All language subtitles for comedown_french_2103855
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,067 --> 00:01:44,067
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:44,167 --> 00:01:45,792
Nous avons le suspect et...
3
00:02:37,250 --> 00:02:40,250
MERCY POINT
BIENTÔT
4
00:02:40,417 --> 00:02:44,500
STRUCTURES DANGEREUSES
ENTRÉE INTERDITE
5
00:03:03,917 --> 00:03:05,083
Lâchez-moi !
6
00:03:06,250 --> 00:03:09,083
- Laissez-moi sortir, bande de cons.
- Fais ce qu'on te dit, sale pute !
7
00:03:09,250 --> 00:03:10,250
Va chier !
8
00:03:17,917 --> 00:03:20,500
- Va te faire foutre !
- C'est toi qui vas te faire foutre !
9
00:03:21,833 --> 00:03:24,667
T'as une lame...
T'as les couilles de t'en servir ?
10
00:03:54,417 --> 00:03:55,583
Cassez-vous !
11
00:03:55,750 --> 00:03:56,792
Toi, t'es mort !
12
00:03:56,958 --> 00:03:58,583
Barre-toi, connard !
13
00:04:04,125 --> 00:04:05,333
Tu m'as manqué.
14
00:04:12,625 --> 00:04:13,792
Ça ne se voit même pas.
15
00:04:13,958 --> 00:04:14,958
Je sais.
16
00:04:18,167 --> 00:04:19,625
T'as pas peur que ça se voie ?
17
00:04:24,042 --> 00:04:25,417
J'ai arrangé ça, à ma façon.
18
00:04:25,833 --> 00:04:28,292
Comme il se la pète !
Monsieur ex-putain de taulard !
19
00:04:28,458 --> 00:04:30,958
T'as pas besoin de mon aide ?
Tu te prends pour qui ?
20
00:04:31,125 --> 00:04:33,625
Allez, c'est bon.
21
00:04:34,250 --> 00:04:36,167
On peut savoir
ce que tu foutais avec ce connard ?
22
00:04:36,333 --> 00:04:38,708
Tu sais bien que pour eux,
les Blanches sont toutes des salopes.
23
00:04:38,875 --> 00:04:41,292
- C'est pas une salope.
- Qu'est-ce que t'en sais, pauvre naze ?
24
00:04:42,583 --> 00:04:43,708
Et toi ?
25
00:04:58,292 --> 00:05:00,875
- Imbécile !
- Désolé.
26
00:05:03,958 --> 00:05:05,458
Viens ici.
27
00:05:27,708 --> 00:05:29,542
Allez, je me casse. Je dois voir Jem.
28
00:06:01,792 --> 00:06:02,958
Lloyd !
29
00:06:04,792 --> 00:06:06,542
Tu vas où comme ça, Gal ?
30
00:06:07,083 --> 00:06:08,250
Je viens de sortir de taule.
31
00:06:08,417 --> 00:06:09,583
Relaxe, Max. C'est vide.
32
00:06:09,750 --> 00:06:11,125
C'est notre planque, maintenant.
33
00:06:11,750 --> 00:06:14,083
J'ai finalement réussi
Ă virer ce con de concierge.
34
00:06:18,417 --> 00:06:19,417
Venez.
35
00:06:19,958 --> 00:06:21,458
Sérieux ?
36
00:06:22,667 --> 00:06:23,833
Allez, rentrez.
37
00:06:32,542 --> 00:06:36,333
- Comment ça, tu l'as viré ?
- J'ai foutu le feu Ă son pigeonnier.
38
00:06:40,042 --> 00:06:41,625
C'est quoi, cette odeur ?
39
00:06:42,708 --> 00:06:44,583
Ça pue, Gal.
40
00:06:45,167 --> 00:06:46,792
Je voulais seulement leur faire peur.
41
00:06:47,083 --> 00:06:48,583
Le feu est devenu incontrĂ´lable.
42
00:06:49,833 --> 00:06:51,000
Je te jure !
43
00:06:54,333 --> 00:06:55,833
Venez.
44
00:06:56,292 --> 00:06:59,208
- Ils sont oĂą ces pigeons ?
- Ils ont cramé.
45
00:06:59,375 --> 00:07:00,458
- Cramé ?
- Il n'en reste rien.
46
00:07:00,625 --> 00:07:02,292
C'est un vrai malade.
47
00:07:02,458 --> 00:07:04,292
Brûler des pigeons ! Pauvres bêtes.
48
00:07:10,583 --> 00:07:12,417
GANTS D'OR
49
00:07:12,583 --> 00:07:15,125
Comment on l'a fait chier,
ce pauvre concierge, vous vous souvenez ?
50
00:07:15,500 --> 00:07:19,917
Ray Grady ? Ça n'a pas dû l'arranger
que Gal brûle ses pigeons.
51
00:07:20,167 --> 00:07:22,750
Ce n'est plus Vol dans un nid de coucous,
mais dans les pigeons.
52
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Elle est bonne, non ?
53
00:07:27,750 --> 00:07:30,167
Rigole pas trop.
Tu es bien parti pour le rejoindre.
54
00:07:30,917 --> 00:07:35,208
Tu sais quoi ? On devrait contacter
l'Office des HLM et postuler pour un appart.
55
00:07:35,375 --> 00:07:36,542
Un bébé, c'est un plus.
56
00:07:37,417 --> 00:07:40,167
Le petit jardin lĂ ,
c'est nickel pour les enfants.
57
00:07:40,333 --> 00:07:42,708
Sérieux, tu vois notre gamin
grandir dans ce taudis ?
58
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
Qui c'est ?
59
00:07:56,042 --> 00:07:59,083
Putain ! Col ! Tu nous as foutu
une de ces trouilles.
60
00:08:00,167 --> 00:08:01,875
Il m'a foutu la trouille.
61
00:08:27,125 --> 00:08:30,417
Quoi de neuf, mon frère ? Ça va ?
62
00:08:30,583 --> 00:08:31,917
Tu te souviens de ce que j'ai dit ?
63
00:08:32,083 --> 00:08:33,792
Ouais, pas de problème.
Je t'ai dit que je m'en occupe.
64
00:08:33,958 --> 00:08:36,083
C'est bien, tu fais ce petit boulot pour moi.
65
00:08:36,250 --> 00:08:37,958
Et moi, je suis lĂ pour veiller sur toi.
66
00:08:38,125 --> 00:08:39,458
Et ce tour en bagnole ?
Ouais, t'avais dit...
67
00:08:39,625 --> 00:08:42,917
- Hé, regardez-le, comme il se la pète !
- Toi, ta gueule !
68
00:08:43,333 --> 00:08:45,417
Lloyd, on m'avait dit
que tu étais sorti.
69
00:08:45,583 --> 00:08:46,583
Ouais, je suis dehors.
70
00:08:46,750 --> 00:08:48,292
Tu t'occupes toujours
de cette radio pirate ?
71
00:08:48,458 --> 00:08:51,500
Ouais, BLOC FM. Je cherche
un nouvel endroit pour cette antenne.
72
00:08:51,667 --> 00:08:53,417
Non, je m'en occupe.
73
00:08:54,083 --> 00:08:56,250
Ça serait le top de l'avoir là -haut,
pour ce soir.
74
00:08:56,417 --> 00:08:57,917
Personne ne rentre lĂ -dedans,
mon frère.
75
00:08:58,500 --> 00:09:01,458
- T'as vécu dans ce trou à rats, hein ?
- Ouais. On y a tous vécu.
76
00:09:01,625 --> 00:09:03,500
Alors, tu sais comment forcer l'entrée.
77
00:09:05,083 --> 00:09:06,083
Tu payes comment ?
78
00:09:08,750 --> 00:09:10,250
Pour vous,
des petites pilules bien sympas.
79
00:09:10,417 --> 00:09:11,667
Tu vas direct au sommet, avec ça.
80
00:09:15,292 --> 00:09:16,750
Les pilules, c'est de la merde.
81
00:09:18,583 --> 00:09:20,792
T'es resté trop longtemps en taule, Lloyd.
