All language subtitles for Who Shot The Sheriff-2018
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,216 --> 00:00:09,785
EN ORIGINALDOKUMENTĂR FRĂ
N NETFLIX
2
00:00:55,097 --> 00:00:56,715
Och nu en speciell nyhet.
3
00:00:56,765 --> 00:00:57,633
MARLEY SKJUTEN
4
00:00:57,683 --> 00:01:00,752
ReggeastjÀrnan Bob Marley
har blivit skjuten.
5
00:01:05,065 --> 00:01:09,094
Det var blod överallt.
Som om det hade sprejats med kulor.
6
00:01:13,699 --> 00:01:17,352
I Bobs fall, Àr det svÄrt
att skilja fakta frÄn fiktion.
7
00:01:22,624 --> 00:01:24,317
Alla hade en teori.
8
00:01:24,626 --> 00:01:27,654
Vissa sa oppositionen, andra sa CIA...
9
00:01:33,010 --> 00:01:35,879
Det har sagts att attentatet
mot Bob Marley
10
00:01:35,929 --> 00:01:38,832
ingÄr i en plan att destabilisera Jamaica.
11
00:01:44,772 --> 00:01:46,840
Om direktiv gavs,
12
00:01:47,024 --> 00:01:49,384
kom de dÄ frÄn högsta nivÄ?
13
00:01:55,991 --> 00:01:59,278
Varför skulle nÄn vilja skada Bob?
14
00:01:59,328 --> 00:02:02,230
Han var en sÄn fredssymbol!
15
00:02:02,873 --> 00:02:05,159
Myndigheterna Àr fortfarande ovetande
16
00:02:05,209 --> 00:02:07,152
om vem som ligger bakom.
17
00:02:09,213 --> 00:02:13,200
VEM SKĂT SHERIFFEN?
18
00:02:21,392 --> 00:02:24,169
NĂ€r jag bodde i Trenchtown...
19
00:02:25,020 --> 00:02:28,057
som ung, var det lÀtt att överleva.
20
00:02:28,107 --> 00:02:31,310
Det enda man var tvungen att se upp för
var polisen.
21
00:02:31,360 --> 00:02:34,313
Polisen kunde alltid ta dig,
sÀtta dit dig,
22
00:02:34,363 --> 00:02:36,348
kasta dig i fÀngelse...
23
00:02:36,448 --> 00:02:38,609
för att du var frÄn Trenchtown.
24
00:02:38,659 --> 00:02:39,735
Trenchtown...
25
00:02:39,785 --> 00:02:43,563
SÀger man att man Àr frÄn Trenchtown
Àr det kört.
26
00:02:49,962 --> 00:02:52,998
Första gÄngen vi trÀffades i Trenchtown,
27
00:02:53,048 --> 00:02:55,992
var Bob kanske 17.
28
00:02:56,051 --> 00:02:59,204
Vi hade inga instrument nÀr vi började.
29
00:02:59,346 --> 00:03:01,548
Vi satt bara ner och sjöng.
30
00:03:01,598 --> 00:03:03,842
Jag minns
31
00:03:03,892 --> 00:03:06,294
NĂ€r vi brukade sitta
32
00:03:07,729 --> 00:03:11,758
I bostadsomrÄdet i Trenchtown
33
00:03:12,192 --> 00:03:16,271
Bob bodde i ett kommunalt bostadsomrÄde
i Trenchtown...
34
00:03:16,321 --> 00:03:19,891
nÀr vi hade problem under 60-talet.
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,529
Det pÄgick mycket vÄldsamheter
36
00:03:23,579 --> 00:03:26,189
i innerstadsomrÄdena.
37
00:03:26,874 --> 00:03:31,412
Bob hade förskjutits av sin familj.
Han var pank och hemlös.
38
00:03:31,462 --> 00:03:33,655
Coxsone Dodd gav honom bostad.
39
00:03:34,047 --> 00:03:37,617
Coxsone var som en far för Bob.
Han lÀt honom sjunga,
40
00:03:37,801 --> 00:03:41,672
men han fick inte spela revolutionÀr,
religiös musik.
41
00:03:41,722 --> 00:03:44,332
Han skulle sjunga pop och fÄ hits.
42
00:03:45,017 --> 00:03:47,553
NÀr Bob började sjöng han
simpla popsÄnger.
43
00:03:47,603 --> 00:03:50,389
som "Sugar, Sugar"
och "What's New Pussycat?"
44
00:03:50,439 --> 00:03:52,382
Han försökte slÄ igenom.
45
00:04:00,032 --> 00:04:04,311
I början av hans musikkarriÀr
var det kÀrlekssÄnger och sÄnt.
46
00:04:04,786 --> 00:04:07,990
NĂ€r hans musik utvecklades via ska
till reggea,
47
00:04:08,040 --> 00:04:10,483
anammade han rastabudskapet.
48
00:04:14,379 --> 00:04:17,416
Rastafari Àr en religiös
och social rörelse
49
00:04:17,466 --> 00:04:19,460
som uttryckte kÀnslorna
50
00:04:19,510 --> 00:04:21,879
hos de förtryckta svarta pÄ Jamaica,
51
00:04:21,929 --> 00:04:24,664
men Àven stÀmde in pÄ...
52
00:04:24,973 --> 00:04:27,542
tanken om afrikansk frigörelse.
53
00:04:27,726 --> 00:04:31,588
Rastamedvetenhet handlade om
vem man Àr som afrikan.
54
00:04:32,439 --> 00:04:34,674
Vad Àr din funktion hÀr,
55
00:04:35,317 --> 00:04:36,185
som svart man?
56
00:04:36,235 --> 00:04:37,269
POLIS
57
00:04:37,319 --> 00:04:41,064
De var utstötta,
och polisen gick hÄrt Ät dem.
58
00:04:41,114 --> 00:04:44,559
De fick stryk och lÄstes in
för att de rökte pÄ.
59
00:04:45,077 --> 00:04:47,404
Rasta accepterades aldrig
60
00:04:47,454 --> 00:04:49,865
av den styrande medelklassen.
61
00:04:49,915 --> 00:04:52,743
Det var en religion för de fattiga.
62
00:04:52,793 --> 00:04:55,245
De slogs mot Babylon,
63
00:04:55,295 --> 00:04:58,990
systemet dÀr fÄtalet
kontrollerade massorna.
64
00:05:00,676 --> 00:05:05,047
Bob sÄg föraktet mot de fattiga
65
00:05:05,097 --> 00:05:07,916
och ville att de skulle finna mod...
66
00:05:08,308 --> 00:05:11,127
i hans musik, för att fortsÀtta kÀmpa.
67
00:05:12,145 --> 00:05:14,172
Res er, stÄ upp
68
00:05:15,023 --> 00:05:16,850
Ge inte upp kampen
69
00:05:16,900 --> 00:05:17,935
Kom igen
70
00:05:17,985 --> 00:05:20,387
Res er, stÄ upp
71
00:05:20,946 --> 00:05:23,765
StÄ upp för era rÀttigheter
72
00:05:25,617 --> 00:05:28,403
Min pappa Àr vit och min mamma svart.
73
00:05:28,453 --> 00:05:31,940
De kallar mig halvblod eller nÄt.
74
00:05:32,291 --> 00:05:35,902
Jag vÀljer inte sida.
75
00:05:36,003 --> 00:05:38,830
Jag vÀljer varken svart eller vitt.
76
00:05:38,880 --> 00:05:40,657
Jag vÀljer Gud.
77
00:05:42,009 --> 00:05:43,418
En dag sa han,
78
00:05:43,468 --> 00:05:46,922
"Mannen som lÄg med min mor
var en vit man,
79
00:05:46,972 --> 00:05:50,583
sÄ jag kan varken kallas vit eller svart.
80
00:05:50,642 --> 00:05:54,879
Jag Àr hÀr. Jag mÄste försöka ena oss."
81
00:05:56,356 --> 00:05:58,892
Makt Ät folket! Kom igen, folket!
82
00:05:58,942 --> 00:06:00,394
Makt Ät folket!
83
00:06:00,444 --> 00:06:03,981
Michael Manley har varit premiÀrminister
sen 1972
84
00:06:04,031 --> 00:06:07,442
och sÀger att 300 Ärs slaveri
och brittisk kolonialism
85
00:06:07,492 --> 00:06:10,237
har gjort Jamaica till en nation fÄ har
86
00:06:10,287 --> 00:06:11,980
och mÄnga har inte.
87
00:06:11,997 --> 00:06:15,692
Jamaica tillÀt
en liten privilegierad grupp...
88
00:06:15,751 --> 00:06:19,246
att verkligen leva ett gott liv.
89
00:06:19,296 --> 00:06:21,123
MICHAEL MANLEY
PREMIĂRMINISTER
90
00:06:21,173 --> 00:06:24,918
En regering var tvungen att komma
som utmanade oligarkin
91
00:06:24,968 --> 00:06:29,164
och började lÀgga grunden
för ett jÀmlikt samhÀlle.
92
00:06:30,849 --> 00:06:33,218
De röstande stÄr inför ett val.
93
00:06:33,268 --> 00:06:35,470
Antingen kan de vÀlja att fortsÀtta
94
00:06:35,520 --> 00:06:38,673
med premiÀrminister Michael Manleys
socialism.
95
00:06:39,024 --> 00:06:43,511
Eller sÄ kan de rösta för en ÄtergÄng
till ett kapitalistiskt system.
96
00:06:44,488 --> 00:06:46,773
I kortegen fÀrdas Edward Seaga,
97
00:06:46,823 --> 00:06:49,392
ledare för det konservativa partiet.
98
00:06:49,618 --> 00:06:51,695
Vi ser hur PNP har tagit armkrok
99
00:06:51,745 --> 00:06:55,231
med kommunistiska organisationer
hÀr i landet.
100
00:06:55,415 --> 00:06:57,275
Vi frÄgar oss varför.
101
00:06:58,585 --> 00:07:00,954
Landet stod redan pÄ konkursens brant.
102
00:07:01,004 --> 00:07:03,165
Om Manley skulle vinna valet,
103
00:07:03,215 --> 00:07:07,786
skulle Jamaica bli helt socialistiskt.
Jag var tvungen att kÀmpa emot.
104
00:07:10,305 --> 00:07:14,051
Den hÀr vÀgspÀrren,
uppsatt av Seagas Jamaica Labor Party,
105
00:07:14,101 --> 00:07:16,511
plockas ner av rivalen Hugh Small
106
00:07:16,561 --> 00:07:19,506
för Michael Manleys
People's National Party.
107
00:07:19,981 --> 00:07:22,684
NÀr valet 1976 nÀrmade sig,
108
00:07:22,734 --> 00:07:25,887
började stÀmningen i landet bli alltmer
109
00:07:26,196 --> 00:07:28,556
fientlig och spÀnd.
110
00:07:29,449 --> 00:07:33,394
I Kingston skapade
de tvÄ politiska partierna varsitt lÀger.
111
00:07:34,204 --> 00:07:36,990
Trenchtown var ett lÀger,
Tivoli det andra.
112
00:07:37,040 --> 00:07:40,160
Det fanns en
Don
som kontrollerade varje lÀger.
113
00:07:40,210 --> 00:07:44,906
De tuffaste gangstrarna i respektive
omrÄde som alla tvingades lyda.
114
00:07:45,674 --> 00:07:48,627
Socialism, ja! Fascism, nej!
115
00:07:48,677 --> 00:07:52,831
Namnet
Don kommer frÄn Don Corleone,
frÄn maffian.
116
00:07:52,973 --> 00:07:55,258
Spaghettiwesterns och gangsterfilmer
117
00:07:55,308 --> 00:07:57,794
hade stor inverkan pÄ Jamaica.
118
00:07:58,103 --> 00:08:00,630
Det kan vi tacka amerikanerna för.
