,991 Má sorte. Má sorte. 484 00:30:29,928 --> 00:30:33,128 Porra, vamos apenas ficar bêbados. Droga! 485 00:30:40,571 --> 00:30:43,106 Você é muito sexy. 486 00:30:43,107 --> 00:30:45,841 Vê a piscina? Podemos ir nadar. 487 00:31:19,410 --> 00:31:22,045 Ei, Jaxon, é Walter. 488 00:31:22,046 --> 00:31:24,748 Ouça, tenho aquele arquivo que você perguntou. 489 00:31:24,749 --> 00:31:29,019 Vou deixá-lo em minha caixa. 12-M. Tenho que sair da cidade. 490 00:31:29,020 --> 00:31:31,388 É sobre o caso Torres. 491 00:31:31,389 --> 00:31:35,158 Vou deixar a chave debaixo do tapete. Vá lá e pegue. 492 00:31:35,159 --> 00:31:39,730 Me ligue se tiver qualquer dúvida. Tudo bem. 493 00:32:48,566 --> 00:32:51,435 Escritório de Jaxon Stone. Aqui é Vanessa. 494 00:32:51,436 --> 00:32:52,702 Como posso ajudá-lo? 495 00:32:52,703 --> 00:32:56,640 Vanessa, me faz um favor? Cancele os clientes hoje. Ok? 496 00:32:56,641 --> 00:32:58,775 - Ok. - Porque vou estar incógnito. 497 00:32:58,776 --> 00:33:00,777 - Estou matando aula. - Eu vou cuidar disso. 498 00:33:00,778 --> 00:33:03,779 Tudo bem, obrigado. Tchau. 499 00:34:12,783 --> 00:34:15,318 Eu soube que você tem um amigo que é advogado. 500 00:34:15,319 --> 00:34:17,819 Eu não contei nada. 501 00:34:18,222 --> 00:34:21,957 - O que é que foi isso? - Eu não contei nada. 502 00:34:25,329 --> 00:34:27,563 É melhor não contar. 503 00:34:34,205 --> 00:34:36,740 - Você tem algo pra mim? - Desculpe fazê-lo esperar. 504 00:34:36,741 --> 00:34:38,475 Eu só tinha que me certificar de estar tudo certo. 505 00:34:38,476 --> 00:34:41,543 - Não se preocupe. - O mais importante primeiro. 506 00:34:42,346 --> 00:34:46,917 - Não há Selena antes de 2001. - Não há Selena? 507 00:34:46,918 --> 00:34:50,006 Sem certidão de nascimento, CPF ou carteira de motorista. 508 00:34:50,008 --> 00:34:52,622 Não há contas bancárias. Nada antes de casar com Lopez. 509 00:34:52,623 --> 00:34:54,958 Confira a pasta, cara. 510 00:34:58,462 --> 00:35:03,266 Uma foto de Lopez, pouco antes de morrer, com outra mulher. 511 00:35:03,267 --> 00:35:06,101 Parece um homem bem casado para você? 512 00:35:07,205 --> 00:35:10,139 E não é tudo, cara. Estive verificando algumas coisas 513 00:35:10,140 --> 00:35:12,475 nas empresas falsas que De La Cruz tem dado dinheiro. 514 00:35:12,476 --> 00:35:16,580 Tem uma lojinha de lembranças fora de T.J., na fronteira. 515 00:35:16,581 --> 00:35:20,283 Esteve no radar do C.I.A. por tráfico de drogas e de gente. 516 00:35:20,284 --> 00:35:22,886 - Meu Deus. - Falei com meu cara em T.J. 517 00:35:22,887 --> 00:35:25,956 Ele disse que a coisa é feia, Stone. Feia pra cacete. 518 00:35:25,957 --> 00:35:28,876 Eles vão pelas cidadezinhas pegando essas pobres garotas, 519 00:35:28,878 --> 00:35:31,028 prometendo um adiantamento aos pais, pelo que elas farão 520 00:35:31,030 --> 00:35:33,830 nessas fábricas têxteis. Puro papo, cara, como sempre. 521 00:35:33,831 --> 00:35:35,932 Em seguida, eles as passam pela fronteira. 522 00:35:35,933 --> 00:35:39,236 Não é uma operação pequena, cara. 523 00:35:39,237 --> 00:35:41,504 O cara me disse que eles têm a patrulha de fronteira 524 00:35:41,505 --> 00:35:43,406 e os funcionários do governo no bolso. 525 00:35:43,407 --> 00:35:46,909 Temos que derrubar esse porra. Como fazemos isso, cara? 526 00:35:46,910 --> 00:35:48,979 - Nem pense nisso. - Nós temos, cara. Sério. 527 00:35:48,980 --> 00:35:50,914 Somos amigos há tempos, mas, não tem jeito. 528 00:35:50,915 --> 00:35:52,849 É uma péssima ideia. Nem pensar. 529 00:35:52,850 --> 00:35:54,951 Ouça, cara. Não tem outro jeito, tá? 530 00:35:54,952 --> 00:35:58,455 - Confie em mim. - Eles vão matá-lo, Stone. 531 00:35:58,456 --> 00:36:01,356 Isso não é a porra de um jogo. 532 00:36:04,795 --> 00:36:06,596 Tudo bem. 533 00:36:06,597 --> 00:36:11,368 Vamos facilitar para nós. Especialmente para você, tá? 534 00:36:11,369 --> 00:36:15,538 Não tente correr e nem tente gritar. 535 00:36:15,539 --> 00:36:19,374 Temos a apenas um par de perguntas a fazer. Ok? 536 00:36:19,710 --> 00:36:21,878 Ok. 537 00:36:22,279 --> 00:36:24,246 Vamos. 538 00:36:57,948 --> 00:37:00,350 Como elas crescem rápido. 539 00:37:00,351 --> 00:37:03,318 Venha. Venha. 540 00:37:03,654 --> 00:37:05,987 Venha. 541 00:37:06,791 --> 00:37:09,492 Acho que ele não vai gostar nada disso. 542 00:37:09,493 --> 00:37:11,960 Eu não estou nem aí. 543 00:37:12,363 --> 00:37:14,030 Ouça! 544 00:37:14,031 --> 00:37:18,935 Sua bravura é equivocada, e realmente me excita. 