All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E06.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,245 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,685 --> 00:00:19,765 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,445 --> 00:02:00,365 EPISODE 6 4 00:02:01,085 --> 00:02:05,365 May I know his name, the date, and the time he passed away? 5 00:02:06,085 --> 00:02:08,925 I am sorry about forgetting all these years. 6 00:02:09,005 --> 00:02:13,045 Please let me do something for the Feng family to redeem myself. 7 00:02:14,645 --> 00:02:17,645 Madam Yuhua, I appreciate your kindness. 8 00:02:18,845 --> 00:02:20,325 But I was the one 9 00:02:20,405 --> 00:02:22,805 who brought disgrace to the Qiu family. 10 00:02:23,645 --> 00:02:26,485 Please don't bring it up again. 11 00:02:26,565 --> 00:02:29,125 Goodness, it is all water under the bridge now. 12 00:02:29,245 --> 00:02:32,205 After all, he is their father. 13 00:02:32,285 --> 00:02:33,445 Of course, it is necessary. 14 00:02:33,525 --> 00:02:34,525 Shut your mouth. 15 00:02:36,125 --> 00:02:37,045 This is an order. 16 00:02:39,005 --> 00:02:40,565 No one in this household 17 00:02:41,005 --> 00:02:43,045 shall ask about this matter. 18 00:02:43,525 --> 00:02:45,005 If you speak one more word about it, 19 00:02:45,125 --> 00:02:47,365 I won't let you stay in this house anymore. 20 00:02:49,965 --> 00:02:50,805 Yes, my lord. 21 00:02:51,125 --> 00:02:52,285 I won't do it again. 22 00:02:52,405 --> 00:02:53,565 I was wrong. 23 00:02:54,125 --> 00:02:55,005 Enough. 24 00:02:57,085 --> 00:02:59,325 Yuhua, you should know better. 25 00:03:00,085 --> 00:03:02,405 If you really want to make amends, 26 00:03:03,405 --> 00:03:06,325 you should find Zhiwei a good husband 27 00:03:06,405 --> 00:03:08,485 and Feng Hao a good wife. 28 00:03:10,365 --> 00:03:12,765 That's right. The Chen family. 29 00:03:13,125 --> 00:03:17,045 From what I recall, the Chen family also has boy-girl twins. 30 00:03:17,805 --> 00:03:19,165 They are of similar age 31 00:03:19,645 --> 00:03:21,885 to Zhiwei and Feng Hao. 32 00:03:24,885 --> 00:03:26,285 Madam, thank you for reminding me. 33 00:03:27,045 --> 00:03:29,125 The Chen family is a family of scholars. 34 00:03:29,405 --> 00:03:32,205 I have seen the twins once. 35 00:03:32,645 --> 00:03:35,285 They look exactly alike. 36 00:03:36,565 --> 00:03:40,045 Except one was in a female attire and the other was in a male attire. 37 00:03:40,125 --> 00:03:42,005 Otherwise, I couldn't tell them apart. 38 00:03:42,245 --> 00:03:44,245 Don't you think that it is interesting? 39 00:03:52,005 --> 00:03:54,685 Madam Yuhua, why are you staring at us? 40 00:03:56,885 --> 00:03:58,325 I have an idea. 41 00:03:59,085 --> 00:04:00,805 Why don't the two of you look alike? 42 00:04:01,445 --> 00:04:03,445 -Really? -We look pretty similar. 43 00:04:04,485 --> 00:04:07,165 Twins can be different from each other. 44 00:04:07,245 --> 00:04:08,805 This is not an unusual thing. 45 00:04:09,285 --> 00:04:10,405 But they are twins. 46 00:04:10,565 --> 00:04:11,885 How can they look so different? 47 00:04:11,965 --> 00:04:14,205 Madam Yuhua, what are you implying? 48 00:04:15,565 --> 00:04:19,245 Did you come here to apologize or cause trouble by spreading rumors? 49 00:04:19,845 --> 00:04:23,445 You ordered someone to commit that nasty act last time. Why? 50 00:04:23,525 --> 00:04:25,805 Are you unsatisfied because it didn't go the way you wanted? 51 00:04:25,885 --> 00:04:28,045 Are you trying to defame my mother now? 52 00:04:34,325 --> 00:04:35,965 Is this your intention? 53 00:04:36,885 --> 00:04:38,765 Come on, Madam Yuhua. 54 00:04:39,245 --> 00:04:42,885 Didn't you learn a lesson from my punch last time? 55 00:04:43,365 --> 00:04:44,965 -You-- -Yuhua, stand down. 56 00:04:46,045 --> 00:04:47,565 -My lord. -He told you to stand down. 57 00:04:49,685 --> 00:04:50,685 I only want 58 00:04:51,485 --> 00:04:54,565 to have some tea quietly with my family today. 59 00:04:55,565 --> 00:04:56,805 You are merely a concubine. 60 00:04:57,925 --> 00:04:59,045 You shouldn't even be here. 61 00:05:02,725 --> 00:05:03,605 My lord. 62 00:05:03,885 --> 00:05:05,285 I have served you for so many years. 63 00:05:05,365 --> 00:05:08,205 How could you humiliate me because of some outsiders? 64 00:05:09,485 --> 00:05:10,725 Guards! 65 00:05:14,805 --> 00:05:16,005 -Take her away! -Yes, my lord! 66 00:05:16,165 --> 00:05:17,005 My lord. 67 00:05:33,445 --> 00:05:34,805 Hasn't your husband come home yet? 68 00:05:35,285 --> 00:05:37,605 Not yet. I went to the construction site. 69 00:05:38,165 --> 00:05:39,725 They told me he wasn't there. 70 00:05:39,805 --> 00:05:41,405 Where are you going to look for him? 71 00:05:42,285 --> 00:05:43,285 I don't know. 72 00:05:43,365 --> 00:05:46,205 But there is no way I can stay home 73 00:05:46,565 --> 00:05:47,965 when I'm not sure if he is safe. 74 00:05:48,685 --> 00:05:50,005 -I should go now. -Here it is. 75 00:05:52,205 --> 00:05:54,605 Guards, have you found my husband? 76 00:05:54,685 --> 00:05:56,325 She is the one. Arrest her! 77 00:05:56,405 --> 00:05:57,565 -Yes. -What are you doing? 78 00:05:57,645 --> 00:05:59,205 What are you doing? 79 00:05:59,285 --> 00:06:01,765 Stop pretending to be innocent. You murdered your husband! 80 00:06:02,285 --> 00:06:03,285 I murdered my husband? 81 00:06:03,925 --> 00:06:05,125 Are you saying that he is dead? 82 00:06:05,205 --> 00:06:06,645 -Take her away. -Go. 83 00:06:06,765 --> 00:06:08,005 -Go. -Let me go! 84 00:06:08,085 --> 00:06:09,165 I am innocent! 85 00:06:09,245 --> 00:06:10,525 Let go of me! 86 00:06:10,885 --> 00:06:12,325 I am innocent! 