All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E07.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,525 --> 00:00:02,565 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 2 00:01:40,365 --> 00:01:43,285 EPISODE 7 3 00:02:05,245 --> 00:02:06,085 Who is it? 4 00:02:06,165 --> 00:02:07,045 Who is it? 5 00:02:12,205 --> 00:02:13,485 Feng Hao, get up. 6 00:02:14,685 --> 00:02:16,965 Goodness, seriously? Who are these people? 7 00:02:17,045 --> 00:02:19,405 At least let me know the truth before I die. 8 00:02:19,485 --> 00:02:20,325 Feng Hao. 9 00:02:30,205 --> 00:02:31,125 Watch out! 10 00:02:32,125 --> 00:02:33,205 Feng Hao, get up! 11 00:03:10,765 --> 00:03:13,325 -Mother, save me! -Don't move. 12 00:03:13,405 --> 00:03:14,565 -Don't move. -Take them away. 13 00:03:14,645 --> 00:03:15,885 -Yes, my lord. -Go. 14 00:03:16,005 --> 00:03:17,205 -Don't move. -Stay still. 15 00:03:18,605 --> 00:03:19,445 Go. 16 00:03:38,405 --> 00:03:39,245 Your Highness! 17 00:03:44,565 --> 00:03:45,805 -Let's leave. -Feng Hao! 18 00:03:46,525 --> 00:03:47,525 Don't go after them. 19 00:03:47,645 --> 00:03:49,245 -Feng Hao! -Don't, Feng Zhiwei. 20 00:03:50,285 --> 00:03:51,125 Mr. Tailor, 21 00:03:51,205 --> 00:03:53,565 save my mother and my brother. 22 00:03:53,645 --> 00:03:54,525 I'm sorry. 23 00:03:55,125 --> 00:03:56,085 Why are you apologizing? 24 00:03:56,165 --> 00:03:58,845 You're Prince of Chu. The entire world belongs to you. 25 00:03:59,125 --> 00:04:01,725 Go and tell them I was the one who killed Madam Yuhua. 26 00:04:01,805 --> 00:04:03,045 They have nothing to do with it! 27 00:04:03,125 --> 00:04:04,645 Save my mother and my brother. 28 00:04:04,725 --> 00:04:05,845 Don't be impudent! 29 00:04:05,925 --> 00:04:07,245 I wasn't being impudent. 30 00:04:07,685 --> 00:04:09,725 He is a prince. There is nothing he can't do. 31 00:04:10,365 --> 00:04:11,805 I am a useless prince. 32 00:04:12,965 --> 00:04:13,925 You are wounded. 33 00:04:14,005 --> 00:04:15,245 It is dangerous here. Leave. 34 00:04:15,325 --> 00:04:16,485 Leave! 35 00:04:17,165 --> 00:04:18,925 Leave. Go! 36 00:04:29,965 --> 00:04:31,205 Zhu Yin. 37 00:04:32,765 --> 00:04:34,085 Why were you so careless? 38 00:04:34,285 --> 00:04:36,765 I told you not to come. You just wouldn't listen. 39 00:04:36,845 --> 00:04:38,885 -I am all right. It's nothing. -Where is the wound? 40 00:04:39,565 --> 00:04:41,085 On the arm that you are pulling now. 41 00:04:41,805 --> 00:04:43,325 -Let's go. -I am glad you are alive. 42 00:04:43,405 --> 00:04:44,565 Let's not waste time. Come. 43 00:04:48,365 --> 00:04:49,645 -Slowly, now. -I am fine. 44 00:04:53,845 --> 00:04:54,765 Feng Zhiwei. 45 00:04:58,405 --> 00:04:59,285 Hurry up. 46 00:05:06,165 --> 00:05:07,005 Let's go. 47 00:05:37,845 --> 00:05:38,805 I'm sorry. 48 00:05:39,925 --> 00:05:41,325 I didn't know you were wounded. 49 00:05:41,885 --> 00:05:43,205 You risked your life to help me. 50 00:05:43,845 --> 00:05:45,085 I shouldn't have blamed you. 51 00:05:45,885 --> 00:05:47,565 Had something happened to you, 52 00:05:48,165 --> 00:05:49,605 I wouldn't have known what to do. 53 00:05:50,885 --> 00:05:52,845 I told you. I am all right. 54 00:05:55,525 --> 00:05:56,845 If you really feel that guilty, 55 00:05:56,925 --> 00:05:59,205 sell yourself to my residence 56 00:05:59,525 --> 00:06:01,285 and serve me for the rest of your life. 57 00:06:11,005 --> 00:06:13,605 Are you really that reluctant to serve me? 58 00:06:14,485 --> 00:06:15,405 No. 59 00:06:16,085 --> 00:06:17,245 I'm just... 60 00:06:19,605 --> 00:06:20,725 This is all my fault. 61 00:06:22,525 --> 00:06:24,005 All of you were right. 62 00:06:24,485 --> 00:06:25,645 I am the one to blame. 63 00:06:27,405 --> 00:06:30,005 Had I watched my mouth in the past, 64 00:06:31,365 --> 00:06:33,245 I wouldn't have offended Madam Yuhua. 65 00:06:33,565 --> 00:06:36,125 My mother and brother got into trouble because of me. 66 00:06:36,205 --> 00:06:38,205 You got injured because of me too. 67 00:06:39,245 --> 00:06:40,165 I'm sorry. 68 00:06:40,685 --> 00:06:41,525 I... 69 00:06:50,125 --> 00:06:51,205 You look hideous 70 00:06:52,885 --> 00:06:53,725 when you cry. 71 00:06:59,525 --> 00:07:01,965 I will help you rescue your mother and brother. 72 00:07:04,925 --> 00:07:06,085 Really? 73 00:07:06,205 --> 00:07:07,285 Of course. 74 00:07:07,365 --> 00:07:09,965 Like you said, the entire world belongs to our family. 75 00:07:10,045 --> 00:07:12,045 Besides, I am your savior. Have you forgotten that? 76 00:07:16,405 --> 00:07:17,965 It's better for you not to be my savior. 77 00:07:18,125 --> 00:07:19,605 What should I be then? 78 00:07:20,765 --> 00:07:22,005 Be a wicked man. 79 00:07:23,125 --> 00:07:24,725 Because the wicked ones live forever. 