All language subtitles for private_romeo_english_2311061

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:29,000 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:29,100 --> 00:00:32,100 Marry, that 'marry' is the very theme I came to talk of. 3 00:00:32,101 --> 00:00:36,120 Tell me, daughter Juliet, How stands your disposition to be married? 4 00:00:36,121 --> 00:00:39,540 - It is an honour that I dream not of. - An honour! 5 00:00:39,821 --> 00:00:44,021 Were not I thine only nurse, I would say thou hadst suck'd wisdom from thy teat. 6 00:00:44,511 --> 00:00:46,420 Well, think of marriage now; 7 00:00:46,421 --> 00:00:50,580 Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, are made already mothers. 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,591 - Thus then in brief... - Madam, 9 00:00:58,901 --> 00:01:01,301 the guests are come, supper served up 10 00:01:01,621 --> 00:01:04,021 you called, my young lady asked for, 11 00:01:04,061 --> 00:01:09,980 the nurse cursed in the pantry, and every thing in extremity. 12 00:01:09,981 --> 00:01:11,980 I must hence to wait. 13 00:01:11,981 --> 00:01:14,741 - I beseech you, follow straight. - We follow thee. 14 00:01:37,981 --> 00:01:39,741 Five, six, seven, eight 15 00:01:40,981 --> 00:01:42,741 nine. ten, eleven, twelve... 16 00:01:50,981 --> 00:01:52,741 Good-morrow, Romeo. 17 00:01:55,341 --> 00:01:58,421 - Is the day so young? - But new struck nine. 18 00:02:00,341 --> 00:02:03,421 Ay me! Benvolio, sad hours seem long. 19 00:02:03,422 --> 00:02:06,423 What sadness lengthens Romeo's hours? 20 00:02:08,261 --> 00:02:11,700 Not having that, which, having, makes them short. 21 00:02:11,701 --> 00:02:13,700 In love? 22 00:02:15,701 --> 00:02:19,140 - Out. - Of love? 23 00:02:19,141 --> 00:02:21,781 Out of her favour, where I am in love. 24 00:02:21,981 --> 00:02:25,301 Tell me in sadness, who is that you love. 25 00:02:26,582 --> 00:02:29,311 What, shall I groan and tell thee? 26 00:02:29,581 --> 00:02:32,331 Groan! Why, no. But sadly tell me who. 27 00:02:34,581 --> 00:02:37,331 In sadness, Benvolio, I do love 28 00:02:38,332 --> 00:02:40,332 a woman. 29 00:02:42,181 --> 00:02:44,420 I aim'd so near, when I supposed you loved. 30 00:02:44,421 --> 00:02:48,221 A right good mark-man! And she's fair I love. 31 00:02:48,421 --> 00:02:51,021 A right fair mark, fair coz, is soonest hit. 32 00:02:51,022 --> 00:02:53,022 Well, in that hit you miss: 33 00:02:53,821 --> 00:02:57,060 She'll not be hit with Cupid's arrow; She hath forsworn to love 34 00:02:57,061 --> 00:03:00,860 and in that vow do I live dead that live to tell it now. 35 00:03:00,861 --> 00:03:03,341 Farewell: thou canst not teach me to forget. 36 00:03:03,861 --> 00:03:06,341 I'll teach you, or else die in debt. 37 00:03:11,901 --> 00:03:14,900 Mark time, march! 38 00:03:14,901 --> 00:03:18,101 Left. right, left, right! 39 00:03:18,102 --> 00:03:19,900 Then, 40 00:03:19,901 --> 00:03:22,101 halt! 41 00:03:23,901 --> 00:03:27,101 Dress right, dress! 42 00:03:32,102 --> 00:03:33,900 Ready, 43 00:03:33,901 --> 00:03:36,101 front! 44 00:03:38,901 --> 00:03:41,101 Listen up! 45 00:03:41,901 --> 00:03:45,140 Those of you who did not qualified for the land navigation excersises 46 00:03:45,141 --> 00:03:47,140 and are remaining here on campus, 47 00:03:47,141 --> 00:03:51,341 you'll be under the command of cadet Moreno and myself. 48 00:03:52,421 --> 00:03:57,341 There will be no officers or faculty on campus for the next four days. 49 00:03:58,221 --> 00:04:01,461 We'll follow a regular schedule without variation. 50 00:04:01,561 --> 00:04:04,260 Classwork, homework, physical fitness. 51 00:04:06,261 --> 00:04:10,420 We are all McKinley Military Academy cadets. 52 00:04:10,541 --> 00:04:14,581 Which means we will maintain the highest standards of neatness, promptness, orderliness, 53 00:04:14,621 --> 00:04:18,060 and military bearing at all times! 54 00:04:18,061 --> 00:04:21,060 And no trouble! Understood? 55 00:04:21,061 --> 00:04:22,661 Yes. sir! 56 00:04:24,061 --> 00:04:25,661 Dismissed! 57 00:04:27,461 --> 00:04:28,621 Cadet Neff! 58 00:04:30,221 --> 00:04:35,421 Take our good meaning, for our judgment sits Five times in that ere once in our five wits. 59 00:04:35,861 --> 00:04:36,981 Had I say to stop? 60 00:04:39,421 --> 00:04:43,660 And we mean well in going to this mask, but 'tis no wit to go. 61 00:04:43,661 --> 00:04:45,861 Why, may one ask? 62 00:04:45,961 --> 00:04:47,861 I dream'd a dream to-night. 63 00:04:47,661 --> 00:04:49,861 And so did I. 64 00:04:49,961 --> 00:04:54,861 - Well, what was yours? - That dreamers often lie. 65 00:04:55,821 --> 00:04:59,060 In bed asleep, while they do dream things true. 66 00:04:59,061 --> 00:05:03,261 O, then, I see Queen Mab hath been with you. 67 00:05:03,321 --> 00:05:06,341 - She is the fairies' midwife... - Dismissed! 68 00:05:08,941 --> 00:05:13,100 What lady is that, which doth enrich the hand of yonder knight? 69 00:05:13,101 --> 00:05:15,461 I know not, sir. 70 00:05:15,501 --> 00:05:18,901 O, she doth teach the torches to burn bright! 71 00:05:25,941 --> 00:05:28,381 Read! 72 00:05:28,861 --> 00:05:32,100 It seems she hangs upon the cheek of night Like a rich jewel in an Ethiope's ear; 73 00:05:32,101 --> 00:05:34,100 Beauty too rich for use, for earth too dear! 74 00:05:34,101 --> 00:05:37,301 So shows a snowy dove trooping with crows, 75 00:05:37,341 --> 00:05:40,421 As yonder lady o'er her fellows shows. 76 00:05:40,741 --> 00:05:42,941 Josh! 77 00:05:42,981 --> 00:05:45,261 Cadets! No running in the hall! 78 00:05:45,262 --> 00:05:47,262 Yes, sir! 79 00:06:25,161 --> 00:06:27,661 - Hi. - Hi. 80 00:06:38,662 --> 00:06:40,662 Where are you going? 81 00:06:40,663 --> 00:06:42,663 Glenn! 82 00:08:07,741 --> 00:08:09,741 Gus! 83 00:08:21,741 --> 00:08:23,741 Gus! 84 00:08:38,941 --> 00:08:41,461 Do you think I'm gonna get into West Point? 85 00:08:50,941 --> 00:08:53,461 You really think so? 86 00:08:55,941 --> 00:08:58,461 You ask me everyday. 87 00:09:02,941 --> 00:09:05,461 Feel this. 88 00:09:09,941 --> 00:09:12,461 I've load 130. 89 00:09:15,941 --> 00:09:18,461 Can I go back to sleep now? 90 00:09:58,101 --> 00:10:00,141 - Cadet Singleton! - Yes, sir! 91 00:10:01,141 --> 00:10:04,621 - You've to be showering and be not late for inspection. - Yes. sir! 92 00:10:05,141 --> 00:10:06,621 Dismissed! 93 00:10:44,141 --> 00:10:45,621 Right dress! 94 00:10:48,141 --> 00:10:49,621 Left dress! 95 00:10:52,622 --> 00:10:54,622 About face! 96 00:11:00,141 --> 00:11:03,140 - Omar. - Shit! 97 00:11:03,141 --> 00:11:04,621 - Cadet Madsen/ - Ya! 98 00:11:10,581 --> 00:11:13,781 Now, by my maidenhead, at twelve year old, I bade her come.. 99 00:11:15,821 --> 00:11:18,021 What, lamb! what, ladybird! 100 00:11:18,061 --> 00:11:21,261 Where's this girl? What, Juliet! 101 00:11:21,661 --> 00:11:24,101 What, lamb! what, ladybird! Where's this girl? What, Juliet! 102 00:11:24,102 --> 00:11:26,102 What, Juliet. 103 00:11:28,661 --> 00:11:31,101 How now! Who calls? 104 00:11:46,661 --> 00:11:49,101 What, lamb! 105 00:11:49,661 --> 00:11:52,101 What, ladybird! 106 00:11:56,661 --> 00:11:59,101 Hi. Julia! 107 00:13:00,461 --> 00:13:04,541 And we mean well in going to this mask; But 'tis no wit to go. 108 00:13:06,461 --> 00:13:07,541 Why, may one ask? 109 00:13:11,621 --> 00:13:14,421 I dream'd... I dream'd a dream to-night. 110 00:13:15,101 --> 00:13:17,301 And so did I. 111 00:13:17,341 --> 00:13:18,981 Well, what was yours? 112 00:13:21,341 --> 00:13:22,981 That dreamers often lie. 113 00:13:25,341 --> 00:13:28,461 In bed asleep, while they do dream things true. 114 00:13:34,341 --> 00:13:37,661 O, then, I see Queen Mab hath been with you. 115 00:13:38,781 --> 00:13:40,981 She is the fairies' midwife, 116 00:13:40,982 --> 00:13:43,982 and she comes In shape no bigger than an agate-stone. 117 00:13:44,301 --> 00:13:49,581 On the fore-finger of an alderman 118 00:13:50,821 --> 00:13:55,021 Drawn with a team of little atomies Athwart men's noses as they lie asleep; 119 00:13:56,421 --> 00:13:59,461 Her chariot is an empty hazel-nut 120 00:13:59,462 --> 00:14:03,462 Her wagon-spokes made of long spiders' legs 121 00:14:03,861 --> 00:14:07,181 The cover of the wings of grasshoppers, 122 00:14:07,561 --> 00:14:11,181 The traces of the smallest spider's web. 123 00:14:11,941 --> 00:14:16,141 Her whip of cricket's bone, the lash of film, 124 00:14:19,381 --> 00:14:24,581 Her driver a small grey-coated gnat 125 00:14:25,621 --> 00:14:31,701 Not so big as a round little worm Prick'd from the lazy finger of a maid. 126 00:14:59,981 --> 00:15:02,620 And in this state she gallops night by night 127 00:15:02,621 --> 00:15:05,101 Through lovers' brains, and then they dream of love; 128 00:15:05,301 --> 00:15:07,261 O'er ladies ' lips, who straight on kisses dream, 129 00:15:07,301 --> 00:15:11,261 Which oft the angry Mab with blisters plagues, 130 00:15:11,301 --> 00:15:13,261 Because their breaths with sweetmeats tainted are: 131 00:15:16,981 --> 00:15:22,181 Sometime she driveth o'er a soldier's neck, And then dreams he of cutting foreign throats, 132 00:15:22,981 --> 00:15:26,781 Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades, Of healths five-fathom deep; 133 00:15:26,981 --> 00:15:31,901 and then anon Drums in his ear, at which he starts and wakes, 134 00:15:31,902 --> 00:15:33,902 And being thus frighted 135 00:15:34,981 --> 00:15:38,901 swears a prayer or two 136 00:15:40,421 --> 00:15:41,741 And sleeps again. 