119
00:08:00,647 --> 00:08:03,174
Ni gav oss er cowboykultur!
120
00:08:03,984 --> 00:08:06,761
Vi gjorde bara en jamaicansk version.
121
00:08:08,613 --> 00:08:09,648
DEN GODE - SEAGA
122
00:08:09,698 --> 00:08:12,359
Jag spenderade tio Är pÄ Jamaica
123
00:08:12,409 --> 00:08:17,438
i ett försök att fÄ ihop
historien bakom det hÀr stamkriget.
124
00:08:18,123 --> 00:08:22,619
Kingston var ett schackbrÀde
av krigszoner lojala till olika partier.
125
00:08:22,669 --> 00:08:25,956
Politikerna behövde gangstrarna
för att fÄ röster.
126
00:08:26,006 --> 00:08:30,210
Gangstrarna behövde politikerna
för att fÄ skydd frÄn polisen
127
00:08:30,260 --> 00:08:32,203
och för pengar och vapen.
128
00:08:32,387 --> 00:08:33,839
I upptakten till valet,
129
00:08:33,889 --> 00:08:36,842
översatte gÀngen kampanjens ordkrig
130
00:08:36,892 --> 00:08:39,544
till dödliga bevÀpnade uppgörelser.
131
00:08:43,064 --> 00:08:46,384
NÀr man har politiskt vÄld, och jag ser...
132
00:08:46,485 --> 00:08:48,845
ungdomar slÄss mot ungdomar...
133
00:08:48,987 --> 00:08:50,889
för politikernas skull,
134
00:08:50,906 --> 00:08:52,891
dÄ blir jag illamÄende.
135
00:08:53,867 --> 00:08:58,271
"Johnny Was" redogör för vad som hÀnde
i ghettona pÄ den tiden.
136
00:08:59,247 --> 00:09:04,152
Kvinnan hÀnger med huvudet och grÄter
137
00:09:06,630 --> 00:09:11,084
För hennes son har blivit skjuten pÄ gatan
138
00:09:11,134 --> 00:09:13,536
Och dött
139
00:09:14,554 --> 00:09:16,798
Rasta stöder aldrig politiken.
140
00:09:16,848 --> 00:09:20,343
Om politikerna gjorde rÀtt
vore Jamaica mer Àn ett paradis.
141
00:09:20,393 --> 00:09:22,170
RAS GILLY
MUSIKPRODUCENT
142
00:09:25,857 --> 00:09:27,550
RASTAFARIERNA KOMMER
143
00:09:31,238 --> 00:09:33,523
BOB MARLEY
RASTAMAN MED EN KULA
144
00:09:33,573 --> 00:09:37,402
1976 hade Marley en global profil.
145
00:09:37,452 --> 00:09:41,856
Alla kÀnde till rasta och reggae,
och visste vem Bob var.
146
00:09:42,040 --> 00:09:46,411
Att Bob skulle engagera sig politiskt
147
00:09:46,461 --> 00:09:50,081
var vÀldigt viktigt för bÄda partierna.
148
00:09:50,131 --> 00:09:52,200
De uppvaktade honom.
149
00:09:52,217 --> 00:09:56,829
Men Bob visste att det var farligt
att följa den linjen.
150
00:09:57,639 --> 00:10:01,334
Bob bemödade sig om
att vara politiskt neutral.
151
00:10:01,434 --> 00:10:05,263
Bob kunde inte sÀgas tillhöra
varken JLP eller PNP.
152
00:10:05,313 --> 00:10:09,842
- Men han var politisk.
- Bob Marley och The Wailers!
153
00:10:10,026 --> 00:10:12,813
Trenchtown Rock, ring ingen polis
154
00:10:12,863 --> 00:10:16,140
Trenchtown Rock, vi kan riva allt sjÀlva
155
00:10:16,741 --> 00:10:20,487
Jag ser "Trenchtown Rock"
som en nationalsÄng för de unga
156
00:10:20,537 --> 00:10:25,492
som förklarar sitt oberoende
frÄn det politiska systemet.
157
00:10:25,542 --> 00:10:29,538
PÄ ett sÀtt var det Bobs första uttalande
158
00:10:29,588 --> 00:10:33,241
om var han kommer stÀlla sig
mellan de tvÄ partierna.
159
00:10:35,677 --> 00:10:39,256
NÀr han vÀxte upp,
var Bob omringad av lokala Dons.
160
00:10:39,306 --> 00:10:45,670
De fann neutral mark pÄ 56 Hope Road.
161
00:10:46,271 --> 00:10:50,392
Oavsett tidpunkt kunde man gÄ in dÀr
och hitta personer som,
162
00:10:50,442 --> 00:10:54,679
om de hade trÀffats pÄ gatan,
kanske hade skjutit ihjÀl varandra.
163
00:10:55,030 --> 00:10:58,224
Men Bobs hem var kÀnt som
en neutral plats
164
00:10:58,366 --> 00:11:00,893
dÀr alla kunde komma i fred.
165
00:11:01,661 --> 00:11:05,240
Bobs hus lÄg pÄ samma gata
som premiÀrministerns.
166
00:11:05,290 --> 00:11:07,284
Jag retade honom för det
167
00:11:07,334 --> 00:11:09,828
för hans image var rötter och centrum.
168
00:11:09,878 --> 00:11:11,997
Jag sa, "Du har blivit fin nu!"
169
00:11:12,047 --> 00:11:13,531
Han sa,
170
00:11:13,673 --> 00:11:16,492
"Nej, jag tar ghettot till förorten."
171
00:11:18,094 --> 00:11:20,422
Jag trÀffade Bob pÄ 56 Hope Road.
172
00:11:20,472 --> 00:11:23,374
Sen blev jag hans advokat...
173
00:11:23,683 --> 00:11:25,168
hans förtrogna.
174
00:11:25,560 --> 00:11:27,470
Bob fick folket med sig,
175
00:11:27,520 --> 00:11:30,381
och 56 Hope Road var en spÀnnande plats.
176
00:11:31,316 --> 00:11:35,261
Bob hade en inspelningsstudio pÄ baksidan,
dÀr de övade.
177
00:11:36,696 --> 00:11:43,519
Det var centret för modern
rastafariinspirerad popkultur.
178
00:11:44,496 --> 00:11:49,242
Jag bodde pÄ 56 Hope Road,
och rastafarirörelsen,
179
00:11:49,292 --> 00:11:53,488
den framvÀllande vÄg av stadskÀrna
som tog sig till förorten...
180
00:11:53,838 --> 00:11:56,166
hade börjat och vÀxte snabbt.
181
00:11:56,216 --> 00:11:59,243
Den övre medelklassen var skrÀckslagen.
182
00:11:59,970 --> 00:12:02,005
Folk köade pÄ morgonen.
183
00:12:02,055 --> 00:12:06,918
Alla behövde hjÀlp med skolavgifter,
jobb, medicin.
184
00:12:07,644 --> 00:12:10,680
Han vill hjÀlpa folk att bli oberoende
185
00:12:10,730 --> 00:12:13,466
av bidrag frÄn politikerna.
186
00:12:14,192 --> 00:12:16,260
Jag var en rastaman.
187
00:12:16,319 --> 00:12:18,679
Vi tycker inte om politiker.
188
00:12:19,155 --> 00:12:22,725
PNP och arbetarpartiet. Vi ogillade sÄnt.
189
00:12:24,911 --> 00:12:28,198
PÄ Hope Road lÄg det en spÀnning i luften
190
00:12:28,248 --> 00:12:34,278
pÄ grund av att mordiska rivaler
befann sig pÄ samma plats samtidigt.
191
00:12:40,385 --> 00:12:43,913
Vi har alla bevittnat en slags vÄldsskala
192
00:12:44,014 --> 00:12:45,873
unik i vÄr historia.
193
00:12:46,391 --> 00:12:49,043
Vi har sett barn bevÀpnas.
194
00:12:49,519 --> 00:12:51,554
Vi har sett oskyldiga
195
00:12:51,604 --> 00:12:53,256
mördas pÄ gatorna,
196
00:12:53,898 --> 00:12:55,892
vilket har skapat en skrÀck
197
00:12:55,942 --> 00:12:58,678
hos anstÀndiga jamaicanska medborgare.
198
00:12:59,154 --> 00:13:02,098
Vi tÀnker inte stÄ vid sidan av
199
00:13:02,282 --> 00:13:06,769
och tillÄta detta sabotage av vÄrt land
att fortsÀtta.
200
00:13:07,120 --> 00:13:11,274
Vi förklarar detta vara
ett undantagstillstÄnd.
201
00:13:14,753 --> 00:13:18,206
PÄ den tiden rÄdde tumult i landet,
och det Bob sa var,
202
00:13:18,256 --> 00:13:22,043
"Vi gör nÄt som Àr gratis
sÄ att alla kan komma."
203
00:13:22,093 --> 00:13:25,213
Vi gick till premiÀrministern
och la fram vÄr idé.
204
00:13:25,263 --> 00:13:28,749
Bob Marley gör en konsert
pÄ söndag den 5:e december.
205
00:13:28,850 --> 00:13:31,511
Det sas vid en presskonferens med Marley,
206
00:13:31,561 --> 00:13:34,464
hans manager Don Taylor
och Arnold Bertram.
207
00:13:34,814 --> 00:13:40,228
Jag var bitrÀdande departementschef nÀr
Bob Marley kom och pratade om konserten.
208
00:13:40,278 --> 00:13:44,474
Han ville göra en vÀlgörenhetskonsert
för det jamaicanska folket,
209
00:13:44,532 --> 00:13:47,894
för att ge dem en tidig julklapp.
210
00:13:47,911 --> 00:13:50,947
Ingen av oss tolkade det
som nÄgot politiskt.
211
00:13:50,997 --> 00:13:53,616
Valet hade inte kungjorts Àn.
212
00:13:53,666 --> 00:13:57,862
Det var inte tÀnkt som stöd för Manley
eller nÄt politiskt parti.
213
00:13:58,004 --> 00:14:01,499
Bob Marley höll konserten
för att försöka fÄ tillbaka
214
00:14:01,549 --> 00:14:04,660
en kÀnsla av fred och harmoni.
215
00:14:04,928 --> 00:14:06,629
TvÄ veckor efter uttalandet,
216
00:14:06,679 --> 00:14:12,052
utlyste premiÀrminister Michael Manley,
till allmÀnna val den 15:e december.
217
00:14:12,102 --> 00:14:15,346
NÀr Bob beslöt att göra showen
fanns inget valdatum.
218
00:14:15,396 --> 00:14:16,556
SĂ„ fort Bob sa ja,
219
00:14:16,606 --> 00:14:20,185
kungjorde PNP valdagen
för att slÄ följe med konserten.
220
00:14:20,235 --> 00:14:22,312
De lindade in sitt val runt Bob
221
00:14:22,362 --> 00:14:25,181
sÄ han skulle se ut att upptrÀda för dem.
222
00:14:25,365 --> 00:14:28,777
Det fick
Smile Jamaica-konserten
223
00:14:28,827 --> 00:14:33,898
att se ut att stötta PNP:s valkampanj.
224
00:14:34,290 --> 00:14:40,071
Michael Manley anvÀnde Bob Marleys beslut
att ha en konsert,
225
00:14:40,171 --> 00:14:44,959
sÄ den skulle dra in de röster han visste
att han saknade dÄ,
226
00:14:45,009 --> 00:14:46,744
för att vinna valet.
227
00:14:47,512 --> 00:14:50,256
Vi hade inte anvÀnt Bob Marley
i det syftet
228
00:14:50,306 --> 00:14:53,668
för vi visste
att Bob behövde vara allas vÀn.
229
00:14:53,726 --> 00:14:57,847
Bob Marley fick utstÄ en helvetes press
att inte göra konserten.
