All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E08.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,605 --> 00:00:02,485 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 2 00:01:40,445 --> 00:01:43,365 EPISODE 8 3 00:02:01,605 --> 00:02:04,405 She can't go back to Qiu Residence. 4 00:02:05,805 --> 00:02:08,965 Where will she go tonight? 5 00:02:09,525 --> 00:02:12,125 Your Highness, you seem to really care about that impostor. 6 00:02:14,365 --> 00:02:15,485 It's all my fault. 7 00:02:15,565 --> 00:02:17,965 If I had caught her today, 8 00:02:18,565 --> 00:02:20,045 you wouldn't have had to worry. 9 00:02:25,045 --> 00:02:25,925 You may leave now. 10 00:02:26,245 --> 00:02:27,525 I want to be alone for a while. 11 00:03:29,005 --> 00:03:29,845 Your Highness. 12 00:03:37,645 --> 00:03:40,605 It is I, your humble servant. 13 00:03:42,125 --> 00:03:44,645 Please forgive me for my abruptness. 14 00:03:44,925 --> 00:03:47,605 It wouldn't be wise to let anyone else see her. 15 00:03:48,605 --> 00:03:49,885 I understand. 16 00:03:50,445 --> 00:03:51,525 If I don't take her in, 17 00:03:52,085 --> 00:03:54,085 nobody else can. 18 00:03:57,645 --> 00:03:59,165 Chief Gu, come with me. 19 00:04:10,925 --> 00:04:11,805 Come in, please. 20 00:04:24,125 --> 00:04:25,125 Your Highness. 21 00:04:26,605 --> 00:04:28,605 I don't know if you remember this, 22 00:04:29,965 --> 00:04:31,925 but the first time I met you 23 00:04:34,365 --> 00:04:35,445 was on a rainy night 24 00:04:37,605 --> 00:04:39,205 just like tonight. 25 00:04:47,885 --> 00:04:50,565 For generations, the Gu family struggled to have children. 26 00:04:51,285 --> 00:04:55,325 Finally, two sons were born in your generation. 27 00:04:55,885 --> 00:04:57,565 Yet, luck did not shine upon you. 28 00:04:57,645 --> 00:04:59,845 Even though your brother married young, 29 00:05:00,525 --> 00:05:03,405 only one son survived. 30 00:05:04,445 --> 00:05:06,725 Are you really going to watch him die? 31 00:05:09,045 --> 00:05:10,205 I tell you. 32 00:05:11,325 --> 00:05:12,645 I, Gu Yan, 33 00:05:13,405 --> 00:05:16,645 will never betray my brother and Dacheng. 34 00:05:18,725 --> 00:05:20,125 Never! 35 00:05:24,525 --> 00:05:25,445 It was you. 36 00:05:27,685 --> 00:05:29,525 You made me betray Dacheng. 37 00:05:31,805 --> 00:05:32,765 It was you. 38 00:05:34,725 --> 00:05:36,405 You caused the death of my brother. 39 00:05:38,245 --> 00:05:39,805 You and I... 40 00:05:41,285 --> 00:05:43,845 We have this hatred between us that can never be resolved. 41 00:05:46,205 --> 00:05:47,805 I did do that. 42 00:05:50,885 --> 00:05:52,965 And I do feel guilty about it. 43 00:06:12,125 --> 00:06:15,685 My brother died because of you. 44 00:06:16,805 --> 00:06:18,605 But his wife and child 45 00:06:19,325 --> 00:06:20,645 are still alive. 46 00:06:22,645 --> 00:06:24,405 If you, Your Highness, 47 00:06:24,965 --> 00:06:27,605 could protect them 48 00:06:28,205 --> 00:06:30,245 and keep them safe, 49 00:06:30,845 --> 00:06:33,005 I am willing to put that hatred behind us 50 00:06:34,245 --> 00:06:35,845 and start over again. 51 00:06:37,165 --> 00:06:38,005 All right. 52 00:06:41,205 --> 00:06:42,605 I promise you. 53 00:06:49,365 --> 00:06:50,365 Then, 54 00:06:53,165 --> 00:06:54,405 I am willing to follow you, 55 00:06:55,325 --> 00:06:57,605 and even die for you. 56 00:07:10,405 --> 00:07:12,445 What are you willing to do? 57 00:07:13,885 --> 00:07:16,245 What will you do to prove your loyalty? 58 00:07:18,165 --> 00:07:20,045 I will take down the Crown Prince 59 00:07:22,805 --> 00:07:24,845 with you. 60 00:07:48,405 --> 00:07:49,325 Good. 61 00:07:52,125 --> 00:07:53,925 Very good. 62 00:08:27,525 --> 00:08:28,645 If one day 63 00:08:29,725 --> 00:08:31,325 you find out who you are, 64 00:08:33,125 --> 00:08:34,325 and what I did to you, 65 00:08:36,165 --> 00:08:38,205 what would you think of me then? 66 00:09:23,805 --> 00:09:25,725 Why am I here? 67 00:09:27,525 --> 00:09:29,165 Was yesterday a dream? 68 00:09:30,245 --> 00:09:31,805 What did you do in your dream? 69 00:09:34,805 --> 00:09:36,085 Can you tell me? 70 00:09:37,565 --> 00:09:40,565 I thought I ran away 71 00:09:41,365 --> 00:09:42,925 from your residence. 72 00:09:44,405 --> 00:09:46,005 I even left you a letter. 73 00:09:46,085 --> 00:09:48,285 A letter? What did it say? 74 00:09:49,165 --> 00:09:50,765 You are probably exhausted. 75 00:09:50,845 --> 00:09:52,005 You had a fever. 