All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E13.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,405 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,445 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,325 --> 00:02:00,325 EPISODE 13 4 00:02:00,725 --> 00:02:02,485 But from my perspective, 5 00:02:03,405 --> 00:02:05,725 you, Chief Gu, are the one 6 00:02:06,285 --> 00:02:08,165 who possesses the vision. 7 00:02:10,565 --> 00:02:14,085 Listen to me. I am the Crown Prince after all. 8 00:02:15,365 --> 00:02:18,325 I'll do whatever you want me to, Your Royal Highness. 9 00:02:22,045 --> 00:02:23,205 Go 10 00:02:24,205 --> 00:02:25,885 and tell His Majesty 11 00:02:26,725 --> 00:02:28,485 that I am asking monks 12 00:02:29,125 --> 00:02:31,325 to cast spells in East Palace. 13 00:02:34,485 --> 00:02:35,325 Your Royal Highness. 14 00:02:37,525 --> 00:02:39,445 Your Royal Highness, did I... 15 00:02:40,765 --> 00:02:42,565 Did I do something wrong? 16 00:02:43,845 --> 00:02:47,565 Casting spells in the palace violates His Majesty's personal principles. 17 00:02:47,645 --> 00:02:50,885 If you're worried about your illness, 18 00:02:50,965 --> 00:02:52,685 you can do it privately. 19 00:02:52,885 --> 00:02:54,605 I'm worried that-- 20 00:02:55,485 --> 00:02:57,725 You're worrying too much. 21 00:02:58,845 --> 00:03:00,645 I have faith in you. 22 00:03:01,485 --> 00:03:03,325 Just do as I say. 23 00:03:03,405 --> 00:03:05,125 Try to make it sound serious. 24 00:03:06,165 --> 00:03:08,205 That's how you can show your loyalty to me. 25 00:03:08,765 --> 00:03:09,605 Your Royal Highness, 26 00:03:09,845 --> 00:03:11,405 I still don't understand. 27 00:03:11,485 --> 00:03:12,525 What if... 28 00:03:12,605 --> 00:03:14,885 What if His Majesty gets angry, it'll-- 29 00:03:15,645 --> 00:03:17,805 You don't need to understand. 30 00:03:19,125 --> 00:03:20,325 Just do what I say. 31 00:03:21,125 --> 00:03:22,605 The less you understand, the better. 32 00:03:23,325 --> 00:03:27,005 What I want is for His Majesty to get as angry as possible. 33 00:03:27,445 --> 00:03:28,325 Go! 34 00:03:29,685 --> 00:03:32,325 Yes, Your Royal Highness. 35 00:04:16,285 --> 00:04:17,525 Forgive me, Your Majesty. 36 00:04:19,045 --> 00:04:20,885 I fell asleep again. 37 00:04:21,645 --> 00:04:24,485 Your Majesty, you have been exhausted lately. 38 00:04:33,925 --> 00:04:35,445 How is Ning Yi? 39 00:04:37,565 --> 00:04:38,605 Your Majesty, 40 00:04:39,325 --> 00:04:40,725 Prince of Chu 41 00:04:41,965 --> 00:04:44,725 has not been in good spirits lately. 42 00:04:45,405 --> 00:04:47,525 I don't understand. 43 00:04:48,165 --> 00:04:50,965 Who is the problem here? 44 00:04:54,365 --> 00:04:56,805 Maybe I'm getting old. 45 00:04:58,365 --> 00:05:00,685 I'm a burden to him. 46 00:05:04,485 --> 00:05:06,125 I wonder 47 00:05:07,005 --> 00:05:08,965 if his mother ever thought about this. 48 00:05:10,885 --> 00:05:11,885 That I 49 00:05:13,045 --> 00:05:15,485 would have to leave before him. 50 00:05:16,965 --> 00:05:18,645 Live long, Your Majesty. 51 00:05:20,285 --> 00:05:21,365 Your Majesty. 52 00:05:22,405 --> 00:05:24,245 Our bodies are gifts from our parents. 53 00:05:25,525 --> 00:05:28,725 I can understand how worried you are 54 00:05:29,365 --> 00:05:33,085 about your own son, Prince of Chu. 55 00:05:36,405 --> 00:05:38,085 How are things in East Palace? 56 00:05:38,645 --> 00:05:39,765 Your Majesty. 57 00:05:40,725 --> 00:05:42,005 East Palace... 58 00:05:43,965 --> 00:05:45,965 It's the same situation. 59 00:05:46,365 --> 00:05:49,285 The imperial doctor hasn't been able to figure out 60 00:05:49,805 --> 00:05:51,725 what's wrong with the Crown Prince. 61 00:06:03,845 --> 00:06:04,965 Your Majesty. 62 00:06:14,245 --> 00:06:15,685 What did the doctor say? 63 00:06:16,365 --> 00:06:17,485 The doctor said... 64 00:06:19,765 --> 00:06:22,845 He couldn't figure out what's wrong with the Crown Prince. 65 00:07:20,405 --> 00:07:21,605 Are you Wei Zhi? 66 00:07:21,685 --> 00:07:22,805 When are you going to stop? 67 00:07:22,885 --> 00:07:24,725 Tell him that I'm not going to Qingming Academy. 