230
00:14:57,897 --> 00:15:01,884
Han sa att det var folk frÄn JLP
som var pÄ honom dagligen.
231
00:15:02,527 --> 00:15:06,022
NÀr Bob sa att han skulle göra
Smile Jamaica
-konserten,
232
00:15:06,072 --> 00:15:08,266
fick han en massa dödshot.
233
00:15:08,366 --> 00:15:14,155
Han fick livvakter dygnet runt
frÄn PNP.
234
00:15:14,205 --> 00:15:18,368
Oppositionen meddelade att de inte
ville ha konserten vid Jamaica House
235
00:15:18,418 --> 00:15:22,831
och de ville inte ha den hÀr.
Till slut, fredagen den 3:e december,
236
00:15:22,881 --> 00:15:25,792
meddelade de
att de inte ville ha konserten alls.
237
00:15:25,842 --> 00:15:28,327
PNP DĂDA
238
00:15:30,430 --> 00:15:34,625
En morgon vaknade jag tidigt,
och tittade ut genom fönstret.
239
00:15:34,642 --> 00:15:39,931
Jag sÄg Bob omringad av tre mÀn.
240
00:15:39,981 --> 00:15:44,060
Det var nÄgot hotfullt över det,
och Bob verkade trotsig
241
00:15:44,110 --> 00:15:48,889
och stod i slagstÀllning
men samtidigt diskuterade han med dem.
242
00:15:49,282 --> 00:15:51,067
De brukade komma till huset
243
00:15:51,117 --> 00:15:54,437
för att skaka om honom,
hota och trakassera honom.
244
00:15:54,996 --> 00:15:57,732
Jag minns att jag frÄgade honom om det.
245
00:16:00,210 --> 00:16:02,120
Jamaica Àr bÀsta platsen.
246
00:16:02,170 --> 00:16:05,165
Alla Àlskar alla.
Men de vill döda en ocksÄ.
247
00:16:05,215 --> 00:16:07,625
De Àlskar en sÄ mycket att de dödar en.
248
00:16:07,675 --> 00:16:10,962
Ja. SÄ Àr det.
De Àlskar en sÄ mycket att de dödar en.
249
00:16:11,012 --> 00:16:12,913
Utveckla det...
250
00:16:14,224 --> 00:16:15,675
Var lite mer...
251
00:16:15,725 --> 00:16:18,261
De Àlskar en sÄ mycket att de dödar en.
252
00:16:18,311 --> 00:16:21,297
Ălskar en till döds och dödar en.
253
00:16:21,481 --> 00:16:24,809
Som texten i din sÄng,
"Man skadar alltid den man Àlskar,
254
00:16:24,859 --> 00:16:27,011
den man aldrig ville skada."
255
00:16:27,362 --> 00:16:29,347
Jag var sÄ naiv.
256
00:16:29,572 --> 00:16:32,400
NÀr jag lyssnade pÄ bandet
rös jag till lite
257
00:16:32,450 --> 00:16:36,771
för Bob sÀger uttryckligen,
"De tÀnker försöka döda mig."
258
00:16:39,082 --> 00:16:42,777
NÄgra dagar innan berÀttade Bob
om en vision han haft.
259
00:16:43,670 --> 00:16:44,996
Han var pÄ Hope Road,
260
00:16:45,046 --> 00:16:48,282
och dÀr var soldater som sköt med gevÀr,
261
00:16:48,341 --> 00:16:50,242
de tÀnkte döda honom.
262
00:16:51,094 --> 00:16:52,703
Men pÄ nÄt sÀtt
263
00:16:52,929 --> 00:16:55,706
hade Jah mystiskt rÀddat honom.
264
00:16:56,891 --> 00:17:00,503
Precis sÄ sa han.
Jah hade rÀddat honom mystiskt.
265
00:17:05,275 --> 00:17:07,635
NÄt angÄende den kvÀllen...
266
00:17:08,444 --> 00:17:10,930
Jag mÄdde bara inte bra.
267
00:17:11,197 --> 00:17:14,725
Det liksom lÄg nÄt i luften.
268
00:17:15,451 --> 00:17:20,731
UngefÀr kl 21:00,
kom jag till grindarna som var stÀngda.
269
00:17:20,873 --> 00:17:23,776
Det var ingen dÀr. Det var mörkt.
270
00:17:24,335 --> 00:17:28,498
NÀr jag korsade gÄrden
gick det kÄrar lÀngs ryggraden,
271
00:17:28,548 --> 00:17:29,990
som en rysning.
272
00:17:30,425 --> 00:17:33,452
Jag kÀnde ett ögonblicks skrÀck.
273
00:17:33,720 --> 00:17:37,423
Sen sa jag till mig sjÀlv,
"Det finns inget att vara rÀdd för.
274
00:17:37,473 --> 00:17:40,501
Huset Àr fullt av rastamÀn,
inget farligt."
275
00:17:41,894 --> 00:17:43,346
De hade just övat klart
276
00:17:43,396 --> 00:17:46,424
och jag var i sovrummet
med Bobs son, Robbie.
277
00:17:47,734 --> 00:17:49,218
Han var sex Är.
278
00:17:49,402 --> 00:17:52,304
Den ena revolvermannen var
som
Two-Gun Kid.
279
00:17:52,905 --> 00:17:56,434
De kom in genom dörren
och började skjuta in i rummet.
280
00:17:59,370 --> 00:18:03,241
Fyra stycken kom in och började skjuta.
281
00:18:03,291 --> 00:18:07,570
NĂ€r man trodde att skjutandet
skulle sluta, bara fortsatte det.
282
00:18:08,963 --> 00:18:10,489
De sköt utifrÄn.
283
00:18:10,631 --> 00:18:12,366
Genom fönstren.
284
00:18:12,592 --> 00:18:15,545
Jag lÄg pÄ marken och de sprang omkring.
285
00:18:15,595 --> 00:18:18,748
Vissa kunde inte fly,
de blev fast dÀr inne.
286
00:18:21,142 --> 00:18:24,262
Vi var instÀngda i ett rum
och det fanns ingen utvÀg,
287
00:18:24,312 --> 00:18:26,764
för det pÄgick precis utanför.
288
00:18:26,814 --> 00:18:30,634
Jag trodde de skulle vÀnda om
och skjuta oss.
289
00:18:32,028 --> 00:18:34,805
NÀr det var över, fanns bara tystnad.
290
00:18:35,031 --> 00:18:37,400
Riktigt kuslig, total tystnad.
291
00:18:37,450 --> 00:18:41,029
Vi kunde inte veta
om de fortfarande var kvar,
292
00:18:41,079 --> 00:18:45,483
om alla var... borta. Vi visste inte.
293
00:18:46,084 --> 00:18:47,994
Det första vi hörde var Seeco,
294
00:18:48,044 --> 00:18:50,780
som ropade att alla i huset var döda.
295
00:18:52,507 --> 00:18:55,701
Jag sa,
"Jag gÄr ut och ser vad som hÀnder."
296
00:18:55,885 --> 00:18:58,463
Jag sÄg Bobs fru.
Vi tog henne med oss.
297
00:18:58,513 --> 00:19:01,841
Hon blödde frÄn sidan av huvudet.
298
00:19:01,891 --> 00:19:06,462
Jag sa, "Vad hÀnde med Bob?"
Jag sprang uppför trappan till köket,
299
00:19:06,604 --> 00:19:08,255
och skrek, "Bob!"
300
00:19:09,482 --> 00:19:11,258
Det var blod pÄ golvet.
301
00:19:11,776 --> 00:19:15,095
Jag gick runt hörnet
och dÀr lÄg Don Taylor...
302
00:19:15,113 --> 00:19:16,472
i en blodpöl.
303
00:19:16,948 --> 00:19:18,232
Sen sÄg jag Bob.
304
00:19:18,282 --> 00:19:21,435
Han hade blod överallt.
305
00:19:22,578 --> 00:19:24,772
Jag sa, "Ăr du skjuten?"
306
00:19:24,956 --> 00:19:27,399
Han sa, "Det Àr Don Taylors blod."
307
00:19:29,544 --> 00:19:33,197
Jag sÄg Bob gÄ ut med polisen.
han höll sig om armen,
308
00:19:33,256 --> 00:19:35,366
och han var vÀldigt arg.
309
00:19:35,466 --> 00:19:38,577
De tog honom till bilen
och förde bort honom.
310
00:19:39,095 --> 00:19:42,340
Don Taylor kom in
nÄn minut före revolvermÀnnen.
311
00:19:42,390 --> 00:19:46,386
NÀr de kom uppför trappan
och började skjuta,
312
00:19:46,436 --> 00:19:48,879
stod Don mellan dem och Bob.
313
00:19:48,980 --> 00:19:51,432
Det var dÀrför Don sköts i ryggen.
314
00:19:51,482 --> 00:19:54,635
Det som hÀnde var
att Bob vÀnde sig sidledes,
315
00:19:55,069 --> 00:19:58,898
för att inte ge skyttarna
en stor mÄltavla.
316
00:19:58,948 --> 00:20:00,608
Det var dÀrför kulan
317
00:20:00,658 --> 00:20:04,520
bara snuddade vid hans bröst
och satte sig i hans arm.
318
00:20:05,204 --> 00:20:08,074
Han var redan varnad, sÄ att sÀga.
319
00:20:08,124 --> 00:20:10,368
Kanske pÄ grund av varslet han fÄtt,
320
00:20:10,418 --> 00:20:12,945
sÄ reagerade han snabbt.
321
00:20:14,922 --> 00:20:18,158
Mr Taylor tillstÄnd sÀgs vara kritiskt,
322
00:20:18,342 --> 00:20:22,371
medan inget sagts om Ritas tillstÄnd.
323
00:20:22,472 --> 00:20:24,424
MARLEY SKJUTEN
324
00:20:24,474 --> 00:20:27,468
Varför? Jag kan inte förstÄ
325
00:20:27,518 --> 00:20:30,462
varför nÄn skulle vilja skada Bob.
326
00:20:30,480 --> 00:20:33,182
Han var en sÄn fredssymbol
327
00:20:33,232 --> 00:20:35,634
och hela öns stora hopp!
328
00:20:39,572 --> 00:20:42,608
Dagen Bob sköts,
kom ett filmteam frÄn Amerika
329
00:20:42,658 --> 00:20:46,988
som skulle filma
Smile Jamaica-konserten till ön.
330
00:20:47,038 --> 00:20:48,531
CARL COLBY
FILMARE
331
00:20:48,581 --> 00:20:50,116
Jag ingick i gruppen.
332
00:20:50,166 --> 00:20:53,527
"Kul med en konsert. Bob Marley!
Vad kan gÄ fel?"
333
00:20:53,711 --> 00:20:57,323
Vid hotellet fick vi veta
att Bob Marley hade skjutits.
334
00:20:58,925 --> 00:21:02,244
VI hoppade in i en bil
och körde till Hope Road.
335
00:21:02,345 --> 00:21:06,674
Vi kom dit precis nÀr Rita sattes
i en bil och togs till sjukhuset.
336
00:21:06,724 --> 00:21:08,667
Det var blod överallt.
337
00:21:08,893 --> 00:21:11,754
Det sÄg ut att ha sprejats med kulor.
338
00:21:12,772 --> 00:21:15,549
EfterÄt hade alla en teori.
339
00:21:15,608 --> 00:21:18,561
Vissa sa oppositionen,
andra att det var CIA.
340
00:21:18,611 --> 00:21:21,805
Andra att det var nÄn jockey.
341
00:21:22,114 --> 00:21:24,683
Doping, kidnappning - Gud vet.
342
00:21:26,327 --> 00:21:30,314
En av alla teorier
handlade om spelskulder och gangsters.