76 00:09:52,885 --> 00:09:55,085 That's why you fell asleep on my bed. 77 00:09:56,925 --> 00:09:58,845 You never left this place. 78 00:10:02,125 --> 00:10:03,365 A fever? 79 00:10:04,365 --> 00:10:06,165 No wonder my head is spinning. 80 00:10:15,365 --> 00:10:17,165 -What? -Are you lying to me again? 81 00:10:17,765 --> 00:10:19,125 Why would I lie to you? 82 00:10:24,005 --> 00:10:25,365 You are still running a fever. 83 00:10:26,285 --> 00:10:29,085 You probably overheated your brain. 84 00:10:29,645 --> 00:10:32,525 You were never smart to begin with, but after this fever, 85 00:10:33,605 --> 00:10:35,165 you will probably get stupider. 86 00:10:35,245 --> 00:10:37,125 What is this familiar scent? 87 00:10:39,965 --> 00:10:41,085 What? 88 00:10:42,125 --> 00:10:43,045 What are you doing? 89 00:10:43,965 --> 00:10:46,205 You sneaky tailor. 90 00:10:46,725 --> 00:10:48,245 You lied to me again. 91 00:10:49,045 --> 00:10:51,405 You smell like Qiu Yuluo's perfume. 92 00:10:52,925 --> 00:10:54,685 I remember now. 93 00:10:54,765 --> 00:10:58,285 Last night, I evaded the Royal Guards and was attacked. 94 00:10:59,525 --> 00:11:01,125 Did you order the attack? 95 00:11:02,845 --> 00:11:05,205 Why are you so cute even when you are being stupid? 96 00:11:10,165 --> 00:11:11,485 Don't go. 97 00:11:12,485 --> 00:11:14,085 Hey, stop! 98 00:11:14,165 --> 00:11:15,165 Watch her. 99 00:11:18,805 --> 00:11:20,205 What is this supposed to mean? 100 00:11:20,645 --> 00:11:21,565 Let me out of here. 101 00:11:21,645 --> 00:11:23,405 I have to go save my mother and brother. 102 00:11:24,205 --> 00:11:27,365 Do you have something 103 00:11:28,045 --> 00:11:29,325 that you could give me? 104 00:11:29,965 --> 00:11:31,285 If you do, I will let you go. 105 00:11:32,245 --> 00:11:33,605 Something? 106 00:11:33,685 --> 00:11:36,325 Something that another person would recognize instantly to be yours. 107 00:11:41,845 --> 00:11:45,605 This is a gift my uncle gave me when I first entered Qiu Residence. 108 00:11:47,205 --> 00:11:48,365 Keep it safe. 109 00:11:51,245 --> 00:11:52,245 Can I leave now? 110 00:11:54,285 --> 00:11:55,485 Hey! 111 00:11:55,565 --> 00:11:57,005 You lied to me again! 112 00:11:57,365 --> 00:11:59,085 Do you want to save your mother and brother? 113 00:11:59,885 --> 00:12:00,805 If you do, 114 00:12:01,685 --> 00:12:03,605 stay here and don't leave. 115 00:12:04,085 --> 00:12:05,205 Be good. 116 00:12:05,925 --> 00:12:07,605 Do you think you can keep me here? 117 00:12:10,045 --> 00:12:11,045 Let me out. 118 00:12:15,285 --> 00:12:16,445 You wait and see! 119 00:12:23,805 --> 00:12:26,005 Zhu Yin, since you came all the way here to invite me, 120 00:12:26,285 --> 00:12:28,805 I have no reason to refuse. 121 00:12:29,485 --> 00:12:32,525 However, I have been very busy lately. 122 00:12:33,125 --> 00:12:36,765 I am not really in the mood to have fun at House of Lanxiang. 123 00:12:53,765 --> 00:12:55,445 Where did you get this? 124 00:12:55,525 --> 00:12:58,845 Now, are you in the mood, Colonel Qiu? 125 00:13:16,525 --> 00:13:17,605 Colonel Qiu. 126 00:13:22,565 --> 00:13:23,725 Your Highness. 127 00:13:24,085 --> 00:13:25,205 Chief Gu. 128 00:14:07,685 --> 00:14:10,165 It is kind of hot in here. 129 00:14:11,845 --> 00:14:13,965 Can I get some air? 130 00:14:14,165 --> 00:14:15,365 Some air. 131 00:14:18,405 --> 00:14:20,485 Aren't you hot? 132 00:14:22,205 --> 00:14:23,405 Not at all? 133 00:14:25,005 --> 00:14:29,165 Well, it is getting late. 134 00:14:30,485 --> 00:14:31,685 Aren't you exhausted? 135 00:14:38,005 --> 00:14:39,605 Fine. Keep standing then. 136 00:14:52,445 --> 00:14:54,245 If Chief Gu 137 00:14:54,725 --> 00:14:57,565 is willing to risk it for Mingying, 138 00:14:58,325 --> 00:15:01,645 I will have to take part as well as her brother. 139 00:15:02,565 --> 00:15:03,845 It's just... 140 00:15:04,645 --> 00:15:06,165 I am worried that the Crown Prince 141 00:15:06,845 --> 00:15:09,045 already has a well-thought-out plan. 142 00:15:09,645 --> 00:15:11,805 Even if we find out where she is 143 00:15:11,885 --> 00:15:13,605 and are able to rescue her, 144 00:15:13,685 --> 00:15:17,045 the Crown Prince can still expose Qiu Mingying's true identity. 145 00:15:17,325 --> 00:15:20,165 If that happens, the Qiu family will all be killed. 146 00:15:20,245 --> 00:15:22,365 Mingying and her two children 147 00:15:23,405 --> 00:15:27,085 will also have to flee and live in poor conditions. 