68 00:07:28,485 --> 00:07:30,565 What? Are you going to kill me? 69 00:07:30,645 --> 00:07:31,645 Yes. 70 00:07:35,205 --> 00:07:37,925 -You work for Prince of Zhao. -And that's why we must kill you. 71 00:08:07,245 --> 00:08:08,525 I'm sorry, sir. 72 00:09:32,965 --> 00:09:33,885 Sir. 73 00:09:35,085 --> 00:09:36,445 Thank you for saving me. 74 00:09:37,005 --> 00:09:38,845 May I ask who you are? 75 00:09:39,725 --> 00:09:41,325 -Who are you? -I am Wei Zhi. 76 00:09:41,405 --> 00:09:43,285 -Who is Wei Zhi? -Wei Zhi is my name. 77 00:09:51,365 --> 00:09:53,725 I will return this favor another day. 78 00:09:58,925 --> 00:10:00,125 Sir, why are you blocking me? 79 00:10:00,205 --> 00:10:01,525 -I'm capturing someone. -Who? 80 00:10:01,605 --> 00:10:02,445 Someone. 81 00:10:03,125 --> 00:10:04,325 There is no one here. 82 00:10:05,685 --> 00:10:06,725 Are you capturing me? 83 00:10:07,285 --> 00:10:08,125 Yes, you. 84 00:10:08,805 --> 00:10:10,685 -You need to follow me. -Why should I follow you? 85 00:10:10,765 --> 00:10:12,765 -He told me to protect you. -Who is he? 86 00:10:14,485 --> 00:10:16,165 He told me to protect you. 87 00:10:16,245 --> 00:10:19,005 I'm not in danger. I don't need protection. 88 00:10:24,565 --> 00:10:25,525 Sir. 89 00:10:26,325 --> 00:10:27,965 He told you to protect me, 90 00:10:28,445 --> 00:10:29,765 not to block me. 91 00:10:30,405 --> 00:10:31,285 Am I right? 92 00:10:35,285 --> 00:10:36,325 I guess so. 93 00:10:37,645 --> 00:10:39,685 You wait here for your someone. 94 00:10:39,845 --> 00:10:40,885 I'm leaving now. 95 00:11:25,685 --> 00:11:29,045 I told myself again and again. You're just a stranger to me. 96 00:11:29,125 --> 00:11:31,645 I can just leave you alone if I don't want trouble. 97 00:11:31,725 --> 00:11:33,085 But I'm too kind. 98 00:11:34,045 --> 00:11:35,525 -Do you have food? -No. 99 00:11:35,605 --> 00:11:36,605 -Drinks? -No. 100 00:11:36,685 --> 00:11:38,685 Don't you bring stuff with you when you go out? 101 00:11:40,245 --> 00:11:41,325 No. 102 00:11:42,845 --> 00:11:44,165 What? 103 00:11:45,685 --> 00:11:47,085 -Food. -Are you asking me for food? 104 00:11:47,925 --> 00:11:49,845 I'm hungry too. Who can I ask for food? 105 00:11:50,485 --> 00:11:53,445 -Sir, you can hunt, right? -You should hunt. 106 00:11:56,365 --> 00:11:57,925 Why am I torturing myself? 107 00:12:03,965 --> 00:12:05,605 Hey, look. 108 00:12:05,685 --> 00:12:07,445 There's a grove over there. Go wait there. 109 00:12:11,165 --> 00:12:12,805 I must wait here. 110 00:12:12,885 --> 00:12:14,645 Nobody is coming. They're not coming. 111 00:12:14,725 --> 00:12:17,045 Or they would be here already. You're going to starve. 112 00:12:17,125 --> 00:12:18,445 Even if I do, I can't leave. 113 00:12:20,885 --> 00:12:22,925 I was going to trick you to leave, but it didn't work. 114 00:12:23,005 --> 00:12:24,805 Fine. You stay. I'll go. 115 00:12:26,965 --> 00:12:27,885 I'm leaving. 116 00:12:29,885 --> 00:12:30,965 I'm really leaving. 117 00:12:52,565 --> 00:12:53,765 Why are you following me? 118 00:12:56,605 --> 00:12:59,405 -You said you were going to hunt. -I was only tricking you. 119 00:12:59,965 --> 00:13:00,845 Liar. 120 00:13:02,965 --> 00:13:03,925 Fine. 121 00:13:04,325 --> 00:13:05,565 I'll hunt. 122 00:13:06,445 --> 00:13:07,685 -You clean the animal. -Fine. 123 00:13:07,765 --> 00:13:09,565 -You skin it. -Fine. 124 00:13:10,565 --> 00:13:12,165 -You cook it. -Fine. 125 00:13:12,245 --> 00:13:14,565 -I'll do it. -You'll do everything. 126 00:13:18,845 --> 00:13:20,925 Sir, why don't you just kill me? 127 00:13:35,925 --> 00:13:38,565 The medicinal wine Zhao Yuan sent is very effective. 128 00:13:40,085 --> 00:13:42,525 Last time, when I took your pulse, you were very weak. 129 00:13:43,325 --> 00:13:44,365 Now, 130 00:13:47,565 --> 00:13:49,245 you are much better. 131 00:13:50,365 --> 00:13:52,405 Now you don't have to worry about me being poisoned. 