137 00:15:42,421 --> 00:15:43,741 Peace, peace, Thou talk'st of nothing. 138 00:15:44,421 --> 00:15:45,741 I talk of dreams, 139 00:15:47,421 --> 00:15:52,420 Which are the children of an idle brain, Begot of nothing but vain fantasy, 140 00:15:52,421 --> 00:15:55,420 Which is as thin of substance as the air And more inconstant than the wind... 141 00:15:55,421 --> 00:15:59,420 This wind, you talk of, blows us from ourselves; 142 00:15:59,421 --> 00:16:01,420 Come! Knock and enter! 143 00:16:01,421 --> 00:16:04,741 Supper is done, and we shall come too late. 144 00:16:45,113 --> 00:16:46,495 Welcome, gentlemen! 145 00:16:49,444 --> 00:16:54,370 Ladies that have their toes Unplagued with corns will have about with you. 146 00:16:55,370 --> 00:16:59,284 A hall, a hall! give room! and foot it, girls. 147 00:16:59,968 --> 00:17:04,103 She that makes dainty, She, I'll swear, hath corns. 148 00:17:05,103 --> 00:17:07,951 Nay, gentle Romeo, we must have you dance. 149 00:17:07,952 --> 00:17:13,985 Not I, believe me: you have dancing shoes With nimble soles: I have a soul of lead 150 00:17:13,986 --> 00:17:16,708 So stakes me to the ground I cannot move. 151 00:17:16,709 --> 00:17:18,709 You are a lover; 152 00:17:18,710 --> 00:17:22,710 borrow Cupid's wings, And soar with them above a common bound. 153 00:17:23,711 --> 00:17:27,711 I am too sore enpierced with his shaft To soar... 154 00:17:28,712 --> 00:17:31,712 Under love's heavy burden do I sink. 155 00:17:31,713 --> 00:17:33,713 And, to sink in it, should you burden love; 156 00:17:33,714 --> 00:17:36,994 Too great oppression for a tender thing. 157 00:17:37,995 --> 00:17:39,640 Is love a tender thing? 158 00:17:40,829 --> 00:17:45,905 It is too rough, Too rude, too boisterous, and it pricks like thorn. 159 00:17:45,906 --> 00:17:49,448 If love be rough with you, be rough with love; 160 00:17:50,449 --> 00:17:53,449 Prick love for pricking, 161 00:17:53,587 --> 00:17:55,361 and you beat love down. 162 00:18:07,939 --> 00:18:09,822 What lady is that, 163 00:18:09,823 --> 00:18:12,704 which doth enrich the hand of yonder knight? 164 00:18:12,705 --> 00:18:14,543 I know not. 165 00:18:16,296 --> 00:18:19,315 O, she doth teach the torches to burn bright! 166 00:18:20,845 --> 00:18:25,590 It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear; 167 00:18:25,591 --> 00:18:31,125 Beauty too rich for use, for earth too dear! 168 00:18:32,125 --> 00:18:37,606 So shows a snowy dove trooping with crows, As yonder lady o'er her fellows shows. 169 00:18:40,607 --> 00:18:44,805 The measure done, I'll watch her place of stand, 170 00:18:44,806 --> 00:18:48,806 And, touching hers, make blessed my rude hand. 171 00:19:03,583 --> 00:19:05,669 Did my heart love till now? 172 00:19:07,069 --> 00:19:11,524 For swear it, sight! For I ne'er saw true beauty till this night. 173 00:19:19,524 --> 00:19:21,580 What? 174 00:19:21,524 --> 00:19:24,580 What dares the slave Come hither, cover'd with an antic face, 175 00:19:24,581 --> 00:19:27,025 to fleer and scorn at our solemnity? 176 00:19:27,026 --> 00:19:31,026 Why, how now. Wherefore storm you so? 177 00:19:33,027 --> 00:19:35,027 This is our foe, 178 00:19:36,028 --> 00:19:38,028 that villain Romeo. 179 00:19:39,029 --> 00:19:41,029 Ttake no note of him. 180 00:19:42,029 --> 00:19:44,029 Show a fair presence and put off these frowns, 181 00:19:44,030 --> 00:19:48,030 And ill-beseeming semblance for a feast. 182 00:19:53,148 --> 00:19:56,462 - I'll not endure him! - He shall be endured. 183 00:19:56,463 --> 00:19:59,332 Am I the master here, or you? 184 00:20:02,333 --> 00:20:05,333 Go to. Go to! 185 00:20:12,600 --> 00:20:14,600 Why, 186 00:20:15,601 --> 00:20:18,841 'tis a shame. 187 00:20:19,842 --> 00:20:23,842 Be quiet, or... for shame! 188 00:20:23,843 --> 00:20:26,843 I'll make you quiet. 189 00:20:28,728 --> 00:20:31,060 Sure. 190 00:20:31,160 --> 00:20:33,162 I like your kicks in it, nice. 191 00:20:33,162 --> 00:20:36,080 - Thanks. - Is it like a... 192 00:20:36,081 --> 00:20:38,552 - That's the loose string. - It's cool. 193 00:20:38,552 --> 00:20:43,369 I like it. And what is... Oh! 194 00:20:44,731 --> 00:20:52,663 If I profane with my unworthiest hand This holy shrine, the gentle thin is this: 195 00:20:52,664 --> 00:20:56,907 My lips, two blushing pilgrims, ready stand 196 00:20:56,908 --> 00:21:00,030 To smooth that rough touch with a tender kiss. 197 00:21:12,612 --> 00:21:17,200 Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 198 00:21:17,201 --> 00:21:20,201 Which mannerly devotion shows in this; 199 00:21:21,202 --> 00:21:24,954 For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 200 00:21:24,955 --> 00:21:29,996 And palm to palm is holy palmers' kiss. 201 00:21:32,996 --> 00:21:35,966 Have not saints lips, and holy palmers too? 202 00:21:35,967 --> 00:21:39,848 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 203 00:21:40,849 --> 00:21:45,587 O, then, dear saint, let lips do what hands do; 204 00:21:47,588 --> 00:21:52,588 They pray, grant thou, lest faith turn to despair. 205 00:21:54,834 --> 00:21:58,848 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 206 00:21:59,848 --> 00:22:04,292 Then move not, while my prayer's effect I take. 207 00:22:16,385 --> 00:22:17,844 I will withdraw: 208 00:22:20,086 --> 00:22:28,209 but this intrusion shall Now seeming sweet convert to bitter gall. 209 00:22:36,669 --> 00:22:38,960 Thus from my lips, by yours, my sin is purged. 210 00:22:39,389 --> 00:22:42,953 Then have my lips the sin that they have took. 211 00:22:42,954 --> 00:22:44,954 Sin from thy lips? 212 00:22:44,955 --> 00:22:47,955 O trespass sweetly urged! 213 00:22:49,944 --> 00:22:53,068 Give me my sin again. 214 00:23:00,336 --> 00:23:04,585 It makes my flesh tremble in their different greeting. 215 00:23:17,609 --> 00:23:19,321 Madam, your mother craves a word with you. 216 00:23:24,610 --> 00:23:27,233 Come! 217 00:23:28,234 --> 00:23:30,113 Let's away. 218 00:23:37,671 --> 00:23:39,671 Romeo, 219 00:23:39,672 --> 00:23:43,156 Away, begone; the sport is at the best. 220 00:23:43,754 --> 00:23:47,022 Ay, so I fear; the more is my unrest. 221 00:24:06,254 --> 00:24:07,677 Romeo! 222 00:24:14,486 --> 00:24:15,778 My cousin Romeo? 223 00:24:17,779 --> 00:24:19,777 He is wise, Benvolio. 224 00:24:19,778 --> 00:24:22,854 And, on my life, hath stol'n him home to bed. 225 00:24:24,855 --> 00:24:28,597 He ran this way. 226 00:24:28,598 --> 00:24:31,598 - Call, good Mercutio. - Nay, 227 00:24:32,599 --> 00:24:34,599 I'll conjure too. 228 00:24:40,600 --> 00:24:42,600 Romeo! 229 00:24:46,597 --> 00:24:49,306 Humours! 230 00:24:50,306 --> 00:24:51,987 Madman! 231 00:24:55,988 --> 00:24:57,988 Lover! 232 00:25:01,170 --> 00:25:02,687 Passion! 233 00:25:04,687 --> 00:25:06,736 Romeo! 234 00:25:10,736 --> 00:25:13,024 Romeo! 235 00:25:23,982 --> 00:25:26,629 Appear thou in the likeness of a sigh: 236 00:25:28,629 --> 00:25:31,206 Speak but one rhyme, and I am satisfied; 237 00:25:31,206 --> 00:25:33,605 And if he hear thee, thou wilt anger him. 238 00:25:33,606 --> 00:25:35,606 This cannot anger him: 239 00:25:35,607 --> 00:25:38,604 my invocation Is fair 240 00:25:38,605 --> 00:25:41,351 and honest. 241 00:25:44,351 --> 00:25:45,572 Come. 242 00:25:45,573 --> 00:25:49,573 He hath hid himself among these trees, To be consorted with the humorous night: 243 00:25:51,574 --> 00:25:53,574 Blind is his love 244 00:25:54,575 --> 00:25:56,575 and best befits the dark. 245 00:25:58,576 --> 00:26:00,576 If love be blind, 246 00:26:02,577 --> 00:26:05,577 it cannot hit the mark. 247 00:26:10,299 --> 00:26:12,489 Romeo... 248 00:26:14,198 --> 00:26:15,918 Good night. 249 00:26:18,918 --> 00:26:20,791 I'll to my bed: 250 00:26:24,359 --> 00:26:26,581 This field-bed is too cold for me to sleep. 251 00:26:28,582 --> 00:26:30,582 Go, then. 252 00:26:31,583 --> 00:26:35,583 For 'tis in vain To seek him here that means not to be found. 253 00:26:58,581 --> 00:27:03,301 He jests at scars that never felt a wound. 254 00:27:07,302 --> 00:27:09,302 But, soft! 255 00:27:09,303 --> 00:27:12,303 What light through yonder window breaks? 