Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,245
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,685 --> 00:00:19,765
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,445 --> 00:02:00,365
EPISODE 6
4
00:02:01,085 --> 00:02:05,365
May I know his name, the date,
and the time he passed away?
5
00:02:06,085 --> 00:02:08,925
I am sorry about forgetting
all these years.
6
00:02:09,005 --> 00:02:13,045
Please let me do something
for the Feng family to redeem myself.
7
00:02:14,645 --> 00:02:17,645
Madam Yuhua, I appreciate your kindness.
8
00:02:18,845 --> 00:02:20,325
But I was the one
9
00:02:20,405 --> 00:02:22,805
who brought disgrace to the Qiu family.
10
00:02:23,645 --> 00:02:26,485
Please don't bring it up again.
11
00:02:26,565 --> 00:02:29,125
Goodness, it is all water
under the bridge now.
12
00:02:29,245 --> 00:02:32,205
After all, he is their father.
13
00:02:32,285 --> 00:02:33,445
Of course, it is necessary.
14
00:02:33,525 --> 00:02:34,525
Shut your mouth.
15
00:02:36,125 --> 00:02:37,045
This is an order.
16
00:02:39,005 --> 00:02:40,565
No one in this household
17
00:02:41,005 --> 00:02:43,045
shall ask about this matter.
18
00:02:43,525 --> 00:02:45,005
If you speak one more word about it,
19
00:02:45,125 --> 00:02:47,365
I won't let you stay
in this house anymore.
20
00:02:49,965 --> 00:02:50,805
Yes, my lord.
21
00:02:51,125 --> 00:02:52,285
I won't do it again.
22
00:02:52,405 --> 00:02:53,565
I was wrong.
23
00:02:54,125 --> 00:02:55,005
Enough.
24
00:02:57,085 --> 00:02:59,325
Yuhua, you should know better.
25
00:03:00,085 --> 00:03:02,405
If you really want to make amends,
26
00:03:03,405 --> 00:03:06,325
you should find Zhiwei a good husband
27
00:03:06,405 --> 00:03:08,485
and Feng Hao a good wife.
28
00:03:10,365 --> 00:03:12,765
That's right. The Chen family.
29
00:03:13,125 --> 00:03:17,045
From what I recall, the Chen family
also has boy-girl twins.
30
00:03:17,805 --> 00:03:19,165
They are of similar age
31
00:03:19,645 --> 00:03:21,885
to Zhiwei and Feng Hao.
32
00:03:24,885 --> 00:03:26,285
Madam, thank you for reminding me.
33
00:03:27,045 --> 00:03:29,125
The Chen family is a family of scholars.
34
00:03:29,405 --> 00:03:32,205
I have seen the twins once.
35
00:03:32,645 --> 00:03:35,285
They look exactly alike.
36
00:03:36,565 --> 00:03:40,045
Except one was in a female attire
and the other was in a male attire.
37
00:03:40,125 --> 00:03:42,005
Otherwise, I couldn't tell them apart.
38
00:03:42,245 --> 00:03:44,245
Don't you think that it is interesting?
39
00:03:52,005 --> 00:03:54,685
Madam Yuhua, why are you staring at us?
40
00:03:56,885 --> 00:03:58,325
I have an idea.
41
00:03:59,085 --> 00:04:00,805
Why don't the two of you look alike?
42
00:04:01,445 --> 00:04:03,445
-Really?
-We look pretty similar.
43
00:04:04,485 --> 00:04:07,165
Twins can be different from each other.
44
00:04:07,245 --> 00:04:08,805
This is not an unusual thing.
45
00:04:09,285 --> 00:04:10,405
But they are twins.
46
00:04:10,565 --> 00:04:11,885
How can they look so different?
47
00:04:11,965 --> 00:04:14,205
Madam Yuhua, what are you implying?
48
00:04:15,565 --> 00:04:19,245
Did you come here to apologize
or cause trouble by spreading rumors?