343
00:21:30,957 --> 00:21:32,450
Bob Marleys bÀsta vÀn
344
00:21:32,500 --> 00:21:36,370
var den jamaikanske fotbollsspelaren,
Skill Cole.
345
00:21:36,420 --> 00:21:39,582
Han var anklagad för att ha fixat ett lopp
346
00:21:39,632 --> 00:21:43,252
och lurat nÄgra personer
pÄ en gigantisk summa pengar.
347
00:21:43,302 --> 00:21:44,787
Han flydde landet.
348
00:21:45,012 --> 00:21:48,082
Andra killar och folk runt oss
349
00:21:48,182 --> 00:21:53,045
var involverade i galoppindustrin
men Bob var inte en hÀstmÀnniska.
350
00:21:53,354 --> 00:21:55,547
Bob brydde sig bara om musik.
351
00:21:56,023 --> 00:22:00,102
De sa att Bob betalade av
pÄ Skill Coles skuld, men...
352
00:22:00,152 --> 00:22:04,139
han hade missat en avbetalning,
dÀrav attentatet.
353
00:22:04,282 --> 00:22:08,185
Men om man dödar Bob,
dÄ fÄr man ju aldrig sina pengar.
354
00:22:09,036 --> 00:22:12,198
En annan teori var,
att dagarna innan attentatet,
355
00:22:12,248 --> 00:22:16,160
hade Bob livvakter frÄn PNP.
356
00:22:16,210 --> 00:22:22,032
KvÀllen attentatet gjordes,
hade de precis lÀmnat sina poster,
357
00:22:22,174 --> 00:22:24,159
och lÀmnat huset oskyddat.
358
00:22:24,510 --> 00:22:30,258
Skyddstrupper tilldelades
att nÀrvara vid kvÀllsrepetitionerna.
359
00:22:30,308 --> 00:22:33,261
Varje kvÀll, varje förbannad kvÀll
vi repade.
360
00:22:33,311 --> 00:22:34,595
Utom den kvÀllen.
361
00:22:34,645 --> 00:22:36,630
Varför inte den kvÀllen?
362
00:22:36,689 --> 00:22:39,174
De kom efter skottlossningen.
363
00:22:39,567 --> 00:22:44,596
Var PNP inblandade i mordförsöket?
364
00:22:44,864 --> 00:22:46,941
I politiken gör ibland
365
00:22:46,991 --> 00:22:50,027
ett politiskt parti eller falang
366
00:22:50,077 --> 00:22:53,281
nÄnting mot dem sjÀlva
367
00:22:53,331 --> 00:22:56,859
för att fÄ det att se ut
som om de andra gjorde det.
368
00:23:00,880 --> 00:23:02,123
Det var inte vi.
369
00:23:02,173 --> 00:23:05,501
JLP hade ingenting med det att göra?
370
00:23:05,551 --> 00:23:08,704
Nej, vi var lika förvÄnade som alla andra.
371
00:23:08,763 --> 00:23:12,499
Vi var glada
att Bob inte blev allvarligt skadad.
372
00:23:13,809 --> 00:23:15,970
Trots Seagas nekande,
373
00:23:16,020 --> 00:23:19,173
kvarstod misstankarna mot JLP.
374
00:23:21,942 --> 00:23:24,219
Dons tillstÄnd var kritiskt.
375
00:23:24,278 --> 00:23:28,515
Rita hade bara fÄtt ett ytligt sÄr,
men det var en huvudskada.
376
00:23:29,033 --> 00:23:31,351
Bob behandlades och slÀpptes.
377
00:23:32,119 --> 00:23:33,904
I en intervju pÄ sjukhuset,
378
00:23:33,954 --> 00:23:37,074
sa Bob Marley att han fÄtt flera hot
379
00:23:37,124 --> 00:23:40,444
efter kungörandet
av Smile Jamaica
-konserten
380
00:23:40,711 --> 00:23:42,538
Har du blivit hotad innan?
381
00:23:42,588 --> 00:23:44,364
Ja.
382
00:23:45,007 --> 00:23:47,209
Vet du var hoten kommer ifrÄn?
383
00:23:47,259 --> 00:23:50,370
Jag kÀnner inte
att jag vill prata om det nu.
384
00:23:52,098 --> 00:23:54,008
PÄ sjukhuset föreslog man
385
00:23:54,058 --> 00:23:58,378
att Bob kunde Äka till Strawberry Hill,
som var ganska avskilt.
386
00:24:00,106 --> 00:24:03,300
Jeff sa, "Vi Äker och hÀlsar pÄ Bob."
387
00:24:03,359 --> 00:24:07,897
Jag ville inte överraska nÄn, sÄ pÄ vÀg
till Strawberry Hill sa jag till Jeff
388
00:24:07,947 --> 00:24:11,692
och nÄgra av bandmedlemmarna
att min pappa var chef för CIA.
389
00:24:11,742 --> 00:24:15,104
Det var ett intressant avslöjande
för oss alla.
390
00:24:15,663 --> 00:24:20,109
Bandmedlemmarna visade sig vara söner
till ministrar i regeringen.
391
00:24:20,209 --> 00:24:23,612
DÄ insÄg jag att alla var bröder
i vÄr generation.
392
00:24:23,671 --> 00:24:25,998
Vi ville inte ha den gamla vÀrlden.
393
00:24:26,048 --> 00:24:28,283
Vi ville bli kvitt förtrycket.
394
00:24:28,426 --> 00:24:31,036
Det var det som lockade mest med Bob.
395
00:24:31,345 --> 00:24:34,924
Vi kom fram till fastigheten
och nÄgra av Bobs vakter
396
00:24:34,974 --> 00:24:37,918
hoppade ut frÄn trÀden med machetes.
397
00:24:37,935 --> 00:24:40,513
Det var spÀnning i luften,
han hade skadats.
398
00:24:40,563 --> 00:24:42,464
Han rörde sig lÄngsamt,
399
00:24:42,898 --> 00:24:47,010
som om han var utmattad,
som om han bar pÄ en börda.
400
00:24:48,028 --> 00:24:51,273
De Àldre sa att det var
ett tecken frÄn Babylon
401
00:24:51,323 --> 00:24:54,059
och att det var farligt att upptrÀda.
402
00:24:54,201 --> 00:24:55,945
Bob ville inte göra konserten
403
00:24:55,995 --> 00:25:00,274
för med 80 000 pÄ plats
sÄ kunde vem som helst döda honom.
404
00:25:01,917 --> 00:25:03,619
Han bara slappade dÀr uppe.
405
00:25:03,669 --> 00:25:05,746
Han fick tid att tÀnka,
406
00:25:05,796 --> 00:25:09,032
bestÀmma om han skulle göra konserten
eller inte.
407
00:25:09,633 --> 00:25:12,336
De hade ett rÄdsmöte pÄ Strawberry Hill.
408
00:25:12,386 --> 00:25:14,797
Det var kanske 50 personer dÀr.
409
00:25:14,847 --> 00:25:18,500
Ăldre rastamĂ€n, Bobs fru och familjen.
410
00:25:18,893 --> 00:25:21,211
Alla var emot konserten.
411
00:25:21,896 --> 00:25:25,340
Rita Marley ledde gruppen
som var emot upptrÀdandet.
412
00:25:25,733 --> 00:25:28,310
Rita var nyss hemkommen frÄn sjukhuset,
413
00:25:28,360 --> 00:25:31,480
och hade huvudet bandagerat.
Hon hade en scarf,
414
00:25:31,530 --> 00:25:33,765
men bandaget var under scarfen.
415
00:25:34,784 --> 00:25:37,820
Jag tyckte inte jag hade nÄt annat val
Àn att sÀga,
416
00:25:37,870 --> 00:25:41,532
"Om du inte gör konserten, Bob,
kommer de som sköt dig,
417
00:25:41,582 --> 00:25:44,034
att ha lyckats med det de ville."
418
00:25:44,084 --> 00:25:48,405
Bob sa, "Jag gÄr inte ut pÄ scenen
utan ett maskingevÀr."
419
00:25:48,464 --> 00:25:51,617
Jag sa, "Bob, din gitarr Àr ditt gevÀr."
420
00:25:56,639 --> 00:25:59,300
Fem timmar efter konserten
skulle ha börjat,
421
00:25:59,350 --> 00:26:02,336
och Bob Marley Àr inte hÀr.
422
00:26:02,812 --> 00:26:05,848
Han tar Ritas oro för hans sÀkerhet
i beaktande,
423
00:26:05,898 --> 00:26:07,850
men han ser ner över kullarna
424
00:26:07,900 --> 00:26:12,429
och han kan se rök och damm
stiga upp frÄn All Heroes Park.
425
00:26:18,452 --> 00:26:22,406
Sen kom polischefen och försvarsministern
426
00:26:22,456 --> 00:26:25,785
för att försÀkra Bob om
att han skulle vara sÀker.
427
00:26:25,835 --> 00:26:28,454
DĂ„ visste vi inte vem som hade skjutit.
428
00:26:28,504 --> 00:26:30,822
Det kunde vara bÄde PNP och JLP.
429
00:26:30,881 --> 00:26:34,043
Det faktum att en politiker var dÀr
med en poliseskort
430
00:26:34,093 --> 00:26:36,745
fick inte mig att kÀnna mig lugn alls.
431
00:26:38,013 --> 00:26:42,009
DĂ€r stod en man som blivit beskjuten,
men en kula kvar i armen,
432
00:26:42,059 --> 00:26:44,711
och man sÄg att han hade bestÀmt sig.
433
00:26:45,729 --> 00:26:47,640
Musiken mÄste spelas.
434
00:26:47,690 --> 00:26:49,642
Man kan inte stoppa musiken!
435
00:26:49,692 --> 00:26:52,010
NĂ€r bra musik spelas
436
00:26:52,403 --> 00:26:54,012
finns ingen smÀrta.
437
00:26:54,697 --> 00:26:55,731
Vi Àr pÄ vÀg.
438
00:26:55,781 --> 00:26:59,268
Ha polisen och kamerorna redo
nÀr han kommer.
439
00:26:59,285 --> 00:27:00,528
Vi förvÄnades över
440
00:27:00,578 --> 00:27:03,531
att det stod folk lÀngs vÀgen
hela vÀgen ner.
441
00:27:03,581 --> 00:27:06,984
AtmosfÀren var kaotisk
nÀr man vÀl kom dit.
442
00:27:07,710 --> 00:27:11,413
Det hade vÀxt frÄn 5 000
till 90 000 personer under dagen.
443
00:27:11,463 --> 00:27:14,032
Parken var ett hav av mÀnniskor.
444
00:27:14,049 --> 00:27:17,703
NÀr de insÄg att Bob var dÀr,
var ljudet öronbedövande.
445
00:27:18,220 --> 00:27:21,006
Det var en farlig natt.
446
00:27:21,056 --> 00:27:23,259
Ingen ville gÄ ut pÄ scenen.
447
00:27:23,309 --> 00:27:25,002
Men man var tvungen!
448
00:27:25,352 --> 00:27:29,306
Han gick ut och sa till folket
att konserten inte var menad
449
00:27:29,356 --> 00:27:34,144
att vara politisk pÄ nÄgot sÀtt
men att han ville spela ett par sÄnger.
450
00:27:34,194 --> 00:27:36,596
Han upptrÀdde i över en timme.
451
00:27:37,740 --> 00:27:40,517
Ăverallt Ă€r det krig
452
00:27:42,578 --> 00:27:43,979
Krig
453
00:27:45,998 --> 00:27:48,775
Krig i öster
454
00:27:49,501 --> 00:27:52,029
Krig i vÀster
455
00:27:57,468 --> 00:28:00,713
"War" pÄstÄr att en orÀtt
456
00:28:00,763 --> 00:28:02,798
har gjorts honom personligen
457
00:28:02,848 --> 00:28:05,551
och det Àr en del av orÀttvisans historia.
