All language subtitles for The.Wife.2017.DKSubs.1080p.WEB-DL.H264-UNiTAiL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,981 --> 00:00:53,581 www.DanishBits.org 2 00:01:10,882 --> 00:01:13,673 Hvad laver du? 3 00:01:13,797 --> 00:01:17,965 Jeg er sulten. - Sukker holder dig vågen. 4 00:01:23,664 --> 00:01:28,123 Hvis det ikke sker, gider jeg ikke en masse sympatiopringninger. 5 00:01:28,287 --> 00:01:30,994 Vi tager væk. 6 00:01:32,247 --> 00:01:36,206 Vi lejer en hytte i Maine og glor ind i en pejs. 7 00:01:37,078 --> 00:01:39,162 Det lyder muntert. 8 00:02:04,073 --> 00:02:06,241 Lad være. - Hvad? 9 00:02:06,489 --> 00:02:10,533 Du skal ikke lade, som om du vil have sex, bare fordi du er nervøs. 10 00:02:10,700 --> 00:02:13,988 Bare et lille put. Så falder vi nemmere i søvn. 11 00:02:14,156 --> 00:02:18,031 Jeg sov faktisk. - Gjorde du? Det er unaturligt. 12 00:02:20,363 --> 00:02:23,614 Kom nu. Du behøver ikke gøre noget. 13 00:02:23,778 --> 00:02:26,277 Hvor patetisk. 14 00:02:26,445 --> 00:02:31,153 Ja. Jeg er patetisk. I ordets egentlige betydning. Patos. 15 00:02:32,320 --> 00:02:34,028 Eros. 16 00:02:35,320 --> 00:02:38,067 Fint, så gør det. 17 00:02:43,235 --> 00:02:49,318 Forestil dig en ung gryntende tyr, som har fundet dig nøgen på stranden. 18 00:02:51,694 --> 00:02:54,193 Hans store næve er solbrændt ... 19 00:02:56,401 --> 00:02:58,692 ... og hårene på knoerne er lyse. 20 00:03:01,232 --> 00:03:04,315 Hans langfinger udforsker forsigtigt ... 21 00:03:11,354 --> 00:03:15,314 Nu tager han sin enorme, dinglende ... 22 00:03:17,354 --> 00:03:19,645 ... svulmende pik frem. 23 00:03:19,813 --> 00:03:22,477 Nej, hold nu op! 24 00:03:32,227 --> 00:03:33,686 Hallo? 25 00:03:33,850 --> 00:03:37,810 Hallo. Taler jeg med Joseph Castleman? 26 00:03:37,974 --> 00:03:39,765 Ja. Ja. 27 00:03:40,765 --> 00:03:45,972 Mit navn er Arvid Engdahl. Jeg ringer fra Nobelstiftelsen i Stockholm. 28 00:03:48,849 --> 00:03:51,848 Det er vel ikke en spøg? 29 00:03:51,972 --> 00:03:57,931 Nej, det forsikrer jeg Dem. De kan få mit nummer og ringe tilbage ... 30 00:03:58,055 --> 00:04:01,722 Nej, det er ikke nødvendigt. 31 00:04:01,890 --> 00:04:08,181 Inden De fortsætter, vil jeg lige bede min kone tage det andet rør. Er det i orden? 32 00:04:08,345 --> 00:04:10,888 Naturligvis. Jeg venter. 33 00:04:19,135 --> 00:04:23,051 Så er jeg her. - Er det Dem, mrs. Castleman? 34 00:04:23,219 --> 00:04:26,966 Mr. Castleman, er De der stadig? - Ja. 35 00:04:27,094 --> 00:04:30,178 Det er mig en stor ære at meddele Dem, mr. Castleman - 36 00:04:30,342 --> 00:04:35,217 - at De er blevet tildelt årets Nobelpris i litteratur. 37 00:04:37,384 --> 00:04:40,092 Tak. Mange, mange tak. 38 00:04:40,256 --> 00:04:44,175 Det er os en stor glæde at tildele Dem prisen. 39 00:04:44,339 --> 00:04:46,714 Deres forfatterskab spænder vidt. 40 00:04:46,882 --> 00:04:50,714 Ikke alene skriver De med enestående intimitet, vid og dybe - 41 00:04:50,882 --> 00:04:56,628 - De har også udfordret romanformen på en måde, som vil præge nye forfattere. 42 00:04:56,796 --> 00:05:01,880 Ja, jeg burde vel få noget ud af alt det grå i mit skæg. 43 00:05:02,044 --> 00:05:06,835 Sandelig så. Og tak, fordi De gør det for hele verdens skyld. 44 00:05:07,003 --> 00:05:09,919 Mrs. Castleman ...? - Ja. 45 00:05:10,087 --> 00:05:13,626 Deres mand kommer til at kæmpe med pressen i dag. 46 00:05:13,794 --> 00:05:18,833 Jeg vil råde Dem til at styre samtalerne, for det er temmelig udmattende. 47 00:05:19,001 --> 00:05:22,085 Jeg skal nok passe på ham. 48 00:05:22,249 --> 00:05:28,375 Mr. Castleman, De skal sikkert ringe lidt rundt, så jeg lader Dem fejre det i fred. 49 00:05:28,539 --> 00:05:34,875 Vi vender tilbage med alle detaljerne. Og nok engang: Hjertelig tillykke. 50 00:05:35,039 --> 00:05:38,166 Tak. Mange tak. 51 00:05:39,122 --> 00:05:41,206 Farvel. - Farvel. 52 00:05:41,374 --> 00:05:43,165 Farvel. 53 00:05:43,329 --> 00:05:47,997 Jeg har vundet Nobelprisen! Jeg har vundet Nobelprisen! 54 00:05:52,788 --> 00:05:54,995 Hvad er der? 55 00:05:56,327 --> 00:06:01,286 Joanie, jeg fjoller jo bare. - Jeg skal i bad. Det bliver en lang dag. 56 00:06:01,450 --> 00:06:03,494 Kom ned. Kom! 57 00:06:04,285 --> 00:06:05,909 Joan ... 58 00:06:07,202 --> 00:06:08,826 Sådan ... 59 00:06:27,658 --> 00:06:31,445 Så skal I altså til Stockholm ... Hvornår? 60 00:06:31,613 --> 00:06:35,528 Til december. - Så er der iskoldt. 61 00:06:36,656 --> 00:06:39,572 Køber Joe en pels til dig? - Nej. 62 00:06:39,736 --> 00:06:44,280 Jeg vil opføre mig som andre førstedamer og nøjes med en god frakke. 63 00:06:44,444 --> 00:06:47,403 Joanie, kom lige. Kom ... 64 00:06:47,571 --> 00:06:51,026 Goddag, Hal. - Goddag, Joan. 65 00:06:51,194 --> 00:06:55,318 Lige så smuk som altid. - Tak, Hal. Det var sødt sagt. 66 00:06:55,486 --> 00:06:59,233 New York Times er her. Fortæl. 67 00:06:59,401 --> 00:07:05,068 Din mand har fortrængt Bill Clinton fra forsiden af søndagstillægget. 68 00:07:05,232 --> 00:07:09,067 Bliver det ligesom Avedons billeder, hvor man kan se alle porerne? 69 00:07:09,231 --> 00:07:12,730 Hver eneste begavede pore, min ven. 70 00:07:14,522 --> 00:07:17,650 Det føles helt uvirkeligt. 71 00:07:17,814 --> 00:07:21,565 Hvordan ser jeg ud? Ingen krummer? Næsehår? 72 00:07:21,729 --> 00:07:25,189 Nej, alt er godt. - Åh, Joanie ... 73 00:07:25,357 --> 00:07:30,856 Det er ikke et kæmpe fupnummer, vel? - Det er virkelighed, elskede. 74 00:07:31,020 --> 00:07:32,895 Træk vejret. 75 00:07:33,855 --> 00:07:37,062 Joe, kom nu, vi venter! 76 00:07:37,226 --> 00:07:39,686 Kom, så gør vi det. 77 00:07:43,853 --> 00:07:48,476 Hej, mit lille barns barn. Jeg trænger til en lur. 78 00:07:48,644 --> 00:07:50,769 Stakkels mor. 79 00:07:50,933 --> 00:07:56,060 Jamen, mit lille lam ... Der er du jo. - Undskyld, jeg er sent på den. 80 00:07:56,224 --> 00:07:59,767 Jeg prøvede at finde nogle hæderlige cigarer til far. 81 00:07:59,931 --> 00:08:05,890 Jeg har ikke købt noget. Skulle jeg det? - Nej, han er blevet så rigeligt forkælet. 82 00:08:06,058 --> 00:08:09,221 Hej, abemand. - Hej, søster. 83 00:08:09,389 --> 00:08:11,805 Hej, lille fyr. 84 00:08:11,973 --> 00:08:13,804 David ... 85 00:08:13,972 --> 00:08:18,595 Jeg har glædet mig til at sige det ... Din far har vist mig din novelle. 86 00:08:18,763 --> 00:08:20,427 Ja ...? 87 00:08:20,595 --> 00:08:23,556 Den er utrolig velskrevet. 88 00:08:24,639 --> 00:08:27,011 Hvad sagde han? 89 00:08:27,179 --> 00:08:29,762 Vi har ikke diskuteret den endnu. 90 00:08:29,926 --> 00:08:33,262 Den her vej, tak. Flot. 91 00:08:34,217 --> 00:08:38,093 Du ser godt ud, Joe. - Mr. Castleman ... 92 00:08:38,261 --> 00:08:41,300 Sådan. Udmærket. David, er du lige kommet? 93 00:08:41,468 --> 00:08:43,716 Ja. 94 00:08:43,884 --> 00:08:46,883 Tillykke, far. - Hvad er det? 95 00:08:47,051 --> 00:08:48,715 Maduro-cigarer. 96 00:08:48,883 --> 00:08:52,842 Hold da op! Hvor er de flotte. 97 00:08:53,006 --> 00:08:57,173 Velbekomme. - Sikke en herlig gave. Tak, David. 98 00:08:57,341 --> 00:09:02,173 Nå, du ryger stadig, kan jeg se. Jeg så ellers gerne, at du overlevede mig. 99 00:09:02,341 --> 00:09:05,256 Har du læst min historie? - Ja, vi kan snakke senere. 100 00:09:05,420 --> 00:09:09,340 Så det er noget lort? - Hvorfor gør du det der? 101 00:09:09,504 --> 00:09:14,087 Fordi du undgår emnet. - Nej, jeg har bare andre ting i hovedet. 102 00:09:14,255 --> 00:09:18,838 Vi snakker, når det passer bedre. - Okay. 103 00:09:19,002 --> 00:09:21,501 Hjælp din mor. 104 00:09:21,669 --> 00:09:25,045 Nej, Joan, lad nu mig gøre det. 105 00:09:25,209 --> 00:09:27,084 Joanie ... 106 00:09:32,376 --> 00:09:34,960 Kom her, Joanie ... 107 00:09:35,128 --> 00:09:38,083 Champagne ... Hvor er Susannah? 108 00:09:38,251 --> 00:09:41,834 Her, far. - Kom her. Tag et glas. 109 00:09:41,998 --> 00:09:46,789 Jeg drikker ikke. - Lidt champagne skader ikke barnet. 110 00:09:46,957 --> 00:09:50,541 Stille, alle sammen. Joe ... 111 00:09:53,124 --> 00:09:58,747 Lad mig citere fra 'Meditaciones del Quijote'. 112 00:09:58,911 --> 00:10:02,662 "Jeg er mig, tillagt mine omgivelser." 113 00:10:02,830 --> 00:10:07,286 "Hvis ikke jeg værner om sidstnævnte, værner jeg ikke om mig selv." 114 00:10:09,202 --> 00:10:13,745 I dag er jeg verdens lykkeligste mand. 115 00:10:13,909 --> 00:10:18,744 Jeg er sund og rask, plus minus et par bypassoperationer. 116 00:10:18,908 --> 00:10:23,743 Jeg har jer, mine vidunderlige venner, mine videbegærlige studerende. 117 00:10:23,907 --> 00:10:28,118 Min søn David, min smukke datter Susannah - 118 00:10:28,282 --> 00:10:30,618 - og snart et barnebarn. 119 00:10:30,782 --> 00:10:36,281 Som lige nu flyder lykkelig i sin mors fostervand. 120 00:10:38,404 --> 00:10:41,573 Og endelig ... 121 00:10:45,240 --> 00:10:51,155 Endelig har jeg min smukke hustru Joan. Mit livs kærlighed. Kom her, Joan. 122 00:10:51,323 --> 00:10:53,739 Mit livs kærlighed. 123 00:10:56,402 --> 00:10:58,446 Uden hende ... 124 00:11:00,237 --> 00:11:02,321 ... er jeg intet. 125 00:11:03,321 --> 00:11:06,860 Min største bedrift er faktisk - 126 00:11:07,028 --> 00:11:10,067 - at jeg kunne overbevise hende om at gifte sig med mig. 127 00:11:10,235 --> 00:11:12,859 Hal, få ham til at stoppe. 128 00:11:13,027 --> 00:11:18,943 Skål for Joseph Castleman, det 20. århundredes største nulevende forfatter. 129 00:11:19,111 --> 00:11:22,150 Skål for Joe! 130 00:11:22,318 --> 00:11:24,274 Tak, alle sammen. 