49
00:04:19,845 --> 00:04:23,445
You ordered someone to commit
that nasty act last time. Why?
50
00:04:23,525 --> 00:04:25,805
Are you unsatisfied
because it didn't go the way you wanted?
51
00:04:25,885 --> 00:04:28,045
Are you trying to defame my mother now?
52
00:04:34,325 --> 00:04:35,965
Is this your intention?
53
00:04:36,885 --> 00:04:38,765
Come on, Madam Yuhua.
54
00:04:39,245 --> 00:04:42,885
Didn't you learn a lesson
from my punch last time?
55
00:04:43,365 --> 00:04:44,965
-You--
-Yuhua, stand down.
56
00:04:46,045 --> 00:04:47,565
-My lord.
-He told you to stand down.
57
00:04:49,685 --> 00:04:50,685
I only want
58
00:04:51,485 --> 00:04:54,565
to have some tea quietly
with my family today.
59
00:04:55,565 --> 00:04:56,805
You are merely a concubine.
60
00:04:57,925 --> 00:04:59,045
You shouldn't even be here.
61
00:05:02,725 --> 00:05:03,605
My lord.
62
00:05:03,885 --> 00:05:05,285
I have served you for so many years.
63
00:05:05,365 --> 00:05:08,205
How could you humiliate me
because of some outsiders?
64
00:05:09,485 --> 00:05:10,725
Guards!
65
00:05:14,805 --> 00:05:16,005
-Take her away!
-Yes, my lord!
66
00:05:16,165 --> 00:05:17,005
My lord.
67
00:05:33,445 --> 00:05:34,805
Hasn't your husband come home yet?
68
00:05:35,285 --> 00:05:37,605
Not yet. I went to the construction site.
69
00:05:38,165 --> 00:05:39,725
They told me he wasn't there.
70
00:05:39,805 --> 00:05:41,405
Where are you going to look for him?
71
00:05:42,285 --> 00:05:43,285
I don't know.
72
00:05:43,365 --> 00:05:46,205
But there is no way I can stay home
73
00:05:46,565 --> 00:05:47,965
when I'm not sure if he is safe.
74
00:05:48,685 --> 00:05:50,005
-I should go now.
-Here it is.
75
00:05:52,205 --> 00:05:54,605
Guards, have you found my husband?
76
00:05:54,685 --> 00:05:56,325
She is the one. Arrest her!
77
00:05:56,405 --> 00:05:57,565
-Yes.
-What are you doing?
78
00:05:57,645 --> 00:05:59,205
What are you doing?
79
00:05:59,285 --> 00:06:01,765
Stop pretending to be innocent.
You murdered your husband!
80
00:06:02,285 --> 00:06:03,285
I murdered my husband?
81
00:06:03,925 --> 00:06:05,125
Are you saying that he is dead?
82
00:06:05,205 --> 00:06:06,645
-Take her away.
-Go.
83
00:06:06,765 --> 00:06:08,005
-Go.
-Let me go!
84
00:06:08,085 --> 00:06:09,165
I am innocent!
85
00:06:09,245 --> 00:06:10,525
Let go of me!
86
00:06:10,885 --> 00:06:12,325
I am innocent!
87
00:06:12,445 --> 00:06:14,765
Let me go! How could my husband be dead?
88
00:06:15,005 --> 00:06:16,125
Let me go!
89
00:06:30,765 --> 00:06:33,205
Your Highness,
that woman has been arrested.
90
00:06:33,285 --> 00:06:34,485
I have also prepared the pill.
91
00:06:36,765 --> 00:06:37,645
All right.
92
00:06:39,005 --> 00:06:40,525
-You are dismissed.
-Yes, Your Highness.
93
00:06:47,325 --> 00:06:48,485
Press harder.
94
00:06:49,045 --> 00:06:50,085
Yes, Your Highness.
