All language subtitles for Who Shot The Sheriff-2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,216 --> 00:00:09,785 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 2 00:00:55,097 --> 00:00:56,715 Och nu en speciell nyhet. 3 00:00:56,765 --> 00:00:57,633 MARLEY SKJUTEN 4 00:00:57,683 --> 00:01:00,752 ReggeastjĂ€rnan Bob Marley har blivit skjuten. 5 00:01:05,065 --> 00:01:09,094 Det var blod överallt. Som om det hade sprejats med kulor. 6 00:01:13,699 --> 00:01:17,352 I Bobs fall, Àr det svĂ„rt att skilja fakta frĂ„n fiktion. 7 00:01:22,624 --> 00:01:24,317 Alla hade en teori. 8 00:01:24,626 --> 00:01:27,654 Vissa sa oppositionen, andra sa CIA... 9 00:01:33,010 --> 00:01:35,879 Det har sagts att attentatet mot Bob Marley 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,832 ingĂ„r i en plan att destabilisera Jamaica. 11 00:01:44,772 --> 00:01:46,840 Om direktiv gavs, 12 00:01:47,024 --> 00:01:49,384 kom de dĂ„ frĂ„n högsta nivĂ„? 13 00:01:55,991 --> 00:01:59,278 Varför skulle nĂ„n vilja skada Bob? 14 00:01:59,328 --> 00:02:02,230 Han var en sĂ„n fredssymbol! 15 00:02:02,873 --> 00:02:05,159 Myndigheterna Ă€r fortfarande ovetande 16 00:02:05,209 --> 00:02:07,152 om vem som ligger bakom. 17 00:02:09,213 --> 00:02:13,200 VEM SKÖT SHERIFFEN? 18 00:02:21,392 --> 00:02:24,169 NĂ€r jag bodde i Trenchtown... 19 00:02:25,020 --> 00:02:28,057 som ung, var det lĂ€tt att överleva. 20 00:02:28,107 --> 00:02:31,310 Det enda man var tvungen att se upp för var polisen. 21 00:02:31,360 --> 00:02:34,313 Polisen kunde alltid ta dig, sĂ€tta dit dig, 22 00:02:34,363 --> 00:02:36,348 kasta dig i fĂ€ngelse... 23 00:02:36,448 --> 00:02:38,609 för att du var frĂ„n Trenchtown. 24 00:02:38,659 --> 00:02:39,735 Trenchtown... 25 00:02:39,785 --> 00:02:43,563 SĂ€ger man att man Ă€r frĂ„n Trenchtown Ă€r det kört. 26 00:02:49,962 --> 00:02:52,998 Första gĂ„ngen vi trĂ€ffades i Trenchtown, 27 00:02:53,048 --> 00:02:55,992 var Bob kanske 17. 28 00:02:56,051 --> 00:02:59,204 Vi hade inga instrument nĂ€r vi började. 29 00:02:59,346 --> 00:03:01,548 Vi satt bara ner och sjöng. 30 00:03:01,598 --> 00:03:03,842 Jag minns 31 00:03:03,892 --> 00:03:06,294 NĂ€r vi brukade sitta 32 00:03:07,729 --> 00:03:11,758 I bostadsomrĂ„det i Trenchtown 33 00:03:12,192 --> 00:03:16,271 Bob bodde i ett kommunalt bostadsomrĂ„de i Trenchtown... 34 00:03:16,321 --> 00:03:19,891 nĂ€r vi hade problem under 60-talet. 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,529 Det pĂ„gick mycket vĂ„ldsamheter 36 00:03:23,579 --> 00:03:26,189 i innerstadsomrĂ„dena. 37 00:03:26,874 --> 00:03:31,412 Bob hade förskjutits av sin familj. Han var pank och hemlös. 38 00:03:31,462 --> 00:03:33,655 Coxsone Dodd gav honom bostad. 39 00:03:34,047 --> 00:03:37,617 Coxsone var som en far för Bob. Han lĂ€t honom sjunga, 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,672 men han fick inte spela revolutionĂ€r, religiös musik. 41 00:03:41,722 --> 00:03:44,332 Han skulle sjunga pop och fĂ„ hits. 42 00:03:45,017 --> 00:03:47,553 NĂ€r Bob började sjöng han simpla popsĂ„nger. 43 00:03:47,603 --> 00:03:50,389 som "Sugar, Sugar" och "What's New Pussycat?" 44 00:03:50,439 --> 00:03:52,382 Han försökte slĂ„ igenom. 45 00:04:00,032 --> 00:04:04,311 I början av hans musikkarriĂ€r var det kĂ€rlekssĂ„nger och sĂ„nt. 46 00:04:04,786 --> 00:04:07,990 NĂ€r hans musik utvecklades via ska till reggea, 47 00:04:08,040 --> 00:04:10,483 anammade han rastabudskapet. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,416 Rastafari Ă€r en religiös och social rörelse 49 00:04:17,466 --> 00:04:19,460 som uttryckte kĂ€nslorna 50 00:04:19,510 --> 00:04:21,879 hos de förtryckta svarta pĂ„ Jamaica, 51 00:04:21,929 --> 00:04:24,664 men Ă€ven stĂ€mde in pĂ„... 52 00:04:24,973 --> 00:04:27,542 tanken om afrikansk frigörelse. 53 00:04:27,726 --> 00:04:31,588 Rastamedvetenhet handlade om vem man Ă€r som afrikan. 54 00:04:32,439 --> 00:04:34,674 Vad Ă€r din funktion hĂ€r, 55 00:04:35,317 --> 00:04:36,185 som svart man? 56 00:04:36,235 --> 00:04:37,269 POLIS 57 00:04:37,319 --> 00:04:41,064 De var utstötta, och polisen gick hĂ„rt Ă„t dem. 58 00:04:41,114 --> 00:04:44,559 De fick stryk och lĂ„stes in för att de rökte pĂ„. 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,404 Rasta accepterades aldrig 60 00:04:47,454 --> 00:04:49,865 av den styrande medelklassen. 61 00:04:49,915 --> 00:04:52,743 Det var en religion för de fattiga. 62 00:04:52,793 --> 00:04:55,245 De slogs mot Babylon, 63 00:04:55,295 --> 00:04:58,990 systemet dĂ€r fĂ„talet kontrollerade massorna. 64 00:05:00,676 --> 00:05:05,047 Bob sĂ„g föraktet mot de fattiga 65 00:05:05,097 --> 00:05:07,916 och ville att de skulle finna mod... 66 00:05:08,308 --> 00:05:11,127 i hans musik, för att fortsĂ€tta kĂ€mpa. 67 00:05:12,145 --> 00:05:14,172 Res er, stĂ„ upp 68 00:05:15,023 --> 00:05:16,850 Ge inte upp kampen 69 00:05:16,900 --> 00:05:17,935 Kom igen 70 00:05:17,985 --> 00:05:20,387 Res er, stĂ„ upp 71 00:05:20,946 --> 00:05:23,765 StĂ„ upp för era rĂ€ttigheter 72 00:05:25,617 --> 00:05:28,403 Min pappa Ă€r vit och min mamma svart. 73 00:05:28,453 --> 00:05:31,940 De kallar mig halvblod eller nĂ„t. 74 00:05:32,291 --> 00:05:35,902 Jag vĂ€ljer inte sida. 75 00:05:36,003 --> 00:05:38,830 Jag vĂ€ljer varken svart eller vitt. 76 00:05:38,880 --> 00:05:40,657 Jag vĂ€ljer Gud. 77 00:05:42,009 --> 00:05:43,418 En dag sa han, 78 00:05:43,468 --> 00:05:46,922 "Mannen som lĂ„g med min mor var en vit man, 79 00:05:46,972 --> 00:05:50,583 sĂ„ jag kan varken kallas vit eller svart. 80 00:05:50,642 --> 00:05:54,879 Jag Ă€r hĂ€r. Jag mĂ„ste försöka ena oss." 81 00:05:56,356 --> 00:05:58,892 Makt Ă„t folket! Kom igen, folket! 82 00:05:58,942 --> 00:06:00,394 Makt Ă„t folket! 83 00:06:00,444 --> 00:06:03,981 Michael Manley har varit premiĂ€rminister sen 1972 84 00:06:04,031 --> 00:06:07,442 och sĂ€ger att 300 Ă„rs slaveri och brittisk kolonialism 85 00:06:07,492 --> 00:06:10,237 har gjort Jamaica till en nation fĂ„ har 86 00:06:10,287 --> 00:06:11,980 och mĂ„nga har inte. 87 00:06:11,997 --> 00:06:15,692 Jamaica tillĂ€t en liten privilegierad grupp... 88 00:06:15,751 --> 00:06:19,246 att verkligen leva ett gott liv. 89 00:06:19,296 --> 00:06:21,123 MICHAEL MANLEY PREMIÄRMINISTER 90 00:06:21,173 --> 00:06:24,918 En regering var tvungen att komma som utmanade oligarkin 91 00:06:24,968 --> 00:06:29,164 och började lĂ€gga grunden för ett jĂ€mlikt samhĂ€lle. 92 00:06:30,849 --> 00:06:33,218 De röstande stĂ„r inför ett val. 93 00:06:33,268 --> 00:06:35,470 Antingen kan de vĂ€lja att fortsĂ€tta 94 00:06:35,520 --> 00:06:38,673 med premiĂ€rminister Michael Manleys socialism. 95 00:06:39,024 --> 00:06:43,511 Eller sĂ„ kan de rösta för en Ă„tergĂ„ng till ett kapitalistiskt system. 96 00:06:44,488 --> 00:06:46,773 I kortegen fĂ€rdas Edward Seaga, 97 00:06:46,823 --> 00:06:49,392 ledare för det konservativa partiet. 98 00:06:49,618 --> 00:06:51,695 Vi ser hur PNP har tagit armkrok 99 00:06:51,745 --> 00:06:55,231 med kommunistiska organisationer hĂ€r i landet. 100 00:06:55,415 --> 00:06:57,275 Vi frĂ„gar oss varför. 101 00:06:58,585 --> 00:07:00,954 Landet stod redan pĂ„ konkursens brant. 102 00:07:01,004 --> 00:07:03,165 Om Manley skulle vinna valet, 103 00:07:03,215 --> 00:07:07,786 skulle Jamaica bli helt socialistiskt. Jag var tvungen att kĂ€mpa emot. 104 00:07:10,305 --> 00:07:14,051 Den hĂ€r vĂ€gspĂ€rren, uppsatt av Seagas Jamaica Labor Party, 105 00:07:14,101 --> 00:07:16,511 plockas ner av rivalen Hugh Small 106 00:07:16,561 --> 00:07:19,506 för Michael Manleys People's National Party. 107 00:07:19,981 --> 00:07:22,684 NĂ€r valet 1976 nĂ€rmade sig, 108 00:07:22,734 --> 00:07:25,887 började stĂ€mningen i landet bli alltmer 109 00:07:26,196 --> 00:07:28,556 fientlig och spĂ€nd. 110 00:07:29,449 --> 00:07:33,394 I Kingston skapade de tvĂ„ politiska partierna varsitt lĂ€ger. 111 00:07:34,204 --> 00:07:36,990 Trenchtown var ett lĂ€ger, Tivoli det andra. 112 00:07:37,040 --> 00:07:40,160 Det fanns en Don som kontrollerade varje lĂ€ger. 113 00:07:40,210 --> 00:07:44,906 De tuffaste gangstrarna i respektive omrĂ„de som alla tvingades lyda. 114 00:07:45,674 --> 00:07:48,627 Socialism, ja! Fascism, nej! 115 00:07:48,677 --> 00:07:52,831 Namnet Don kommer frĂ„n Don Corleone, frĂ„n maffian. 116 00:07:52,973 --> 00:07:55,258 Spaghettiwesterns och gangsterfilmer 117 00:07:55,308 --> 00:07:57,794 hade stor inverkan pĂ„ Jamaica. 