87 00:06:12,445 --> 00:06:14,765 Let me go! How could my husband be dead? 88 00:06:15,005 --> 00:06:16,125 Let me go! 89 00:06:30,765 --> 00:06:33,205 Your Highness, that woman has been arrested. 90 00:06:33,285 --> 00:06:34,485 I have also prepared the pill. 91 00:06:36,765 --> 00:06:37,645 All right. 92 00:06:39,005 --> 00:06:40,525 -You are dismissed. -Yes, Your Highness. 93 00:06:47,325 --> 00:06:48,485 Press harder. 94 00:06:49,045 --> 00:06:50,085 Yes, Your Highness. 95 00:07:13,165 --> 00:07:14,085 It's time to eat. 96 00:07:17,605 --> 00:07:18,725 I am innocent. 97 00:07:19,125 --> 00:07:20,765 How could my husband be dead? 98 00:07:20,885 --> 00:07:22,805 Where is he right now? I am innocent. 99 00:07:22,885 --> 00:07:25,285 I am innocent! 100 00:07:25,445 --> 00:07:26,965 Do you want to do it the hard way? 101 00:07:27,925 --> 00:07:28,765 I... 102 00:07:29,205 --> 00:07:30,445 I don't want to eat! 103 00:07:30,765 --> 00:07:32,165 I want to see the judge. 104 00:07:32,285 --> 00:07:34,165 I must ask him to redress the injustice. 105 00:07:34,245 --> 00:07:35,405 All right. 106 00:07:36,165 --> 00:07:37,405 I know that you are innocent. 107 00:07:37,925 --> 00:07:40,045 Just finish your meal. 108 00:07:40,125 --> 00:07:41,725 Then, I will take you to see the judge. 109 00:07:41,805 --> 00:07:43,045 You must eat something, 110 00:07:43,125 --> 00:07:44,845 so you'll have the energy to make an appeal. 111 00:07:46,525 --> 00:07:49,085 If I eat, will you take me to see him? 112 00:07:52,005 --> 00:07:52,845 Okay. 113 00:07:53,325 --> 00:07:54,165 I'll eat. 114 00:07:55,045 --> 00:07:55,885 I'll eat. 115 00:08:01,165 --> 00:08:02,565 I'll eat. 116 00:08:52,725 --> 00:08:53,725 Bring her out. 117 00:09:30,165 --> 00:09:31,085 My lord. 118 00:09:31,725 --> 00:09:32,645 How did it go? 119 00:09:32,725 --> 00:09:34,165 They were going to kill her. 120 00:09:39,565 --> 00:09:40,605 Did you manage to save her? 121 00:09:41,085 --> 00:09:43,565 I switched the poison and pretended to be the corpse carrier. 122 00:09:45,045 --> 00:09:46,005 Did anyone see you? 123 00:09:46,965 --> 00:09:47,805 Yes. 124 00:09:49,285 --> 00:09:51,245 How could you be so careless? 125 00:09:53,085 --> 00:09:54,965 The Crown Prince's or Prince of Zhao's men? 126 00:09:55,045 --> 00:09:56,765 It was Ning Cheng. 127 00:09:59,365 --> 00:10:00,365 Never mind. 128 00:10:00,925 --> 00:10:02,645 It seems that he has already figured it out. 129 00:10:02,725 --> 00:10:04,205 He has figured it out, but I have not. 130 00:10:04,845 --> 00:10:08,805 Why did a prince frame a common woman for murdering her husband, 131 00:10:09,285 --> 00:10:10,805 then kill her to shut her up? 132 00:10:10,885 --> 00:10:11,765 Stop questioning. 133 00:10:13,445 --> 00:10:14,805 Just bring that woman to me. 134 00:10:15,605 --> 00:10:18,005 We will find out after we talk to her. 135 00:10:18,605 --> 00:10:19,445 Yes, my lord. 136 00:10:27,565 --> 00:10:30,445 Officer, what is going on? 137 00:10:30,725 --> 00:10:32,605 Are you taking me to the judge? 138 00:10:46,325 --> 00:10:47,205 Laoliu. 139 00:10:52,165 --> 00:10:53,005 Blackie. 140 00:11:04,005 --> 00:11:04,845 Dear. 141 00:11:06,285 --> 00:11:07,125 Dear. 142 00:11:07,845 --> 00:11:11,085 Wake up, honey! 143 00:11:11,685 --> 00:11:13,485 What happened? 144 00:11:14,125 --> 00:11:16,725 Who did this to you? 145 00:11:16,925 --> 00:11:17,965 Don't leave me behind. 146 00:11:18,925 --> 00:11:22,725 I can't live without you, dear. 147 00:11:24,365 --> 00:11:26,085 Dear! 148 00:11:28,165 --> 00:11:30,285 Who killed you? 149 00:11:30,645 --> 00:11:31,845 My lord. 150 00:11:33,165 --> 00:11:36,685 My lord, please help me. 151 00:11:36,765 --> 00:11:39,365 Who killed my husband? 152 00:11:39,445 --> 00:11:41,605 My lord, please help me seek justice. 153 00:11:42,205 --> 00:11:46,245 My lord, please help me. 154 00:11:47,405 --> 00:11:50,285 What happened exactly? 155 00:11:50,365 --> 00:11:51,205 My lord. 156 00:11:56,605 --> 00:11:57,485 My lord. 157 00:11:58,645 --> 00:11:59,525 Here. 158 00:12:01,765 --> 00:12:03,365 Take the money 159 00:12:04,365 --> 00:12:05,765 and leave this place. 160 00:12:06,405 --> 00:12:07,725 Don't ever come back again. 161 00:12:09,325 --> 00:12:10,405 No. 162 00:12:11,685 --> 00:12:13,885 I don't want the money. 163 00:12:14,445 --> 00:12:18,245 My lord, I want to avenge my husband's death. 164 00:12:18,805 --> 00:12:21,405 My lord, I beg you. 165 00:12:22,325 --> 00:12:24,565 I beg you. I want justice, please. 166 00:12:24,725 --> 00:12:26,365 My lord, I don't want the money. 167 00:12:26,445 --> 00:12:27,965 I want justice. 168 00:12:28,645 --> 00:12:31,245 I am not the judge. 169 00:12:33,005 --> 00:12:35,165 I cannot do anything for you. 170 00:12:37,525 --> 00:12:38,485 You will never be able 171 00:12:40,405 --> 00:12:41,765 to take revenge. 172 00:12:44,165 --> 00:12:45,325 Forget it. 173 00:12:47,365 --> 00:12:50,125 Take the money and live your life. 174 00:12:56,405 --> 00:12:57,445 -My lord. -Leave. 175 00:12:58,645 --> 00:12:59,605 My lord. 176 00:13:06,845 --> 00:13:08,565 Dear. 177 00:13:23,165 --> 00:13:25,965 The poor canal workers. 178 00:13:27,005 --> 00:13:28,125 They died in vain. 179 00:13:29,925 --> 00:13:30,845 What a calamity. 180 00:13:37,085 --> 00:13:38,085 My lord. 181 00:13:39,085 --> 00:13:40,725 I still don't quite understand. 182 00:13:41,485 --> 00:13:43,245 According to what you said, 183 00:13:43,325 --> 00:13:45,925 Prince of Zhao was shocked when he saw the bodies. 184 00:13:46,205 --> 00:13:48,645 So the Crown Prince carried out this plan without his knowledge. 185 00:13:49,645 --> 00:13:50,765 But right now, 186 00:13:50,925 --> 00:13:53,645 he is going all out to cover up for the Crown Prince. 