80 00:07:25,085 --> 00:07:28,725 Every time I see you, you are always in bad shape. 81 00:07:28,805 --> 00:07:30,965 Be a wicked man instead of a savior? 82 00:07:31,045 --> 00:07:32,805 Live forever? That's a monster. 83 00:07:39,045 --> 00:07:39,925 It's so cold. 84 00:07:40,725 --> 00:07:41,565 I'm cold. 85 00:07:48,365 --> 00:07:49,965 Thank you for the clothes. 86 00:08:17,205 --> 00:08:18,485 Look at the time. 87 00:08:18,565 --> 00:08:20,685 Did you even send people to look for your lord? 88 00:08:20,845 --> 00:08:21,765 We did. 89 00:08:21,845 --> 00:08:23,925 Haven't you heard from them yet? 90 00:08:25,245 --> 00:08:26,205 Official Zhao. 91 00:08:26,325 --> 00:08:28,765 Don't worry. He should be back soon. 92 00:08:28,845 --> 00:08:31,285 It's the middle of the night. 93 00:08:31,725 --> 00:08:33,645 His Majesty summons for my lord so urgently. 94 00:08:34,485 --> 00:08:36,285 -What is it about? -How dare you! 95 00:08:36,845 --> 00:08:38,245 We, the servants, 96 00:08:38,365 --> 00:08:41,045 shouldn't question what our masters do. 97 00:08:41,125 --> 00:08:42,805 Yes, I made a terrible mistake. 98 00:08:43,405 --> 00:08:44,365 I spoke improperly. 99 00:08:45,525 --> 00:08:46,925 Don't ever do it again. 100 00:08:47,005 --> 00:08:48,645 -Keep that in mind. -I will. 101 00:08:54,765 --> 00:08:55,765 Official Zhao. 102 00:08:55,925 --> 00:08:57,445 -Your Highness. -Your Highness. 103 00:08:57,525 --> 00:08:58,365 Your Highness! 104 00:08:58,765 --> 00:09:00,525 -Your Highness. -Your Highness. 105 00:09:00,965 --> 00:09:02,325 What happened to you? 106 00:09:02,405 --> 00:09:05,605 I was attacked by an assassin at House of Lanxiang. 107 00:09:06,085 --> 00:09:10,965 We caught him and realized he was with Bloody Pagoda. 108 00:09:12,165 --> 00:09:14,285 Bloody Pagoda? Where is he now? 109 00:09:14,365 --> 00:09:15,285 He escaped. 110 00:09:15,885 --> 00:09:16,765 Guards! 111 00:09:16,845 --> 00:09:19,045 Protect His Highness and Official Zhao! 112 00:09:19,605 --> 00:09:21,485 -Your Highness. -You are bleeding. 113 00:09:21,645 --> 00:09:22,685 Summon the imperial doctor. 114 00:09:22,885 --> 00:09:24,085 Hurry up. 115 00:09:26,245 --> 00:09:28,005 -Take care of Prince of Chu. -Yes. 116 00:09:31,885 --> 00:09:33,565 What is going on? 117 00:09:35,205 --> 00:09:37,245 RESIDENCE OF PRINCE OF CHU 118 00:09:37,325 --> 00:09:38,325 Official Zhao. 119 00:09:38,685 --> 00:09:40,845 Sorry for troubling you the past few days. 120 00:09:42,645 --> 00:09:43,885 This way please, Official Zhao. 121 00:11:18,365 --> 00:11:19,845 You are too stupid. 122 00:11:20,045 --> 00:11:22,245 It won't be easy for you to find a husband. 123 00:11:22,645 --> 00:11:23,845 How about this? 124 00:11:23,965 --> 00:11:26,485 You are a silly woman and I am a useless prince. 125 00:11:26,925 --> 00:11:29,805 Actually, we are a good match. 126 00:11:32,365 --> 00:11:33,485 I, Feng Zhiwei, 127 00:11:33,605 --> 00:11:35,765 swear by the name of my deceased father. 128 00:11:36,445 --> 00:11:37,925 I will never, 129 00:11:38,645 --> 00:11:40,125 under any circumstances, 130 00:11:41,325 --> 00:11:43,125 marry Ning Yi. 131 00:11:46,925 --> 00:11:49,165 If I break my oath, 132 00:11:50,405 --> 00:11:51,645 my mother, Qiu Mingying's soul 133 00:11:52,485 --> 00:11:56,525 will never rest in peace. 134 00:12:31,205 --> 00:12:32,365 You are awake. 135 00:12:34,685 --> 00:12:35,925 Does the wound still hurt? 136 00:12:38,845 --> 00:12:40,045 It hurts terribly. 137 00:12:40,645 --> 00:12:42,085 Should I get the imperial doctor? 138 00:12:44,805 --> 00:12:45,805 Your Highness. 139 00:12:46,285 --> 00:12:48,245 May I ask you a question? 140 00:12:49,645 --> 00:12:51,605 I thought about it all night long. 141 00:12:51,685 --> 00:12:53,165 I am still confused. 142 00:12:56,925 --> 00:12:58,205 No, you may not. 143 00:13:03,525 --> 00:13:05,525 Why did you come to rescue me? 144 00:13:06,965 --> 00:13:08,165 What? 145 00:13:08,925 --> 00:13:10,525 Why did you come to rescue me? 146 00:13:12,605 --> 00:13:13,685 It hurts. 147 00:13:22,205 --> 00:13:23,485 I need to get more sleep. 148 00:13:30,965 --> 00:13:32,085 It hurts. 149 00:13:32,165 --> 00:13:33,525 Stop pretending. 150 00:13:34,405 --> 00:13:36,325 I got hurt because of you. 151 00:13:43,205 --> 00:13:44,045 Uncle. 152 00:13:44,485 --> 00:13:46,725 Does this incident prove that your prediction came true? 153 00:13:47,205 --> 00:13:50,445 Bloody Pagoda reached out to Qiu Mingying to take revenge on Gu Yan. 154 00:13:50,525 --> 00:13:52,245 And they created all these disturbances. 155 00:13:52,685 --> 00:13:55,805 I have interrogated the guards who went to arrest Qiu Mingying. 