256 00:27:21,304 --> 00:27:23,304 It is the east, 257 00:27:24,305 --> 00:27:26,305 and Juliet is the sun. 258 00:27:34,301 --> 00:27:38,983 Arise, fair sun, and kill the envious moon, 259 00:27:39,984 --> 00:27:43,110 Who is already sick and pale with grief, 260 00:27:43,111 --> 00:27:46,908 That thou her maid art far more fair than she. 261 00:27:53,385 --> 00:27:55,220 O Romeo. 262 00:27:56,220 --> 00:27:59,778 Romeo! wherefore art thou Romeo? 263 00:28:01,261 --> 00:28:04,737 Deny thy father and refuse thy name. 264 00:28:05,737 --> 00:28:07,869 What's in a name? 265 00:28:08,141 --> 00:28:10,242 That which we call a rose 266 00:28:10,243 --> 00:28:13,242 By any other name would smell as sweet. 267 00:28:13,243 --> 00:28:17,243 So Romeo would, were he not Romeo call'd, 268 00:28:17,244 --> 00:28:20,244 retain that dear perfection which he owes 269 00:28:20,245 --> 00:28:22,245 without that title. 270 00:28:23,246 --> 00:28:25,246 Romeo, doff thy name, 271 00:28:25,247 --> 00:28:29,066 and for that name which is no part of thee 272 00:28:29,067 --> 00:28:31,131 take all myself. 273 00:28:32,326 --> 00:28:33,995 I take thee at thy word: 274 00:28:33,996 --> 00:28:35,994 call me but love, and I'll be new baptized 275 00:28:35,995 --> 00:28:37,709 Henceforth I never will be Romeo. 276 00:28:37,710 --> 00:28:40,708 What man art thou that thus bescreen'd in night so stumblest on my counsel? 277 00:28:45,108 --> 00:28:48,439 By a name I know not how to tell thee who I am, 278 00:28:48,440 --> 00:28:54,515 My name, dear saint, is hateful to myself, because it is an enemy to thee. 279 00:28:55,644 --> 00:29:02,449 My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue's utterance, yet I know the sound. 280 00:29:02,450 --> 00:29:06,199 Art thou not Romeo? 281 00:29:06,807 --> 00:29:08,863 - and a Montague? - Neither, 282 00:29:09,863 --> 00:29:11,838 if either thee dislike. 283 00:29:13,067 --> 00:29:14,687 How camest thou hither, 284 00:29:15,687 --> 00:29:18,205 tell me, and wherefore? 285 00:29:18,205 --> 00:29:19,604 The orchard walls are high and hard to climb. 286 00:29:19,604 --> 00:29:25,259 And the place death, considering who thou art, if any of my kinsmen find thee here. 287 00:29:26,684 --> 00:29:33,114 With love's light wings did I o'er-perch these walls. For stony limits cannot hold love out. 288 00:29:33,901 --> 00:29:38,400 And what love can do that dares love attempt; Therefore thy kinsmen are no stop to me. 289 00:29:39,401 --> 00:29:42,058 If they do see thee, they will murder thee. 290 00:29:42,059 --> 00:29:47,059 Alack, there lies more peril in thine eye Than twenty of their swords. 291 00:29:47,060 --> 00:29:51,780 Look thou but sweet, And I am proof against their enmity. 292 00:29:53,651 --> 00:29:56,576 Thou know'st the mask of night is on my face, 293 00:29:57,576 --> 00:30:03,752 Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which thou hast heard me speak to-night. 294 00:30:06,674 --> 00:30:09,027 O gentle Romeo, 295 00:30:11,028 --> 00:30:13,356 If thou dost love, pronounce it faithfully. 296 00:30:14,357 --> 00:30:18,350 Or if thou think'st I am too quickly won, 297 00:30:18,351 --> 00:30:23,346 I'll frown and be perverse an say thee nay. 298 00:30:23,347 --> 00:30:26,145 So thou wilt woo. 299 00:30:26,145 --> 00:30:29,195 - If my heart's dear love... - Well, do not swear. 300 00:30:31,195 --> 00:30:36,669 Although I joy in thee, I have no joy of this contract to-night: 301 00:30:36,670 --> 00:30:41,969 It is too rash, too unadvised, too sudden. 302 00:30:41,970 --> 00:30:46,805 O, wilt thou leave me so unsatisfied? 303 00:30:46,806 --> 00:30:48,806 What satisfaction canst thou have to-night? 304 00:30:48,807 --> 00:30:52,807 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 305 00:30:54,242 --> 00:31:01,061 I gave thee mine before thou didst request it: And yet I would it were to give again. 306 00:31:01,061 --> 00:31:06,049 Wouldst thou withdraw it? For what purpose, love? 307 00:31:06,049 --> 00:31:09,478 But to be frank, and give it thee again. 308 00:31:11,478 --> 00:31:13,866 And yet I wish but for the thing I have: 309 00:31:14,866 --> 00:31:18,136 My bounty is as boundless as the sea, 310 00:31:19,136 --> 00:31:22,139 my love as deep. 311 00:31:22,139 --> 00:31:25,397 The more I give to thee, the more I have, 312 00:31:25,397 --> 00:31:28,482 for both are infinite. 313 00:31:31,510 --> 00:31:33,649 Juliet! 314 00:31:35,412 --> 00:31:36,974 Anon, good nurse! 315 00:31:41,740 --> 00:31:45,438 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 316 00:31:47,439 --> 00:31:49,864 If that thy bent of love be honourable, 317 00:31:50,962 --> 00:31:53,060 thy purpose marriage, 318 00:31:53,937 --> 00:31:55,386 send me word to-morrow by one that I'll procure to come to thee, 319 00:31:55,387 --> 00:31:59,387 Where and what time thou wilt perform the rite, 320 00:32:00,394 --> 00:32:06,469 And all my fortunes at thy foot I'll lay and follow thee my lord throughout the world. 321 00:32:06,698 --> 00:32:09,011 - Madam! - I come, anon. 322 00:32:15,712 --> 00:32:18,395 But if thou mean'st not well, I do beseech thee... 323 00:32:19,395 --> 00:32:22,993 - Madam! - By and by, I come. 324 00:32:23,661 --> 00:32:27,116 To cease thy suit, and leave me to my grief. 325 00:32:42,116 --> 00:32:44,874 - To-morrow will I send. - So thrive my soul... 326 00:32:44,874 --> 00:32:47,135 A thousand times good night! 327 00:32:47,135 --> 00:32:50,178 A thousand times the worse, to want thy light. 328 00:32:50,117 --> 00:32:52,618 Love goes toward love, like schoolboys 329 00:32:52,619 --> 00:32:57,953 from their books. But love from love, toward school with heavy looks 330 00:32:58,505 --> 00:33:02,020 At what o'clock to-morrow shall I send to thee? 331 00:33:02,021 --> 00:33:04,327 By the hour of nine. 332 00:33:04,859 --> 00:33:05,640 I will not fail. 333 00:33:06,640 --> 00:33:09,596 'tis twenty years till then. 334 00:33:27,596 --> 00:33:30,334 Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night , 335 00:33:30,335 --> 00:33:32,335 till it be morrow. 336 00:33:32,736 --> 00:33:34,557 Sleep dwell upon thine eyes, 337 00:33:35,558 --> 00:33:37,558 peace in thy breast! 338 00:33:56,559 --> 00:33:59,559 Would I were sleep and peace, so sweet to rest! 339 00:34:16,449 --> 00:34:18,288 Follow me 340 00:34:18,144 --> 00:34:20,917 To the shipwreck shores of a dark and strange country. 341 00:34:20,918 --> 00:34:23,426 I was born 342 00:34:24,081 --> 00:34:26,901 A stranger thinking out loud in a foreign tongue. 343 00:34:26,901 --> 00:34:29,161 I was out of place. 344 00:34:29,161 --> 00:34:31,237 I was looking all around just a'trying to find a friendly face. 345 00:34:32,237 --> 00:34:34,660 But they're all gone. 346 00:34:37,126 --> 00:34:43,257 Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think, think? 347 00:34:56,785 --> 00:34:58,785 Who left me all alone in this town. 348 00:35:00,786 --> 00:35:04,786 And a busted heart Is a welcome friend 349 00:35:05,784 --> 00:35:10,068 And when that heart leaves What will you do then? 350 00:35:11,069 --> 00:35:15,069 And if I cry, Is that a sin? 351 00:35:22,068 --> 00:35:24,922 And the wisdom is a whisper. 352 00:35:27,519 --> 00:35:30,907 And I'm trying to understand, 353 00:35:32,482 --> 00:35:37,924 What I say, what I think, Where I sleep, when I breathe. 354 00:35:37,925 --> 00:35:40,925 What I do with my hands. 355 00:35:43,926 --> 00:35:47,926 Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think, think? 356 00:35:48,927 --> 00:35:52,927 A lotta people everyday who will surely drown. 357 00:35:54,923 --> 00:35:58,758 Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think, think? 358 00:36:00,758 --> 00:36:03,932 Who left me all alone in this town? 359 00:37:08,932 --> 00:37:10,658 Here is the McKinley Military Academy! 360 00:37:10,659 --> 00:37:13,657 Which strives to develop young men with good character. 361 00:37:14,658 --> 00:37:18,919 To cultivate the traits of honor, duty, respect, and pride. 362 00:37:19,920 --> 00:37:22,628 Now to accomplish that the Academy follows a military system, 363 00:37:23,298 --> 00:37:26,499 in which discipline is cornerstone. 364 00:37:26,676 --> 00:37:30,629 Any cadet who violates regulations or commits offences against good order and discipline 365 00:37:30,629 --> 00:37:35,036 must be punished appropriately and justly. 366 00:37:35,037 --> 00:37:38,037 You are all recievied one demerit. 367 00:37:39,232 --> 00:37:41,675 Put yourself to the mess for breakfast! 368 00:37:42,675 --> 00:37:44,728 Company, dismissed! 369 00:37:45,174 --> 00:37:46,783 Carlos! 370 00:37:52,597 --> 00:37:54,970 You take care of Neff. 371 00:37:59,970 --> 00:38:02,012 Pick up the pace, cadet Neff! 372 00:38:11,787 --> 00:38:13,892 Good morrow, father Laurence! 