Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,405
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,445
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,325 --> 00:02:00,325
EPISODE 13
4
00:02:00,725 --> 00:02:02,485
But from my perspective,
5
00:02:03,405 --> 00:02:05,725
you, Chief Gu, are the one
6
00:02:06,285 --> 00:02:08,165
who possesses the vision.
7
00:02:10,565 --> 00:02:14,085
Listen to me.
I am the Crown Prince after all.
8
00:02:15,365 --> 00:02:18,325
I'll do whatever you want me to,
Your Royal Highness.
9
00:02:22,045 --> 00:02:23,205
Go
10
00:02:24,205 --> 00:02:25,885
and tell His Majesty
11
00:02:26,725 --> 00:02:28,485
that I am asking monks
12
00:02:29,125 --> 00:02:31,325
to cast spells in East Palace.
13
00:02:34,485 --> 00:02:35,325
Your Royal Highness.
14
00:02:37,525 --> 00:02:39,445
Your Royal Highness, did I...
15
00:02:40,765 --> 00:02:42,565
Did I do something wrong?
16
00:02:43,845 --> 00:02:47,565
Casting spells in the palace violates
His Majesty's personal principles.
17
00:02:47,645 --> 00:02:50,885
If you're worried about your illness,
18
00:02:50,965 --> 00:02:52,685
you can do it privately.
19
00:02:52,885 --> 00:02:54,605
I'm worried that--
20
00:02:55,485 --> 00:02:57,725
You're worrying too much.
21
00:02:58,845 --> 00:03:00,645
I have faith in you.
22
00:03:01,485 --> 00:03:03,325
Just do as I say.
23
00:03:03,405 --> 00:03:05,125
Try to make it sound serious.
24
00:03:06,165 --> 00:03:08,205
That's how you can show
your loyalty to me.
25
00:03:08,765 --> 00:03:09,605
Your Royal Highness,
26
00:03:09,845 --> 00:03:11,405
I still don't understand.
27
00:03:11,485 --> 00:03:12,525
What if...
28
00:03:12,605 --> 00:03:14,885
What if His Majesty gets angry, it'll--
29
00:03:15,645 --> 00:03:17,805
You don't need to understand.
30
00:03:19,125 --> 00:03:20,325
Just do what I say.
31
00:03:21,125 --> 00:03:22,605
The less you understand, the better.
32
00:03:23,325 --> 00:03:27,005
What I want is for His Majesty
to get as angry as possible.
33
00:03:27,445 --> 00:03:28,325
Go!
34
00:03:29,685 --> 00:03:32,325
Yes, Your Royal Highness.
35
00:04:16,285 --> 00:04:17,525
Forgive me, Your Majesty.
36
00:04:19,045 --> 00:04:20,885
I fell asleep again.
37
00:04:21,645 --> 00:04:24,485
Your Majesty,
you have been exhausted lately.
38
00:04:33,925 --> 00:04:35,445
How is Ning Yi?
39
00:04:37,565 --> 00:04:38,605
Your Majesty,
40
00:04:39,325 --> 00:04:40,725
Prince of Chu
41
00:04:41,965 --> 00:04:44,725
has not been in good spirits lately.
42
00:04:45,405 --> 00:04:47,525
I don't understand.
43
00:04:48,165 --> 00:04:50,965
Who is the problem here?
44
00:04:54,365 --> 00:04:56,805
Maybe I'm getting old.
45
00:04:58,365 --> 00:05:00,685
I'm a burden to him.
46
00:05:04,485 --> 00:05:06,125
I wonder
47
00:05:07,005 --> 00:05:08,965
if his mother ever thought about this.
48
00:05:10,885 --> 00:05:11,885
That I
49
00:05:13,045 --> 00:05:15,485
would have to leave before him.
50
00:05:16,965 --> 00:05:18,645
Live long, Your Majesty.
51
00:05:20,285 --> 00:05:21,365
Your Majesty.
52
00:05:22,405 --> 00:05:24,245
Our bodies are gifts from our parents.
53
00:05:25,525 --> 00:05:28,725
I can understand how worried you are
54
00:05:29,365 --> 00:05:33,085
about your own son, Prince of Chu.
55
00:05:36,405 --> 00:05:38,085
How are things in East Palace?
56
00:05:38,645 --> 00:05:39,765
Your Majesty.
57
00:05:40,725 --> 00:05:42,005
East Palace...
58
00:05:43,965 --> 00:05:45,965
It's the same situation.
59
00:05:46,365 --> 00:05:49,285
The imperial doctor
hasn't been able to figure out
60
00:05:49,805 --> 00:05:51,725
what's wrong with the Crown Prince.
61
00:06:03,845 --> 00:06:04,965
Your Majesty.
62
00:06:14,245 --> 00:06:15,685
What did the doctor say?
63
00:06:16,365 --> 00:06:17,485
The doctor said...
64
00:06:19,765 --> 00:06:22,845
He couldn't figure out
what's wrong with the Crown Prince.
65
00:07:20,405 --> 00:07:21,605
Are you Wei Zhi?
66
00:07:21,685 --> 00:07:22,805
When are you going to stop?
67
00:07:22,885 --> 00:07:24,725
Tell him that I'm not going
to Qingming Academy.