187 00:13:54,125 --> 00:13:55,445 Why is that? 188 00:13:58,365 --> 00:14:00,285 When I was a prison guard, 189 00:14:00,805 --> 00:14:02,325 I had a dog. 190 00:14:03,005 --> 00:14:05,205 I fed him leftovers every day 191 00:14:05,285 --> 00:14:06,685 and even played with him sometimes. 192 00:14:07,485 --> 00:14:09,645 But after a while, I grew tired of him. 193 00:14:10,245 --> 00:14:13,005 I stopped feeding him and tried to chase him away. 194 00:14:13,685 --> 00:14:14,685 What happened afterward? 195 00:14:16,125 --> 00:14:17,245 It was odd. 196 00:14:17,805 --> 00:14:19,925 He still thought that I was his master. 197 00:14:20,005 --> 00:14:22,285 He wouldn't leave even if I hit and yelled at him. 198 00:14:22,885 --> 00:14:24,405 The dog even tried to please me. 199 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 Unfortunately, 200 00:14:29,685 --> 00:14:31,885 this dog knew the secrets of his master. 201 00:14:32,725 --> 00:14:34,525 If he tried to please his master 202 00:14:34,765 --> 00:14:36,565 by bragging about what he did for him, 203 00:14:37,205 --> 00:14:38,405 he would be in trouble. 204 00:14:39,845 --> 00:14:40,725 What do you mean? 205 00:14:43,645 --> 00:14:45,525 Can he chase away someone who knows his secret? 206 00:14:46,045 --> 00:14:47,205 He can't. 207 00:14:48,725 --> 00:14:52,045 But if the master keeps him around, 208 00:14:52,245 --> 00:14:53,965 every time he sees him, 209 00:14:54,325 --> 00:14:56,085 he will be reminded that he knows his secret. 210 00:14:56,885 --> 00:14:59,565 The dog will be a thorn in his side. 211 00:14:59,645 --> 00:15:01,485 He won't be able to eat or sleep well. 212 00:15:02,805 --> 00:15:05,725 That's right. But I am afraid 213 00:15:06,565 --> 00:15:07,965 that this dog 214 00:15:08,805 --> 00:15:12,245 is currently asking for rewards from his master. 215 00:15:16,005 --> 00:15:17,885 -Ning Cheng. -My lord. 216 00:15:17,965 --> 00:15:19,405 Why are you suddenly so smart? 217 00:15:21,565 --> 00:15:24,325 That's because my lord is even smarter. 218 00:15:24,405 --> 00:15:25,685 Nonsense. 219 00:15:31,205 --> 00:15:32,205 Ning Chuan! 220 00:15:38,965 --> 00:15:42,005 I followed him for 18 years. 221 00:15:43,325 --> 00:15:44,685 Eighteen years! 222 00:15:46,485 --> 00:15:48,725 I was cautious, meticulous and loyal. 223 00:15:48,805 --> 00:15:50,045 What did I get in return? 224 00:15:50,805 --> 00:15:54,525 In return, he sacrificed my comrades' lives. 225 00:15:57,045 --> 00:15:58,845 My lord, I am enraged too. 226 00:15:59,565 --> 00:16:01,245 I will never forget how our brothers died. 227 00:16:01,325 --> 00:16:02,285 Why don't we... 228 00:16:08,445 --> 00:16:10,885 Is there a difference between the chief of the Royal Guards 229 00:16:12,725 --> 00:16:15,205 and a common woman? 230 00:16:17,885 --> 00:16:19,045 Let me tell you. 231 00:16:20,285 --> 00:16:21,445 There is no difference. 232 00:16:23,885 --> 00:16:27,765 How could an ant shake a big tree? 233 00:16:29,885 --> 00:16:31,405 He is a prince! 234 00:16:32,285 --> 00:16:34,125 I am just a servant! 235 00:16:40,165 --> 00:16:41,165 He is a prince. 236 00:16:43,445 --> 00:16:44,845 I am just a servant. 237 00:16:48,085 --> 00:16:49,165 Their deaths... 238 00:16:52,685 --> 00:16:53,685 I will never be able 239 00:16:55,565 --> 00:16:57,285 to avenge their deaths. 240 00:16:58,205 --> 00:17:00,245 There is nothing I can do. 241 00:17:11,525 --> 00:17:14,245 -Trim the trees there afterward. -Okay. 242 00:17:16,205 --> 00:17:17,925 -Good morning, Madam Mingying. -Good morning. 243 00:17:18,725 --> 00:17:20,005 Are you going out? 244 00:17:20,085 --> 00:17:21,525 Let me prepare a carriage for you. 245 00:17:21,725 --> 00:17:22,645 That is not necessary. 246 00:17:22,725 --> 00:17:24,365 I didn't sleep well last night. 247 00:17:24,445 --> 00:17:27,685 I am just going to see a doctor for some sleep medication. 248 00:17:27,765 --> 00:17:28,965 It's not far. 249 00:17:29,125 --> 00:17:31,725 You must be really sick if you need to see a doctor in the morning. 250 00:17:38,525 --> 00:17:39,645 Good morning, Madam Yuhua. 251 00:17:39,965 --> 00:17:40,805 Good morning. 252 00:17:41,045 --> 00:17:43,525 It seems like you didn't sleep well last night. 253 00:17:44,285 --> 00:17:46,365 I am afraid I won't be able to sleep well from now on. 254 00:17:46,445 --> 00:17:47,645 What is going on? 255 00:17:48,205 --> 00:17:50,485 Madam Mingying just said that she didn't sleep well either. 256 00:17:50,565 --> 00:17:53,125 She went to see a doctor to get some medication. 257 00:17:53,685 --> 00:17:55,325 Qiu Mingying went to see a doctor? 258 00:17:55,405 --> 00:17:57,245 -Yes. -This early? 259 00:17:57,325 --> 00:17:58,525 I was confused too. 260 00:18:00,005 --> 00:18:01,485 In which direction did she go? 261 00:18:01,725 --> 00:18:03,365 I didn't pay attention. She just left. 262 00:18:04,325 --> 00:18:05,325 Madam Yuhua. 263 00:18:05,605 --> 00:18:08,045 Where are you going? Let me prepare a carriage for you. 264 00:18:09,245 --> 00:18:10,085 There is no need. 265 00:18:10,325 --> 00:18:13,085 I am going to go to that doctor and get some medication too. 266 00:18:14,965 --> 00:18:16,125 Who is that doctor? 267 00:19:26,925 --> 00:19:28,125 Why did you come here so early? 268 00:19:28,645 --> 00:19:30,405 -Did something happen? -Yes. 269 00:19:30,485 --> 00:19:31,765 Come on in. 270 00:19:38,005 --> 00:19:38,845 PRIVATE ACADEMY 271 00:19:38,965 --> 00:19:40,725 It's one misfortune after another. 272 00:19:41,685 --> 00:19:43,885 My brother is now suspecting 273 00:19:44,005 --> 00:19:47,445 that His Majesty canceled the betrothal because he found out 274 00:19:47,645 --> 00:19:49,245 that he is sheltering Gu Heng's widow. 275 00:19:49,805 --> 00:19:51,445 That is a baseless concern. 