132 00:13:53,005 --> 00:13:55,365 I am beyond glad that you're all right. 133 00:13:57,325 --> 00:14:01,485 Ziyan, you didn't come today just to take my pulse, did you? 134 00:14:02,485 --> 00:14:04,605 I came to assuage your fears and worries. 135 00:14:05,485 --> 00:14:08,165 Don't you want to know where Feng Zhiwei is? 136 00:14:12,405 --> 00:14:14,885 Your Highness, that little raccoon is very cunning. 137 00:14:15,725 --> 00:14:19,925 I didn't know what to do, so I turned to Headmaster Xin for help. 138 00:14:20,485 --> 00:14:21,845 Good thing he found me. 139 00:14:22,565 --> 00:14:25,605 So Ziyan, you have news to share then? 140 00:14:26,165 --> 00:14:29,285 Of course, I do. I have good news and bad news. 141 00:14:29,365 --> 00:14:31,485 -Which one would you like to hear first? -The bad news. 142 00:14:32,245 --> 00:14:35,125 There is a bodyguard protecting Feng Zhiwei. 143 00:14:35,205 --> 00:14:38,405 I think it has something to do with Qiu Mingying. 144 00:14:41,205 --> 00:14:42,725 So the good news is, 145 00:14:42,925 --> 00:14:45,805 I don't have to worry about Feng Zhiwei's safety. 146 00:14:46,805 --> 00:14:47,725 Yes. 147 00:14:47,805 --> 00:14:50,285 This bodyguard is skilled in martial arts. 148 00:14:50,805 --> 00:14:53,485 Qiu Mingying really is something. 149 00:14:54,085 --> 00:14:54,925 Of course. 150 00:14:56,485 --> 00:15:00,285 If Gu Heng's wife were an average woman, 151 00:15:01,005 --> 00:15:03,165 that would have been surprising. 152 00:15:04,005 --> 00:15:08,485 You have always seen Feng Zhiwei as a pawn. 153 00:15:08,565 --> 00:15:12,165 But be careful not to become someone else's pawn yourself. 154 00:15:12,765 --> 00:15:15,645 Isn't that the beauty of playing Go? 155 00:15:20,005 --> 00:15:23,565 Your Highness, Chief Gu of the Royal Guards sent a letter. 156 00:15:39,645 --> 00:15:40,965 "Casting spells." 157 00:15:41,965 --> 00:15:43,885 It looks like the Crown Prince 158 00:15:43,965 --> 00:15:45,605 is going to manipulate Father 159 00:15:46,005 --> 00:15:49,445 into getting rid of Ning Yan once and for all. 160 00:15:50,005 --> 00:15:53,485 Chang Hai knows nothing about his nephew. 161 00:15:54,045 --> 00:15:55,485 Ning Yan's death is nothing, 162 00:15:55,565 --> 00:15:58,645 but he must fulfill his mission before he dies. 163 00:15:58,725 --> 00:15:59,725 Fine. 164 00:16:00,565 --> 00:16:03,525 -I'm going to go scare the Crown Prince. -Wait. 165 00:16:05,805 --> 00:16:10,045 So you do know where Feng Zhiwei is right now, don't you? 166 00:16:12,525 --> 00:16:15,325 It has only been a day and you're dying to see her. 167 00:16:15,885 --> 00:16:17,045 I'm asking 168 00:16:17,965 --> 00:16:20,445 because it has got to do with something else. 169 00:16:30,605 --> 00:16:31,885 Fine. 170 00:17:01,685 --> 00:17:03,285 How spoiled. 171 00:17:30,365 --> 00:17:31,605 Sir! 172 00:17:31,925 --> 00:17:33,525 We're having rabbit tonight! 173 00:17:37,565 --> 00:17:38,445 What did you say? 174 00:17:38,565 --> 00:17:39,765 Say it again! 175 00:17:39,845 --> 00:17:42,125 A man skilled in martial arts 176 00:17:42,685 --> 00:17:44,525 has saved Wei Zhi. 177 00:17:46,205 --> 00:17:48,005 How would a servant 178 00:17:48,085 --> 00:17:50,365 from House of Lanxiang know such a person? 179 00:17:50,925 --> 00:17:52,045 I don't understand either. 180 00:17:52,445 --> 00:17:55,245 That man is very skilled. I have never seen anyone like him. 181 00:17:55,405 --> 00:17:57,885 He might have been sent by someone powerful. 182 00:18:01,405 --> 00:18:02,765 Someone powerful... 183 00:18:07,005 --> 00:18:08,445 Have we been caught? 184 00:18:11,285 --> 00:18:12,285 Go investigate! 185 00:18:12,365 --> 00:18:13,925 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 186 00:18:30,365 --> 00:18:31,405 You're a girl. 187 00:18:32,205 --> 00:18:33,525 How can you be so cruel? 188 00:18:34,285 --> 00:18:35,365 It's you. 189 00:18:36,085 --> 00:18:37,965 -Where is he? -Who? 190 00:18:40,725 --> 00:18:42,005 That man? 191 00:18:43,325 --> 00:18:46,525 I have something personal to tell you, 192 00:18:46,605 --> 00:18:49,285 so I had someone take him away. 193 00:18:50,125 --> 00:18:51,925 You're an important person. 