131 00:11:33,524 --> 00:11:37,439 En småkage mere, mr. Castleman? - Ja tak. 132 00:11:37,607 --> 00:11:40,770 Hvor kommer De fra? - Cambridge. 133 00:11:40,938 --> 00:11:43,186 Har De været der? - Nej. 134 00:11:43,354 --> 00:11:46,645 En småkage mere, mrs. Castleman? - Nej tak. 135 00:11:49,685 --> 00:11:52,813 Vil du have en bid af min? - Nej tak. 136 00:11:57,144 --> 00:12:00,812 Vil du have en pude mere? - Jeg har. 137 00:12:03,435 --> 00:12:09,142 Vil du lige se på det her? - Jeg vil hellere løse krydsord. 138 00:12:09,310 --> 00:12:10,974 Undskyld, mr. Castleman ... 139 00:12:11,142 --> 00:12:15,265 En herre nede bagved siger, at han kender Dem. Nathaniel Bone ... 140 00:12:15,433 --> 00:12:19,388 Sig at ... - Undskyld, jeg forstyrrer. Tak. 141 00:12:19,556 --> 00:12:22,887 Jeg ville bare sige tillykke. 142 00:12:23,055 --> 00:12:27,263 Hej, Nathaniel. Du tager næppe til Stockholm for sild alene? 143 00:12:27,431 --> 00:12:32,099 Jeg ville aldrig gå glip af ceremonien. Det er en enestående bedrift. 144 00:12:32,262 --> 00:12:36,598 Det handler ikke om prisen, men om at finde gejsten til den næste bog. 145 00:12:36,762 --> 00:12:39,513 Helt sikkert, og den evne har du. 146 00:12:39,677 --> 00:12:44,260 Må jeg også lykønske dig, Joan? Ægtefællens rolle værdsættes for lidt. 147 00:12:44,428 --> 00:12:49,175 Jeg værdsætter min kone. Jeg værdsætter hende meget. 148 00:12:49,343 --> 00:12:53,882 Jeg tænkte på resten af verden. Anmeldere, læsere ... 149 00:12:54,050 --> 00:12:58,341 Jeg bør vel være imponeret over, at det er lykkedes dig at komme om bord her - 150 00:12:58,510 --> 00:13:04,801 - men du får ikke lov til at skrive min biografi. Og lad os så være i fred. 151 00:13:04,965 --> 00:13:08,465 Det har du gjort klart. Jeg ville bare sige tillykke. 152 00:13:08,632 --> 00:13:13,839 Tak, fordi du kom og hilste på. - Jeg mener det oprigtigt. Tak. 153 00:13:14,007 --> 00:13:17,799 David, hvordan går det med skriveriet? - Gå ned til din plads, Nathaniel. 154 00:13:17,963 --> 00:13:20,462 Bare sov videre. 155 00:13:20,630 --> 00:13:24,089 Mage til tåbe. - Du var ubehøvlet. 156 00:13:24,253 --> 00:13:26,837 Ellers giver han jo aldrig op. 157 00:13:27,005 --> 00:13:32,212 Du skal ikke have ham som fjende. Intet er mere farligt end en såret forfatter. 158 00:13:32,376 --> 00:13:36,504 Han kan rende og hoppe, hvis han ikke kan tåle en afvisning. 159 00:13:36,668 --> 00:13:40,419 Jeg bemærkede det bare. - Fint. Godt. 160 00:13:40,587 --> 00:13:44,459 Husk at strække benene som dr. Krentz siger. 161 00:13:52,333 --> 00:13:57,584 Mr. Castleman, velkommen til Stockholm. Det er en ære at tage imod Dem. 162 00:13:57,748 --> 00:14:01,623 Mange tak. Lige et øjeblik ... 163 00:14:06,870 --> 00:14:09,455 Denne vej. 164 00:14:09,623 --> 00:14:12,498 Det var noget af en rejse. 165 00:14:16,205 --> 00:14:21,328 Undskyld, at jeg trængte mig på. Jeg vil ikke være en plage. 166 00:14:21,496 --> 00:14:24,996 Jeg undskylder min mands ubehøvlethed. 167 00:14:25,160 --> 00:14:30,119 Det skal De ikke. Jeg ved godt, at han oversvømmes af snakkesalige folk. 168 00:14:30,287 --> 00:14:35,786 Skal vi lade, som om jeg har sagt noget sjovt, så De også ser tilfreds ud? 169 00:14:35,950 --> 00:14:39,701 Nej tak. Jeg har det fint med at stå her i mine egne tanker. 170 00:14:39,865 --> 00:14:43,741 Joanie ... Joanie, kommer du? Min hustru. 171 00:14:45,617 --> 00:14:52,199 Mrs. Castleman. Arvid Engdahl, som vækkede Dem ukristeligt tidligt. 172 00:14:52,363 --> 00:14:56,907 Det var ikke spor ukristeligt. Det forlængede min mands liv med ti år. 173 00:15:01,822 --> 00:15:05,405 Det er Harry Castlemans hustru. 174 00:15:06,237 --> 00:15:12,528 Det er Walter Bark, som vil ledsage Dem til alle engagementer. 175 00:15:12,696 --> 00:15:16,612 Mig en ære. Vi sørger for alt, hvad De har brug for. 176 00:15:16,780 --> 00:15:20,403 Tak. Men jeg kræver ikke ret meget. 177 00:15:20,571 --> 00:15:23,318 Når han sover. 178 00:15:23,486 --> 00:15:28,150 Det er mrs. Lindelöf. Hun tager sig af prismodtagernes hustruer. 179 00:15:28,318 --> 00:15:31,485 Deres mand får travlt - 180 00:15:31,649 --> 00:15:35,232 - så jeg kan arrangere shopping og skønhedsbehandlinger ... 181 00:15:35,400 --> 00:15:38,108 Tak. Vi må se ... 182 00:15:38,276 --> 00:15:44,938 Og det er Linnea Engwall, Deres private fotograf. Fra Deres forlægger. 183 00:15:45,106 --> 00:15:48,398 Mig en ære. Jeg er en stor beundrer. 184 00:15:48,566 --> 00:15:51,066 Tak. Det er venligt af Dem. 185 00:15:51,230 --> 00:15:56,813 Jeg følger efter Dem med kameraet, men De skal bare lade, som om jeg ikke er der. 186 00:15:57,981 --> 00:16:01,564 Det er mrs. Castleman. 187 00:16:01,728 --> 00:16:06,063 David. Det er min søn David. 188 00:16:06,227 --> 00:16:09,227 Goddag, David. Vi er glade for, at du kunne komme. 189 00:16:09,395 --> 00:16:12,894 Det er altid dejligt, når prismodtagernes børn er med. 190 00:16:13,062 --> 00:16:17,809 Vi betragter jer som værende lige så charmerende som jeres fædre. 191 00:16:17,977 --> 00:16:20,141 Javel. Okay. 192 00:16:21,100 --> 00:16:26,100 Min søn er utrolig charmerende. Når han ikke kæmper med jetlag. 193 00:16:27,640 --> 00:16:33,183 Skal vi vise Dem til Deres værelser? - Ja tak, det ville være dejligt. 194 00:16:33,347 --> 00:16:35,683 Gå De først. - Tak. 195 00:16:47,804 --> 00:16:50,928 Det må være fra min advokat. 196 00:16:51,096 --> 00:16:53,719 Har du mine læsebriller? - Ja. 197 00:16:53,887 --> 00:16:57,762 Han sender altid det samme billige sprøjt. 198 00:16:57,926 --> 00:16:59,387 Værsgo. 199 00:17:00,471 --> 00:17:02,594 Jeps. Den nærigpind. 200 00:17:02,762 --> 00:17:05,886 Vil du have den, David? - Nej, far. 201 00:17:08,177 --> 00:17:09,925 Chokolader ... 202 00:17:10,841 --> 00:17:13,716 Lækkert. David? 203 00:17:13,884 --> 00:17:15,468 Nej. 204 00:17:20,339 --> 00:17:25,214 "Nyd, nyd! Fra Sylvia Fry." Hvem fanden er det? 205 00:17:26,630 --> 00:17:29,337 En af dine romanfigurer. 206 00:17:29,505 --> 00:17:32,672 Far, altså! - Han er træt, David. 207 00:17:32,836 --> 00:17:38,628 Hukommelsen svigter lidt. Det sker også for dig. Tidligere, hvis du ryger. 208 00:17:38,796 --> 00:17:40,672 Ja ja, far. 209 00:17:42,548 --> 00:17:45,211 Hold lidt igen. Du får halsbrand. 210 00:17:45,379 --> 00:17:50,418 Har du set boghylden? De har alle mine bøger! 211 00:17:56,709 --> 00:18:00,752 De har sågar 'Valnødden' på skide arabisk. 212 00:18:00,916 --> 00:18:04,291 Kendte du den udgave? - Den betalte for fryseren. 213 00:18:04,459 --> 00:18:08,044 Pas på med den. Hvad ...? 214 00:18:08,208 --> 00:18:12,083 Hvad laver du? Hvad er det med dig? 215 00:18:12,251 --> 00:18:16,166 Jeg finder mit værelse. - Fint, skat. Få hvilet lidt. 216 00:18:16,330 --> 00:18:19,457 Tag noget frugt med. 217 00:18:19,621 --> 00:18:23,457 Han er lidt ude af den. - Jeg håber, han får et knald her. 218 00:18:23,621 --> 00:18:27,456 Hold nu op med at være så grov. - Hvad ...? 219 00:18:30,371 --> 00:18:32,747 Joan, er der noget galt? 220 00:18:32,911 --> 00:18:34,663 Nej. 221 00:18:34,826 --> 00:18:39,746 Jeg var ikke tiltrukket af hende kvinden. - Det optager mig overhovedet ikke. 222 00:18:39,910 --> 00:18:43,038 Børst dine tænder. Du har dårlig ånde. 223 00:18:43,202 --> 00:18:44,746 Har jeg? 224 00:18:46,617 --> 00:18:50,992 Tror du, de bemærkede det? - Nej, de havde for travlt med at beundre. 225 00:18:53,076 --> 00:18:56,699 Al den opmærksomhed gør mig lidt utilpas. 226 00:18:58,659 --> 00:19:02,450 Gider du lige lytte til mit hjerte? 227 00:19:03,822 --> 00:19:07,365 Hopper det slag over? - Nej. 228 00:19:08,489 --> 00:19:12,696 Jeg er for gammel til det her. - Det er vi begge to. 229 00:19:23,571 --> 00:19:29,070 Hvad så nu? Skal vi gå ud? - Nej. Nej, vi skal sove. 230 00:19:32,029 --> 00:19:36,109 Joanie ... Kan vi ikke prøve at nyde det her? 231 00:20:00,397 --> 00:20:03,024 TIL J. MED ÆREFRYGT, J. 232 00:20:03,188 --> 00:20:06,148 Goddag, miss Archer. Kom ind. 233 00:20:17,438 --> 00:20:19,521 Deres historie ... 234 00:20:19,685 --> 00:20:23,145 Jeg har læst den to gange, og begge gange - 235 00:20:23,309 --> 00:20:25,769 - kunne jeg lide den. 236 00:20:25,937 --> 00:20:28,393 Tak. 237 00:20:29,520 --> 00:20:34,891 Men der er lang vej endnu. - Jeg er helt indstillet på at ændre. 238 00:20:35,059 --> 00:20:39,434 Du skal ikke ændre noget. Du skal gå dybere ned. 239 00:20:39,598 --> 00:20:42,390 Du skriver med stor intelligens, men ... 240 00:20:43,806 --> 00:20:47,765 Du er uengageret. - Figurerne skal være uengagerede. 241 00:20:47,933 --> 00:20:52,264 Især moderen. - Men hun har ikke altid været sådan, vel? 242 00:20:52,432 --> 00:20:55,887 Hun har været nogens barn, nogens elsker ... 243 00:20:56,055 --> 00:21:00,139 Hun har længsler, angst, hemmelige begær. 244 00:21:00,971 --> 00:21:06,138 Hun har sikkert også tarmluft. - Ja, men hun giver stuepigen skylden. 245 00:21:06,930 --> 00:21:09,178 Udmærket. 246 00:21:09,346 --> 00:21:12,177 Jeg skal vist passe på dig. 247 00:21:13,721 --> 00:21:17,468 Jeg kan være noget af en mundfuld. 248 00:21:26,050 --> 00:21:29,966 Du skal ikke smøre for tykt på. 249 00:21:32,925 --> 00:21:35,882 Du er indtagende nok, som du er. 250 00:21:44,672 --> 00:21:47,587 Jeg vil gerne spørge dig om noget. 251 00:21:47,755 --> 00:21:53,794 Kunne der være den mindste mulighed for, at du er ledig lørdag aften? 252 00:21:56,378 --> 00:21:58,505 Det er jeg. 253 00:22:05,252 --> 00:22:07,503 Vil du være barnepige? 254 00:22:07,667 --> 00:22:12,084 Min kone og jeg har ikke været ude, siden Fanny blev født. 255 00:22:13,583 --> 00:22:16,627 Det vil jeg gerne. Jeg elsker spædbørn. 