148 00:15:27,565 --> 00:15:28,565 So, 149 00:15:29,125 --> 00:15:31,005 we will have to save them, 150 00:15:31,285 --> 00:15:33,605 and let the Crown Prince and Chang Hai find out who they are, 151 00:15:33,925 --> 00:15:35,445 but make sure 152 00:15:36,125 --> 00:15:37,645 they won't be able to tell anyone. 153 00:15:38,285 --> 00:15:39,645 How can we do that? 154 00:15:41,085 --> 00:15:42,005 Your Highness. 155 00:15:44,685 --> 00:15:46,445 Have you already come up with a plan? 156 00:16:04,085 --> 00:16:05,365 YUHUA 157 00:16:08,565 --> 00:16:10,285 These are false charges made by Yuhua. 158 00:16:11,165 --> 00:16:13,325 Please don't believe them, Your Highness. 159 00:16:13,405 --> 00:16:17,125 That wicked woman deserves to die. 160 00:16:20,365 --> 00:16:21,925 I heard that she is dead now. 161 00:16:22,325 --> 00:16:23,765 Qiu Mingying killed her. 162 00:16:29,405 --> 00:16:32,285 Colonel Qiu, is that true? 163 00:16:32,925 --> 00:16:35,605 If Yuhua made up these accusations, 164 00:16:35,685 --> 00:16:37,685 why would Mingying kill her? 165 00:16:37,765 --> 00:16:39,765 It's all because Yuhua ordered the servants 166 00:16:40,005 --> 00:16:42,205 to humiliate Zhiwei first. 167 00:16:42,965 --> 00:16:46,525 What a terrible woman. 168 00:16:48,205 --> 00:16:50,565 Your Highness, please calm your anger. I... 169 00:16:53,765 --> 00:16:54,605 That's right. 170 00:16:55,445 --> 00:16:58,205 Chief Gu should know for sure. 171 00:16:58,285 --> 00:17:01,325 When Mingying delivered the babies, 172 00:17:02,285 --> 00:17:03,965 I was not in the capital. 173 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 Your Highness, 174 00:17:08,045 --> 00:17:09,365 I am willing to testify 175 00:17:09,645 --> 00:17:14,205 that Mingying did give birth to boy-girl twins. 176 00:17:14,765 --> 00:17:17,605 You may chop off my head if that is not true. 177 00:17:21,485 --> 00:17:23,005 Of course, I believe you two. 178 00:17:23,085 --> 00:17:25,205 Otherwise, I wouldn't invite you here 179 00:17:25,485 --> 00:17:28,445 to discuss how to save Gu Heng's wife and children, would I? 180 00:17:29,205 --> 00:17:30,365 Be at ease. 181 00:17:32,445 --> 00:17:33,285 Your Highness, 182 00:17:34,445 --> 00:17:35,765 it may be bold for me to ask, 183 00:17:36,205 --> 00:17:37,685 but do you think 184 00:17:39,845 --> 00:17:41,045 you could 185 00:17:42,365 --> 00:17:43,805 destroy this letter? 186 00:17:44,365 --> 00:17:45,445 If we keep it, 187 00:17:45,765 --> 00:17:50,445 Mingying and her children will definitely be killed. 188 00:17:51,845 --> 00:17:54,005 I am actually going to use this letter 189 00:17:54,925 --> 00:17:57,965 to make sure the three of them will be safe. 190 00:18:09,605 --> 00:18:11,085 Fire! 191 00:18:11,165 --> 00:18:13,125 Fire in East Palace! 192 00:18:13,205 --> 00:18:16,325 Hurry! Shut the doors! Get water and put out the fire! 193 00:18:16,405 --> 00:18:17,285 Hurry up! 194 00:18:17,485 --> 00:18:18,325 All of you! 195 00:18:18,405 --> 00:18:20,725 Put out the fire and protect the Crown Prince! 196 00:18:20,805 --> 00:18:22,125 What are you still doing here? 197 00:18:22,245 --> 00:18:24,285 Go put out the fire! Now! 198 00:18:24,965 --> 00:18:25,885 Hurry! 199 00:18:26,885 --> 00:18:28,405 Protect the Crown Prince! 200 00:18:28,485 --> 00:18:30,285 -Hurry! -Where is the fire? 201 00:18:40,645 --> 00:18:41,765 Your Royal Highness. 202 00:18:41,925 --> 00:18:43,125 Chief Gu? 203 00:18:43,685 --> 00:18:44,605 It is I. 204 00:18:44,685 --> 00:18:45,685 You... 205 00:18:47,405 --> 00:18:48,805 Where is the fire in East Palace? 206 00:18:50,165 --> 00:18:52,565 Did someone start a fire to try assassinating me? 207 00:18:53,125 --> 00:18:55,925 Your Royal Highness, there is no fire. 208 00:18:56,565 --> 00:18:59,885 I lied about it. Please forgive me. 209 00:19:00,725 --> 00:19:03,925 I had to see you urgently, but nobody can know about this. 210 00:19:04,565 --> 00:19:06,085 That's why I had to lie. 211 00:19:06,965 --> 00:19:09,165 Chief Gu, don't startle me. 212 00:19:10,125 --> 00:19:11,325 Has something bad happened? 213 00:19:13,205 --> 00:19:15,365 You are right, Your Royal Highness. 214 00:19:16,085 --> 00:19:20,325 Something terrible has happened. 215 00:19:21,885 --> 00:19:23,045 What do you mean? 216 00:19:23,605 --> 00:19:24,565 I... 217 00:19:25,405 --> 00:19:28,365 I was just informed that Ning Yi 218 00:19:29,245 --> 00:19:32,125 has found the ninth prince, 219 00:19:32,485 --> 00:19:35,405 the remnant of Dacheng Empire. 220 00:19:38,045 --> 00:19:39,365 -Gu Yan! -Your Royal Highness. 