458
00:28:05,601 --> 00:28:09,504
Och innan det Àr löst,
kommer det att bli krig.
459
00:28:10,064 --> 00:28:13,851
Bob höll pÄ att repa sig,
48 timmar efter skjutningen,
460
00:28:13,901 --> 00:28:17,220
och han gav en av de bÀsta konserterna
i sitt liv.
461
00:28:18,656 --> 00:28:23,518
Han tillochmed visade sitt bara bröst,
och visade var kulan hade snuddat.
462
00:28:27,039 --> 00:28:29,983
En stolt man som uthÀrdade sin skada,
463
00:28:30,000 --> 00:28:31,860
och visade publiken,
464
00:28:33,253 --> 00:28:35,989
"De skjuter mig men kan inte döda mig."
465
00:28:38,175 --> 00:28:40,660
Nu var han en Ànnu större hjÀlte.
466
00:28:40,844 --> 00:28:43,881
Han överlevde pistolangreppet,
467
00:28:43,931 --> 00:28:46,759
och var dÀr för att berÀtta om det.
468
00:28:46,809 --> 00:28:49,595
Det gav honom en ny status.
469
00:28:49,645 --> 00:28:54,099
SHOWEN GĂ
R VIDARE
470
00:28:54,149 --> 00:28:57,978
HELA JAMAICA HYLLAR DITT MOD!
471
00:28:58,028 --> 00:29:01,556
Efter attentatet kÀnde sig Bob otrygg
pÄ Jamaica.
472
00:29:02,032 --> 00:29:04,601
Bob sa, "Ă
t helvete med Jamaica.
473
00:29:05,703 --> 00:29:08,530
Inget mer Jamaica.
Vi ska turnera vÀrlden över
474
00:29:08,580 --> 00:29:11,650
och sprida kÀrlek till vÀrldens folk."
475
00:29:12,626 --> 00:29:14,203
Han var förkrossad.
476
00:29:14,253 --> 00:29:18,782
Han kunde inte tro
att nÄn pÄ nÄn av sidorna
477
00:29:18,799 --> 00:29:23,537
kunde ha övertygats
att göra det hÀr vidriga mot honom.
478
00:29:23,887 --> 00:29:25,664
Han kÀnde sig förrÄdd.
479
00:29:25,681 --> 00:29:28,542
Morgonen efter konserten,
480
00:29:29,268 --> 00:29:31,169
lÀmnade Bob ön
481
00:29:31,311 --> 00:29:34,682
och gick i sjÀlvvald exil.
482
00:29:34,732 --> 00:29:36,558
MARLEY I EXIL
483
00:29:36,608 --> 00:29:39,719
NÀr han lÀmnade Jamaica,
gick luften ur landet.
484
00:29:40,487 --> 00:29:44,933
Han lÀmnade inte bara dem,
utan Àven det han hade lovat dem.
485
00:29:49,204 --> 00:29:52,950
En vÄldsam politisk kampanj avslutades
med ett rÀtt lugnt val,
486
00:29:53,000 --> 00:29:56,111
och vann gjorde
premiÀrminister Michael Manley.
487
00:29:56,253 --> 00:29:57,871
Kort efter konserten,
488
00:29:57,921 --> 00:30:01,366
omvaldes Michael Manley
med övervÀldigande majoritet
489
00:30:01,425 --> 00:30:05,537
och JLP dubblade vÄldsamheterna.
490
00:30:05,971 --> 00:30:10,500
GĂ€ngsituationen eskalerade
efter att Bob lÀmnade.
491
00:30:11,060 --> 00:30:14,221
I sitt prekÀra lÀge
vÀnde sig Jamaica till IMF,
492
00:30:14,271 --> 00:30:18,467
den globala finansorganisationen
dominerad av Förenta Staterna.
493
00:30:18,484 --> 00:30:21,219
Men förhandlingarna gick dÄligt.
494
00:30:22,446 --> 00:30:27,100
De vÀlutbildade flydde Jamaica.
Medelklassen sÄ gott som övergav ön.
495
00:30:27,326 --> 00:30:29,862
Alla livets nödvÀndigheter
496
00:30:29,912 --> 00:30:33,064
var nÀstan helt slut.
497
00:30:33,999 --> 00:30:36,744
IMF - ĂR MANLEYS FEL
498
00:30:36,794 --> 00:30:41,081
NÀr nöden blev vÀrre i ghettona,
499
00:30:41,131 --> 00:30:43,074
ökade vÄldet.
500
00:30:44,927 --> 00:30:48,997
VÄldet gjorde det omöjligt
för Bob att komma tillbaka.
501
00:30:54,103 --> 00:30:57,347
Han spenderade sin tid i London.
502
00:30:57,397 --> 00:30:59,391
Det var mer fridfullt i London
503
00:30:59,441 --> 00:31:03,053
och Bob tyckte om
att polisen inte var bevÀpnad.
504
00:31:03,320 --> 00:31:06,023
Efter attentatet kÀnde han
att tiden var knapp
505
00:31:06,073 --> 00:31:08,984
att han hade mycket att göra.
Bob fokuserade,
506
00:31:09,034 --> 00:31:11,144
och gjorde musik dygnet runt.
507
00:31:11,745 --> 00:31:13,697
Han gav sitt allt till musiken.
508
00:31:13,747 --> 00:31:16,325
Han gav allt han hade.
509
00:31:16,375 --> 00:31:18,818
Det var sÄ han slickade sina sÄr.
510
00:31:19,336 --> 00:31:20,913
NĂ€r han levde i exil,
511
00:31:20,963 --> 00:31:25,450
gjorde Bob Exodus,
som Time Magazine
utnÀmnde till Ärhundradets skiva.
512
00:31:25,467 --> 00:31:28,670
Jag hade tur nog
att bo lÀngre ner pÄ gatan
513
00:31:28,720 --> 00:31:31,748
frÄn studion dÀr Exodus
spelades in.
514
00:31:32,057 --> 00:31:36,386
Hela albumet Àr genomsyrat
av det han varit med om.
515
00:31:36,436 --> 00:31:38,138
MARLEY REDO ATT KLAGA
516
00:31:38,188 --> 00:31:41,633
BakhÄll i natten
517
00:31:42,901 --> 00:31:46,355
Alla vapen siktar pÄ mig
518
00:31:46,405 --> 00:31:49,691
Han skrev vÀldigt utförligt
om mordattentatet
519
00:31:49,741 --> 00:31:52,227
i sÄnger som "Ambush in the Night."
520
00:31:54,204 --> 00:31:57,241
I London var det en tid av mognad
521
00:31:57,291 --> 00:32:00,994
för postkoloniala, första generationens
afrikanska immigranter,
522
00:32:01,044 --> 00:32:03,238
och Bob levde mitt ibland dem.
523
00:32:03,338 --> 00:32:06,083
Bob var i London,
mitt ibland alla kulturer
524
00:32:06,133 --> 00:32:08,377
och exponerades för olika lÀnder.
525
00:32:08,427 --> 00:32:11,955
London visade honom
vad som pÄgick internationellt.
526
00:32:12,556 --> 00:32:16,051
Sydafrikas regering sa idag
att de ska skicka fler trupper
527
00:32:16,101 --> 00:32:18,545
till inbördeskriget i Angola.
528
00:32:18,729 --> 00:32:20,973
Kommunister i Angola möter opposition
529
00:32:21,023 --> 00:32:24,301
frÄn kapitalister i USA
och vita sydafrikaner.
530
00:32:24,318 --> 00:32:28,063
Bob Marley fortsÀtter
att ta stÀllning för Afrika
531
00:32:28,113 --> 00:32:31,016
och kampen mot sociala orÀttvisor globalt.
532
00:32:31,283 --> 00:32:34,853
SĂ„ arm i arm, med vapen
533
00:32:35,412 --> 00:32:38,481
Ska vi ta oss an denna kamp tillsammans
534
00:32:39,291 --> 00:32:41,493
För det Àr det enda sÀttet
535
00:32:41,543 --> 00:32:44,872
Vi kan komma över vÄrt lilla problem
536
00:32:44,922 --> 00:32:51,128
Det stod klart att Bob var emot
det politiska "skitdömet" som han sa.
537
00:32:51,178 --> 00:32:54,873
Bob sa, "Alla regeringar pÄ denna jord
Ă€r olagliga."
538
00:32:55,015 --> 00:32:58,043
Det var eldiga ord pÄ 70-talet.
539
00:33:06,568 --> 00:33:10,022
UNCLE SAMS BAKGĂ
RD
540
00:33:10,072 --> 00:33:14,559
Vi talar om tiden runt kalla kriget,
nÀr kompromisser saknades.
541
00:33:14,660 --> 00:33:17,854
VÀrlden stod delad mellan tvÄ stormakter
542
00:33:17,955 --> 00:33:21,283
och allt man gjorde rannsakades
utifrÄn utgÄngspunkten:
543
00:33:21,333 --> 00:33:24,944
Passar det den ena eller den andra?
544
00:33:25,045 --> 00:33:30,909
LÀnge leve den magnifike befÀlhavaren
och premiÀrministern av Jamaica
545
00:33:31,218 --> 00:33:33,620
kamrat Michael Manley.
546
00:33:34,471 --> 00:33:36,548
Fidel och Manley Àr goda vÀnner,
547
00:33:36,598 --> 00:33:42,462
och Fidels vÀnskap med Manley
blev ett stort problem för USA.
548
00:33:43,563 --> 00:33:45,807
De ogillar nÀr jag sÀger kommunister,
549
00:33:45,857 --> 00:33:47,092
men jag mÄste!
550
00:33:47,359 --> 00:33:51,897
Deras utrikespolitik Àr den samma
som den kubanska regeringens!
551
00:33:51,947 --> 00:33:56,726
De hungrar efter makt,
de dÀr fascistiska idioterna!
552
00:33:57,035 --> 00:33:59,029
De tvÄ politiska partierna
553
00:33:59,079 --> 00:34:04,359
fungerade som ombud i det kalla kriget.
554
00:34:08,547 --> 00:34:11,541
PĂ„ gatorna i Kingston
har de sin egen stavning.
555
00:34:11,591 --> 00:34:12,459
CIAGA IGEN
556
00:34:12,509 --> 00:34:13,418
CIA
557
00:34:13,468 --> 00:34:16,830
De började hÀvda att det var CIA
558
00:34:17,097 --> 00:34:19,341
som stod bakom attentatet mot Marley.
559
00:34:19,391 --> 00:34:21,793
MÄnga jamaicaner trodde pÄ det.
560
00:34:22,686 --> 00:34:25,296
Det var en kraft att se upp för,
561
00:34:25,355 --> 00:34:28,133
ett potentiellt hot mot etablissemanget.
562
00:34:28,942 --> 00:34:31,136
CIA hade hÄllit koll pÄ honom.
563
00:34:32,904 --> 00:34:36,349
CIA:s akt om Bob Marley
var kraftigt redigerad.
564
00:34:36,825 --> 00:34:39,894
Men CIA stÀmplade honom
som omstörtande.
565
00:34:40,370 --> 00:34:42,230
De höll koll pÄ honom.
566
00:34:42,998 --> 00:34:45,325
Vi visste att CIA iakttog oss.
567
00:34:45,375 --> 00:34:46,693
Vi kÀnde dem.
568
00:34:46,835 --> 00:34:48,578
Vi kÀnde dem hela tiden.
569
00:34:48,628 --> 00:34:50,831
JAMAICA OCH KUBA
FRAMĂ
T TILLSAMMANS
570
00:34:50,881 --> 00:34:53,199
CIA fanns överallt pÄ Jamaica.
571
00:34:55,010 --> 00:34:58,255
En del av informationen vi fick
kom frÄn dubbelagenter
572
00:34:58,305 --> 00:34:59,873
som vi hade i CIA.