95
00:07:13,165 --> 00:07:14,085
It's time to eat.
96
00:07:17,605 --> 00:07:18,725
I am innocent.
97
00:07:19,125 --> 00:07:20,765
How could my husband be dead?
98
00:07:20,885 --> 00:07:22,805
Where is he right now? I am innocent.
99
00:07:22,885 --> 00:07:25,285
I am innocent!
100
00:07:25,445 --> 00:07:26,965
Do you want to do it the hard way?
101
00:07:27,925 --> 00:07:28,765
I...
102
00:07:29,205 --> 00:07:30,445
I don't want to eat!
103
00:07:30,765 --> 00:07:32,165
I want to see the judge.
104
00:07:32,285 --> 00:07:34,165
I must ask him to redress the injustice.
105
00:07:34,245 --> 00:07:35,405
All right.
106
00:07:36,165 --> 00:07:37,405
I know that you are innocent.
107
00:07:37,925 --> 00:07:40,045
Just finish your meal.
108
00:07:40,125 --> 00:07:41,725
Then, I will take you to see the judge.
109
00:07:41,805 --> 00:07:43,045
You must eat something,
110
00:07:43,125 --> 00:07:44,845
so you'll have the energy
to make an appeal.
111
00:07:46,525 --> 00:07:49,085
If I eat, will you take me to see him?
112
00:07:52,005 --> 00:07:52,845
Okay.
113
00:07:53,325 --> 00:07:54,165
I'll eat.
114
00:07:55,045 --> 00:07:55,885
I'll eat.
115
00:08:01,165 --> 00:08:02,565
I'll eat.
116
00:08:52,725 --> 00:08:53,725
Bring her out.
117
00:09:30,165 --> 00:09:31,085
My lord.
118
00:09:31,725 --> 00:09:32,645
How did it go?
119
00:09:32,725 --> 00:09:34,165
They were going to kill her.
120
00:09:39,565 --> 00:09:40,605
Did you manage to save her?
121
00:09:41,085 --> 00:09:43,565
I switched the poison
and pretended to be the corpse carrier.
122
00:09:45,045 --> 00:09:46,005
Did anyone see you?
123
00:09:46,965 --> 00:09:47,805
Yes.
124
00:09:49,285 --> 00:09:51,245
How could you be so careless?
125
00:09:53,085 --> 00:09:54,965
The Crown Prince's
or Prince of Zhao's men?
126
00:09:55,045 --> 00:09:56,765
It was Ning Cheng.
127
00:09:59,365 --> 00:10:00,365
Never mind.
128
00:10:00,925 --> 00:10:02,645
It seems that he has already
figured it out.
129
00:10:02,725 --> 00:10:04,205
He has figured it out, but I have not.
130
00:10:04,845 --> 00:10:08,805
Why did a prince frame a common woman
for murdering her husband,
131
00:10:09,285 --> 00:10:10,805
then kill her to shut her up?
132
00:10:10,885 --> 00:10:11,765
Stop questioning.
133
00:10:13,445 --> 00:10:14,805
Just bring that woman to me.
134
00:10:15,605 --> 00:10:18,005
We will find out after we talk to her.
135
00:10:18,605 --> 00:10:19,445
Yes, my lord.
136
00:10:27,565 --> 00:10:30,445
Officer, what is going on?
137
00:10:30,725 --> 00:10:32,605
Are you taking me to the judge?
138
00:10:46,325 --> 00:10:47,205
Laoliu.
139
00:10:52,165 --> 00:10:53,005
Blackie.
140
00:11:04,005 --> 00:11:04,845
Dear.
141
00:11:06,285 --> 00:11:07,125
Dear.
142
00:11:07,845 --> 00:11:11,085
Wake up, honey!
143
00:11:11,685 --> 00:11:13,485
What happened?
144
00:11:14,125 --> 00:11:16,725
Who did this to you?