118 00:07:58,103 --> 00:08:00,630 Det kan vi tacka amerikanerna för. 119 00:08:00,647 --> 00:08:03,174 Ni gav oss er cowboykultur! 120 00:08:03,984 --> 00:08:06,761 Vi gjorde bara en jamaicansk version. 121 00:08:08,613 --> 00:08:09,648 DEN GODE - SEAGA 122 00:08:09,698 --> 00:08:12,359 Jag spenderade tio Ă„r pĂ„ Jamaica 123 00:08:12,409 --> 00:08:17,438 i ett försök att fĂ„ ihop historien bakom det hĂ€r stamkriget. 124 00:08:18,123 --> 00:08:22,619 Kingston var ett schackbrĂ€de av krigszoner lojala till olika partier. 125 00:08:22,669 --> 00:08:25,956 Politikerna behövde gangstrarna för att fĂ„ röster. 126 00:08:26,006 --> 00:08:30,210 Gangstrarna behövde politikerna för att fĂ„ skydd frĂ„n polisen 127 00:08:30,260 --> 00:08:32,203 och för pengar och vapen. 128 00:08:32,387 --> 00:08:33,839 I upptakten till valet, 129 00:08:33,889 --> 00:08:36,842 översatte gĂ€ngen kampanjens ordkrig 130 00:08:36,892 --> 00:08:39,544 till dödliga bevĂ€pnade uppgörelser. 131 00:08:43,064 --> 00:08:46,384 NĂ€r man har politiskt vĂ„ld, och jag ser... 132 00:08:46,485 --> 00:08:48,845 ungdomar slĂ„ss mot ungdomar... 133 00:08:48,987 --> 00:08:50,889 för politikernas skull, 134 00:08:50,906 --> 00:08:52,891 dĂ„ blir jag illamĂ„ende. 135 00:08:53,867 --> 00:08:58,271 "Johnny Was" redogör för vad som hĂ€nde i ghettona pĂ„ den tiden. 136 00:08:59,247 --> 00:09:04,152 Kvinnan hĂ€nger med huvudet och grĂ„ter 137 00:09:06,630 --> 00:09:11,084 För hennes son har blivit skjuten pĂ„ gatan 138 00:09:11,134 --> 00:09:13,536 Och dött 139 00:09:14,554 --> 00:09:16,798 Rasta stöder aldrig politiken. 140 00:09:16,848 --> 00:09:20,343 Om politikerna gjorde rĂ€tt vore Jamaica mer Ă€n ett paradis. 141 00:09:20,393 --> 00:09:22,170 RAS GILLY MUSIKPRODUCENT 142 00:09:25,857 --> 00:09:27,550 RASTAFARIERNA KOMMER 143 00:09:31,238 --> 00:09:33,523 BOB MARLEY RASTAMAN MED EN KULA 144 00:09:33,573 --> 00:09:37,402 1976 hade Marley en global profil. 145 00:09:37,452 --> 00:09:41,856 Alla kĂ€nde till rasta och reggae, och visste vem Bob var. 146 00:09:42,040 --> 00:09:46,411 Att Bob skulle engagera sig politiskt 147 00:09:46,461 --> 00:09:50,081 var vĂ€ldigt viktigt för bĂ„da partierna. 148 00:09:50,131 --> 00:09:52,200 De uppvaktade honom. 149 00:09:52,217 --> 00:09:56,829 Men Bob visste att det var farligt att följa den linjen. 150 00:09:57,639 --> 00:10:01,334 Bob bemödade sig om att vara politiskt neutral. 151 00:10:01,434 --> 00:10:05,263 Bob kunde inte sĂ€gas tillhöra varken JLP eller PNP. 152 00:10:05,313 --> 00:10:09,842 - Men han var politisk. - Bob Marley och The Wailers! 153 00:10:10,026 --> 00:10:12,813 Trenchtown Rock, ring ingen polis 154 00:10:12,863 --> 00:10:16,140 Trenchtown Rock, vi kan riva allt sjĂ€lva 155 00:10:16,741 --> 00:10:20,487 Jag ser "Trenchtown Rock" som en nationalsĂ„ng för de unga 156 00:10:20,537 --> 00:10:25,492 som förklarar sitt oberoende frĂ„n det politiska systemet. 157 00:10:25,542 --> 00:10:29,538 PĂ„ ett sĂ€tt var det Bobs första uttalande 158 00:10:29,588 --> 00:10:33,241 om var han kommer stĂ€lla sig mellan de tvĂ„ partierna. 159 00:10:35,677 --> 00:10:39,256 NĂ€r han vĂ€xte upp, var Bob omringad av lokala Dons. 160 00:10:39,306 --> 00:10:45,670 De fann neutral mark pĂ„ 56 Hope Road. 161 00:10:46,271 --> 00:10:50,392 Oavsett tidpunkt kunde man gĂ„ in dĂ€r och hitta personer som, 162 00:10:50,442 --> 00:10:54,679 om de hade trĂ€ffats pĂ„ gatan, kanske hade skjutit ihjĂ€l varandra. 163 00:10:55,030 --> 00:10:58,224 Men Bobs hem var kĂ€nt som en neutral plats 164 00:10:58,366 --> 00:11:00,893 dĂ€r alla kunde komma i fred. 165 00:11:01,661 --> 00:11:05,240 Bobs hus lĂ„g pĂ„ samma gata som premiĂ€rministerns. 166 00:11:05,290 --> 00:11:07,284 Jag retade honom för det 167 00:11:07,334 --> 00:11:09,828 för hans image var rötter och centrum. 168 00:11:09,878 --> 00:11:11,997 Jag sa, "Du har blivit fin nu!" 169 00:11:12,047 --> 00:11:13,531 Han sa, 170 00:11:13,673 --> 00:11:16,492 "Nej, jag tar ghettot till förorten." 171 00:11:18,094 --> 00:11:20,422 Jag trĂ€ffade Bob pĂ„ 56 Hope Road. 172 00:11:20,472 --> 00:11:23,374 Sen blev jag hans advokat... 173 00:11:23,683 --> 00:11:25,168 hans förtrogna. 174 00:11:25,560 --> 00:11:27,470 Bob fick folket med sig, 175 00:11:27,520 --> 00:11:30,381 och 56 Hope Road var en spĂ€nnande plats. 176 00:11:31,316 --> 00:11:35,261 Bob hade en inspelningsstudio pĂ„ baksidan, dĂ€r de övade. 177 00:11:36,696 --> 00:11:43,519 Det var centret för modern rastafariinspirerad popkultur. 178 00:11:44,496 --> 00:11:49,242 Jag bodde pĂ„ 56 Hope Road, och rastafarirörelsen, 179 00:11:49,292 --> 00:11:53,488 den framvĂ€llande vĂ„g av stadskĂ€rna som tog sig till förorten... 180 00:11:53,838 --> 00:11:56,166 hade börjat och vĂ€xte snabbt. 181 00:11:56,216 --> 00:11:59,243 Den övre medelklassen var skrĂ€ckslagen. 182 00:11:59,970 --> 00:12:02,005 Folk köade pĂ„ morgonen. 183 00:12:02,055 --> 00:12:06,918 Alla behövde hjĂ€lp med skolavgifter, jobb, medicin. 184 00:12:07,644 --> 00:12:10,680 Han vill hjĂ€lpa folk att bli oberoende 185 00:12:10,730 --> 00:12:13,466 av bidrag frĂ„n politikerna. 186 00:12:14,192 --> 00:12:16,260 Jag var en rastaman. 187 00:12:16,319 --> 00:12:18,679 Vi tycker inte om politiker. 188 00:12:19,155 --> 00:12:22,725 PNP och arbetarpartiet. Vi ogillade sĂ„nt. 189 00:12:24,911 --> 00:12:28,198 PĂ„ Hope Road lĂ„g det en spĂ€nning i luften 190 00:12:28,248 --> 00:12:34,278 pĂ„ grund av att mordiska rivaler befann sig pĂ„ samma plats samtidigt. 191 00:12:40,385 --> 00:12:43,913 Vi har alla bevittnat en slags vĂ„ldsskala 192 00:12:44,014 --> 00:12:45,873 unik i vĂ„r historia. 193 00:12:46,391 --> 00:12:49,043 Vi har sett barn bevĂ€pnas. 194 00:12:49,519 --> 00:12:51,554 Vi har sett oskyldiga 195 00:12:51,604 --> 00:12:53,256 mördas pĂ„ gatorna, 196 00:12:53,898 --> 00:12:55,892 vilket har skapat en skrĂ€ck 197 00:12:55,942 --> 00:12:58,678 hos anstĂ€ndiga jamaicanska medborgare. 198 00:12:59,154 --> 00:13:02,098 Vi tĂ€nker inte stĂ„ vid sidan av 199 00:13:02,282 --> 00:13:06,769 och tillĂ„ta detta sabotage av vĂ„rt land att fortsĂ€tta. 200 00:13:07,120 --> 00:13:11,274 Vi förklarar detta vara ett undantagstillstĂ„nd. 201 00:13:14,753 --> 00:13:18,206 PĂ„ den tiden rĂ„dde tumult i landet, och det Bob sa var, 202 00:13:18,256 --> 00:13:22,043 "Vi gör nĂ„t som Ă€r gratis sĂ„ att alla kan komma." 203 00:13:22,093 --> 00:13:25,213 Vi gick till premiĂ€rministern och la fram vĂ„r idĂ©. 204 00:13:25,263 --> 00:13:28,749 Bob Marley gör en konsert pĂ„ söndag den 5:e december. 205 00:13:28,850 --> 00:13:31,511 Det sas vid en presskonferens med Marley, 206 00:13:31,561 --> 00:13:34,464 hans manager Don Taylor och Arnold Bertram. 207 00:13:34,814 --> 00:13:40,228 Jag var bitrĂ€dande departementschef nĂ€r Bob Marley kom och pratade om konserten. 208 00:13:40,278 --> 00:13:44,474 Han ville göra en vĂ€lgörenhetskonsert för det jamaicanska folket, 209 00:13:44,532 --> 00:13:47,894 för att ge dem en tidig julklapp. 210 00:13:47,911 --> 00:13:50,947 Ingen av oss tolkade det som nĂ„got politiskt. 211 00:13:50,997 --> 00:13:53,616 Valet hade inte kungjorts Ă€n. 212 00:13:53,666 --> 00:13:57,862 Det var inte tĂ€nkt som stöd för Manley eller nĂ„t politiskt parti. 213 00:13:58,004 --> 00:14:01,499 Bob Marley höll konserten för att försöka fĂ„ tillbaka 214 00:14:01,549 --> 00:14:04,660 en kĂ€nsla av fred och harmoni. 215 00:14:04,928 --> 00:14:06,629 TvĂ„ veckor efter uttalandet, 216 00:14:06,679 --> 00:14:12,052 utlyste premiĂ€rminister Michael Manley, till allmĂ€nna val den 15:e december. 217 00:14:12,102 --> 00:14:15,346 NĂ€r Bob beslöt att göra showen fanns inget valdatum. 218 00:14:15,396 --> 00:14:16,556 SĂ„ fort Bob sa ja, 219 00:14:16,606 --> 00:14:20,185 kungjorde PNP valdagen för att slĂ„ följe med konserten. 220 00:14:20,235 --> 00:14:22,312 De lindade in sitt val runt Bob 221 00:14:22,362 --> 00:14:25,181 sĂ„ han skulle se ut att upptrĂ€da för dem. 222 00:14:25,365 --> 00:14:28,777 Det fick Smile Jamaica-konserten 223 00:14:28,827 --> 00:14:33,898 att se ut att stötta PNP:s valkampanj. 224 00:14:34,290 --> 00:14:40,071 Michael Manley anvĂ€nde Bob Marleys beslut att ha en konsert, 225 00:14:40,171 --> 00:14:44,959 sĂ„ den skulle dra in de röster han visste att han saknade dĂ„, 226 00:14:45,009 --> 00:14:46,744 för att vinna valet. 