156 00:13:56,925 --> 00:13:59,405 The sword moves used by the two men in black 157 00:13:59,485 --> 00:14:00,885 didn't seem like Bloody Pagoda's. 158 00:14:00,965 --> 00:14:03,765 What about the man who attacked Ning Yi? Wasn't he a Bloody Pagoda? 159 00:14:04,885 --> 00:14:07,885 We can't be sure yet whether he was a Bloody Pagoda member or not. 160 00:14:08,645 --> 00:14:12,845 But according to what Zhao Yuan said, Ning Yi was wounded badly. 161 00:14:12,925 --> 00:14:15,765 It didn't seem like a ruse. 162 00:14:18,645 --> 00:14:19,925 I don't care who that man was. 163 00:14:21,005 --> 00:14:24,405 He would be doing us a great favor if he could really kill Ning Yi. 164 00:14:25,645 --> 00:14:28,445 But the situation has gotten out of hand. 165 00:14:28,525 --> 00:14:31,765 Our extermination of Bloody Pagoda has now turned into a joke. 166 00:14:34,885 --> 00:14:36,405 The entire thing is too strange. 167 00:14:37,365 --> 00:14:38,565 This time, 168 00:14:39,365 --> 00:14:40,885 I am confused as well. 169 00:14:40,965 --> 00:14:43,605 I heard that His Majesty was furious last night. 170 00:14:44,965 --> 00:14:48,045 I have been waiting for His Majesty all day to summon me and give me a scolding. 171 00:14:48,125 --> 00:14:50,485 But I still haven't heard from the palace yet. 172 00:14:52,965 --> 00:14:56,285 It's been way too quiet. It makes me even more anxious. 173 00:14:59,805 --> 00:15:02,405 Your Royal Highness, Prince of Zhao is requesting to see you. 174 00:15:03,485 --> 00:15:04,605 What is he doing here? 175 00:15:05,605 --> 00:15:06,765 Your Royal Highness. 176 00:15:07,045 --> 00:15:08,965 You asked Headmaster Xin to investigate secretly. 177 00:15:09,045 --> 00:15:10,485 Have you heard anything from him yet? 178 00:15:13,245 --> 00:15:14,725 Too many things are on my mind lately. 179 00:15:14,805 --> 00:15:16,765 I almost forgot about that. 180 00:15:18,885 --> 00:15:19,805 Let him enter. 181 00:15:19,885 --> 00:15:20,845 Yes, my lord. 182 00:15:24,405 --> 00:15:25,525 Come to think of it, 183 00:15:26,725 --> 00:15:29,125 you started to experience all these setbacks 184 00:15:29,205 --> 00:15:32,045 after Ning Yi got out of Zongzheng Temple. 185 00:15:33,645 --> 00:15:36,965 It seems they are always one step ahead of us. 186 00:15:37,045 --> 00:15:38,525 Are you still suspecting Ning Yi? 187 00:15:40,005 --> 00:15:43,885 I suspect every prince who can succeed to the throne. 188 00:15:58,725 --> 00:16:00,725 Your Royal Highness, allow me to pay my respects. 189 00:16:00,805 --> 00:16:02,165 Ning Yan, you may rise. 190 00:16:03,605 --> 00:16:04,925 You look joyous. 191 00:16:05,005 --> 00:16:06,205 Do you have good news? 192 00:16:06,325 --> 00:16:07,285 Tell me about it. 193 00:16:07,365 --> 00:16:09,565 Let's talk about the happy news. Take a seat. 194 00:16:12,485 --> 00:16:15,085 Your Royal Highness, as I'm sure you've heard, 195 00:16:15,605 --> 00:16:19,485 Ning Yi was attacked by a Bloody Pagoda member and was badly wounded. 196 00:16:23,085 --> 00:16:26,045 Speaking of which, I must praise His Majesty's wisdom. 197 00:16:27,325 --> 00:16:30,605 I thought that I had exterminated all the Bloody Pagoda members. 198 00:16:30,685 --> 00:16:33,685 It didn't occur to me that some might have gotten away. 199 00:16:34,445 --> 00:16:36,045 I am ashamed of myself. 200 00:16:38,165 --> 00:16:39,325 Your Royal Highness. 201 00:16:39,605 --> 00:16:41,845 We are family. 202 00:16:41,925 --> 00:16:44,565 Why are you talking to me like I am a stranger? 203 00:16:45,405 --> 00:16:46,805 Ning Yan, what do you mean? 204 00:16:48,085 --> 00:16:50,845 Your Royal Highness, didn't you ask me if I had good news? 205 00:16:51,085 --> 00:16:55,165 The good news is that I am waiting for Your Royal Highness to reward me. 206 00:17:04,085 --> 00:17:05,085 Your Royal Highness. 207 00:17:09,125 --> 00:17:13,085 These are the members of Bloody Pagoda who were killed by the Crown Prince. 208 00:17:13,165 --> 00:17:15,405 Ning Yan, you are being brash. Don't startle the Emperor. 209 00:17:15,885 --> 00:17:17,685 She is the one. Arrest her! 210 00:17:32,925 --> 00:17:34,245 Your Royal Highness. 211 00:17:34,645 --> 00:17:40,005 I followed your order to carry out the canal construction. 212 00:17:41,845 --> 00:17:43,285 I didn't profit from it at all. 213 00:17:43,525 --> 00:17:45,605 Instead, I contributed one year's worth of my salary. 214 00:17:48,645 --> 00:17:51,005 You really made an outstanding effort to help me this time. 215 00:17:51,805 --> 00:17:54,645 If you need anything in the future, just let me know. 216 00:17:55,525 --> 00:17:56,565 It's not a big deal. 217 00:17:56,845 --> 00:17:58,925 I did what I had to do. 218 00:17:59,725 --> 00:18:01,045 By the way, 219 00:18:01,725 --> 00:18:05,005 the horse market in Dayue was originally your idea. 220 00:18:05,085 --> 00:18:07,885 Colonel Qiu is in charge of it now. 221 00:18:07,965 --> 00:18:12,645 I suppose he must give you a monthly report. 