82
00:09:21,708 --> 00:09:23,375
Et un bon sachet de beuh ?
83
00:09:24,708 --> 00:09:25,708
Ça me va.
84
00:09:26,208 --> 00:09:30,292
Écoute, file-moi 50 billets, tu me laisses
aussi l'herbe et je te monte ton antenne.
85
00:09:33,042 --> 00:09:34,500
Tu sais quoi, Lloyd ?
86
00:09:34,667 --> 00:09:35,750
Cinquante tickets.
87
00:09:38,542 --> 00:09:41,750
Ça me garantit que mon antenne sera là -haut,
ce soir Ă 22 h.
88
00:09:43,042 --> 00:09:44,125
Bonne chance.
89
00:09:44,292 --> 00:09:47,167
- Et moi alors ?
- Salut !
90
00:09:47,333 --> 00:09:48,417
Tu fais chier, putain !
91
00:09:48,875 --> 00:09:50,500
Tu vas nous chercher des bières, Jason ?
92
00:09:50,750 --> 00:09:52,958
- Demande Ă Col !
- De la bière, mec !
93
00:09:59,542 --> 00:10:01,042
Voilà la bière. On va pouvoir y aller.
94
00:10:01,208 --> 00:10:03,417
Il vaut mieux attendre qu'il fasse bien noir.
95
00:10:05,042 --> 00:10:06,542
Oh, tu fais quoi, lĂ ?
96
00:10:06,708 --> 00:10:08,625
Non, non. T'es malade !
Elle touche pas Ă cette merde.
97
00:10:08,792 --> 00:10:12,583
Ça va. On peut y aller là .
J'ai envie de me défoncer, moi.
98
00:10:20,333 --> 00:10:25,917
Un petit sondage : on part sur de la bonne
vieille beuh ou de l'ecsta dernier cri ?
99
00:10:38,250 --> 00:10:39,750
C'est franchement dégueulasse !
100
00:10:39,917 --> 00:10:42,000
Oh, tu vas le répéter combien de fois ?
101
00:10:42,167 --> 00:10:44,042
J'ai quand même le droit de râler.
102
00:12:31,542 --> 00:12:33,875
Ces petits branleurs viennent jouer
sur notre territoire.
103
00:12:34,042 --> 00:12:35,625
On va leur montrer qui est le boss.
104
00:13:09,833 --> 00:13:12,208
On n'y voit rien !
Pourquoi j'ai accepté de vous suivre, moi ?
105
00:13:12,375 --> 00:13:15,292
Attends un peu.
Tes yeux vont s'habituer.
106
00:13:29,917 --> 00:13:32,875
Yo ! Le grand Jason s'est introduit
dans le plus gros squat du monde !
107
00:13:33,042 --> 00:13:34,750
- Ferme-la, Jason !
- Quoi ?
108
00:13:37,083 --> 00:13:38,417
Merde, Lloyd, regarde.
109
00:13:40,375 --> 00:13:41,750
J'avais 10 ans quand j'ai écrit ça.
110
00:13:41,917 --> 00:13:43,833
Oh ! C'est trop mignon.
111
00:13:44,750 --> 00:13:48,042
Encore
112
00:13:51,833 --> 00:13:53,750
- Connard !
- C'est ça.
113
00:13:57,500 --> 00:13:59,250
KEL AIME LES BITES !!
114
00:14:00,417 --> 00:14:02,208
Oh, c'est vrai en plus.
115
00:14:07,917 --> 00:14:10,417
- C'est vrai, Kel ?
- Y en a pas eu qu'une...
116
00:14:11,167 --> 00:14:12,583
La tienne, c'était la plus petite.
117
00:14:16,250 --> 00:14:17,500
Ça, c'est pas drôle.
118
00:14:19,083 --> 00:14:21,083
L'ascenseur ne marche plus,
quelle merde !
119
00:14:21,250 --> 00:14:23,000
Il marchait déjà pas, à l'époque.
120
00:14:38,583 --> 00:14:39,625
Je croyais que c'était abandonné, ici !
121
00:14:41,792 --> 00:14:43,792
Putain ! C'est le pied, les mecs !
122
00:14:43,958 --> 00:14:45,750
Allez, on se bouge.
On charge ce truc.
123
00:14:48,417 --> 00:14:50,583
Je monte pas là -dedans, désolée.
Cet ascenseur ne m'inspire pas.
124
00:14:50,750 --> 00:14:52,583
- Je suis claustro.
- C'est au 20e, Kel.
125
00:14:52,750 --> 00:14:55,000
Je m'en branle. Je prends les escaliers.
Tu viens avec moi, Jem ?
126
00:14:55,167 --> 00:14:57,167
Ouais, on ne monte pas
que toutes les deux, Kel.
127
00:14:57,333 --> 00:14:59,083
Il y a peut-ĂŞtre des rats ou des toxicos.
128
00:14:59,250 --> 00:15:01,292
Mais non, les chochottes.
Col ! Va avec elles.
129
00:15:02,500 --> 00:15:03,583
Non, attends !
130
00:15:09,000 --> 00:15:11,292
Pourquoi t'as fait ça, enfoiré ?
J'aurais dĂ» rester avec elle.
131
00:15:11,458 --> 00:15:12,583
Elle est enceinte de trois mois.
132
00:15:12,750 --> 00:15:14,917
Ah, ouais, trois mois, t'es bien sûr ?
Pas plus ?
133
00:15:15,083 --> 00:15:16,500
Parce qu'avant ça,
t'étais pas bien dispo ?
134
00:15:16,667 --> 00:15:18,458
Si j'étais toi, je la fermerais, Jason.
135
00:15:20,625 --> 00:15:23,375
Putain, j'ai trop envie de mettre
la main sur ces petits cons !
136
00:15:31,125 --> 00:15:32,333
Qu'est-ce que tu fous ?
137
00:15:32,500 --> 00:15:34,625
Faut que je trouve les chiottes.
Je vais me faire dessus.
138
00:15:35,083 --> 00:15:36,500
- Pisse lĂ -bas.
- Je dois chier !
139
00:15:36,667 --> 00:15:38,542
T'as qu'Ă chier dessus,
espèce de tapette.
140
00:15:40,917 --> 00:15:43,708
Kel ! Ça pue !
141
00:15:43,875 --> 00:15:45,542
Oh ! Col !
142
00:15:47,583 --> 00:15:49,208
Ça pue la pisse.
143
00:15:49,833 --> 00:15:51,708
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
144
00:15:51,875 --> 00:15:54,667
Les camés viennent ici
s'envoyer leur merde.
145
00:15:55,625 --> 00:15:56,667
Allez !
146
00:15:56,792 --> 00:16:00,583
Col ! Attends ! Tiens, fais gaffe.
Toute ma vie est lĂ -dedans !
147
00:16:34,083 --> 00:16:35,875
Qui a lâché une caisse, merde ?
148
00:16:39,792 --> 00:16:44,208
Quoi ? Tu as passé trois mois en taule ?
Tu dois avoir l'habitude ?
149
00:17:04,375 --> 00:17:05,417
HĂ© ! Shaf !
150
00:17:06,250 --> 00:17:08,250
Shaf ! Déconne pas.
151
00:17:08,750 --> 00:17:09,917
Shaf ! T'es oĂą, merde ?
152
00:17:10,958 --> 00:17:12,208
Merde !
153
00:17:53,875 --> 00:17:55,625
Allez, on monte cette merde !
154
00:18:17,083 --> 00:18:18,583
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
155
00:18:19,542 --> 00:18:20,917
Chope ça, tapette !
156
00:18:29,083 --> 00:18:30,667
Tu viens ?
157
00:18:31,250 --> 00:18:32,333
Tu t'amènes ?
158
00:18:40,583 --> 00:18:42,250
HĂ© ! OĂą tu vas, lĂ ?
159
00:18:42,583 --> 00:18:44,333
Je redescends chercher Jem.
160
00:18:46,833 --> 00:18:47,917
Tu nous laisses en plan ?
161
00:18:51,083 --> 00:18:53,250
Putain ! Quelle tapette !