573
00:34:59,931 --> 00:35:05,503
Och det fanns ett samarbete mellan
kubansk underrÀttelsetjÀnst och KGB.
574
00:35:06,271 --> 00:35:08,673
Vi har mÄnga informationskÀllor.
575
00:35:09,232 --> 00:35:12,394
Det fanns en stor rÀdsla i USA
576
00:35:12,444 --> 00:35:16,514
för att Jamaica skulle bli nÀsta Kuba.
577
00:35:17,574 --> 00:35:22,362
CIA stod för vapnen och trÀnade folket
för att destabilisera landet,
578
00:35:22,412 --> 00:35:23,989
med vÄld om nödvÀndigt.
579
00:35:24,039 --> 00:35:25,198
SEAGAS STAD
580
00:35:25,248 --> 00:35:27,701
Bevisen pÄ förÀndrad taktik i krigföring
581
00:35:27,751 --> 00:35:31,404
var uppenbara i det gatugÀngen gjorde.
582
00:35:32,881 --> 00:35:36,418
Det finns bevis för att CIA underlÀttade
583
00:35:36,468 --> 00:35:41,623
slagskÀmparnas aktiviteter för JLP.
584
00:35:42,265 --> 00:35:44,634
GÀngen anvÀnde paramilitÀra taktiker.
585
00:35:44,684 --> 00:35:48,046
De gick in i ghettona
och stÀngde av hela kvarter.
586
00:35:49,022 --> 00:35:53,310
Med militÀrtaktik höll de polis
och brandförsvar stÄngen
587
00:35:53,360 --> 00:35:55,187
medan de brÀnde ner kvarteret.
588
00:35:55,237 --> 00:35:59,432
I vissa fall kastade de barn och bebisar
tillbaka in i elden.
589
00:35:59,616 --> 00:36:02,277
Det har givetvis fÄtt folket
att vÀnda sig
590
00:36:02,327 --> 00:36:04,813
mot Michael Manleys regering.
591
00:36:05,247 --> 00:36:07,074
Oppositionsledare Edward Seaga
592
00:36:07,124 --> 00:36:09,659
avfÀrdar Philip Agee som en prostituerad
593
00:36:09,709 --> 00:36:13,780
som sÀljer sig till den regering
som behöver hans tjÀnster.
594
00:36:14,214 --> 00:36:16,908
Samarbetade CIA med JLP?
595
00:36:19,469 --> 00:36:22,872
Jag har aldrig pratat med CIA.
Jag vet inte.
596
00:36:24,182 --> 00:36:25,967
FĂRE DETTA JLP-INSIDER
597
00:36:26,017 --> 00:36:28,678
Det jag hörde pÄ den tiden var att Seaga
598
00:36:28,728 --> 00:36:30,764
vÀgrade beblanda sig med dem.
599
00:36:30,814 --> 00:36:34,726
Han tog itu med sitt folk,
som fick ta itu med dem.
600
00:36:34,776 --> 00:36:39,689
Seaga kan omöjligen ha haft att göra med
CIA eller DEA personligen.
601
00:36:39,739 --> 00:36:42,308
Det var en del av hans plan.
602
00:36:42,325 --> 00:36:44,861
"Amerika vill hÄlla Kuba ur vÀgen,
603
00:36:44,911 --> 00:36:48,240
vi behöver hjÀlp, ta hand om det,
men prata inte med mig.
604
00:36:48,290 --> 00:36:51,243
Blanda inte in mig.
Jag har folk ni kan prata med,
605
00:36:51,293 --> 00:36:53,278
men blanda inte in mig."
606
00:36:53,503 --> 00:36:56,155
CIA:s tentakler,
607
00:36:56,173 --> 00:36:59,659
strÀcktes ut, och strÀcktes ut,
och strÀcktes ut...
608
00:37:02,262 --> 00:37:04,214
Jimmy Cliff, existentiell hjÀlte
609
00:37:04,264 --> 00:37:07,500
som Deans och Brandos
rollkaraktÀrer pÄ 50-talet.
610
00:37:07,893 --> 00:37:11,129
Jag var en etablerad stjÀrna pÄ Jamaica.
611
00:37:12,606 --> 00:37:15,508
CIA kom till mig, i mitt hem...
612
00:37:16,526 --> 00:37:17,969
i Kingston.
613
00:37:18,528 --> 00:37:20,722
De frÄgade ut mig,
614
00:37:20,864 --> 00:37:25,235
angÄende min Äsikt om ett parti
pÄ Jamaica,
615
00:37:25,285 --> 00:37:28,396
eller ett annat parti,
eller en politisk aktör.
616
00:37:29,998 --> 00:37:33,109
Jag sa,
"Ni kan inte frÄga mig sÄna frÄgor.
617
00:37:34,044 --> 00:37:36,613
Ni kan inte frÄga mig sÄnt!"
618
00:37:37,631 --> 00:37:41,743
Politiskt vÄld fyller staden
619
00:37:43,261 --> 00:37:46,748
Blanda inte in rasta i er
620
00:37:47,432 --> 00:37:50,218
SÀg, sÀg, jag sÀger
621
00:37:50,268 --> 00:37:55,056
Rasta jobbar inte för, nej, nej, för CIA
622
00:37:55,106 --> 00:37:57,893
"Rasta jobbar inte för CIA!"
623
00:37:57,943 --> 00:38:01,721
Hör ni? Rasta jobbar inte för CIA!
624
00:38:03,949 --> 00:38:06,443
Om en poet reser sig,
625
00:38:06,493 --> 00:38:10,146
eller en sÄngare som Àr verbal reser sig,
626
00:38:10,247 --> 00:38:12,607
dÄ blir de hotade.
627
00:38:12,958 --> 00:38:15,160
Folk blev rÀdda för Bob Marley
628
00:38:15,210 --> 00:38:17,403
för han Àgde radiovÄgorna.
629
00:38:17,587 --> 00:38:21,115
Hans meddelande sjöngs
av alla europeiska barn,
630
00:38:21,299 --> 00:38:23,326
och alla amerikanska barn.
631
00:38:23,426 --> 00:38:26,621
Det fanns krafter som ogillade det.
632
00:38:32,519 --> 00:38:36,422
1978 var Bob en superstjÀrna.
633
00:38:36,773 --> 00:38:38,850
Han tog med mig pÄ Europaturné,
634
00:38:38,900 --> 00:38:41,853
och jag insÄg,
"Det Àr sÄ hÀr han behandlas."
635
00:38:41,903 --> 00:38:44,147
Jag menar, det finns poliser i Paris,
636
00:38:44,197 --> 00:38:48,985
som tar sig till Tysklands grÀnser
och ser soldaterna sÀnka sina vapen.
637
00:38:49,035 --> 00:38:52,405
Jag sÄg folk skrika och grÄta.
638
00:38:52,455 --> 00:38:55,283
SÄg folk svimma innan konserten började.
639
00:38:55,333 --> 00:38:59,779
Folk tog med sina bebisar och sa,
"Kan du röra vid min bebis?"
640
00:39:01,631 --> 00:39:05,702
Han stod pÄ toppen av sin berömmelse.
641
00:39:07,178 --> 00:39:10,498
Jah ska krossa förtrycket
642
00:39:10,640 --> 00:39:13,042
Leve jÀmlikheten
643
00:39:14,144 --> 00:39:16,546
Torka bort alla övertrÀdelser
644
00:39:17,397 --> 00:39:19,799
SlÀpp era fÄngar fria
645
00:39:21,318 --> 00:39:25,230
Vi försvarar varken Marxism
eller kapitalism.
646
00:39:25,280 --> 00:39:28,307
- Vi Àr bara rasta!
- Okej.
647
00:39:29,034 --> 00:39:30,110
Vi Àr oberoende!
648
00:39:30,160 --> 00:39:33,363
Vi ber inte Amerika om nÄt,
och inte Ryssland om nÄt.
649
00:39:33,413 --> 00:39:38,026
Vi ser till oss sjÀlva,
och det Àr rasta: Svartas rÀttigheter.
650
00:39:38,752 --> 00:39:41,121
Inget var viktigare för Bob Àn Jamaica.
651
00:39:41,171 --> 00:39:44,416
Han lÀngtade tillbaka,
men han kunde inte Äka hem.
652
00:39:44,466 --> 00:39:46,951
Det var för riskabelt, för farligt.
653
00:39:48,178 --> 00:39:53,541
Hemma pÄ Jamaica,
hade vÄldet nÄtt krisnivÄer.
654
00:39:56,436 --> 00:40:00,432
StrÀnderna med silversand
har i stort sett övergetts av turisterna,
655
00:40:00,482 --> 00:40:04,477
för Jamaicas profil Àr den av
ett vÄldsamt samhÀlle i upplösning.
656
00:40:04,527 --> 00:40:09,107
Utarbetad polis och armepatruller
har i stort övergett vissa omrÄden
657
00:40:09,157 --> 00:40:11,559
till de krigande falangerna.
658
00:40:24,964 --> 00:40:29,994
Det sena 70-talet var verkligen en tid
nÀr hoppet gav vika till förtvivlan.
659
00:40:30,387 --> 00:40:36,926
Som branden pÄ Orange Lane,
dÀr ett Älderdomshem antÀndes.
660
00:40:36,976 --> 00:40:39,596
BevÀpnade mÀn sköt pÄ brandmÀnnen
661
00:40:39,646 --> 00:40:42,048
som försökte slÀcka branden.
662
00:40:42,107 --> 00:40:45,134
Det var en nivÄ av brutalitet
663
00:40:45,235 --> 00:40:49,555
pÄ det politiska vÄldet
som ingen hade sett förut.
664
00:40:49,698 --> 00:40:51,682
Och det blev bara vÀrre.
665
00:40:53,451 --> 00:40:54,778
SKJUTBANA
666
00:40:54,828 --> 00:40:58,606
Skjutbanan Àr symbolen för ett land
som tröttnat pÄ brott.
667
00:40:58,790 --> 00:41:02,118
Den som Äker fast pÄ ön
med ett olagligt vapen,
668
00:41:02,168 --> 00:41:06,447
eller ens en kula i fickan,
kommer att föras hit.
669
00:41:06,798 --> 00:41:10,418
1977 var fyllt av vÄld.
670
00:41:10,468 --> 00:41:15,382
Michael Manley beslutade att sÀtta
Buckie Marshall och Claudie Massop,
671
00:41:15,432 --> 00:41:18,042
rivaliserande gÀngledare, i fÀngelse.
672
00:41:18,393 --> 00:41:22,839
Det var ett av de tillfÀllen
dÄ Claudie satt i fÀngelse...
673
00:41:23,690 --> 00:41:25,508
Ett av mÄnga tillfÀllen.
674
00:41:25,942 --> 00:41:29,354
Claudie var en vÀlkÀnd bundsförvant
till Seagas JLP,
675
00:41:29,404 --> 00:41:31,764
och Buckie var PNP.
676
00:41:31,906 --> 00:41:35,443
De slog sig ihop
och insÄg att de utnyttjades,
677
00:41:35,493 --> 00:41:38,229
att de var spelbrickor
till makthavarna.
678
00:41:38,663 --> 00:41:40,532
De förklarade vapenvila.
679
00:41:40,582 --> 00:41:44,160
I slutet av Äret, slÀpptes Buckie
och Claudie frÄn fÀngelset.
680
00:41:44,210 --> 00:41:48,832
Och en spontant försök
att skapa fred följde.
681
00:41:48,882 --> 00:41:52,752
FREDSKOMMITTĂ 1978
682
00:41:52,802 --> 00:41:55,422
Det handlade om enighet.
683
00:41:55,472 --> 00:41:58,883
Det var anledningen till
684
00:41:58,933 --> 00:42:01,886
hela idén med
One Love-konserten.