545 00:37:18,936 --> 00:37:25,173 Mas odiaria ter que cortar esse corpinho em pedacinhos. 546 00:37:34,852 --> 00:37:38,121 Você vai ser uma boa companhia para alguém. 547 00:37:41,525 --> 00:37:45,929 Sim, Spike sabe. Ele pode até se apaixonar por você. 548 00:37:45,930 --> 00:37:51,333 Mas eu duvido. Você é suja. Tire esse lodo de você. 549 00:37:52,036 --> 00:37:54,636 Sim. 550 00:38:00,444 --> 00:38:02,612 Você pegou o cara errado. 551 00:38:03,613 --> 00:38:07,983 - Vou te mandar pro inferno. - Ir pro inferno uma porra. 552 00:38:09,553 --> 00:38:11,955 Como é isso? Você quer foder com a gente? 553 00:38:11,956 --> 00:38:16,593 Eu não fodi com ninguém. Você pegou o cara errado. 554 00:38:17,294 --> 00:38:20,063 Sobe, sobe, sobe. 555 00:38:24,869 --> 00:38:26,970 É, é, é! Foda-se! 556 00:38:26,971 --> 00:38:30,640 Você sabe com quem estava brincando, hem? 557 00:38:31,041 --> 00:38:33,576 - Diga? - Chefe. 558 00:38:33,577 --> 00:38:35,412 A joia precisa de limpeza. 559 00:38:35,413 --> 00:38:37,147 Qual delas? 560 00:38:38,149 --> 00:38:40,281 O outro diamante. 561 00:38:40,785 --> 00:38:44,921 Tem um defeito. Eu não consigo limpá-lo. 562 00:38:44,922 --> 00:38:47,123 Pode se dar um jeito? 563 00:38:48,692 --> 00:38:50,593 Eu tentei. 564 00:38:50,594 --> 00:38:54,531 - Alguma esperança de conserto? - Não me parece. 565 00:38:54,532 --> 00:38:58,199 - Dê um jeito nisso. - Entendido. 566 00:39:06,544 --> 00:39:10,747 Você acha que a situação é ruim agora? Vai piorar. 567 00:39:10,748 --> 00:39:13,216 Com quem você tem falado? 568 00:39:13,217 --> 00:39:17,787 Acho que estamos brincando? Quer bagunçar meu dia? Hem? 569 00:39:17,788 --> 00:39:23,058 Com quem você tem falado? Com quem você falou? 570 00:39:30,134 --> 00:39:34,904 - Não. - Você sabe o custo da proteção. 571 00:39:34,905 --> 00:39:36,840 - Não. - É hora de aumentar o preço. 572 00:39:36,841 --> 00:39:39,510 Eu não preciso de sua proteção. 573 00:39:40,511 --> 00:39:43,079 Por favor, não! Ela não fez nada contra você. 574 00:39:43,080 --> 00:39:46,581 Quem vai te proteger? 575 00:39:52,256 --> 00:39:55,156 Ela parece tão doce. 576 00:39:56,026 --> 00:39:58,094 Me dê um pouco desse doce. 577 00:39:58,095 --> 00:40:01,564 Não, não, não, não, não. 578 00:40:01,565 --> 00:40:03,731 Hei! Hei! 579 00:40:24,755 --> 00:40:28,790 - Você olha suas mensagens? - Sim. Vim logo que pude. 580 00:40:30,661 --> 00:40:33,596 Você sabe, a coisa não vai bem. Assim não vai funcionar. 581 00:40:33,597 --> 00:40:35,999 - Você está mentindo para mim. - Eu nunca menti. 582 00:40:36,000 --> 00:40:39,035 Você não conhece os Lopez. Só os viu uma vez, certo? 583 00:40:39,036 --> 00:40:43,806 Acabei de passar horas, atrás de informações, para ajudar. 584 00:40:43,807 --> 00:40:47,777 - Agora, pare de brincar. - Não fale assim comigo. 585 00:40:47,778 --> 00:40:49,913 Tenho que voltar ao trabalho. 586 00:40:49,914 --> 00:40:53,214 Eu vou defender o seu irmão. Eu vou fazer meu trabalho. 587 00:40:53,617 --> 00:40:56,417 Há um monte de coisas que você não entende. 588 00:40:56,787 --> 00:41:00,221 Apenas quero você fora daqui agora, por favor. 589 00:41:10,267 --> 00:41:12,400 Detetive Pritchard. 590 00:41:13,938 --> 00:41:17,840 Você contatou um indivíduo chamado Juan Torres? 591 00:41:17,841 --> 00:41:19,476 Sim, eu o fiz. 592 00:41:19,777 --> 00:41:21,811 Onde estava ele quando você o contatou? 593 00:41:21,812 --> 00:41:26,149 Bem, baseado na identificação do autor feita pela vítima, 594 00:41:26,150 --> 00:41:30,153 O Sargento Smith e eu fomos até a Rua Pierce 1148. 595 00:41:30,154 --> 00:41:32,921 Naquele local contatamos um indivíduo 596 00:41:32,923 --> 00:41:35,658 que se identificou como Juan Torres. 597 00:41:35,659 --> 00:41:37,694 Você vê essa pessoa no tribunal hoje? 598 00:41:37,695 --> 00:41:39,195 Sim, vejo. 599 00:41:39,196 --> 00:41:41,798 Você pode identificá-lo para o registro? 600 00:41:41,799 --> 00:41:44,200 Ele é o indivíduo sentado à mesa 601 00:41:44,201 --> 00:41:47,804 junto ao advogado, de calças escuras e cabelo escuro. 602 00:41:47,805 --> 00:41:52,241 Meritíssimo, que conste que o sargento apontou o réu. 603 00:41:52,242 --> 00:41:53,876 Assim constará. 604 00:41:53,877 --> 00:41:57,768 Sargento, quando contatou o réu, você revistou 605 00:41:57,770 --> 00:42:00,117 - sua pessoa e sua residência? - Sim, eu o fiz. 606 00:42:00,119 --> 00:42:04,121 E antes que você contatasse o réu, a vítima, a Sra. Lopez, 607 00:42:04,123 --> 00:42:07,857 identificou algum item que fora levado de sua casa? 608 00:42:07,858 --> 00:42:11,628 Sim, nos foi dito pela vítima que diversos itens 609 00:42:11,629 --> 00:42:16,132 foram levados. Um par de anéis, uma faca e uma carteira. 