276 00:19:51,645 --> 00:19:53,525 If His Majesty did know something, 277 00:19:53,805 --> 00:19:55,845 how could Colonel Qiu still be a colonel? 278 00:19:55,925 --> 00:19:57,165 How could you be standing here? 279 00:19:57,285 --> 00:19:58,925 That was what I told him. 280 00:19:59,925 --> 00:20:01,285 But last night, 281 00:20:01,685 --> 00:20:04,525 there was an incident that was very unsettling. 282 00:20:06,005 --> 00:20:08,085 Madam Yuhua was suspecting 283 00:20:08,605 --> 00:20:11,445 that Zhiwei and Feng Hao aren't twins. 284 00:20:26,405 --> 00:20:27,445 Luckily, 285 00:20:27,765 --> 00:20:30,805 my brother didn't read too much into what she said. 286 00:20:30,885 --> 00:20:32,205 She is only a concubine. 287 00:20:32,285 --> 00:20:35,125 Even if she has suspicions, she won't find anything. 288 00:20:35,685 --> 00:20:36,885 We cannot be certain. 289 00:20:38,645 --> 00:20:39,925 -Here. -Give me a hand. 290 00:20:40,845 --> 00:20:41,725 Goodness. 291 00:20:42,365 --> 00:20:43,205 You deserve it. 292 00:20:43,325 --> 00:20:44,445 What are you talking about? 293 00:20:44,925 --> 00:20:46,965 That is 1,000 pieces of gold. 294 00:20:48,845 --> 00:20:49,685 My buttocks. 295 00:20:49,805 --> 00:20:52,045 Do you know how old the remnant of Dacheng is? 296 00:20:52,245 --> 00:20:54,285 How could you frame Widow Li's eight-year-old son? 297 00:20:54,845 --> 00:20:57,765 Tell me. How old was the remnant exactly? 298 00:20:58,285 --> 00:20:59,285 Look. 299 00:20:59,845 --> 00:21:02,165 When His Majesty invaded the palace, 300 00:21:02,765 --> 00:21:04,365 the leader of Bloody Pagoda 301 00:21:04,685 --> 00:21:07,725 held Emperor Ai's newborn ninth son, 302 00:21:08,685 --> 00:21:10,685 which is the remnant of Dacheng Empire, 303 00:21:11,085 --> 00:21:12,365 and fled the palace. 304 00:21:12,925 --> 00:21:16,045 He was shot by the Crown Prince's arrows, then fell off the cliff and died. 305 00:21:19,045 --> 00:21:20,205 Hold on. 306 00:21:20,405 --> 00:21:22,765 Sir, what did you say? 307 00:21:22,845 --> 00:21:25,525 Was the leader of Bloody Pagoda killed by the Crown Prince 308 00:21:26,045 --> 00:21:27,965 -with the remnant in his arms? -That's right. 309 00:21:28,445 --> 00:21:29,885 That was the accomplishment 310 00:21:30,125 --> 00:21:32,365 that made the first prince the Crown Prince he is today. 311 00:21:33,485 --> 00:21:35,005 First Bloody Pagoda, 312 00:21:35,165 --> 00:21:37,565 now the remnant of Dacheng, 313 00:21:37,685 --> 00:21:38,885 the ninth prince of Emperor Ai. 314 00:21:39,365 --> 00:21:43,685 Which one doesn't have to do with your dead husband? 315 00:21:45,245 --> 00:21:46,405 Could it be him? 316 00:21:47,845 --> 00:21:48,685 Sir. 317 00:21:49,285 --> 00:21:51,085 Do you know the name of that man? 318 00:21:51,165 --> 00:21:53,245 Did he have a wife and children? Where are they now? 319 00:21:54,165 --> 00:21:56,325 I remember his name. 320 00:21:56,645 --> 00:21:58,565 He was called Gu Heng. 321 00:21:59,285 --> 00:22:00,285 As for his family, 322 00:22:01,325 --> 00:22:03,845 if I knew their whereabouts, I wouldn't be sitting here. 323 00:22:04,085 --> 00:22:06,045 I would have already received the gold. 324 00:22:07,485 --> 00:22:10,045 If Gu Heng was shot dead by the Crown Prince 325 00:22:10,125 --> 00:22:11,605 with the remnant in his arms, 326 00:22:11,685 --> 00:22:13,805 why are they offering a reward to catch him? 327 00:22:13,885 --> 00:22:16,685 Rumor has it that the remnant back then was a fake. 328 00:22:16,765 --> 00:22:18,045 Who could have known? 329 00:22:18,725 --> 00:22:20,725 There is no way you can fake the death of an adult. 330 00:22:20,805 --> 00:22:22,405 But it was a newborn. 331 00:22:22,525 --> 00:22:25,205 -Who knows who he was? -Exactly. 332 00:22:27,005 --> 00:22:28,925 Hey, where are you from? 333 00:22:29,845 --> 00:22:31,165 Why are you chatting with her? 334 00:22:31,245 --> 00:22:32,525 Stop pouring the water. 335 00:22:32,605 --> 00:22:34,765 You haven't told me how old the remnant would be. 336 00:22:34,845 --> 00:22:36,805 It is now the 18th year of Tiansheng Empire. 337 00:22:37,125 --> 00:22:39,285 How old do you think he would be? 338 00:22:41,165 --> 00:22:43,245 Eighteen years old, of course. 339 00:22:45,565 --> 00:22:46,565 Eighteen years old. 340 00:22:49,045 --> 00:22:50,445 They are both 18 years old. 341 00:22:54,685 --> 00:22:56,165 No wonder 342 00:22:57,205 --> 00:22:58,525 they don't look alike at all. 343 00:23:03,845 --> 00:23:04,925 This looks great. 344 00:23:06,165 --> 00:23:08,525 -It matches your skin tone. -Does it look nice? 345 00:23:08,605 --> 00:23:09,525 Yes. 346 00:23:10,325 --> 00:23:11,205 It looks great. 347 00:23:11,285 --> 00:23:14,485 Are you satisfied with these silk brocades? 348 00:23:14,885 --> 00:23:17,245 We are always happy with the silk brocades you brought us. 349 00:23:17,365 --> 00:23:18,805 That's right. We love them. 350 00:23:18,885 --> 00:23:19,885 Let me take a look. 351 00:23:21,565 --> 00:23:24,005 I haven't seen you in a while and your face has gotten rounder. 352 00:23:24,085 --> 00:23:26,125 House of Lanxiang must feed you well. 353 00:23:27,245 --> 00:23:29,485 -Headmaster Xin, you came. -Yes, here I am. 354 00:23:30,485 --> 00:23:32,125 Why do I have only three girls? 355 00:23:32,365 --> 00:23:33,405 -Over there. -Over there. 356 00:23:33,485 --> 00:23:35,685 -Thank you, Liulang. -You can match them together. 357 00:23:37,405 --> 00:23:40,365 What a coincidence. Prince of Chu. 358 00:23:40,645 --> 00:23:41,485 No, I mean, 359 00:23:42,125 --> 00:23:44,565 Liulang. Mr. Tailor. 360 00:23:44,645 --> 00:23:46,405 Look at you. You are surrounded by beauties. 361 00:23:46,485 --> 00:23:47,925 Aren't you the center of attention? 