256 00:22:21,374 --> 00:22:24,709 En sand forfatter skriver ikke for at blive udgivet. 257 00:22:26,209 --> 00:22:32,040 Han skriver, fordi han har noget vigtigt og personligt, han er nødt til at få ud. 258 00:22:35,707 --> 00:22:39,286 En forfatter er nødt til at skrive, ligesom han er nødt til at trække vejret - 259 00:22:39,454 --> 00:22:41,662 - og han bliver ved - 260 00:22:41,830 --> 00:22:46,622 - trods ensomheden, trods fattigdommen, trods bunkerne af afslag. 261 00:22:46,786 --> 00:22:51,497 Trods forælderen eller konen, som siger: "Få dig dog et rigtigt arbejde!" 262 00:22:53,369 --> 00:23:00,075 En forfatter skriver, for gør han det ikke, vil hans sjæl sulte. 263 00:23:02,867 --> 00:23:06,866 "Langsomt fortabte hans tanker sig - 264 00:23:07,034 --> 00:23:11,909 - mens han hørte sneen falde uhørligt gennem verdensrummet - 265 00:23:12,073 --> 00:23:17,281 - uhørligt falde som det endelige ophør - 266 00:23:17,449 --> 00:23:20,780 - over alle levende og døde." 267 00:23:24,200 --> 00:23:26,655 James Joyce. Mere behøves ikke. 268 00:23:26,823 --> 00:23:31,530 Du skulle varme en flaske. Den er kold. - Jeg gjorde det, da du bad mig om det. 269 00:23:32,278 --> 00:23:34,406 Der er kaos. 270 00:23:34,570 --> 00:23:38,153 Er det pigen? - Ja. Hun hedder Joan. 271 00:23:38,321 --> 00:23:41,236 Goddag. Den lille er heroppe. 272 00:23:41,404 --> 00:23:44,776 Carol, tager du lige mit slips? - Det ligger på sengen. 273 00:23:44,944 --> 00:23:48,403 Det ved jeg godt. Vil du tage det til mig? 274 00:23:49,567 --> 00:23:52,319 Bare gå op, Joan. 275 00:24:00,486 --> 00:24:03,649 Sådan er mit liv, Gud bedre det. 276 00:24:18,606 --> 00:24:21,897 SÆDDRÆBENDE CREME 277 00:24:22,061 --> 00:24:25,814 TIL CAROL JEG ELSKER DIG HØJT, J 278 00:24:48,725 --> 00:24:50,765 Så, så ... 279 00:24:51,601 --> 00:24:53,516 Der sker ikke noget. 280 00:24:56,264 --> 00:24:59,055 Jeg er ved at blive forelsket i din far. 281 00:26:05,672 --> 00:26:09,089 Hold da op ...! - Godmorgen, mr. Castleman. 282 00:26:10,005 --> 00:26:14,880 Sankta Lucia er kommet for at hædre en stor forfatter. 283 00:26:15,044 --> 00:26:19,463 Sankta Lucia? - Ja, jeg fortalte det vist i går. 284 00:26:19,627 --> 00:26:22,334 Det gjorde De nok. Jeg ... 285 00:26:22,502 --> 00:26:25,586 Hvor er det fint. tak. - Undskyld mig. 286 00:26:26,541 --> 00:26:30,041 Hvad skal du? - På toilettet. 287 00:26:30,209 --> 00:26:34,376 Beklager, hvis det var ubelejligt. 288 00:26:34,540 --> 00:26:38,291 Jeg er faktisk taknemmelig. Jeg havde mareridt. 289 00:26:38,459 --> 00:26:43,291 Jeg var tilbage i Brooklyn og boede hos min mor. 290 00:26:44,499 --> 00:26:47,414 Lad os synge igen. 291 00:26:48,538 --> 00:26:53,997 Og så siger hun: "Joe, Joe, jeg har dårligt nyt." 292 00:26:54,165 --> 00:26:59,204 Men så skriger min lille russiske farmor, der er bygget som en fodskammel: 293 00:26:59,372 --> 00:27:04,079 "Ikke før maden! Du spolerer hans appetit!" 294 00:27:09,078 --> 00:27:14,741 "Du spolerer hans appetit ..." - Undskyld, jeg afbryder løjerne. 295 00:27:14,909 --> 00:27:19,741 Men jeg vil godt præsentere Dem for en anden prismodtagerfamilie. 296 00:27:19,909 --> 00:27:22,953 Udmærket. Vi ses senere. 297 00:27:23,117 --> 00:27:28,284 James Finch får prisen i fysik. Han er højt begavet og elskværdig. 298 00:27:28,451 --> 00:27:33,031 James Finch, det er forfatteren Joseph Castleman. 299 00:27:33,199 --> 00:27:37,782 En fornøjelse. Jeg ville ønske, jeg kunne sige, at jeg havde læst alle dine bøger. 300 00:27:37,950 --> 00:27:42,529 Og jeg ville ønske, at jeg havde forstået alle dine formler. 301 00:27:42,697 --> 00:27:47,236 Jeg har læst dine bøger. De er langt mere interessante end James' kruseduller. 302 00:27:47,404 --> 00:27:53,320 Min kone Constance er også forsker. Hun har en kritisk tilgang til mit arbejde. 303 00:27:53,488 --> 00:27:58,947 Min kone skriver heldigvis ikke. Ellers ville jeg have permanent skriveblokering. 304 00:28:00,234 --> 00:28:02,194 Goddag. Jeg hedder Joan. 305 00:28:03,526 --> 00:28:05,525 Joan er mit livs kærlighed. 306 00:28:05,693 --> 00:28:09,569 Det er mine børn. Ellen ... 307 00:28:09,733 --> 00:28:13,984 Hun skal løse Alzheimers gåde, inden min egen demens sætter ind. 308 00:28:14,152 --> 00:28:20,107 Min søn David er forfatter. Han er godt på vej til at finde sin stemme. 309 00:28:20,274 --> 00:28:23,606 Sam arbejder med ledende polymer - 310 00:28:23,774 --> 00:28:26,858 - Peter interesserer sig for primtalsfaktorer - 311 00:28:27,022 --> 00:28:31,813 - og Chester prøver at modbevise strengteorien. 312 00:28:31,981 --> 00:28:35,313 Han kan ikke helt være med, men vi bærer over med ham. 313 00:28:35,481 --> 00:28:40,772 Beklager, mr. Castleman, men det er tid til Deres forelæsning. Denne vej. 314 00:28:44,979 --> 00:28:47,226 Ja, jeg ... 315 00:28:47,394 --> 00:28:50,686 Det var rart at møde dig, James. - I lige måde, Joseph. 316 00:28:50,854 --> 00:28:54,977 En fornøjelse, Jean. - Joan. Det gør ingenting. 317 00:29:05,476 --> 00:29:07,223 Davs. 318 00:29:07,391 --> 00:29:10,391 Hvordan går det? - Godt. 319 00:29:10,559 --> 00:29:13,306 Hvad med Dem? - Helt fint. 320 00:29:13,474 --> 00:29:16,474 Må jeg tage et billede? - Naturligvis. 321 00:29:20,721 --> 00:29:22,932 Vi ses. 322 00:29:35,095 --> 00:29:39,554 David, næste gang jeg præsenterer dig, kunne du prøve med lidt øjenkontakt. 323 00:29:39,718 --> 00:29:46,593 Fint. Og næste gang beskriver du mig ikke som den halvfærdige forfatter. 324 00:29:46,761 --> 00:29:51,008 "Han er ved at finde sin stemme." Hvad skal det betyde? 325 00:29:51,176 --> 00:29:54,091 Det er et faktum. Der er du jo. 326 00:29:54,259 --> 00:29:57,799 Og det tager tid. Det gjorde det også for mig. 327 00:29:57,967 --> 00:30:02,590 Nej, du lagde ud med en bestseller. - Jeg havde en hård opvækst. 328 00:30:02,758 --> 00:30:06,713 Lev lidt, så skal du bare se. Og lad være med at ryge i bilen. 329 00:30:06,881 --> 00:30:10,925 Jeg kan rulle ned. - Det er koldt. Og du skal slet ikke ryge. 330 00:30:11,089 --> 00:30:13,505 Og du skal ikke proppe dig med animalsk fedt. 331 00:30:13,673 --> 00:30:18,004 Hvad fanden er det med dig? - Hold op, begge to. 332 00:30:19,339 --> 00:30:22,587 Er du sur, fordi vi ikke har talt om din novelle? 333 00:30:22,755 --> 00:30:28,378 Jeg vil ikke tale om noget, du undgår, som var det en kæmpe lort. 334 00:30:28,546 --> 00:30:31,753 har 335 00:30:31,921 --> 00:30:36,836 Jeg synes, det er en lovende begyndelse. Men det er ikke det, du vil høre. 336 00:30:37,000 --> 00:30:41,875 Du vil høre, at det er genialt. - Nej, overhovedet ikke. 337 00:30:42,043 --> 00:30:44,128 Hold op! Hold op! 338 00:30:44,292 --> 00:30:47,207 Hvor er du dog en idiot. 339 00:30:47,375 --> 00:30:51,958 David, vil du have resten dagen for dig selv? 340 00:30:52,126 --> 00:30:54,418 Så går han glip af min forelæsning. 341 00:30:54,582 --> 00:30:57,373 Vil du det? - Ja. 342 00:31:00,457 --> 00:31:05,496 Hvad vil du lave? - Stockholm er en europæisk storby. 343 00:31:07,539 --> 00:31:11,830 Skal jeg sætte dig af her? Midt på gaden? Er det godt nok? 344 00:31:11,994 --> 00:31:15,786 Gustav, vær rar at stoppe her. - Ja. 345 00:31:15,954 --> 00:31:19,038 Du får lidt penge. Kan du finde hotellet? 346 00:31:19,202 --> 00:31:20,994 Ja. 347 00:31:21,162 --> 00:31:25,077 Kom ind til os, når du kommer tilbage. - Ja. Tak, mor. 348 00:31:28,744 --> 00:31:30,744 Hold da op ... 349 00:31:32,867 --> 00:31:37,282 Det er ikke nemt at være din søn. nogens 350 00:31:37,450 --> 00:31:41,950 Du kunne godt virke lidt mere stolt. - Han kunne godt arbejde lidt hårdere. 351 00:31:42,118 --> 00:31:47,197 Vi skal ikke bare rose ham. - Jeg synes, at han har talent. 352 00:31:47,364 --> 00:31:50,824 Så sig det. - Det betyder ikke noget. 353 00:31:50,988 --> 00:31:53,824 Det skal komme fra dig. 354 00:31:53,988 --> 00:31:57,196 Han burde kunne skrive uden min billigelse. 355 00:31:57,364 --> 00:32:00,031 Alle har brug for billigelse. 356 00:32:01,487 --> 00:32:03,362 Ja. 357 00:32:04,778 --> 00:32:07,530 De her sko bliver min død. 358 00:32:07,694 --> 00:32:10,945 Kom med din fod. 359 00:32:17,652 --> 00:32:21,691 Vil du ikke godt lade være med at takke mig i din tale? 360 00:32:22,691 --> 00:32:26,819 Jeg vil ikke fremstå som den lidende hustru. 361 00:32:27,819 --> 00:32:31,358 Det forstår du godt, ikke? - Jeg er nødt til at takke dig. 362 00:32:31,526 --> 00:32:36,025 Alle takker deres kone. Ellers fremstår jeg som et narcissistisk svin. 363 00:32:36,189 --> 00:32:38,817 Det er du også! 364 00:32:38,981 --> 00:32:42,856 Det er hurtigt klaret. En sætning. Det bliver smertefrit. 365 00:32:43,024 --> 00:32:45,439 Kom nu ... - Nej. Nej. 366 00:32:52,686 --> 00:32:54,685 Er alt i orden? 367 00:33:00,812 --> 00:33:03,853 Gør det, du skal. 368 00:33:04,021 --> 00:33:05,976 "Lærerhustruen." 369 00:33:08,312 --> 00:33:14,811 Du har belyst mrs. Castleman på en højst interessant måde. 370 00:33:15,434 --> 00:33:19,394 Det handler ikke om Deres kone. Det er bare et karakterstudie. 371 00:33:25,892 --> 00:33:30,724 Miss Archer, jeg har allerede sagt, at De skriver godt. 372 00:33:30,892 --> 00:33:34,263 Men jeg er usikker på, om det er trængt ind. 373 00:33:42,890 --> 00:33:47,429 Det her er fra min roman 'Sovende hunde'. 374 00:33:50,553 --> 00:33:55,636 De fleste af jer har ikke læst den, for den solgte kun 1000 eksemplarer. 375 00:33:55,804 --> 00:34:00,343 De fleste blev købt af mine slægtninge, som blev godt betalt. Af mig. 376 00:34:02,966 --> 00:34:06,010 Så begynder vi. Første kapitel. 