68
00:07:28,485 --> 00:07:30,565
What? Are you going to kill me?
69
00:07:30,645 --> 00:07:31,645
Yes.
70
00:07:35,205 --> 00:07:37,925
-You work for Prince of Zhao.
-And that's why we must kill you.
71
00:08:07,245 --> 00:08:08,525
I'm sorry, sir.
72
00:09:32,965 --> 00:09:33,885
Sir.
73
00:09:35,085 --> 00:09:36,445
Thank you for saving me.
74
00:09:37,005 --> 00:09:38,845
May I ask who you are?
75
00:09:39,725 --> 00:09:41,325
-Who are you?
-I am Wei Zhi.
76
00:09:41,405 --> 00:09:43,285
-Who is Wei Zhi?
-Wei Zhi is my name.
77
00:09:51,365 --> 00:09:53,725
I will return this favor another day.
78
00:09:58,925 --> 00:10:00,125
Sir, why are you blocking me?
79
00:10:00,205 --> 00:10:01,525
-I'm capturing someone.
-Who?
80
00:10:01,605 --> 00:10:02,445
Someone.
81
00:10:03,125 --> 00:10:04,325
There is no one here.
82
00:10:05,685 --> 00:10:06,725
Are you capturing me?
83
00:10:07,285 --> 00:10:08,125
Yes, you.
84
00:10:08,805 --> 00:10:10,685
-You need to follow me.
-Why should I follow you?
85
00:10:10,765 --> 00:10:12,765
-He told me to protect you.
-Who is he?
86
00:10:14,485 --> 00:10:16,165
He told me to protect you.
87
00:10:16,245 --> 00:10:19,005
I'm not in danger.
I don't need protection.
88
00:10:24,565 --> 00:10:25,525
Sir.
89
00:10:26,325 --> 00:10:27,965
He told you to protect me,
90
00:10:28,445 --> 00:10:29,765
not to block me.
91
00:10:30,405 --> 00:10:31,285
Am I right?
92
00:10:35,285 --> 00:10:36,325
I guess so.
93
00:10:37,645 --> 00:10:39,685
You wait here for your someone.
94
00:10:39,845 --> 00:10:40,885
I'm leaving now.
95
00:11:25,685 --> 00:11:29,045
I told myself again and again.
You're just a stranger to me.
96
00:11:29,125 --> 00:11:31,645
I can just leave you alone
if I don't want trouble.
97
00:11:31,725 --> 00:11:33,085
But I'm too kind.
98
00:11:34,045 --> 00:11:35,525
-Do you have food?
-No.
99
00:11:35,605 --> 00:11:36,605
-Drinks?
-No.
100
00:11:36,685 --> 00:11:38,685
Don't you bring stuff with you
when you go out?
101
00:11:40,245 --> 00:11:41,325
No.
102
00:11:42,845 --> 00:11:44,165
What?
103
00:11:45,685 --> 00:11:47,085
-Food.
-Are you asking me for food?
104
00:11:47,925 --> 00:11:49,845
I'm hungry too. Who can I ask for food?
105
00:11:50,485 --> 00:11:53,445
-Sir, you can hunt, right?
-You should hunt.
106
00:11:56,365 --> 00:11:57,925
Why am I torturing myself?
107
00:12:03,965 --> 00:12:05,605
Hey, look.
108
00:12:05,685 --> 00:12:07,445
There's a grove over there. Go wait there.
109
00:12:11,165 --> 00:12:12,805
I must wait here.
110
00:12:12,885 --> 00:12:14,645
Nobody is coming. They're not coming.
111
00:12:14,725 --> 00:12:17,045
Or they would be here already.
You're going to starve.
112
00:12:17,125 --> 00:12:18,445
Even if I do, I can't leave.
113
00:12:20,885 --> 00:12:22,925
I was going to trick you to leave,
but it didn't work.
114
00:12:23,005 --> 00:12:24,805
Fine. You stay. I'll go.
115
00:12:26,965 --> 00:12:27,885
I'm leaving.
116
00:12:29,885 --> 00:12:30,965
I'm really leaving.
117
00:12:52,565 --> 00:12:53,765
Why are you following me?
118
00:12:56,605 --> 00:12:59,405
-You said you were going to hunt.
-I was only tricking you.
119
00:12:59,965 --> 00:13:00,845
Liar.
120
00:13:02,965 --> 00:13:03,925
Fine.
121
00:13:04,325 --> 00:13:05,565
I'll hunt.
122
00:13:06,445 --> 00:13:07,685
-You clean the animal.
-Fine.
123
00:13:07,765 --> 00:13:09,565
-You skin it.
-Fine.
124
00:13:10,565 --> 00:13:12,165
-You cook it.
-Fine.
125
00:13:12,245 --> 00:13:14,565
-I'll do it.
-You'll do everything.
126
00:13:18,845 --> 00:13:20,925
Sir, why don't you just kill me?
127
00:13:35,925 --> 00:13:38,565
The medicinal wine Zhao Yuan sent
is very effective.
128
00:13:40,085 --> 00:13:42,525
Last time, when I took your pulse,
you were very weak.
129
00:13:43,325 --> 00:13:44,365
Now,
130
00:13:47,565 --> 00:13:49,245
you are much better.