227 00:14:47,512 --> 00:14:50,256 Vi hade inte anvĂ€nt Bob Marley i det syftet 228 00:14:50,306 --> 00:14:53,668 för vi visste att Bob behövde vara allas vĂ€n. 229 00:14:53,726 --> 00:14:57,847 Bob Marley fick utstĂ„ en helvetes press att inte göra konserten. 230 00:14:57,897 --> 00:15:01,884 Han sa att det var folk frĂ„n JLP som var pĂ„ honom dagligen. 231 00:15:02,527 --> 00:15:06,022 NĂ€r Bob sa att han skulle göra Smile Jamaica-konserten, 232 00:15:06,072 --> 00:15:08,266 fick han en massa dödshot. 233 00:15:08,366 --> 00:15:14,155 Han fick livvakter dygnet runt frĂ„n PNP. 234 00:15:14,205 --> 00:15:18,368 Oppositionen meddelade att de inte ville ha konserten vid Jamaica House 235 00:15:18,418 --> 00:15:22,831 och de ville inte ha den hĂ€r. Till slut, fredagen den 3:e december, 236 00:15:22,881 --> 00:15:25,792 meddelade de att de inte ville ha konserten alls. 237 00:15:25,842 --> 00:15:28,327 PNP DÖDA 238 00:15:30,430 --> 00:15:34,625 En morgon vaknade jag tidigt, och tittade ut genom fönstret. 239 00:15:34,642 --> 00:15:39,931 Jag sĂ„g Bob omringad av tre mĂ€n. 240 00:15:39,981 --> 00:15:44,060 Det var nĂ„got hotfullt över det, och Bob verkade trotsig 241 00:15:44,110 --> 00:15:48,889 och stod i slagstĂ€llning men samtidigt diskuterade han med dem. 242 00:15:49,282 --> 00:15:51,067 De brukade komma till huset 243 00:15:51,117 --> 00:15:54,437 för att skaka om honom, hota och trakassera honom. 244 00:15:54,996 --> 00:15:57,732 Jag minns att jag frĂ„gade honom om det. 245 00:16:00,210 --> 00:16:02,120 Jamaica Ă€r bĂ€sta platsen. 246 00:16:02,170 --> 00:16:05,165 Alla Ă€lskar alla. Men de vill döda en ocksĂ„. 247 00:16:05,215 --> 00:16:07,625 De Ă€lskar en sĂ„ mycket att de dödar en. 248 00:16:07,675 --> 00:16:10,962 Ja. SĂ„ Ă€r det. De Ă€lskar en sĂ„ mycket att de dödar en. 249 00:16:11,012 --> 00:16:12,913 Utveckla det... 250 00:16:14,224 --> 00:16:15,675 Var lite mer... 251 00:16:15,725 --> 00:16:18,261 De Ă€lskar en sĂ„ mycket att de dödar en. 252 00:16:18,311 --> 00:16:21,297 Älskar en till döds och dödar en. 253 00:16:21,481 --> 00:16:24,809 Som texten i din sĂ„ng, "Man skadar alltid den man Ă€lskar, 254 00:16:24,859 --> 00:16:27,011 den man aldrig ville skada." 255 00:16:27,362 --> 00:16:29,347 Jag var sĂ„ naiv. 256 00:16:29,572 --> 00:16:32,400 NĂ€r jag lyssnade pĂ„ bandet rös jag till lite 257 00:16:32,450 --> 00:16:36,771 för Bob sĂ€ger uttryckligen, "De tĂ€nker försöka döda mig." 258 00:16:39,082 --> 00:16:42,777 NĂ„gra dagar innan berĂ€ttade Bob om en vision han haft. 259 00:16:43,670 --> 00:16:44,996 Han var pĂ„ Hope Road, 260 00:16:45,046 --> 00:16:48,282 och dĂ€r var soldater som sköt med gevĂ€r, 261 00:16:48,341 --> 00:16:50,242 de tĂ€nkte döda honom. 262 00:16:51,094 --> 00:16:52,703 Men pĂ„ nĂ„t sĂ€tt 263 00:16:52,929 --> 00:16:55,706 hade Jah mystiskt rĂ€ddat honom. 264 00:16:56,891 --> 00:17:00,503 Precis sĂ„ sa han. Jah hade rĂ€ddat honom mystiskt. 265 00:17:05,275 --> 00:17:07,635 NĂ„t angĂ„ende den kvĂ€llen... 266 00:17:08,444 --> 00:17:10,930 Jag mĂ„dde bara inte bra. 267 00:17:11,197 --> 00:17:14,725 Det liksom lĂ„g nĂ„t i luften. 268 00:17:15,451 --> 00:17:20,731 UngefĂ€r kl 21:00, kom jag till grindarna som var stĂ€ngda. 269 00:17:20,873 --> 00:17:23,776 Det var ingen dĂ€r. Det var mörkt. 270 00:17:24,335 --> 00:17:28,498 NĂ€r jag korsade gĂ„rden gick det kĂ„rar lĂ€ngs ryggraden, 271 00:17:28,548 --> 00:17:29,990 som en rysning. 272 00:17:30,425 --> 00:17:33,452 Jag kĂ€nde ett ögonblicks skrĂ€ck. 273 00:17:33,720 --> 00:17:37,423 Sen sa jag till mig sjĂ€lv, "Det finns inget att vara rĂ€dd för. 274 00:17:37,473 --> 00:17:40,501 Huset Ă€r fullt av rastamĂ€n, inget farligt." 275 00:17:41,894 --> 00:17:43,346 De hade just övat klart 276 00:17:43,396 --> 00:17:46,424 och jag var i sovrummet med Bobs son, Robbie. 277 00:17:47,734 --> 00:17:49,218 Han var sex Ă„r. 278 00:17:49,402 --> 00:17:52,304 Den ena revolvermannen var som Two-Gun Kid. 279 00:17:52,905 --> 00:17:56,434 De kom in genom dörren och började skjuta in i rummet. 280 00:17:59,370 --> 00:18:03,241 Fyra stycken kom in och började skjuta. 281 00:18:03,291 --> 00:18:07,570 NĂ€r man trodde att skjutandet skulle sluta, bara fortsatte det. 282 00:18:08,963 --> 00:18:10,489 De sköt utifrĂ„n. 283 00:18:10,631 --> 00:18:12,366 Genom fönstren. 284 00:18:12,592 --> 00:18:15,545 Jag lĂ„g pĂ„ marken och de sprang omkring. 285 00:18:15,595 --> 00:18:18,748 Vissa kunde inte fly, de blev fast dĂ€r inne. 286 00:18:21,142 --> 00:18:24,262 Vi var instĂ€ngda i ett rum och det fanns ingen utvĂ€g, 287 00:18:24,312 --> 00:18:26,764 för det pĂ„gick precis utanför. 288 00:18:26,814 --> 00:18:30,634 Jag trodde de skulle vĂ€nda om och skjuta oss. 289 00:18:32,028 --> 00:18:34,805 NĂ€r det var över, fanns bara tystnad. 290 00:18:35,031 --> 00:18:37,400 Riktigt kuslig, total tystnad. 291 00:18:37,450 --> 00:18:41,029 Vi kunde inte veta om de fortfarande var kvar, 292 00:18:41,079 --> 00:18:45,483 om alla var... borta. Vi visste inte. 293 00:18:46,084 --> 00:18:47,994 Det första vi hörde var Seeco, 294 00:18:48,044 --> 00:18:50,780 som ropade att alla i huset var döda. 295 00:18:52,507 --> 00:18:55,701 Jag sa, "Jag gĂ„r ut och ser vad som hĂ€nder." 296 00:18:55,885 --> 00:18:58,463 Jag sĂ„g Bobs fru. Vi tog henne med oss. 297 00:18:58,513 --> 00:19:01,841 Hon blödde frĂ„n sidan av huvudet. 298 00:19:01,891 --> 00:19:06,462 Jag sa, "Vad hĂ€nde med Bob?" Jag sprang uppför trappan till köket, 299 00:19:06,604 --> 00:19:08,255 och skrek, "Bob!" 300 00:19:09,482 --> 00:19:11,258 Det var blod pĂ„ golvet. 301 00:19:11,776 --> 00:19:15,095 Jag gick runt hörnet och dĂ€r lĂ„g Don Taylor... 302 00:19:15,113 --> 00:19:16,472 i en blodpöl. 303 00:19:16,948 --> 00:19:18,232 Sen sĂ„g jag Bob. 304 00:19:18,282 --> 00:19:21,435 Han hade blod överallt. 305 00:19:22,578 --> 00:19:24,772 Jag sa, "Är du skjuten?" 306 00:19:24,956 --> 00:19:27,399 Han sa, "Det Ă€r Don Taylors blod." 307 00:19:29,544 --> 00:19:33,197 Jag sĂ„g Bob gĂ„ ut med polisen. han höll sig om armen, 308 00:19:33,256 --> 00:19:35,366 och han var vĂ€ldigt arg. 309 00:19:35,466 --> 00:19:38,577 De tog honom till bilen och förde bort honom. 310 00:19:39,095 --> 00:19:42,340 Don Taylor kom in nĂ„n minut före revolvermĂ€nnen. 311 00:19:42,390 --> 00:19:46,386 NĂ€r de kom uppför trappan och började skjuta, 312 00:19:46,436 --> 00:19:48,879 stod Don mellan dem och Bob. 313 00:19:48,980 --> 00:19:51,432 Det var dĂ€rför Don sköts i ryggen. 314 00:19:51,482 --> 00:19:54,635 Det som hĂ€nde var att Bob vĂ€nde sig sidledes, 315 00:19:55,069 --> 00:19:58,898 för att inte ge skyttarna en stor mĂ„ltavla. 316 00:19:58,948 --> 00:20:00,608 Det var dĂ€rför kulan 317 00:20:00,658 --> 00:20:04,520 bara snuddade vid hans bröst och satte sig i hans arm. 318 00:20:05,204 --> 00:20:08,074 Han var redan varnad, sĂ„ att sĂ€ga. 319 00:20:08,124 --> 00:20:10,368 Kanske pĂ„ grund av varslet han fĂ„tt, 320 00:20:10,418 --> 00:20:12,945 sĂ„ reagerade han snabbt. 321 00:20:14,922 --> 00:20:18,158 Mr Taylor tillstĂ„nd sĂ€gs vara kritiskt, 322 00:20:18,342 --> 00:20:22,371 medan inget sagts om Ritas tillstĂ„nd. 323 00:20:22,472 --> 00:20:24,424 MARLEY SKJUTEN 324 00:20:24,474 --> 00:20:27,468 Varför? Jag kan inte förstĂ„ 325 00:20:27,518 --> 00:20:30,462 varför nĂ„n skulle vilja skada Bob. 326 00:20:30,480 --> 00:20:33,182 Han var en sĂ„n fredssymbol 327 00:20:33,232 --> 00:20:35,634 och hela öns stora hopp! 328 00:20:39,572 --> 00:20:42,608 Dagen Bob sköts, kom ett filmteam frĂ„n Amerika 329 00:20:42,658 --> 00:20:46,988 som skulle filma Smile Jamaica-konserten till ön. 330 00:20:47,038 --> 00:20:48,531 CARL COLBY FILMARE 331 00:20:48,581 --> 00:20:50,116 Jag ingick i gruppen. 332 00:20:50,166 --> 00:20:53,527 "Kul med en konsert. Bob Marley! Vad kan gĂ„ fel?" 333 00:20:53,711 --> 00:20:57,323 Vid hotellet fick vi veta att Bob Marley hade skjutits. 334 00:20:58,925 --> 00:21:02,244 VI hoppade in i en bil och körde till Hope Road. 335 00:21:02,345 --> 00:21:06,674 Vi kom dit precis nĂ€r Rita sattes i en bil och togs till sjukhuset. 336 00:21:06,724 --> 00:21:08,667 Det var blod överallt. 337 00:21:08,893 --> 00:21:11,754 Det sĂ„g ut att ha sprejats med kulor. 338 00:21:12,772 --> 00:21:15,549 EfterĂ„t hade alla en teori. 339 00:21:15,608 --> 00:21:18,561 Vissa sa oppositionen, andra att det var CIA. 340 00:21:18,611 --> 00:21:21,805 Andra att det var nĂ„n jockey. 341 00:21:22,114 --> 00:21:24,683 Doping, kidnappning - Gud vet. 342 00:21:26,327 --> 00:21:30,314 En av alla teorier handlade om spelskulder och gangsters. 