377 00:34:06,174 --> 00:34:09,009 Et glas vin? - Nej tak. 378 00:34:10,926 --> 00:34:13,717 De er så grønne. - Det synes du jo altid. 379 00:34:13,885 --> 00:34:19,092 Lad mig præsentere dig for miss Archer, den lovende unge forfatter, jeg talte om. 380 00:34:19,256 --> 00:34:22,048 Undskyld mig. Joan ... 381 00:34:24,383 --> 00:34:27,631 Joan, det er Elaine Mozell. - Goddag. 382 00:34:27,799 --> 00:34:31,254 Deres prosa er vidunderlig. Ren, levende og frimodig. 383 00:34:31,422 --> 00:34:36,961 Tak. Men ved du hvad? Offentligheden tåler ikke frimodig prosa fra en kvinde. 384 00:34:37,127 --> 00:34:40,502 Du har talent, hører jeg. 385 00:34:40,670 --> 00:34:45,126 Tak. Jeg elsker at skrive. Det er mit hele liv. 386 00:34:45,878 --> 00:34:48,418 Lad være. 387 00:34:48,586 --> 00:34:52,837 Hvabehar? - Vil du vide, hvor dine bøger ender? 388 00:34:54,336 --> 00:34:56,124 Lige der. 389 00:34:56,292 --> 00:34:58,752 På alumnihylden. 390 00:35:02,043 --> 00:35:04,498 Åbn den. 391 00:35:06,498 --> 00:35:09,873 Sådan lyder en bog, der aldrig har været åbnet. 392 00:35:12,957 --> 00:35:18,789 Du må aldrig indbilde dig, at du kan få deres opmærksomhed. 393 00:35:18,957 --> 00:35:21,372 Hvis? - Mændenes. 394 00:35:21,540 --> 00:35:27,119 Som skriver anmeldelserne, driver forlagene, udgiver tidsskrifterne. 395 00:35:27,287 --> 00:35:32,578 Dem, der bestemmer, hvem der skal tages alvorligt og sættes på en piedestal. 396 00:35:32,746 --> 00:35:37,745 En forfatter skal skrive. - En forfatter skal læses, lille skat. 397 00:35:40,369 --> 00:35:42,868 Er der nogen, der har ild? 398 00:35:50,990 --> 00:35:52,574 Joe? 399 00:35:54,199 --> 00:35:56,074 Joe? 400 00:36:03,573 --> 00:36:05,325 Joe? 401 00:36:08,240 --> 00:36:10,072 Joe? 402 00:36:20,154 --> 00:36:22,569 Vil du gøre mig selskab? 403 00:36:25,237 --> 00:36:28,485 Nej. Jeg burde nok tage hjem. 404 00:36:28,653 --> 00:36:31,609 Og gå i seng. 405 00:36:31,777 --> 00:36:34,944 Sner det stadig derude? 406 00:36:37,320 --> 00:36:40,691 Så lad mig sende dig af sted med det her ... 407 00:36:43,482 --> 00:36:46,606 "Langsomt fortabte hans tanker sig - 408 00:36:46,774 --> 00:36:51,025 - mens han hørte sneen falde uhørligt gennem verdensrummet - 409 00:36:51,189 --> 00:36:57,024 - uhørligt falde som det endelige ophør - 410 00:36:57,188 --> 00:37:00,731 - over alle levende og døde." 411 00:37:02,316 --> 00:37:06,063 Hvor er det smukt. Har De skrevet det? 412 00:37:07,979 --> 00:37:10,354 Nej. 413 00:37:14,061 --> 00:37:16,685 Nu må jeg af sted. 414 00:37:19,020 --> 00:37:21,520 Klokken er mange. 415 00:37:21,684 --> 00:37:25,727 Godnat. Sov godt. 416 00:37:27,059 --> 00:37:29,726 Jeg ved godt, hvad du vil sige. 417 00:37:29,890 --> 00:37:33,598 At jeg tager livet af mig med alt det fedt. 418 00:37:34,597 --> 00:37:36,518 Det gør du. 419 00:37:54,139 --> 00:37:56,594 Hvad er det, vi laver? 420 00:37:59,930 --> 00:38:03,553 Skal vi ikke sætte en stopper for alt det her? 421 00:38:04,929 --> 00:38:11,260 Gemme os i en hytte ved en fjord. Drikke os fulde. Hyle mod nordlyset. 422 00:38:14,468 --> 00:38:17,219 Hvis bare ... 423 00:38:44,754 --> 00:38:46,631 Kom ind. 424 00:38:46,799 --> 00:38:49,586 Mr. Castleman spiser frokost herinde. 425 00:38:55,837 --> 00:38:59,796 Du skal op. Du bliver hentet om 40 minutter. 426 00:38:59,960 --> 00:39:03,835 Åh nej ... Godt, jeg kommer. - Din frokost er kommet. 427 00:39:08,542 --> 00:39:11,710 Her er dine reservebriller. 428 00:39:14,081 --> 00:39:17,625 Og dine piller. - Tager du ikke med? 429 00:39:17,793 --> 00:39:23,248 Nej, jeg vil godt lave noget alene. - Hvad vil du lave? 430 00:39:23,416 --> 00:39:27,292 Det ved jeg ikke. Måske en tur rundt i byen. 431 00:39:27,456 --> 00:39:29,915 I en gemen turistbus? 432 00:39:30,079 --> 00:39:33,914 Joe ... Jeg bliver i meget bedre humør, hvis du lader mig. 433 00:39:34,078 --> 00:39:37,078 Skulle vi ikke opleve det her sammen? 434 00:39:37,246 --> 00:39:41,453 Tag en klokken tre. Jeg har sat dit ur. 435 00:39:55,995 --> 00:39:57,995 Mrs. Castleman ... 436 00:39:58,159 --> 00:40:01,534 Nathaniel ... - Jeg stalker Dem ikke. På æresord. 437 00:40:01,702 --> 00:40:05,117 Jeg ville bare lægge noget til Dem. 438 00:40:05,285 --> 00:40:10,948 Jeg fandt det i en boghandel på Smith College, da jeg researchede på Joe. 439 00:40:11,616 --> 00:40:15,739 Northrop House. Det var mit kollegium. 440 00:40:15,907 --> 00:40:21,238 Det ved jeg. Det var før Deres tid, men jeg tænkte, De ville synes om det. 441 00:40:21,406 --> 00:40:24,070 Tak. Det var betænksomt. 442 00:40:24,238 --> 00:40:28,322 De har altid været venlig mod mig i mine mislykkede forsøg på at bejle til Joe. 443 00:40:28,490 --> 00:40:32,861 Må jeg give en drink? Der ligger en bar, som taget ud af 1800-tallet ... 444 00:40:33,029 --> 00:40:35,569 Strindberg har nok drukket sig fuld der. 445 00:40:35,736 --> 00:40:40,860 Ville det nu også være passende? - Nej, fuldstændig upassende. 446 00:40:41,027 --> 00:40:44,611 Men vi er i Sverige midt om vinteren ... 447 00:40:44,779 --> 00:40:49,778 Ingen af os vil vel være mutters alene med vores grublerier lige nu, vel? 448 00:40:53,109 --> 00:40:54,693 Lækkert. 449 00:40:54,857 --> 00:40:58,316 Jeg har faktisk en tilståelse. 450 00:40:59,608 --> 00:41:03,564 Jeg er blevet tilbudt at skrive en bog om Joe. 451 00:41:05,148 --> 00:41:10,483 Jeg ville sige det, så du ikke tror, at jeg gør noget bag hans ryg. 452 00:41:12,062 --> 00:41:15,690 Bliver det et akademisk værk? 453 00:41:19,481 --> 00:41:24,272 Ja og nej. - Hvad betyder det? 454 00:41:24,436 --> 00:41:28,771 Du kan lige så godt få at vide, at jeg kender til Joes mange ... 455 00:41:30,395 --> 00:41:32,559 ... fejltrin. 456 00:41:34,602 --> 00:41:37,771 Det tror jeg gerne. 457 00:41:37,934 --> 00:41:43,517 Jeg kan forestille mig, at det er saftigt materiale for en biografist. 458 00:41:43,685 --> 00:41:48,224 Det skulle man måske tro, men det er en anelse forudsigeligt. 459 00:41:48,392 --> 00:41:52,848 De fleste geniale mænd lader til at have en overaktiv libido. 460 00:41:53,016 --> 00:41:59,098 Og gennem tilbedende biografier skal vi finde det charmerende og tilgiveligt. 461 00:42:01,890 --> 00:42:06,765 Det gør jeg ikke. Jeg synes, det er rystende. 462 00:42:06,929 --> 00:42:13,429 Fremstil mig ikke som et offer. Jeg er meget mere interessant end som så. 463 00:42:20,387 --> 00:42:23,095 Det ved jeg godt. 464 00:42:24,970 --> 00:42:29,969 Jeg vil ikke drage fejlagtige konklusioner om jeres forhold. 465 00:42:30,133 --> 00:42:33,801 Nu har vi chancen for at høre sandheden. 466 00:42:38,176 --> 00:42:44,883 Hvor er du gennemskuelig. Jeg fatter ikke, at jeg lod mig lokke herind. 467 00:42:45,047 --> 00:42:48,591 Du kan altid gå. 468 00:42:48,759 --> 00:42:54,298 Tilbringe resten af dagen på et koldt museum med obskur nordisk kunst. 469 00:42:54,466 --> 00:42:57,381 Eller også kan vi nyde de udsøgte drinks. 470 00:42:57,545 --> 00:43:01,836 Godmorgen, Joseph. - Professor Chen Ling, kemi. 471 00:43:02,004 --> 00:43:07,043 Dr. Karl Seigler, medicin, og sir Randall Meade, økonomi. 472 00:43:07,211 --> 00:43:09,171 En fornøjelse. 473 00:43:09,335 --> 00:43:14,878 Nu overlader jeg Dem til mr. Lagerfelt, som gennemgår morgendagens procedure. 474 00:43:15,042 --> 00:43:16,293 Mine herrer - 475 00:43:16,461 --> 00:43:21,833 - De indtager Deres pladser, som for nærværende har skilte med Deres navne. 476 00:43:25,125 --> 00:43:30,416 Når De skal modtage Deres medalje, går De fra Deres stol og herhen. 477 00:43:32,959 --> 00:43:37,538 Og så modtager De medaljen fra kongen. 478 00:43:37,706 --> 00:43:42,457 Så skal De bukke og vise ærbødighed i tre retninger. 479 00:43:52,248 --> 00:43:53,995 Sådan. 480 00:43:55,328 --> 00:43:58,163 Vi begynder med Dem, mr. Castleman. 481 00:43:59,703 --> 00:44:01,371 Okay. 482 00:44:03,786 --> 00:44:06,702 Undskyld ... Skulle jeg bukke først? 483 00:44:06,870 --> 00:44:09,825 De går frem mod kongen, og så bukker De. 484 00:44:10,577 --> 00:44:15,244 Beklager. - Pyt med det. Det er derfor, vi øver. 485 00:44:15,408 --> 00:44:17,452 Det er ikke raketvidenskab, Castleman. 486 00:44:19,075 --> 00:44:21,243 Nej, selvfølgelig. 487 00:44:27,574 --> 00:44:30,366 Og nu bukker De tre gange. 488 00:44:43,696 --> 00:44:46,819 Walter, må jeg lige få et øjeblik? 489 00:44:46,987 --> 00:44:51,238 Jeg skal bare have en lille pause. - Vil De have noget? Vand? Noget andet? 490 00:44:51,402 --> 00:44:55,401 Bare sig til. - Jeg har det fint. Jeg vil bare ... 491 00:44:55,569 --> 00:44:57,193 Vi går ud. 492 00:45:03,861 --> 00:45:06,524 Jeg kommer ubevæbnet. 493 00:45:09,860 --> 00:45:15,067 Al den knipsen irriterede Dem. - Du gør bare dit arbejde. 494 00:45:15,235 --> 00:45:19,858 De har sagt, at hvis De vil, kan De få fri resten af dagen. 495 00:45:20,022 --> 00:45:22,689 Det vil jeg. 496 00:45:23,689 --> 00:45:28,812 Hvilken af dørene tror du fører til den hurtigste flugtvej? 497 00:45:29,812 --> 00:45:32,311 Skal vi prøve at se? 498 00:45:33,939 --> 00:45:38,895 Jeg vil tro, Joe fik dig til at holde op. - Ja, han vil holde mig sund og rask. 499 00:45:49,645 --> 00:45:53,268 Her kommer mit næste spændende spørgsmål. 500 00:45:54,352 --> 00:45:58,683 Hvad betyder Nobelprisen for Joseph Castleman? 501 00:45:58,851 --> 00:46:02,974 Ja. Det er ikke mit. Det kommer fra forlaget. 502 00:46:04,058 --> 00:46:06,014 Jeg bruger det, han sagde i flyet. 503 00:46:06,182 --> 00:46:13,141 "Det handler ikke om prisen, men om at finde gejsten til den næste bog." 504 00:46:13,305 --> 00:46:16,141 Perfekt. Tak. 505 00:46:16,305 --> 00:46:18,264 Hvordan finder du gejsten? 