131
00:13:50,365 --> 00:13:52,405
Now you don't have to worry
about me being poisoned.
132
00:13:53,005 --> 00:13:55,365
I am beyond glad that you're all right.
133
00:13:57,325 --> 00:14:01,485
Ziyan, you didn't come today
just to take my pulse, did you?
134
00:14:02,485 --> 00:14:04,605
I came to assuage your fears and worries.
135
00:14:05,485 --> 00:14:08,165
Don't you want to know
where Feng Zhiwei is?
136
00:14:12,405 --> 00:14:14,885
Your Highness,
that little raccoon is very cunning.
137
00:14:15,725 --> 00:14:19,925
I didn't know what to do,
so I turned to Headmaster Xin for help.
138
00:14:20,485 --> 00:14:21,845
Good thing he found me.
139
00:14:22,565 --> 00:14:25,605
So Ziyan, you have news to share then?
140
00:14:26,165 --> 00:14:29,285
Of course, I do.
I have good news and bad news.
141
00:14:29,365 --> 00:14:31,485
-Which one would you like to hear first?
-The bad news.
142
00:14:32,245 --> 00:14:35,125
There is a bodyguard
protecting Feng Zhiwei.
143
00:14:35,205 --> 00:14:38,405
I think it has something
to do with Qiu Mingying.
144
00:14:41,205 --> 00:14:42,725
So the good news is,
145
00:14:42,925 --> 00:14:45,805
I don't have to worry
about Feng Zhiwei's safety.
146
00:14:46,805 --> 00:14:47,725
Yes.
147
00:14:47,805 --> 00:14:50,285
This bodyguard is skilled in martial arts.
148
00:14:50,805 --> 00:14:53,485
Qiu Mingying really is something.
149
00:14:54,085 --> 00:14:54,925
Of course.
150
00:14:56,485 --> 00:15:00,285
If Gu Heng's wife were an average woman,
151
00:15:01,005 --> 00:15:03,165
that would have been surprising.
152
00:15:04,005 --> 00:15:08,485
You have always seen Feng Zhiwei
as a pawn.
153
00:15:08,565 --> 00:15:12,165
But be careful not to become
someone else's pawn yourself.
154
00:15:12,765 --> 00:15:15,645
Isn't that the beauty of playing Go?
155
00:15:20,005 --> 00:15:23,565
Your Highness, Chief Gu
of the Royal Guards sent a letter.
156
00:15:39,645 --> 00:15:40,965
"Casting spells."
157
00:15:41,965 --> 00:15:43,885
It looks like the Crown Prince
158
00:15:43,965 --> 00:15:45,605
is going to manipulate Father
159
00:15:46,005 --> 00:15:49,445
into getting rid of Ning Yan
once and for all.
160
00:15:50,005 --> 00:15:53,485
Chang Hai knows nothing about his nephew.
161
00:15:54,045 --> 00:15:55,485
Ning Yan's death is nothing,
162
00:15:55,565 --> 00:15:58,645
but he must fulfill
his mission before he dies.
163
00:15:58,725 --> 00:15:59,725
Fine.
164
00:16:00,565 --> 00:16:03,525
-I'm going to go scare the Crown Prince.
-Wait.
165
00:16:05,805 --> 00:16:10,045
So you do know where
Feng Zhiwei is right now, don't you?
166
00:16:12,525 --> 00:16:15,325
It has only been a day
and you're dying to see her.
167
00:16:15,885 --> 00:16:17,045
I'm asking
168
00:16:17,965 --> 00:16:20,445
because it has got to do
with something else.
169
00:16:30,605 --> 00:16:31,885
Fine.
170
00:17:01,685 --> 00:17:03,285
How spoiled.
171
00:17:30,365 --> 00:17:31,605
Sir!
172
00:17:31,925 --> 00:17:33,525
We're having rabbit tonight!
173
00:17:37,565 --> 00:17:38,445
What did you say?
174
00:17:38,565 --> 00:17:39,765
Say it again!
175
00:17:39,845 --> 00:17:42,125
A man skilled in martial arts
176
00:17:42,685 --> 00:17:44,525
has saved Wei Zhi.
177
00:17:46,205 --> 00:17:48,005
How would a servant
178
00:17:48,085 --> 00:17:50,365
from House of Lanxiang know such a person?
179
00:17:50,925 --> 00:17:52,045
I don't understand either.
180
00:17:52,445 --> 00:17:55,245
That man is very skilled.
I have never seen anyone like him.
181
00:17:55,405 --> 00:17:57,885
He might have been sent
by someone powerful.
182
00:18:01,405 --> 00:18:02,765
Someone powerful...
183
00:18:07,005 --> 00:18:08,445
Have we been caught?
184
00:18:11,285 --> 00:18:12,285
Go investigate!
185
00:18:12,365 --> 00:18:13,925
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
186
00:18:30,365 --> 00:18:31,405
You're a girl.
187
00:18:32,205 --> 00:18:33,525
How can you be so cruel?
188
00:18:34,285 --> 00:18:35,365
It's you.
189
00:18:36,085 --> 00:18:37,965
-Where is he?
-Who?
190
00:18:40,725 --> 00:18:42,005
That man?