373 00:38:15,892 --> 00:38:18,254 Good morrow, father Laurence. 374 00:38:18,254 --> 00:38:20,584 What early tongue so sweet saluteth me? 375 00:38:21,584 --> 00:38:26,468 Young son, it argues a distemper'd head So soon to bid good morrow to thy bed. 376 00:38:27,468 --> 00:38:32,544 Or if not so, then here I hit it right, 377 00:38:34,348 --> 00:38:37,058 Our Romeo hath not been in bed to-night. 378 00:38:43,945 --> 00:38:45,892 That last is true. 379 00:38:46,495 --> 00:38:48,126 The sweeter rest was mine. 380 00:38:48,158 --> 00:38:51,306 That's my good son: but where hast thou been, then? 381 00:38:51,307 --> 00:38:54,189 I'll tell thee, ere thou ask it me again. 382 00:38:54,190 --> 00:38:58,190 I have been feasting with mine enemy, 383 00:38:58,191 --> 00:39:03,188 Where on a sudden one hath wounded me, that's by me wounded. 384 00:39:03,189 --> 00:39:07,264 Both our remedies within thy help and holy physic lies. 385 00:39:07,265 --> 00:39:10,675 Be plain, good son, and homely in thy drift. 386 00:39:10,676 --> 00:39:14,100 Riddling confession finds but riddling shrift. 387 00:39:14,919 --> 00:39:19,465 Then plainly know my heart's dear love is set 388 00:39:19,466 --> 00:39:21,744 on the fair daughter of rich Capulet. 389 00:39:25,072 --> 00:39:27,623 As mine on hers, so hers is set on mine. 390 00:39:28,069 --> 00:39:29,748 And all combined. 391 00:39:31,631 --> 00:39:34,120 By holy marriage. 392 00:39:36,120 --> 00:39:37,802 Holy Saint Francis, 393 00:39:39,426 --> 00:39:41,603 What a change is here! 394 00:39:41,604 --> 00:39:43,932 - I pray thee, chide not... - But come, 395 00:39:43,933 --> 00:39:46,074 young waverer, come, 396 00:39:46,075 --> 00:39:48,075 go with me, 397 00:39:48,076 --> 00:39:50,409 in one respect I'll thy assistant be. 398 00:39:50,410 --> 00:39:54,914 For this alliance may so happy prove, to turn your households' rancour to pure love. 399 00:39:54,915 --> 00:39:56,915 O, let us hence. 400 00:39:56,916 --> 00:39:59,913 - I stand on sudden haste. - Wisely and slowly. 401 00:40:00,914 --> 00:40:03,245 They stumble that run fast. 402 00:40:24,077 --> 00:40:25,926 Where the devil should this Romeo be? 403 00:40:27,138 --> 00:40:29,600 Came he not home tonight? 404 00:40:33,741 --> 00:40:35,532 Came he not home tonight? 405 00:40:36,532 --> 00:40:40,168 No, he didn't come home. 406 00:40:41,169 --> 00:40:44,189 Where the devil should this Romeo be? 407 00:40:45,370 --> 00:40:47,950 - Hie Romeo! - Signior Romeo! 408 00:40:48,950 --> 00:40:50,970 Bonjour! 409 00:40:50,970 --> 00:40:52,871 French salutation for your French slop. 410 00:40:54,656 --> 00:40:57,192 You gave us the counterfeit fairly last night. 411 00:40:57,192 --> 00:40:59,142 Good morrow to you Mercutio, Benvolio. 412 00:41:00,142 --> 00:41:02,333 What counterfeit did I give you? 413 00:41:02,333 --> 00:41:04,436 The slip, sir. 414 00:41:04,437 --> 00:41:07,437 - The slip; can you not conceive? - Pardon, good Mercutio. 415 00:41:07,438 --> 00:41:09,438 My business was great. 416 00:41:10,318 --> 00:41:12,232 And in such a case as mine a man may strain courtesy. 417 00:41:12,588 --> 00:41:17,200 That's as much as to say, such a case as yours constrains a man to bow in the hams. 418 00:41:17,201 --> 00:41:19,301 Meaning, to court'sy? 419 00:41:19,302 --> 00:41:21,302 - Thou hast most kindly hit it! - A most courteous exposition. 420 00:41:22,303 --> 00:41:24,303 Nay, 421 00:41:24,304 --> 00:41:26,304 I am the very pink of courtesy. 422 00:41:26,305 --> 00:41:28,305 Pink for flower? 423 00:41:29,386 --> 00:41:32,878 - Right. - Why, then is my pump well flowered. 424 00:41:32,879 --> 00:41:36,638 Why, is not this better now than groaning for love? 425 00:41:38,730 --> 00:41:41,820 Now art thou sociable. 426 00:41:41,821 --> 00:41:44,030 Now art thou Romeo. 427 00:41:44,031 --> 00:41:46,031 Now art thou what thou art, 428 00:41:47,295 --> 00:41:49,010 by art as well as by nature. 429 00:41:49,011 --> 00:41:51,009 God ye good morning, gentlemen. 430 00:41:51,010 --> 00:41:54,275 God ye good evening, fair gentlewoman. 431 00:41:54,276 --> 00:41:56,276 - Is it greasy? - Just no less. 432 00:41:56,318 --> 00:42:00,103 For the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon. 433 00:42:00,185 --> 00:42:03,042 Out upon you! What a man are you! 434 00:42:03,043 --> 00:42:06,153 One, good nurse, that God has made for himself to mar. 435 00:42:06,037 --> 00:42:09,017 By my troth, it is well said: 436 00:42:09,018 --> 00:42:11,018 'for himself to mar,' quoth a? 437 00:42:15,981 --> 00:42:19,006 Sir, I desire some confidence with you. 438 00:42:21,714 --> 00:42:23,745 She will invite him to some supper. 439 00:42:24,615 --> 00:42:26,796 Romeo, will you come? We'll to dinner, thither. 440 00:42:26,797 --> 00:42:29,070 I will follow you. 441 00:42:30,071 --> 00:42:32,246 Farewell, ancient lady. 442 00:42:33,716 --> 00:42:36,110 Lady. 443 00:42:36,110 --> 00:42:38,444 Lady, lady! 444 00:42:39,459 --> 00:42:42,953 I pray you, sir, what saucy merchant was this, that was so full of his ropery? 445 00:42:42,954 --> 00:42:46,356 A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk, 446 00:42:46,357 --> 00:42:48,357 and will speak more in a minute than he will stand to in a month. 447 00:42:48,358 --> 00:42:51,358 An a' speak any thing against me, I'll take him down! 448 00:42:51,717 --> 00:42:54,365 An a' were lustier than he is, and twenty such Jacks! 449 00:42:54,366 --> 00:42:58,366 And if I cannot, I'll find those that shall. Scurvy knave! 450 00:43:03,833 --> 00:43:05,543 Pray you, sir, a word. 451 00:43:10,715 --> 00:43:12,927 My... 452 00:43:12,928 --> 00:43:16,429 young lady bade me inquire you out. 453 00:43:16,430 --> 00:43:19,995 And what she bade me say, I will keep to myself, but... 454 00:43:20,996 --> 00:43:22,656 first let me say, if you... 455 00:43:22,800 --> 00:43:25,842 should lead her into a fool's paradise, as they say, 456 00:43:28,842 --> 00:43:32,260 it were a very gross kind of behavior, 457 00:43:32,261 --> 00:43:34,261 as they say. 458 00:43:35,261 --> 00:43:38,261 For the gentlewoman is young; and, therefore, if you should deal double with her, 459 00:43:38,262 --> 00:43:42,262 truly it were an ill thing to be offered to any gentlewoman, and very weak dealing. 460 00:43:42,263 --> 00:43:46,263 Bid her devise some means to come to shrift this afternoon. 461 00:43:46,264 --> 00:43:49,264 And there she shall at Friar Laurence' cell 462 00:43:50,265 --> 00:43:52,265 be shrived and married. 463 00:43:55,266 --> 00:43:57,266 This afternoon? 464 00:43:58,267 --> 00:44:00,267 Well, 465 00:44:01,268 --> 00:44:03,268 she shall be there. 466 00:44:04,269 --> 00:44:08,259 Farewell. Be trusty, and I'll award thy pains. 467 00:44:08,260 --> 00:44:09,907 God in heaven bless thee! 468 00:44:10,907 --> 00:44:13,037 Farewell. Commend me to thy mistress. 469 00:44:13,822 --> 00:44:14,795 Ay, a thousand times. 470 00:44:15,827 --> 00:44:18,324 Cadets Singleton, Madsen! 471 00:44:18,423 --> 00:44:20,431 Hi, Ken, Carlos. 472 00:44:21,431 --> 00:44:24,000 Too busy to workout today, cadets? 473 00:44:24,000 --> 00:44:26,070 Come on! 474 00:44:26,070 --> 00:44:28,835 Since you didn't get your exercise in this period why don't you both drop and give me 40. 475 00:44:28,836 --> 00:44:30,882 - Yes, sir! - Forty? 476 00:44:30,882 --> 00:44:33,928 - I can't, I have to... - Fifty for you, Omar! 477 00:44:34,928 --> 00:44:36,637 Shit! 478 00:44:37,637 --> 00:44:40,088 And when you're done, cadet Madsen, 479 00:44:40,088 --> 00:44:42,941 give me 5 tours around the track. 480 00:44:42,941 --> 00:44:47,858 Physical fitness is an important component of cadet's education and training. 481 00:44:47,859 --> 00:44:50,385 Yes, sir! 482 00:44:59,834 --> 00:45:02,906 The clock struck nine when I did send the nurse. 483 00:45:02,906 --> 00:45:06,248 In half an hour she promised to return. 484 00:45:07,249 --> 00:45:10,311 Now is the sun upon the highmost hill 485 00:45:10,312 --> 00:45:13,312 of this day's journey, and from nine till twelve 486 00:45:13,313 --> 00:45:17,153 Is three long hours, yet she is not come. 487 00:45:19,806 --> 00:45:23,087 O honey nurse, what news? 488 00:45:24,186 --> 00:45:26,138 Hast thou met with him? 489 00:45:27,735 --> 00:45:29,884 O Lord, why look'st thou sad? 490 00:45:30,502 --> 00:45:34,956 I am a-weary, give me leave awhile. Fie, how my bones ache! 491 00:45:35,368 --> 00:45:36,944 I would... I would thou hadst my bones, 492 00:45:36,945 --> 00:45:39,387 and I thy news. 493 00:45:39,388 --> 00:45:41,546 Speak! Speak! 494 00:45:41,547 --> 00:45:44,547 What haste? Can you not stay awhile? Do you not see that I am out of breath? 495 00:45:45,346 --> 00:45:50,124 How art thou out of breath, when thou hast breath to say to me that thou art out of breath? 