221 00:19:39,445 --> 00:19:41,045 If you don't stop this nonsense, 222 00:19:41,125 --> 00:19:43,725 I will kill you right now! 223 00:19:44,285 --> 00:19:46,405 Your Royal Highness. 224 00:19:47,125 --> 00:19:51,565 Please don't be too infuriated, Your Royal Highness. 225 00:19:53,045 --> 00:19:54,005 Your Royal Highness, 226 00:19:54,285 --> 00:19:57,765 I would never dare lie about such a thing. 227 00:19:58,405 --> 00:20:02,085 You should have Qiu Mingying confess 228 00:20:02,605 --> 00:20:06,525 and testify that the remnant fell off the cliff with her dead husband. 229 00:20:07,765 --> 00:20:08,605 Your Royal Highness. 230 00:20:11,725 --> 00:20:12,605 Your Royal Highness. 231 00:20:14,565 --> 00:20:17,805 I am willing to go 232 00:20:18,645 --> 00:20:20,485 to persuade my sister-in-law. 233 00:20:23,045 --> 00:20:25,605 Gu Yan, are you sure about this? 234 00:20:26,685 --> 00:20:27,765 Yes. 235 00:20:52,725 --> 00:20:54,005 It has been 18 years. 236 00:20:58,005 --> 00:20:59,845 I have wanted to call you my sister-in-law, 237 00:21:04,525 --> 00:21:06,005 but I know I don't deserve to. 238 00:21:08,845 --> 00:21:10,245 When I see you, 239 00:21:11,445 --> 00:21:13,525 it still feels so familiar. 240 00:21:18,485 --> 00:21:19,685 You are 241 00:21:22,285 --> 00:21:23,805 the only family member 242 00:21:25,565 --> 00:21:27,165 that I have seen 243 00:21:28,565 --> 00:21:30,485 during those 18 years. 244 00:21:34,565 --> 00:21:36,205 I know you loathe me, 245 00:21:38,245 --> 00:21:40,165 regardless of what I say. 246 00:21:41,845 --> 00:21:42,765 I understand. 247 00:21:44,165 --> 00:21:45,045 Mingying. 248 00:21:46,965 --> 00:21:48,685 I know how much hatred 249 00:21:50,245 --> 00:21:52,245 you have in your heart toward me, 250 00:21:53,245 --> 00:21:58,205 or how much you look down on what I am doing now. 251 00:21:59,125 --> 00:22:01,045 But right now, 252 00:22:02,765 --> 00:22:05,845 you must take my advice. 253 00:22:06,685 --> 00:22:07,965 Will you, Mingying? 254 00:22:09,005 --> 00:22:11,205 This is for the lineage of the Gu family. 255 00:22:11,925 --> 00:22:13,445 To keep it alive. 256 00:22:14,845 --> 00:22:18,765 You must do as I say. 257 00:22:21,205 --> 00:22:24,245 Just do what the Crown Prince wants you to do. 258 00:22:25,205 --> 00:22:26,165 Will you? 259 00:22:30,525 --> 00:22:31,485 Mingying. 260 00:23:04,725 --> 00:23:05,645 Mingying. 261 00:23:10,405 --> 00:23:11,565 I am sorry. 262 00:23:20,685 --> 00:23:21,845 These 18 years 263 00:23:24,165 --> 00:23:26,325 have been harder on me than anyone else. 264 00:23:27,325 --> 00:23:29,085 It's my fault. 265 00:23:30,645 --> 00:23:32,885 It's all my fault. 266 00:23:33,805 --> 00:23:37,245 I deserve to be severely punished. 267 00:23:43,365 --> 00:23:44,245 Mingying. 268 00:23:46,605 --> 00:23:47,565 Mingying. 269 00:23:48,805 --> 00:23:51,805 Your life and my nephew's 270 00:23:52,685 --> 00:23:54,845 are now in the hands of the Crown Prince. 271 00:23:55,325 --> 00:23:58,685 Please, can you just look at me? 272 00:23:58,965 --> 00:23:59,965 Look at me. 273 00:24:02,885 --> 00:24:05,045 We don't know where my niece is. 274 00:24:05,445 --> 00:24:08,365 It will be difficult to arrest her right away. 275 00:24:08,445 --> 00:24:09,525 SAFE 276 00:24:09,605 --> 00:24:13,205 Why don't you just take my advice? 277 00:24:13,485 --> 00:24:14,405 Will you? 278 00:24:14,965 --> 00:24:16,965 Do what the Crown Prince wants. 279 00:24:18,525 --> 00:24:22,205 Save the lives we can first. 280 00:24:24,565 --> 00:24:25,485 Murder! 281 00:24:26,045 --> 00:24:26,885 Murder! 282 00:24:27,245 --> 00:24:28,845 Murder! Come! Help! 283 00:24:29,405 --> 00:24:31,685 Feng Zhiwei killed Madam Yuhua! 284 00:25:10,805 --> 00:25:11,965 My dear guards, 285 00:25:13,125 --> 00:25:14,285 I am hungry. 286 00:25:15,925 --> 00:25:18,245 How about this? 287 00:25:18,645 --> 00:25:21,445 Take me to the kitchen to get some food. 288 00:25:39,645 --> 00:25:41,925 There are so many of you. 289 00:25:42,205 --> 00:25:43,765 I am just a weak girl. 290 00:25:45,765 --> 00:25:47,565 We are in His Highness' residence. 291 00:25:48,565 --> 00:25:49,765 I can't get away, can I? 292 00:25:56,405 --> 00:25:57,365 I am telling you, 293 00:25:57,445 --> 00:26:00,205 His Highness is keeping me here because I am an important person. 294 00:26:00,285 --> 00:26:02,405 Very important. 295 00:26:03,005 --> 00:26:04,525 If you starve me, 296 00:26:04,605 --> 00:26:06,725 His Highness will not forgive you when he returns. 297 00:26:10,485 --> 00:26:13,405 You look like a bunch of kind and considerate people. 