191
00:18:43,325 --> 00:18:46,525
I have something personal to tell you,
192
00:18:46,605 --> 00:18:49,285
so I had someone take him away.
193
00:18:50,125 --> 00:18:51,925
You're an important person.
194
00:18:52,045 --> 00:18:53,565
I'm just an ordinary person.
195
00:18:53,645 --> 00:18:56,365
Why are you spying on me
and meeting me in the middle of nowhere?
196
00:18:57,885 --> 00:18:59,405
I don't deserve this treatment.
197
00:18:59,965 --> 00:19:01,365
Please forgive me, Your Highness.
198
00:19:01,445 --> 00:19:04,125
If you hadn't almost
gotten yourself killed,
199
00:19:04,605 --> 00:19:06,565
why would I need to spy on you?
200
00:19:09,485 --> 00:19:11,365
I apologize for troubling you,
Your Highness.
201
00:19:11,445 --> 00:19:13,885
I have no family in this world.
My life has no value.
202
00:19:13,965 --> 00:19:16,005
I don't deserve the concern of a prince.
203
00:19:20,045 --> 00:19:21,285
I think you do.
204
00:19:25,165 --> 00:19:26,005
All right.
205
00:19:26,925 --> 00:19:28,605
I'll stop teasing you, little raccoon.
206
00:19:29,245 --> 00:19:30,405
I'm here today
207
00:19:31,005 --> 00:19:33,365
to give you a chance to return that favor.
208
00:19:34,165 --> 00:19:35,125
Once you have,
209
00:19:35,645 --> 00:19:37,365
we won't owe each other anything.
210
00:19:37,885 --> 00:19:40,165
We can part ways in this world.
211
00:19:40,525 --> 00:19:41,445
What do you think?
212
00:19:45,565 --> 00:19:46,805
Deal.
213
00:19:57,325 --> 00:20:00,565
I want you to go to East Palace
and switch out the wooden figure.
214
00:20:01,005 --> 00:20:01,885
Will you do that?
215
00:20:07,885 --> 00:20:08,725
I will.
216
00:20:09,365 --> 00:20:10,205
I promise you.
217
00:20:11,205 --> 00:20:13,525
Once it's done,
we won't owe each other anything.
218
00:20:14,845 --> 00:20:16,125
Deal.
219
00:20:18,405 --> 00:20:21,125
EAST PALACE
220
00:20:26,725 --> 00:20:28,125
You wait here.
221
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
The others, come with me.
222
00:20:29,805 --> 00:20:30,765
Yes, sir.
223
00:22:44,405 --> 00:22:47,285
I didn't know you were coming,
Your Majesty.
224
00:22:47,885 --> 00:22:49,445
I would have greeted you at the gate.
225
00:22:49,725 --> 00:22:51,245
Please forgive me, Your Majesty.
226
00:22:53,885 --> 00:22:54,965
You may rise.
227
00:22:55,685 --> 00:22:56,885
Thank you, Your Majesty.
228
00:23:18,885 --> 00:23:19,725
Ning Chuan.
229
00:23:22,485 --> 00:23:24,445
Who are these monks?
230
00:23:26,725 --> 00:23:28,005
Your Majesty.
231
00:23:28,685 --> 00:23:32,285
My illness wasn't getting any better.
232
00:23:32,725 --> 00:23:35,565
I don't know the cause either.
233
00:23:35,925 --> 00:23:38,885
I had to do this because I had no choice.
234
00:23:39,765 --> 00:23:42,525
I hope Your Majesty can forgive me.
235
00:24:04,925 --> 00:24:07,365
I'm worried about your illness.
236
00:24:08,405 --> 00:24:09,725
Since they're here already,
237
00:24:11,165 --> 00:24:12,845
what did the master say?
238
00:24:13,885 --> 00:24:14,725
Your Majesty,
239
00:24:15,725 --> 00:24:17,925
we have been chanting for the whole day.
240
00:24:19,205 --> 00:24:22,605
I can detect that
there is something evil in the palace.
241
00:24:23,245 --> 00:24:24,605
Nonsense.
242
00:24:26,085 --> 00:24:27,365
I am the Emperor.
243
00:24:27,725 --> 00:24:30,365
Where the Emperor lives,
every corner of the palace
244
00:24:31,325 --> 00:24:32,605
is protected by deities.
245
00:24:33,285 --> 00:24:35,045
How could there be anything evil?
246
00:24:36,605 --> 00:24:39,005
As a master,
247
00:24:40,365 --> 00:24:43,005
you should consider all aspects.
248
00:24:45,405 --> 00:24:46,885
How could you utter such nonsense?
249
00:24:50,325 --> 00:24:51,365
Your Majesty,
250
00:24:51,845 --> 00:24:53,965
this is not nonsense.
251
00:24:54,605 --> 00:24:56,085
If you don't believe me,
252
00:24:56,645 --> 00:25:00,205
you can send someone to check East Palace.
253
00:25:04,445 --> 00:25:05,365
Your Majesty,
254
00:25:06,085 --> 00:25:09,765
bizarre things have been happening lately.
255
00:25:10,485 --> 00:25:12,565
If we send someone to check,
256
00:25:12,925 --> 00:25:14,165
we can rest assured.
257
00:25:18,965 --> 00:25:19,885
All right, then.