343 00:21:30,957 --> 00:21:32,450 Bob Marleys bĂ€sta vĂ€n 344 00:21:32,500 --> 00:21:36,370 var den jamaikanske fotbollsspelaren, Skill Cole. 345 00:21:36,420 --> 00:21:39,582 Han var anklagad för att ha fixat ett lopp 346 00:21:39,632 --> 00:21:43,252 och lurat nĂ„gra personer pĂ„ en gigantisk summa pengar. 347 00:21:43,302 --> 00:21:44,787 Han flydde landet. 348 00:21:45,012 --> 00:21:48,082 Andra killar och folk runt oss 349 00:21:48,182 --> 00:21:53,045 var involverade i galoppindustrin men Bob var inte en hĂ€stmĂ€nniska. 350 00:21:53,354 --> 00:21:55,547 Bob brydde sig bara om musik. 351 00:21:56,023 --> 00:22:00,102 De sa att Bob betalade av pĂ„ Skill Coles skuld, men... 352 00:22:00,152 --> 00:22:04,139 han hade missat en avbetalning, dĂ€rav attentatet. 353 00:22:04,282 --> 00:22:08,185 Men om man dödar Bob, dĂ„ fĂ„r man ju aldrig sina pengar. 354 00:22:09,036 --> 00:22:12,198 En annan teori var, att dagarna innan attentatet, 355 00:22:12,248 --> 00:22:16,160 hade Bob livvakter frĂ„n PNP. 356 00:22:16,210 --> 00:22:22,032 KvĂ€llen attentatet gjordes, hade de precis lĂ€mnat sina poster, 357 00:22:22,174 --> 00:22:24,159 och lĂ€mnat huset oskyddat. 358 00:22:24,510 --> 00:22:30,258 Skyddstrupper tilldelades att nĂ€rvara vid kvĂ€llsrepetitionerna. 359 00:22:30,308 --> 00:22:33,261 Varje kvĂ€ll, varje förbannad kvĂ€ll vi repade. 360 00:22:33,311 --> 00:22:34,595 Utom den kvĂ€llen. 361 00:22:34,645 --> 00:22:36,630 Varför inte den kvĂ€llen? 362 00:22:36,689 --> 00:22:39,174 De kom efter skottlossningen. 363 00:22:39,567 --> 00:22:44,596 Var PNP inblandade i mordförsöket? 364 00:22:44,864 --> 00:22:46,941 I politiken gör ibland 365 00:22:46,991 --> 00:22:50,027 ett politiskt parti eller falang 366 00:22:50,077 --> 00:22:53,281 nĂ„nting mot dem sjĂ€lva 367 00:22:53,331 --> 00:22:56,859 för att fĂ„ det att se ut som om de andra gjorde det. 368 00:23:00,880 --> 00:23:02,123 Det var inte vi. 369 00:23:02,173 --> 00:23:05,501 JLP hade ingenting med det att göra? 370 00:23:05,551 --> 00:23:08,704 Nej, vi var lika förvĂ„nade som alla andra. 371 00:23:08,763 --> 00:23:12,499 Vi var glada att Bob inte blev allvarligt skadad. 372 00:23:13,809 --> 00:23:15,970 Trots Seagas nekande, 373 00:23:16,020 --> 00:23:19,173 kvarstod misstankarna mot JLP. 374 00:23:21,942 --> 00:23:24,219 Dons tillstĂ„nd var kritiskt. 375 00:23:24,278 --> 00:23:28,515 Rita hade bara fĂ„tt ett ytligt sĂ„r, men det var en huvudskada. 376 00:23:29,033 --> 00:23:31,351 Bob behandlades och slĂ€pptes. 377 00:23:32,119 --> 00:23:33,904 I en intervju pĂ„ sjukhuset, 378 00:23:33,954 --> 00:23:37,074 sa Bob Marley att han fĂ„tt flera hot 379 00:23:37,124 --> 00:23:40,444 efter kungörandet av Smile Jamaica-konserten 380 00:23:40,711 --> 00:23:42,538 Har du blivit hotad innan? 381 00:23:42,588 --> 00:23:44,364 Ja. 382 00:23:45,007 --> 00:23:47,209 Vet du var hoten kommer ifrĂ„n? 383 00:23:47,259 --> 00:23:50,370 Jag kĂ€nner inte att jag vill prata om det nu. 384 00:23:52,098 --> 00:23:54,008 PĂ„ sjukhuset föreslog man 385 00:23:54,058 --> 00:23:58,378 att Bob kunde Ă„ka till Strawberry Hill, som var ganska avskilt. 386 00:24:00,106 --> 00:24:03,300 Jeff sa, "Vi Ă„ker och hĂ€lsar pĂ„ Bob." 387 00:24:03,359 --> 00:24:07,897 Jag ville inte överraska nĂ„n, sĂ„ pĂ„ vĂ€g till Strawberry Hill sa jag till Jeff 388 00:24:07,947 --> 00:24:11,692 och nĂ„gra av bandmedlemmarna att min pappa var chef för CIA. 389 00:24:11,742 --> 00:24:15,104 Det var ett intressant avslöjande för oss alla. 390 00:24:15,663 --> 00:24:20,109 Bandmedlemmarna visade sig vara söner till ministrar i regeringen. 391 00:24:20,209 --> 00:24:23,612 DĂ„ insĂ„g jag att alla var bröder i vĂ„r generation. 392 00:24:23,671 --> 00:24:25,998 Vi ville inte ha den gamla vĂ€rlden. 393 00:24:26,048 --> 00:24:28,283 Vi ville bli kvitt förtrycket. 394 00:24:28,426 --> 00:24:31,036 Det var det som lockade mest med Bob. 395 00:24:31,345 --> 00:24:34,924 Vi kom fram till fastigheten och nĂ„gra av Bobs vakter 396 00:24:34,974 --> 00:24:37,918 hoppade ut frĂ„n trĂ€den med machetes. 397 00:24:37,935 --> 00:24:40,513 Det var spĂ€nning i luften, han hade skadats. 398 00:24:40,563 --> 00:24:42,464 Han rörde sig lĂ„ngsamt, 399 00:24:42,898 --> 00:24:47,010 som om han var utmattad, som om han bar pĂ„ en börda. 400 00:24:48,028 --> 00:24:51,273 De Ă€ldre sa att det var ett tecken frĂ„n Babylon 401 00:24:51,323 --> 00:24:54,059 och att det var farligt att upptrĂ€da. 402 00:24:54,201 --> 00:24:55,945 Bob ville inte göra konserten 403 00:24:55,995 --> 00:25:00,274 för med 80 000 pĂ„ plats sĂ„ kunde vem som helst döda honom. 404 00:25:01,917 --> 00:25:03,619 Han bara slappade dĂ€r uppe. 405 00:25:03,669 --> 00:25:05,746 Han fick tid att tĂ€nka, 406 00:25:05,796 --> 00:25:09,032 bestĂ€mma om han skulle göra konserten eller inte. 407 00:25:09,633 --> 00:25:12,336 De hade ett rĂ„dsmöte pĂ„ Strawberry Hill. 408 00:25:12,386 --> 00:25:14,797 Det var kanske 50 personer dĂ€r. 409 00:25:14,847 --> 00:25:18,500 Äldre rastamĂ€n, Bobs fru och familjen. 410 00:25:18,893 --> 00:25:21,211 Alla var emot konserten. 411 00:25:21,896 --> 00:25:25,340 Rita Marley ledde gruppen som var emot upptrĂ€dandet. 412 00:25:25,733 --> 00:25:28,310 Rita var nyss hemkommen frĂ„n sjukhuset, 413 00:25:28,360 --> 00:25:31,480 och hade huvudet bandagerat. Hon hade en scarf, 414 00:25:31,530 --> 00:25:33,765 men bandaget var under scarfen. 415 00:25:34,784 --> 00:25:37,820 Jag tyckte inte jag hade nĂ„t annat val Ă€n att sĂ€ga, 416 00:25:37,870 --> 00:25:41,532 "Om du inte gör konserten, Bob, kommer de som sköt dig, 417 00:25:41,582 --> 00:25:44,034 att ha lyckats med det de ville." 418 00:25:44,084 --> 00:25:48,405 Bob sa, "Jag gĂ„r inte ut pĂ„ scenen utan ett maskingevĂ€r." 419 00:25:48,464 --> 00:25:51,617 Jag sa, "Bob, din gitarr Ă€r ditt gevĂ€r." 420 00:25:56,639 --> 00:25:59,300 Fem timmar efter konserten skulle ha börjat, 421 00:25:59,350 --> 00:26:02,336 och Bob Marley Ă€r inte hĂ€r. 422 00:26:02,812 --> 00:26:05,848 Han tar Ritas oro för hans sĂ€kerhet i beaktande, 423 00:26:05,898 --> 00:26:07,850 men han ser ner över kullarna 424 00:26:07,900 --> 00:26:12,429 och han kan se rök och damm stiga upp frĂ„n All Heroes Park. 425 00:26:18,452 --> 00:26:22,406 Sen kom polischefen och försvarsministern 426 00:26:22,456 --> 00:26:25,785 för att försĂ€kra Bob om att han skulle vara sĂ€ker. 427 00:26:25,835 --> 00:26:28,454 DĂ„ visste vi inte vem som hade skjutit. 428 00:26:28,504 --> 00:26:30,822 Det kunde vara bĂ„de PNP och JLP. 429 00:26:30,881 --> 00:26:34,043 Det faktum att en politiker var dĂ€r med en poliseskort 430 00:26:34,093 --> 00:26:36,745 fick inte mig att kĂ€nna mig lugn alls. 431 00:26:38,013 --> 00:26:42,009 DĂ€r stod en man som blivit beskjuten, men en kula kvar i armen, 432 00:26:42,059 --> 00:26:44,711 och man sĂ„g att han hade bestĂ€mt sig. 433 00:26:45,729 --> 00:26:47,640 Musiken mĂ„ste spelas. 434 00:26:47,690 --> 00:26:49,642 Man kan inte stoppa musiken! 435 00:26:49,692 --> 00:26:52,010 NĂ€r bra musik spelas 436 00:26:52,403 --> 00:26:54,012 finns ingen smĂ€rta. 437 00:26:54,697 --> 00:26:55,731 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. 438 00:26:55,781 --> 00:26:59,268 Ha polisen och kamerorna redo nĂ€r han kommer. 439 00:26:59,285 --> 00:27:00,528 Vi förvĂ„nades över 440 00:27:00,578 --> 00:27:03,531 att det stod folk lĂ€ngs vĂ€gen hela vĂ€gen ner. 441 00:27:03,581 --> 00:27:06,984 AtmosfĂ€ren var kaotisk nĂ€r man vĂ€l kom dit. 442 00:27:07,710 --> 00:27:11,413 Det hade vĂ€xt frĂ„n 5 000 till 90 000 personer under dagen. 443 00:27:11,463 --> 00:27:14,032 Parken var ett hav av mĂ€nniskor. 444 00:27:14,049 --> 00:27:17,703 NĂ€r de insĂ„g att Bob var dĂ€r, var ljudet öronbedövande. 445 00:27:18,220 --> 00:27:21,006 Det var en farlig natt. 446 00:27:21,056 --> 00:27:23,259 Ingen ville gĂ„ ut pĂ„ scenen. 447 00:27:23,309 --> 00:27:25,002 Men man var tvungen! 448 00:27:25,352 --> 00:27:29,306 Han gick ut och sa till folket att konserten inte var menad 449 00:27:29,356 --> 00:27:34,144 att vara politisk pĂ„ nĂ„got sĂ€tt men att han ville spela ett par sĂ„nger. 450 00:27:34,194 --> 00:27:36,596 Han upptrĂ€dde i över en timme. 451 00:27:37,740 --> 00:27:40,517 Överallt Ă€r det krig 452 00:27:42,578 --> 00:27:43,979 Krig 453 00:27:45,998 --> 00:27:48,775 Krig i öster 454 00:27:49,501 --> 00:27:52,029 Krig i vĂ€ster 455 00:27:57,468 --> 00:28:00,713 "War" pĂ„stĂ„r att en orĂ€tt 456 00:28:00,763 --> 00:28:02,798 har gjorts honom personligen 457 00:28:02,848 --> 00:28:05,551 och det Ă€r en del av orĂ€ttvisans historia. 