362 00:23:48,005 --> 00:23:49,685 Please allow me to pay respect to you. 363 00:23:49,765 --> 00:23:51,205 Save the formality. 364 00:23:52,525 --> 00:23:56,085 Talking about the center of attention, I am no match for the Crown Prince. 365 00:23:56,165 --> 00:23:57,645 He made an accomplishment again. 366 00:23:57,725 --> 00:24:00,045 His Majesty rewarded him with horses from Dayue. 367 00:24:00,405 --> 00:24:02,405 He must be relieved now. 368 00:24:02,485 --> 00:24:05,365 His Royal Highness will find out soon whether or not he can stay relieved. 369 00:24:05,445 --> 00:24:08,605 The announcement has caused a commotion in town. 370 00:24:08,685 --> 00:24:09,845 Everyone is frightened. 371 00:24:09,925 --> 00:24:10,965 But what did we get? 372 00:24:11,165 --> 00:24:13,445 A bunch of swindlers almost crashed the Royal Guards' place. 373 00:24:13,525 --> 00:24:14,365 Listen. 374 00:24:14,805 --> 00:24:17,205 What Headmaster Xin said might sound unpleasant, 375 00:24:17,725 --> 00:24:19,325 but it is indeed the truth. 376 00:24:20,165 --> 00:24:21,045 Really... 377 00:24:21,645 --> 00:24:22,765 This tough task 378 00:24:23,485 --> 00:24:25,565 is really giving me a headache. 379 00:24:25,805 --> 00:24:27,205 You must be really anxious. 380 00:24:28,165 --> 00:24:29,645 What kind of task is it? 381 00:24:29,725 --> 00:24:31,485 I can't talk about it. 382 00:24:31,685 --> 00:24:32,805 Next time, 383 00:24:32,885 --> 00:24:35,365 -I will bring you something nice. -Headmaster Xin, 384 00:24:35,445 --> 00:24:37,405 everyone says you are the reincarnation of Zhuge. 385 00:24:37,485 --> 00:24:39,805 There is nothing that you can't solve in the world. 386 00:24:39,885 --> 00:24:41,365 -Solve problems? -That's right. 387 00:24:41,445 --> 00:24:44,885 -Why don't you give Liulang some advice? -Exactly. 388 00:24:44,965 --> 00:24:46,445 -Me? -Come on. 389 00:24:46,525 --> 00:24:48,485 -It's inappropriate. -You two, go and sit inside. 390 00:24:48,565 --> 00:24:50,125 -Let's go. -Give some advice? 391 00:24:50,205 --> 00:24:52,045 -Yes, advise him. -Let's go inside. 392 00:24:52,765 --> 00:24:53,605 Then... 393 00:24:54,165 --> 00:24:57,205 Your Highness, you are sometimes a prince and sometimes a tailor. 394 00:24:57,285 --> 00:25:00,885 I am having trouble keeping up with your changes. 395 00:25:01,685 --> 00:25:02,925 You asked to meet up urgently. 396 00:25:03,005 --> 00:25:04,805 There wasn't time to make proper arrangements. 397 00:25:05,085 --> 00:25:06,485 Why were you so anxious? 398 00:25:09,365 --> 00:25:12,645 The Crown Prince summoned Gu Yan to his East Palace. 399 00:25:16,645 --> 00:25:18,405 That is not surprising. 400 00:25:19,245 --> 00:25:22,885 He is meeting with Gu Yan and probing into my investigation. 401 00:25:23,605 --> 00:25:25,085 There is nothing to be anxious about. 402 00:25:25,645 --> 00:25:28,045 What if Gu Yan decides to tell the Crown Prince the truth? 403 00:25:28,125 --> 00:25:29,125 Do you have a backup plan? 404 00:25:30,645 --> 00:25:31,485 I don't. 405 00:25:31,565 --> 00:25:33,925 There you go. How could I not be anxious? 406 00:25:34,645 --> 00:25:37,365 Don't forget what the Crown Prince did to Ning Qiao. 407 00:25:39,405 --> 00:25:41,405 Are you saying that he might hurt me? 408 00:25:41,965 --> 00:25:43,445 Hurt you? 409 00:25:43,525 --> 00:25:47,165 If the Crown Prince knew that you know what he did, 410 00:25:47,245 --> 00:25:50,805 he might kill you tonight and I wouldn't even be surprised. 411 00:25:58,125 --> 00:25:59,725 You have got a point. 412 00:26:00,645 --> 00:26:02,765 But I choose to trust Gu Yan. 413 00:26:03,405 --> 00:26:05,165 He won't rat on us. 414 00:26:06,525 --> 00:26:07,365 Okay. 415 00:26:08,885 --> 00:26:11,245 Sure, let's trust him. 416 00:26:11,365 --> 00:26:13,485 Everything will be fine. We will all be safe. 417 00:26:14,085 --> 00:26:14,965 Great. 418 00:26:15,605 --> 00:26:16,445 Here. 419 00:26:18,645 --> 00:26:19,605 Ziyan. 420 00:26:26,565 --> 00:26:27,405 What do you think? 421 00:26:27,525 --> 00:26:29,365 Did my sisters perform well? 422 00:26:29,445 --> 00:26:30,645 Very well. 423 00:26:33,085 --> 00:26:33,925 What's wrong? 424 00:26:34,205 --> 00:26:36,485 Are you afraid the girls will leak the news? 425 00:26:38,085 --> 00:26:38,925 Don't worry. 426 00:26:40,085 --> 00:26:41,565 If anyone asks about it, 427 00:26:41,685 --> 00:26:44,125 we will say that Liulang wanted to talk to Headmaster Xin. 428 00:26:44,765 --> 00:26:47,325 He knew you would turn him down, so he came up with the idea. 429 00:26:47,885 --> 00:26:51,125 It would sound reasonable even if they heard about it. 430 00:26:53,165 --> 00:26:56,805 There is no need to worry because Prince of Chu will die tonight anyway. 431 00:26:57,365 --> 00:26:59,845 -Did something happen? -Pour us some wine. 432 00:27:01,125 --> 00:27:03,925 He is joking. He is a fearmonger. 433 00:27:04,005 --> 00:27:04,885 Fine. 434 00:27:05,605 --> 00:27:08,805 If we can talk about this in the future, you can call it fearmongering. 435 00:27:08,885 --> 00:27:10,485 But the situation is different now. 436 00:27:11,125 --> 00:27:13,045 The Crown Prince controls the real Bloody Pagoda. 437 00:27:13,125 --> 00:27:14,885 If you die at the hands of Bloody Pagoda, 438 00:27:14,965 --> 00:27:17,245 he could still dodge responsibility. 439 00:27:21,765 --> 00:27:23,565 Are you suspecting that the Crown Prince 440 00:27:24,205 --> 00:27:25,765 has been supporting Bloody Pagoda? 441 00:27:25,845 --> 00:27:27,205 It is not merely a suspicion. 442 00:27:27,285 --> 00:27:30,845 I choose to believe that he recruited the remnants of Bloody Pagoda. 443 00:27:30,925 --> 00:27:33,325 He has been secretly supporting the group for personal use. 444 00:27:34,125 --> 00:27:38,525 It is the only explanation for everything that has happened. 