222 00:18:13,285 --> 00:18:14,165 I see. 223 00:18:15,125 --> 00:18:16,925 I will order Colonel Qiu 224 00:18:17,565 --> 00:18:21,645 to report on the horse market to you instead from now on. 225 00:18:21,725 --> 00:18:22,805 How does that sound? 226 00:18:22,885 --> 00:18:25,125 Your Royal Highness, let me thank you in advance. 227 00:18:26,725 --> 00:18:28,165 Please allow me to be dismissed. 228 00:18:28,245 --> 00:18:29,205 See yourself out. 229 00:18:43,285 --> 00:18:45,685 Hares may pull dead lions by the beard. 230 00:18:46,285 --> 00:18:49,205 How dare he threaten me? 231 00:18:49,285 --> 00:18:50,205 Your Royal Highness. 232 00:18:52,045 --> 00:18:55,085 He knows the identities of the 13 bodies. 233 00:18:56,085 --> 00:18:58,165 Detain Qiu Mingying for now. 234 00:18:58,245 --> 00:18:59,525 We have to reconsider our plan. 235 00:18:59,605 --> 00:19:01,685 We must ensure there are no more unexpected problems. 236 00:19:01,765 --> 00:19:03,525 I won't let anyone have anything on me again. 237 00:19:11,845 --> 00:19:15,325 Your Highness, please stop here. I don't dare to bear the responsibility. 238 00:19:15,405 --> 00:19:17,085 You should go back to your room and rest. 239 00:19:17,165 --> 00:19:19,325 These past two days must have been tiring. 240 00:19:20,645 --> 00:19:23,045 His Majesty was concerned about your health. 241 00:19:23,605 --> 00:19:26,765 That's why he ordered me to bring you precious medicine every day. 242 00:19:28,645 --> 00:19:33,125 It is such a sin to make His Majesty worry about me. 243 00:19:36,005 --> 00:19:36,925 Your Highness. 244 00:19:38,805 --> 00:19:39,965 -Your Highness. -Yes. 245 00:19:40,045 --> 00:19:43,325 If you wish to relieve His Majesty's heavy burden from worrying about you, 246 00:19:44,285 --> 00:19:47,845 you must take good care of yourself from now on. 247 00:19:49,525 --> 00:19:50,805 Please allow me to be dismissed. 248 00:19:51,565 --> 00:19:53,365 All right. Take care. 249 00:20:02,445 --> 00:20:03,605 Don't try to hide from me. 250 00:20:04,245 --> 00:20:06,805 I just want to know how you found out that I was in danger. 251 00:20:10,925 --> 00:20:11,765 What's the matter? 252 00:20:12,325 --> 00:20:13,485 Did I touch your wound? 253 00:20:13,565 --> 00:20:14,565 I'm sorry. 254 00:20:14,645 --> 00:20:15,885 Get the imperial doctor. 255 00:20:15,965 --> 00:20:18,565 Okay. Wait here. I'll go get him now. 256 00:20:29,685 --> 00:20:30,645 What a liar. 257 00:20:34,925 --> 00:20:35,845 Your Highness, 258 00:20:36,045 --> 00:20:38,525 you can't keep hiding from that impostor. 259 00:20:39,405 --> 00:20:40,445 I am not hiding from her. 260 00:20:40,525 --> 00:20:41,965 In fact, I am going to see her now. 261 00:20:42,045 --> 00:20:42,965 There she is. 262 00:20:44,085 --> 00:20:45,405 Slowly, now. 263 00:20:47,085 --> 00:20:48,605 There is no place for you to hide. 264 00:20:53,485 --> 00:20:56,405 I saved your life, after all. 265 00:20:56,485 --> 00:20:58,365 I don't expect you to repay my kindness, 266 00:20:58,645 --> 00:21:00,245 but you shouldn't be so rude 267 00:21:01,245 --> 00:21:02,445 to your savior. 268 00:21:02,525 --> 00:21:04,005 If you answer my question, 269 00:21:04,325 --> 00:21:05,765 I will repay you, of course. 270 00:21:05,845 --> 00:21:07,325 But unless you give me a good answer, 271 00:21:07,405 --> 00:21:12,245 I have to reconsider whether you are actually a savior or a villain 272 00:21:12,325 --> 00:21:14,525 who puts my family at risk. 273 00:21:25,165 --> 00:21:27,765 You are always chasing after me. 274 00:21:28,445 --> 00:21:31,725 How could a girl be so shameless? 275 00:21:32,405 --> 00:21:34,805 Doesn't she feel any shame? 276 00:21:34,885 --> 00:21:36,285 Are you saying that I have no shame? 277 00:21:36,365 --> 00:21:39,845 But I am fond of girls like you. 278 00:21:39,925 --> 00:21:41,365 That's why I rescued you. 279 00:21:43,165 --> 00:21:44,085 What's wrong? 280 00:21:50,365 --> 00:21:51,565 What is it? 281 00:21:51,645 --> 00:21:52,685 You like... 282 00:21:54,925 --> 00:21:56,445 That's right. That's why I saved you. 283 00:21:57,645 --> 00:21:59,445 You shouldn't joke about that. 284 00:21:59,525 --> 00:22:00,885 I wasn't joking. 285 00:22:00,965 --> 00:22:02,285 Why else would I have saved you? 286 00:22:03,365 --> 00:22:05,045 It doesn't matter if you were joking or not. 287 00:22:09,325 --> 00:22:10,525 I thought about it, 288 00:22:11,965 --> 00:22:14,885 and the more I think about it, the more I find it strange. 