Amène-toi, Gal.
162
00:19:11,417 --> 00:19:13,375
Oh, putain ! Je le ferais pas deux fois.
163
00:19:13,917 --> 00:19:15,583
Allez !
164
00:19:15,750 --> 00:19:17,917
Plus que cinq étages !
165
00:19:19,250 --> 00:19:20,667
Tiens bon ! Ça va le faire.
166
00:19:20,833 --> 00:19:22,500
ArrĂŞte-toi, Col ! Je vais crever.
167
00:19:30,583 --> 00:19:31,750
Jemma !
168
00:19:34,417 --> 00:19:35,667
C'est toi qui descends.
169
00:19:35,833 --> 00:19:37,750
Je porte ton enfant.
Tu peux bien me porter.
170
00:19:42,750 --> 00:19:43,958
C'est quoi, ça ?
171
00:19:57,083 --> 00:19:58,167
T'es sauvée, Jem.
172
00:19:59,417 --> 00:20:00,750
Tu fais ton poids.
173
00:20:31,000 --> 00:20:33,583
Ah ! Il y a des cons de pigeons !
On va se régaler !
174
00:20:33,750 --> 00:20:35,167
Venez me voir, mes petits pigeons.
175
00:20:35,333 --> 00:20:36,750
Je vais vous clouer le fion !
176
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
Qu'il est mignon !
Petit pigeon, petit pigeon !
177
00:21:16,292 --> 00:21:18,125
Qu'est-ce que tu fous ?
178
00:21:18,292 --> 00:21:21,708
Petit pigeon ! Le petit pigeon
va se casser d'ici. Allez, casse-toi, enfoiré !
179
00:21:21,875 --> 00:21:23,583
- Grandis un peu, connard.
- T'as dit quoi ?
180
00:21:23,750 --> 00:21:26,750
Arrête de jouer les demeurés, OK ?
Arrête ça et amène-toi !
181
00:21:26,917 --> 00:21:28,625
Ouah ! C'est moi que tu traites de demeuré ?
182
00:21:28,792 --> 00:21:31,292
T'es qui, toi, pour me traiter de demeuré,
hein ?
183
00:21:31,458 --> 00:21:32,750
Tu te prends pour le parrain,
maintenant ?
184
00:21:32,917 --> 00:21:36,458
Tout ça parce que t'as fait de la taule !
Et que t'as mis cette pute enceinte !
185
00:21:36,625 --> 00:21:37,958
N'essaie pas de te la gonfler
devant moi !
186
00:21:39,208 --> 00:21:40,250
Qu'est-ce qui va pas chez toi, Jason ?
187
00:21:40,417 --> 00:21:42,708
Ferme-la, Jason,
ou je jure que je te casse la gueule !
188
00:21:42,875 --> 00:21:44,125
Tu dois apprendre Ă la fermer.
189
00:21:44,292 --> 00:21:46,583
Tant que tu sais qui est
le vrai père de ce môme...
190
00:21:47,125 --> 00:21:49,833
Qu'est-ce que tu dis ?
Que ce gamin n'est pas de moi ? C'est ça ?
191
00:21:50,000 --> 00:21:51,750
Ne laisse pas Jem te prendre la tĂŞte, Lloyd !
192
00:21:53,875 --> 00:21:55,125
T'as un truc Ă me dire ?
193
00:22:23,417 --> 00:22:25,708
HĂ© ! Col, tu viens m'aider ou quoi ?
194
00:22:26,042 --> 00:22:27,375
T'as quoi dans les mains ?
195
00:22:30,375 --> 00:22:33,083
Oh ! C'est mignon comme tout Col !
196
00:22:33,583 --> 00:22:37,917
Tu me les donnes, hein ?
Ouais.
197
00:22:44,917 --> 00:22:46,875
Tu sais ce que c'est, ça, Col ?
198
00:22:48,208 --> 00:22:51,583
C'est tout ce qui reste
d'un de ces connards de pigeon. Hein !
199
00:22:56,125 --> 00:23:00,750
- Bien quoi ? Ils sont trop cons.
- Fais pas ci, Col, fais pas ça.
200
00:23:00,917 --> 00:23:03,708
- Qu'est-ce t'as dit ?
- Rien.
201
00:23:03,875 --> 00:23:05,042
Tant mieux.
202
00:23:09,542 --> 00:23:10,542
Prends-moi ça !
203
00:23:20,083 --> 00:23:21,208
C'était quoi, ce bruit ?
204
00:23:21,375 --> 00:23:23,292
Ces cons de pigeons !
205
00:23:29,333 --> 00:23:30,375
J'en ai trouvé un !
206
00:23:31,333 --> 00:23:33,625
Ouais, il est temps de s'amuser un peu !
207
00:23:34,583 --> 00:23:37,208
Ah, ouais ! Ça va le faire.
208
00:23:43,167 --> 00:23:44,667
Ne reste pas dans mes pattes !
209
00:23:45,375 --> 00:23:47,292
Je toucherai rien ici !
210
00:23:47,458 --> 00:23:49,833
- Pourquoi, Kelly ?
- C'est dégueulasse !
211
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Attends, je t'aide.
212
00:24:01,667 --> 00:24:05,167
- Gal, carburant !
- C'est bon ça !
213
00:25:08,750 --> 00:25:10,083
Je ne veux pas te voir.
214
00:25:11,083 --> 00:25:12,250
Moi, je veux te voir.
215
00:25:14,917 --> 00:25:17,500
Non, Lloyd !
Ne me touche pas !
216
00:25:21,917 --> 00:25:25,417
Je suis venu m'excuser.
Parce que je t'aime.
217
00:25:27,167 --> 00:25:28,667
C'est comme ça que tu me le montres.
218
00:25:31,292 --> 00:25:34,083
Tu crois vraiment que je l'ai fait ?
Tu crois vraiment que j'ai baisé ailleurs ?
219
00:25:34,250 --> 00:25:36,167
- Bien sûr que non !
- Alors, pourquoi tu me l'as demandé ?
220
00:25:47,417 --> 00:25:49,167
VoilĂ ce que je pense de toi.
221
00:25:52,583 --> 00:25:54,417
Comme quand on était mômes.
222
00:25:55,167 --> 00:25:57,667
Comme quand t'étais en taule
et comme maintenant.
223
00:26:02,083 --> 00:26:04,750
- Non, tu ne lis pas devant moi.
- Tu veux que je fasse quoi, alors ?
224
00:26:04,917 --> 00:26:09,750
Je veux juste que... Laisse-moi toute seule.
Je dois réfléchir.
225
00:26:17,583 --> 00:26:19,750
J'ai besoin de réfléchir à notre relation.
226
00:26:43,542 --> 00:26:45,875
J'ai l'impression
que je t'ai toujours attendu.
227
00:26:46,042 --> 00:26:47,917
J'ai l'impression que j'ai toujours attendu
ce moment.
228
00:26:48,083 --> 00:26:49,792
Attendu cet enfant.
229
00:26:49,958 --> 00:26:52,208
Je suis impatiente qu'on rentre chez nous.
230
00:26:52,375 --> 00:26:55,042
Pour qu'il n'y ait plus que toi, moi
et notre bébé.
231
00:26:55,208 --> 00:26:57,333
Je t'aime tellement, Lloyd.
232
00:27:26,458 --> 00:27:31,375
Attends, avant que tu sois trop défoncée,
Kelly. La chambre, c'est par lĂ .
233
00:27:33,792 --> 00:27:35,583
Si ça me réussit, t'as peut-être une chance.
234
00:27:35,750 --> 00:27:39,375
Mais si ça se passe comme l'autre fois,
Col interviendra.
235
00:27:41,417 --> 00:27:43,250
OK. Tiens !
236
00:27:43,875 --> 00:27:44,917
Merci.
237
00:27:46,375 --> 00:27:48,125
- Bière ?
- Bouge de lĂ !
238
00:27:48,292 --> 00:27:49,375
Tu fais chier, merde !
239
00:27:50,875 --> 00:27:54,583
Lloyd ! Pourquoi t'es Ă cran ?