298 00:26:16,605 --> 00:26:18,205 I am begging you. 299 00:26:18,285 --> 00:26:19,245 I am starving. 300 00:26:19,925 --> 00:26:21,125 Starving. 301 00:26:28,285 --> 00:26:30,605 Don't bother wasting your time. 302 00:26:30,685 --> 00:26:32,005 His Highness has said 303 00:26:32,405 --> 00:26:34,245 that you can convince even the dead. 304 00:26:34,325 --> 00:26:35,605 So... 305 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 These guards you see here are all deaf. 306 00:26:43,205 --> 00:26:44,645 Here is your food. 307 00:26:46,005 --> 00:26:48,125 -No, I am not hungry. -Hey. 308 00:26:48,245 --> 00:26:51,165 Didn't you just say that you are a very important person? 309 00:26:51,245 --> 00:26:54,045 And that if I starve you, His Highness will punish me 310 00:26:54,125 --> 00:26:55,085 when he returns? 311 00:26:59,125 --> 00:27:00,165 I am not eating. 312 00:27:11,605 --> 00:27:13,245 I will leave it here then. 313 00:27:31,805 --> 00:27:32,645 Move! 314 00:27:32,765 --> 00:27:33,765 Out of the way! 315 00:27:33,845 --> 00:27:35,285 -Move it! -Out of the way! 316 00:27:35,365 --> 00:27:36,685 Hurry! Protect the Crown Prince! 317 00:27:37,205 --> 00:27:38,045 Move! 318 00:27:40,685 --> 00:27:41,525 What is happening? 319 00:27:42,405 --> 00:27:44,645 Your Royal Highness, Bloody Pagoda has set up an ambush. 320 00:27:45,205 --> 00:27:46,925 Hurry. Let's go back to the palace. 321 00:27:47,005 --> 00:27:48,325 Yes, Your Royal Highness. Turn around. 322 00:27:49,365 --> 00:27:50,525 Hurry. Move it. 323 00:27:50,805 --> 00:27:51,685 Out of the way! 324 00:27:52,325 --> 00:27:53,165 Out of the way! 325 00:27:53,245 --> 00:27:54,125 Move! 326 00:27:59,605 --> 00:28:01,805 Where is Xin Ziyan? Did you send someone to get him? 327 00:28:01,885 --> 00:28:04,085 I am here. What happened? 328 00:28:04,165 --> 00:28:07,005 Is it so urgent that you have to act like this? 329 00:28:07,605 --> 00:28:09,685 I was almost assassinated today. Did you know that? 330 00:28:09,765 --> 00:28:11,885 I almost died. 331 00:28:14,125 --> 00:28:15,445 Who could be so bold? 332 00:28:15,525 --> 00:28:16,925 Didn't they fear death? 333 00:28:17,005 --> 00:28:19,045 Who? Who else would it be? 334 00:28:19,285 --> 00:28:20,685 Bloody Pagoda! 335 00:28:21,885 --> 00:28:22,965 Headmaster Xin. 336 00:28:23,045 --> 00:28:27,085 Bloody Pagoda has become my worst nightmare! 337 00:28:28,205 --> 00:28:31,285 What have you found about them so far? 338 00:28:31,805 --> 00:28:34,165 Do you know who is trying to kill me? 339 00:28:34,245 --> 00:28:35,885 I was wondering about that. 340 00:28:35,965 --> 00:28:40,005 I used all my resources to investigate those bodies, but... 341 00:28:46,285 --> 00:28:47,965 Miraculously, they were innocent. 342 00:28:50,845 --> 00:28:52,925 I have a rather bold suspicion. 343 00:28:53,485 --> 00:28:54,805 I am afraid... 344 00:28:56,605 --> 00:28:59,165 What is it? Just say it, will you? 345 00:28:59,245 --> 00:29:00,925 Bloody Pagoda does exist. 346 00:29:01,005 --> 00:29:03,925 They waited 18 years, and now they are at large again. 347 00:29:09,245 --> 00:29:10,325 What do they want? 348 00:29:14,045 --> 00:29:17,125 What if the remnant of Dacheng Empire really exists? 349 00:29:18,565 --> 00:29:19,925 What should I do now? 350 00:29:20,005 --> 00:29:23,045 I often disagree with Duke Chang, so I don't know if I should say this. 351 00:29:23,125 --> 00:29:25,445 Of course. You can let me know what you think. 352 00:29:27,645 --> 00:29:31,165 Instead of doing something, it would be better if we do nothing. 353 00:29:31,245 --> 00:29:32,885 If Your Royal Highness keep messing around 354 00:29:32,965 --> 00:29:36,405 with those terrible bandits, they will strike back for sure. 355 00:29:36,485 --> 00:29:38,845 The issue will get out of hand, 356 00:29:38,925 --> 00:29:41,165 and the Emperor will hear of it. 357 00:29:41,845 --> 00:29:43,725 Your Royal Highness will be in trouble. 358 00:29:45,005 --> 00:29:47,645 The Emperor already knows. 359 00:29:47,725 --> 00:29:49,845 My father has become suspicious of me. 360 00:29:49,925 --> 00:29:51,805 If I do as you say, 361 00:29:52,325 --> 00:29:54,285 how should I answer my father's questions? 362 00:29:54,845 --> 00:29:57,925 There is another person to take the blame, isn't there? 363 00:29:58,245 --> 00:30:00,005 Why are you worried? 364 00:30:01,525 --> 00:30:03,645 If you keep this person close by, 365 00:30:03,885 --> 00:30:05,685 when everything dies down, 366 00:30:06,325 --> 00:30:10,125 you will still be the Crown Prince your father adores, right? 