194 00:18:52,045 --> 00:18:53,565 I'm just an ordinary person. 195 00:18:53,645 --> 00:18:56,365 Why are you spying on me and meeting me in the middle of nowhere? 196 00:18:57,885 --> 00:18:59,405 I don't deserve this treatment. 197 00:18:59,965 --> 00:19:01,365 Please forgive me, Your Highness. 198 00:19:01,445 --> 00:19:04,125 If you hadn't almost gotten yourself killed, 199 00:19:04,605 --> 00:19:06,565 why would I need to spy on you? 200 00:19:09,485 --> 00:19:11,365 I apologize for troubling you, Your Highness. 201 00:19:11,445 --> 00:19:13,885 I have no family in this world. My life has no value. 202 00:19:13,965 --> 00:19:16,005 I don't deserve the concern of a prince. 203 00:19:20,045 --> 00:19:21,285 I think you do. 204 00:19:25,165 --> 00:19:26,005 All right. 205 00:19:26,925 --> 00:19:28,605 I'll stop teasing you, little raccoon. 206 00:19:29,245 --> 00:19:30,405 I'm here today 207 00:19:31,005 --> 00:19:33,365 to give you a chance to return that favor. 208 00:19:34,165 --> 00:19:35,125 Once you have, 209 00:19:35,645 --> 00:19:37,365 we won't owe each other anything. 210 00:19:37,885 --> 00:19:40,165 We can part ways in this world. 211 00:19:40,525 --> 00:19:41,445 What do you think? 212 00:19:45,565 --> 00:19:46,805 Deal. 213 00:19:57,325 --> 00:20:00,565 I want you to go to East Palace and switch out the wooden figure. 214 00:20:01,005 --> 00:20:01,885 Will you do that? 215 00:20:07,885 --> 00:20:08,725 I will. 216 00:20:09,365 --> 00:20:10,205 I promise you. 217 00:20:11,205 --> 00:20:13,525 Once it's done, we won't owe each other anything. 218 00:20:14,845 --> 00:20:16,125 Deal. 219 00:20:18,405 --> 00:20:21,125 EAST PALACE 220 00:20:26,725 --> 00:20:28,125 You wait here. 221 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 The others, come with me. 222 00:20:29,805 --> 00:20:30,765 Yes, sir. 223 00:22:44,405 --> 00:22:47,285 I didn't know you were coming, Your Majesty. 224 00:22:47,885 --> 00:22:49,445 I would have greeted you at the gate. 225 00:22:49,725 --> 00:22:51,245 Please forgive me, Your Majesty. 226 00:22:53,885 --> 00:22:54,965 You may rise. 227 00:22:55,685 --> 00:22:56,885 Thank you, Your Majesty. 228 00:23:18,885 --> 00:23:19,725 Ning Chuan. 229 00:23:22,485 --> 00:23:24,445 Who are these monks? 230 00:23:26,725 --> 00:23:28,005 Your Majesty. 231 00:23:28,685 --> 00:23:32,285 My illness wasn't getting any better. 232 00:23:32,725 --> 00:23:35,565 I don't know the cause either. 233 00:23:35,925 --> 00:23:38,885 I had to do this because I had no choice. 234 00:23:39,765 --> 00:23:42,525 I hope Your Majesty can forgive me. 235 00:24:04,925 --> 00:24:07,365 I'm worried about your illness. 236 00:24:08,405 --> 00:24:09,725 Since they're here already, 237 00:24:11,165 --> 00:24:12,845 what did the master say? 238 00:24:13,885 --> 00:24:14,725 Your Majesty, 239 00:24:15,725 --> 00:24:17,925 we have been chanting for the whole day. 240 00:24:19,205 --> 00:24:22,605 I can detect that there is something evil in the palace. 241 00:24:23,245 --> 00:24:24,605 Nonsense. 242 00:24:26,085 --> 00:24:27,365 I am the Emperor. 243 00:24:27,725 --> 00:24:30,365 Where the Emperor lives, every corner of the palace 244 00:24:31,325 --> 00:24:32,605 is protected by deities. 245 00:24:33,285 --> 00:24:35,045 How could there be anything evil? 246 00:24:36,605 --> 00:24:39,005 As a master, 247 00:24:40,365 --> 00:24:43,005 you should consider all aspects. 248 00:24:45,405 --> 00:24:46,885 How could you utter such nonsense? 249 00:24:50,325 --> 00:24:51,365 Your Majesty, 250 00:24:51,845 --> 00:24:53,965 this is not nonsense. 251 00:24:54,605 --> 00:24:56,085 If you don't believe me, 252 00:24:56,645 --> 00:25:00,205 you can send someone to check East Palace. 253 00:25:04,445 --> 00:25:05,365 Your Majesty, 254 00:25:06,085 --> 00:25:09,765 bizarre things have been happening lately. 255 00:25:10,485 --> 00:25:12,565 If we send someone to check, 256 00:25:12,925 --> 00:25:14,165 we can rest assured. 