Relaxe !
240
00:27:54,958 --> 00:27:58,125
Je lui ai dit que j'allais installer
son antenne et c'est ce que je vais faire.
241
00:27:59,208 --> 00:28:00,708
Puis Jem et moi, on se casse.
242
00:28:01,375 --> 00:28:04,250
Quoi ? Déconne pas, Lloyd !
Reste avec nous !
243
00:28:04,417 --> 00:28:06,458
On est lĂ pour fĂŞter ta sortie de taule.
244
00:28:11,583 --> 00:28:14,375
Allez ! Prends-en un, quoi ! Lloyd ?
245
00:28:14,542 --> 00:28:16,875
Je te l'ai dit,
je ne touche plus Ă cette merde.
246
00:28:20,875 --> 00:28:21,917
Bon, tant pis.
247
00:28:44,375 --> 00:28:47,000
- C'est bloqué !
- Trop mortel !
248
00:28:47,167 --> 00:28:50,292
T'es bloqué sur BLOC FM.
En direct Ă minuit.
249
00:28:50,458 --> 00:28:53,792
HĂ©, Lloyd !
Je te charriais, tout Ă l'heure, tu sais.
250
00:28:54,417 --> 00:28:55,500
Ça a dépassé ma pensée.
251
00:28:55,667 --> 00:28:57,125
Trinque avec moi !
252
00:29:05,875 --> 00:29:06,917
Tu le mérites.
253
00:29:37,375 --> 00:29:38,417
Tu l'as mis oĂą, putain ?
254
00:29:38,583 --> 00:29:40,000
- OĂą tu l'as mis, merde !
- Mais quoi ?
255
00:29:42,917 --> 00:29:45,000
Bloqué sur BLOC FM.
256
00:29:45,167 --> 00:29:46,750
En direct Ă minuit.
257
00:29:46,917 --> 00:29:48,083
Il va oĂą, Lloyd ?
258
00:29:53,417 --> 00:29:54,750
Jemma ! Amène-toi !
259
00:30:35,250 --> 00:30:38,333
Je vais appeler le Big Boss.
Lui dire que l'antenne est en place.
260
00:30:38,500 --> 00:30:40,750
Dis-lui qu'il fasse péter les bières !
Et les pizzas !
261
00:30:40,917 --> 00:30:43,000
- Tu veux cent balles avec ?
- J'ai les crocs, moi !
262
00:30:43,708 --> 00:30:45,375
- Vous avez vu Jem ?
- Non.
263
00:30:45,542 --> 00:30:47,917
Putain, Lloyd, t'as raté le meilleur.
264
00:30:48,083 --> 00:30:50,167
Putain, on capte que dalle, ici.
265
00:30:52,250 --> 00:30:55,083
- T'as pas de signal, non plus ?
- Le signal est Ă moins deux barres ici !
266
00:30:55,250 --> 00:30:56,583
Insiste !
267
00:30:56,750 --> 00:31:00,375
T'es bloqué sur BLOC FM.
En direct Ă minuit.
268
00:31:00,542 --> 00:31:03,500
C'est l'antenne qui fout le bordel !
Pas de barre !
269
00:31:19,375 --> 00:31:23,250
Elle ne te répond plus ?
Tu l'as vexée, mon frère.
270
00:31:36,583 --> 00:31:37,750
Ne crie pas.
271
00:31:39,833 --> 00:31:41,417
Ne crie pas !
272
00:31:55,250 --> 00:31:57,625
T'es bloqué sur BLOC FM.
273
00:31:57,792 --> 00:31:59,625
T'es avec Flexor !
274
00:31:59,792 --> 00:32:02,417
Avec le rythme du street-beat.
275
00:32:02,583 --> 00:32:06,958
Tu peux nous joindre cette nuit
au 07980 586 083.
276
00:32:07,125 --> 00:32:09,125
C'est le numéro qu'il faut composer.
277
00:32:12,833 --> 00:32:14,792
- Je vais la chercher.
- Reste cool, mon pote.
278
00:32:14,958 --> 00:32:17,250
Tu vas arrĂŞter de me dire de rester cool !
279
00:32:17,417 --> 00:32:20,708
Je suis le seul ici qui s'inquiète pour elle.
280
00:32:20,875 --> 00:32:23,083
Vous ne pensez qu'Ă une chose,
c'est vous défoncer la gueule.
281
00:32:23,708 --> 00:32:25,542
- La taule, ça t'a rendu parano, Lloyd !
- La ferme !
282
00:32:25,708 --> 00:32:28,375
- ArrĂŞtez les gars, quoi !
- Assieds-toi ! Assieds-toi !
283
00:32:28,542 --> 00:32:30,375
T'en prends pas Ă moi
parce que ta nana s'est barrée.
284
00:32:30,542 --> 00:32:32,292
C'est Ă cause de toi, Lloyd.
Alors, va la chercher.
285
00:32:32,458 --> 00:32:34,500
Et emmène ta parano avec toi
parce que tu fais chier.
286
00:32:34,667 --> 00:32:37,042
On est supposé se marrer, Lloyd.
287
00:32:59,000 --> 00:33:02,042
Spéciale dédicace pour mes potes
Lloyd et Jason sur BLOC FM.
288
00:33:02,208 --> 00:33:05,333
Oh ! Vous entendez ça ?
Il se souvient de nous, l'enfoiré !
289
00:33:05,500 --> 00:33:07,500
Il nous fait une spéciale dédicace.
C'est pas beau, ça ?
290
00:33:07,667 --> 00:33:09,083
Il se fout de nous, ouais.
291
00:33:09,250 --> 00:33:12,625
Ce mec, c'est un vrai lèche-bottes.
Une petite pute !
292
00:33:13,375 --> 00:33:16,333
- En tout cas, il en a de la bonne.
- Quoi ? T'as parlé ?
293
00:35:08,625 --> 00:35:09,667
Y a quelqu'un dans l'immeuble !
294
00:35:09,833 --> 00:35:12,417
- Ouais, Jemma !
- Non, c'est pas elle.
295
00:35:14,250 --> 00:35:16,417
Je vois que les pilules
t'ont pas fait que du bien.
296
00:35:16,583 --> 00:35:18,583
Mais j'ai pas pris de pilules. OK ?
297
00:35:21,833 --> 00:35:26,417
Quelqu'un se balade dans le couloir.
C'est pas Jemma.
298
00:35:38,750 --> 00:35:39,833
Allez vous faire foutre !
299
00:35:42,083 --> 00:35:45,542
Je vais la chercher.
Et je la ramène à la maison.
300
00:36:39,333 --> 00:36:40,417
Col !
301
00:36:41,750 --> 00:36:43,083
Je veux te montrer quelque chose.
302
00:37:00,458 --> 00:37:04,917
C'est vraiment...
C'est très bien ce que t'as fait, Col !
303
00:37:05,083 --> 00:37:06,458
Mais mieux vaut chercher Jemma.
304
00:37:08,333 --> 00:37:10,083
C'est pas moi qui ai fait ça, Lloyd.
305
00:37:22,625 --> 00:37:24,208
OĂą il est, putain ?
306
00:37:32,417 --> 00:37:34,000
On vient de voir quelqu'un.
Dis-leur Col !
307
00:37:34,167 --> 00:37:36,292
- Ouais, je l'ai vu aussi.
- Vu, qui ?
308
00:37:36,458 --> 00:37:39,000
- Il revenait de par lĂ .
- Et il portait des pizzas ?
309
00:37:39,167 --> 00:37:41,250
Mais putain, écoutez !
On vous dit qu'on a vu quelqu'un.
310
00:37:41,417 --> 00:37:44,125
Y a quelqu'un qui se balade dans l'immeuble.
Et c'est pas Jemma.
311
00:37:46,167 --> 00:37:48,333
- C'est eux !
- Quoi ? Qu'est-ce tu délires ?
312
00:37:57,750 --> 00:38:01,250
- 554.
- Quoi ?
313
00:38:10,458 --> 00:38:11,917
T'as vu un de ces fumiers ?