445 00:27:38,765 --> 00:27:39,845 Besides, 446 00:27:40,405 --> 00:27:43,725 it was a real Bloody Pagoda follower who attacked the Royal Guards that day. 447 00:27:43,845 --> 00:27:45,005 Bloody Pagoda members 448 00:27:45,805 --> 00:27:48,885 are relentless and skillful warriors. 449 00:27:48,965 --> 00:27:51,285 I couldn't have escaped them, but look at me. 450 00:27:51,365 --> 00:27:52,965 I walked away without a scratch. 451 00:27:53,565 --> 00:27:56,645 Most importantly, Gu Yan seemed to be wounded badly, 452 00:27:57,405 --> 00:27:59,805 but none of the injuries were life-threatening. 453 00:27:59,885 --> 00:28:01,365 And out of the blue, 454 00:28:01,445 --> 00:28:04,445 the Crown Prince showed up and chased Bloody Pagoda. 455 00:28:04,525 --> 00:28:06,285 I wanted to go with him, 456 00:28:06,565 --> 00:28:08,725 but somehow, I got stalled. 457 00:28:08,845 --> 00:28:11,325 Then, the Crown Prince returned triumphantly. 458 00:28:11,405 --> 00:28:12,885 He killed the entire Bloody Pagoda. 459 00:28:12,965 --> 00:28:15,725 No one escaped. No one was kept alive. 460 00:28:16,325 --> 00:28:18,365 He brought back all the bodies. 461 00:28:18,925 --> 00:28:22,685 They happened to be the canal workers who had been missing for days. 462 00:28:26,085 --> 00:28:28,645 Bloody Pagoda is under the Crown Prince's control? 463 00:28:33,165 --> 00:28:34,645 I see. 464 00:28:36,125 --> 00:28:37,405 I finally understand now. 465 00:28:38,165 --> 00:28:39,725 I know what this is all about. 466 00:28:40,765 --> 00:28:43,525 Zhu Yin, what are you thinking about? 467 00:28:44,925 --> 00:28:46,245 What is this all about? 468 00:28:46,485 --> 00:28:47,325 -Zhu Yin. -Zhu-- 469 00:28:47,405 --> 00:28:50,565 Colonel Qiu is here. He wants your company. 470 00:28:51,685 --> 00:28:53,885 All right. I'll be there soon. 471 00:28:55,205 --> 00:28:57,365 Chief Gu, how are your wounds? 472 00:28:57,925 --> 00:29:00,725 Thank you for asking, Your Royal Highness. I have pretty much recovered. 473 00:29:01,045 --> 00:29:03,445 I'm truly grateful that Your Royal Highness 474 00:29:03,565 --> 00:29:05,965 sent your men to bring me nutritional supplements. 475 00:29:06,725 --> 00:29:07,925 Don't say that, Chief Gu. 476 00:29:08,045 --> 00:29:09,925 We have known each other for 18 years. 477 00:29:10,365 --> 00:29:13,005 Although you work for me, I regard you as my brother. 478 00:29:13,085 --> 00:29:14,645 You don't have to be so formal with me. 479 00:29:14,725 --> 00:29:17,925 It is truly my honor to have a brotherly relationship with Your Royal Highness. 480 00:29:18,045 --> 00:29:21,645 I must have done a lot of good deeds in my past life to deserve this. 481 00:29:27,405 --> 00:29:28,245 Chief Gu. 482 00:29:29,605 --> 00:29:33,645 Did Ning Yi make any progress with Bloody Pagoda case? 483 00:29:33,725 --> 00:29:34,885 No. 484 00:29:36,685 --> 00:29:37,765 Did he find any leads? 485 00:29:38,325 --> 00:29:39,885 He has no leads. 486 00:29:44,565 --> 00:29:46,525 I knew that he was incompetent. 487 00:29:47,645 --> 00:29:49,725 Chief Gu, let's have some wine. 488 00:30:02,965 --> 00:30:04,085 Colonel Qiu. 489 00:30:05,765 --> 00:30:09,485 You are drinking too quickly. Why don't I play some music for you? 490 00:30:09,565 --> 00:30:10,925 Enjoy the music. 491 00:30:11,005 --> 00:30:12,565 There is no harm in taking it slow. 492 00:30:19,085 --> 00:30:21,845 Tonight, I don't want any music. 493 00:30:23,885 --> 00:30:25,125 No talk either. 494 00:30:26,365 --> 00:30:29,205 We will drink until we are drunk. 495 00:30:30,725 --> 00:30:31,565 All right. 496 00:30:32,365 --> 00:30:34,285 I will keep you company. 497 00:30:34,365 --> 00:30:35,725 We will drink until we are drunk. 498 00:30:35,805 --> 00:30:36,645 Here. 499 00:30:50,805 --> 00:30:52,925 Why did you come back alone? Where is Mother? 500 00:30:53,085 --> 00:30:54,125 It's late. 501 00:30:54,445 --> 00:30:55,965 Don't worry. She is in the main house. 502 00:30:56,045 --> 00:30:57,125 I just had a chat with her. 503 00:30:57,205 --> 00:30:58,485 -You had a chat? -Yes. 504 00:30:59,245 --> 00:31:01,005 Why couldn't you come home and chat? 505 00:31:02,325 --> 00:31:04,045 It was nothing. 506 00:31:05,245 --> 00:31:07,245 Well, I simply told Mother 507 00:31:07,325 --> 00:31:11,605 that Madam Yuhua came to apologize to me this evening again. 508 00:31:11,925 --> 00:31:13,325 She was trying so hard to please me. 509 00:31:13,925 --> 00:31:16,005 By the way, she even told me that she wanted to throw 510 00:31:16,085 --> 00:31:17,445 a birthday party for us. 511 00:31:17,525 --> 00:31:20,125 She was annoying. She asked for the times of our births. 512 00:31:23,685 --> 00:31:25,445 The times of our births? 513 00:31:28,845 --> 00:31:32,165 Both Madam Qiu and Madam Yuhua know what time we were born. 514 00:31:33,205 --> 00:31:34,965 They even gave the royal family my birth card 515 00:31:35,045 --> 00:31:36,685 and told them it was Qiu Yuluo's. 516 00:31:37,685 --> 00:31:40,005 What are you talking about? Why did you bring up the royals? 517 00:31:41,165 --> 00:31:42,125 It's nothing. 518 00:31:43,485 --> 00:31:44,605 Where did Mother go then? 519 00:31:45,685 --> 00:31:47,805 I don't know. She didn't say anything. 520 00:31:49,685 --> 00:31:52,485 I think she was heading to Madam Yuhua's Residence. 521 00:32:03,365 --> 00:32:04,205 My lord. 522 00:32:04,725 --> 00:32:06,405 I have served you for so many years. 523 00:32:06,485 --> 00:32:08,805 How could you humiliate me because of some outsiders? 524 00:32:09,405 --> 00:32:11,685 If you think that I am not a part of the Qiu family, 525 00:32:11,765 --> 00:32:14,605 then I am not a member of this family anymore. 526 00:32:34,525 --> 00:32:35,645 Madam Yuhua. 