610 00:42:16,133 --> 00:42:19,169 A faca, sendo a que fora usada para ameaçá-la 611 00:42:19,171 --> 00:42:21,804 quando o crime foi cometido. Que também tinha sido levada. 612 00:42:21,805 --> 00:42:24,207 E você recuperou algum desses itens? 613 00:42:24,208 --> 00:42:25,675 Sim, eu o fiz. 614 00:42:25,676 --> 00:42:30,469 Ao revistá-lo, descobri dois anéis e um canivete, 615 00:42:30,471 --> 00:42:35,216 consistentes com a declaração da vítima, como foi feita. 616 00:42:35,219 --> 00:42:39,143 E na revista do quarto do réu encontramos uma carteira. 617 00:42:39,145 --> 00:42:44,093 Nela foi encontrado documento de identidade da vítima. 618 00:42:44,094 --> 00:42:47,363 Foi nessa oportunidade que demos voz de prisão 619 00:42:47,364 --> 00:42:50,898 e o transportamos para a delegacia. 620 00:42:51,268 --> 00:42:54,402 Obrigado. Sem mais perguntas. 621 00:42:56,840 --> 00:43:00,944 - Sua testemunha, Sr. Stone. - Obrigado, meritíssimo. 622 00:43:01,445 --> 00:43:06,215 Sargento Pritchard. Você diria que é sua responsabilidade 623 00:43:06,216 --> 00:43:11,319 fazer um trabalho profundo e completo em toda investigação? 624 00:43:12,222 --> 00:43:14,724 Claro. É o que sempre faço. 625 00:43:14,725 --> 00:43:17,694 Você sempre faz. Vê, isso é o que me interessa. 626 00:43:17,695 --> 00:43:23,099 Em como você faz esse trabalho tão incrível, tão completo. 627 00:43:23,100 --> 00:43:28,204 O que me interessa mesmo é sua teoria sobre como o meu cliente 628 00:43:28,205 --> 00:43:31,374 conseguiu passar pelo suposto ponto de entrada, 629 00:43:31,375 --> 00:43:33,743 especialmente considerando que esse suposto ponto de entrada 630 00:43:33,744 --> 00:43:40,083 era um buraco de 23x41 com um condicionador de ar no mesmo. 631 00:43:40,084 --> 00:43:41,851 Agora, Detetive Pritchard, 632 00:43:41,852 --> 00:43:46,222 o condicionador ainda estava na janela quando você chegou? 633 00:43:46,223 --> 00:43:48,257 - Sim, estava. - Estava. 634 00:43:48,258 --> 00:43:53,029 E alguém ligou e reclamou que 635 00:43:53,030 --> 00:43:56,466 o condicionador tinha sido roubado ou talvez removido? 636 00:43:56,467 --> 00:44:00,036 - Não, que eu saiba. - Não, que você saiba. 637 00:44:00,037 --> 00:44:04,273 Então sua teoria é de que o meu cliente, 638 00:44:04,274 --> 00:44:08,945 um adulto de um metro e oitenta e cem quilos 639 00:44:08,946 --> 00:44:14,250 passa por um buraco de 23x41. Como você acha que é possível? 640 00:44:14,251 --> 00:44:16,753 O que você quer dizer? Que ele rastejou por ele. 641 00:44:16,754 --> 00:44:21,491 Ele rastejou por ele. Isso é muito interessante mesmo, 642 00:44:21,492 --> 00:44:24,460 Porque esse 643 00:44:24,461 --> 00:44:27,395 é um buraco de 23x41. 644 00:44:29,066 --> 00:44:32,969 E como vocês podem ver, é fisicamente impossível 645 00:44:32,970 --> 00:44:35,505 - para o meu cliente... - Protesto, Meritíssimo. 646 00:44:35,506 --> 00:44:39,957 Isso não foi comunicado com antecedência à promotoria. 647 00:44:39,959 --> 00:44:42,365 - É inapropriado. - Meritíssimo, por favor, 648 00:44:42,367 --> 00:44:47,281 - se eu pudesse falar... - Não. Protesto mantido. 649 00:44:48,352 --> 00:44:50,852 Sem mais perguntas, Meritíssimo. 650 00:45:00,430 --> 00:45:01,998 Meu Deus! 651 00:45:08,205 --> 00:45:12,508 Escritório Jaxon Stone. Como posso ajudá-lo? 652 00:45:12,509 --> 00:45:16,412 Hei, sou eu. Ouça... Espere um momento. Pode me ouvir? 653 00:45:16,414 --> 00:45:18,295 Estou num elevador. Estou perdendo o sinal. 654 00:45:18,297 --> 00:45:21,351 Olhe, preciso de um favor. Descubra em que hospital 655 00:45:21,352 --> 00:45:24,487 Selena Lopez foi e que médico ela viu, ok? 656 00:45:24,488 --> 00:45:27,523 Precisamos do kit de estupro. No momento, estou por baixo. 657 00:45:27,524 --> 00:45:30,893 E se não fizermos algo, vou perder esse julgamento. 658 00:45:30,894 --> 00:45:35,598 Tudo bem, me dê um minuto. Vou ver o que consigo, ok? 659 00:45:35,599 --> 00:45:39,235 O que você pode fazer, ok? Pode chamar qualquer um. 660 00:45:39,236 --> 00:45:43,271 - Descubra alguma coisa, ok? - Sim, senhor. 661 00:45:56,887 --> 00:45:59,155 Olhe que porcaria vem chegando. 662 00:45:59,156 --> 00:46:01,556 Chegue aqui. 663 00:46:01,925 --> 00:46:03,192 O que é que há, cara? 664 00:46:03,193 --> 00:46:06,542 Pensei que nossos termos eram claros. Mas obviamente não são. 665 00:46:06,544 --> 00:46:08,185 Olhe, estou me retirando, ok? 666 00:46:08,187 --> 00:46:10,767 Não sou mais o advogado dele, e esta merda acabou, ok? 667 00:46:10,768 --> 00:46:14,036 - Deixe a família deles em paz. - Isso não é negociável. 