257 00:25:18,965 --> 00:25:19,885 All right, then. 258 00:25:19,965 --> 00:25:21,485 Yes, Your Majesty. 259 00:25:22,045 --> 00:25:23,365 Your Majesty. 260 00:25:24,525 --> 00:25:26,045 My illness this time 261 00:25:26,605 --> 00:25:28,485 was so sudden and strange. 262 00:25:30,405 --> 00:25:31,605 A few days ago, 263 00:25:31,885 --> 00:25:35,205 I asked Prince of Yan to help investigate. 264 00:25:35,805 --> 00:25:38,885 I think he has discovered something. 265 00:25:39,565 --> 00:25:40,405 Ning Sheng? 266 00:25:44,165 --> 00:25:45,205 Send for him. 267 00:25:45,765 --> 00:25:46,605 Yes, Your Majesty. 268 00:25:49,125 --> 00:25:50,845 Send for Prince of Yan, 269 00:25:51,405 --> 00:25:53,605 Ning Sheng, to come see His Majesty. 270 00:25:57,045 --> 00:25:59,685 That man is very skilled. I have never seen anyone like him. 271 00:25:59,805 --> 00:26:01,805 He might have been sent by someone powerful. 272 00:26:12,685 --> 00:26:13,805 That's too hot! 273 00:26:13,925 --> 00:26:14,765 Get out! 274 00:26:14,845 --> 00:26:16,165 Everyone, get out! 275 00:26:16,325 --> 00:26:17,885 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 276 00:26:29,125 --> 00:26:30,205 Could I 277 00:26:31,245 --> 00:26:34,005 be defeated by a servant from House of Lanxiang? 278 00:26:37,005 --> 00:26:39,685 Yet this sorcerer, who is a powerful one, excels at sorcery. 279 00:26:39,765 --> 00:26:41,845 He has dabbled in the heavenly methods. 280 00:26:41,925 --> 00:26:42,965 Your Royal Highness. 281 00:26:43,045 --> 00:26:44,405 The bird is a heavenly creature. 282 00:26:44,485 --> 00:26:46,725 The evil dragon has reincarnated. 283 00:26:47,285 --> 00:26:49,565 The dove has occupied the magpie's nest. 284 00:26:50,525 --> 00:26:51,365 Servants! 285 00:26:53,605 --> 00:26:54,445 Your Highness. 286 00:26:54,525 --> 00:26:56,165 We are going to Qingming Academy. 287 00:26:56,245 --> 00:26:57,125 Yes, Your Highness. 288 00:26:59,605 --> 00:27:00,605 I don't study. 289 00:27:01,805 --> 00:27:03,125 Nobody asked you to. 290 00:27:04,685 --> 00:27:06,205 Then why are we going to the academy? 291 00:27:06,965 --> 00:27:09,085 Do you know what returning a favor means? 292 00:27:10,365 --> 00:27:11,365 Yes. 293 00:27:12,365 --> 00:27:13,725 I'm returning a favor. 294 00:27:15,805 --> 00:27:17,325 Who are you returning it to? 295 00:27:17,485 --> 00:27:18,805 How are you returning it? 296 00:27:52,685 --> 00:27:53,525 You on the horse. 297 00:27:53,725 --> 00:27:55,045 -Get back here. -Don't talk to him. 298 00:27:55,125 --> 00:27:56,165 Come back. 299 00:27:56,765 --> 00:27:58,365 -It was his fault. -Stop it. 300 00:27:59,085 --> 00:28:00,005 Hey, you. 301 00:28:00,565 --> 00:28:01,485 Come back here. 302 00:28:18,605 --> 00:28:19,605 What a coincidence. 303 00:28:24,805 --> 00:28:26,165 Your Highness. 304 00:28:27,325 --> 00:28:30,165 The divine bird is indeed my lucky charm. 305 00:28:32,085 --> 00:28:34,165 You rode too fast. We almost got hurt. 306 00:28:34,645 --> 00:28:35,925 Apologize. 307 00:28:38,525 --> 00:28:39,925 I can apologize. 308 00:28:40,765 --> 00:28:42,045 If I apologize, 309 00:28:42,885 --> 00:28:45,885 will you be able to be true to your word? 310 00:28:45,965 --> 00:28:46,845 Of course. 311 00:28:46,925 --> 00:28:47,805 Stop it. 312 00:28:49,405 --> 00:28:51,445 Then, I apologize sincerely. 313 00:29:01,845 --> 00:29:02,765 Wei Zhi. 314 00:29:03,405 --> 00:29:05,845 You said that you were going to help me. 315 00:29:06,085 --> 00:29:07,525 You even said you'd die for me. 316 00:29:08,125 --> 00:29:10,965 Will you be true to your word? 317 00:29:12,525 --> 00:29:14,725 What would you like me to do, Your Highness? 318 00:29:15,325 --> 00:29:16,325 I want you to die. 319 00:29:21,565 --> 00:29:22,525 Help me. 320 00:29:26,245 --> 00:29:27,085 You... 321 00:29:28,045 --> 00:29:29,325 Did you really make that promise? 322 00:29:31,045 --> 00:29:33,005 What? Are you kidding me? 323 00:29:44,205 --> 00:29:45,485 Who's there? 