367 00:30:13,045 --> 00:30:14,485 -Ning Yi. -Yes, the sixth prince. 368 00:30:18,165 --> 00:30:19,285 Your Royal Highness. 369 00:30:23,765 --> 00:30:25,565 I have persuaded Qiu Mingying. 370 00:30:25,645 --> 00:30:28,405 If you let her and her son live, 371 00:30:29,125 --> 00:30:31,445 they will do whatever you want. 372 00:30:32,605 --> 00:30:34,085 Good work, Chief Gu. 373 00:30:34,605 --> 00:30:36,045 Have someone kill them both. 374 00:30:37,325 --> 00:30:38,445 Headmaster Xin is right. 375 00:30:38,525 --> 00:30:41,765 I should lay low for now. And dead people can't talk. 376 00:30:41,845 --> 00:30:43,285 -Go. -Your Royal Highness. 377 00:30:48,525 --> 00:30:52,205 Your Royal Highness, there is something else. 378 00:30:52,805 --> 00:30:53,645 What is it? 379 00:30:53,725 --> 00:30:56,205 Madam Yuhua was killed in Qiu Residence. 380 00:30:56,285 --> 00:30:59,245 The daughter who got away was the alleged killer. 381 00:30:59,805 --> 00:31:00,685 I think... 382 00:31:02,445 --> 00:31:05,325 Your Royal Highness, killing the mother and son 383 00:31:06,165 --> 00:31:07,005 is an easy task. 384 00:31:07,085 --> 00:31:11,645 But the daughter who ran away will be reckless in confronting you. 385 00:31:11,725 --> 00:31:13,405 You are trying to resolve the situation. 386 00:31:14,045 --> 00:31:15,725 But it will only get worse. 387 00:31:16,245 --> 00:31:19,405 By then, nothing we do will work anymore. 388 00:31:19,485 --> 00:31:22,525 The most important task right now is to find out what they are thinking, 389 00:31:22,605 --> 00:31:25,085 so that we can make a wise decision. 390 00:31:26,445 --> 00:31:27,925 Headmaster Xin is right. 391 00:31:36,685 --> 00:31:37,525 To Qiu Residence. 392 00:31:57,845 --> 00:31:58,725 Ning Yan. 393 00:31:59,205 --> 00:32:00,685 Your Royal Highness. 394 00:32:01,285 --> 00:32:03,845 Your Royal Highness. 395 00:32:03,925 --> 00:32:05,485 If I had known you were coming, 396 00:32:06,445 --> 00:32:08,125 I would've greeted you outside. 397 00:32:08,845 --> 00:32:10,245 No need for that, Colonel Qiu. 398 00:32:10,325 --> 00:32:11,685 It was a sudden decision. 399 00:32:12,405 --> 00:32:15,005 I heard there was an incident here. 400 00:32:16,045 --> 00:32:17,685 I came to offer my condolences. 401 00:32:24,925 --> 00:32:26,285 Forgive me, Your Royal Highness. 402 00:32:29,205 --> 00:32:30,685 Unfortunately, 403 00:32:31,725 --> 00:32:33,405 I recently lost one of my concubines. 404 00:32:34,845 --> 00:32:35,885 She is gone. 405 00:32:37,725 --> 00:32:39,085 How did she die? 406 00:32:42,325 --> 00:32:43,565 A sudden illness. 407 00:32:43,845 --> 00:32:45,685 Yes, she fell ill. 408 00:32:51,605 --> 00:32:52,445 Your Royal Highness. 409 00:32:53,325 --> 00:32:54,645 An important person like you 410 00:32:55,005 --> 00:32:57,725 shouldn't stay long in this ill-fortuned place. 411 00:32:58,965 --> 00:33:01,565 I will take care of things for you. 412 00:33:02,605 --> 00:33:03,525 Ning Yan. 413 00:33:04,325 --> 00:33:06,445 You truly are my blood brother. 414 00:33:07,205 --> 00:33:09,365 You are always one step ahead of me. 415 00:33:10,125 --> 00:33:13,205 I am so glad that I have a brother like you. 416 00:33:14,765 --> 00:33:16,085 Of course, Your Royal Highness. 417 00:33:16,165 --> 00:33:17,925 -It is absolutely-- -Colonel. 418 00:33:19,365 --> 00:33:21,565 -Yes, Your Royal Highness. -Why did I hear that 419 00:33:21,645 --> 00:33:24,005 there was something suspicious about her death? 420 00:33:24,085 --> 00:33:25,885 Is there something you aren't telling me? 421 00:33:26,445 --> 00:33:27,965 Maybe you could share with me, 422 00:33:28,045 --> 00:33:30,365 so I can help you as much as possible. 423 00:33:35,085 --> 00:33:36,005 Your Royal Highness. 424 00:33:37,125 --> 00:33:39,525 She was just a concubine. Her death is not important. 425 00:33:40,125 --> 00:33:41,285 Your Royal Highness. 426 00:33:41,365 --> 00:33:42,445 Your Highness. 427 00:33:45,365 --> 00:33:46,325 Ning Yi... 428 00:33:46,405 --> 00:33:49,965 Colonel, who died? 429 00:33:51,485 --> 00:33:52,925 Your Highness. 430 00:33:53,005 --> 00:33:53,845 Tell me. 431 00:33:55,005 --> 00:33:58,485 One of my concubines has died. 432 00:33:58,565 --> 00:33:59,845 What... You... 433 00:34:01,285 --> 00:34:03,205 Ning Yi. 434 00:34:03,885 --> 00:34:07,005 You asked me to come here because you needed to ask Colonel Qiu something. 