314
00:38:13,500 --> 00:38:15,375
Non. C'est pas eux que j'ai vus.
315
00:38:15,542 --> 00:38:17,417
Alors, qu'est-ce t'as vu ?
316
00:38:17,583 --> 00:38:20,917
J'ai vu ça, 554.
317
00:38:21,083 --> 00:38:23,417
- Et tu l'as vu oĂą, Col ?
- Sur les marches.
318
00:38:27,583 --> 00:38:32,542
Alors, c'est eux. Ils sont ici.
Il faut qu'on retrouve Jem.
319
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
Toi, tu restes lĂ avec Kelly. OK ?
Vous attendez ici.
320
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Non, c'est pas une bonne idée.
Amène-toi, Col !
321
00:39:25,875 --> 00:39:28,167
Y a les murs qui se rapprochent.
322
00:39:28,333 --> 00:39:30,667
Non, Kelly. C'est pas les murs
qui se rapprochent.
323
00:39:30,833 --> 00:39:32,083
C'est toi qui tripes grave.
324
00:39:33,208 --> 00:39:34,333
Ouais, bien c'est le mauvais trip.
325
00:39:34,500 --> 00:39:36,958
La ferme ! C'est le mauvais trip
pour tout le monde.
326
00:40:04,500 --> 00:40:06,417
Retrouve-nous !
327
00:40:14,500 --> 00:40:16,750
- T'as trafiqué ma bière ?
- Quoi ?
328
00:40:16,917 --> 00:40:19,708
- J'ai dit : t'as trafiqué ma bière ?
- Tu délires, mon pote.
329
00:40:19,875 --> 00:40:21,917
As-tu trafiqué ma bière ?
330
00:40:26,000 --> 00:40:29,375
Bien oui, c'était pour rire.
Il y a vraiment de quoi !
331
00:40:29,958 --> 00:40:31,542
Tu veux qu'ils nous entendent ?
332
00:40:32,500 --> 00:40:34,167
On doit retrouver Jemma, OK ?
333
00:40:35,000 --> 00:40:38,208
On est tous défoncés.
Mais on la retrouvera.
334
00:40:44,167 --> 00:40:45,583
Ah, ah, j'ai vu quelqu'un !
335
00:40:47,292 --> 00:40:48,833
Il est où, cet enfoiré ?
336
00:40:49,542 --> 00:40:51,000
On va se le choper !
337
00:40:55,625 --> 00:40:58,042
- Y a personne ! T'es en plein délire !
- J'ai vu quelqu'un !
338
00:41:02,292 --> 00:41:03,333
Il est dans notre appart.
339
00:41:03,500 --> 00:41:05,417
- Putain d'enfoiré !
- Je vais me le faire !
340
00:41:17,125 --> 00:41:18,167
Bouge !
341
00:41:27,583 --> 00:41:29,000
Regarde dans quel état il l'a mis !
342
00:41:31,000 --> 00:41:34,167
Putain ! Il faut pas se gĂŞner.
Regarde ce qu'il a fait de l'antenne ?
343
00:41:41,583 --> 00:41:43,083
Il n'y a plus de signal.
344
00:41:44,208 --> 00:41:46,333
Qu'est-ce que tu racontes, mec ?
Comment ça, plus de signal ?
345
00:41:46,500 --> 00:41:48,875
Tes mecs ont appelé.
Quelqu'un a bousillé l'antenne.
346
00:41:52,000 --> 00:41:53,583
Putain ! Mais quels branleurs !
347
00:41:56,250 --> 00:41:59,417
Comment c'est possible qu'ils soient
entrés ici sans qu'on les ait vus ?
348
00:41:59,583 --> 00:42:01,750
- Ils sont chez eux.
- Pas chez eux. Chez nous !
349
00:42:01,917 --> 00:42:03,750
Personne ne connaît cet immeuble
aussi bien que nous.
350
00:42:03,917 --> 00:42:07,083
Deux cages d'escaliers, un ascenseur.
Et c'est la seule façon de descendre.
351
00:42:08,750 --> 00:42:10,542
Non, on peut descendre aussi par lĂ .
352
00:42:11,750 --> 00:42:13,875
Combien de fois
il faudra que je te le dise, Col ?
353
00:42:14,042 --> 00:42:16,250
Faut pas que tu causes quand je cause !
354
00:42:16,417 --> 00:42:18,167
Tu veux vraiment que je craque ?
355
00:42:18,333 --> 00:42:20,458
Tu crois qu'ils ont sauté par le balcon ?
356
00:42:20,625 --> 00:42:23,000
C'est moi qui vais te balancer
si tu continues, gros naze !
357
00:42:23,667 --> 00:42:25,583
- Je suis désolé, Jason.
- Ouais.
358
00:42:27,625 --> 00:42:29,750
Comment ils ont fait pour descendre
s'il n'y a qu'un accès ?
359
00:42:31,083 --> 00:42:32,292
Faut leur barrer le passage.
360
00:42:37,167 --> 00:42:38,333
Bordel, c'est quoi ce bruit ?
361
00:42:38,500 --> 00:42:39,792
C'est dans ta tĂŞte, Kelly. OK ?
362
00:42:39,958 --> 00:42:41,500
Écoute !
363
00:43:00,458 --> 00:43:01,667
Putain !
364
00:43:32,792 --> 00:43:33,875
C'est quoi ce truc ?
365
00:43:40,417 --> 00:43:41,417
C'est quoi ce truc ?
366
00:43:41,583 --> 00:43:42,958
"Regarde-les détaler."
367
00:43:46,667 --> 00:43:48,042
Ils se foutent de nous.
368
00:43:51,417 --> 00:43:53,042
Ah ! Il m'a touché !
369
00:43:53,208 --> 00:43:54,458
C'est seulement un rat.
370
00:43:57,208 --> 00:43:58,333
Col...
371
00:43:58,875 --> 00:44:00,000
Viens ici, fils de pute !
372
00:44:02,583 --> 00:44:03,875
Fumier !
373
00:44:15,833 --> 00:44:18,833
Tu ne vas pas te servir de cette lame.
Lâche-la.
374
00:44:26,417 --> 00:44:27,583
OĂą elle est ?
375
00:44:28,583 --> 00:44:30,042
- OĂą elle est ?
- De quoi tu parles ?
376
00:44:30,208 --> 00:44:32,583
- Dis-nous oĂą elle est !
- Je ne sais pas, mon frère.
377
00:44:32,750 --> 00:44:34,292
Mon frère ! Je suis ton frère, maintenant !
Hein ?
378
00:44:34,458 --> 00:44:36,458
Je te le jure, je ne l'ai pas touchée !
379
00:44:36,750 --> 00:44:39,625
Ton pote m'a menacé avec son couteau.
Qu'est-ce qu'il a fait d'elle ?
380
00:44:39,792 --> 00:44:41,750
Il n'y est pour rien.
Promis, mon frère !
381
00:44:41,917 --> 00:44:43,292
Il a disparu d'un coup.
382
00:44:43,458 --> 00:44:45,625
J'ai cru que c'était vous
qui lui avez fait la peau.
383
00:44:45,792 --> 00:44:47,708
Hein ? Qu'est-ce tu racontes ?
384
00:44:47,875 --> 00:44:50,208
Il se fout de notre gueule, hein ?
Écoute-moi, enfoiré !
385
00:44:50,375 --> 00:44:55,083
Elle est oĂą ? Hein ?
Je te jure que je vais t'éclater le crâne.
386
00:44:55,250 --> 00:44:59,542
Je vais t'arracher tes putains de dents
une par une. Putain ! Mais tu réponds !
387
00:44:59,708 --> 00:45:02,542
C'est pas lui ! C'est pas lui !
388
00:45:03,917 --> 00:45:05,958
C'est vrai ! Il faut que tu me croies,
mon frère !
389
00:45:06,125 --> 00:45:08,583
On n'est pas seul dans cet immeuble.
390
00:45:08,750 --> 00:45:10,917
Il y a un taré
qui s'amuse à disséquer les rats.