324 00:29:51,365 --> 00:29:52,285 What is this? 325 00:29:52,565 --> 00:29:54,565 Ning Yan, what are you doing here? 326 00:29:55,125 --> 00:29:55,965 Ning Yi. 327 00:30:16,445 --> 00:30:17,445 Your Royal Highness. 328 00:30:18,845 --> 00:30:22,765 Could you let me see the wooden figure in your hands? 329 00:30:23,365 --> 00:30:25,405 His Majesty ordered me to investigate it. 330 00:30:25,485 --> 00:30:29,445 I believe you would like the same thing, Your Royal Highness. 331 00:30:29,525 --> 00:30:30,565 No. 332 00:30:31,125 --> 00:30:31,965 No. 333 00:30:34,165 --> 00:30:35,805 We must wait for Ning Sheng. 334 00:30:41,725 --> 00:30:43,925 This servant owes me a lot of money. 335 00:30:44,005 --> 00:30:45,725 I'm going to take him with me. 336 00:30:46,285 --> 00:30:47,245 All right. Come. 337 00:30:48,285 --> 00:30:49,645 Come here. 338 00:30:49,725 --> 00:30:50,805 Come here. 339 00:30:56,765 --> 00:30:59,685 Ning Yan, we are princes of Tiansheng. 340 00:31:00,725 --> 00:31:02,765 He is just a servant at House of Lanxiang. 341 00:31:02,845 --> 00:31:06,005 What would people think if they heard a prince like you was asking for money? 342 00:31:06,085 --> 00:31:08,565 Why don't I give you the money? 343 00:31:13,005 --> 00:31:14,205 You're right. 344 00:31:14,725 --> 00:31:17,045 He is just a servant at House of Lanxiang. 345 00:31:17,885 --> 00:31:20,445 What if people heard you were protective of him? 346 00:31:22,765 --> 00:31:25,045 Had it been anyone else, I wouldn't have interfered. 347 00:31:25,565 --> 00:31:26,805 But this servant 348 00:31:27,125 --> 00:31:29,205 is Zhu Yin's brother. 349 00:31:29,885 --> 00:31:32,405 I wouldn't want to let a beautiful girl down. 350 00:31:32,925 --> 00:31:33,765 Ning Yan. 351 00:31:34,605 --> 00:31:36,085 -Please. -Ning Yi. 352 00:31:37,245 --> 00:31:39,485 Are you trying to cause me trouble? 353 00:31:42,005 --> 00:31:43,125 How dare you? 354 00:31:43,205 --> 00:31:44,165 Stand back! 355 00:31:52,045 --> 00:31:52,885 Ning Yan. 356 00:31:53,365 --> 00:31:57,285 We shouldn't let a servant get between us brothers. 357 00:32:17,045 --> 00:32:18,285 Ning Yan, Ning Yi. 358 00:32:26,845 --> 00:32:28,085 -Ning Sheng. -Ning Sheng. 359 00:32:30,445 --> 00:32:31,325 What a coincidence. 360 00:32:34,005 --> 00:32:34,965 Who are they? 361 00:32:36,245 --> 00:32:39,245 They are just ordinary people heading to Qingming Academy. 362 00:32:39,445 --> 00:32:40,405 They were very impudent 363 00:32:40,965 --> 00:32:42,445 and said that Ning Yan and I 364 00:32:42,845 --> 00:32:45,045 rode on our horses too fast and scared them. 365 00:32:45,125 --> 00:32:47,445 So we were teaching them a lesson. 366 00:32:49,845 --> 00:32:50,725 Yes. 367 00:32:50,805 --> 00:32:52,285 They are just peasants. 368 00:32:52,645 --> 00:32:53,605 How dare they? 369 00:32:53,725 --> 00:32:55,005 Get out of here! 370 00:32:56,605 --> 00:32:57,965 Don't talk. Hurry. 371 00:32:58,165 --> 00:32:59,245 Hurry. 372 00:33:03,205 --> 00:33:04,245 I'm tired. 373 00:33:04,405 --> 00:33:05,405 Please excuse me. 374 00:33:07,165 --> 00:33:09,045 -Let's go. -Prince of Zhao, wait. 375 00:33:32,285 --> 00:33:34,605 -Greetings, Your Royal Highness. -Greetings, Your Royal Highness. 376 00:33:45,045 --> 00:33:45,885 Ning Yan. 377 00:33:47,805 --> 00:33:48,765 How dare you! 378 00:34:14,605 --> 00:34:15,525 Your Royal Highness. 379 00:34:16,325 --> 00:34:17,645 What is this? 380 00:34:17,725 --> 00:34:18,925 I have never seen it before. 381 00:34:20,525 --> 00:34:22,045 Look at it closely, Ning Yan. 382 00:34:22,365 --> 00:34:23,445 Think about it. 383 00:34:24,205 --> 00:34:25,845 Maybe you'll remember something. 384 00:34:26,485 --> 00:34:27,765 You never know. 385 00:34:29,925 --> 00:34:30,925 Ning Sheng. 386 00:34:31,645 --> 00:34:34,485 I really don't know what this is. 387 00:34:44,805 --> 00:34:45,925 Ning Yan. 388 00:34:47,325 --> 00:34:50,565 Would you like me to tell you 389 00:34:50,885 --> 00:34:53,245 everything about this figure? 390 00:34:55,805 --> 00:34:57,005 Your Royal Highness. 