145
00:11:16,925 --> 00:11:17,965
Don't leave me behind.
146
00:11:18,925 --> 00:11:22,725
I can't live without you, dear.
147
00:11:24,365 --> 00:11:26,085
Dear!
148
00:11:28,165 --> 00:11:30,285
Who killed you?
149
00:11:30,645 --> 00:11:31,845
My lord.
150
00:11:33,165 --> 00:11:36,685
My lord, please help me.
151
00:11:36,765 --> 00:11:39,365
Who killed my husband?
152
00:11:39,445 --> 00:11:41,605
My lord, please help me seek justice.
153
00:11:42,205 --> 00:11:46,245
My lord, please help me.
154
00:11:47,405 --> 00:11:50,285
What happened exactly?
155
00:11:50,365 --> 00:11:51,205
My lord.
156
00:11:56,605 --> 00:11:57,485
My lord.
157
00:11:58,645 --> 00:11:59,525
Here.
158
00:12:01,765 --> 00:12:03,365
Take the money
159
00:12:04,365 --> 00:12:05,765
and leave this place.
160
00:12:06,405 --> 00:12:07,725
Don't ever come back again.
161
00:12:09,325 --> 00:12:10,405
No.
162
00:12:11,685 --> 00:12:13,885
I don't want the money.
163
00:12:14,445 --> 00:12:18,245
My lord, I want to avenge
my husband's death.
164
00:12:18,805 --> 00:12:21,405
My lord, I beg you.
165
00:12:22,325 --> 00:12:24,565
I beg you. I want justice, please.
166
00:12:24,725 --> 00:12:26,365
My lord, I don't want the money.
167
00:12:26,445 --> 00:12:27,965
I want justice.
168
00:12:28,645 --> 00:12:31,245
I am not the judge.
169
00:12:33,005 --> 00:12:35,165
I cannot do anything for you.
170
00:12:37,525 --> 00:12:38,485
You will never be able
171
00:12:40,405 --> 00:12:41,765
to take revenge.
172
00:12:44,165 --> 00:12:45,325
Forget it.
173
00:12:47,365 --> 00:12:50,125
Take the money and live your life.
174
00:12:56,405 --> 00:12:57,445
-My lord.
-Leave.
175
00:12:58,645 --> 00:12:59,605
My lord.
176
00:13:06,845 --> 00:13:08,565
Dear.
177
00:13:23,165 --> 00:13:25,965
The poor canal workers.
178
00:13:27,005 --> 00:13:28,125
They died in vain.
179
00:13:29,925 --> 00:13:30,845
What a calamity.
180
00:13:37,085 --> 00:13:38,085
My lord.
181
00:13:39,085 --> 00:13:40,725
I still don't quite understand.
182
00:13:41,485 --> 00:13:43,245
According to what you said,
183
00:13:43,325 --> 00:13:45,925
Prince of Zhao was shocked
when he saw the bodies.
184
00:13:46,205 --> 00:13:48,645
So the Crown Prince carried out
this plan without his knowledge.
185
00:13:49,645 --> 00:13:50,765
But right now,
186
00:13:50,925 --> 00:13:53,645
he is going all out to cover up
for the Crown Prince.
187
00:13:54,125 --> 00:13:55,445
Why is that?
188
00:13:58,365 --> 00:14:00,285
When I was a prison guard,
189
00:14:00,805 --> 00:14:02,325
I had a dog.
190
00:14:03,005 --> 00:14:05,205
I fed him leftovers every day
191
00:14:05,285 --> 00:14:06,685
and even played with him sometimes.
192
00:14:07,485 --> 00:14:09,645
But after a while, I grew tired of him.
193
00:14:10,245 --> 00:14:13,005
I stopped feeding him
and tried to chase him away.
194
00:14:13,685 --> 00:14:14,685
What happened afterward?
195
00:14:16,125 --> 00:14:17,245
It was odd.