391
00:45:11,083 --> 00:45:13,917
- N'essaye pas de nous embrouiller.
- Il y a quelqu'un d'autre avec nous.
392
00:45:15,417 --> 00:45:18,792
C'est ce que je me tue Ă vous dire.
On est sur son terrain de chasse.
393
00:45:18,958 --> 00:45:21,708
Tu vas nous aider à trouver ce cinglé.
Mon frère !
394
00:45:22,917 --> 00:45:24,042
Bouge pas !
395
00:45:27,042 --> 00:45:30,042
Ce truc que vous taguez partout, 554,
qu'est-ce que ça veut dire ?
396
00:46:06,333 --> 00:46:08,292
Qu'est-ce qui se passe ?
397
00:46:09,375 --> 00:46:11,875
- Putain, c'était quoi ça ?
- J'en sais rien.
398
00:46:12,167 --> 00:46:16,667
ALLEZ VOUS FAIRE VOIR
399
00:46:49,917 --> 00:46:53,250
J'ai ce qu'il faut pour des rats
de ta taille.
400
00:46:54,833 --> 00:46:56,542
Je les travaille au corps.
401
00:47:09,083 --> 00:47:11,375
C'est pas vrai ! C'est un cauchemar.
Je veux me réveiller.
402
00:47:13,083 --> 00:47:14,833
Il faut qu'on se barre d'ici et vite.
403
00:47:15,833 --> 00:47:18,417
On partira pas
tant qu'on n'aura pas retrouvé Jem.
404
00:47:19,917 --> 00:47:22,917
Attends, tu es sérieux, là ? Tu crois
que tu vas la retrouver comme ça ? Hein ?
405
00:47:24,458 --> 00:47:26,917
Ce cinglé attend que ça, mon pote !
Jem est sûrement déjà morte.
406
00:47:27,083 --> 00:47:29,000
Non. Elle est pas morte.
407
00:48:25,542 --> 00:48:27,208
On peut savoir ce que tu comptes faire ?
408
00:48:27,375 --> 00:48:29,042
Tais-toi ! Laisse-moi réfléchir deux secondes.
409
00:48:29,208 --> 00:48:32,583
- Eh bien, moi, je fous le camp.
- Non ! Non, tu partiras pas d'ici !
410
00:48:32,750 --> 00:48:34,083
Depuis le début, tu joues le leader.
411
00:48:34,250 --> 00:48:35,708
Alors, va la chercher !
412
00:48:38,708 --> 00:48:39,750
Eh bien, barre-toi !
413
00:48:42,000 --> 00:48:43,250
Tu viens avec moi, Col ?
414
00:48:45,250 --> 00:48:46,583
Col, reste avec moi !
415
00:48:56,000 --> 00:48:58,750
Tu te laisses donner des ordres
par ce sac Ă foutre ? Hein !
416
00:49:01,250 --> 00:49:03,083
Ne me dis pas quoi faire.
417
00:49:06,583 --> 00:49:08,583
Tu veux mon avis, Colin ?
418
00:49:08,750 --> 00:49:11,125
Tu es encore plus débile que je le pensais,
mon pote.
419
00:49:14,750 --> 00:49:15,792
Tu viens, Gal ?
420
00:49:15,958 --> 00:49:17,458
On a dit qu'on restait tous ensemble.
421
00:49:18,208 --> 00:49:19,542
Tu es vraiment qu'une pauvre tapette.
422
00:49:20,750 --> 00:49:23,083
Allez vous faire foutre !
Tous autant que vous ĂŞtes !
423
00:49:23,250 --> 00:49:26,125
Moi, je me barre.
Allez tous vous faire foutre.
424
00:49:26,292 --> 00:49:28,375
Toi et toi ! Vous allez tous y passer !
425
00:49:29,667 --> 00:49:31,333
Jason !
426
00:49:34,167 --> 00:49:36,542
J'arrive. Sale petite merde !
427
00:49:36,708 --> 00:49:40,167
Je suis chez moi ici, tu entends ?
Et je t'emmerde. OK ?
428
00:49:40,333 --> 00:49:43,292
Tu es venu pour me baiser, hein ?
Mais c'est moi qui vais te baiser, enfoiré !
429
00:49:43,458 --> 00:49:45,208
Où tu te caches, enfoiré ? Hein ?
430
00:49:45,375 --> 00:49:47,625
Je suis chez moi ici, compris ?
Amène-toi !
431
00:49:52,833 --> 00:49:55,833
On n'aurait pas dĂ» le laisser partir. Merde !
432
00:50:09,292 --> 00:50:12,792
Kelly, écoute, écoute-moi bien...
433
00:50:13,833 --> 00:50:15,875
Tu n'as pas besoin de rester lĂ .
434
00:50:16,042 --> 00:50:18,167
On n'a pas besoin de toi ici.
435
00:50:18,333 --> 00:50:19,667
Alors tu vas redescendre,
prendre l'ascenseur...
436
00:50:19,833 --> 00:50:21,333
Oh non, Lloyd ! Je prendrai pas cet ascenseur !
437
00:50:21,500 --> 00:50:25,833
Kelly ! On va reprendre l'ascenseur
tous ensemble.
438
00:50:26,000 --> 00:50:27,333
C'est le chemin le plus rapide.
439
00:50:27,500 --> 00:50:29,875
On va te faire sortir
et tu iras chercher du secours.
440
00:50:30,042 --> 00:50:31,292
Il faut que tu le fasses !
441
00:50:31,458 --> 00:50:32,958
Nous, on va s'occuper de retrouver Jem.
442
00:50:35,292 --> 00:50:36,542
Je t'en prie, Kelly.
443
00:50:40,500 --> 00:50:43,500
Je suis chez moi, ici.
T'entends ?
444
00:50:43,667 --> 00:50:45,333
C'est mon territoire.
445
00:50:54,833 --> 00:50:57,292
Tu la ramènes moins, hein ?
446
00:50:57,792 --> 00:50:58,958
OĂą tu te caches ?
447
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
Je m'en doutais.
448
00:52:00,625 --> 00:52:01,875
Go, go, go !
449
00:52:06,417 --> 00:52:07,417
Non !
450
00:53:03,667 --> 00:53:06,167
C'est quoi, ces cris ?
451
00:53:06,333 --> 00:53:07,667
Je ne sais pas.
Allez, montez !
452
00:53:14,167 --> 00:53:15,667
Ah, merde !
453
00:53:20,583 --> 00:53:21,750
Putain, tu te magnes !
454
00:53:30,083 --> 00:53:32,708
- Il a eu Jason !
- Je lui avais dit de rester avec nous.
455
00:53:42,542 --> 00:53:44,083
Qu'est-ce qu'il lui fait ?
456
00:54:03,417 --> 00:54:06,000
Une fois qu'on sera au rez-de-chaussée,
t'iras chercher la police.
457
00:54:06,167 --> 00:54:09,083
Et nous, on viendra chercher Jem.
Pas besoin de revenir ici.
458
00:54:09,250 --> 00:54:11,208
Le gang 554 n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
459
00:54:11,375 --> 00:54:12,875
Faut ĂŞtre lucide, mon vieux !
460
00:54:13,042 --> 00:54:15,208
Cette fois,
on arrivera pas à gérer ça tout seuls.
461
00:55:00,042 --> 00:55:01,958
- Au secours !
- Au secours !
462
00:55:02,125 --> 00:55:03,792
Ă€ l'aide !
463
00:55:04,208 --> 00:55:06,000
On est coincé dans l'ascenseur !
464
00:55:09,542 --> 00:55:10,708
Au secours !
465
00:55:51,667 --> 00:55:52,667
On va oĂą ?
466
00:55:54,167 --> 00:55:55,833
Les boutons marchent pas !
467
00:55:56,000 --> 00:55:58,500
- On monte.
- Quelqu'un arrive Ă le contrĂ´ler.
468
00:56:01,667 --> 00:56:02,833
Écoutez !
469
00:56:05,708 --> 00:56:08,000
- Il faut qu'on s'occupe de lui.
- Oh non !