391 00:34:57,685 --> 00:34:58,605 Ning Yan, 392 00:34:59,205 --> 00:35:03,645 if you carved my name on this figure to curse me, 393 00:35:03,965 --> 00:35:07,445 I wouldn't punish you because we are brothers. 394 00:35:08,765 --> 00:35:09,605 Yet... 395 00:35:13,725 --> 00:35:17,165 You carved Father's name on this figure. 396 00:35:17,245 --> 00:35:18,885 How should we punish you? 397 00:35:19,405 --> 00:35:20,525 That's impossible! 398 00:35:20,605 --> 00:35:23,365 I never carved Father's name on the figure! 399 00:35:24,525 --> 00:35:27,605 So that means you carved my name on it. 400 00:35:28,165 --> 00:35:30,645 You carved my name on the figure! 401 00:35:34,445 --> 00:35:35,605 Please, Your Royal Highness. 402 00:35:35,685 --> 00:35:37,445 You are a wretched bastard! 403 00:35:37,725 --> 00:35:39,645 How dare you curse Father? 404 00:35:39,725 --> 00:35:40,725 I didn't. 405 00:35:41,085 --> 00:35:42,285 I didn't. 406 00:35:42,525 --> 00:35:45,005 I really didn't carve Father's name on the figure. 407 00:35:46,525 --> 00:35:47,925 Your Majesty. 408 00:35:48,365 --> 00:35:52,125 We discovered this item underneath the pavilion of East Palace. 409 00:35:52,205 --> 00:35:54,365 After inspection, 410 00:35:54,445 --> 00:35:56,325 we found out that it is a wooden figure. 411 00:35:56,565 --> 00:36:00,765 It has the Crown Prince's name and birth details carved on it. 412 00:36:06,725 --> 00:36:08,605 THE YEAR OF RENYIN 413 00:36:08,685 --> 00:36:09,645 Chief Gu. 414 00:36:09,725 --> 00:36:10,925 Yes, Your Majesty. 415 00:36:11,005 --> 00:36:13,285 Carry out a thorough investigation. 416 00:36:14,125 --> 00:36:16,685 Who could be so bold and ridiculous? 417 00:36:17,925 --> 00:36:21,005 Find everyone involved in this matter! 418 00:36:22,805 --> 00:36:24,285 Yes, Your Majesty. 419 00:36:32,565 --> 00:36:34,565 Father, please calm down. Your health is important. 420 00:36:34,645 --> 00:36:38,645 I will help Chief Gu investigate the matter. 421 00:36:49,245 --> 00:36:50,245 Framed... 422 00:36:50,325 --> 00:36:52,365 I was framed. Someone framed me! 423 00:36:52,925 --> 00:36:53,925 Your Royal Highness, 424 00:36:54,765 --> 00:36:55,685 please understand. 425 00:37:03,285 --> 00:37:04,125 Your Royal Highness. 426 00:37:05,205 --> 00:37:06,245 Your Royal Highness. 427 00:37:08,285 --> 00:37:09,605 You must believe me. 428 00:37:09,685 --> 00:37:11,445 You have to believe me. 429 00:37:11,525 --> 00:37:14,285 I was weak. I listened to an evil person. 430 00:37:14,365 --> 00:37:15,765 That's why I carved... 431 00:37:17,765 --> 00:37:20,165 I carved your name and birth details 432 00:37:20,605 --> 00:37:21,965 on this wooden figure. 433 00:37:22,045 --> 00:37:23,685 Forgive me, Your Royal Highness! 434 00:37:24,365 --> 00:37:26,245 But I never tried to kill Father. Never! 435 00:37:27,485 --> 00:37:28,605 Someone... 436 00:37:29,085 --> 00:37:31,285 Someone must have framed me. 437 00:37:32,045 --> 00:37:33,565 They are trying to get us. 438 00:37:33,645 --> 00:37:36,085 Your Royal Highness, you must believe me. 439 00:37:36,165 --> 00:37:37,845 Your Royal Highness. 440 00:37:38,885 --> 00:37:42,205 Find everyone involved in this matter! 441 00:37:46,765 --> 00:37:48,205 This is a serious issue. 442 00:37:48,725 --> 00:37:50,565 I don't know what to do anymore. 443 00:37:53,565 --> 00:37:54,405 Ning Sheng. 444 00:37:55,765 --> 00:37:58,205 What do you think I should do? 445 00:38:01,685 --> 00:38:02,965 Ning Yan, you are an idiot. 446 00:38:03,525 --> 00:38:05,645 How could you do this? 447 00:38:06,245 --> 00:38:10,245 Using a figure to curse the Crown Prince is a grave treason. 448 00:38:11,285 --> 00:38:15,285 We and the Crown Prince are brothers. We've been together all along. 449 00:38:15,365 --> 00:38:19,405 If Ning Yan can reflect upon his errors, I hope that the wise Crown Prince 450 00:38:20,485 --> 00:38:23,165 can forgive him and let him live. 451 00:38:25,485 --> 00:38:26,725 Thank you, Ning Sheng. 452 00:38:27,445 --> 00:38:29,045 Thank you, Your Royal Highness. 453 00:38:31,645 --> 00:38:32,645 Your Royal Highness. 