258
00:25:19,965 --> 00:25:21,485
Yes, Your Majesty.
259
00:25:22,045 --> 00:25:23,365
Your Majesty.
260
00:25:24,525 --> 00:25:26,045
My illness this time
261
00:25:26,605 --> 00:25:28,485
was so sudden and strange.
262
00:25:30,405 --> 00:25:31,605
A few days ago,
263
00:25:31,885 --> 00:25:35,205
I asked Prince of Yan to help investigate.
264
00:25:35,805 --> 00:25:38,885
I think he has discovered something.
265
00:25:39,565 --> 00:25:40,405
Ning Sheng?
266
00:25:44,165 --> 00:25:45,205
Send for him.
267
00:25:45,765 --> 00:25:46,605
Yes, Your Majesty.
268
00:25:49,125 --> 00:25:50,845
Send for Prince of Yan,
269
00:25:51,405 --> 00:25:53,605
Ning Sheng, to come see His Majesty.
270
00:25:57,045 --> 00:25:59,685
That man is very skilled.
I have never seen anyone like him.
271
00:25:59,805 --> 00:26:01,805
He might have been sent
by someone powerful.
272
00:26:12,685 --> 00:26:13,805
That's too hot!
273
00:26:13,925 --> 00:26:14,765
Get out!
274
00:26:14,845 --> 00:26:16,165
Everyone, get out!
275
00:26:16,325 --> 00:26:17,885
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
276
00:26:29,125 --> 00:26:30,205
Could I
277
00:26:31,245 --> 00:26:34,005
be defeated by a servant
from House of Lanxiang?
278
00:26:37,005 --> 00:26:39,685
Yet this sorcerer, who is a powerful one,
excels at sorcery.
279
00:26:39,765 --> 00:26:41,845
He has dabbled in the heavenly methods.
280
00:26:41,925 --> 00:26:42,965
Your Royal Highness.
281
00:26:43,045 --> 00:26:44,405
The bird is a heavenly creature.
282
00:26:44,485 --> 00:26:46,725
The evil dragon has reincarnated.
283
00:26:47,285 --> 00:26:49,565
The dove has occupied the magpie's nest.
284
00:26:50,525 --> 00:26:51,365
Servants!
285
00:26:53,605 --> 00:26:54,445
Your Highness.
286
00:26:54,525 --> 00:26:56,165
We are going to Qingming Academy.
287
00:26:56,245 --> 00:26:57,125
Yes, Your Highness.
288
00:26:59,605 --> 00:27:00,605
I don't study.
289
00:27:01,805 --> 00:27:03,125
Nobody asked you to.
290
00:27:04,685 --> 00:27:06,205
Then why are we going to the academy?
291
00:27:06,965 --> 00:27:09,085
Do you know what returning a favor means?
292
00:27:10,365 --> 00:27:11,365
Yes.
293
00:27:12,365 --> 00:27:13,725
I'm returning a favor.
294
00:27:15,805 --> 00:27:17,325
Who are you returning it to?
295
00:27:17,485 --> 00:27:18,805
How are you returning it?
296
00:27:52,685 --> 00:27:53,525
You on the horse.
297
00:27:53,725 --> 00:27:55,045
-Get back here.
-Don't talk to him.
298
00:27:55,125 --> 00:27:56,165
Come back.
299
00:27:56,765 --> 00:27:58,365
-It was his fault.
-Stop it.
300
00:27:59,085 --> 00:28:00,005
Hey, you.
301
00:28:00,565 --> 00:28:01,485
Come back here.
302
00:28:18,605 --> 00:28:19,605
What a coincidence.
303
00:28:24,805 --> 00:28:26,165
Your Highness.
304
00:28:27,325 --> 00:28:30,165
The divine bird is indeed my lucky charm.
305
00:28:32,085 --> 00:28:34,165
You rode too fast. We almost got hurt.
306
00:28:34,645 --> 00:28:35,925
Apologize.
307
00:28:38,525 --> 00:28:39,925
I can apologize.
308
00:28:40,765 --> 00:28:42,045
If I apologize,
309
00:28:42,885 --> 00:28:45,885
will you be able to be true to your word?
310
00:28:45,965 --> 00:28:46,845
Of course.
311
00:28:46,925 --> 00:28:47,805
Stop it.
312
00:28:49,405 --> 00:28:51,445
Then, I apologize sincerely.
313
00:29:01,845 --> 00:29:02,765
Wei Zhi.
314
00:29:03,405 --> 00:29:05,845
You said that you were going to help me.
315
00:29:06,085 --> 00:29:07,525
You even said you'd die for me.
316
00:29:08,125 --> 00:29:10,965
Will you be true to your word?
317
00:29:12,525 --> 00:29:14,725
What would you like me to do,
Your Highness?
318
00:29:15,325 --> 00:29:16,325
I want you to die.
319
00:29:21,565 --> 00:29:22,525
Help me.
320
00:29:26,245 --> 00:29:27,085
You...
321
00:29:28,045 --> 00:29:29,325
Did you really make that promise?
322
00:29:31,045 --> 00:29:33,005
What? Are you kidding me?
323
00:29:44,205 --> 00:29:45,485
Who's there?