668 00:46:14,037 --> 00:46:17,273 Como "não é negociável"? Saiba o que é negociável. 669 00:46:17,274 --> 00:46:19,918 E se eu for aos federais e contar sobre sua operação? 670 00:46:19,920 --> 00:46:22,578 Podemos negociar então, ou prefere negociar agora? 671 00:46:22,579 --> 00:46:24,163 Vou negociar agora. 672 00:46:24,165 --> 00:46:26,983 É melhor fazer aquilo no que você é bom 673 00:46:26,984 --> 00:46:29,285 - e por esse porra para fora! - Ok. 674 00:46:29,286 --> 00:46:32,119 Porque não acredito que você possa voar, filho da puta. 675 00:46:37,928 --> 00:46:40,061 Sabemos onde fica a saída. 676 00:46:56,680 --> 00:46:58,280 Porra! 677 00:47:12,262 --> 00:47:14,595 O que está havendo? 678 00:47:27,544 --> 00:47:30,046 Então, o que está havendo? Por que você está aqui? 679 00:47:30,047 --> 00:47:33,149 Se você me responder uma coisa, eu respondo o que você pedir. 680 00:47:33,150 --> 00:47:35,952 Certo, pode perguntar. 681 00:47:35,953 --> 00:47:38,487 - O que aconteceu? - Como "o que aconteceu"? 682 00:47:38,488 --> 00:47:41,123 "O que aconteceu?" é uma pergunta muito vaga. 683 00:47:41,124 --> 00:47:44,026 Quem era aquele cara que atirou em si mesmo na TV? 684 00:47:44,027 --> 00:47:46,327 Aquele cara 685 00:47:47,698 --> 00:47:50,633 era Tom Harper, ok? 686 00:47:50,634 --> 00:47:56,205 E meu cliente, Raymond Ramos matou sua esposa e seu filho. 687 00:47:56,206 --> 00:47:59,575 E quer saber o pior de tudo? 688 00:47:59,576 --> 00:48:02,011 Eu sabia que tinha sido ele. Sabia que ele era culpado. 689 00:48:02,012 --> 00:48:05,181 Eu sabia que ele era culpado desde o primeiro dia que o vi. 690 00:48:05,182 --> 00:48:08,017 Sabe por quê? Ele me confessou. 691 00:48:08,018 --> 00:48:10,219 Sabe no que eu estava interessado? 692 00:48:10,220 --> 00:48:12,989 Eu queria vencer. Eu queria o dinheiro. Sabe por quê? 693 00:48:12,990 --> 00:48:17,858 Porque eu sou um vencedor! Por isso estou aqui! Eu ganho! 694 00:48:19,463 --> 00:48:22,431 E quer saber? Eu posso ter vendido minha alma naquele dia, 695 00:48:22,432 --> 00:48:25,034 porque esse cara podia estar vivo agora. 696 00:48:25,035 --> 00:48:28,371 Quer saber? Isso é a vida. Vamos mergulhar nela. 697 00:48:28,372 --> 00:48:32,306 Agora, o que tem a dizer? Essa foi a minha confissão. 698 00:48:33,143 --> 00:48:36,746 Preciso que você me conte o que está acontecendo. 699 00:48:36,747 --> 00:48:40,990 Me conte e poderei ajudá-lo. Se não, não posso fazer nada. 700 00:48:40,992 --> 00:48:44,717 Essa coisa toda de você e seu irmão não faz sentido. 701 00:48:44,719 --> 00:48:50,259 Não fez sentido. Tipo, ele diz uma coisa, você diz outra. 702 00:48:50,260 --> 00:48:54,864 Vocês escondem algo coisa e assim não posso ajudá-lo. 703 00:48:55,265 --> 00:48:56,766 Agora, eu pareço um boneco? 704 00:48:56,767 --> 00:48:59,092 Pareço algo com que você senta no chão e brinca? 705 00:48:59,094 --> 00:49:03,771 Não sou a porra de um boneco. Agora me conte o que há. 706 00:49:07,577 --> 00:49:10,244 De La Cruz. 707 00:49:19,056 --> 00:49:22,223 Sua porra, entre no carro. 708 00:49:44,815 --> 00:49:47,582 Vá se foder. Não. 709 00:49:50,320 --> 00:49:53,387 Eu não sei. Eu não sei. 710 00:49:54,624 --> 00:49:59,326 Deixe eu ir embora. Por favor, deixe eu ir embora. 711 00:50:00,097 --> 00:50:02,263 Podemos impedir isso. 712 00:50:05,135 --> 00:50:08,836 Por favor. Não, não. Não! 713 00:50:09,172 --> 00:50:13,342 Aqui é Melissa Applegate, ao vivo do centro de Los Angeles. 714 00:50:13,343 --> 00:50:16,345 De acordo com um comunicado do Chefe de Polícia Rob Green, 715 00:50:16,346 --> 00:50:19,648 Metcalf deve retornar de férias para atuar em vários casos 716 00:50:19,649 --> 00:50:22,118 no tribunal civil e penal. 717 00:50:22,119 --> 00:50:24,320 As autoridades foram notificadas quando o normalmente atento 718 00:50:24,321 --> 00:50:27,890 advogado de defesa, deixou de informar uma audiência previa. 719 00:50:27,891 --> 00:50:31,460 As autoridades pedem a quem tiver qualquer informação 720 00:50:31,461 --> 00:50:33,429 que contate o número na tela. 721 00:50:33,430 --> 00:50:35,231 Aqui é Melissa Applegate. 722 00:50:35,232 --> 00:50:39,734 Detective Pritchard. Eu posso chegar em 45 minutos. 723 00:50:40,904 --> 00:50:43,337 Me passe o endereço. 724 00:50:44,174 --> 00:50:45,874 Eu estarei lá. 725 00:50:48,845 --> 00:50:52,181 Essa é a página 1. É como ele parecia a noite passada. 