458 00:28:05,601 --> 00:28:09,504 Och innan det Ă€r löst, kommer det att bli krig. 459 00:28:10,064 --> 00:28:13,851 Bob höll pĂ„ att repa sig, 48 timmar efter skjutningen, 460 00:28:13,901 --> 00:28:17,220 och han gav en av de bĂ€sta konserterna i sitt liv. 461 00:28:18,656 --> 00:28:23,518 Han tillochmed visade sitt bara bröst, och visade var kulan hade snuddat. 462 00:28:27,039 --> 00:28:29,983 En stolt man som uthĂ€rdade sin skada, 463 00:28:30,000 --> 00:28:31,860 och visade publiken, 464 00:28:33,253 --> 00:28:35,989 "De skjuter mig men kan inte döda mig." 465 00:28:38,175 --> 00:28:40,660 Nu var han en Ă€nnu större hjĂ€lte. 466 00:28:40,844 --> 00:28:43,881 Han överlevde pistolangreppet, 467 00:28:43,931 --> 00:28:46,759 och var dĂ€r för att berĂ€tta om det. 468 00:28:46,809 --> 00:28:49,595 Det gav honom en ny status. 469 00:28:49,645 --> 00:28:54,099 SHOWEN GÅR VIDARE 470 00:28:54,149 --> 00:28:57,978 HELA JAMAICA HYLLAR DITT MOD! 471 00:28:58,028 --> 00:29:01,556 Efter attentatet kĂ€nde sig Bob otrygg pĂ„ Jamaica. 472 00:29:02,032 --> 00:29:04,601 Bob sa, "Åt helvete med Jamaica. 473 00:29:05,703 --> 00:29:08,530 Inget mer Jamaica. Vi ska turnera vĂ€rlden över 474 00:29:08,580 --> 00:29:11,650 och sprida kĂ€rlek till vĂ€rldens folk." 475 00:29:12,626 --> 00:29:14,203 Han var förkrossad. 476 00:29:14,253 --> 00:29:18,782 Han kunde inte tro att nĂ„n pĂ„ nĂ„n av sidorna 477 00:29:18,799 --> 00:29:23,537 kunde ha övertygats att göra det hĂ€r vidriga mot honom. 478 00:29:23,887 --> 00:29:25,664 Han kĂ€nde sig förrĂ„dd. 479 00:29:25,681 --> 00:29:28,542 Morgonen efter konserten, 480 00:29:29,268 --> 00:29:31,169 lĂ€mnade Bob ön 481 00:29:31,311 --> 00:29:34,682 och gick i sjĂ€lvvald exil. 482 00:29:34,732 --> 00:29:36,558 MARLEY I EXIL 483 00:29:36,608 --> 00:29:39,719 NĂ€r han lĂ€mnade Jamaica, gick luften ur landet. 484 00:29:40,487 --> 00:29:44,933 Han lĂ€mnade inte bara dem, utan Ă€ven det han hade lovat dem. 485 00:29:49,204 --> 00:29:52,950 En vĂ„ldsam politisk kampanj avslutades med ett rĂ€tt lugnt val, 486 00:29:53,000 --> 00:29:56,111 och vann gjorde premiĂ€rminister Michael Manley. 487 00:29:56,253 --> 00:29:57,871 Kort efter konserten, 488 00:29:57,921 --> 00:30:01,366 omvaldes Michael Manley med övervĂ€ldigande majoritet 489 00:30:01,425 --> 00:30:05,537 och JLP dubblade vĂ„ldsamheterna. 490 00:30:05,971 --> 00:30:10,500 GĂ€ngsituationen eskalerade efter att Bob lĂ€mnade. 491 00:30:11,060 --> 00:30:14,221 I sitt prekĂ€ra lĂ€ge vĂ€nde sig Jamaica till IMF, 492 00:30:14,271 --> 00:30:18,467 den globala finansorganisationen dominerad av Förenta Staterna. 493 00:30:18,484 --> 00:30:21,219 Men förhandlingarna gick dĂ„ligt. 494 00:30:22,446 --> 00:30:27,100 De vĂ€lutbildade flydde Jamaica. Medelklassen sĂ„ gott som övergav ön. 495 00:30:27,326 --> 00:30:29,862 Alla livets nödvĂ€ndigheter 496 00:30:29,912 --> 00:30:33,064 var nĂ€stan helt slut. 497 00:30:33,999 --> 00:30:36,744 IMF - ÄR MANLEYS FEL 498 00:30:36,794 --> 00:30:41,081 NĂ€r nöden blev vĂ€rre i ghettona, 499 00:30:41,131 --> 00:30:43,074 ökade vĂ„ldet. 500 00:30:44,927 --> 00:30:48,997 VĂ„ldet gjorde det omöjligt för Bob att komma tillbaka. 501 00:30:54,103 --> 00:30:57,347 Han spenderade sin tid i London. 502 00:30:57,397 --> 00:30:59,391 Det var mer fridfullt i London 503 00:30:59,441 --> 00:31:03,053 och Bob tyckte om att polisen inte var bevĂ€pnad. 504 00:31:03,320 --> 00:31:06,023 Efter attentatet kĂ€nde han att tiden var knapp 505 00:31:06,073 --> 00:31:08,984 att han hade mycket att göra. Bob fokuserade, 506 00:31:09,034 --> 00:31:11,144 och gjorde musik dygnet runt. 507 00:31:11,745 --> 00:31:13,697 Han gav sitt allt till musiken. 508 00:31:13,747 --> 00:31:16,325 Han gav allt han hade. 509 00:31:16,375 --> 00:31:18,818 Det var sĂ„ han slickade sina sĂ„r. 510 00:31:19,336 --> 00:31:20,913 NĂ€r han levde i exil, 511 00:31:20,963 --> 00:31:25,450 gjorde Bob Exodus, som Time Magazine utnĂ€mnde till Ă„rhundradets skiva. 512 00:31:25,467 --> 00:31:28,670 Jag hade tur nog att bo lĂ€ngre ner pĂ„ gatan 513 00:31:28,720 --> 00:31:31,748 frĂ„n studion dĂ€r Exodus spelades in. 514 00:31:32,057 --> 00:31:36,386 Hela albumet Ă€r genomsyrat av det han varit med om. 515 00:31:36,436 --> 00:31:38,138 MARLEY REDO ATT KLAGA 516 00:31:38,188 --> 00:31:41,633 BakhĂ„ll i natten 517 00:31:42,901 --> 00:31:46,355 Alla vapen siktar pĂ„ mig 518 00:31:46,405 --> 00:31:49,691 Han skrev vĂ€ldigt utförligt om mordattentatet 519 00:31:49,741 --> 00:31:52,227 i sĂ„nger som "Ambush in the Night." 520 00:31:54,204 --> 00:31:57,241 I London var det en tid av mognad 521 00:31:57,291 --> 00:32:00,994 för postkoloniala, första generationens afrikanska immigranter, 522 00:32:01,044 --> 00:32:03,238 och Bob levde mitt ibland dem. 523 00:32:03,338 --> 00:32:06,083 Bob var i London, mitt ibland alla kulturer 524 00:32:06,133 --> 00:32:08,377 och exponerades för olika lĂ€nder. 525 00:32:08,427 --> 00:32:11,955 London visade honom vad som pĂ„gick internationellt. 526 00:32:12,556 --> 00:32:16,051 Sydafrikas regering sa idag att de ska skicka fler trupper 527 00:32:16,101 --> 00:32:18,545 till inbördeskriget i Angola. 528 00:32:18,729 --> 00:32:20,973 Kommunister i Angola möter opposition 529 00:32:21,023 --> 00:32:24,301 frĂ„n kapitalister i USA och vita sydafrikaner. 530 00:32:24,318 --> 00:32:28,063 Bob Marley fortsĂ€tter att ta stĂ€llning för Afrika 531 00:32:28,113 --> 00:32:31,016 och kampen mot sociala orĂ€ttvisor globalt. 532 00:32:31,283 --> 00:32:34,853 SĂ„ arm i arm, med vapen 533 00:32:35,412 --> 00:32:38,481 Ska vi ta oss an denna kamp tillsammans 534 00:32:39,291 --> 00:32:41,493 För det Ă€r det enda sĂ€ttet 535 00:32:41,543 --> 00:32:44,872 Vi kan komma över vĂ„rt lilla problem 536 00:32:44,922 --> 00:32:51,128 Det stod klart att Bob var emot det politiska "skitdömet" som han sa. 537 00:32:51,178 --> 00:32:54,873 Bob sa, "Alla regeringar pĂ„ denna jord Ă€r olagliga." 538 00:32:55,015 --> 00:32:58,043 Det var eldiga ord pĂ„ 70-talet. 539 00:33:06,568 --> 00:33:10,022 UNCLE SAMS BAKGÅRD 540 00:33:10,072 --> 00:33:14,559 Vi talar om tiden runt kalla kriget, nĂ€r kompromisser saknades. 541 00:33:14,660 --> 00:33:17,854 VĂ€rlden stod delad mellan tvĂ„ stormakter 542 00:33:17,955 --> 00:33:21,283 och allt man gjorde rannsakades utifrĂ„n utgĂ„ngspunkten: 543 00:33:21,333 --> 00:33:24,944 Passar det den ena eller den andra? 544 00:33:25,045 --> 00:33:30,909 LĂ€nge leve den magnifike befĂ€lhavaren och premiĂ€rministern av Jamaica 545 00:33:31,218 --> 00:33:33,620 kamrat Michael Manley. 546 00:33:34,471 --> 00:33:36,548 Fidel och Manley Ă€r goda vĂ€nner, 547 00:33:36,598 --> 00:33:42,462 och Fidels vĂ€nskap med Manley blev ett stort problem för USA. 548 00:33:43,563 --> 00:33:45,807 De ogillar nĂ€r jag sĂ€ger kommunister, 549 00:33:45,857 --> 00:33:47,092 men jag mĂ„ste! 550 00:33:47,359 --> 00:33:51,897 Deras utrikespolitik Ă€r den samma som den kubanska regeringens! 551 00:33:51,947 --> 00:33:56,726 De hungrar efter makt, de dĂ€r fascistiska idioterna! 552 00:33:57,035 --> 00:33:59,029 De tvĂ„ politiska partierna 553 00:33:59,079 --> 00:34:04,359 fungerade som ombud i det kalla kriget. 554 00:34:08,547 --> 00:34:11,541 PĂ„ gatorna i Kingston har de sin egen stavning. 555 00:34:11,591 --> 00:34:12,459 CIAGA IGEN 556 00:34:12,509 --> 00:34:13,418 CIA 557 00:34:13,468 --> 00:34:16,830 De började hĂ€vda att det var CIA 558 00:34:17,097 --> 00:34:19,341 som stod bakom attentatet mot Marley. 559 00:34:19,391 --> 00:34:21,793 MĂ„nga jamaicaner trodde pĂ„ det. 560 00:34:22,686 --> 00:34:25,296 Det var en kraft att se upp för, 561 00:34:25,355 --> 00:34:28,133 ett potentiellt hot mot etablissemanget. 562 00:34:28,942 --> 00:34:31,136 CIA hade hĂ„llit koll pĂ„ honom. 563 00:34:32,904 --> 00:34:36,349 CIA:s akt om Bob Marley var kraftigt redigerad. 564 00:34:36,825 --> 00:34:39,894 Men CIA stĂ€mplade honom som omstörtande. 565 00:34:40,370 --> 00:34:42,230 De höll koll pĂ„ honom. 566 00:34:42,998 --> 00:34:45,325 Vi visste att CIA iakttog oss. 567 00:34:45,375 --> 00:34:46,693 Vi kĂ€nde dem. 568 00:34:46,835 --> 00:34:48,578 Vi kĂ€nde dem hela tiden. 569 00:34:48,628 --> 00:34:50,831 JAMAICA OCH KUBA FRAMÅT TILLSAMMANS 570 00:34:50,881 --> 00:34:53,199 CIA fanns överallt pĂ„ Jamaica. 