289 00:22:15,725 --> 00:22:17,605 How were the guards already at the door 290 00:22:17,685 --> 00:22:19,445 right after Madam Yuhua died? 291 00:22:19,925 --> 00:22:21,685 And how did Your Highness find out? 292 00:22:22,325 --> 00:22:23,925 You are a prince. 293 00:22:24,005 --> 00:22:26,285 If it was only about the death of a concubine, 294 00:22:26,365 --> 00:22:28,525 why couldn't you show your face when you rescued me? 295 00:22:28,605 --> 00:22:31,805 Why did you disguise yourself and help me in secret? 296 00:22:34,605 --> 00:22:35,885 You are a prince. 297 00:22:36,645 --> 00:22:38,485 And I owe you a debt of gratitude. 298 00:22:39,205 --> 00:22:40,845 I can't force you to answer me, 299 00:22:41,645 --> 00:22:43,845 but I don't know whether my family is dead or alive. 300 00:22:47,965 --> 00:22:50,285 So I beg you to tell me the truth. 301 00:22:52,165 --> 00:22:53,565 I will be grateful to you. 302 00:22:56,925 --> 00:22:58,245 -Get up. -I won't get up. 303 00:22:58,325 --> 00:22:59,925 I won't tell you if you don't get up. 304 00:23:06,925 --> 00:23:09,405 A girl like you also happens to be very smart. 305 00:23:09,645 --> 00:23:11,125 Is it a blessing or a misfortune? 306 00:23:13,005 --> 00:23:15,885 I had no idea what happened to the three of you. 307 00:23:15,965 --> 00:23:18,685 But Colonel Qiu divulged after he got drunk 308 00:23:18,765 --> 00:23:20,245 that you wouldn't survive that night. 309 00:23:20,325 --> 00:23:21,605 Therefore, I went to rescue you. 310 00:23:23,045 --> 00:23:25,845 Our uncle is a high-level officer in the government after all. 311 00:23:25,925 --> 00:23:27,485 We have nothing to be afraid of. 312 00:23:27,565 --> 00:23:29,845 I am afraid that your uncle has already found out 313 00:23:30,365 --> 00:23:31,725 and has given his permission. 314 00:23:37,245 --> 00:23:39,245 As expected, my uncle was involved. 315 00:23:40,325 --> 00:23:42,725 I couldn't expose my identity 316 00:23:44,045 --> 00:23:46,605 because of my personal reasons. 317 00:23:49,565 --> 00:23:50,645 I understand. 318 00:23:52,685 --> 00:23:53,885 If I am still alive 319 00:23:54,205 --> 00:23:57,045 after I get my mother and brother out, 320 00:23:57,125 --> 00:23:59,445 I will repay my debt of gratitude to Your Highness 321 00:23:59,885 --> 00:24:01,285 with my life. 322 00:24:03,965 --> 00:24:05,085 With your life? 323 00:24:08,085 --> 00:24:12,205 I will do something for your mother and brother. 324 00:24:14,045 --> 00:24:16,605 Stay at my residence for a few more days. 325 00:24:17,365 --> 00:24:19,005 Shouldn't you thank me? 326 00:24:20,485 --> 00:24:21,685 Thank you, Your Highness. 327 00:24:22,405 --> 00:24:23,605 You may leave now. 328 00:24:57,085 --> 00:24:59,285 Ziyan, when did you arrive? 329 00:25:01,045 --> 00:25:02,565 I got here before she came. 330 00:25:04,885 --> 00:25:06,125 Three heads are better than two. 331 00:25:06,205 --> 00:25:07,645 I wanted to step in, 332 00:25:08,565 --> 00:25:11,165 but the two of you seemed very fond of each other. 333 00:25:11,245 --> 00:25:13,605 I didn't want to interrupt while you were making eyes at her, 334 00:25:13,685 --> 00:25:15,725 so I could only stand here and look at the fish. 335 00:25:18,325 --> 00:25:21,805 Unfortunately, this is a heartless world. 336 00:25:21,885 --> 00:25:23,565 Humans are fortunes' fool. 337 00:25:25,925 --> 00:25:27,365 Do you know who she is? 338 00:25:27,445 --> 00:25:28,805 You must know something. 339 00:25:28,885 --> 00:25:29,965 Of course. 340 00:25:31,045 --> 00:25:34,325 The ones you fought that night were Chang Hai's men. 341 00:25:40,685 --> 00:25:42,045 The Crown Prince made the arrest. 342 00:25:42,965 --> 00:25:46,205 The two of them are currently being held in his secret chamber. 343 00:25:46,805 --> 00:25:47,765 In this case, 344 00:25:48,485 --> 00:25:49,925 the two of them 345 00:25:51,085 --> 00:25:52,765 must be really important people. 346 00:25:53,325 --> 00:25:55,565 They are not just important people. 347 00:25:55,685 --> 00:25:58,445 There are some things that I cannot bear to tell you. 348 00:25:58,645 --> 00:26:00,685 I am afraid it will break your heart. 349 00:26:02,165 --> 00:26:03,965 This love that has just budded 350 00:26:04,805 --> 00:26:06,445 is destined to be doomed. 351 00:26:08,645 --> 00:26:10,085 Because... 352 00:26:11,525 --> 00:26:14,205 Your Highness are her sworn enemy who killed her father. 353 00:26:15,405 --> 00:26:17,165 Her mother, Qiu Mingying, 354 00:26:17,245 --> 00:26:20,605 is the widow of Gu Heng, the leader of Bloody Pagoda. 355 00:26:20,685 --> 00:26:23,285 And Feng Zhiwei is his child. 