527 00:32:36,685 --> 00:32:38,805 I have underestimated you. 528 00:32:38,885 --> 00:32:40,085 I didn't know 529 00:32:41,405 --> 00:32:44,605 that you were such a thoughtful person. 530 00:32:47,285 --> 00:32:48,245 Qiu Mingying. 531 00:32:49,245 --> 00:32:50,485 What are you planning to do? 532 00:32:51,085 --> 00:32:52,565 I should be asking you that. 533 00:32:54,565 --> 00:32:56,525 What are you planning to do? 534 00:32:59,245 --> 00:33:01,205 Of course, my brother knows about our identities. 535 00:33:02,885 --> 00:33:03,845 If you do this, 536 00:33:04,165 --> 00:33:06,565 you would put everyone in this household in danger. 537 00:33:11,845 --> 00:33:12,685 I am afraid 538 00:33:14,005 --> 00:33:15,485 that the lord only knows 539 00:33:16,405 --> 00:33:18,725 you are the widow of Gu Heng, 540 00:33:19,005 --> 00:33:20,885 the leader of Bloody Pagoda. 541 00:33:22,365 --> 00:33:24,685 As for the real identity 542 00:33:25,525 --> 00:33:27,125 of one of your children, 543 00:33:27,765 --> 00:33:29,485 either Feng Zhiwei or Feng Hao, 544 00:33:31,325 --> 00:33:33,285 I bet he has no idea. 545 00:33:52,125 --> 00:33:52,965 Your Royal Highness. 546 00:33:54,245 --> 00:33:56,205 You summoned me here tonight. 547 00:33:56,605 --> 00:33:59,725 Is there something else that you need me to do? 548 00:34:01,965 --> 00:34:03,045 You are all dismissed. 549 00:34:03,605 --> 00:34:05,125 -Yes, Your Royal Highness. -Yes, Your Royal Highness. 550 00:34:12,005 --> 00:34:12,965 Chief Gu. 551 00:34:13,965 --> 00:34:16,485 Colonel Qiu Shangqi's sister 552 00:34:17,045 --> 00:34:19,765 and her children are living in his residence. 553 00:34:22,045 --> 00:34:23,725 You should know 554 00:34:24,925 --> 00:34:27,685 who they really are, don't you? 555 00:34:34,165 --> 00:34:35,205 Qiu Mingying, you... 556 00:34:35,605 --> 00:34:36,805 Don't hurt my mother! 557 00:34:37,325 --> 00:34:38,485 Don't hurt my mother! 558 00:34:58,725 --> 00:34:59,605 Is she dead? 559 00:35:01,045 --> 00:35:02,365 Mother, she is dead. 560 00:35:06,125 --> 00:35:07,525 YUHUA 561 00:35:20,565 --> 00:35:21,965 Mother, you... 562 00:35:22,125 --> 00:35:24,885 Zhiwei, where are we going in the middle of the night? 563 00:35:24,965 --> 00:35:26,325 Just hurry up and pack your things. 564 00:35:26,405 --> 00:35:27,965 Bring your valuables with you. 565 00:35:28,045 --> 00:35:28,965 I don't have anything 566 00:35:29,045 --> 00:35:31,205 -that is valuable. -Fine, just pack your clothes. 567 00:35:31,885 --> 00:35:33,725 Mother, what is going on? 568 00:35:33,805 --> 00:35:35,565 -What are you two keeping from me? -Feng Hao. 569 00:35:35,645 --> 00:35:37,885 Just listen to me. Pack your things quickly. 570 00:35:37,965 --> 00:35:41,005 I will explain everything on the road, all right? 571 00:35:41,085 --> 00:35:42,045 Go on. 572 00:35:42,125 --> 00:35:46,765 Regarding Bloody Pagoda and the remnant of Dacheng Empire, 573 00:35:47,325 --> 00:35:50,885 which in turn is threatening my title of Crown Prince, 574 00:35:50,965 --> 00:35:53,285 I don't care who the mastermind is. 575 00:35:53,365 --> 00:35:55,885 He has successfully made my father suspicious of me. 576 00:35:55,965 --> 00:35:59,005 Although I turned in 13 bodies of the members of Bloody Pagoda, 577 00:35:59,085 --> 00:36:00,885 my father wouldn't let this matter go. 578 00:36:01,245 --> 00:36:03,685 And my father ordered Ning Yi to investigate it. 579 00:36:19,365 --> 00:36:20,205 Chief Gu. 580 00:36:21,485 --> 00:36:24,925 There are only three people in this world 581 00:36:25,685 --> 00:36:28,645 who know what happened 18 years ago. 582 00:36:28,725 --> 00:36:30,605 Me, you, 583 00:36:31,365 --> 00:36:33,205 and Ning Yi. 584 00:36:33,965 --> 00:36:37,565 If Ning Yi uses this investigation to turn the tables on us, 585 00:36:38,925 --> 00:36:42,005 you and I may be sentenced to death for deceiving the Emperor. 586 00:36:49,605 --> 00:36:51,045 I understand. 587 00:36:51,525 --> 00:36:54,365 Your Royal Highness, I will comply with your decision. 588 00:37:00,485 --> 00:37:01,365 Chief Gu. 589 00:37:02,205 --> 00:37:03,125 Please get up. 590 00:37:04,845 --> 00:37:06,125 Thank you, Your Royal Highness. 591 00:37:07,885 --> 00:37:08,845 I understand too. 592 00:37:09,365 --> 00:37:11,765 They are the wife and children of your deceased brother. 593 00:37:13,045 --> 00:37:14,525 But our hands are tied. 594 00:37:15,005 --> 00:37:16,365 Every man for himself. 595 00:37:16,685 --> 00:37:18,325 The devil takes the hindmost. 596 00:37:18,805 --> 00:37:19,765 Right? 597 00:37:23,405 --> 00:37:24,925 "Every man for himself. 598 00:37:26,085 --> 00:37:27,885 The devil takes the hindmost." 599 00:37:29,045 --> 00:37:30,565 Every man for himself. 600 00:37:32,005 --> 00:37:34,045 The devil takes the hindmost. 601 00:37:38,045 --> 00:37:41,845 Every man for himself. The devil takes the hindmost. 602 00:37:49,125 --> 00:37:49,965 Hurry! 603 00:37:55,445 --> 00:37:58,565 Captain, this is where the three of them live. 604 00:37:58,645 --> 00:38:00,725 Go to the other side. Don't let them escape. 605 00:38:00,805 --> 00:38:01,885 -Yes, sir! -Yes, sir! 606 00:38:05,365 --> 00:38:07,045 Open the door. 607 00:38:07,125 --> 00:38:08,285 Mother, the guards are here. 608 00:38:08,965 --> 00:38:10,125 How did they arrive so fast? 609 00:38:10,205 --> 00:38:11,085 Let's go. 610 00:38:11,165 --> 00:38:12,845 -Hey, I-- -Hurry up. 611 00:38:14,125 --> 00:38:16,725 I have already discussed it with Colonel Qiu. 612 00:38:16,885 --> 00:38:19,325 Our men are currently at his residence to arrest them. 613 00:38:25,005 --> 00:38:26,885 -Mother. -Hide. Don't talk. 614 00:38:30,205 --> 00:38:31,045 Let's go. 615 00:38:41,045 --> 00:38:41,885 Hurry up. 616 00:38:42,325 --> 00:38:43,525 Qiu Mingying 617 00:38:44,005 --> 00:38:46,565 is Gu Heng's widow, the leader of Bloody Pagoda. 