496 00:45:50,965 --> 00:45:53,696 - Is thy news good, or bad? Answer to that. - Lord, how my head aches! 497 00:45:54,266 --> 00:45:56,143 What a head have I ! 498 00:45:57,221 --> 00:45:59,156 It beats as it would fall in twenty pieces. 499 00:45:59,156 --> 00:46:01,037 O, my back! 500 00:46:02,022 --> 00:46:03,987 Now other side... 501 00:46:03,988 --> 00:46:05,988 O, my back, my back! 502 00:46:06,778 --> 00:46:10,879 Beshrew your heart for sending me about, to catch my death with jaunting up and down! 503 00:46:11,874 --> 00:46:13,761 I am sorry that thou art not well. 504 00:46:14,762 --> 00:46:18,422 Sweet, sweet, sweet nurse, 505 00:46:18,423 --> 00:46:20,458 tell me, 506 00:46:21,748 --> 00:46:24,179 what says my love? 507 00:46:24,545 --> 00:46:26,783 What says he of our marriage? 508 00:46:27,784 --> 00:46:31,784 Your love says, like an honest gentleman, 509 00:46:31,785 --> 00:46:35,785 and a courteous, and a kind, and a handsome,, 510 00:46:36,786 --> 00:46:38,786 and, I warrant, a virtuous. 511 00:46:40,714 --> 00:46:42,897 Where is your mother? 512 00:46:43,267 --> 00:46:44,724 Where is my mother! 513 00:46:45,724 --> 00:46:47,989 Where should she be? How oddly thou repliest: 514 00:46:47,990 --> 00:46:49,990 'Your love says, like an honest gentleman, Where is your mother?' 515 00:46:49,999 --> 00:46:51,681 O God's lady dear! Are you so hot? 516 00:46:52,891 --> 00:46:55,865 Is this the poultice for my aching bones! 517 00:46:56,904 --> 00:46:59,034 Henceforward do your messages yourself! 518 00:46:59,035 --> 00:47:02,033 Here's such a fourth come, what says Romeo? 519 00:47:05,034 --> 00:47:06,982 Have you got leave to go to shrift today? 520 00:47:09,388 --> 00:47:11,488 I have. 521 00:47:13,471 --> 00:47:15,117 Then hie you hence to Friar Laurence' cell. 522 00:47:16,117 --> 00:47:18,850 There stays a husband to make you a wife. 523 00:47:18,851 --> 00:47:22,260 Go! I'll to dinner. 524 00:47:22,261 --> 00:47:24,760 Hie you to the cell! 525 00:47:26,054 --> 00:47:28,862 Hie to high fortune! Honest nurse. 526 00:47:28,863 --> 00:47:31,349 Farewell. 527 00:47:35,821 --> 00:47:38,551 Hey you up for some hoops then? 528 00:47:56,622 --> 00:47:58,926 How long is it now to Lammas-tide? 529 00:47:59,497 --> 00:48:00,771 A fortnight and odd days. 530 00:48:00,780 --> 00:48:03,049 Come Lammas-eve at night shall she be fourteen. 531 00:48:03,050 --> 00:48:05,690 As I said, I remember it well 532 00:48:05,691 --> 00:48:07,645 'Tis since the earthquake now 533 00:48:07,646 --> 00:48:10,211 eleven years and she was wean'd. I never shall forget it, 534 00:48:10,212 --> 00:48:12,284 of all the days upon that year. 535 00:48:12,285 --> 00:48:15,285 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 536 00:48:15,286 --> 00:48:17,286 An I shall live to see thee married once, 537 00:48:17,287 --> 00:48:19,287 I have my wish. 538 00:48:19,288 --> 00:48:21,288 I'm sorry. 539 00:48:24,415 --> 00:48:25,610 So smile the heavens upon this holy act, 540 00:48:25,610 --> 00:48:28,940 that after hours with sorrow chide us not! 541 00:48:32,780 --> 00:48:36,144 But come what sorrow can it cannot countervail the exchange of joy 542 00:48:36,145 --> 00:48:39,145 that one short minute gives me in her sight. 543 00:48:40,146 --> 00:48:42,146 Then love-devouring death do what he dare, 544 00:48:42,147 --> 00:48:44,147 it is enough I may but call her mine. 545 00:48:48,148 --> 00:48:50,148 Here comes the lady. 546 00:49:08,569 --> 00:49:10,618 Juliet, 547 00:49:10,612 --> 00:49:13,520 if the measure of thy joy be heap'd like mine... 548 00:49:13,521 --> 00:49:16,521 But my true love is grown to such excess, 549 00:49:17,993 --> 00:49:20,477 I cannot sum up sum of... 550 00:49:20,478 --> 00:49:22,476 half my wealth. 551 00:49:22,477 --> 00:49:24,302 Come. 552 00:49:31,547 --> 00:49:34,402 Go. 553 00:49:34,403 --> 00:49:36,401 Incorporate two in one. 554 00:49:48,449 --> 00:49:51,183 Thou art like one of those fellows that when he enters the confines of a tavern 555 00:49:51,184 --> 00:49:53,183 claps me his sword upon the table and says: 556 00:49:53,184 --> 00:49:55,482 'God send me no need of thee!' 557 00:49:55,482 --> 00:49:58,855 and by the end of the second cup draws it on the drawer, when indeed there is no need. 558 00:50:01,393 --> 00:50:03,665 Am I like such a fellow? 559 00:50:03,666 --> 00:50:06,666 Thou! Why, thou wilt quarrel with a man 560 00:50:06,667 --> 00:50:09,169 that hath a hair more or a hair less, in his beard, than thou hast. 561 00:50:09,170 --> 00:50:12,677 Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason 562 00:50:12,678 --> 00:50:15,170 but because thou hast hazel eyes. 563 00:50:14,920 --> 00:50:18,298 Didst thou not fall out with a tailor for wearing his new doublet before Easter? 564 00:50:18,299 --> 00:50:22,297 With another, for tying his new shoes with old riband? 565 00:50:27,159 --> 00:50:28,823 I pray thee, let's retire. 566 00:50:28,823 --> 00:50:32,455 - The day is hot, we shall not escape abroad. - By my heel, I care not. 567 00:50:40,840 --> 00:50:42,521 Gentlemen, a word with one of you. 568 00:50:42,522 --> 00:50:44,522 And but one word with one of us? 569 00:50:44,523 --> 00:50:47,523 Couple it with something; make it a word and a blow. 570 00:50:49,363 --> 00:50:52,486 You shall find me apt enough to that, sir, an you will give me occasion. 571 00:50:52,870 --> 00:50:55,533 Could you not take some occasion without giving? 572 00:50:57,751 --> 00:50:59,366 Thou consort'st with Romeo! 573 00:51:00,487 --> 00:51:01,547 Consort! 574 00:51:04,548 --> 00:51:06,548 What, dost thou make us minstrels? 575 00:51:06,549 --> 00:51:09,206 Thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords. 576 00:51:09,207 --> 00:51:10,954 We talk here in the public haunt of men. 577 00:51:12,114 --> 00:51:13,667 Here all eyes gaze on us. 578 00:51:13,668 --> 00:51:15,668 Men's eyes were made to look, and let them gaze. 579 00:51:15,669 --> 00:51:17,669 I will not budge for no man's pleasure, I. 580 00:51:17,670 --> 00:51:20,959 Well, peace be with you, sir: here comes my man. 581 00:51:20,960 --> 00:51:22,587 But I'll be hanged, sir, if he wear your livery. 582 00:51:23,215 --> 00:51:26,424 Romeo, the hate I bear thee can afford No better term than this: 583 00:51:26,425 --> 00:51:28,275 Thou art a villain! 584 00:51:29,043 --> 00:51:32,710 Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining rage 585 00:51:32,711 --> 00:51:34,863 to such a greeting: villain am I none. 586 00:51:34,864 --> 00:51:38,424 Therefore farewell; I see thou know'st me not. 587 00:51:39,971 --> 00:51:43,511 Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me. 588 00:51:44,512 --> 00:51:46,512 Therefore 589 00:51:46,513 --> 00:51:48,513 turn and draw. 590 00:51:50,514 --> 00:51:52,754 I do protest, I never injured thee. 591 00:51:52,755 --> 00:51:54,754 O calm, 592 00:51:54,755 --> 00:51:57,979 dishonourable, vile submission! 593 00:51:58,980 --> 00:52:00,980 Tybalt! 594 00:52:00,981 --> 00:52:02,981 You rat-catcher/ 595 00:52:05,356 --> 00:52:07,394 Will you walk? 596 00:52:07,395 --> 00:52:09,395 What wouldst thou have with me? 597 00:52:10,590 --> 00:52:12,561 Good king of cats, 598 00:52:12,562 --> 00:52:14,562 nothing but one of your nine lives. 599 00:52:15,563 --> 00:52:17,563 that I mean to make bold withal, 600 00:52:17,564 --> 00:52:21,564 and as you shall use me hereafter, drybeat the rest of the eight. 601 00:52:25,790 --> 00:52:28,909 Will you pluck your sword out of his pitcher by the ears? 602 00:52:28,910 --> 00:52:31,910 Make haste, lest mine be about your ears ere it be out. 603 00:52:31,917 --> 00:52:33,668 I am for you. 604 00:52:33,669 --> 00:52:35,637 Gentle Mercutio, put thy rapier up. 605 00:52:35,638 --> 00:52:37,876 Draw, Benvolio; beat down their weapons. 606 00:52:37,536 --> 00:52:42,256 Gentlemen, the prince expressly hath Forbidden bandying in Verona streets. 607 00:52:42,534 --> 00:52:44,700 Hold, Tybalt! 608 00:52:44,524 --> 00:52:47,211 Good Mercutio! 609 00:52:53,384 --> 00:52:54,735 - Away! - Tybalt! 610 00:53:01,823 --> 00:53:04,522 - Is he gone, and hath nothing? - What, art thou hurt? 611 00:53:04,523 --> 00:53:06,523 Ay, ay, a scratch, a scratch. 612 00:53:07,436 --> 00:53:09,067 Marry, 'tis enough. 613 00:53:09,068 --> 00:53:10,885 Courage, man; the hurt cannot be much. 614 00:53:10,886 --> 00:53:16,183 No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church-door, 615 00:53:16,184 --> 00:53:18,184 but marry 'tis enough. 616 00:53:19,647 --> 00:53:23,066 Ask for me to-morrow, and you shall find me a grave man. 617 00:53:24,066 --> 00:53:26,997 I am peppered, I warrant, for this world. 618 00:53:33,198 --> 00:53:35,694 A plague on both your houses! 