571 00:34:55,010 --> 00:34:58,255 En del av informationen vi fick kom frĂ„n dubbelagenter 572 00:34:58,305 --> 00:34:59,873 som vi hade i CIA. 573 00:34:59,931 --> 00:35:05,503 Och det fanns ett samarbete mellan kubansk underrĂ€ttelsetjĂ€nst och KGB. 574 00:35:06,271 --> 00:35:08,673 Vi har mĂ„nga informationskĂ€llor. 575 00:35:09,232 --> 00:35:12,394 Det fanns en stor rĂ€dsla i USA 576 00:35:12,444 --> 00:35:16,514 för att Jamaica skulle bli nĂ€sta Kuba. 577 00:35:17,574 --> 00:35:22,362 CIA stod för vapnen och trĂ€nade folket för att destabilisera landet, 578 00:35:22,412 --> 00:35:23,989 med vĂ„ld om nödvĂ€ndigt. 579 00:35:24,039 --> 00:35:25,198 SEAGAS STAD 580 00:35:25,248 --> 00:35:27,701 Bevisen pĂ„ förĂ€ndrad taktik i krigföring 581 00:35:27,751 --> 00:35:31,404 var uppenbara i det gatugĂ€ngen gjorde. 582 00:35:32,881 --> 00:35:36,418 Det finns bevis för att CIA underlĂ€ttade 583 00:35:36,468 --> 00:35:41,623 slagskĂ€mparnas aktiviteter för JLP. 584 00:35:42,265 --> 00:35:44,634 GĂ€ngen anvĂ€nde paramilitĂ€ra taktiker. 585 00:35:44,684 --> 00:35:48,046 De gick in i ghettona och stĂ€ngde av hela kvarter. 586 00:35:49,022 --> 00:35:53,310 Med militĂ€rtaktik höll de polis och brandförsvar stĂ„ngen 587 00:35:53,360 --> 00:35:55,187 medan de brĂ€nde ner kvarteret. 588 00:35:55,237 --> 00:35:59,432 I vissa fall kastade de barn och bebisar tillbaka in i elden. 589 00:35:59,616 --> 00:36:02,277 Det har givetvis fĂ„tt folket att vĂ€nda sig 590 00:36:02,327 --> 00:36:04,813 mot Michael Manleys regering. 591 00:36:05,247 --> 00:36:07,074 Oppositionsledare Edward Seaga 592 00:36:07,124 --> 00:36:09,659 avfĂ€rdar Philip Agee som en prostituerad 593 00:36:09,709 --> 00:36:13,780 som sĂ€ljer sig till den regering som behöver hans tjĂ€nster. 594 00:36:14,214 --> 00:36:16,908 Samarbetade CIA med JLP? 595 00:36:19,469 --> 00:36:22,872 Jag har aldrig pratat med CIA. Jag vet inte. 596 00:36:24,182 --> 00:36:25,967 FÖRE DETTA JLP-INSIDER 597 00:36:26,017 --> 00:36:28,678 Det jag hörde pĂ„ den tiden var att Seaga 598 00:36:28,728 --> 00:36:30,764 vĂ€grade beblanda sig med dem. 599 00:36:30,814 --> 00:36:34,726 Han tog itu med sitt folk, som fick ta itu med dem. 600 00:36:34,776 --> 00:36:39,689 Seaga kan omöjligen ha haft att göra med CIA eller DEA personligen. 601 00:36:39,739 --> 00:36:42,308 Det var en del av hans plan. 602 00:36:42,325 --> 00:36:44,861 "Amerika vill hĂ„lla Kuba ur vĂ€gen, 603 00:36:44,911 --> 00:36:48,240 vi behöver hjĂ€lp, ta hand om det, men prata inte med mig. 604 00:36:48,290 --> 00:36:51,243 Blanda inte in mig. Jag har folk ni kan prata med, 605 00:36:51,293 --> 00:36:53,278 men blanda inte in mig." 606 00:36:53,503 --> 00:36:56,155 CIA:s tentakler, 607 00:36:56,173 --> 00:36:59,659 strĂ€cktes ut, och strĂ€cktes ut, och strĂ€cktes ut... 608 00:37:02,262 --> 00:37:04,214 Jimmy Cliff, existentiell hjĂ€lte 609 00:37:04,264 --> 00:37:07,500 som Deans och Brandos rollkaraktĂ€rer pĂ„ 50-talet. 610 00:37:07,893 --> 00:37:11,129 Jag var en etablerad stjĂ€rna pĂ„ Jamaica. 611 00:37:12,606 --> 00:37:15,508 CIA kom till mig, i mitt hem... 612 00:37:16,526 --> 00:37:17,969 i Kingston. 613 00:37:18,528 --> 00:37:20,722 De frĂ„gade ut mig, 614 00:37:20,864 --> 00:37:25,235 angĂ„ende min Ă„sikt om ett parti pĂ„ Jamaica, 615 00:37:25,285 --> 00:37:28,396 eller ett annat parti, eller en politisk aktör. 616 00:37:29,998 --> 00:37:33,109 Jag sa, "Ni kan inte frĂ„ga mig sĂ„na frĂ„gor. 617 00:37:34,044 --> 00:37:36,613 Ni kan inte frĂ„ga mig sĂ„nt!" 618 00:37:37,631 --> 00:37:41,743 Politiskt vĂ„ld fyller staden 619 00:37:43,261 --> 00:37:46,748 Blanda inte in rasta i er 620 00:37:47,432 --> 00:37:50,218 SĂ€g, sĂ€g, jag sĂ€ger 621 00:37:50,268 --> 00:37:55,056 Rasta jobbar inte för, nej, nej, för CIA 622 00:37:55,106 --> 00:37:57,893 "Rasta jobbar inte för CIA!" 623 00:37:57,943 --> 00:38:01,721 Hör ni? Rasta jobbar inte för CIA! 624 00:38:03,949 --> 00:38:06,443 Om en poet reser sig, 625 00:38:06,493 --> 00:38:10,146 eller en sĂ„ngare som Ă€r verbal reser sig, 626 00:38:10,247 --> 00:38:12,607 dĂ„ blir de hotade. 627 00:38:12,958 --> 00:38:15,160 Folk blev rĂ€dda för Bob Marley 628 00:38:15,210 --> 00:38:17,403 för han Ă€gde radiovĂ„gorna. 629 00:38:17,587 --> 00:38:21,115 Hans meddelande sjöngs av alla europeiska barn, 630 00:38:21,299 --> 00:38:23,326 och alla amerikanska barn. 631 00:38:23,426 --> 00:38:26,621 Det fanns krafter som ogillade det. 632 00:38:32,519 --> 00:38:36,422 1978 var Bob en superstjĂ€rna. 633 00:38:36,773 --> 00:38:38,850 Han tog med mig pĂ„ EuropaturnĂ©, 634 00:38:38,900 --> 00:38:41,853 och jag insĂ„g, "Det Ă€r sĂ„ hĂ€r han behandlas." 635 00:38:41,903 --> 00:38:44,147 Jag menar, det finns poliser i Paris, 636 00:38:44,197 --> 00:38:48,985 som tar sig till Tysklands grĂ€nser och ser soldaterna sĂ€nka sina vapen. 637 00:38:49,035 --> 00:38:52,405 Jag sĂ„g folk skrika och grĂ„ta. 638 00:38:52,455 --> 00:38:55,283 SĂ„g folk svimma innan konserten började. 639 00:38:55,333 --> 00:38:59,779 Folk tog med sina bebisar och sa, "Kan du röra vid min bebis?" 640 00:39:01,631 --> 00:39:05,702 Han stod pĂ„ toppen av sin berömmelse. 641 00:39:07,178 --> 00:39:10,498 Jah ska krossa förtrycket 642 00:39:10,640 --> 00:39:13,042 Leve jĂ€mlikheten 643 00:39:14,144 --> 00:39:16,546 Torka bort alla övertrĂ€delser 644 00:39:17,397 --> 00:39:19,799 SlĂ€pp era fĂ„ngar fria 645 00:39:21,318 --> 00:39:25,230 Vi försvarar varken Marxism eller kapitalism. 646 00:39:25,280 --> 00:39:28,307 - Vi Ă€r bara rasta! - Okej. 647 00:39:29,034 --> 00:39:30,110 Vi Ă€r oberoende! 648 00:39:30,160 --> 00:39:33,363 Vi ber inte Amerika om nĂ„t, och inte Ryssland om nĂ„t. 649 00:39:33,413 --> 00:39:38,026 Vi ser till oss sjĂ€lva, och det Ă€r rasta: Svartas rĂ€ttigheter. 650 00:39:38,752 --> 00:39:41,121 Inget var viktigare för Bob Ă€n Jamaica. 651 00:39:41,171 --> 00:39:44,416 Han lĂ€ngtade tillbaka, men han kunde inte Ă„ka hem. 652 00:39:44,466 --> 00:39:46,951 Det var för riskabelt, för farligt. 653 00:39:48,178 --> 00:39:53,541 Hemma pĂ„ Jamaica, hade vĂ„ldet nĂ„tt krisnivĂ„er. 654 00:39:56,436 --> 00:40:00,432 StrĂ€nderna med silversand har i stort sett övergetts av turisterna, 655 00:40:00,482 --> 00:40:04,477 för Jamaicas profil Ă€r den av ett vĂ„ldsamt samhĂ€lle i upplösning. 656 00:40:04,527 --> 00:40:09,107 Utarbetad polis och armepatruller har i stort övergett vissa omrĂ„den 657 00:40:09,157 --> 00:40:11,559 till de krigande falangerna. 658 00:40:24,964 --> 00:40:29,994 Det sena 70-talet var verkligen en tid nĂ€r hoppet gav vika till förtvivlan. 659 00:40:30,387 --> 00:40:36,926 Som branden pĂ„ Orange Lane, dĂ€r ett Ă„lderdomshem antĂ€ndes. 660 00:40:36,976 --> 00:40:39,596 BevĂ€pnade mĂ€n sköt pĂ„ brandmĂ€nnen 661 00:40:39,646 --> 00:40:42,048 som försökte slĂ€cka branden. 662 00:40:42,107 --> 00:40:45,134 Det var en nivĂ„ av brutalitet 663 00:40:45,235 --> 00:40:49,555 pĂ„ det politiska vĂ„ldet som ingen hade sett förut. 664 00:40:49,698 --> 00:40:51,682 Och det blev bara vĂ€rre. 665 00:40:53,451 --> 00:40:54,778 SKJUTBANA 666 00:40:54,828 --> 00:40:58,606 Skjutbanan Ă€r symbolen för ett land som tröttnat pĂ„ brott. 667 00:40:58,790 --> 00:41:02,118 Den som Ă„ker fast pĂ„ ön med ett olagligt vapen, 668 00:41:02,168 --> 00:41:06,447 eller ens en kula i fickan, kommer att föras hit. 669 00:41:06,798 --> 00:41:10,418 1977 var fyllt av vĂ„ld. 670 00:41:10,468 --> 00:41:15,382 Michael Manley beslutade att sĂ€tta Buckie Marshall och Claudie Massop, 671 00:41:15,432 --> 00:41:18,042 rivaliserande gĂ€ngledare, i fĂ€ngelse. 672 00:41:18,393 --> 00:41:22,839 Det var ett av de tillfĂ€llen dĂ„ Claudie satt i fĂ€ngelse... 673 00:41:23,690 --> 00:41:25,508 Ett av mĂ„nga tillfĂ€llen. 674 00:41:25,942 --> 00:41:29,354 Claudie var en vĂ€lkĂ€nd bundsförvant till Seagas JLP, 675 00:41:29,404 --> 00:41:31,764 och Buckie var PNP. 676 00:41:31,906 --> 00:41:35,443 De slog sig ihop och insĂ„g att de utnyttjades, 677 00:41:35,493 --> 00:41:38,229 att de var spelbrickor till makthavarna. 678 00:41:38,663 --> 00:41:40,532 De förklarade vapenvila. 679 00:41:40,582 --> 00:41:44,160 I slutet av Ă„ret, slĂ€pptes Buckie och Claudie frĂ„n fĂ€ngelset. 680 00:41:44,210 --> 00:41:48,832 Och en spontant försök att skapa fred följde. 681 00:41:48,882 --> 00:41:52,752 FREDSKOMMITTÉ 1978 682 00:41:52,802 --> 00:41:55,422 Det handlade om enighet. 