356 00:26:29,005 --> 00:26:31,885 We can't be certain that she is the child 357 00:26:34,405 --> 00:26:35,845 of Gu Heng. 358 00:26:46,885 --> 00:26:49,805 THE IDENTITIES OF COLONEL QIU'S SISTER'S CHILDREN ARE SUSPICIOUS 359 00:26:49,885 --> 00:26:51,005 YUHUA 360 00:26:53,445 --> 00:26:56,445 One of Qiu Mingying's children is the remnant of Dacheng Empire? 361 00:26:57,045 --> 00:26:58,045 A concubine. 362 00:26:59,165 --> 00:27:01,925 A spiteful woman's words. 363 00:27:03,125 --> 00:27:04,325 This is not reliable. 364 00:27:09,845 --> 00:27:10,925 This is great. 365 00:27:12,325 --> 00:27:13,485 Whether you believe it or not, 366 00:27:13,565 --> 00:27:15,445 we will be able to arouse the Emperor's suspicion 367 00:27:15,525 --> 00:27:17,085 as long as we have this letter. 368 00:27:18,085 --> 00:27:20,525 The Crown Prince is holding them captive. 369 00:27:21,085 --> 00:27:22,685 We should beat him at his own game. 370 00:27:23,445 --> 00:27:26,485 Expose the fact that he didn't kill the remnant, 371 00:27:26,565 --> 00:27:28,205 but made a false claim that he did. 372 00:27:28,365 --> 00:27:30,085 And that he still shows no remorse today. 373 00:27:30,165 --> 00:27:32,165 When he found out that the remnant was still alive, 374 00:27:32,245 --> 00:27:34,325 he didn't report it, but tried to murder him instead. 375 00:27:36,125 --> 00:27:38,485 No. Absolutely not. 376 00:27:41,245 --> 00:27:43,605 You don't want to hurt Feng Zhiwei. 377 00:27:46,205 --> 00:27:50,405 I also don't want to hurt Gu Heng's widow and Feng Hao, whom I have never met. 378 00:27:52,365 --> 00:27:54,085 If we kill innocent people, 379 00:27:55,725 --> 00:27:58,045 we are no different from Ning Chuan. 380 00:28:03,045 --> 00:28:04,205 That night, 381 00:28:04,685 --> 00:28:05,965 Gu Yan asked me. 382 00:28:07,245 --> 00:28:10,165 Between the title of Crown Prince and the life of an infant I do not know, 383 00:28:10,245 --> 00:28:13,685 which was more important to me? 384 00:28:15,445 --> 00:28:19,365 I had already made my decision that night. 385 00:28:24,885 --> 00:28:25,885 Ziyan. 386 00:28:27,605 --> 00:28:28,765 You once told me 387 00:28:29,405 --> 00:28:32,125 that you were going to assist me in becoming a great emperor. 388 00:28:32,725 --> 00:28:34,605 A great emperor. 389 00:28:35,205 --> 00:28:36,485 If I were to help you 390 00:28:36,565 --> 00:28:39,925 ascend to the throne and become the emperor, 391 00:28:40,765 --> 00:28:42,765 how many sacrifices must be made? 392 00:28:43,285 --> 00:28:46,845 How many people have to give up their lives? 393 00:28:47,245 --> 00:28:49,085 Is it even worth it? 394 00:28:53,125 --> 00:28:54,365 Ziyan. 395 00:28:54,965 --> 00:28:56,605 If one day, 396 00:28:57,165 --> 00:29:00,845 I enter Chengming Palace as an emperor, 397 00:29:01,405 --> 00:29:04,205 I wouldn't want my throne 398 00:29:04,285 --> 00:29:06,845 to be tainted with innocent blood. 399 00:29:07,645 --> 00:29:08,565 Understand? 400 00:29:12,805 --> 00:29:15,885 You don't want your throne to be tainted with innocent blood? 401 00:29:17,725 --> 00:29:18,765 All right. 402 00:29:19,725 --> 00:29:20,765 It's a deal. 403 00:29:23,365 --> 00:29:24,485 It's a deal. 404 00:29:25,685 --> 00:29:27,325 What about Qiu Mingying's arrest? 405 00:29:28,645 --> 00:29:30,325 What are you going to do? 406 00:29:30,965 --> 00:29:33,605 The Crown Prince went through a lot of trouble to arrest them. 407 00:29:33,685 --> 00:29:35,605 He is not going to kill them right away. 408 00:29:35,885 --> 00:29:39,005 So we have enough time to plan something. 409 00:29:39,725 --> 00:29:42,685 So the person who is in critical danger is Feng Zhiwei who is still at large. 410 00:29:43,965 --> 00:29:45,845 That's right. 411 00:29:45,925 --> 00:29:48,365 That's why you are hiding her in your residence. 412 00:29:50,845 --> 00:29:52,805 I am the only one who can protect her. 413 00:29:53,365 --> 00:29:54,405 All right. 414 00:29:59,205 --> 00:30:01,005 I am the only one who can protect her. 415 00:30:09,405 --> 00:30:10,485 Your Highness! 416 00:30:10,925 --> 00:30:11,925 Your Highness! 417 00:30:27,325 --> 00:30:28,885 WE MAY NOT MEET AGAIN FENG ZHIWEI 418 00:30:30,285 --> 00:30:31,565 How audacious, Feng Zhiwei. 419 00:30:32,445 --> 00:30:33,485 You are too reckless. 420 00:30:34,205 --> 00:30:35,125 Go. 421 00:30:35,965 --> 00:30:37,765 Find her. You must bring her back! 422 00:30:37,845 --> 00:30:40,165 Your Highness, please calm down. I will do it now, 423 00:30:40,245 --> 00:30:42,125 even if I have to knock her out and abduct her. 424 00:30:43,045 --> 00:30:44,205 Hold on. 425 00:30:44,405 --> 00:30:45,245 Your Highness. 426 00:30:45,325 --> 00:30:46,805 Let Ning Qing and Ning Zhuo do it. 427 00:30:47,525 --> 00:30:48,365 You... 428 00:30:49,245 --> 00:30:51,085 Come with me to Qiu Residence. 