619 00:53:38,694 --> 00:53:40,907 Why the devil came you between us? 620 00:53:41,908 --> 00:53:43,908 I was hurt under your arm. 621 00:53:43,909 --> 00:53:45,909 I thought all for the best. 622 00:53:50,910 --> 00:53:53,910 Help me, Benvolio, or I shall faint. 623 00:54:02,176 --> 00:54:03,810 A plague on both your houses! 624 00:54:15,810 --> 00:54:18,745 They have made worms' meat of me. 625 00:54:27,259 --> 00:54:28,982 O sweet Juliet, 626 00:54:29,982 --> 00:54:34,263 Thy beauty hath made me effeminate 627 00:54:34,263 --> 00:54:37,483 and in my temper soften'd valour's steel! 628 00:54:38,483 --> 00:54:40,068 Romeo! 629 00:54:42,361 --> 00:54:47,425 This day's black fate on more days doth depend; This but begins the woe, others must end. 630 00:54:48,426 --> 00:54:50,271 Here comes the furious Tybalt back again. 631 00:54:50,271 --> 00:54:52,729 And fire-eyed fury be my conduct now! 632 00:54:52,729 --> 00:54:57,096 Tybalt, take the villain back again, that late thou gavest me. 633 00:54:57,097 --> 00:55:02,182 For Mercutio's soul Is but a little way above our heads, staying for thine to keep him company. 634 00:55:02,183 --> 00:55:04,512 Either thou, or I, or both, must go with him. 635 00:55:05,083 --> 00:55:08,630 Thou, wretched boy, that didst consort him here, shalt with him hence! 636 00:55:08,631 --> 00:55:10,748 This shall determine that. 637 00:55:28,748 --> 00:55:31,515 Romeo, away, be gone! 638 00:55:32,515 --> 00:55:36,911 Stand not amazed: the prince will doom thee death, if thou art taken! 639 00:55:36,912 --> 00:55:39,396 Be gone, away! 640 00:55:53,606 --> 00:55:55,798 O, I am fortune's fool! 641 00:55:57,798 --> 00:56:00,432 Where are the vile beginners of this fray? 642 00:56:01,432 --> 00:56:03,089 Benvolio? 643 00:56:03,089 --> 00:56:06,721 O noble prince, I can discover all the unlucky manage of this fatal brawl. 644 00:56:08,598 --> 00:56:12,827 There lies Tybalt, slain by young Romeo, 645 00:56:14,229 --> 00:56:16,191 That slew thy kinsman, brave Mercutio. 646 00:56:16,208 --> 00:56:17,659 Prince, as thou art true. 647 00:56:17,660 --> 00:56:21,231 For blood of ours, shed blood of Montague! I beg for justice, 648 00:56:21,232 --> 00:56:22,993 which thou, prince, must give. 649 00:56:23,044 --> 00:56:25,552 Romeo slew Tybalt, Romeo must not live. 650 00:56:26,492 --> 00:56:28,470 Romeo slew him, he slew Mercutio. 651 00:56:28,471 --> 00:56:31,128 Who now the price of his dear blood doth owe? 652 00:56:31,129 --> 00:56:33,139 Not Romeo, prince! 653 00:56:34,139 --> 00:56:35,654 He was Mercutio's friend. 654 00:56:36,259 --> 00:56:39,137 His fault concludes but what the law should end, the life of Tybalt. 655 00:56:39,138 --> 00:56:42,402 And for that offence immediately we do exile him hence. 656 00:56:43,806 --> 00:56:45,926 I will be deaf to pleading or excuses; 657 00:56:45,927 --> 00:56:50,532 nor tears nor prayers shall purchase out abuses: therefore use none. 658 00:56:51,532 --> 00:56:58,230 Let Romeo hence in haste, else, when he's found, that hour is his last. 659 00:57:04,978 --> 00:57:09,140 Spread thy close curtain, love-performing night, 660 00:57:11,088 --> 00:57:13,680 that runaway's eyes may wink , 661 00:57:13,680 --> 00:57:16,298 and Romeo leap to these arms, 662 00:57:16,299 --> 00:57:18,299 untalk'd of and unseen. 663 00:57:24,988 --> 00:57:27,543 Come, night; come, Romeo, 664 00:57:28,544 --> 00:57:31,132 come, thou day in night, 665 00:57:32,304 --> 00:57:35,902 for thou wilt lie upon the wings of night 666 00:57:35,903 --> 00:57:37,851 whiter than new snow on a raven's back! 667 00:57:48,290 --> 00:57:50,217 Why dost thou wring thy hands? 668 00:57:51,045 --> 00:57:52,987 He's dead, he's dead! 669 00:57:54,488 --> 00:57:57,178 Alack the day! He's gone, he's dead! 670 00:58:00,360 --> 00:58:02,202 He's dead! 671 00:58:02,484 --> 00:58:04,424 Hath Romeo slain himself? 672 00:58:04,425 --> 00:58:08,345 I saw the wound, here on his manly breast, all bedaub'd in blood. 673 00:58:08,346 --> 00:58:09,838 I swounded at the sight. 674 00:58:09,839 --> 00:58:12,839 O, break, my heart! Poor bankrupt, break at once... 675 00:58:12,840 --> 00:58:14,840 O Tybalt, Tybalt. 676 00:58:15,931 --> 00:58:19,106 What storm is this that blows so contrary? Is Romeo slaughter'd, and is Tybalt dead? 677 00:58:19,107 --> 00:58:22,438 Tybalt is gone, 678 00:58:22,439 --> 00:58:24,439 and Romeo banished. 679 00:58:25,624 --> 00:58:28,492 O God! 680 00:58:28,658 --> 00:58:30,170 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 681 00:58:30,171 --> 00:58:32,171 It did. 682 00:58:32,368 --> 00:58:34,204 Alas the day, it did! 683 00:58:34,959 --> 00:58:38,757 There's no trust, no faith, no honesty. Shame come to Romeo! 684 00:58:38,758 --> 00:58:41,756 Blister'd be thy tongue for such a wish! 685 00:58:41,757 --> 00:58:44,225 He was not born to shame. 686 00:58:44,226 --> 00:58:47,058 'Tybalt is dead, and Romeo - banished'. 687 00:58:48,059 --> 00:58:51,971 That 'banished,' that one word 'banished,' hath slain ten thousand Tybalts. 688 00:58:53,972 --> 00:58:59,521 There is no end, no limit, measure, bound, in that word's death. 689 00:59:00,780 --> 00:59:03,382 No words can that woe sound. 690 00:59:05,648 --> 00:59:08,590 Go! Find Romeo. 691 00:59:08,590 --> 00:59:12,545 Give this ring to my true knight, and bid him come to take his last farewell. 692 00:59:42,545 --> 00:59:45,094 What news? 693 00:59:45,094 --> 00:59:47,339 I bring thee tidings of the prince's doom. 694 00:59:47,340 --> 00:59:49,340 What less than dooms-day is the prince's doom? 695 00:59:49,341 --> 00:59:52,341 A gentler judgment vanish'd from his lips, not body's death, 696 00:59:53,342 --> 00:59:55,342 but body's banishment. 697 00:59:57,343 --> 00:59:59,343 Ha, banishment! 698 00:59:59,344 --> 01:00:01,344 Be merciful, say 'death'! 699 01:00:01,587 --> 01:00:04,587 This is dear mercy, and thou seest it not. 700 01:00:04,588 --> 01:00:08,357 'Tis torture, and not mercy: heaven is here, where Juliet lives. 701 01:00:08,358 --> 01:00:09,790 Thou fond mad man, hear me but speak. 702 01:00:09,791 --> 01:00:11,789 O, thou wilt speak again of banishment. 703 01:00:11,790 --> 01:00:14,718 I'll give thee armour to keep off that word. 704 01:00:14,718 --> 01:00:19,179 Adversity's sweet milk, philosophy, to comfort thee, though thou art banished. 705 01:00:19,180 --> 01:00:21,386 Hang up philosophy! 706 01:00:21,387 --> 01:00:23,386 Unless philosophy can make a Juliet, it helps not. 707 01:00:23,387 --> 01:00:25,079 O, then I see that madmen have no ears. 708 01:00:25,080 --> 01:00:28,080 How should they, when that wise men have no eyes? 709 01:00:28,081 --> 01:00:31,081 Thou canst not speak of that thou dost not feel. 710 01:00:32,082 --> 01:00:34,082 Romeo, hide thyself. 711 01:00:34,083 --> 01:00:36,083 Who knocks? Whence come you? 712 01:00:36,084 --> 01:00:38,084 What's your will? 713 01:00:41,576 --> 01:00:46,065 O, tell me, where's Romeo? 714 01:00:46,066 --> 01:00:47,911 There on the ground. 715 01:00:50,912 --> 01:00:52,912 Stand up. 716 01:00:52,913 --> 01:00:54,702 Stand up! 717 01:00:56,703 --> 01:00:58,915 For Juliet's sake, 718 01:00:59,090 --> 01:01:01,351 for her sake, rise and stand. 719 01:01:06,067 --> 01:01:10,196 Spakest thou of Juliet? How is it with her? 720 01:01:10,867 --> 01:01:14,436 What says my conceal'd lady to our cancell'd love? 721 01:01:14,437 --> 01:01:16,437 O, she says nothing. 722 01:01:16,448 --> 01:01:20,611 And now falls on her bed; and then starts up, and then on Romeo cries, and then down falls again. 723 01:01:20,612 --> 01:01:22,828 As if that name did murder her! 724 01:01:22,829 --> 01:01:25,371 What, rouse thee, man! 725 01:01:27,973 --> 01:01:29,973 Man! 726 01:01:29,974 --> 01:01:32,968 A pack of blessings lights up upon thy back. 727 01:01:32,969 --> 01:01:34,969 Happiness courts thee in her best array. 728 01:01:34,970 --> 01:01:39,970 But, like a misbehaved and sullen wench, thou pout'st upon thy fortune and thy love. 729 01:01:40,968 --> 01:01:43,334 Take heed, take heed, 730 01:01:45,335 --> 01:01:47,335 for such die miserable. 731 01:01:49,336 --> 01:01:52,336 Go, get thee to thy love. 732 01:02:07,439 --> 01:02:10,126 I'll tell my lady you will come. 733 01:02:17,127 --> 01:02:19,127 Here, sir, 734 01:02:21,202 --> 01:02:23,333 a ring she bid me give you. 735 01:02:24,334 --> 01:02:27,334 Hie you, make haste, for it grows very late. 736 01:02:29,335 --> 01:02:32,335 How well my comfort is revived by this! 737 01:02:35,336 --> 01:02:38,336 Go hence. Farewell; good night. 738 01:02:44,710 --> 01:02:47,506 But that a joy past joy calls out on me, 739 01:02:48,132 --> 01:02:51,188 it were a grief, so brief to part with thee. 740 01:04:30,188 --> 01:04:32,384 Wilt thou be gone? 741 01:04:32,455 --> 01:04:33,778 It is not yet near day. 742 01:04:35,779 --> 01:04:39,777 It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear. 743 01:04:39,778 --> 01:04:42,150 It was the lark, the herald of the morn, no nightingale. 