454 00:38:33,245 --> 00:38:35,885 This matter also has something to do with Father. 455 00:38:35,965 --> 00:38:36,805 This... 456 00:38:38,285 --> 00:38:39,885 Your Royal Highness. 457 00:38:39,965 --> 00:38:41,645 According to what I know about Ning Yan, 458 00:38:42,045 --> 00:38:44,845 I think that something dubious might be going on. 459 00:38:45,485 --> 00:38:47,605 If we tell Father before getting to the bottom of it, 460 00:38:47,925 --> 00:38:49,685 you might be punished as well 461 00:38:50,125 --> 00:38:54,285 because the wooden figure was discovered in East Palace. 462 00:38:56,685 --> 00:38:59,605 Do whatever you see fit, Your Royal Highness. 463 00:39:10,125 --> 00:39:12,125 Take this bastard back to his residence. 464 00:39:12,685 --> 00:39:14,445 Have guards keep an eye on him. 465 00:39:15,125 --> 00:39:19,805 I have to think about this. 466 00:39:23,005 --> 00:39:24,685 Thank you, Your Royal Highness. 467 00:39:48,645 --> 00:39:49,605 Ning Yan. 468 00:39:50,725 --> 00:39:51,765 Get up. 469 00:40:22,885 --> 00:40:24,045 What kind of school is this? 470 00:40:24,125 --> 00:40:25,405 They are being unreasonable. 471 00:40:25,725 --> 00:40:27,365 I won't leave until I get admitted. 472 00:40:27,885 --> 00:40:29,845 Don't be mad, my friend. 473 00:40:29,925 --> 00:40:32,045 We shouldn't stoop to their level. 474 00:40:32,125 --> 00:40:33,765 We come from prestigious families. 475 00:40:39,805 --> 00:40:42,365 QINGMING ACADEMY 476 00:40:55,325 --> 00:40:58,365 -My name is Yan Huaishi. -Where are your manners? 477 00:40:58,805 --> 00:41:01,285 How dare you come to Qingming Academy dressed like that? 478 00:41:01,925 --> 00:41:03,605 Manners? What are you talking about? 479 00:41:03,685 --> 00:41:05,045 Am I not dressed properly? 480 00:41:05,125 --> 00:41:08,125 We don't need any more rich men like you here. 481 00:41:08,205 --> 00:41:09,245 You can't say that-- 482 00:41:26,205 --> 00:41:29,925 I'm not sure if this thing can get us a place to stay. 483 00:41:30,245 --> 00:41:31,565 Don't underestimate this trinket. 484 00:41:32,645 --> 00:41:34,125 It can represent a person. 485 00:41:34,685 --> 00:41:38,805 In the future, if you come to Qingming Academy and ask for me, 486 00:41:39,365 --> 00:41:40,845 I will do one favor for you. 487 00:41:55,925 --> 00:41:57,925 My name is Wei Zhi. I am looking for Headmaster Xin. 488 00:41:58,645 --> 00:41:59,765 Where are your manners? 489 00:42:13,045 --> 00:42:13,925 Please. 490 00:42:16,165 --> 00:42:17,005 Come in, please. 491 00:42:23,365 --> 00:42:25,325 -Wait. -You again? 492 00:42:25,885 --> 00:42:26,965 I just wanted to say... 493 00:42:28,125 --> 00:42:29,005 Dear friend, 494 00:42:30,165 --> 00:42:31,405 you dropped something. 495 00:42:32,725 --> 00:42:35,805 Can you let me in like those two men? 496 00:42:36,765 --> 00:42:38,645 He presented Headmaster Xin's seal. 497 00:42:39,125 --> 00:42:41,005 He is a distinguished guest of the headmaster. 498 00:42:41,525 --> 00:42:42,605 What is this you have? 499 00:42:43,165 --> 00:42:44,845 Bribery. Go away. 500 00:42:44,925 --> 00:42:46,205 -Bribery? -Go away. 501 00:43:02,205 --> 00:43:03,565 Is this my trinket? 502 00:43:14,525 --> 00:43:15,445 That's right. 503 00:43:16,005 --> 00:43:18,725 I did promise you that if you showed this seal, 504 00:43:19,645 --> 00:43:21,205 I would grant you a favor. 505 00:43:25,125 --> 00:43:26,805 Please be true to your word, Headmaster Xin. 506 00:43:27,805 --> 00:43:28,645 Take us in. 507 00:43:38,725 --> 00:43:41,445 I could do that, 508 00:43:41,925 --> 00:43:44,405 but I would have to talk to Dahua. 509 00:43:44,645 --> 00:43:47,085 We already have her sisters at our house. 510 00:43:47,165 --> 00:43:48,165 We can't... 511 00:44:00,245 --> 00:44:02,085 Are you asking me 512 00:44:02,925 --> 00:44:05,765 to let you stay at Qingming Academy? 513 00:44:09,085 --> 00:44:11,085 Subtitle translation by Sophie Chang 514 00:44:13,085 --> 00:44:15,085 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 32925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.