726 00:50:52,182 --> 00:50:55,885 Página dois. É assim que ele parecia esta manhã. 727 00:50:55,886 --> 00:50:58,320 - Me dê algo. - Dar o que a você? 728 00:50:58,321 --> 00:51:01,922 Me dê algo que me ajude a chegar a De La Cruz. 729 00:51:04,628 --> 00:51:06,962 Você sabe, no mundo real nem todos podem usar uma arma e 730 00:51:06,963 --> 00:51:09,398 se esconder atrás de um distintivo, sabe? 731 00:51:09,399 --> 00:51:12,368 - Deixe-me ajudá-lo, Stone. - Você não pode me ajudar. 732 00:51:12,369 --> 00:51:15,469 Talvez possa pegá-lo antes que ele pegue você. 733 00:51:16,173 --> 00:51:19,173 Isso me parece um acordo muito bom. 734 00:51:24,281 --> 00:51:26,814 Eu sou um homem no corredor da morte. 735 00:51:41,631 --> 00:51:44,400 - Você é Jake? - Você é um policial? 736 00:51:44,401 --> 00:51:47,503 - Não, não sou. - Como eu saberia se você é? 737 00:51:47,504 --> 00:51:49,238 Por que eu estaria aqui se eu fosse um policial? 738 00:51:49,239 --> 00:51:51,974 - Vamos, cara. - Você está querendo confusão? 739 00:51:51,975 --> 00:51:55,211 Eu não quero causar problemas. Estou lidando com alguns. 740 00:51:55,212 --> 00:51:56,912 Estou tentando resolver meus próprios problemas. 741 00:51:56,913 --> 00:52:00,649 Bem, isso é ruim, porque tenho muitos problemas. Só depende. 742 00:52:00,650 --> 00:52:02,518 Eu tenho um problema grande. 743 00:52:02,519 --> 00:52:04,752 Algo menor. 744 00:52:07,824 --> 00:52:12,795 - Algo como isso? - Algo menos chamativo? 745 00:52:12,796 --> 00:52:17,231 Mas se eu fosse de sugerir, o que muitas vezes eu sou, 746 00:52:22,973 --> 00:52:25,539 Eu diria que isso é o que você está procurando. 747 00:53:19,896 --> 00:53:23,565 De La Cruz disse pra fazer seu trabalho, se não quiser morrer. 748 00:53:35,845 --> 00:53:38,747 Eu sei que é difícil, Sra. Lopez, mas por favor, 749 00:53:38,748 --> 00:53:42,384 pode dizer ao júri o que fazia antes de ser atacada? 750 00:53:42,386 --> 00:53:46,655 Estava dormindo e acordei, 751 00:53:46,956 --> 00:53:50,691 e ele botou uma faca no meu pescoço. 752 00:53:51,795 --> 00:53:53,661 Eu gritei, 753 00:53:54,030 --> 00:53:56,096 mas ele não parou. 754 00:53:56,333 --> 00:54:00,069 Está tudo bem. Você está se saindo bem. 755 00:54:00,070 --> 00:54:05,372 Ele disse que se eu gritasse, ele me mataria. 756 00:54:05,975 --> 00:54:07,776 E o que aconteceu depois? 757 00:54:07,777 --> 00:54:10,825 Eu disse "Não me mate. Eu não quero morrer". 758 00:54:10,827 --> 00:54:15,084 - E o que ele fez? - Ele tirou a minha roupa. 759 00:54:15,085 --> 00:54:18,552 Está tudo bem. Ele não pode feri-la. 760 00:54:23,393 --> 00:54:26,026 Sem mais perguntas. 761 00:54:27,664 --> 00:54:30,883 O Tribunal está em recesso para o almoço. Na volta, 762 00:54:30,885 --> 00:54:36,070 retomaremos sua inquirição da testemunha, Sr. Stone. 763 00:54:42,679 --> 00:54:46,382 Ah, pelo amor de Deus, me diga que você tem algo. 764 00:54:46,383 --> 00:54:48,917 Eu sou o melhor ou eu sou o melhor? 765 00:54:48,918 --> 00:54:52,421 Ei, você é o melhor. Me diga, o que estou olhando aqui? 766 00:54:52,422 --> 00:54:56,892 A arma fumegante. A bala de prata. O prego no caixão. 767 00:54:56,893 --> 00:55:01,130 Ou, melhor, o pé de cabra que tira os pregos do caixão. 768 00:55:01,131 --> 00:55:04,600 Ok, certo, certo. Mas o que mesmo estou olhando aqui? 769 00:55:04,601 --> 00:55:09,471 Relatórios, kit de estupro, ficha hospitalar, está tudo aí. 770 00:55:09,472 --> 00:55:11,372 Você é o melhor. 771 00:55:13,042 --> 00:55:15,511 Numa boa. 772 00:55:15,512 --> 00:55:18,612 Perfeito. Muito obrigado. 773 00:55:21,584 --> 00:55:23,786 - Olá? - Mr. Stone. 774 00:55:23,787 --> 00:55:25,954 Para garantir que você cumprirá suas obrigações, 775 00:55:25,955 --> 00:55:28,824 Decidi contribuir com um pouco de motivação. 776 00:55:28,825 --> 00:55:32,861 Quando sair o veredicto, vá para sua casa com o Sr. Torres. 777 00:55:32,862 --> 00:55:34,897 Se a polícia for envolvida aplicação da lei está envolvida, 778 00:55:34,898 --> 00:55:37,699 seu amiguinha aqui sofrerá as consequências. 779 00:55:41,538 --> 00:55:44,606 Quando você terá consciência e fará a coisa certa? 780 00:55:44,607 --> 00:55:47,876 Não agora, sargento Pritchard. Por favor. 781 00:55:47,877 --> 00:55:50,479 - Agora não, hem? - Agora não! 782 00:55:50,480 --> 00:55:53,614 - Você não me ouviu? - Oh, eu ouvi. 783 00:55:54,517 --> 00:55:57,686 Rapaz, espero que esse dia chegue logo. 784 00:55:57,687 --> 00:56:00,087 Sargento Pritchard. 785 00:56:00,523 --> 00:56:02,589 Sim? 786 00:56:02,992 --> 00:56:06,593 Rua Market 326. 