683 00:41:55,472 --> 00:41:58,883 Det var anledningen till 684 00:41:58,933 --> 00:42:01,886 hela idĂ©n med One Love-konserten. 685 00:42:01,936 --> 00:42:06,141 Det behövdes en sammankomst, och nĂ„n var tvungen att stĂ„ i centrum 686 00:42:06,191 --> 00:42:07,967 för att fĂ„ det att ske. 687 00:42:08,610 --> 00:42:13,639 Jag tror de kĂ€nde att Bob var den enda som hade den slagkraften. 688 00:42:14,616 --> 00:42:18,403 NĂ€r Claudie och Buckie Ă„kte till London och bad honom komma hem 689 00:42:18,453 --> 00:42:20,739 för att hjĂ€lpa dem stĂ€vja vĂ„ldet, 690 00:42:20,789 --> 00:42:24,492 ville Bob egentligen inte Ă„ka tillbaka till Jamaica. 691 00:42:24,542 --> 00:42:26,494 Han kĂ€nde att det var otryggt, 692 00:42:26,544 --> 00:42:30,489 för mĂ„nga av dem som försökt döda honom var fortfarande fria. 693 00:42:30,548 --> 00:42:32,909 Men Bob litade pĂ„ Claudie. 694 00:42:33,176 --> 00:42:36,704 Bob och Claudie vĂ€xte upp tillsammans, 695 00:42:37,305 --> 00:42:40,708 och var pojkar tillsammans. 696 00:42:40,850 --> 00:42:43,211 De höll sin vĂ€nskap vid liv. 697 00:42:44,771 --> 00:42:47,974 Bobs budskap om fred var sĂ„ förföriskt. 698 00:42:48,024 --> 00:42:50,935 Han förĂ€ndrade hjĂ€rtan och sinnen med musik, 699 00:42:50,985 --> 00:42:53,638 precis som med Claudie Massop. 700 00:42:53,905 --> 00:42:56,432 Det var dĂ€rför Bob var ett sĂ„nt hot. 701 00:42:57,116 --> 00:43:03,522 Det var bara för att han fick löften frĂ„n bĂ„da gangstrarna, 702 00:43:03,790 --> 00:43:07,652 att han skulle vara trygg som han slutligen kom hem. 703 00:43:07,794 --> 00:43:11,331 Har du hört vad som ska hĂ€nda nĂ€r du kommer till Jamaica? 704 00:43:11,381 --> 00:43:13,374 Folket mĂ„ste enas. 705 00:43:13,424 --> 00:43:17,253 Det kanske blir lite brĂ„kigt, men de mĂ„ste vara starka och enas, 706 00:43:17,303 --> 00:43:19,881 för den enigheten pĂ„ Jamaica 707 00:43:19,931 --> 00:43:25,169 Ă€r för att förena de svarta folken vĂ€rlden över. 708 00:43:29,816 --> 00:43:34,053 Det var en sĂ„ spĂ€nnande tid för alla i landet. 709 00:43:34,195 --> 00:43:35,855 MĂ„nga av de hĂ€r mĂ€nniskorna 710 00:43:35,905 --> 00:43:39,558 hade inte pratat med varandra pĂ„ mĂ„nga Ă„r. 711 00:43:39,742 --> 00:43:43,145 Och de förenades för att fĂ„ hem Bob. 712 00:43:44,080 --> 00:43:49,402 Bob fick en hjĂ€ltes vĂ€lkomnande. Flygplatsen var överröst av mĂ€nniskor. 713 00:43:49,627 --> 00:43:52,664 Folk tog sig över staketet och ut pĂ„ landningsbanan. 714 00:43:52,714 --> 00:43:55,825 En stor folkmassa kom tillbaka till gaten... 715 00:43:56,175 --> 00:43:57,710 Sen kom jordbĂ€vningen. 716 00:43:57,760 --> 00:43:59,003 BOB MARLEY TILLBAKA 717 00:43:59,053 --> 00:44:03,833 NĂ€sta dag stod det i rubrikerna, 718 00:44:04,017 --> 00:44:05,552 "Bob Marley Ă€r tillbaka!" 719 00:44:05,602 --> 00:44:11,215 Och med mindre text, "JordbĂ€vning pĂ„ Jamaica. 3,5 pĂ„ Richterskalan." 720 00:44:14,110 --> 00:44:17,305 Bob ringde mig för att organisera konserten. 721 00:44:18,031 --> 00:44:21,934 De olika omrĂ„dena pĂ„ konserten kallades Love, 722 00:44:21,993 --> 00:44:25,688 Togetherness och Peace. 723 00:44:26,956 --> 00:44:30,276 Han kallade den One Love Peace-konserten. 724 00:44:31,836 --> 00:44:34,539 Jag anlitade ungdomar frĂ„n innerstaden 725 00:44:34,589 --> 00:44:37,041 för att sköta sĂ€kerheten. 726 00:44:37,091 --> 00:44:40,786 Det kvittade om de kom frĂ„n Tivoli eller djungeln. 727 00:44:42,639 --> 00:44:45,049 Jag vill se Buckie Marshall 728 00:44:45,099 --> 00:44:47,093 och Claudie Massop och Tony Welch 729 00:44:47,143 --> 00:44:50,546 pĂ„ scen för att representera folket! 730 00:44:50,939 --> 00:44:52,798 Vi vill se dem! 731 00:44:53,399 --> 00:44:54,517 Vi vill se dem! 732 00:44:54,567 --> 00:44:56,060 Publiken var enorm, 733 00:44:56,110 --> 00:45:00,148 men det underbara var att det var inte PNP pĂ„ ena sidan 734 00:45:00,198 --> 00:45:02,975 och JLP pĂ„ andra sidan. De umgicks. 735 00:45:05,370 --> 00:45:08,189 Det fanns ingen grĂ€nslinje. 736 00:45:08,414 --> 00:45:11,075 Folk ville att freden skulle fungera. 737 00:45:11,125 --> 00:45:13,194 Det var fenomenalt. 738 00:45:13,503 --> 00:45:17,999 Fredsförhandlingar pĂ„gĂ„r, hurra 739 00:45:18,049 --> 00:45:19,250 Michael Manley! 740 00:45:19,300 --> 00:45:23,504 Fredsförhandlingar pĂ„gĂ„r, hurra 741 00:45:23,554 --> 00:45:26,007 Tivoli gĂ„r vidare 742 00:45:26,057 --> 00:45:28,426 Buckie Marshall och Claudie 743 00:45:28,476 --> 00:45:32,171 SĂ€g ja till mina bröder igen 744 00:45:35,316 --> 00:45:38,427 Jacob Miller och Inner Circle, kör! 745 00:45:38,444 --> 00:45:40,721 Jacob Miller och Inner Circle! 746 00:45:42,740 --> 00:45:45,777 Efter en lĂ„ng kvĂ€ll av musikalisk storhet, 747 00:45:45,827 --> 00:45:48,321 klockan 02:00, klev Bob upp pĂ„ scenen. 748 00:45:48,371 --> 00:45:52,158 Ingen kula kan stoppa oss nu vi varken tigger eller bugar 749 00:45:52,208 --> 00:45:54,327 VI kan varken köpas eller sĂ€ljas 750 00:45:54,377 --> 00:45:59,123 Han dansade pĂ„ scenen pĂ„ ett sĂ€tt som ingen hade sett pĂ„ Jamaica tidigare. 751 00:45:59,173 --> 00:46:01,584 SĂ„ som han upptrĂ€der utomlands. 752 00:46:01,634 --> 00:46:04,787 Han hoppar, snurrar och kastar med hĂ„ret. 753 00:46:05,430 --> 00:46:07,799 VĂ€ldigt dramatiskt under en fullmĂ„ne. 754 00:46:07,849 --> 00:46:09,750 Sen stoppade han musiken. 755 00:46:09,976 --> 00:46:11,419 Kan vi fĂ„... 756 00:46:11,477 --> 00:46:15,297 Upp hit pĂ„ scenen hĂ€r... 757 00:46:15,314 --> 00:46:18,685 sĂ€llskap av mr Michael Manley 758 00:46:18,735 --> 00:46:20,594 och mr Edward Seaga? 759 00:46:23,281 --> 00:46:24,857 Jag vill bara skaka hand 760 00:46:24,907 --> 00:46:28,111 och visa folket att vi ska möta dem pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 761 00:46:28,161 --> 00:46:30,187 Vi ska enas 762 00:46:30,204 --> 00:46:31,948 Vi ska möta dem rĂ€tt 763 00:46:31,998 --> 00:46:34,024 Vi mĂ„ste enas 764 00:46:37,462 --> 00:46:40,206 Jag svĂ€r att en ljusblixt 765 00:46:40,256 --> 00:46:41,833 slog ner i den dĂ€r stadion 766 00:46:41,883 --> 00:46:45,044 nĂ€r han började sin spirituella dans, 767 00:46:45,094 --> 00:46:47,955 och det kan bara ha varit Gud 768 00:46:48,014 --> 00:46:51,041 som tittade ner och sa, "Bra gjort!" 769 00:46:59,275 --> 00:47:02,103 Bob bjöd upp mr Edward Seaga först. 770 00:47:02,153 --> 00:47:04,930 Sen bjöd han upp mr Michael Manley. 771 00:47:05,114 --> 00:47:07,808 Han dröjde lite, jag antar 772 00:47:07,950 --> 00:47:12,563 att han funderade pĂ„, "Är det hĂ€r en bra idĂ© eller inte? 773 00:47:12,580 --> 00:47:17,026 PĂ„ scen, med min Ă€rkerival?" 774 00:47:17,960 --> 00:47:19,862 Men han kunde inte vĂ€gra. 775 00:47:21,339 --> 00:47:23,791 Vi visste inte att vi skulle upp pĂ„ scen. 776 00:47:23,841 --> 00:47:26,419 Eller att Manley skulle upp pĂ„ scen. 777 00:47:26,469 --> 00:47:29,205 Bob stöttade en mission 778 00:47:29,347 --> 00:47:31,123 som inte var splittrad. 779 00:47:31,224 --> 00:47:33,551 Man kunde kĂ€nna hur han 780 00:47:33,601 --> 00:47:36,554 ville uttrycka till de hĂ€r mĂ€nniskorna 781 00:47:36,604 --> 00:47:39,798 att de skulle skapa fred och stoppa blodspillan. 782 00:47:39,982 --> 00:47:44,062 Genom att ena partierna, visste Bob att han blev en mĂ„ltavla. 783 00:47:44,112 --> 00:47:47,348 Han riskerade sitt liv för att ena folket. 784 00:47:48,574 --> 00:47:53,196 Han höll deras hĂ€nder i luften i tacksĂ€gelse till Rastafari. 785 00:47:53,246 --> 00:47:54,530 Stunden jĂ€mfördes 786 00:47:54,580 --> 00:47:57,608 med Kristus pĂ„ korset mellan tvĂ„ tjuvar. 787 00:47:58,417 --> 00:48:02,112 Den natten gick Bob frĂ„n artist till shaman. 788 00:48:11,139 --> 00:48:13,841 Vi kĂ€nde att det var slutet pĂ„ stamkriget, 789 00:48:13,891 --> 00:48:17,095 och att Bob Marley hade gjort det omöjliga. 790 00:48:17,145 --> 00:48:20,723 Det var en symbol för att alla ville ha fred. 791 00:48:20,773 --> 00:48:24,176 Att sĂ€ga att det blev fred i landet pĂ„ en gĂ„ng, nej. 792 00:48:25,236 --> 00:48:26,470 Nej. 793 00:48:26,863 --> 00:48:29,014 Han försökte skapa fred. 794 00:48:29,657 --> 00:48:31,767 Men det kunde inte bli fred. 795 00:48:35,037 --> 00:48:37,490 Efter One Love Peace-konserten, 796 00:48:37,540 --> 00:48:41,452 kom Jim Brown till Bobs hem pĂ„ Hope Road 797 00:48:41,502 --> 00:48:45,197 för att lĂ€mna pengar frĂ„n biljettförsĂ€ljningen. 