506 00:46:18,432 --> 00:46:21,388 Til at stå op om morgenen? - Til at skrive. 507 00:46:21,556 --> 00:46:23,555 Jeg er ikke forfatter. - Jo. 508 00:46:23,723 --> 00:46:29,054 I arkivet fandt jeg nogle noveller af dig, som blev udgivet i universitetsavisen. 509 00:46:29,222 --> 00:46:33,593 Jeg læste 'Lærerhustruen'. Udsøgt velskrevet. 510 00:46:33,761 --> 00:46:36,009 Tak. 511 00:46:36,177 --> 00:46:38,636 Jeg havde et vist potentiale. 512 00:46:40,636 --> 00:46:44,299 Fortryder du, at du holdt op? - Nej. 513 00:46:44,467 --> 00:46:49,383 Jeg havde meget lave forventninger til, hvor langt jeg kunne nå som kvinde. 514 00:46:49,551 --> 00:46:53,299 Der var da masser af succesrige kvindelige forfattere dengang. 515 00:46:53,467 --> 00:46:57,466 Ja, men jeg havde ikke den rette personlighed. 516 00:46:58,758 --> 00:47:00,589 Er det sandt? 517 00:47:00,757 --> 00:47:04,924 Jeg er ret genert. Jeg bryder mig ikke om at blive kigget på. 518 00:47:07,340 --> 00:47:09,755 Så holder jeg op med at kigge på dig. 519 00:47:15,002 --> 00:47:19,130 Tilskyndede Joe dig til at blive ved med at skrive? 520 00:47:19,294 --> 00:47:22,170 Ja, men som jeg sagde ... 521 00:47:23,502 --> 00:47:26,877 ... så valgte jeg ikke at forfølge det. 522 00:47:27,045 --> 00:47:30,500 Fordi han var familiens forfatter? 523 00:47:31,292 --> 00:47:37,751 Nathaniel, hvis du leder efter spor af bitterhed, så finder du ikke nogen her. 524 00:47:37,919 --> 00:47:39,667 Pokkers! 525 00:47:44,710 --> 00:47:49,873 Apropos bitterhed, så har jeg talt med hans eks, Carol. 526 00:47:51,832 --> 00:47:54,164 Hvordan har hun det? 527 00:47:54,332 --> 00:47:57,080 Godt. Hun er psykiater. 528 00:47:58,248 --> 00:48:00,788 Det var da godt for hende. 529 00:48:00,956 --> 00:48:04,455 Og deres datter, Fanny? - Succesrig tandlæge. 530 00:48:05,955 --> 00:48:09,494 Og bare rolig, Carol tilgiver dig. 531 00:48:11,537 --> 00:48:13,537 Det glæder mig. 532 00:48:14,493 --> 00:48:20,284 Joe prøvede at holde kontakten. Jeg tilskyndede ham til det, men ... 533 00:48:21,536 --> 00:48:25,827 Vi har det ret skidt med det kapitel i vores liv. 534 00:48:26,659 --> 00:48:30,911 Hun vil gerne forsikre sig om, at du ved - 535 00:48:31,075 --> 00:48:35,990 - hvor taknemmelig hun er over, at du befriede hende for ham. 536 00:48:36,158 --> 00:48:38,489 Det gjorde jeg gerne. 537 00:48:38,657 --> 00:48:40,241 Joan ... 538 00:48:40,409 --> 00:48:46,616 Jeg håber, at du ved, at hans affærer intet havde med dig at gøre. 539 00:48:46,780 --> 00:48:49,071 Det er tvangsmæssigt. 540 00:48:49,239 --> 00:48:54,698 Jeg vil tro, at det er en dybtliggende frygt for utilstrækkelighed. 541 00:48:56,030 --> 00:48:58,653 Den store terapeut. 542 00:49:01,237 --> 00:49:03,861 Har du nogen, du betror dig til? 543 00:49:07,361 --> 00:49:09,320 Nej. 544 00:49:09,484 --> 00:49:11,984 Og jeg har heller ikke lyst til det. 545 00:49:13,028 --> 00:49:16,527 Det er nok det, der gør dig så tiltrækkende. 546 00:49:16,695 --> 00:49:19,942 Du er så hemmelighedsfuld. 547 00:49:20,110 --> 00:49:22,982 Flirter du med mig? 548 00:49:24,441 --> 00:49:27,233 Sandsynligvis. Hvorfor ikke? 549 00:49:32,856 --> 00:49:35,855 Du ved, at jeg ikke stoler på dig. 550 00:49:43,563 --> 00:49:46,398 Pokkers ... 551 00:49:46,562 --> 00:49:49,230 Mine piller. - Piller? 552 00:49:49,398 --> 00:49:54,145 For blodtrykket. Jeg må hellere komme tilbage til hotellet. 553 00:49:55,976 --> 00:49:59,896 Hold lige det. Jeg vil gerne give dig noget. 554 00:50:01,019 --> 00:50:04,227 Hvor er min pen? Her. 555 00:50:05,974 --> 00:50:10,474 Lad mig se ... "Til ..." 556 00:50:10,642 --> 00:50:12,934 "... Linea." 557 00:50:13,102 --> 00:50:16,225 Nej, det er med to n'er. 558 00:50:19,633 --> 00:50:23,716 Det er lige meget. Jeg må hellere gå. 559 00:50:23,884 --> 00:50:27,547 Kan du selv finde ud? - Ja. 560 00:50:34,338 --> 00:50:37,213 Pis ... 561 00:50:37,381 --> 00:50:40,837 Jeg har læst noget af Joes tidlige arbejde. 562 00:50:41,881 --> 00:50:44,504 Et par noveller, jeg faldt over. 563 00:50:44,668 --> 00:50:49,336 Nogle ret ukendte litterære magasiner og ... 564 00:50:49,504 --> 00:50:53,711 Jeg er ked af at sige det, men det var ikke ret godt. 565 00:50:55,087 --> 00:51:00,418 Tidligt arbejde er sjældent læseværdigt. Det burde du da vide? 566 00:51:00,586 --> 00:51:04,877 Ja, men der er ikke det mindste spor af hans modne stemme. 567 00:51:05,041 --> 00:51:09,500 Din novelle 'Lærerhustruen' - 568 00:51:09,664 --> 00:51:13,583 - virker meget mere som en tidlig Castleman. 569 00:51:13,747 --> 00:51:15,915 Det er fuldt forståeligt. 570 00:51:16,083 --> 00:51:19,330 Joe satte store aftryk som lærer. 571 00:51:21,163 --> 00:51:23,163 Lad gå. 572 00:51:26,498 --> 00:51:32,997 Men ifølge Carol blev han overraskende meget bedre, efter han havde truffet dig. 573 00:51:34,288 --> 00:51:36,872 Det var pænt sagt af hende. 574 00:51:38,372 --> 00:51:40,911 Med al respekt - 575 00:51:41,079 --> 00:51:45,702 - så tror jeg, at du er dødtræt af Joe Castleman. 576 00:51:45,870 --> 00:51:48,742 Træt af hans sidespring, træt af at være usynlig - 577 00:51:48,910 --> 00:51:53,241 - træt af at bruge dit kolossale talent på at skabe legenden Castleman. 578 00:51:53,409 --> 00:51:58,033 For familiens skyld, for familielykkens skyld, burde du ville være med på det her. 579 00:51:58,201 --> 00:52:00,784 David virker som en ulykkelig ung mand. 580 00:52:00,948 --> 00:52:04,867 Det tilkommer ikke dig at tale om mine børn. 581 00:52:06,614 --> 00:52:09,530 Du har ret. Undskyld. 582 00:52:12,073 --> 00:52:15,029 Men du burde tale med nogen. 583 00:52:16,528 --> 00:52:19,404 Jeg afslører aldrig min kilde. 584 00:52:19,572 --> 00:52:23,779 Jeg påtager mig skurkerollen, så du ikke føler, at du svigter Joe. 585 00:52:23,947 --> 00:52:29,070 Så er sandheden kendt, og du kan skrive i dit eget navn. 586 00:52:32,986 --> 00:52:36,861 Sikke en fantastisk historie, Nathaniel. 587 00:52:37,025 --> 00:52:40,193 Du burde skrive fiktion. 588 00:52:46,192 --> 00:52:48,359 Joan ... 589 00:52:48,523 --> 00:52:51,023 Du ved, hvor jeg er. 590 00:52:51,898 --> 00:52:55,858 Og du skal vide, at jeg virkelig nyder dit selskab. 591 00:53:18,018 --> 00:53:21,018 Joanie? Joanie, er det dig? 592 00:53:22,102 --> 00:53:26,229 Ja. - Hvor har du været? Jeg har været urolig. 593 00:53:26,393 --> 00:53:30,268 Hvorfor? Den er kun halv fem. - Ja, men der er allerede mørkt. 594 00:53:30,436 --> 00:53:33,015 Du må ikke sådan forsvinde. 595 00:53:33,183 --> 00:53:37,475 Jeg forsvandt ikke. Jeg var ude i et par timer. 596 00:53:37,643 --> 00:53:43,682 Hvad har du lavet hele dagen? - Gået rundt, været i et par butikker. 597 00:53:43,850 --> 00:53:49,057 Hvordan gik prøven? - Har du røget? Jeg kan lugte det. 598 00:53:49,225 --> 00:53:52,597 Jeg var på en café, hvor der var tykt af røg. 599 00:53:53,640 --> 00:53:56,848 Har du også drukket? - Ja, jeg fik en vodka. 600 00:53:57,012 --> 00:54:01,055 Midt på dagen? - Ja, Joe, midt på dagen. 601 00:54:01,223 --> 00:54:04,970 Du kan ikke gå til receptioner og lugte af alkohol. 602 00:54:05,138 --> 00:54:08,594 Du er stjernen, så det er folk da ligeglade med. 603 00:54:08,762 --> 00:54:14,845 Hvad pokker går der af dig? - Jeg vil ikke belæres som et barn. 604 00:54:15,009 --> 00:54:17,593 Men for fanden, Joe ... 605 00:54:17,761 --> 00:54:24,092 Hold op med at smide dit tøj på gulvet. Jeg er træt af at samle op efter dig. 606 00:54:24,260 --> 00:54:27,299 Hvad er det? - Jeg blev sulten og købte lidt valnødder. 607 00:54:27,467 --> 00:54:30,134 Må jeg se den? - Det er bare en valnød. 608 00:54:30,298 --> 00:54:32,926 Må jeg se den? Kom med den. 609 00:54:35,133 --> 00:54:38,505 Kom med den. - Vær nu ikke så fjollet. 610 00:54:43,632 --> 00:54:50,132 Så mens jeg, drukmåsen, var ude, forførte du den yppige Linnea? 611 00:54:50,296 --> 00:54:55,295 Der skete ingenting. - Du skal ikke fornærme min intelligens! 612 00:54:55,463 --> 00:54:58,546 Der skete ikke noget. Jeg stoppede det. 613 00:54:58,714 --> 00:55:02,129 Bravo. - Ja, bravo. 614 00:55:02,293 --> 00:55:08,336 Jeg stoppede det, fordi jeg var bange for, at du følte dig overset i en turistbus - 615 00:55:08,500 --> 00:55:12,419 - så jeg tog tilbage, så du ikke skulle være alene, og så måtte jeg vente! 616 00:55:12,583 --> 00:55:17,374 Jeg skulle have sagt, det blev sent, så du kunne bolle fotografen færdig. 617 00:55:17,542 --> 00:55:21,998 Jeg ville ikke bolle hende! Jeg er ikke engang tiltrukket af hende. 618 00:55:22,166 --> 00:55:25,666 Jeg var bare bekymret for dig. - Hvor er jeg rørt. 619 00:55:26,997 --> 00:55:32,580 Jeg er for gammel til det pjat. Jeg er færdig med det. Jeg er kun din. 620 00:55:32,748 --> 00:55:37,415 Ih, hvor er jeg heldig. - Ja, du er heldig. 621 00:55:38,787 --> 00:55:42,039 Hallo? Susannah? 622 00:55:42,207 --> 00:55:44,786 Barnet er kommet. - Hvad? 623 00:55:46,414 --> 00:55:48,453 Hold da op ... - Hvad? 624 00:55:48,621 --> 00:55:51,577 Barnet er kommet. Tag det andet rør. 625 00:55:51,745 --> 00:55:55,120 Hvornår? - For et par timer siden. 626 00:55:55,284 --> 00:55:57,785 Hold da op ...! 627 00:55:57,952 --> 00:56:01,036 Har du det godt? - Jeg har det fint. 628 00:56:01,204 --> 00:56:04,451 Han klynker lidt. 629 00:56:04,619 --> 00:56:07,367 Blev det en dreng? 630 00:56:07,535 --> 00:56:10,534 Hvad skal han hedde? - Max. 631 00:56:11,950 --> 00:56:16,281 Max ... Hvem ligner han? 632 00:56:16,449 --> 00:56:20,532 Jeg ved, du synes, jeg skal sige, at han ligner dig. 633 00:56:20,700 --> 00:56:26,571 Hold røret hen til hans øre. - Tag den lige. Far vil tale med Max. 634 00:56:26,739 --> 00:56:29,278 Er han der nu? 635 00:56:30,114 --> 00:56:32,363 Hej, Maxwell. 