787 00:56:18,908 --> 00:56:23,045 - Pode prosseguir, Sr. Stone. - Obrigado, Meritíssimo. 788 00:56:23,046 --> 00:56:27,583 Sra. Lopez, detectaram cortes em você a noite do crime? 789 00:56:27,584 --> 00:56:29,350 Não me lembro. 790 00:56:29,351 --> 00:56:32,307 Ok. Não encontraram sangue na cama tampouco. 791 00:56:32,309 --> 00:56:36,024 Se ele a cortasse ou colocasse uma faca no seu pescoço, 792 00:56:36,025 --> 00:56:39,928 não seria encontrado sangue na cama, Sra. Lopez? 793 00:56:39,929 --> 00:56:42,764 Como é que ele coloca a faca na sua garganta, 794 00:56:42,765 --> 00:56:46,083 e ela não a arranha e não a corta. 795 00:56:46,085 --> 00:56:49,538 - Como é que você acordou? - Eu tenho um sono leve. 796 00:56:49,539 --> 00:56:53,876 Como o júri pode acreditar que, com um sono tão leve, 797 00:56:53,877 --> 00:56:58,514 você não acordou, com alguém tentando arrombar sua casa, 798 00:56:58,515 --> 00:57:01,049 mas quando ele se aproxima de você, 799 00:57:01,050 --> 00:57:04,920 põe uma faca na sua garganta, que não causa um arranhão, 800 00:57:04,921 --> 00:57:09,658 que não tira qualquer sangue nem nada, você apenas acorda? 801 00:57:09,659 --> 00:57:13,595 - Onde estava sua carteira? - Não me lembro. 802 00:57:13,596 --> 00:57:15,731 E suas joias? Seus anéis? Seus brincos? 803 00:57:15,732 --> 00:57:17,966 Não me lembro. 804 00:57:17,967 --> 00:57:23,071 Então por que é que só levou um brinco de brilhantes? 805 00:57:23,072 --> 00:57:26,155 Com todas as joias, e dinheiro, por que não levar nada mais? 806 00:57:26,157 --> 00:57:28,789 - Eu não sei. - Falemos do kit de estupro. 807 00:57:28,791 --> 00:57:31,880 Por que não há sinal de trauma no kit de estupro? 808 00:57:31,881 --> 00:57:34,148 Eu não sei. 809 00:57:35,018 --> 00:57:38,654 Me parece a história. 810 00:57:38,655 --> 00:57:40,989 de uma mulher sem saída. 811 00:57:40,990 --> 00:57:43,323 Sra. Lopez, 812 00:57:44,627 --> 00:57:47,729 Deve ser difícil ficar tão forte. 813 00:57:47,730 --> 00:57:50,545 Tem que ser dura ficar sempre mentido para si mesma, 814 00:57:50,547 --> 00:57:54,870 dizer que vai ficar tudo bem, que as coisas vão ficar bem. 815 00:57:54,871 --> 00:57:59,007 Na verdade, Sra. Lopez, seu marido batia em você. 816 00:57:59,008 --> 00:58:03,912 Seu marido abusava sempre física e mentalmente de você. 817 00:58:03,913 --> 00:58:07,400 E cada dia que você acordava você apanhava. 818 00:58:07,402 --> 00:58:09,011 - Estou correto? - Não. 819 00:58:09,013 --> 00:58:11,203 Portanto, o seu marido nunca pôs a mão em você? 820 00:58:11,205 --> 00:58:13,061 - Ele nunca a agrediu? - Nunca. 821 00:58:13,063 --> 00:58:16,793 O seu marido nunca a agrediu? 822 00:58:16,795 --> 00:58:18,459 Nunca. 823 00:58:20,330 --> 00:58:24,398 Eu gostaria de apresentar a prova número 4. 824 00:58:26,202 --> 00:58:31,039 Sra. Lopez, é verdade que em 22 de junho 825 00:58:31,040 --> 00:58:34,376 às 9:23 você ligou para o 911, 826 00:58:34,377 --> 00:58:38,112 e disse que o seu marido a agrediu, 827 00:58:38,114 --> 00:58:43,184 bateu na sua cabeça, chutou o seu estômago, a ameaçou? 828 00:58:43,188 --> 00:58:46,182 - Isso não é verdade. - Seu marido a espancou. 829 00:58:46,184 --> 00:58:49,124 Ele abusou de você. A estuprou repetidas vezes. 830 00:58:49,125 --> 00:58:54,528 A cada noite, você não tinha escolha a não ser dar a ele! 831 00:58:54,864 --> 00:59:00,002 Você matou o seu marido tentando se proteger. 832 00:59:00,003 --> 00:59:03,470 Está tudo bem, você não tem que lutar mais. 833 00:59:03,973 --> 00:59:06,074 Você fez o que tinha que fazer. 834 00:59:06,075 --> 00:59:10,812 Agora deve fazer algo mais. Tem que dizer a verdade. 835 00:59:10,813 --> 00:59:13,815 Você tem que fazer isso, para que meu cliente... 836 00:59:13,816 --> 00:59:16,852 para que meu cliente possa sair livre. 837 00:59:16,853 --> 00:59:20,153 E para que o mundo possa saber que a justiça, 838 00:59:21,724 --> 00:59:26,194 foi feita aqui hoje. Por favor, diga a verdade. 839 00:59:26,195 --> 00:59:29,164 Você matou Alberto Lopez. 840 00:59:29,165 --> 00:59:31,433 Não, isso está errado! Isso não é a verdade. 841 00:59:31,434 --> 00:59:34,102 Fui eu! Fui eu! Eu a estuprei! 842 00:59:34,103 --> 00:59:38,340 Eu o matei! Eu o matei! Eu o matei! 843 00:59:38,341 --> 00:59:41,910 - Ordem! - Eu o matei! 844 00:59:41,911 --> 00:59:45,981 Eu fiz isso, certo? Eu o matei e faria tudo de novo! 845 00:59:45,982 --> 00:59:48,982 Sem mais perguntas, Meritíssimo. 846 00:59:57,026 --> 00:59:58,694 Hei! 847 00:59:58,695 --> 01:00:00,561 Oi. 848 01:00:03,900 --> 01:00:06,400 Você arrumou as malas? 