798 00:48:45,882 --> 00:48:48,543 Jim Brown var ghettots mĂ€ktigaste Don. 799 00:48:48,593 --> 00:48:52,296 Hans lĂ€ger var Tivoli, men han var hejduk Ă„t hela JLP. 800 00:48:52,346 --> 00:48:54,048 VÄLKOMNA TILL TIVOLI GARDENS 801 00:48:54,098 --> 00:48:57,552 En av vĂ„ra viktigaste kĂ€llor, Trevor Philips, 802 00:48:57,602 --> 00:49:01,672 var med Bob nĂ€r Jim Brown kom. 803 00:49:01,814 --> 00:49:07,136 Marley frĂ„gade Trevor, "Vem Ă€r det hĂ€r? Vad gör han hĂ€r?" 804 00:49:07,278 --> 00:49:11,149 Trevor sa till Bob, "KĂ€nner du inte Jim Brown?" 805 00:49:11,199 --> 00:49:15,570 Bob sa, "Trevor, jag sĂ„g honom hĂ€r 806 00:49:15,620 --> 00:49:17,563 kvĂ€llen jag blev skjuten." 807 00:49:18,664 --> 00:49:20,858 Jag minns en gĂ„ng... 808 00:49:21,667 --> 00:49:23,411 ett möte med nĂ„gra killar 809 00:49:23,461 --> 00:49:25,580 dĂ€r Jim Brown var med. 810 00:49:25,630 --> 00:49:29,750 Vi satt i ett gĂ„rdsrum, för ingen skulle veta att Jim Brown var dĂ€r. 811 00:49:29,800 --> 00:49:32,536 Vad han sa var att, 812 00:49:32,845 --> 00:49:36,457 "NĂ€r jag gick in och började skjuta, 813 00:49:36,891 --> 00:49:40,502 sa Bob Marley 'Skjut mig inte, sir!'" 814 00:49:42,313 --> 00:49:44,599 Bob sa, nĂ€r han sĂ„g honom senare, 815 00:49:44,649 --> 00:49:47,351 "Han var dĂ€r under attentatet! 816 00:49:47,401 --> 00:49:50,596 Jag vet inte om Jim sköt, men han var dĂ€r." 817 00:49:50,863 --> 00:49:52,890 Du sĂ„g inte revolvermannen? 818 00:49:53,366 --> 00:49:54,725 Nja... 819 00:49:54,992 --> 00:49:56,644 inte just dĂ„. 820 00:49:57,495 --> 00:50:00,198 - Men du vet vem det var? - Ja, jag vet. 821 00:50:00,248 --> 00:50:01,523 Åkte de fast? 822 00:50:01,666 --> 00:50:04,568 Nej... Ingen ringde polisen. 823 00:50:04,919 --> 00:50:06,487 Det Ă€r bara... 824 00:50:07,088 --> 00:50:08,614 sĂ„nt som hĂ€nder. 825 00:50:08,756 --> 00:50:11,667 Jag kĂ€nde igen revolvermannen som kom. 826 00:50:11,717 --> 00:50:13,994 Det var en ur arbetarpartiet. 827 00:50:14,011 --> 00:50:16,038 En av Seagas mĂ€n. 828 00:50:16,931 --> 00:50:21,510 Jag tror det var Jim Brown som planerade attentatet 829 00:50:21,560 --> 00:50:25,014 Det hade varit ett sĂ€tt att sĂ€kra 830 00:50:25,064 --> 00:50:27,466 hans bona fide hos Seaga. 831 00:50:27,650 --> 00:50:30,761 Det lanserade Jim Brown. 832 00:50:31,320 --> 00:50:35,683 Jim Brown gick sen vidare och startade notoriska Shower Posse. 833 00:50:36,284 --> 00:50:39,278 Shower Posse blev en av de ledande smugglarna 834 00:50:39,328 --> 00:50:43,607 av kokain och heroin till Nordamerika. 835 00:50:44,667 --> 00:50:47,328 Det tog myndigheterna lĂ„ng tid att inse 836 00:50:47,378 --> 00:50:49,330 hur mordisk den hĂ€r mannen var, 837 00:50:49,380 --> 00:50:54,493 för han stod under Edward Seagas beskydd, Ă€nda frĂ„n start. 838 00:51:02,768 --> 00:51:04,720 Bob Marley visste det inte, 839 00:51:04,770 --> 00:51:07,181 men en av de tragiska ironierna 840 00:51:07,231 --> 00:51:09,058 med One Love Peace-konserten 841 00:51:09,108 --> 00:51:13,187 var att, som jag fick veta av en av mina kĂ€llor, 842 00:51:13,237 --> 00:51:16,774 "Det Ă€r inte fred vi jobbar med, utan jĂ€rn." 843 00:51:16,824 --> 00:51:18,776 NĂ€mligen vapen. 844 00:51:18,826 --> 00:51:22,989 Vapen fördes in tillsammans med ljudutrustningen 845 00:51:23,039 --> 00:51:25,399 som kom frĂ„n USA. 846 00:51:25,791 --> 00:51:30,028 De distribuerades sen till gĂ€ngmedlemmar inom JLP. 847 00:51:33,549 --> 00:51:36,702 För vissa betalar sig inte fred. 848 00:51:38,304 --> 00:51:41,090 MĂ„nga av eldsjĂ€larna bakom freden 849 00:51:41,140 --> 00:51:44,042 dödades kort dĂ€refter. 850 00:51:45,186 --> 00:51:48,347 Claudie var med tvĂ„ av sina bröder, 851 00:51:48,397 --> 00:51:53,135 nĂ€r de attackerades, och sköts, med hĂ€nderna i vĂ€dret. 852 00:51:53,986 --> 00:51:56,147 NĂ€r allt var över, 853 00:51:56,197 --> 00:52:00,067 togs hans kropp till justitieministeriet 854 00:52:00,117 --> 00:52:02,895 dĂ€r skott avlossades. 855 00:52:03,371 --> 00:52:07,274 Antagligen för att sĂ€ga, "Uppdraget utfört." 856 00:52:07,666 --> 00:52:10,736 De mĂ€nnen blev offer för freden. 857 00:52:13,506 --> 00:52:17,668 Claudie Massops deltagande i vapenvilan 858 00:52:17,718 --> 00:52:20,037 bestĂ€mde Massops öde. 859 00:52:20,304 --> 00:52:25,676 Massop blev en belastning, liksom de andra gĂ€ngledarna 860 00:52:25,726 --> 00:52:28,587 som deltog i vapenvilan. 861 00:52:29,605 --> 00:52:31,932 Claudie dödades, Buckie dödades, 862 00:52:31,982 --> 00:52:34,092 och alla dödades till slut. 863 00:52:34,193 --> 00:52:38,430 I jamaicansk politik, kan de bara kontrollera folket med vĂ„ld. 864 00:52:38,781 --> 00:52:43,194 Vid den tiden, gjorde sig politikerna av med sina egna Dons. 865 00:52:43,244 --> 00:52:45,529 De skickade ut den jamaicanska polisen 866 00:52:45,579 --> 00:52:49,817 för att likvidera den som inte skötte sig. 867 00:52:49,875 --> 00:52:53,987 Fred var alldeles för farligt för politikerna, 868 00:52:54,046 --> 00:52:55,697 och det visste de om. 869 00:52:57,133 --> 00:52:58,959 TROTS BOBS VÄDJAN OM ENIGHET, 870 00:52:59,009 --> 00:53:00,669 FORTSATTE STAMKRIGET. 871 00:53:00,719 --> 00:53:05,749 SEAGA VALDES TILL PREMIÄRMINISTER 1980 872 00:53:10,020 --> 00:53:15,133 Vi Ă€r hĂ€r för att hylla en av de frĂ€msta statsmĂ€nnen pĂ„ vĂ„rt halvklot, 873 00:53:15,276 --> 00:53:17,186 vĂ„r gode vĂ€n och min gode vĂ€n, 874 00:53:17,236 --> 00:53:20,389 premiĂ€rminister Edward Seaga frĂ„n Jamaica. 875 00:53:21,532 --> 00:53:24,485 BOB DIAGNOSTICERADES LÅNGT INNAN, MEN LÄT DET BERO 876 00:53:24,535 --> 00:53:27,780 DEN 11:E MAJ 1981, DOG HAN AV CANCER 877 00:53:27,830 --> 00:53:31,817 Det var som ett ljus som slocknade. Ett stort ljus, 878 00:53:32,418 --> 00:53:34,736 som man aldrig kommer se igen... 879 00:53:35,379 --> 00:53:36,905 i det hĂ€r livet. 880 00:53:40,634 --> 00:53:43,587 CIA arbetade för att destabilisera Jamaica, 881 00:53:43,637 --> 00:53:46,424 och det politiska kriget tvingade honom 882 00:53:46,474 --> 00:53:50,002 att bli den politiska kraft vi kĂ€nner som Bob Marley. 883 00:53:52,563 --> 00:53:55,933 En dag nĂ€r jag var hos Bob pĂ„ Hope Road, 884 00:53:55,983 --> 00:53:58,051 hörde vi en knackning. 885 00:53:58,277 --> 00:53:59,937 NĂ€r vi öppnade dörren, 886 00:53:59,987 --> 00:54:03,181 stod dĂ€r tvĂ„ afrikanska bröder frĂ„n Rhodesia 887 00:54:03,574 --> 00:54:06,810 som sa att de skulle fĂ„ sitt oberoende. 888 00:54:07,077 --> 00:54:11,523 De förklarade för oss att nĂ€r de höll pĂ„ att förlora kampen, 889 00:54:11,832 --> 00:54:16,528 gav Bobs musik dem sĂ„ mycket hopp och sjĂ€lvförtroende. 890 00:54:17,254 --> 00:54:19,990 Det var Bobs musik som vann kriget. 891 00:54:22,426 --> 00:54:26,496 NĂ€r Berlinmuren föll, spelade de Bob Marleys musik. 892 00:54:26,931 --> 00:54:29,800 Oavsett var i vĂ€rlden det Ă€r kris, 893 00:54:29,850 --> 00:54:31,919 spelar de Bob Marleys musik. 894 00:54:32,144 --> 00:54:34,680 Det Ă€r ett budskap som Ă€r relevant idag, 895 00:54:34,730 --> 00:54:37,549 Ă€n mer Ă€n för 40 Ă„r sen. 896 00:54:38,901 --> 00:54:43,096 Överallt i vĂ€rlden idag, Ă€r Bob Marley en symbol för fred. 897 00:54:43,906 --> 00:54:46,016 Var Ă€n Ă€nkor behöver tröstas, 898 00:54:46,325 --> 00:54:50,237 var Ă€n frihetskĂ€mpar mĂ„ste övertygas 899 00:54:50,287 --> 00:54:53,032 om att det de gör Ă€r rĂ€ttfĂ€rdigt, 900 00:54:53,082 --> 00:54:57,194 dĂ€r kommer de att sjunga Bob Marleys sĂ„nger. 901 00:54:57,419 --> 00:55:00,080 Jag vet att jag Ă€r folket till hjĂ€lp. 902 00:55:00,130 --> 00:55:02,791 Det Ă€r den enda pliktkĂ€nslan jag har, 903 00:55:02,841 --> 00:55:06,620 att jag kan vara folket till hjĂ€lp. 904 00:55:10,849 --> 00:55:12,968 NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ hur attentatet 905 00:55:13,018 --> 00:55:16,388 pĂ„verkade Bobs vĂ€rldsbild och hans hopp om framtiden, 906 00:55:16,438 --> 00:55:19,183 tĂ€nker jag pĂ„ texten till "Redemption Song" 907 00:55:19,233 --> 00:55:23,187 och stroferna som lyder, "Hur lĂ€nge ska de döda vĂ„ra profeter 908 00:55:23,237 --> 00:55:25,681 medan vi stĂ„r och ser pĂ„?" 909 00:55:26,240 --> 00:55:28,567 Ni inser att det Marley pratar om 910 00:55:28,617 --> 00:55:31,061 Ă€r hela Jamaicas historia. 911 00:55:31,537 --> 00:55:35,607 Det Ă€r bĂ„de en klagosĂ„ng för det förflutna 912 00:55:35,666 --> 00:55:38,827 och ett slags hopp för framtiden. 913 00:55:38,877 --> 00:55:43,198 Ännu en sĂ„ng om frihet 914 00:55:43,465 --> 00:55:46,493 För allt jag nĂ„nsin haft 915 00:55:49,305 --> 00:55:51,957 BefrielsesĂ„nger 71795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.