470
00:56:08,167 --> 00:56:09,542
C'est la seule solution.
471
00:56:10,500 --> 00:56:11,667
On va se jeter sur lui.
472
00:56:12,875 --> 00:56:14,500
T'es prĂŞt, Gal ?
473
00:56:14,667 --> 00:56:15,833
Ouais, je suis prĂŞt.
474
00:56:18,833 --> 00:56:20,167
Col, aide-moi.
475
00:56:23,000 --> 00:56:24,917
Allez, il est temps de se casser d'ici.
476
00:56:26,125 --> 00:56:27,667
VoilĂ ce qu'on va faire.
477
00:56:27,833 --> 00:56:30,042
Dès que la porte s'ouvre,
on fonce, OK ?
478
00:56:30,208 --> 00:56:31,458
- Ouais.
- C'est notre seule chance.
479
00:56:31,625 --> 00:56:33,000
On est au 15e.
480
00:56:38,708 --> 00:56:39,875
Kel !
481
00:56:40,958 --> 00:56:41,958
Merde !
482
00:56:48,833 --> 00:56:51,792
Jason ! Oh, c'est pas vrai, Jason !
483
00:56:53,000 --> 00:56:55,042
Jason ! Merde !
484
00:57:00,542 --> 00:57:01,792
Lloyd...
485
00:58:20,667 --> 00:58:24,083
Les gars, écoutez-moi !
Il faut qu'on se barre !
486
00:58:24,250 --> 00:58:26,000
- On ne peut pas le laisser.
- Tout de suite !
487
00:58:26,167 --> 00:58:27,333
On ne peut pas le laisser !
488
00:58:27,500 --> 00:58:30,708
Il faut qu'on se barre, maintenant !
On s'en tient au plan.
489
00:58:31,833 --> 00:58:33,208
On fait comme on a dit.
490
00:58:35,000 --> 00:58:38,167
Vivante ou morte,
je ramènerai Jemma à la maison.
491
00:59:38,792 --> 00:59:40,958
On prend les escaliers.
Venez !
492
01:00:04,042 --> 01:00:06,125
Putain ! Tout cet immeuble
est un putain de piège.
493
01:00:24,167 --> 01:00:25,292
Casse la fenĂŞtre !
494
01:00:33,917 --> 01:00:34,917
Ă€ l'aide !
495
01:00:36,583 --> 01:00:40,333
- Au secours !
- À l'aide !
496
01:00:49,708 --> 01:00:50,875
Au secours !
497
01:00:53,292 --> 01:00:54,792
Fais chier !
498
01:00:55,917 --> 01:00:58,458
Je pense que je peux passer par lĂ
si vous tirez le grillage.
499
01:01:05,500 --> 01:01:07,333
Allez, Col, vire-le-moi !
500
01:01:33,458 --> 01:01:34,542
Ça devrait le faire.
501
01:01:37,708 --> 01:01:38,875
Vas-y !
502
01:01:46,000 --> 01:01:48,375
Kelly ! C'est juste un pigeon !
503
01:02:48,500 --> 01:02:49,833
La cage d'escalier !
504
01:02:53,750 --> 01:02:54,917
De l'intérieur !
505
01:02:55,083 --> 01:02:56,667
Non, attends ! Attends !
506
01:03:29,333 --> 01:03:31,500
Quel service ?
507
01:04:51,542 --> 01:04:52,542
Ă€ l'aide !
508
01:05:17,250 --> 01:05:18,583
Kel !
509
01:05:22,833 --> 01:05:24,917
- Kelly !
- Kel !
510
01:05:37,167 --> 01:05:40,542
Mais elle est oĂą, putain !
Il l'a eue, merde !
511
01:05:45,500 --> 01:05:49,333
Col, Col ! Écoute-moi !
Il faut qu'on se serre les coudes !
512
01:05:49,500 --> 01:05:51,833
Peut-être qu'il a emmené Kelly
où il a emmené Jemma.
513
01:05:52,958 --> 01:05:54,375
On va les retrouver.
514
01:07:14,625 --> 01:07:16,042
Comment on est censé l'arrêter tout seuls ?
515
01:07:19,167 --> 01:07:22,583
Je t'empĂŞche pas de sortir d'ici.
Fonce et va nous chercher de l'aide !
516
01:07:22,750 --> 01:07:24,958
Non ! Hors de question
que je redescende tout seul.
517
01:07:25,125 --> 01:07:26,500
J'ai pas envie de finir comme Jason.
518
01:07:26,667 --> 01:07:32,167
L'un de nous doit sortir de cette tour,
pour aller chercher de l'aide.
519
01:07:32,333 --> 01:07:35,792
Et les deux autres doivent s'occuper
des filles. C'est-Ă -dire moi et Col.
520
01:07:37,875 --> 01:07:42,667
- Non ! C'est Col qui redescend.
- Moi, je ne redescends pas.
521
01:07:44,333 --> 01:07:49,542
Y a qu'une chose qui compte : retrouver Kelly.
La sortir de lĂ . Et tuer ce salaud.
522
01:07:51,000 --> 01:07:53,750
Col, t'as peut-ĂŞtre des tripes, mais putain,
t'as pas de cerveau !
523
01:07:53,917 --> 01:07:55,083
T'es débile, ma parole !
524
01:07:55,250 --> 01:07:57,583
Tu descends et tu fais pas chier, d'accord !
525
01:07:57,750 --> 01:08:02,750
C'est toi qui vas descendre !
Tu m'as bien compris ? Compris ?
526
01:08:02,917 --> 01:08:06,333
Oui ! J'ai compris. Mais lâche-moi !
527
01:08:12,708 --> 01:08:14,042
Je suis pas débile, Lloyd !
528
01:08:15,625 --> 01:08:17,125
Je suis pas débile !
529
01:08:17,292 --> 01:08:19,083
- Je sais bien, je sais bien.
- Je suis pas débile !
530
01:08:19,250 --> 01:08:22,292
Je sais que t'es pas débile.
Je sais très bien.
531
01:08:23,833 --> 01:08:25,167
Reprends-toi !
532
01:08:33,167 --> 01:08:34,667
Col, regarde.
533
01:10:45,042 --> 01:10:46,875
"Un foyer c'est comme un nid
534
01:10:47,042 --> 01:10:50,042
"Utile pour un moment
Après on passe à autre chose."
535
01:12:03,833 --> 01:12:09,000
C'est Ray Grady.
C'est ce con de Ray Grady !
536
01:12:11,208 --> 01:12:12,625
Oh, Col...
537
01:12:20,625 --> 01:12:22,167
Qu'est-ce qui lui a pris ?
538
01:12:25,500 --> 01:12:26,667
Lloyd !
539
01:12:58,958 --> 01:13:00,208
Jemma !
540
01:13:02,333 --> 01:13:03,458
Putain, c'est quoi toute cette merde ?
541
01:13:09,375 --> 01:13:12,792
Jemma ! Jemma !
Tu vois quelque chose, Col ?
542
01:13:19,042 --> 01:13:20,667
C'est celui de Jason !
543
01:14:08,917 --> 01:14:10,917
C'est quoi, cette fumée !
Ă€ l'aide !
544
01:14:19,833 --> 01:14:21,000
Col, baisse-toi !
545
01:14:28,250 --> 01:14:29,500
Au secours !
546
01:14:39,958 --> 01:14:41,417
Au secours !
547
01:14:53,000 --> 01:14:55,667
- C'est moi, Gal !
- Gal !
548
01:14:55,833 --> 01:14:57,667
Sors-nous d'ici !
Il est lĂ , dehors !
549
01:14:57,833 --> 01:14:59,333
Qui ça, il ?
550
01:14:59,500 --> 01:15:02,167
Le concierge de l'immeuble.
C'est Ray Grady !
551
01:15:02,333 --> 01:15:03,833
Grady ?
552
01:15:04,000 --> 01:15:06,833
La pièce est remplie de fumée.
Il faut que t'éteignes le feu !
553
01:15:09,667 --> 01:15:11,333
Faut que t'éteignes le feu !