849 01:00:07,470 --> 01:00:10,504 Não sei se devemos fazer isso. 850 01:00:10,873 --> 01:00:14,810 - Você confia em mim? Ok? - Mas você não o conhece. 851 01:00:14,811 --> 01:00:17,010 Você está comigo. 852 01:00:17,413 --> 01:00:21,349 - Quando ele vai voltar? - Amanhã de manhã. 853 01:00:23,086 --> 01:00:26,486 - Eu te amo. - Também te amo. 854 01:00:41,971 --> 01:00:43,639 Alberto! 855 01:00:44,340 --> 01:00:46,775 - "Alberto" o quê, vagabunda? - Não é o que você pensa! 856 01:00:46,776 --> 01:00:48,443 Você chupando o pau de alguém na minha cama. 857 01:00:48,444 --> 01:00:50,846 Que porra você acha que eu devo pensar, hem? 858 01:00:50,847 --> 01:00:53,115 Que porra você vai fazer, seu filho da puta? 859 01:00:53,116 --> 01:00:54,850 Levante! Levante, filho da puta! 860 01:00:54,851 --> 01:00:57,185 - Por favor, por favor. - Sua vagabunda estúpida. 861 01:01:03,926 --> 01:01:05,861 Vagabunda de merda! 862 01:01:08,965 --> 01:01:12,632 - Morra, filho da puta! - Alberto! 863 01:01:12,969 --> 01:01:15,971 - Eu não sou sua propriedade. - Vai atirar, vagabunda? 864 01:01:21,811 --> 01:01:23,979 Eu não sou sua propriedade. 865 01:01:23,980 --> 01:01:28,148 - Não sou sua propriedade! - Venha aqui. Venha aqui. 866 01:01:28,785 --> 01:01:31,651 Não sou sua propriedade! 867 01:01:32,188 --> 01:01:34,322 Acabou, está bem? 868 01:01:34,323 --> 01:01:37,292 Agora você precisa fazer tudo que eu lhe disser, ok? 869 01:01:37,293 --> 01:01:39,194 - Ok? - Ok, amor. 870 01:01:39,195 --> 01:01:41,096 Você entendeu? Deus, eu te amo! 871 01:01:41,097 --> 01:01:43,730 - Eu também te amo. - Eu te amo. 872 01:01:47,036 --> 01:01:49,337 O júri chegou a um veredicto? 873 01:01:49,338 --> 01:01:51,373 Chegamos, meritíssimo. 874 01:01:51,374 --> 01:01:54,541 O oficial de justiça levará o veredicto. 875 01:01:55,978 --> 01:01:58,246 O que diz o júri? 876 01:01:58,247 --> 01:02:02,656 "No caso do Povo do Estado da Califórnia contra Torres, 877 01:02:02,658 --> 01:02:05,921 no item um, acusação de estupro, 878 01:02:05,922 --> 01:02:08,089 nós, o júri, achamos o réu, 879 01:02:08,090 --> 01:02:11,426 Juan Torres, inocente. 880 01:02:11,427 --> 01:02:15,964 No item dois, acusação de assassinato em primeiro grau, 881 01:02:15,965 --> 01:02:20,936 nós, o júri, achamos o réu Juan Torres inocente". 882 01:02:20,937 --> 01:02:23,505 Senhoras e senhores do júri, eu quero agradecer a vocês 883 01:02:23,506 --> 01:02:27,409 pelo seu trabalho diligente. Somos agradecidos. 884 01:02:27,410 --> 01:02:29,443 Sr. Torres. 885 01:02:30,046 --> 01:02:31,978 Você está livre. 886 01:02:32,448 --> 01:02:34,581 Este processo está encerrado. 887 01:02:44,326 --> 01:02:45,560 Tharseo. 888 01:02:45,561 --> 01:02:49,097 Jaxon, foi bom encontrá-lo. Está indo pra casa? 889 01:02:49,098 --> 01:02:50,198 Estou. 890 01:02:50,199 --> 01:02:52,400 E Torres? 891 01:02:52,401 --> 01:02:55,170 Ele está sendo liberado a qualquer momento. 892 01:02:55,171 --> 01:02:57,405 Ótimo, parece que tudo está indo como planejado. 893 01:02:57,406 --> 01:02:59,274 Ei, você conseguiu aquelas coisas de que falamos? 894 01:02:59,275 --> 01:03:02,827 Tem certeza de que quer mesmo isso? Não há outro jeito? 895 01:03:02,829 --> 01:03:06,312 Não vejo outro jeito, cara. Você tem um plano melhor? 896 01:03:07,049 --> 01:03:08,617 Vê, é isso aí. 897 01:03:08,618 --> 01:03:13,054 Se não faço isso, eles a matam. Não tenho escolha, ok? 898 01:03:13,055 --> 01:03:15,590 Hei, Stone, tenha cuidado por lá, ok? 899 01:03:15,591 --> 01:03:19,094 Os federais tentam pegar esse De La Cruz já há algum tempo. 900 01:03:19,095 --> 01:03:22,097 Eles não conseguem nada contra esse filho da puta. 901 01:03:22,098 --> 01:03:26,968 Olhe, se por algum motivo eu não sair dessa... 902 01:03:26,969 --> 01:03:28,970 Ei, cara, você vai sair. Ok? 903 01:03:28,971 --> 01:03:33,408 Eu preciso que você entregue um envelope para Lisa Thomas. 904 01:03:33,409 --> 01:03:36,278 E que você coloque as coisas que falei nesse envelope 905 01:03:36,279 --> 01:03:39,180 e garanta que ela receba. Pode fazer isso? 906 01:03:39,181 --> 01:03:41,583 - Eu farei, cara. - Ok. 907 01:03:41,584 --> 01:03:44,885 - Vejo você em breve. - Tudo bem, até mais. 908 01:03:54,030 --> 01:03:56,096 Tem certeza de que quer fazer isso? 909 01:03:57,099 --> 01:04:00,902 - Temos escolha? - Alguém tem escolha? 910 01:04:02,203 --> 01:04:03,803 Vamos lá. 911 01:04:20,423 --> 01:04:23,957 Olhe para mim. 912 01:04:42,078 --> 01:04:46,047 Cale a boca, vagabunda. 