744 01:04:42,151 --> 01:04:46,151 Look, love, what envious streaks do lace the severing clouds in yonder east. 745 01:04:46,152 --> 01:04:49,152 I must be gone and live, or stay and die. 746 01:04:49,153 --> 01:04:51,153 Yon light is not day-light, I know it, I. 747 01:04:51,154 --> 01:04:57,154 It is some meteor that the sun exhales, to be to thee this night a torch-bearer. 748 01:04:58,155 --> 01:05:00,155 Therefore stay yet. 749 01:05:06,156 --> 01:05:08,156 Thou need'st not to be gone. 750 01:05:14,454 --> 01:05:16,019 Let me be taken, 751 01:05:16,020 --> 01:05:18,084 let me be put to death. 752 01:05:18,085 --> 01:05:20,580 I am content, so thou wilt have it so. 753 01:05:24,552 --> 01:05:28,287 I have more care to stay than will to go: Come, death, and welcome! 754 01:05:28,288 --> 01:05:30,288 Juliet wills it so. 755 01:05:34,289 --> 01:05:36,289 Madam! 756 01:05:39,800 --> 01:05:42,028 Then, window, let day in, 757 01:05:42,029 --> 01:05:44,029 and let life out. 758 01:05:46,305 --> 01:05:50,053 Farewell! One kiss, and I'll descend. 759 01:05:52,806 --> 01:05:55,165 Art thou gone so? Love, 760 01:05:55,332 --> 01:05:58,880 lord, ay, husband, friend! 761 01:06:01,480 --> 01:06:04,458 O think'st thou we shall ever meet again? 762 01:06:04,459 --> 01:06:06,459 I doubt it not. 763 01:06:06,617 --> 01:06:11,858 And all these woes shall serve for sweet discourses in our time to come. 764 01:06:32,916 --> 01:06:37,147 O fortune, fortune! All men call thee fickle. 765 01:06:41,139 --> 01:06:42,937 Be fickle, fortune, 766 01:06:43,959 --> 01:06:47,677 for then, I hope, thou wilt not keep him long, 767 01:06:47,678 --> 01:06:49,678 but send him back. 768 01:06:56,540 --> 01:06:59,473 But now, my lord Capulet, what say you to my suit? 769 01:06:59,474 --> 01:07:03,474 But saying o'er what I have said before: my child is yet a stranger in this world. 770 01:07:03,475 --> 01:07:06,169 She hath not seen the change of fourteen years. 771 01:07:06,170 --> 01:07:09,793 Let two more summers wither in their pride, ere we may think her ripe to be a bride. 772 01:07:09,794 --> 01:07:11,609 Younger than she are happy mothers made. 773 01:07:11,610 --> 01:07:14,610 And too soon marr'd are those so early made. 774 01:07:14,609 --> 01:07:18,359 The earth hath swallow'd all my hopes but she, 775 01:07:20,360 --> 01:07:22,360 She is the hopeful lady of my earth. 776 01:07:23,361 --> 01:07:26,361 But woo her, get her heart. 777 01:07:26,362 --> 01:07:30,362 My will to her consent is but a part; and she agree. 778 01:07:34,363 --> 01:07:36,358 Lady Capulet. 779 01:07:38,359 --> 01:07:41,206 Nurse, where's my daughter? Call her forth to me. 780 01:07:44,525 --> 01:07:47,173 Are you up? 781 01:07:48,828 --> 01:07:50,960 Who is't that calls? 782 01:07:52,960 --> 01:07:54,928 Why, how now? 783 01:07:57,470 --> 01:07:58,960 I am not well. 784 01:08:01,960 --> 01:08:04,643 Evermore weeping for Tybalt's death? 785 01:08:06,799 --> 01:08:10,402 What, wilt thou wash him from his grave with tears? 786 01:08:11,249 --> 01:08:13,826 And if thou couldst, thou couldst not make him live. 787 01:08:13,827 --> 01:08:16,221 Therefore, have done. 788 01:08:16,222 --> 01:08:20,861 Some grief shows much of love; but much of grief shows still some want of wit. 789 01:08:21,862 --> 01:08:23,862 Yet let me weep for such a feeling loss. 790 01:08:23,863 --> 01:08:27,863 So shall you feel the loss, but not the friend which you weep for. 791 01:08:27,864 --> 01:08:30,864 Feeling so the loss, cannot choose but ever weep the friend/ 792 01:08:30,865 --> 01:08:32,860 But now 793 01:08:32,861 --> 01:08:35,193 I'll tell thee joyful tidings. 794 01:08:36,193 --> 01:08:39,261 And joy comes well in such a needy time. 795 01:08:40,261 --> 01:08:42,228 What are they? 796 01:08:42,228 --> 01:08:44,710 Well, well, thou hast a careful father, child. 797 01:08:44,711 --> 01:08:50,308 One who, to put thee from thy heaviness, hath sorted out a sudden day of joy, 798 01:08:50,309 --> 01:08:53,651 that thou expect'st not nor I look'd not for. 799 01:08:54,302 --> 01:08:57,473 In happy time, what day is that? 800 01:08:58,473 --> 01:08:59,603 Early next Thursday morning, 801 01:08:59,603 --> 01:09:02,662 the gallant, young and noble gentleman, the County Paris, at Saint Peter's Church, 802 01:09:02,663 --> 01:09:05,041 shall happily make thee there a joyful bride. 803 01:09:05,041 --> 01:09:10,593 Now, by Saint Peter's Church and Peter too, he shall not make me there a joyful bride. 804 01:09:11,594 --> 01:09:14,554 I pray you, tell my lord and father, madam, I will not marry yet. 805 01:09:14,555 --> 01:09:17,555 And, when I do, it shall be Romeo! 806 01:09:18,652 --> 01:09:22,745 Here comes your father; tell him so yourself, and see how he will take it at your hands. 807 01:09:23,746 --> 01:09:25,746 How now, wife? 808 01:09:32,747 --> 01:09:36,747 - Have you deliver'd to her our decree? - Ay, sir; but she will none. 809 01:09:36,748 --> 01:09:38,748 I would the fool were married to her grave! 810 01:09:39,749 --> 01:09:41,749 Is she not proud? 811 01:09:42,750 --> 01:09:48,502 Unworthy as she is, that we have wrought so worthy a gentleman to be her bride? 812 01:09:48,503 --> 01:09:51,569 Not proud, you have; but thankful, that you have. 813 01:09:51,570 --> 01:09:54,570 Proud can I never be of what I hate. 814 01:09:54,571 --> 01:09:58,571 But thankful even for hate, that is meant love. 815 01:09:59,572 --> 01:10:01,572 How? 816 01:10:02,573 --> 01:10:04,573 How now, how now, how? 817 01:10:07,574 --> 01:10:10,574 Chop-logic! What is this? 818 01:10:10,575 --> 01:10:15,575 'Proud,' and 'I thank you,' and 'I thank you not;' and yet 'not proud'. 819 01:10:17,577 --> 01:10:20,373 Mistress minion, you, 820 01:10:21,374 --> 01:10:23,823 thank me no thankings, nor, proud me no prouds, 821 01:10:23,824 --> 01:10:27,041 but fettle your fine joints 'gainst Thursday next, to Saint Peter's Church, 822 01:10:27,042 --> 01:10:31,315 or I will drag thee on a hurdle thither. 823 01:10:33,316 --> 01:10:38,882 Good father, I beseech you on my knees, hear me with patience but to speak a word. 824 01:10:38,883 --> 01:10:40,860 Hang thee, 825 01:10:40,861 --> 01:10:42,683 young baggage! 826 01:10:42,683 --> 01:10:45,351 Disobedient wretch! 827 01:10:46,352 --> 01:10:48,968 Speak not, reply not, 828 01:10:50,969 --> 01:10:52,514 do not answer me. 829 01:10:59,230 --> 01:11:00,781 My fingers itch. 830 01:11:13,782 --> 01:11:15,782 O, sweet my mother, cast me not away! 831 01:11:15,783 --> 01:11:17,783 Talk not to me, for I'll not speak a word. 832 01:11:17,784 --> 01:11:20,784 Do as thou wilt, for I have done with thee! 833 01:11:30,781 --> 01:11:32,748 What say'st thou? 834 01:11:33,748 --> 01:11:37,153 Hast thou not a word of joy? Some comfort, nurse. 835 01:11:41,531 --> 01:11:43,819 Here it is. 836 01:11:44,820 --> 01:11:46,820 Romeo is banish'd. 837 01:11:47,794 --> 01:11:50,919 And all the world is nothing, 838 01:11:52,920 --> 01:11:54,918 that he dares ne'er come back to you. 839 01:11:55,380 --> 01:11:58,090 Or, if he do, it needs must be by stealth. 840 01:12:01,091 --> 01:12:06,522 I think it best you married with Paris. 841 01:12:07,523 --> 01:12:09,551 Speakest thou from thy heart? 842 01:12:10,552 --> 01:12:12,976 And from my soul too! 843 01:12:13,977 --> 01:12:15,977 - Amen! - What? 844 01:12:18,978 --> 01:12:20,978 Well, 845 01:12:23,979 --> 01:12:26,979 thou hast comforted me marvellous much. 846 01:12:28,980 --> 01:12:31,980 Go in: and tell my lady I am gone, 847 01:12:32,981 --> 01:12:38,484 having displeased my father to make confession and to be absolved. 848 01:12:39,485 --> 01:12:40,839 I will. 849 01:12:49,839 --> 01:12:51,585 This is wisely done. 850 01:13:04,639 --> 01:13:08,066 Ancient damnation! O most wicked fiend! 851 01:13:29,066 --> 01:13:30,505 Sir, he is fine. 852 01:13:30,505 --> 01:13:33,197 He was treated in the emergency room. 853 01:13:34,198 --> 01:13:35,962 Yes. sir! 854 01:13:36,962 --> 01:13:38,510 Yeah, but the doctor said... 855 01:13:40,406 --> 01:13:41,615 Yes, I realized that, sir. 856 01:13:45,212 --> 01:13:47,507 I take full responsibility, sir. 857 01:13:51,507 --> 01:13:53,841 Of course. 858 01:13:53,841 --> 01:13:56,099 Yes, sir! 859 01:14:37,099 --> 01:14:39,098 Come weep with me. 860 01:14:40,098 --> 01:14:42,674 Past hope, past cure, past help! 861 01:14:44,085 --> 01:14:45,810 I already know thy grief. 862 01:14:47,810 --> 01:14:51,765 I hear thou must, and nothing may prorogue it, on Thursday next be married. 863 01:14:51,766 --> 01:14:57,003 Tell me not, friar, that thou hear'st of this, unless thou tell me how I may prevent it. 864 01:14:58,568 --> 01:15:02,584 If, in thy wisdom, thou canst give no help, do thou but call my resolution wise, 865 01:15:02,585 --> 01:15:05,425 and with this knife I'll help it presently. 