324
00:29:51,365 --> 00:29:52,285
What is this?
325
00:29:52,565 --> 00:29:54,565
Ning Yan, what are you doing here?
326
00:29:55,125 --> 00:29:55,965
Ning Yi.
327
00:30:16,445 --> 00:30:17,445
Your Royal Highness.
328
00:30:18,845 --> 00:30:22,765
Could you let me see
the wooden figure in your hands?
329
00:30:23,365 --> 00:30:25,405
His Majesty ordered me to investigate it.
330
00:30:25,485 --> 00:30:29,445
I believe you would like the same thing,
Your Royal Highness.
331
00:30:29,525 --> 00:30:30,565
No.
332
00:30:31,125 --> 00:30:31,965
No.
333
00:30:34,165 --> 00:30:35,805
We must wait for Ning Sheng.
334
00:30:41,725 --> 00:30:43,925
This servant owes me a lot of money.
335
00:30:44,005 --> 00:30:45,725
I'm going to take him with me.
336
00:30:46,285 --> 00:30:47,245
All right. Come.
337
00:30:48,285 --> 00:30:49,645
Come here.
338
00:30:49,725 --> 00:30:50,805
Come here.
339
00:30:56,765 --> 00:30:59,685
Ning Yan, we are princes of Tiansheng.
340
00:31:00,725 --> 00:31:02,765
He is just a servant at House of Lanxiang.
341
00:31:02,845 --> 00:31:06,005
What would people think if they heard
a prince like you was asking for money?
342
00:31:06,085 --> 00:31:08,565
Why don't I give you the money?
343
00:31:13,005 --> 00:31:14,205
You're right.
344
00:31:14,725 --> 00:31:17,045
He is just a servant at House of Lanxiang.
345
00:31:17,885 --> 00:31:20,445
What if people heard
you were protective of him?
346
00:31:22,765 --> 00:31:25,045
Had it been anyone else,
I wouldn't have interfered.
347
00:31:25,565 --> 00:31:26,805
But this servant
348
00:31:27,125 --> 00:31:29,205
is Zhu Yin's brother.
349
00:31:29,885 --> 00:31:32,405
I wouldn't want to let
a beautiful girl down.
350
00:31:32,925 --> 00:31:33,765
Ning Yan.
351
00:31:34,605 --> 00:31:36,085
-Please.
-Ning Yi.
352
00:31:37,245 --> 00:31:39,485
Are you trying to cause me trouble?
353
00:31:42,005 --> 00:31:43,125
How dare you?
354
00:31:43,205 --> 00:31:44,165
Stand back!
355
00:31:52,045 --> 00:31:52,885
Ning Yan.
356
00:31:53,365 --> 00:31:57,285
We shouldn't let a servant
get between us brothers.
357
00:32:17,045 --> 00:32:18,285
Ning Yan, Ning Yi.
358
00:32:26,845 --> 00:32:28,085
-Ning Sheng.
-Ning Sheng.
359
00:32:30,445 --> 00:32:31,325
What a coincidence.
360
00:32:34,005 --> 00:32:34,965
Who are they?
361
00:32:36,245 --> 00:32:39,245
They are just ordinary people
heading to Qingming Academy.
362
00:32:39,445 --> 00:32:40,405
They were very impudent
363
00:32:40,965 --> 00:32:42,445
and said that Ning Yan and I
364
00:32:42,845 --> 00:32:45,045
rode on our horses too fast
and scared them.
365
00:32:45,125 --> 00:32:47,445
So we were teaching them a lesson.
366
00:32:49,845 --> 00:32:50,725
Yes.
367
00:32:50,805 --> 00:32:52,285
They are just peasants.
368
00:32:52,645 --> 00:32:53,605
How dare they?
369
00:32:53,725 --> 00:32:55,005
Get out of here!
370
00:32:56,605 --> 00:32:57,965
Don't talk. Hurry.
371
00:32:58,165 --> 00:32:59,245
Hurry.
372
00:33:03,205 --> 00:33:04,245
I'm tired.
373
00:33:04,405 --> 00:33:05,405
Please excuse me.
374
00:33:07,165 --> 00:33:09,045
-Let's go.
-Prince of Zhao, wait.
375
00:33:32,285 --> 00:33:34,605
-Greetings, Your Royal Highness.
-Greetings, Your Royal Highness.
376
00:33:45,045 --> 00:33:45,885
Ning Yan.
377
00:33:47,805 --> 00:33:48,765
How dare you!
378
00:34:14,605 --> 00:34:15,525
Your Royal Highness.
379
00:34:16,325 --> 00:34:17,645
What is this?
380
00:34:17,725 --> 00:34:18,925
I have never seen it before.
381
00:34:20,525 --> 00:34:22,045
Look at it closely, Ning Yan.
382
00:34:22,365 --> 00:34:23,445
Think about it.
383
00:34:24,205 --> 00:34:25,845
Maybe you'll remember something.
384
00:34:26,485 --> 00:34:27,765
You never know.
385
00:34:29,925 --> 00:34:30,925
Ning Sheng.
386
00:34:31,645 --> 00:34:34,485
I really don't know what this is.
387
00:34:44,805 --> 00:34:45,925
Ning Yan.