435 00:34:07,845 --> 00:34:09,405 Why are you so late? 436 00:34:09,965 --> 00:34:11,485 Just ask him whatever you have to ask. 437 00:34:11,565 --> 00:34:12,765 I am busy. 438 00:34:13,725 --> 00:34:14,925 Ning Yi. 439 00:34:15,605 --> 00:34:16,525 Your Royal Highness. 440 00:34:21,725 --> 00:34:23,925 A terrible incident has happened here at Qiu Residence. 441 00:34:24,365 --> 00:34:27,485 If it is not urgent, ask some other time. 442 00:34:28,565 --> 00:34:30,485 Of course, Your Royal Highness. 443 00:34:32,285 --> 00:34:35,205 Ning Yan, Colonel Qiu, goodbye. I am sorry for your loss. 444 00:34:35,285 --> 00:34:37,005 -Come, Ning Yi. -Yes, Your Royal Highness. 445 00:34:56,245 --> 00:34:59,285 Ever since I started investigating Bloody Pagoda, 446 00:35:00,125 --> 00:35:01,845 I haven't been sleeping well. 447 00:35:03,165 --> 00:35:05,405 Finally, I discovered something. 448 00:35:07,085 --> 00:35:08,765 But then I came across another problem. 449 00:35:09,485 --> 00:35:10,565 Your Royal Highness, 450 00:35:11,685 --> 00:35:14,285 could you give me some advice? 451 00:35:27,445 --> 00:35:30,565 Is that the reason you went to Qiu Residence today? 452 00:35:31,125 --> 00:35:32,125 You can tell me. 453 00:35:39,005 --> 00:35:41,445 I received a tip. 454 00:35:43,125 --> 00:35:45,565 Gu Heng's wife 455 00:35:46,005 --> 00:35:48,085 is Qiu Shangqi's biological sister, 456 00:35:48,165 --> 00:35:50,045 who has been living at Qiu Residence. 457 00:35:50,565 --> 00:35:52,285 That really surprised me. 458 00:35:52,445 --> 00:35:53,765 We had an eye on her, 459 00:35:54,365 --> 00:35:57,245 but Qiu Mingying suddenly disappeared. 460 00:35:58,605 --> 00:35:59,525 Your Royal Highness, 461 00:36:00,205 --> 00:36:01,485 this is a serious issue. 462 00:36:02,005 --> 00:36:04,125 Do you think I should tell Father? 463 00:36:04,725 --> 00:36:06,445 Or should I not? 464 00:36:15,205 --> 00:36:16,445 You are too careless. 465 00:36:19,885 --> 00:36:20,805 How could... 466 00:36:25,205 --> 00:36:26,125 About this, 467 00:36:27,365 --> 00:36:29,285 I'll have to think about what I should do. 468 00:36:31,165 --> 00:36:32,405 I have had too much to drink. 469 00:36:32,845 --> 00:36:34,645 You can sit here for a while, Ning Yi. 470 00:37:03,245 --> 00:37:05,005 This is a dragon tail inkstone from Huizhou. 471 00:37:05,485 --> 00:37:06,885 It is also called the She inkstone. 472 00:37:08,085 --> 00:37:10,245 It is a rare masterpiece. 473 00:37:24,725 --> 00:37:27,085 You have followed the Crown Prince for years, Headmaster Xin. 474 00:37:27,165 --> 00:37:29,165 I am sure you have seen many fine goods. 475 00:37:29,565 --> 00:37:32,165 Is this gift of mine too cheap? 476 00:37:32,725 --> 00:37:33,605 No. 477 00:37:35,525 --> 00:37:38,565 I have a fondness for the Four Treasures of the Study. 478 00:37:38,765 --> 00:37:41,165 I love those treasures more than flowers. 479 00:37:42,205 --> 00:37:45,725 The brushes, ink, paper, and inkstone I have at home aren't expensive, 480 00:37:46,045 --> 00:37:47,445 but they are usable. 481 00:37:48,245 --> 00:37:50,885 Today, you gave me this She inkstone. 482 00:37:51,365 --> 00:37:54,845 But what shall I do if I don't have other rare treasures to go with it? 483 00:37:56,165 --> 00:37:57,445 What I mean is, 484 00:37:58,005 --> 00:38:00,005 if you happen to see 485 00:38:00,445 --> 00:38:04,205 paper, ink, or brushes of the same rarity, 486 00:38:04,285 --> 00:38:05,405 maybe you could... 487 00:38:06,165 --> 00:38:08,525 I can give you whatever you like. 488 00:38:09,125 --> 00:38:11,765 All right, I'll accept this gift then. 489 00:38:21,085 --> 00:38:22,365 This is an expensive gift. 490 00:38:22,885 --> 00:38:26,445 I haven't helped you with much. I feel guilty now. 491 00:38:27,365 --> 00:38:29,365 You have helped me a lot. 492 00:38:30,405 --> 00:38:31,845 Who knew 493 00:38:33,445 --> 00:38:35,125 that by knowing such a big secret, 494 00:38:35,205 --> 00:38:36,405 I could... 495 00:38:41,725 --> 00:38:44,045 -You can leave now. -Yes, Your Highness. 496 00:38:52,245 --> 00:38:55,245 -Thanks for the reminder, Headmaster Xin. -No need to thank me, Your Highness. 497 00:38:57,405 --> 00:38:59,165 If it weren't for you, 498 00:38:59,965 --> 00:39:04,565 I wouldn't have known that the Crown Prince was so wary of Bloody Pagoda. 499 00:39:05,205 --> 00:39:06,885 I almost offended him. 500 00:39:06,965 --> 00:39:10,245 Think about it, we both are loyal servants to His Royal Highness. 501 00:39:10,485 --> 00:39:13,725 Of course, I am willing to help and support you. 502 00:39:16,325 --> 00:39:18,605 Did you see the Crown Prince at Qiu Residence today? 