618 00:38:47,525 --> 00:38:51,725 Therefore, it makes sense that Bloody Pagoda listens to her command. 619 00:38:52,285 --> 00:38:56,805 You defected to Tiansheng Empire for the sake of justice back then, 620 00:38:56,885 --> 00:38:59,205 but your older brother refused to realize his error 621 00:38:59,285 --> 00:39:01,365 and pledged to serve Dacheng Empire. 622 00:39:01,885 --> 00:39:03,605 He lost his life in the end. 623 00:39:05,325 --> 00:39:07,165 Qiu Mingying is merely a woman. 624 00:39:07,245 --> 00:39:09,725 She knows nothing about justice and the greater good. 625 00:39:10,405 --> 00:39:12,805 She only cares about the fact that you killed your own brother 626 00:39:12,885 --> 00:39:14,565 and have set her heart on seeking revenge. 627 00:39:15,045 --> 00:39:17,565 Colonel Qiu was unaware of the truth. 628 00:39:19,045 --> 00:39:20,405 Considering that they are family, 629 00:39:20,565 --> 00:39:23,045 he took them in and gave them shelter for all these years. 630 00:39:23,645 --> 00:39:25,245 And now, 631 00:39:25,485 --> 00:39:29,405 Qiu Mingying's children have grown up, 632 00:39:29,725 --> 00:39:31,805 so she has nothing to be afraid of. 633 00:39:34,565 --> 00:39:37,165 In order to kill you and avenge her husband, 634 00:39:37,885 --> 00:39:42,005 she fabricated the lie that the remnant of Dacheng Empire is still alive. 635 00:39:42,565 --> 00:39:44,685 She gathered the members of Bloody Pagoda this way 636 00:39:44,765 --> 00:39:45,725 and made them serve her. 637 00:39:46,445 --> 00:39:47,845 Restoring Dacheng Empire? 638 00:39:48,005 --> 00:39:49,405 The remnant of Dacheng Empire? 639 00:39:49,485 --> 00:39:52,485 They are all rumors. They are not true. 640 00:39:52,565 --> 00:39:55,045 This incident has caused a stir in the palace, 641 00:39:55,125 --> 00:39:56,445 enraged His Majesty, 642 00:39:56,525 --> 00:39:59,405 and has even affected me, the Crown Prince. 643 00:39:59,565 --> 00:40:03,045 Nevertheless, it was only a woman's selfish desire. 644 00:40:09,125 --> 00:40:10,005 A pitiful, 645 00:40:11,725 --> 00:40:13,365 but also a despicable woman. 646 00:40:16,605 --> 00:40:17,525 Chief Gu. 647 00:40:18,605 --> 00:40:20,405 Did I do a good job 648 00:40:20,965 --> 00:40:22,645 in solving the case of Bloody Pagoda? 649 00:40:23,885 --> 00:40:25,365 Congratulations, Your Royal Highness. 650 00:40:25,685 --> 00:40:28,565 You have finally resolved this matter. 651 00:40:39,845 --> 00:40:41,565 There is a serious problem. 652 00:40:41,645 --> 00:40:44,405 Qiu Shangqi said that Feng Zhiwei won't be able to survive the night. 653 00:40:44,485 --> 00:40:45,445 What? 654 00:40:51,245 --> 00:40:52,165 Turn left. 655 00:41:00,805 --> 00:41:01,685 Slow down. 656 00:41:05,485 --> 00:41:06,365 Be careful. 657 00:41:09,885 --> 00:41:10,845 No, Mother. 658 00:41:11,645 --> 00:41:12,885 Mother, what... 659 00:41:13,285 --> 00:41:14,685 What are we fleeing from? 660 00:41:15,845 --> 00:41:16,805 I don't know, either. 661 00:41:19,005 --> 00:41:20,125 You don't know? 662 00:41:20,285 --> 00:41:21,445 Then why are we running away? 663 00:41:21,525 --> 00:41:23,805 Feng Hao, where are you going? 664 00:41:25,085 --> 00:41:27,245 -I am going to ask the guards. -Lower your voice. 665 00:41:27,325 --> 00:41:29,965 Our uncle is a high-level officer in the government after all. 666 00:41:30,045 --> 00:41:31,965 -We have nothing to be afraid of. -I am afraid 667 00:41:32,685 --> 00:41:36,365 that your uncle has already found out and has given his permission. 668 00:41:37,405 --> 00:41:38,845 How could he find out? 669 00:41:39,405 --> 00:41:41,685 How could he know that it was us who killed Madam Yuhua? 670 00:41:42,645 --> 00:41:44,685 You killed whom? 671 00:41:45,245 --> 00:41:46,765 Madam Yuhua? Madam Yuhua is dead? 672 00:41:46,845 --> 00:41:49,365 We have to leave Qiu Residence no matter what. 673 00:41:49,525 --> 00:41:51,125 We can think of a plan later. Let's go. 674 00:41:51,605 --> 00:41:53,245 -You are keeping me in the dark. -Hurry up. 675 00:41:53,725 --> 00:41:54,605 I am a man-- 676 00:41:58,605 --> 00:42:00,285 Run! 677 00:42:16,885 --> 00:42:18,285 Who are you people? 678 00:42:18,925 --> 00:42:20,125 Who gave you the order? 679 00:42:20,845 --> 00:42:22,765 -Are you Qiu Mingying? -No. 680 00:42:23,965 --> 00:42:26,085 What an insolent lady. 681 00:42:26,165 --> 00:42:27,965 Arrest them! 682 00:42:29,165 --> 00:42:30,765 I am the one you want. 683 00:42:30,925 --> 00:42:32,085 Don't drag the kids into this. 684 00:42:32,165 --> 00:42:34,525 I am the one you want. Leave my mother alone. 685 00:42:34,605 --> 00:42:37,085 -Zhiwei. -How many things are you not telling me? 686 00:42:37,245 --> 00:42:38,685 Tell me, Mother, Zhiwei. 687 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 I killed Madam Yuhua. 688 00:42:39,805 --> 00:42:41,325 Just arrest me and turn me in. 689 00:42:41,405 --> 00:42:43,325 We will arrest all of you. Take them! 690 00:42:43,405 --> 00:42:44,885 -Charge! -Charge! 691 00:42:45,365 --> 00:42:46,205 Zhiwei! 692 00:43:03,005 --> 00:43:03,965 Mother. 693 00:43:13,405 --> 00:43:14,285 Mother! 694 00:43:18,005 --> 00:43:20,125 Mother, save me! 695 00:43:20,965 --> 00:43:21,845 Feng Hao! 696 00:43:22,685 --> 00:43:23,725 Put down the sword! 697 00:43:25,045 --> 00:43:26,605 Mother, save me. 698 00:43:30,365 --> 00:43:31,445 Put it down! 699 00:43:37,525 --> 00:43:38,605 Put down the sword! 700 00:43:58,285 --> 00:44:00,285 Subtitle translation by Judy Lu 701 00:44:02,285 --> 00:44:04,285 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 46690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.