554
01:15:11,500 --> 01:15:12,833
Éteins-le !
555
01:15:13,500 --> 01:15:15,417
L'éteindre ! Merde...
556
01:15:23,167 --> 01:15:24,208
Je vais l'éteindre !
557
01:15:24,375 --> 01:15:25,542
C'est ça, Gal.
558
01:15:25,708 --> 01:15:27,042
Éteins-le !
559
01:15:33,167 --> 01:15:34,250
Oh, merde !
560
01:15:39,208 --> 01:15:40,875
- Gal !
- Gal !
561
01:16:08,250 --> 01:16:13,208
Gal ! Gal ! Merde !
562
01:16:18,000 --> 01:16:19,875
Col ! Il faut que tu bouches le trou !
563
01:16:28,458 --> 01:16:30,208
Faut qu'on bouche ce trou, Col !
564
01:16:37,708 --> 01:16:38,917
Ou en faire un autre !
565
01:17:47,125 --> 01:17:49,542
Putain, il a eu Gal !
566
01:17:49,708 --> 01:17:50,792
Col ! Col !
567
01:17:53,833 --> 01:17:55,167
L'enfoiré !
568
01:18:14,375 --> 01:18:17,500
Lloyd, il nous attend lĂ -haut.
C'est sûr !
569
01:18:19,458 --> 01:18:22,000
Ray, qu'est-ce que t'as fait d'elle ?
570
01:18:22,167 --> 01:18:23,708
OĂą est Kelly ?
571
01:18:36,583 --> 01:18:38,000
J'ai un de tes oiseaux, Ray !
572
01:18:40,292 --> 01:18:41,875
Tu m'entends, espèce de cinglé !
573
01:18:42,042 --> 01:18:44,500
Et je vais le brûler !
Je vais le brûler vif !
574
01:18:47,333 --> 01:18:48,875
Écoute-moi !
575
01:18:49,042 --> 01:18:50,667
Je sais qu'elle est ici quelque part.
576
01:18:51,208 --> 01:18:54,083
C'est Gal qui a brûlé tes pigeons.
577
01:18:54,250 --> 01:18:57,583
Il est mort, d'accord !
T'as eu ta vengeance.
578
01:18:59,458 --> 01:19:04,083
Nous, on n'a rien à voir avec tout ça,
rien Ă voir avec elle.
579
01:19:08,625 --> 01:19:12,125
Salaud ! Fumier !
T'as pas voulu parler, hein ?
580
01:19:12,292 --> 01:19:13,542
Elle est oĂą ?
581
01:19:15,167 --> 01:19:18,500
Je vais te démonter ta putain de gueule !
582
01:19:18,667 --> 01:19:21,458
Dis-moi oĂą elle est !
583
01:19:26,333 --> 01:19:28,292
Non ? Très bien !
584
01:19:36,917 --> 01:19:39,583
C'est ta dernière chance !
OĂą elle est ?
585
01:19:40,833 --> 01:19:41,917
OĂą elle est, Ray !
586
01:19:47,333 --> 01:19:48,833
OĂą elle est ?
587
01:19:50,833 --> 01:19:52,125
Qu'est-ce que tu regardes par lĂ ?
588
01:19:53,333 --> 01:19:54,333
LĂ -dedans ?
589
01:19:58,417 --> 01:20:00,167
Putain de barjot !
590
01:20:02,083 --> 01:20:03,750
- Tu le tiens ?
- Je le tiens !
591
01:20:03,917 --> 01:20:05,625
Tiens-le ! Tiens-le !
592
01:20:35,500 --> 01:20:37,000
Elle est lĂ !
593
01:22:03,667 --> 01:22:06,750
Lloyd ! Sors-la d'ici !
Je m'en occupe !
594
01:23:48,000 --> 01:23:49,500
Quoi ? Quoi ?
595
01:23:49,667 --> 01:23:52,042
- Perdu...
- Non ! Non, non, non.
596
01:23:52,208 --> 01:23:54,458
On est pas perdu,
je sais oĂą on est.
597
01:23:57,000 --> 01:24:00,667
On va prendre les escaliers.
C'est fini !
598
01:24:02,667 --> 01:24:05,500
Mais sans toi, je peux pas faire
grand-chose. Hein, Jem ?
599
01:24:05,667 --> 01:24:07,500
Je peux pas.
600
01:24:07,667 --> 01:24:12,458
Jemma ! Tiens le coup, hein ?
OK ?
601
01:24:21,167 --> 01:24:22,833
- Non !
- T'inquiète pas !
602
01:24:23,000 --> 01:24:24,375
T'inquiète pas, je te tiens bien.
603
01:24:24,542 --> 01:24:26,958
- J'ai mal...
- Il faut que tu tiennes le coup.
604
01:24:27,125 --> 01:24:29,125
On va s'en tirer, ma belle.
605
01:24:31,500 --> 01:24:35,542
Allez ! On rentre.
On rentre Ă la maison !
606
01:26:11,667 --> 01:26:14,583
Vous comprenez pas !
Non, non, non ! Vous comprenez pas !
607
01:26:14,750 --> 01:26:18,167
Tout ce que tu diras
pourra ĂŞtre retenu contre toi.
608
01:26:18,333 --> 01:26:21,542
Jemma ! Jemma !
Dis-leur ce qui s'est passé !
609
01:26:21,708 --> 01:26:23,333
Dis-leur ce qui s'est passé !
610
01:26:25,042 --> 01:26:28,000
Dis-leur ! Dis-leur !
Jemma !
611
01:26:57,667 --> 01:27:02,333
Code 502, femme enceinte...
612
01:27:02,500 --> 01:27:06,250
Traumatisme crânien.
On se met en route !
613
01:27:59,958 --> 01:28:03,708
Lloyd Spence, un jeune homme de 19 ans,
déjà condamné à de nombreuses reprises,
614
01:28:03,875 --> 01:28:07,458
a été placé en détention provisoire
après les meurtres de Mercy Point.
615
01:28:07,625 --> 01:28:11,167
Après trois mois, la police est toujours
Ă la recherche d'un sans-abri du quartier
616
01:28:11,333 --> 01:28:14,042
que Spence désigne comme étant
l'auteur des faits.
617
01:28:14,208 --> 01:28:16,583
La petite amie de Spence, Jemma Ward,
victime d'un traumatisme crânien,
618
01:28:16,750 --> 01:28:19,625
aujourd'hui rétablie,
reste incapable de se souvenir...
619
01:28:19,792 --> 01:28:21,458
En Mémoire De...
du déroulement de ces tragiques événements.
620
01:28:21,625 --> 01:28:23,167
Témoignage pourtant crucial pour innocenter
le jeune Spence.
621
01:28:23,333 --> 01:28:25,875
Six mois après, les recherches concernant
un second suspect se poursuivent.
622
01:28:26,042 --> 01:28:28,833
Il s'agirait d'un homme de 54 ans
répondant au nom de Ray Grady.
623
01:28:29,000 --> 01:28:31,958
Le délai de l'enquête et les informations
contradictoires fournies ont été l'objet
624
01:28:32,125 --> 01:28:37,333
de sévères critiques de la part des parents
des victimes et de l'ensemble du voisinage.
625
01:28:38,958 --> 01:28:42,333
C'est pas moi, je vous dis !
Vous devez retrouver ce salaud.
626
01:28:42,500 --> 01:28:45,500
C'est Ray Grady !
C'est le concierge !
627
01:28:54,375 --> 01:28:57,333
Mais vous devez me croire, merde !
Vous devez me croire !
628
01:29:08,667 --> 01:29:13,292
Il faut que je voie Jemma !
Je dois la voir, s'il vous plaît !
629
01:29:28,500 --> 01:29:30,292
Allez vous faire foutre !
630
01:29:58,708 --> 01:30:00,667
Jemma !
OĂą elle est ?
631
01:30:02,458 --> 01:30:03,917
Non ! Non !
632
01:33:39,083 --> 01:33:41,083
Sous-titrage et adaptation :
CNST, Montréal
633
01:33:41,183 --> 01:33:51,183
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net48741