503 00:39:19,685 --> 00:39:21,405 -What happened? -I did see him. 504 00:39:22,085 --> 00:39:23,245 Just as you said, 505 00:39:23,725 --> 00:39:26,005 the Crown Prince trusts Colonel Qiu very much. 506 00:39:27,045 --> 00:39:27,885 In the future, 507 00:39:28,005 --> 00:39:32,645 I will definitely try to get closer to Colonel Qiu. 508 00:39:32,725 --> 00:39:34,645 You are very wise, Your Highness. 509 00:39:51,285 --> 00:39:55,325 When I left, that little raccoon was refusing to eat. 510 00:39:56,125 --> 00:39:58,245 Maybe you should go check. 511 00:39:58,965 --> 00:40:00,405 That little raccoon... 512 00:40:15,525 --> 00:40:16,365 Ning Yi. 513 00:40:19,765 --> 00:40:22,725 -Isn't it nice to be a carefree prince? -Yes, Your Royal Highness. 514 00:40:23,325 --> 00:40:24,605 You even have a raccoon. 515 00:40:28,965 --> 00:40:31,445 But Father gave you the task of investigating Bloody Pagoda. 516 00:40:31,525 --> 00:40:32,925 That must be too hard for you. 517 00:40:33,525 --> 00:40:37,085 So about what you just mentioned, 518 00:40:37,565 --> 00:40:40,005 I think that maybe we should let it go, 519 00:40:40,885 --> 00:40:43,525 so that you can take care of your raccoon. 520 00:40:44,525 --> 00:40:46,645 What do you think? 521 00:40:50,205 --> 00:40:53,245 You know me so well, Your Royal Highness. 522 00:40:53,925 --> 00:40:55,885 Of course, it's too hard for me. 523 00:40:55,965 --> 00:40:59,245 How could I find out anything about Bloody Pagoda? 524 00:40:59,725 --> 00:41:03,725 I didn't dare say no to Father, so I tried my best. 525 00:41:04,325 --> 00:41:05,325 But Your Royal Highness, 526 00:41:06,005 --> 00:41:10,565 I was thinking that I should perhaps find out 527 00:41:10,765 --> 00:41:13,325 about Gu Heng's wife's whereabouts 528 00:41:13,485 --> 00:41:15,765 just in case it gets complicated. 529 00:41:15,845 --> 00:41:18,685 If Father finds out, he will throw me back into the Zongzheng Temple. 530 00:41:18,765 --> 00:41:21,045 -That would be terrible. -Didn't I just tell you? 531 00:41:21,125 --> 00:41:22,725 Just let it go! 532 00:41:29,885 --> 00:41:32,405 Ning Yi, I was just joking. 533 00:41:33,525 --> 00:41:34,845 Look how startled you are. 534 00:41:34,925 --> 00:41:36,685 I was just messing around. 535 00:41:36,885 --> 00:41:38,925 But it's true. 536 00:41:39,125 --> 00:41:41,125 You should let the matter slide. 537 00:41:42,565 --> 00:41:44,125 All right, Ning Yi. 538 00:41:44,205 --> 00:41:46,925 You are busy with investigating and taking care of your raccoon. 539 00:41:47,365 --> 00:41:50,325 I will let you go now. Goodbye. 540 00:41:50,765 --> 00:41:52,565 Thank you for your advice, Your Royal Highness. 541 00:41:52,845 --> 00:41:55,845 -Take care. -Remember, let it go. 542 00:41:58,805 --> 00:42:00,645 Thank you, Your Royal Highness. 543 00:42:15,565 --> 00:42:18,005 I see that you had a lot of fun 544 00:42:18,365 --> 00:42:20,685 at that meeting you attended. 545 00:42:28,205 --> 00:42:29,405 Your Royal Highness. 546 00:42:30,645 --> 00:42:32,085 Your Royal Highness, when did you... 547 00:42:33,005 --> 00:42:36,805 How did you get into my house? 548 00:42:37,165 --> 00:42:39,605 I was so scared. You're very stealthy, Your Royal Highness. 549 00:42:39,845 --> 00:42:41,645 Your Royal Highness. 550 00:42:48,205 --> 00:42:49,925 How did you know I was having a drink? 551 00:42:51,725 --> 00:42:52,725 Why? 552 00:42:54,205 --> 00:42:57,165 So, even you are trying to climb up 553 00:42:58,965 --> 00:43:00,685 through your connections, Headmaster Xin? 554 00:43:01,325 --> 00:43:03,845 I ask of you, Your Royal Highness. 555 00:43:04,685 --> 00:43:07,565 In this palace, who is more powerful 556 00:43:09,165 --> 00:43:11,325 than you, Your Royal Highness? 557 00:43:17,125 --> 00:43:19,565 Do you think I wanted to go? 558 00:43:24,925 --> 00:43:26,165 I was forced to. 559 00:43:28,085 --> 00:43:32,845 I heard Prince of Zhao brag to someone that he knows a huge secret. 560 00:43:32,925 --> 00:43:36,605 I was worried it had something to do with an important issue. 561 00:43:37,245 --> 00:43:41,485 That's why I forced myself to have drinks with him. 562 00:43:43,605 --> 00:43:45,205 It's fine that you wrongfully accuse me, 563 00:43:46,245 --> 00:43:48,285 but if this affects your future, 564 00:43:49,365 --> 00:43:50,845 things are going to get ugly. 565 00:43:53,685 --> 00:43:55,685 Subtitle translation by Sophie Chang 566 00:43:57,685 --> 00:43:59,685 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 39198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.