685
00:42:01,936 --> 00:42:06,141
Det behövdes en sammankomst,
och nÄn var tvungen att stÄ i centrum
686
00:42:06,191 --> 00:42:07,967
för att fÄ det att ske.
687
00:42:08,610 --> 00:42:13,639
Jag tror de kÀnde att Bob var den enda
som hade den slagkraften.
688
00:42:14,616 --> 00:42:18,403
NÀr Claudie och Buckie Äkte till London
och bad honom komma hem
689
00:42:18,453 --> 00:42:20,739
för att hjÀlpa dem stÀvja vÄldet,
690
00:42:20,789 --> 00:42:24,492
ville Bob egentligen inte Äka tillbaka
till Jamaica.
691
00:42:24,542 --> 00:42:26,494
Han kÀnde att det var otryggt,
692
00:42:26,544 --> 00:42:30,489
för mÄnga av dem som försökt
döda honom var fortfarande fria.
693
00:42:30,548 --> 00:42:32,909
Men Bob litade pÄ Claudie.
694
00:42:33,176 --> 00:42:36,704
Bob och Claudie vÀxte upp tillsammans,
695
00:42:37,305 --> 00:42:40,708
och var pojkar tillsammans.
696
00:42:40,850 --> 00:42:43,211
De höll sin vÀnskap vid liv.
697
00:42:44,771 --> 00:42:47,974
Bobs budskap om fred var sÄ förföriskt.
698
00:42:48,024 --> 00:42:50,935
Han förÀndrade hjÀrtan och sinnen
med musik,
699
00:42:50,985 --> 00:42:53,638
precis som med Claudie Massop.
700
00:42:53,905 --> 00:42:56,432
Det var dÀrför Bob var ett sÄnt hot.
701
00:42:57,116 --> 00:43:03,522
Det var bara för att han fick löften
frÄn bÄda gangstrarna,
702
00:43:03,790 --> 00:43:07,652
att han skulle vara trygg
som han slutligen kom hem.
703
00:43:07,794 --> 00:43:11,331
Har du hört vad som ska hÀnda
nÀr du kommer till Jamaica?
704
00:43:11,381 --> 00:43:13,374
Folket mÄste enas.
705
00:43:13,424 --> 00:43:17,253
Det kanske blir lite brÄkigt,
men de mÄste vara starka och enas,
706
00:43:17,303 --> 00:43:19,881
för den enigheten pÄ Jamaica
707
00:43:19,931 --> 00:43:25,169
Àr för att förena de svarta folken
vÀrlden över.
708
00:43:29,816 --> 00:43:34,053
Det var en sÄ spÀnnande tid
för alla i landet.
709
00:43:34,195 --> 00:43:35,855
MÄnga av de hÀr mÀnniskorna
710
00:43:35,905 --> 00:43:39,558
hade inte pratat med varandra
pÄ mÄnga Är.
711
00:43:39,742 --> 00:43:43,145
Och de förenades för att fÄ hem Bob.
712
00:43:44,080 --> 00:43:49,402
Bob fick en hjÀltes vÀlkomnande.
Flygplatsen var överröst av mÀnniskor.
713
00:43:49,627 --> 00:43:52,664
Folk tog sig över staketet
och ut pÄ landningsbanan.
714
00:43:52,714 --> 00:43:55,825
En stor folkmassa kom tillbaka
till gaten...
715
00:43:56,175 --> 00:43:57,710
Sen kom jordbÀvningen.
716
00:43:57,760 --> 00:43:59,003
BOB MARLEY TILLBAKA
717
00:43:59,053 --> 00:44:03,833
NĂ€sta dag stod det i rubrikerna,
718
00:44:04,017 --> 00:44:05,552
"Bob Marley Àr tillbaka!"
719
00:44:05,602 --> 00:44:11,215
Och med mindre text, "JordbÀvning
pÄ Jamaica. 3,5 pÄ Richterskalan."
720
00:44:14,110 --> 00:44:17,305
Bob ringde mig
för att organisera konserten.
721
00:44:18,031 --> 00:44:21,934
De olika omrÄdena pÄ konserten
kallades Love,
722
00:44:21,993 --> 00:44:25,688
Togetherness
och Peace.
723
00:44:26,956 --> 00:44:30,276
Han kallade den
One Love Peace-konserten.
724
00:44:31,836 --> 00:44:34,539
Jag anlitade ungdomar frÄn innerstaden
725
00:44:34,589 --> 00:44:37,041
för att sköta sÀkerheten.
726
00:44:37,091 --> 00:44:40,786
Det kvittade om de kom frÄn Tivoli
eller djungeln.
727
00:44:42,639 --> 00:44:45,049
Jag vill se Buckie Marshall
728
00:44:45,099 --> 00:44:47,093
och Claudie Massop och Tony Welch
729
00:44:47,143 --> 00:44:50,546
pÄ scen för att representera folket!
730
00:44:50,939 --> 00:44:52,798
Vi vill se dem!
731
00:44:53,399 --> 00:44:54,517
Vi vill se dem!
732
00:44:54,567 --> 00:44:56,060
Publiken var enorm,
733
00:44:56,110 --> 00:45:00,148
men det underbara var
att det var inte PNP pÄ ena sidan
734
00:45:00,198 --> 00:45:02,975
och JLP pÄ andra sidan. De umgicks.
735
00:45:05,370 --> 00:45:08,189
Det fanns ingen grÀnslinje.
736
00:45:08,414 --> 00:45:11,075
Folk ville att freden skulle fungera.
737
00:45:11,125 --> 00:45:13,194
Det var fenomenalt.
738
00:45:13,503 --> 00:45:17,999
Fredsförhandlingar pÄgÄr, hurra
739
00:45:18,049 --> 00:45:19,250
Michael Manley!
740
00:45:19,300 --> 00:45:23,504
Fredsförhandlingar pÄgÄr, hurra
741
00:45:23,554 --> 00:45:26,007
Tivoli gÄr vidare
742
00:45:26,057 --> 00:45:28,426
Buckie Marshall och Claudie
743
00:45:28,476 --> 00:45:32,171
SÀg ja till mina bröder igen
744
00:45:35,316 --> 00:45:38,427
Jacob Miller och Inner Circle, kör!
745
00:45:38,444 --> 00:45:40,721
Jacob Miller och Inner Circle!
746
00:45:42,740 --> 00:45:45,777
Efter en lÄng kvÀll av musikalisk storhet,
747
00:45:45,827 --> 00:45:48,321
klockan 02:00, klev Bob upp pÄ scenen.
748
00:45:48,371 --> 00:45:52,158
Ingen kula kan stoppa oss nu
vi varken tigger eller bugar
749
00:45:52,208 --> 00:45:54,327
VI kan varken köpas eller sÀljas
750
00:45:54,377 --> 00:45:59,123
Han dansade pÄ scenen pÄ ett sÀtt
som ingen hade sett pÄ Jamaica tidigare.
751
00:45:59,173 --> 00:46:01,584
SÄ som han upptrÀder utomlands.
752
00:46:01,634 --> 00:46:04,787
Han hoppar, snurrar och kastar med hÄret.
753
00:46:05,430 --> 00:46:07,799
VÀldigt dramatiskt under en fullmÄne.
754
00:46:07,849 --> 00:46:09,750
Sen stoppade han musiken.
755
00:46:09,976 --> 00:46:11,419
Kan vi fÄ...
756
00:46:11,477 --> 00:46:15,297
Upp hit pÄ scenen hÀr...
757
00:46:15,314 --> 00:46:18,685
sÀllskap av mr Michael Manley
758
00:46:18,735 --> 00:46:20,594
och mr Edward Seaga?
759
00:46:23,281 --> 00:46:24,857
Jag vill bara skaka hand
760
00:46:24,907 --> 00:46:28,111
och visa folket
att vi ska möta dem pÄ rÀtt sÀtt.
761
00:46:28,161 --> 00:46:30,187
Vi ska enas
762
00:46:30,204 --> 00:46:31,948
Vi ska möta dem rÀtt
763
00:46:31,998 --> 00:46:34,024
Vi mÄste enas
764
00:46:37,462 --> 00:46:40,206
Jag svÀr att en ljusblixt
765
00:46:40,256 --> 00:46:41,833
slog ner i den dÀr stadion
766
00:46:41,883 --> 00:46:45,044
nÀr han började sin spirituella dans,
767
00:46:45,094 --> 00:46:47,955
och det kan bara ha varit Gud
768
00:46:48,014 --> 00:46:51,041
som tittade ner och sa, "Bra gjort!"
769
00:46:59,275 --> 00:47:02,103
Bob bjöd upp mr Edward Seaga först.
770
00:47:02,153 --> 00:47:04,930
Sen bjöd han upp mr Michael Manley.
771
00:47:05,114 --> 00:47:07,808
Han dröjde lite, jag antar
772
00:47:07,950 --> 00:47:12,563
att han funderade pÄ,
"Ăr det hĂ€r en bra idĂ© eller inte?
773
00:47:12,580 --> 00:47:17,026
PÄ scen, med min Àrkerival?"
774
00:47:17,960 --> 00:47:19,862
Men han kunde inte vÀgra.
775
00:47:21,339 --> 00:47:23,791
Vi visste inte att vi skulle upp pÄ scen.
776
00:47:23,841 --> 00:47:26,419
Eller att Manley skulle upp pÄ scen.
777
00:47:26,469 --> 00:47:29,205
Bob stöttade en mission
778
00:47:29,347 --> 00:47:31,123
som inte var splittrad.
779
00:47:31,224 --> 00:47:33,551
Man kunde kÀnna hur han
780
00:47:33,601 --> 00:47:36,554
ville uttrycka till de hÀr mÀnniskorna
781
00:47:36,604 --> 00:47:39,798
att de skulle skapa fred
och stoppa blodspillan.
782
00:47:39,982 --> 00:47:44,062
Genom att ena partierna,
visste Bob att han blev en mÄltavla.
783
00:47:44,112 --> 00:47:47,348
Han riskerade sitt liv för att ena folket.
784
00:47:48,574 --> 00:47:53,196
Han höll deras hÀnder i luften
i tacksÀgelse till Rastafari.
785
00:47:53,246 --> 00:47:54,530
Stunden jÀmfördes
786
00:47:54,580 --> 00:47:57,608
med Kristus pÄ korset mellan tvÄ tjuvar.
787
00:47:58,417 --> 00:48:02,112
Den natten gick Bob frÄn artist
till shaman.
788
00:48:11,139 --> 00:48:13,841
Vi kÀnde att det var slutet pÄ stamkriget,
789
00:48:13,891 --> 00:48:17,095
och att Bob Marley hade gjort
det omöjliga.
790
00:48:17,145 --> 00:48:20,723
Det var en symbol för
att alla ville ha fred.
791
00:48:20,773 --> 00:48:24,176
Att sÀga att det blev fred i landet
pÄ en gÄng, nej.
792
00:48:25,236 --> 00:48:26,470
Nej.
793
00:48:26,863 --> 00:48:29,014
Han försökte skapa fred.
794
00:48:29,657 --> 00:48:31,767
Men det kunde inte bli fred.
795
00:48:35,037 --> 00:48:37,490
Efter One Love Peace
-konserten,
796
00:48:37,540 --> 00:48:41,452
kom Jim Brown till Bobs hem pÄ Hope Road
797
00:48:41,502 --> 00:48:45,197
för att lÀmna pengar
frÄn biljettförsÀljningen.
798
00:48:45,882 --> 00:48:48,543
Jim Brown var ghettots mÀktigaste Don.
799
00:48:48,593 --> 00:48:52,296
Hans lÀger var Tivoli,
men han var hejduk Ät hela JLP.