636 00:56:34,862 --> 00:56:37,698 Det din morfar Joe. 637 00:56:38,946 --> 00:56:41,613 Hej, skat, det er din mormor. 638 00:56:41,777 --> 00:56:44,984 Hej. Velkommen. 639 00:56:47,028 --> 00:56:49,068 Han taler med os. 640 00:56:49,236 --> 00:56:56,526 Du er verdens smukkeste lille dreng. Gid, jeg kunne holde dig lige nu. 641 00:56:57,734 --> 00:57:02,525 Far og mor, Marks forældre er lige kommet. Jeg er nødt til at løbe. 642 00:57:04,065 --> 00:57:08,109 Giv ham et stort kys fra os. - Det skal jeg nok. 643 00:57:08,273 --> 00:57:12,192 Jeg elsker dig højt, min skat. - Farvel, skat. 644 00:57:12,356 --> 00:57:15,815 Jeg elsker også dig, mor. Hej hej, far. 645 00:57:15,979 --> 00:57:17,563 Farvel! 646 00:57:20,731 --> 00:57:24,270 Åh, Joanie. Så bliver livet ikke meget bedre, hvad? 647 00:57:25,022 --> 00:57:27,189 Hold da op ... 648 00:57:30,897 --> 00:57:37,311 Vi udsætter hinanden for alt muligt, men vi har sgu et vidunderligt liv. 649 00:57:40,188 --> 00:57:45,811 Du er en utrolig talentfuld forfatter, David, men det ved du jo. 650 00:57:45,975 --> 00:57:48,894 Tak, far, det er jeg glad for. 651 00:57:49,058 --> 00:57:53,185 Jeg kunne godt lide din novelle. Den er godt opbygget. 652 00:57:53,809 --> 00:57:55,641 Men? 653 00:57:56,641 --> 00:57:59,808 Der er altid et 'men' i det første udkast. 654 00:58:01,100 --> 00:58:04,183 Kom nu ... Vil du høre det? 655 00:58:05,391 --> 00:58:07,722 Ja. Fortsæt. 656 00:58:07,890 --> 00:58:11,346 Jeg køber ikke helt oplægget med parret. 657 00:58:11,514 --> 00:58:16,682 Den skrydende mand, den stoiske kone med den undertrykte vrede ... 658 00:58:16,846 --> 00:58:20,221 Det har vi set før. Det er en kliche. 659 00:58:21,469 --> 00:58:25,220 Jeg tror, du kan gøre det bedre end det. 660 00:58:25,388 --> 00:58:27,096 Hold da op ... 661 00:58:27,844 --> 00:58:29,551 Okay. 662 00:58:29,719 --> 00:58:32,179 Det er en del af processen. 663 00:58:32,343 --> 00:58:37,802 Det gør ondt. Det ved jeg. Det kan være en helvedes lidelse at skrive. 664 00:58:37,966 --> 00:58:42,549 Ja, skat, det er forfærdeligt. Du har virkelig lidt. 665 00:58:45,176 --> 00:58:47,340 Sengetid. 666 00:58:50,632 --> 00:58:52,964 Jeg følger din mor op. 667 00:58:55,463 --> 00:58:58,963 Mor dig lidt. Men bliv ikke for længe oppe. 668 00:58:59,131 --> 00:59:00,674 Godnat, skat. 669 00:59:00,838 --> 00:59:04,881 Ring til din søster. Hun ville blive så glad. 670 00:59:35,748 --> 00:59:40,416 Cigaretten? - Beklager, vi sælger ikke cigaretter. 671 00:59:41,167 --> 00:59:43,331 Tag en af mine. 672 00:59:43,499 --> 00:59:45,747 Hej. Tak. 673 00:59:59,165 --> 01:00:01,452 Jeg har studeret dem. 674 01:00:01,620 --> 01:00:07,079 Pigen sutter på sit hår, og fyren har en underlig trækning. 675 01:00:07,243 --> 01:00:09,951 Ja, de virker ret skøre. 676 01:00:11,119 --> 01:00:16,162 Det er vi vel alle? Min far underviste på Yale. 677 01:00:16,326 --> 01:00:22,160 Han plejede at tvinge mig til at recitere 'Iliaden' ved aftensmaden. På græsk. 678 01:00:22,324 --> 01:00:24,868 Langt ude. 679 01:00:25,032 --> 01:00:31,532 Det er kun begyndelsen. Det mest langt ude er, at han ikke forstod et kvæk. 680 01:00:35,947 --> 01:00:38,658 Hvad drikker vi, David? 681 01:01:06,610 --> 01:01:10,193 VALNØDDEN 682 01:01:16,816 --> 01:01:22,775 Jeg har måske den næste Henry Miller. En drukkenbolt på vej ned. 683 01:01:22,939 --> 01:01:27,898 Så lad os plukke ham nu. Også mig, skatter. 684 01:01:28,066 --> 01:01:33,065 Jeg har en roman af en kvinde. Om en amerikansk familie i tre generationer. 685 01:01:33,229 --> 01:01:37,936 Fantastisk skrevet. Strålende. Men måske lidt vagt. 686 01:01:38,104 --> 01:01:43,688 Den fortælles fra hendes perspektiv. - Ser hun godt ud? 687 01:01:43,856 --> 01:01:47,395 Har I ikke en ung, jødisk forfatter? 688 01:01:47,563 --> 01:01:51,434 Alle de store forlag har en. Hvor er vores? 689 01:01:51,602 --> 01:01:53,518 Mr. Bower ...? 690 01:01:53,686 --> 01:01:56,225 Jeg har måske det, De søger. 691 01:02:21,765 --> 01:02:25,057 VALNØDDEN af Joseph Castleman 692 01:02:43,217 --> 01:02:49,137 Jeg har gået til Harlem og tilbage igen, drukket fem espressoer og røget 30 smøger. 693 01:02:49,301 --> 01:02:52,424 Du bad mig være ærlig. 694 01:02:52,592 --> 01:02:55,344 Så fortæl. 695 01:02:56,636 --> 01:03:01,343 Jeg er ked af det, Joe, men den fænger mig ikke. 696 01:03:01,507 --> 01:03:03,550 Hvad mener du? 697 01:03:03,714 --> 01:03:06,090 Den bliver aldrig levende. 698 01:03:06,258 --> 01:03:11,133 Emnet er for tæt på dig. Jeg må have en mere objektiv mening. 699 01:03:11,297 --> 01:03:14,296 Dine figurer er stive. 700 01:03:15,588 --> 01:03:20,919 Du har ikke gjort dem virkelige. - Det er noget nonsens. Vær specifik. 701 01:03:23,503 --> 01:03:25,879 For at nævne en ting - 702 01:03:26,047 --> 01:03:30,418 - så er dialogen opstyltet. Lad mig prøve at finde et eksempel. 703 01:03:30,586 --> 01:03:35,085 Rend mig. Det her fungerer ikke. - Hvad? 704 01:03:35,253 --> 01:03:38,461 Vores kærlighedsaffære, eller hvad det er. 705 01:03:38,629 --> 01:03:41,792 Jeg elsker ikke din roman, men jeg elsker dig. 706 01:03:41,960 --> 01:03:45,043 Hvordan kan du elske en elendig forfatter? 707 01:03:45,207 --> 01:03:49,083 Hvordan kan jeg være sammen med en, der ikke respekterer mig? 708 01:03:49,251 --> 01:03:52,290 Jeg respekterer dig. På alle mulige måder. 709 01:03:52,458 --> 01:03:57,582 På alle mulige måder? Rend mig! Sig, du tror på mig som forfatter. 710 01:03:57,750 --> 01:04:03,249 - Det er kun dit første udkast ... - Det er slut. Vores forhold er dødsdømt. 711 01:04:03,413 --> 01:04:06,412 Hvad skal jeg gøre, når jeg er tilbage i ... 712 01:04:08,580 --> 01:04:13,539 Undervise på et middelmådigt universitet, fordi jeg røg på en af mine elever? 713 01:04:13,703 --> 01:04:18,454 Jeg er ikke bare en elev, Joe. - Nej, du er pigen med det lille ekstra. 714 01:04:18,622 --> 01:04:23,077 Du bliver en stjerne på boghimlen, mens jeg retter prøver og laver aftensmad. 715 01:04:23,245 --> 01:04:26,200 Jeg bliver aldrig en stjerne på boghimlen! 716 01:04:26,368 --> 01:04:31,328 Ingen vil udgive mine bøger, og hvis de gjorde, ville ingen læse dem. 717 01:04:31,492 --> 01:04:36,827 Jeg har ikke store ideer ligesom dig. Du har noget på hjerte, ikke jeg. 718 01:04:40,327 --> 01:04:42,906 Du må ikke forlade mig. 719 01:04:43,074 --> 01:04:46,405 Hvis jeg mister dig, er mit liv forbi. 720 01:04:46,573 --> 01:04:51,241 Jeg går ingen steder. - Jeg vil ikke leve uden dig. 721 01:04:51,405 --> 01:04:54,696 Og jeg vil ikke leve uden dig. 722 01:04:54,864 --> 01:04:58,031 Livet er skideuretfærdigt! 723 01:05:09,154 --> 01:05:13,113 Godt, godt, godt ... Nu falder vi ned. 724 01:05:13,277 --> 01:05:15,945 Det skal nok gå. 725 01:05:16,113 --> 01:05:18,736 Godt ... Godt. 726 01:05:33,981 --> 01:05:36,481 Hvad gør vi? 727 01:05:36,649 --> 01:05:39,064 Det ved jeg ikke. 728 01:05:41,189 --> 01:05:43,772 Lad mig lige tænke ... 729 01:05:47,440 --> 01:05:53,355 Du synes altså, den er håbløs? Det lort, jeg har skrevet? 730 01:05:53,523 --> 01:05:56,394 Det er ikke noget lort. 731 01:05:57,854 --> 01:06:01,229 Det er en fængslende historie. 732 01:06:02,353 --> 01:06:05,728 Alle ideerne er der. 733 01:06:06,892 --> 01:06:09,435 Det kan jeg se. 734 01:06:11,475 --> 01:06:13,851 Og jeg kan ordne det. 735 01:06:18,351 --> 01:06:21,350 Vil du have, at jeg ordner det? 736 01:06:24,018 --> 01:06:25,889 Joe? 737 01:06:40,722 --> 01:06:43,554 Hvad sagde han? 738 01:06:43,722 --> 01:06:47,929 Han elskede den! - Vil de udgive den? Vil de udgive den? 739 01:06:52,805 --> 01:06:54,929 Hvad laver du? 740 01:06:55,097 --> 01:06:58,096 Kom her. - Vent. 741 01:06:58,260 --> 01:07:02,511 Vi bliver udgivet! Vi bliver udgivet! 742 01:07:06,218 --> 01:07:09,218 Hvor fanden bliver han af? - Slap af. 743 01:07:10,258 --> 01:07:14,173 Slap nu bare af. - Ellers tager vi af sted uden ham. 744 01:07:14,341 --> 01:07:16,756 Se selv. Der er han. 745 01:07:20,548 --> 01:07:24,548 Hej, skat. Hvor er du flot. 746 01:07:24,716 --> 01:07:27,047 Du kommer for sent. Vi skal af sted. 747 01:07:27,215 --> 01:07:31,631 Mine briller? Og invitationerne? - Dem får vi vel ikke brug for. 748 01:07:31,799 --> 01:07:36,798 Man ved aldrig. Hvordan er det, din butterfly ser ud? Kom her. 749 01:07:36,962 --> 01:07:39,461 Lad mig nu ordne den. 750 01:07:40,461 --> 01:07:42,876 Stå stille. 751 01:07:45,796 --> 01:07:48,711 Hvad er der? 752 01:07:50,043 --> 01:07:52,543 Du har røget pot. - Nej. 753 01:07:52,711 --> 01:07:54,874 Jo, du har. 754 01:07:55,042 --> 01:07:58,502 Du stinker langt væk. - Fald nu ned. 755 01:07:58,666 --> 01:08:02,334 Se ham lige. Knægten er jo skæv. 756 01:08:02,502 --> 01:08:06,709 Ja, jeg er en slem skuffelse, hvad? - Hvad er det for en fjendtlig tone? 757 01:08:06,873 --> 01:08:10,456 Joe ... David, hvad sker der? 758 01:08:10,624 --> 01:08:15,583 Jeg prøver at finde ud af, om jeg har tilbedt det forkerte forældrealter. 759 01:08:16,455 --> 01:08:18,539 Hvad taler du om? 760 01:08:20,246 --> 01:08:23,869 Hvad taler du om? Knægten ser herrens ud. Hvad gør vi? 761 01:08:24,037 --> 01:08:27,621 Jeg er ikke et stedord. Jeg står lige her. - Så sig noget! 762 01:08:27,789 --> 01:08:30,496 Råb ikke ad ham. - Jo! 763 01:08:30,660 --> 01:08:32,705 Vi er sent på den. 764 01:08:32,869 --> 01:08:37,160 Vi burde sidde i limousinen, og han er godt i gang med at spolere min aften. 