429 00:30:58,685 --> 00:30:59,685 Slowly, now. 430 00:31:44,725 --> 00:31:46,085 Zhiwei. 431 00:31:47,405 --> 00:31:48,605 What are you doing here? 432 00:31:52,165 --> 00:31:54,645 Didn't you go to Mount Luming to pray 433 00:31:54,725 --> 00:31:57,565 with Madam Mingying, Feng Hao, and Madam Yuhua? 434 00:31:59,885 --> 00:32:00,925 That's right. 435 00:32:01,045 --> 00:32:02,245 We went there to pray 436 00:32:03,085 --> 00:32:04,205 at Mount Luming. 437 00:32:04,285 --> 00:32:06,245 Why did you come back alone? 438 00:32:09,085 --> 00:32:10,085 It is one of those days. 439 00:32:10,845 --> 00:32:12,725 It is a difficult subject for us to talk about. 440 00:32:12,805 --> 00:32:13,725 Do you understand? 441 00:32:15,325 --> 00:32:17,805 It is one of those days we cannot hold incense and pray. 442 00:32:17,885 --> 00:32:20,285 You are also a girl, how could you not understand? 443 00:32:21,165 --> 00:32:22,645 Yes, it is forbidden. 444 00:32:22,725 --> 00:32:24,765 Should I cook some sugar water for you? 445 00:32:24,845 --> 00:32:25,885 Sure. 446 00:32:28,485 --> 00:32:30,285 This is kind of embarrassing. 447 00:32:30,605 --> 00:32:32,325 You must not tell anyone. 448 00:32:32,925 --> 00:32:35,285 Of course, don't worry. 449 00:32:37,285 --> 00:32:38,205 Hey, Cui. 450 00:32:39,725 --> 00:32:41,205 Where is the lord? 451 00:32:41,285 --> 00:32:44,285 I came back alone. I will have to let him know eventually. 452 00:32:44,365 --> 00:32:46,605 You shouldn't talk to the lord now. 453 00:32:46,685 --> 00:32:48,205 I was in the garden just now. 454 00:32:48,285 --> 00:32:49,685 He was having a fight with the lady. 455 00:32:50,765 --> 00:32:51,685 Really? 456 00:32:52,805 --> 00:32:54,725 I will talk to him later then. 457 00:33:04,045 --> 00:33:05,125 Pray? 458 00:33:10,405 --> 00:33:12,365 Don't try to fool me with those lame excuses 459 00:33:12,445 --> 00:33:14,125 that you used to fool the servants. 460 00:33:14,685 --> 00:33:17,765 Two nights ago, so many guards came to our residence. 461 00:33:17,845 --> 00:33:21,205 And the next morning, the Fengs and Yuhua were gone. 462 00:33:22,165 --> 00:33:25,685 I am the madam of this house. 463 00:33:26,165 --> 00:33:28,565 Four adults have gone missing. 464 00:33:28,925 --> 00:33:31,885 Can you just tell me the truth? 465 00:33:31,965 --> 00:33:33,245 No, I cannot. 466 00:33:38,045 --> 00:33:42,245 Dear, for the sake of the lives in this household, 467 00:33:42,325 --> 00:33:44,845 they have gone to Mount Luming to pray. 468 00:33:44,925 --> 00:33:46,365 Do you understand? 469 00:33:46,565 --> 00:33:48,765 -My lord. -Who let you in? 470 00:33:53,005 --> 00:33:53,965 Speak! 471 00:33:54,045 --> 00:33:55,525 Prince of Chu is here. 472 00:34:04,285 --> 00:34:05,805 It's so boring. 473 00:34:06,525 --> 00:34:08,205 What was Father thinking? 474 00:34:08,325 --> 00:34:10,645 How could he allow Feng Zhiwei to go to Mount Luming? 475 00:34:11,045 --> 00:34:13,765 Did he forget that I am actually the pitiful one 476 00:34:13,845 --> 00:34:15,845 who needs to pray and get rid of my bad luck? 477 00:34:16,925 --> 00:34:18,445 This way, Your Highness. 478 00:34:20,725 --> 00:34:22,285 Take a look around. 479 00:34:22,805 --> 00:34:25,165 That impostor must be here. 480 00:34:25,765 --> 00:34:26,885 Got it. 481 00:34:27,445 --> 00:34:28,645 Prince of Chu, Ning Yi? 482 00:34:31,525 --> 00:34:33,325 Why is my life so hard? 483 00:34:40,165 --> 00:34:41,805 I am Qiu Yuluo. 484 00:34:41,965 --> 00:34:43,725 Please allow me to pay respect, Your Highness. 485 00:34:43,805 --> 00:34:44,685 Please rise. 486 00:34:53,325 --> 00:34:54,405 What is the matter? 487 00:34:55,365 --> 00:34:58,205 Your Highness, it makes me sad 488 00:34:58,365 --> 00:35:00,165 when I think about the fact 489 00:35:00,925 --> 00:35:03,325 -that we are not destined to be together. -Ning Cheng. 490 00:35:07,165 --> 00:35:10,485 Your Highness, you have no idea how much I have suffered. 491 00:35:10,565 --> 00:35:11,765 Your Highness. 492 00:35:15,245 --> 00:35:17,405 I haven't slept or eaten for days. 493 00:35:17,485 --> 00:35:19,245 I have so many things to tell you. 494 00:35:19,325 --> 00:35:20,605 Actually that birth card-- 495 00:35:20,685 --> 00:35:22,165 Yuluo. 496 00:35:23,685 --> 00:35:24,645 What are you doing? 497 00:35:25,845 --> 00:35:27,725 How dare you charge at Prince of Chu? 498 00:35:27,805 --> 00:35:28,885 What a disgrace! 499 00:35:30,365 --> 00:35:31,365 Go back to your room. 500 00:35:35,085 --> 00:35:36,805 Yes, Father. 501 00:35:51,485 --> 00:35:53,805 Your Highness, please allow me to pay my respects. 502 00:35:56,045 --> 00:35:57,885 You need to discipline your daughter. 