913 01:04:49,552 --> 01:04:51,987 - Você acha que pode fo... - Hei! 914 01:04:51,988 --> 01:04:54,322 Vocês têm uma chance de ir embora 915 01:04:54,323 --> 01:04:57,525 - Vá se foder. - e deixar isso em paz. 916 01:04:57,526 --> 01:04:59,527 Não tem que acontecer assim, ok? Veja. 917 01:04:59,528 --> 01:05:01,645 Não é tarde demais. Por favor, me escute. 918 01:05:01,646 --> 01:05:03,765 - Podemos dar um jeito! - Olhe quem está aqui, vadia. 919 01:05:03,766 --> 01:05:07,436 Olhe, não tem que acabar assim. Não é tarde demais. 920 01:05:08,137 --> 01:05:12,574 Veja. Trouxe o que você queria. Ninguém tem que morrer agora. 921 01:05:12,575 --> 01:05:14,309 Deixe ela ir embora, ok? 922 01:05:14,710 --> 01:05:17,043 Sinto muito. 923 01:05:17,546 --> 01:05:20,080 Você está errado, advogado. 924 01:05:20,516 --> 01:05:23,717 Eu garanto que alguém vai morrer hoje. 925 01:05:24,220 --> 01:05:29,222 Vamos fazer isso interessante para você: você escolher 926 01:05:30,760 --> 01:05:33,462 Esta vagabunda 927 01:05:34,263 --> 01:05:37,330 ou esse merda. 928 01:05:44,540 --> 01:05:47,442 - Escolha. - Você quer flutuar? 929 01:05:47,443 --> 01:05:51,279 Você flutua? Oh, não, amor? 930 01:05:51,280 --> 01:05:56,216 E se eu tentar fazer isso? Você não pode. Bem, tente. 931 01:06:00,656 --> 01:06:04,259 Chegue aqui. Fique de joelhos, porra. 932 01:06:04,260 --> 01:06:07,762 - Foda-se. - Seu filho da puta. 933 01:06:07,763 --> 01:06:10,797 Eu vou acabar com você. 934 01:06:11,734 --> 01:06:13,501 Hem? 935 01:06:13,502 --> 01:06:15,470 Olhe, eu vou fazer isso. 936 01:06:15,471 --> 01:06:18,339 - Escolha! - Seu grande filho da puta! 937 01:06:18,340 --> 01:06:22,110 Ô idiota! Lembra dessa caneta? 938 01:06:22,111 --> 01:06:24,045 Venha pegar. 939 01:06:33,322 --> 01:06:34,722 Que tal isso? 940 01:06:40,162 --> 01:06:41,763 Pegue ele. 941 01:06:51,373 --> 01:06:53,106 Isso dói? 942 01:07:04,320 --> 01:07:06,521 Levante! 943 01:07:06,522 --> 01:07:08,156 Levante esse filho da puta. 944 01:07:14,463 --> 01:07:16,898 Você não tem mais a pistola, não é? 945 01:07:16,899 --> 01:07:19,801 - Vá para lá. - Chegue aqui, seu porra. 946 01:07:19,802 --> 01:07:22,303 Você quer brincar? Hem? 947 01:07:22,304 --> 01:07:26,374 Vou mostrar pra você quem é o homem. 948 01:07:26,375 --> 01:07:27,875 Aqui vai você. 949 01:07:29,678 --> 01:07:32,046 Que tal eu... 950 01:07:46,695 --> 01:07:48,897 Oh meu Deus, não. 951 01:07:48,898 --> 01:07:50,632 Você precisa de suas orelhas? 952 01:07:50,633 --> 01:07:52,434 Eu vou... 953 01:08:00,676 --> 01:08:03,243 Limpe essa merda. 954 01:08:05,347 --> 01:08:08,283 Pedaço de merda. Advogado, uma porra. 955 01:09:50,552 --> 01:09:52,620 Epa, epa, pare! 956 01:09:52,621 --> 01:09:54,055 Deixe ela ir. 957 01:09:54,056 --> 01:09:55,623 Você quer que ela morra? Você decide. 958 01:09:55,624 --> 01:10:00,395 Você tem duas opções: sair daqui andando ou morto. 959 01:10:00,396 --> 01:10:03,196 Sua escolha. Deixe ela ir. 960 01:10:04,800 --> 01:10:08,067 Qual é! Não seja idiota. 961 01:10:12,741 --> 01:10:14,908 Largue. 962 01:10:19,315 --> 01:10:22,684 De joelhos! Devagar. 963 01:10:22,685 --> 01:10:26,119 Mãos atrás da cabeça dedos entrelaçados. 964 01:10:28,657 --> 01:10:31,324 - Limpo? - Limpo! 965 01:10:36,565 --> 01:10:38,867 Mãos atrás das costas. 966 01:10:39,744 --> 01:10:42,279 Puta merda! 967 01:10:45,741 --> 01:10:47,607 Levante. 968 01:10:48,644 --> 01:10:50,912 Acabou. 969 01:10:50,913 --> 01:10:53,046 Por aqui. 970 01:11:03,992 --> 01:11:06,526 Isto é para você. 971 01:11:08,831 --> 01:11:11,264 O que é isso? 972 01:11:13,702 --> 01:11:16,602 Ele escondeu aqui pra você. 973 01:11:23,645 --> 01:11:25,513 Também 974 01:11:25,514 --> 01:11:30,416 recebemos uma gravação de De La Cruz matando seu irmão. 975 01:11:31,987 --> 01:11:34,555 Onde está Selena? 976 01:11:34,556 --> 01:11:37,256 Proteção à Testemunha. 977 01:11:38,961 --> 01:11:41,527 Você quer juntar-se a ela? 978 01:11:44,032 --> 01:11:45,932 Não. 979 01:11:47,836 --> 01:11:50,570 Eu vou ficar bem. 980 01:11:53,075 --> 01:11:55,708 Boa sorte. 981 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 Legendas: Roger Wilcox [AGUARDE CENAS APÓS OS CRÉDITOS] 982 01:13:23,400 --> 01:13:24,400 2 ANOS DEPOIS 983 01:13:35,744 --> 01:13:39,146 ...na 1ª Avenida 60 Seis Zero, Primeira Avenida. 984 01:13:39,147 --> 01:13:43,683 Recebida uma reclamação no apartamento 18-C, de Canadá. 985 01:13:44,086 --> 01:13:46,185 Dezoito C. 986 01:13:46,285 --> 01:13:56,285 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net79047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.