765 01:08:37,328 --> 01:08:40,119 Er det det? - Er det hvad? 766 01:08:40,287 --> 01:08:41,951 Din aften. 767 01:08:42,119 --> 01:08:47,410 For ifølge din biografist kan alt det her være et genialt fupnummer. 768 01:08:47,578 --> 01:08:51,365 Hvilken biografist? - Ham på flyet med brillerne og håret. 769 01:08:51,533 --> 01:08:56,200 Andy Warhol med pigment. - Nathaniel Bone er ikke min biografist. 770 01:08:56,364 --> 01:09:02,075 Han var i baren. Han sagde, at jeg ikke skal måle mig med min hæderkronede far - 771 01:09:02,239 --> 01:09:08,447 - for der er en teori om, at du, min moder, er geniet i familien. 772 01:09:08,615 --> 01:09:12,654 Det er jo latterligt. - Hvorfor finde på noget så vildt? 773 01:09:12,822 --> 01:09:16,489 Han er ude efter mig - 774 01:09:16,653 --> 01:09:20,153 - fordi jeg ikke vil godkende hans makværk af en biografi. Vær nu ikke en idiot. 775 01:09:20,154 --> 01:09:21,445 - fordi jeg ikke vil godkende hans makværk af en biografi. Vær nu ikke en idiot. 776 01:09:21,613 --> 01:09:25,445 Jeg er ikke idiot. Hvorfor siger du det? - Rolig. 777 01:09:25,613 --> 01:09:30,860 Men hvis nu han har ret, så ville jeg være en kæmpe idiot, ikke? 778 01:09:31,028 --> 01:09:34,735 Du bliver paranoid af det pot. 779 01:09:34,903 --> 01:09:36,650 Jeg er ikke paranoid! 780 01:09:36,818 --> 01:09:41,734 Nathaniel Bone er lumsk. Han burde ikke sige de ting til dig. 781 01:09:41,902 --> 01:09:44,982 Han sagde, at I fik en drink sammen. 782 01:09:47,065 --> 01:09:49,401 Er det rigtigt? - Ja. 783 01:09:49,565 --> 01:09:53,024 Han var i lobbyen. Jeg ville ikke afvise ham. 784 01:09:53,188 --> 01:09:56,232 Han sagde, at du tilstod. - Tilstod hvad? 785 01:09:56,400 --> 01:10:00,231 Han sagde, at du skriver fars bøger for ham. 786 01:10:00,399 --> 01:10:03,062 Det har jeg aldrig sagt. 787 01:10:06,438 --> 01:10:08,437 Gør du det? 788 01:10:09,977 --> 01:10:12,561 Nej, David, det gør jeg ikke. 789 01:10:16,229 --> 01:10:19,060 Jeg tror ikke på dig. 790 01:10:19,228 --> 01:10:23,227 Jeg kan ikke tvinge dig til at tro på mig. 791 01:10:23,395 --> 01:10:27,351 Du må selv afgøre, hvad du tror. 792 01:10:28,350 --> 01:10:30,726 Det er løgn. Det skriger til himlen. 793 01:10:30,894 --> 01:10:36,433 Hvorfor smækkede du altid døren i for mig, når hun var derinde? Hvad lavede hun der? 794 01:10:36,601 --> 01:10:39,600 Hvad snakker du om? - Døren til dit kontor! 795 01:10:39,764 --> 01:10:45,139 Du smækkede den i, når hun var derinde. - Din mor læste korrektur. 796 01:10:45,307 --> 01:10:48,347 Korrektur? Det tror jeg ikke på! 797 01:10:48,515 --> 01:10:54,430 Du spurgte mor, hvem Sylvia Fry var. Du kan ikke engang huske dine figurer! 798 01:10:54,598 --> 01:10:58,430 Så er det godt. - Fanden tage dig! 799 01:10:58,598 --> 01:11:02,677 Du slavebandt min mor ... - David ... Hold op! 800 01:11:02,845 --> 01:11:06,804 Fald ned. Din far styrer mig ikke. 801 01:11:06,968 --> 01:11:10,551 Det er noget værre rod ... - Kom her, David. 802 01:11:10,719 --> 01:11:14,719 - Undskyld ... Nej, kom her. Så, så. 803 01:11:14,886 --> 01:11:19,134 Mor ... - Det gør ikke noget, skat. 804 01:11:19,302 --> 01:11:22,841 Jeg ved godt, du ikke har det nemt. 805 01:11:23,009 --> 01:11:26,593 Hvil dig. Få noget mad bragt op. 806 01:11:27,717 --> 01:11:30,257 Hvad siger du til det? 807 01:11:41,706 --> 01:11:45,082 Vi er ikke dårlige mennesker. 808 01:12:08,742 --> 01:12:14,449 Den passage, hvor du beskriver, hvordan hun lægger hans tøj sammen, er for lang. 809 01:12:14,617 --> 01:12:17,364 Det er med vilje. 810 01:12:17,532 --> 01:12:22,363 Det viser, hvordan hun keder sig, mens hun venter på ham. Det har en rytme. 811 01:12:22,531 --> 01:12:26,323 En endeløs gentagelse af det prosaiske. - Javel. Det er godt. 812 01:12:26,491 --> 01:12:32,198 Mor! - I så fald skal du forstærke det. 813 01:12:32,362 --> 01:12:36,530 Mor, jeg vil godt vise dig noget. - Jeg er tilbage om lidt. 814 01:12:36,698 --> 01:12:39,945 David, kom her. - Mor! 815 01:12:40,113 --> 01:12:44,860 Vi går nedenunder med ham. - Mor ...! Mor! 816 01:12:45,028 --> 01:12:50,027 Jeg vil godt vise dig noget! Mor! 817 01:12:58,278 --> 01:13:02,693 De har skænket os en omfattende, hvileløs og blændende samling af værker. 818 01:13:02,857 --> 01:13:07,317 Med hver bog, mr. Castleman, har De udfordret romanens form - 819 01:13:07,485 --> 01:13:12,524 - og genopfundet fortællingens og prosaens inderste væsen. 820 01:13:12,692 --> 01:13:15,275 De er en stilistisk mester - 821 01:13:15,439 --> 01:13:19,274 - og dog er Deres figurer så intenst virkelige - 822 01:13:19,438 --> 01:13:23,354 - deres skæbner gribende, portrætteringen af dem inderlig. 823 01:13:25,105 --> 01:13:27,897 Kære mr. Castleman ... 824 01:13:30,104 --> 01:13:35,519 Menneskeligheden i Deres værker bryder grænserne mellem klasse og køn. 825 01:13:35,687 --> 01:13:38,351 De er en ordets mester - 826 01:13:38,519 --> 01:13:43,103 - men også en mester i at beskrive menneskets vilkår - 827 01:13:43,271 --> 01:13:45,810 - i al sin kompleksitet. 828 01:13:45,978 --> 01:13:52,101 Mr. Castleman, jeg overbringer Dem Det Svenske Akademis varmeste lykønskninger - 829 01:13:52,269 --> 01:13:58,100 - når jeg beder Dem modtage Nobelprisen i litteratur af Hans Majestæt Kongen. 830 01:15:07,549 --> 01:15:10,464 Man bruner brystet i gryden - 831 01:15:10,628 --> 01:15:14,755 - tilsætter to kopper vand, lidt ketchup, lidt hvidløgssalt - 832 01:15:14,919 --> 01:15:20,126 - og til sidst den hemmelige ingrediens: en spiseske pulverkaffe. 833 01:15:20,294 --> 01:15:23,502 Er det typisk i den amerikansk-jødiske kultur? 834 01:15:23,669 --> 01:15:29,169 Nej, det illustrerer bare, hvor elendig en kok min mor var. 835 01:15:30,169 --> 01:15:36,000 Undskyld, Deres Majestæt, må jeg have lov at føre mr. Castleman op til podiet? 836 01:15:36,168 --> 01:15:40,251 Undskyld mig. Jeg kommer igen. - Ja, gør endelig det. 837 01:15:42,999 --> 01:15:45,958 Fortæl om Dem selv, mrs. Castleman. 838 01:15:46,122 --> 01:15:50,541 Har De en beskæftigelse? - Ja. 839 01:15:50,705 --> 01:15:52,997 Hvilken? 840 01:15:54,413 --> 01:15:57,328 Jeg er kongemager. 841 01:15:58,328 --> 01:16:01,828 Min hustru ville sige det samme. 842 01:16:09,495 --> 01:16:14,662 Deres Majestæter, Deres Kongelige Højhed, mine damer og herrer. 843 01:16:14,826 --> 01:16:19,077 Det er en ære at præsentere Nobelpristageren i litteratur - 844 01:16:19,245 --> 01:16:22,200 - mr. Joseph Castleman. 845 01:16:33,323 --> 01:16:37,742 Jeg er dybt taknemmelig for den ære, De har vist mig. 846 01:16:40,574 --> 01:16:43,657 Men æren burde tilfalde ... 847 01:16:50,280 --> 01:16:53,239 Æren burde tilfalde en anden. 848 01:16:54,571 --> 01:16:56,862 Min hustru Joan. 849 01:17:01,194 --> 01:17:05,277 Joan er i sandhed min bedre halvdel. 850 01:17:05,445 --> 01:17:10,401 Hun har gjort det muligt for mig at finde ro - 851 01:17:10,569 --> 01:17:12,568 - såvel som larm - 852 01:17:12,736 --> 01:17:15,608 - til at skabe mine værker. 853 01:17:16,360 --> 01:17:20,191 Uden hende ville jeg ikke stå her i aften. 854 01:17:20,359 --> 01:17:23,526 Jeg ville sidde derhjemme - 855 01:17:23,690 --> 01:17:26,442 - og stirre på et blankt ark - 856 01:17:26,606 --> 01:17:30,189 - med munden vidt åben af bestyrtelse. 857 01:17:36,148 --> 01:17:39,187 Min hustru er min fornuft ... 858 01:17:40,603 --> 01:17:43,024 ... min samvittighed ... 859 01:17:44,687 --> 01:17:50,394 ... og inspiration til hver en anstændig impuls, jeg nogensinde har haft. 860 01:17:53,602 --> 01:17:56,185 Joan, du er min muse - 861 01:17:56,353 --> 01:17:59,100 - min elskede - 862 01:17:59,268 --> 01:18:01,268 - min sjæl. 863 01:18:04,227 --> 01:18:07,099 Og jeg deler denne ære med dig. 864 01:18:49,800 --> 01:18:51,636 Elskede ... 865 01:18:54,512 --> 01:18:57,219 Hvad laver du? - Går. 866 01:18:57,383 --> 01:19:00,719 Hvad mener du? - Men bliv du bare. 867 01:19:00,883 --> 01:19:03,010 Undskyld mig. Joan? 868 01:19:03,174 --> 01:19:06,050 Joan, hør på mig ... 869 01:19:07,673 --> 01:19:09,717 Der skete ikke noget. 870 01:19:11,632 --> 01:19:16,715 Nu skal jeg følge dem til dametoilettet. - Jeg vil godt hen på hotellet. 871 01:19:16,879 --> 01:19:21,007 Hvis jeg får Deres størrelse, kan jeg sørge for en ren kjole. 872 01:19:21,171 --> 01:19:23,714 Nej tak. Jeg er færdig her. 873 01:19:27,338 --> 01:19:29,422 Deres pris ... 874 01:19:29,586 --> 01:19:33,169 Mrs. Castleman, jeg beklager dybt. 875 01:19:36,461 --> 01:19:41,420 Gustav, skru op for varmen. Og må vi bede om lidt privatliv? 876 01:19:41,584 --> 01:19:42,751 Tak. 877 01:19:42,919 --> 01:19:47,834 Vi kører hen på hotellet, du skifter, og så kører vi tilbage til en kort seance. 878 01:19:48,002 --> 01:19:51,082 Og så er det her cirkus overstået. 879 01:19:52,542 --> 01:19:55,581 Jeg forlader dig. - Hvad snakker du om? 880 01:19:55,749 --> 01:19:58,916 Jeg kan ikke mere. - Sludder. Du forlader mig ikke. 881 01:19:59,080 --> 01:20:04,624 Spil ikke overrasket, fortvivlet eller chokeret, for du er ingen af delene. 882 01:20:06,872 --> 01:20:09,915 Du ville ikke have, at jeg takkede dig - 883 01:20:10,079 --> 01:20:13,870 - men tror du, at det alt sammen var spil for galleriet? 884 01:20:14,038 --> 01:20:17,538 Jeg mente hvert et ord. Giv mig dog lidt anerkendelse. 885 01:20:17,706 --> 01:20:21,077 For hvad? - For at elske dig. 886 01:20:21,245 --> 01:20:24,996 Vorherre bevares, Joe! - Hvad? 887 01:20:25,160 --> 01:20:26,536 Hvad? 888 01:20:28,120 --> 01:20:31,283 Her ... - Jeg vil ikke have den. 889 01:20:31,451 --> 01:20:35,783 Det er din. - Det er din! Dit navn står på den! 890 01:20:35,951 --> 01:20:40,034 Tag den, for helvede! - Jeg vil ikke have den! 891 01:20:41,202 --> 01:20:43,950 Jeg vil ikke have lortet! 