388
00:34:47,325 --> 00:34:50,565
Would you like me to tell you
389
00:34:50,885 --> 00:34:53,245
everything about this figure?
390
00:34:55,805 --> 00:34:57,005
Your Royal Highness.
391
00:34:57,685 --> 00:34:58,605
Ning Yan,
392
00:34:59,205 --> 00:35:03,645
if you carved my name
on this figure to curse me,
393
00:35:03,965 --> 00:35:07,445
I wouldn't punish you
because we are brothers.
394
00:35:08,765 --> 00:35:09,605
Yet...
395
00:35:13,725 --> 00:35:17,165
You carved Father's name on this figure.
396
00:35:17,245 --> 00:35:18,885
How should we punish you?
397
00:35:19,405 --> 00:35:20,525
That's impossible!
398
00:35:20,605 --> 00:35:23,365
I never carved Father's name
on the figure!
399
00:35:24,525 --> 00:35:27,605
So that means you carved my name on it.
400
00:35:28,165 --> 00:35:30,645
You carved my name on the figure!
401
00:35:34,445 --> 00:35:35,605
Please, Your Royal Highness.
402
00:35:35,685 --> 00:35:37,445
You are a wretched bastard!
403
00:35:37,725 --> 00:35:39,645
How dare you curse Father?
404
00:35:39,725 --> 00:35:40,725
I didn't.
405
00:35:41,085 --> 00:35:42,285
I didn't.
406
00:35:42,525 --> 00:35:45,005
I really didn't carve
Father's name on the figure.
407
00:35:46,525 --> 00:35:47,925
Your Majesty.
408
00:35:48,365 --> 00:35:52,125
We discovered this item
underneath the pavilion of East Palace.
409
00:35:52,205 --> 00:35:54,365
After inspection,
410
00:35:54,445 --> 00:35:56,325
we found out that it is a wooden figure.
411
00:35:56,565 --> 00:36:00,765
It has the Crown Prince's name
and birth details carved on it.
412
00:36:06,725 --> 00:36:08,605
THE YEAR OF RENYIN
413
00:36:08,685 --> 00:36:09,645
Chief Gu.
414
00:36:09,725 --> 00:36:10,925
Yes, Your Majesty.
415
00:36:11,005 --> 00:36:13,285
Carry out a thorough investigation.
416
00:36:14,125 --> 00:36:16,685
Who could be so bold and ridiculous?
417
00:36:17,925 --> 00:36:21,005
Find everyone involved in this matter!
418
00:36:22,805 --> 00:36:24,285
Yes, Your Majesty.
419
00:36:32,565 --> 00:36:34,565
Father, please calm down.
Your health is important.
420
00:36:34,645 --> 00:36:38,645
I will help Chief Gu
investigate the matter.
421
00:36:49,245 --> 00:36:50,245
Framed...
422
00:36:50,325 --> 00:36:52,365
I was framed. Someone framed me!
423
00:36:52,925 --> 00:36:53,925
Your Royal Highness,
424
00:36:54,765 --> 00:36:55,685
please understand.
425
00:37:03,285 --> 00:37:04,125
Your Royal Highness.
426
00:37:05,205 --> 00:37:06,245
Your Royal Highness.
427
00:37:08,285 --> 00:37:09,605
You must believe me.
428
00:37:09,685 --> 00:37:11,445
You have to believe me.
429
00:37:11,525 --> 00:37:14,285
I was weak. I listened to an evil person.
430
00:37:14,365 --> 00:37:15,765
That's why I carved...
431
00:37:17,765 --> 00:37:20,165
I carved your name and birth details
432
00:37:20,605 --> 00:37:21,965
on this wooden figure.
433
00:37:22,045 --> 00:37:23,685
Forgive me, Your Royal Highness!
434
00:37:24,365 --> 00:37:26,245
But I never tried to kill Father. Never!
435
00:37:27,485 --> 00:37:28,605
Someone...
436
00:37:29,085 --> 00:37:31,285
Someone must have framed me.
437
00:37:32,045 --> 00:37:33,565
They are trying to get us.
438
00:37:33,645 --> 00:37:36,085
Your Royal Highness, you must believe me.
439
00:37:36,165 --> 00:37:37,845
Your Royal Highness.
440
00:37:38,885 --> 00:37:42,205
Find everyone involved in this matter!
441
00:37:46,765 --> 00:37:48,205
This is a serious issue.
442
00:37:48,725 --> 00:37:50,565
I don't know what to do anymore.
443
00:37:53,565 --> 00:37:54,405
Ning Sheng.
444
00:37:55,765 --> 00:37:58,205
What do you think I should do?
445
00:38:01,685 --> 00:38:02,965
Ning Yan, you are an idiot.
446
00:38:03,525 --> 00:38:05,645
How could you do this?
447
00:38:06,245 --> 00:38:10,245
Using a figure to curse the Crown Prince
is a grave treason.
448
00:38:11,285 --> 00:38:15,285
We and the Crown Prince are brothers.
We've been together all along.
449
00:38:15,365 --> 00:38:19,405
If Ning Yan can reflect upon his errors,
I hope that the wise Crown Prince
450
00:38:20,485 --> 00:38:23,165
can forgive him and let him live.
451
00:38:25,485 --> 00:38:26,725
Thank you, Ning Sheng.