800
00:48:52,346 --> 00:48:54,048
VĂLKOMNA TILL TIVOLI GARDENS
801
00:48:54,098 --> 00:48:57,552
En av vÄra viktigaste kÀllor,
Trevor Philips,
802
00:48:57,602 --> 00:49:01,672
var med Bob nÀr Jim Brown kom.
803
00:49:01,814 --> 00:49:07,136
Marley frÄgade Trevor, "Vem Àr det hÀr?
Vad gör han hÀr?"
804
00:49:07,278 --> 00:49:11,149
Trevor sa till Bob,
"KĂ€nner du inte Jim Brown?"
805
00:49:11,199 --> 00:49:15,570
Bob sa, "Trevor, jag sÄg honom hÀr
806
00:49:15,620 --> 00:49:17,563
kvÀllen jag blev skjuten."
807
00:49:18,664 --> 00:49:20,858
Jag minns en gÄng...
808
00:49:21,667 --> 00:49:23,411
ett möte med nÄgra killar
809
00:49:23,461 --> 00:49:25,580
dÀr Jim Brown var med.
810
00:49:25,630 --> 00:49:29,750
Vi satt i ett gÄrdsrum, för ingen
skulle veta att Jim Brown var dÀr.
811
00:49:29,800 --> 00:49:32,536
Vad han sa var att,
812
00:49:32,845 --> 00:49:36,457
"NÀr jag gick in och började skjuta,
813
00:49:36,891 --> 00:49:40,502
sa Bob Marley 'Skjut mig inte, sir!'"
814
00:49:42,313 --> 00:49:44,599
Bob sa, nÀr han sÄg honom senare,
815
00:49:44,649 --> 00:49:47,351
"Han var dÀr under attentatet!
816
00:49:47,401 --> 00:49:50,596
Jag vet inte om Jim sköt,
men han var dÀr."
817
00:49:50,863 --> 00:49:52,890
Du sÄg inte revolvermannen?
818
00:49:53,366 --> 00:49:54,725
Nja...
819
00:49:54,992 --> 00:49:56,644
inte just dÄ.
820
00:49:57,495 --> 00:50:00,198
- Men du vet vem det var?
- Ja, jag vet.
821
00:50:00,248 --> 00:50:01,523
Ă
kte de fast?
822
00:50:01,666 --> 00:50:04,568
Nej... Ingen ringde polisen.
823
00:50:04,919 --> 00:50:06,487
Det Àr bara...
824
00:50:07,088 --> 00:50:08,614
sÄnt som hÀnder.
825
00:50:08,756 --> 00:50:11,667
Jag kÀnde igen revolvermannen som kom.
826
00:50:11,717 --> 00:50:13,994
Det var en ur arbetarpartiet.
827
00:50:14,011 --> 00:50:16,038
En av Seagas mÀn.
828
00:50:16,931 --> 00:50:21,510
Jag tror det var Jim Brown
som planerade attentatet
829
00:50:21,560 --> 00:50:25,014
Det hade varit ett sÀtt att sÀkra
830
00:50:25,064 --> 00:50:27,466
hans bona fide
hos Seaga.
831
00:50:27,650 --> 00:50:30,761
Det lanserade Jim Brown.
832
00:50:31,320 --> 00:50:35,683
Jim Brown gick sen vidare
och startade notoriska Shower Posse.
833
00:50:36,284 --> 00:50:39,278
Shower Posse blev en av
de ledande smugglarna
834
00:50:39,328 --> 00:50:43,607
av kokain och heroin
till Nordamerika.
835
00:50:44,667 --> 00:50:47,328
Det tog myndigheterna lÄng tid att inse
836
00:50:47,378 --> 00:50:49,330
hur mordisk den hÀr mannen var,
837
00:50:49,380 --> 00:50:54,493
för han stod under Edward Seagas beskydd,
Ànda frÄn start.
838
00:51:02,768 --> 00:51:04,720
Bob Marley visste det inte,
839
00:51:04,770 --> 00:51:07,181
men en av de tragiska ironierna
840
00:51:07,231 --> 00:51:09,058
med One Love Peace
-konserten
841
00:51:09,108 --> 00:51:13,187
var att, som jag fick veta
av en av mina kÀllor,
842
00:51:13,237 --> 00:51:16,774
"Det Àr inte fred vi jobbar med,
utan jÀrn."
843
00:51:16,824 --> 00:51:18,776
NĂ€mligen vapen.
844
00:51:18,826 --> 00:51:22,989
Vapen fördes in
tillsammans med ljudutrustningen
845
00:51:23,039 --> 00:51:25,399
som kom frÄn USA.
846
00:51:25,791 --> 00:51:30,028
De distribuerades sen
till gÀngmedlemmar inom JLP.
847
00:51:33,549 --> 00:51:36,702
För vissa betalar sig inte fred.
848
00:51:38,304 --> 00:51:41,090
MÄnga av eldsjÀlarna bakom freden
849
00:51:41,140 --> 00:51:44,042
dödades kort dÀrefter.
850
00:51:45,186 --> 00:51:48,347
Claudie var med tvÄ av sina bröder,
851
00:51:48,397 --> 00:51:53,135
nÀr de attackerades,
och sköts, med hÀnderna i vÀdret.
852
00:51:53,986 --> 00:51:56,147
NÀr allt var över,
853
00:51:56,197 --> 00:52:00,067
togs hans kropp till justitieministeriet
854
00:52:00,117 --> 00:52:02,895
dÀr skott avlossades.
855
00:52:03,371 --> 00:52:07,274
Antagligen för att sÀga,
"Uppdraget utfört."
856
00:52:07,666 --> 00:52:10,736
De mÀnnen blev offer för freden.
857
00:52:13,506 --> 00:52:17,668
Claudie Massops deltagande i vapenvilan
858
00:52:17,718 --> 00:52:20,037
bestÀmde Massops öde.
859
00:52:20,304 --> 00:52:25,676
Massop blev en belastning,
liksom de andra gÀngledarna
860
00:52:25,726 --> 00:52:28,587
som deltog i vapenvilan.
861
00:52:29,605 --> 00:52:31,932
Claudie dödades, Buckie dödades,
862
00:52:31,982 --> 00:52:34,092
och alla dödades till slut.
863
00:52:34,193 --> 00:52:38,430
I jamaicansk politik,
kan de bara kontrollera folket med vÄld.
864
00:52:38,781 --> 00:52:43,194
Vid den tiden, gjorde sig politikerna av
med sina egna Dons.
865
00:52:43,244 --> 00:52:45,529
De skickade ut den jamaicanska polisen
866
00:52:45,579 --> 00:52:49,817
för att likvidera den som inte skötte sig.
867
00:52:49,875 --> 00:52:53,987
Fred var alldeles för farligt
för politikerna,
868
00:52:54,046 --> 00:52:55,697
och det visste de om.
869
00:52:57,133 --> 00:52:58,959
TROTS BOBS VĂDJAN OM ENIGHET,
870
00:52:59,009 --> 00:53:00,669
FORTSATTE STAMKRIGET.
871
00:53:00,719 --> 00:53:05,749
SEAGA VALDES TILL PREMIĂRMINISTER 1980
872
00:53:10,020 --> 00:53:15,133
Vi Àr hÀr för att hylla en av
de frÀmsta statsmÀnnen pÄ vÄrt halvklot,
873
00:53:15,276 --> 00:53:17,186
vÄr gode vÀn och min gode vÀn,
874
00:53:17,236 --> 00:53:20,389
premiÀrminister Edward Seaga
frÄn Jamaica.
875
00:53:21,532 --> 00:53:24,485
BOB DIAGNOSTICERADES LĂ
NGT INNAN,
MEN LĂT DET BERO
876
00:53:24,535 --> 00:53:27,780
DEN 11:E MAJ 1981, DOG HAN AV CANCER
877
00:53:27,830 --> 00:53:31,817
Det var som ett ljus som slocknade.
Ett stort ljus,
878
00:53:32,418 --> 00:53:34,736
som man aldrig kommer se igen...
879
00:53:35,379 --> 00:53:36,905
i det hÀr livet.
880
00:53:40,634 --> 00:53:43,587
CIA arbetade för
att destabilisera Jamaica,
881
00:53:43,637 --> 00:53:46,424
och det politiska kriget tvingade honom
882
00:53:46,474 --> 00:53:50,002
att bli den politiska kraft
vi kÀnner som Bob Marley.
883
00:53:52,563 --> 00:53:55,933
En dag nÀr jag var hos Bob pÄ Hope Road,
884
00:53:55,983 --> 00:53:58,051
hörde vi en knackning.
885
00:53:58,277 --> 00:53:59,937
NÀr vi öppnade dörren,
886
00:53:59,987 --> 00:54:03,181
stod dÀr tvÄ afrikanska bröder
frÄn Rhodesia
887
00:54:03,574 --> 00:54:06,810
som sa att de skulle fÄ sitt oberoende.
888
00:54:07,077 --> 00:54:11,523
De förklarade för oss
att nÀr de höll pÄ att förlora kampen,
889
00:54:11,832 --> 00:54:16,528
gav Bobs musik dem
sÄ mycket hopp och sjÀlvförtroende.
890
00:54:17,254 --> 00:54:19,990
Det var Bobs musik som vann kriget.
891
00:54:22,426 --> 00:54:26,496
NÀr Berlinmuren föll,
spelade de Bob Marleys musik.
892
00:54:26,931 --> 00:54:29,800
Oavsett var i vÀrlden det Àr kris,
893
00:54:29,850 --> 00:54:31,919
spelar de Bob Marleys musik.
894
00:54:32,144 --> 00:54:34,680
Det Àr ett budskap som Àr relevant idag,
895
00:54:34,730 --> 00:54:37,549
Àn mer Àn för 40 Är sen.
896
00:54:38,901 --> 00:54:43,096
Ăverallt i vĂ€rlden idag,
Àr Bob Marley en symbol för fred.
897
00:54:43,906 --> 00:54:46,016
Var Àn Ànkor behöver tröstas,
898
00:54:46,325 --> 00:54:50,237
var Àn frihetskÀmpar mÄste övertygas
899
00:54:50,287 --> 00:54:53,032
om att det de gör Àr rÀttfÀrdigt,
900
00:54:53,082 --> 00:54:57,194
dÀr kommer de att sjunga
Bob Marleys sÄnger.
901
00:54:57,419 --> 00:55:00,080
Jag vet att jag Àr folket till hjÀlp.
902
00:55:00,130 --> 00:55:02,791
Det Àr den enda pliktkÀnslan jag har,
903
00:55:02,841 --> 00:55:06,620
att jag kan vara folket till hjÀlp.
904
00:55:10,849 --> 00:55:12,968
NÀr jag tÀnker pÄ hur attentatet
905
00:55:13,018 --> 00:55:16,388
pÄverkade Bobs vÀrldsbild
och hans hopp om framtiden,
906
00:55:16,438 --> 00:55:19,183
tÀnker jag pÄ texten till
"Redemption Song"
907
00:55:19,233 --> 00:55:23,187
och stroferna som lyder,
"Hur lÀnge ska de döda vÄra profeter
908
00:55:23,237 --> 00:55:25,681
medan vi stÄr och ser pÄ?"
909
00:55:26,240 --> 00:55:28,567
Ni inser att det Marley pratar om
910
00:55:28,617 --> 00:55:31,061
Ă€r hela Jamaicas historia.
911
00:55:31,537 --> 00:55:35,607
Det Àr bÄde en klagosÄng för det förflutna
912
00:55:35,666 --> 00:55:38,827
och ett slags hopp för framtiden.
913
00:55:38,877 --> 00:55:43,198
Ănnu en sĂ„ng om frihet
914
00:55:43,465 --> 00:55:46,493
För allt jag nÄnsin haft
915
00:55:49,305 --> 00:55:51,957
BefrielsesÄnger
71795