892 01:20:45,781 --> 01:20:48,949 Hvad laver du? Hvad har du gjort? 893 01:20:49,117 --> 01:20:52,992 Jeg fandt den. - Gudskelov. Tak. 894 01:21:15,237 --> 01:21:19,276 Joanie, sæt dig, så jeg kan se dig. Jeg vil tale med dig. 895 01:21:19,444 --> 01:21:22,319 Noget at drikke? - Nej tak. 896 01:21:24,359 --> 01:21:27,066 Hør nu her, Joanie ... 897 01:21:28,902 --> 01:21:35,357 Der er intet forfærdeligt, skammeligt eller umoralsk i det, vi laver. 898 01:21:35,525 --> 01:21:40,856 Vi er en forfatterduo. Vi har skabt nogle vidunderlige værker sammen. 899 01:21:41,024 --> 01:21:46,692 Du redigerer, Joe. Ikke andet. Det er mig, der skriver otte timer om dagen. 900 01:21:48,023 --> 01:21:51,107 Er det sådan, du ser på det? 901 01:21:51,271 --> 01:21:55,982 Og i alle de år har du bare opdyrket en masse bitterhed? 902 01:21:57,481 --> 01:22:02,936 Hvad med alle de år jeg har masseret dig, lavet te, lavet mad, set efter børnene - 903 01:22:03,104 --> 01:22:06,020 - så du kunne arbejde uforstyrret? 904 01:22:07,312 --> 01:22:14,142 Tror du ikke, det har været ved at tage livet af mig, at du havde talentet? 905 01:22:16,642 --> 01:22:22,142 Tror du, jeg vågner om morgenen og er bare det mindste stolt af mig selv? 906 01:22:23,102 --> 01:22:27,849 Men har jeg nogensinde sagt, at jeg er færdig med vores ægteskab og forlader dig? 907 01:22:28,017 --> 01:22:33,016 Nej, du har haft affærer. - Og fortrudt hver og en af dem! 908 01:22:33,184 --> 01:22:36,891 Du har flæbet i mit skød og bedt om tilgivelse - 909 01:22:37,055 --> 01:22:42,682 - og fået den, fordi du fik mig overbevist om, at det skyldtes mit talent. 910 01:22:42,846 --> 01:22:46,761 Og når jeg var for vred eller såret til at skrive - 911 01:22:46,929 --> 01:22:50,344 - gav du mig massage og sagde: "Brug det , Joanie." 912 01:22:50,512 --> 01:22:55,220 Det har jeg aldrig sagt. - Jo! Heldigvis kunne jeg bruge det. 913 01:22:55,388 --> 01:23:00,887 Og anmelderne elskede, at Sylvia Fry gnubbede tårepletter af sin kjole. 914 01:23:01,051 --> 01:23:06,426 "Endnu et mesterværk af Castleman." Din brystkasse voksede, når du læste det. 915 01:23:06,594 --> 01:23:10,593 Og jeg blev ikke rasende eller frygtede for, hvordan det påvirkede vores børn - 916 01:23:10,757 --> 01:23:16,840 - men spekulerede på, hvordan jeg kunne omsætte din opførsel til ord. 917 01:23:17,008 --> 01:23:20,423 Og det lykkedes. Det står lige her. 918 01:23:20,591 --> 01:23:22,299 Det står her ... 919 01:23:22,467 --> 01:23:25,883 Endnu et mesterværk af Castleman. Og lad mig se ... 920 01:23:26,047 --> 01:23:31,630 Den her skrev jeg, efter du havde bollet ... vores tredje barnepige. 921 01:23:31,798 --> 01:23:37,381 Den havde intet med barnepigen at gøre. - Jo, det er på hver eneste side. 922 01:23:37,545 --> 01:23:42,380 Det her er mine fortællinger, min kultur, min familie, mine ideer. 923 01:23:42,544 --> 01:23:46,627 Mine ord, min smerte, mine timer alene i arbejdsværelset - 924 01:23:46,795 --> 01:23:50,671 - for at forvandle din skrækkelige opførsel til litterært guld! 925 01:23:50,835 --> 01:23:56,461 Hvad fik du af fængslende ideer? Du var en privilegeret snerpe. 926 01:23:57,209 --> 01:24:00,794 Det eneste hæderlige, du har skrevet alene, var om Carol. 927 01:24:00,962 --> 01:24:04,209 Allerede dengang stjal du fra mit liv. 928 01:24:06,209 --> 01:24:08,124 Skam dig, Joe. 929 01:24:10,916 --> 01:24:17,083 Du elskede at bo i Greenwich Village med en slem jøde. Dine forældre krympede sig. 930 01:24:17,246 --> 01:24:21,666 Du fik det litterære liv og 931 01:24:21,830 --> 01:24:25,997 Du elskede at få det fine tøj, rejserne, privilegierne - 932 01:24:26,165 --> 01:24:30,412 - uden at skulle gifte dig med en klovn fra et børsfirma. 933 01:24:30,580 --> 01:24:35,288 Du fik det hele, min tøs. - Du får det igen. Jeg vil ikke have det. 934 01:24:35,956 --> 01:24:37,788 Hvad laver du? 935 01:24:37,955 --> 01:24:42,663 Jeg sover inde hos David, og når jeg kommer hjem, ringer jeg til en advokat. 936 01:24:42,827 --> 01:24:47,326 Det her er jo latterligt. Vi har børn. Vi har et barnebarn. 937 01:24:47,494 --> 01:24:51,909 Vi har gamle venner, som snart begynder at dø fra os. 938 01:24:52,077 --> 01:24:56,700 Hvad vil du gøre? Bo alene og være tapper? 939 01:24:56,868 --> 01:24:59,907 Vent ... Du går ikke! - Rør mig ikke! 940 01:25:00,075 --> 01:25:03,031 Må jeg ikke røre dig? 941 01:25:03,199 --> 01:25:08,198 Vi er nødt til at snakke om det. - Jeg kan ikke mere, Joe. 942 01:25:09,198 --> 01:25:12,990 Jeg kan ikke klare ydmygelsen - 943 01:25:13,158 --> 01:25:17,821 - i at holde din frakke, sortere dine piller, fjerne krummer fra dit skæg - 944 01:25:17,989 --> 01:25:21,820 - og blive skubbet til side sammen med de andre koner for at snakke indkøbstur - 945 01:25:21,988 --> 01:25:25,987 - mens du siger til hoben af spytslikkere - 946 01:25:26,155 --> 01:25:29,778 - at din kone ikke skriver! 947 01:25:33,902 --> 01:25:39,445 Din kone, som lige har fået Nobelprisen! 948 01:25:39,609 --> 01:25:44,277 Hvis jeg er et ufølsomt og ubegavet nul - 949 01:25:44,445 --> 01:25:47,776 - hvorfor fanden giftede du dig så med mig? 950 01:25:49,400 --> 01:25:51,443 Gode gud ... 951 01:25:51,607 --> 01:25:54,983 Nej, sig det. Hvorfor giftede du dig med mig? 952 01:25:57,482 --> 01:26:00,150 Det ved jeg ikke. 953 01:26:00,314 --> 01:26:03,021 Jeg kan ikke tænke klart mere. 954 01:26:04,189 --> 01:26:08,940 Jeg vil bare ud af den her kjole. - Lad mig. 955 01:26:09,104 --> 01:26:10,940 Så ... 956 01:26:17,855 --> 01:26:20,687 Joanie ... - Åh gud ...! 957 01:26:21,938 --> 01:26:25,894 Hvad er der? - Nej. Nej ... 958 01:26:27,601 --> 01:26:30,645 Pis, pis, pis ... 959 01:26:47,139 --> 01:26:49,138 Hvad fanden ...? 960 01:26:59,221 --> 01:27:02,473 Åh gud ... - Hvad er der? 961 01:27:04,180 --> 01:27:07,096 Læg dig ned. Læg dig ned ... 962 01:27:10,303 --> 01:27:12,303 Sådan ... 963 01:27:14,218 --> 01:27:17,302 Godt. Jeg ringer lige ... 964 01:27:20,177 --> 01:27:24,552 Vi bor i Executive-suiten. Jeg tror, min mand er ved at få et hjerteanfald. 965 01:27:24,716 --> 01:27:28,509 Send en så hurtigt som muligt. Tak. 966 01:27:30,052 --> 01:27:32,300 Så, skat. 967 01:27:32,468 --> 01:27:37,799 Husk at trække vejret. Helt langsomt. Godt. 968 01:27:38,507 --> 01:27:41,966 Så ... 969 01:27:42,130 --> 01:27:44,673 Det skal nok gå. 970 01:27:44,905 --> 01:27:48,073 Åh, Joanie ... Joanie ... 971 01:27:51,120 --> 01:27:53,328 De er på vej. 972 01:27:56,287 --> 01:27:59,370 Elsker du mig? 973 01:27:59,534 --> 01:28:01,495 Elsker du mig? 974 01:28:01,663 --> 01:28:06,534 Ja, jeg elsker dig, Joe. Jeg elsker dig utrolig højt. 975 01:28:06,702 --> 01:28:08,786 Hold da op ... 976 01:28:08,954 --> 01:28:12,201 Du er en fantastisk løgner. 977 01:28:12,369 --> 01:28:15,324 Hvordan kan jeg nogensinde vide det? 978 01:28:23,699 --> 01:28:26,530 Joe? Joe? 979 01:28:26,698 --> 01:28:29,742 Bliv her, Joe. Se på mig. Se på mig. 980 01:28:29,906 --> 01:28:32,949 Bliv her. Hold ud, Joe. 981 01:28:33,113 --> 01:28:35,489 Hold ud, Joe. 982 01:28:35,657 --> 01:28:39,449 Bliv hos mig, Joe. Joe? Joe? 983 01:28:43,240 --> 01:28:45,612 Mr. Castleman? 984 01:28:45,779 --> 01:28:48,487 Mr. Castleman, kan De høre mig? 985 01:30:10,305 --> 01:30:13,888 En mere, mrs. Castleman? - Nej tak. 986 01:30:15,012 --> 01:30:19,932 Jeg ved ikke, om De kan huske mig, men jeg var med på udrejsen. 987 01:30:21,472 --> 01:30:23,680 Det husker jeg godt. 988 01:30:23,848 --> 01:30:26,803 Jeg kondolerer. 989 01:30:28,055 --> 01:30:30,222 Tak. 990 01:30:30,386 --> 01:30:33,762 Jeg ser mange par, når jeg flyver - 991 01:30:33,930 --> 01:30:36,053 - og De og Deres mand ... 992 01:30:36,221 --> 01:30:41,300 Jeg ville bare sige, at jeg kunne se, at De havde et vidunderligt forhold. 993 01:30:45,467 --> 01:30:47,883 Hvordan? 994 01:30:48,051 --> 01:30:52,007 Det var noget med Deres måde at være sammen på. 995 01:30:52,967 --> 01:30:55,135 Undskyld mig. 996 01:31:00,134 --> 01:31:03,633 Nathaniel Bone vil gerne tale med Dem. 997 01:31:05,672 --> 01:31:08,716 Skal jeg sige, at De sover? 998 01:31:08,880 --> 01:31:11,671 Nej, det er fint. 999 01:31:24,713 --> 01:31:27,085 Jeg savner ord. 1000 01:31:28,213 --> 01:31:30,837 Jeg er som bedøvet. 1001 01:31:31,668 --> 01:31:35,712 Hvordan har I det? - Vi er stadig i chok. 1002 01:31:35,876 --> 01:31:39,335 Ja. Det er vi vist alle sammen. 1003 01:31:39,499 --> 01:31:42,374 Det er meget at tage ind. 1004 01:31:42,542 --> 01:31:44,874 Nathaniel ... 1005 01:31:46,918 --> 01:31:48,665 Ja. 1006 01:31:49,665 --> 01:31:53,624 Det vi talte om forleden ... - Ja? 1007 01:31:56,040 --> 01:32:00,748 Jeg vil bare sige, at det, du insinuerede, ikke er sandt - 1008 01:32:00,916 --> 01:32:06,371 - og hvis du sværter Joes talent på nogen måde, slæber jeg dig i retten. 1009 01:32:09,122 --> 01:32:13,285 Held og lykke, Nathaniel. Det bliver sikkert en udmærket bog. 1010 01:32:31,866 --> 01:32:35,366 Hørte du noget af det? - Ja. 1011 01:32:38,410 --> 01:32:43,489 Når vi kommer hjem, sætter jeg mig med dig og din søster - 1012 01:32:43,657 --> 01:32:47,240 - og så fortæller jeg det hele. 1013 01:32:51,699 --> 01:32:53,655 Okay, mor. 1014 01:33:45,807 --> 01:33:52,707 www.DanishBits.org 1015 01:33:54,769 --> 01:33:58,852 Oversættelse: Claus D. Jarløv Medietekst Danmark 82975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.