452
00:38:27,445 --> 00:38:29,045
Thank you, Your Royal Highness.
453
00:38:31,645 --> 00:38:32,645
Your Royal Highness.
454
00:38:33,245 --> 00:38:35,885
This matter also has
something to do with Father.
455
00:38:35,965 --> 00:38:36,805
This...
456
00:38:38,285 --> 00:38:39,885
Your Royal Highness.
457
00:38:39,965 --> 00:38:41,645
According to what I know about Ning Yan,
458
00:38:42,045 --> 00:38:44,845
I think that something dubious
might be going on.
459
00:38:45,485 --> 00:38:47,605
If we tell Father before
getting to the bottom of it,
460
00:38:47,925 --> 00:38:49,685
you might be punished as well
461
00:38:50,125 --> 00:38:54,285
because the wooden figure
was discovered in East Palace.
462
00:38:56,685 --> 00:38:59,605
Do whatever you see fit,
Your Royal Highness.
463
00:39:10,125 --> 00:39:12,125
Take this bastard back to his residence.
464
00:39:12,685 --> 00:39:14,445
Have guards keep an eye on him.
465
00:39:15,125 --> 00:39:19,805
I have to think about this.
466
00:39:23,005 --> 00:39:24,685
Thank you, Your Royal Highness.
467
00:39:48,645 --> 00:39:49,605
Ning Yan.
468
00:39:50,725 --> 00:39:51,765
Get up.
469
00:40:22,885 --> 00:40:24,045
What kind of school is this?
470
00:40:24,125 --> 00:40:25,405
They are being unreasonable.
471
00:40:25,725 --> 00:40:27,365
I won't leave until I get admitted.
472
00:40:27,885 --> 00:40:29,845
Don't be mad, my friend.
473
00:40:29,925 --> 00:40:32,045
We shouldn't stoop to their level.
474
00:40:32,125 --> 00:40:33,765
We come from prestigious families.
475
00:40:39,805 --> 00:40:42,365
QINGMING ACADEMY
476
00:40:55,325 --> 00:40:58,365
-My name is Yan Huaishi.
-Where are your manners?
477
00:40:58,805 --> 00:41:01,285
How dare you come to
Qingming Academy dressed like that?
478
00:41:01,925 --> 00:41:03,605
Manners? What are you talking about?
479
00:41:03,685 --> 00:41:05,045
Am I not dressed properly?
480
00:41:05,125 --> 00:41:08,125
We don't need any more
rich men like you here.
481
00:41:08,205 --> 00:41:09,245
You can't say that--
482
00:41:26,205 --> 00:41:29,925
I'm not sure if this thing
can get us a place to stay.
483
00:41:30,245 --> 00:41:31,565
Don't underestimate this trinket.
484
00:41:32,645 --> 00:41:34,125
It can represent a person.
485
00:41:34,685 --> 00:41:38,805
In the future, if you come
to Qingming Academy and ask for me,
486
00:41:39,365 --> 00:41:40,845
I will do one favor for you.
487
00:41:55,925 --> 00:41:57,925
My name is Wei Zhi.
I am looking for Headmaster Xin.
488
00:41:58,645 --> 00:41:59,765
Where are your manners?
489
00:42:13,045 --> 00:42:13,925
Please.
490
00:42:16,165 --> 00:42:17,005
Come in, please.
491
00:42:23,365 --> 00:42:25,325
-Wait.
-You again?
492
00:42:25,885 --> 00:42:26,965
I just wanted to say...
493
00:42:28,125 --> 00:42:29,005
Dear friend,
494
00:42:30,165 --> 00:42:31,405
you dropped something.
495
00:42:32,725 --> 00:42:35,805
Can you let me in like those two men?
496
00:42:36,765 --> 00:42:38,645
He presented Headmaster Xin's seal.
497
00:42:39,125 --> 00:42:41,005
He is a distinguished guest
of the headmaster.
498
00:42:41,525 --> 00:42:42,605
What is this you have?
499
00:42:43,165 --> 00:42:44,845
Bribery. Go away.
500
00:42:44,925 --> 00:42:46,205
-Bribery?
-Go away.
501
00:43:02,205 --> 00:43:03,565
Is this my trinket?
502
00:43:14,525 --> 00:43:15,445
That's right.
503
00:43:16,005 --> 00:43:18,725
I did promise you
that if you showed this seal,
504
00:43:19,645 --> 00:43:21,205
I would grant you a favor.
505
00:43:25,125 --> 00:43:26,805
Please be true to your word,
Headmaster Xin.
506
00:43:27,805 --> 00:43:28,645
Take us in.
507
00:43:38,725 --> 00:43:41,445
I could do that,
508
00:43:41,925 --> 00:43:44,405
but I would have to talk to Dahua.
509
00:43:44,645 --> 00:43:47,085
We already have her sisters at our house.
510
00:43:47,165 --> 00:43:48,165
We can't...
511
00:44:00,245 --> 00:44:02,085
Are you asking me
512
00:44:02,925 --> 00:44:05,765
to let you stay at Qingming Academy?
513
00:44:09,085 --> 00:44:11,085
Subtitle translation by Sophie Chang
514
00:44:13,085 --> 00:44:15,085
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
32925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.