503 00:35:59,365 --> 00:36:00,885 I will definitely teach her a lesson. 504 00:36:03,725 --> 00:36:04,645 This way, please. 505 00:36:16,005 --> 00:36:18,005 I didn't know Your Highness was coming. 506 00:36:18,125 --> 00:36:20,565 Please forgive me for not giving you a proper welcome. 507 00:36:22,685 --> 00:36:26,325 Your Highness, how may I be at your service? 508 00:36:26,485 --> 00:36:27,485 It's nothing important. 509 00:36:27,925 --> 00:36:30,085 I just came here to have a drink with you. 510 00:36:32,285 --> 00:36:34,885 I am flattered indeed. 511 00:36:37,005 --> 00:36:38,045 Ning Cheng. 512 00:36:38,925 --> 00:36:41,525 I am going to have a drink with Colonel Qiu. 513 00:36:41,605 --> 00:36:43,725 You may be dismissed. 514 00:36:43,805 --> 00:36:45,045 Yes, Your Highness. 515 00:36:54,965 --> 00:36:57,405 Your Highness, please wait a minute. 516 00:36:58,205 --> 00:37:01,645 I will tell my servants to prepare some side dishes 517 00:37:01,805 --> 00:37:02,925 to go with the wine. 518 00:37:03,005 --> 00:37:04,205 That's a good idea. 519 00:37:16,405 --> 00:37:17,525 Go now. 520 00:37:21,085 --> 00:37:22,245 Huo Laosan brewed this wine. 521 00:37:55,565 --> 00:37:57,205 Whose money is that? 522 00:39:07,685 --> 00:39:08,885 Go now. 523 00:39:13,325 --> 00:39:16,285 Huo Laosan's wine surely lives up to its reputation. 524 00:39:16,845 --> 00:39:19,685 Thank you, Your Highness. 525 00:39:19,765 --> 00:39:20,645 You are welcome. 526 00:39:34,165 --> 00:39:36,605 If Your Highness has something important to attend to, 527 00:39:36,685 --> 00:39:38,685 we can do this again some other time. 528 00:39:41,725 --> 00:39:42,765 It is a troublesome matter. 529 00:39:49,885 --> 00:39:50,885 Never mind. 530 00:39:55,205 --> 00:39:57,445 There is nothing I can do about it. 531 00:39:58,445 --> 00:40:02,725 I should just get drunk with Colonel Qiu here. 532 00:40:14,525 --> 00:40:18,045 I wish I could get drunk. 533 00:40:27,725 --> 00:40:29,885 ROYAL GUARDS 534 00:40:35,805 --> 00:40:37,445 Sir, I have something to report. 535 00:40:37,525 --> 00:40:39,365 It is a solemn place. Authorized personnel only. 536 00:40:39,445 --> 00:40:41,965 Sir, please don't be mad. It is really an important matter. 537 00:40:44,165 --> 00:40:46,125 It's about Colonel Qiu's family. 538 00:40:50,445 --> 00:40:51,845 What is it about? 539 00:40:56,445 --> 00:40:59,885 Sir, some men pretended to be guards and made an arrest at Qiu Residence. 540 00:41:04,245 --> 00:41:05,245 My lord. 541 00:41:05,525 --> 00:41:07,805 There is a lady outside claiming that fake guards 542 00:41:07,885 --> 00:41:09,805 arrested a woman and her son at Qiu Residence. 543 00:41:16,325 --> 00:41:19,925 I couldn't find her anywhere, and she shows up here on her own. 544 00:41:21,525 --> 00:41:22,405 Colonel Qiu. 545 00:41:23,525 --> 00:41:25,245 It seems like something is bothering you too. 546 00:41:25,805 --> 00:41:29,685 There is no one in the world who isn't troubled by something. 547 00:41:30,965 --> 00:41:32,685 Your Highness, you are a prince. 548 00:41:33,005 --> 00:41:34,845 If you didn't have trouble, 549 00:41:35,245 --> 00:41:38,485 you wouldn't be here drinking with me. 550 00:41:41,765 --> 00:41:42,765 That's right. 551 00:41:45,005 --> 00:41:46,205 Everyone in the world 552 00:41:46,725 --> 00:41:51,165 has a family, relatives, and friends. 553 00:41:52,165 --> 00:41:55,605 But I feel that if a person 554 00:41:55,925 --> 00:41:59,045 could truly reach a state where he cares for no one, 555 00:42:00,165 --> 00:42:03,125 wouldn't he be free of trouble? 556 00:42:07,205 --> 00:42:08,605 Cares for no one? 557 00:42:10,125 --> 00:42:12,965 I really hope that I could truly care 558 00:42:14,285 --> 00:42:15,845 for no one. 559 00:42:20,605 --> 00:42:23,005 Man proposes, 560 00:42:23,685 --> 00:42:25,485 God disposes. 561 00:42:28,965 --> 00:42:31,005 So what's the use of being a high-level officer? 562 00:42:31,685 --> 00:42:35,605 I am just drifting through life. 563 00:42:40,485 --> 00:42:43,965 Every man for himself. The devil takes the hindmost. 564 00:42:45,205 --> 00:42:47,005 But if a person becomes heartless 565 00:42:48,005 --> 00:42:50,205 merely for the sake of himself, 566 00:42:53,125 --> 00:42:55,245 can he be considered a person? 567 00:42:57,285 --> 00:42:58,485 Colonel Qiu. 568 00:42:59,045 --> 00:43:00,565 Let me make a toast to you again. 569 00:43:05,205 --> 00:43:06,045 Here. 570 00:43:06,125 --> 00:43:07,485 Thank you, Your Highness. 571 00:43:47,845 --> 00:43:49,845 Subtitle translation by Judy Lu 572 00:43:51,845 --> 00:43:53,845 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 40830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.