866 01:15:05,330 --> 01:15:06,978 Hold! 867 01:15:12,978 --> 01:15:14,847 I do spy a kind of hope. 868 01:15:15,913 --> 01:15:18,392 And, if thou darest, I'll give thee remedy. 869 01:15:20,586 --> 01:15:23,313 O, bid me leap from off the battlements of yonder tower, 870 01:15:23,314 --> 01:15:26,314 and I will do it without fear or doubt. 871 01:15:27,313 --> 01:15:28,641 Hold, then: 872 01:15:29,641 --> 01:15:31,563 go home. 873 01:15:36,563 --> 01:15:38,806 Take thou this vial, 874 01:15:39,806 --> 01:15:43,418 and this distilled liquor drink thou off. 875 01:15:43,419 --> 01:15:49,689 When presently through all thy veins shall run a cold and drowsy humour. 876 01:15:52,344 --> 01:15:55,162 The roses in thy lips and cheeks shall fade to play ashes, 877 01:15:55,162 --> 01:16:00,223 thy eyes' windows fall, like death, when he shuts up the day of life. 878 01:16:02,224 --> 01:16:05,505 And in this borrow'd likeness of shrunk death 879 01:16:06,506 --> 01:16:08,607 thou shalt continue. 880 01:16:11,607 --> 01:16:15,618 And then awake as from a pleasant sleep. 881 01:16:17,498 --> 01:16:22,125 In the mean time, shall Romeo come: and he and I 882 01:16:23,126 --> 01:16:24,833 will watch thy waking. 883 01:16:25,833 --> 01:16:29,399 And this shall free thee from this present shame. 884 01:16:31,399 --> 01:16:32,928 Give me! 885 01:16:33,928 --> 01:16:36,040 Go, hence. 886 01:16:36,041 --> 01:16:39,428 Be strong and prosperous In this resolve. 887 01:16:41,429 --> 01:16:43,429 Love give me strength! 888 01:16:49,430 --> 01:16:51,430 Farewell. 889 01:17:39,428 --> 01:17:41,517 What if this drink do not work at all? 890 01:17:43,843 --> 01:17:50,388 What if it be a poison, which the friar Subtly hath minister'd to have me dead? 891 01:17:52,495 --> 01:17:54,098 I fear it is: 892 01:17:56,098 --> 01:17:57,860 and yet, methinks, it should not, 893 01:17:59,258 --> 01:18:02,036 for he hath still been tried a holy man 894 01:18:31,501 --> 01:18:34,315 How if, 895 01:18:34,316 --> 01:18:35,545 when I am laid into the tomb, 896 01:18:36,546 --> 01:18:40,546 I wake before the time that Romeo comes? 897 01:18:41,861 --> 01:18:44,106 There's a fearful point! 898 01:18:46,107 --> 01:18:49,022 Shall I not, then, be stifled in the vault 899 01:18:51,023 --> 01:18:54,023 and there die strangled? 900 01:19:23,589 --> 01:19:25,589 O, if I wake, 901 01:19:28,590 --> 01:19:31,590 shall I not be distraught? 902 01:19:32,591 --> 01:19:36,591 And madly play with my forefather's joints? 903 01:19:37,592 --> 01:19:41,592 And pluck the mangled Tybalt from his shroud? 904 01:19:43,593 --> 01:19:45,593 And, in this rage 905 01:19:46,594 --> 01:19:49,594 with some great kinsman's bone, 906 01:19:50,595 --> 01:19:53,595 as with a club, dash out my desperate brains? 907 01:20:39,106 --> 01:20:41,959 O! Methinks I see my cousin's ghost. 908 01:20:44,960 --> 01:20:46,960 Stay, Tybalt! 909 01:20:48,795 --> 01:20:50,936 Stay! 910 01:20:54,107 --> 01:20:55,917 Romeo! 911 01:20:57,457 --> 01:20:58,852 Romeo... 912 01:21:04,853 --> 01:21:06,901 I drink to thee. 913 01:21:46,615 --> 01:21:49,679 High school ring, High school ring. 914 01:21:51,132 --> 01:21:55,334 Who would have guessed it was a homicidal thing? 915 01:21:55,357 --> 01:21:58,553 Crying, crying, crying, on your front porch swing. 916 01:21:58,554 --> 01:22:02,554 Eyes swollen up like a yellowjacket sting. 917 01:22:02,555 --> 01:22:06,555 Call him a thief, call him a crook, 918 01:22:07,556 --> 01:22:11,556 You never get back what the magpie took. 919 01:22:11,557 --> 01:22:15,557 Call him a raven, call him a rook, 920 01:22:16,558 --> 01:22:18,557 Sam! 921 01:22:18,558 --> 01:22:20,558 You never get back what the magpie took. 922 01:22:20,559 --> 01:22:22,559 Sam! 923 01:22:25,560 --> 01:22:27,560 Sam! 924 01:22:29,561 --> 01:22:32,561 Your boyfriends mean, Your boyfriends mean, 925 01:22:33,687 --> 01:22:37,050 I swear, I swear, I swear I didn't say anything. 926 01:22:37,654 --> 01:22:41,471 Your grandmother's silver You kept it so clean, 927 01:22:41,472 --> 01:22:46,280 And those dark glasses, can you see what I mean. 928 01:22:46,281 --> 01:22:50,378 Call him a thief, call him a crook, 929 01:22:50,379 --> 01:22:54,196 You never get back what the magpie took. 930 01:22:54,433 --> 01:22:58,002 Call him a raven, call him a rook, 931 01:22:59,003 --> 01:23:03,025 You never get back what the magpie took. 932 01:23:44,386 --> 01:23:45,945 Help! 933 01:23:46,946 --> 01:23:48,946 Help! 934 01:24:30,236 --> 01:24:32,942 Juliet's dead! Juliet's dead! 935 01:24:42,943 --> 01:24:45,188 How now? 936 01:24:45,188 --> 01:24:47,295 How doth my lady? 937 01:24:47,338 --> 01:24:49,959 How fares my Juliet? For nothing can be ill, if she be well! 938 01:24:50,342 --> 01:24:53,743 She is well, and nothing can be ill. 939 01:24:54,102 --> 01:24:56,286 Her body sleeps in Capel's monument, 940 01:24:57,287 --> 01:24:59,287 and her immortal part with angels lives. 941 01:25:24,286 --> 01:25:26,824 O well you art not conquered. 942 01:25:26,846 --> 01:25:30,246 O my love! 943 01:25:38,261 --> 01:25:40,419 Beauty's ensign 944 01:25:40,419 --> 01:25:44,032 still Is crimson in thy cheeks and thy lips, 945 01:25:47,182 --> 01:25:49,913 and death's pale flag is not advanced there. 946 01:25:57,048 --> 01:25:59,569 Shall I believe that unsubstantial death is amorous, 947 01:25:59,569 --> 01:26:02,645 and keeps thee here in dark to be his paramour? 948 01:26:03,453 --> 01:26:06,554 For fear of that, I still will stay with thee. 949 01:26:07,555 --> 01:26:11,555 And never from this palace of dim night depart again. 950 01:26:32,560 --> 01:26:35,519 Here's to my love! 951 01:26:57,521 --> 01:27:01,304 Here will I remain. 952 01:27:36,506 --> 01:27:38,595 How long hath he been there? 953 01:27:39,596 --> 01:27:41,596 Full half an hour. 954 01:27:43,597 --> 01:27:45,597 Go with me. 955 01:27:56,018 --> 01:27:58,151 Fear comes upon me. 956 01:28:00,582 --> 01:28:03,287 O, much I fear some ill unlucky thing. 957 01:28:22,443 --> 01:28:24,229 Where is my lord? 958 01:28:25,989 --> 01:28:30,178 I do remember well where I should be, and there I am. 959 01:28:30,624 --> 01:28:32,579 Where is my Romeo? 960 01:28:33,579 --> 01:28:35,762 Come from this nest 961 01:28:36,763 --> 01:28:38,563 of unnatural sleep. 962 01:28:38,564 --> 01:28:41,938 A power greater than we can contradict hath thwarted our intents. 963 01:28:41,991 --> 01:28:43,931 Come! 964 01:28:44,949 --> 01:28:46,777 Stay not to question, 965 01:28:46,778 --> 01:28:51,487 for the watch is coming. Come, go, I dare no longer stay. 966 01:28:51,488 --> 01:28:53,707 Go, get thee hence, for I will not away. 967 01:29:06,708 --> 01:29:08,694 I will kiss thy lips. 968 01:29:10,993 --> 01:29:13,392 Haply some poison yet doth hang on them, 969 01:29:14,401 --> 01:29:16,285 to make die with a restorative. 970 01:30:12,625 --> 01:30:15,951 You made me love you 971 01:30:15,952 --> 01:30:20,620 I didn't want to do it, I didn't want to do it. 972 01:30:21,621 --> 01:30:25,129 You made me want you, 973 01:30:26,081 --> 01:30:28,143 And all the time you knew it. 974 01:30:28,626 --> 01:30:31,504 I guess you always knew it. 975 01:30:31,505 --> 01:30:35,505 You made me happy sometimes 976 01:30:36,837 --> 01:30:39,775 You made me glad. 977 01:30:42,004 --> 01:30:45,493 But there were times, baby, 978 01:30:46,374 --> 01:30:50,391 You made me feel so bad. 979 01:30:51,829 --> 01:30:56,112 You made me cry for 980 01:30:56,113 --> 01:31:00,227 I didn't want to tell you, I didn't want to tell you. 981 01:31:01,041 --> 01:31:05,576 I want some love that's true. 982 01:31:06,577 --> 01:31:08,577 Yes I do, indeed I do, 983 01:31:08,576 --> 01:31:10,985 You know I do. 984 01:31:10,985 --> 01:31:15,064 Give me, give me, give me what I cry for. 985 01:31:15,065 --> 01:31:20,850 You know you got the kind o' kisses that I'd die for, 986 01:31:20,851 --> 01:31:27,342 You know you made me love you. 987 01:31:40,201 --> 01:31:44,587 You made me cry for 988 01:31:45,205 --> 01:31:47,764 I didn't want to tell you, I didn't want to tell you. 989 01:31:49,208 --> 01:31:52,889 I want some love that's true. 990 01:31:54,399 --> 01:31:56,782 Yes I do, indeed I do, 991 01:31:56,854 --> 01:31:59,181 You know I do. 992 01:31:59,182 --> 01:32:02,472 Give me, give me, give me what I cry for. 993 01:32:03,199 --> 01:32:08,324 You know you got the kind o' kisses that I'd die for, 994 01:32:09,165 --> 01:32:15,572 You know you made me love you. 995 01:32:17,573 --> 01:32:23,060 You know you made me love you. 996 01:32:23,160 --> 01:32:33,160 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net76344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.