196
00:14:17,805 --> 00:14:19,925
He still thought that I was his master.
197
00:14:20,005 --> 00:14:22,285
He wouldn't leave even if
I hit and yelled at him.
198
00:14:22,885 --> 00:14:24,405
The dog even tried to please me.
199
00:14:26,245 --> 00:14:28,285
Unfortunately,
200
00:14:29,685 --> 00:14:31,885
this dog knew the secrets of his master.
201
00:14:32,725 --> 00:14:34,525
If he tried to please his master
202
00:14:34,765 --> 00:14:36,565
by bragging about what he did for him,
203
00:14:37,205 --> 00:14:38,405
he would be in trouble.
204
00:14:39,845 --> 00:14:40,725
What do you mean?
205
00:14:43,645 --> 00:14:45,525
Can he chase away someone
who knows his secret?
206
00:14:46,045 --> 00:14:47,205
He can't.
207
00:14:48,725 --> 00:14:52,045
But if the master keeps him around,
208
00:14:52,245 --> 00:14:53,965
every time he sees him,
209
00:14:54,325 --> 00:14:56,085
he will be reminded
that he knows his secret.
210
00:14:56,885 --> 00:14:59,565
The dog will be a thorn in his side.
211
00:14:59,645 --> 00:15:01,485
He won't be able to eat or sleep well.
212
00:15:02,805 --> 00:15:05,725
That's right. But I am afraid
213
00:15:06,565 --> 00:15:07,965
that this dog
214
00:15:08,805 --> 00:15:12,245
is currently asking for rewards
from his master.
215
00:15:16,005 --> 00:15:17,885
-Ning Cheng.
-My lord.
216
00:15:17,965 --> 00:15:19,405
Why are you suddenly so smart?
217
00:15:21,565 --> 00:15:24,325
That's because my lord is even smarter.
218
00:15:24,405 --> 00:15:25,685
Nonsense.
219
00:15:31,205 --> 00:15:32,205
Ning Chuan!
220
00:15:38,965 --> 00:15:42,005
I followed him for 18 years.
221
00:15:43,325 --> 00:15:44,685
Eighteen years!
222
00:15:46,485 --> 00:15:48,725
I was cautious, meticulous and loyal.
223
00:15:48,805 --> 00:15:50,045
What did I get in return?
224
00:15:50,805 --> 00:15:54,525
In return, he sacrificed
my comrades' lives.
225
00:15:57,045 --> 00:15:58,845
My lord, I am enraged too.
226
00:15:59,565 --> 00:16:01,245
I will never forget how our brothers died.
227
00:16:01,325 --> 00:16:02,285
Why don't we...
228
00:16:08,445 --> 00:16:10,885
Is there a difference between
the chief of the Royal Guards
229
00:16:12,725 --> 00:16:15,205
and a common woman?
230
00:16:17,885 --> 00:16:19,045
Let me tell you.
231
00:16:20,285 --> 00:16:21,445
There is no difference.
232
00:16:23,885 --> 00:16:27,765
How could an ant shake a big tree?
233
00:16:29,885 --> 00:16:31,405
He is a prince!
234
00:16:32,285 --> 00:16:34,125
I am just a servant!
235
00:16:40,165 --> 00:16:41,165
He is a prince.
236
00:16:43,445 --> 00:16:44,845
I am just a servant.
237
00:16:48,085 --> 00:16:49,165
Their deaths...
238
00:16:52,685 --> 00:16:53,685
I will never be able
239
00:16:55,565 --> 00:16:57,285
to avenge their deaths.
240
00:16:58,205 --> 00:17:00,245
There is nothing I can do.
241
00:17:11,525 --> 00:17:14,245
-Trim the trees there afterward.
-Okay.
242
00:17:16,205 --> 00:17:17,925
-Good morning, Madam Mingying.
-Good morning.
243
00:17:18,725 --> 00:17:20,005
Are you going out?
244
00:17:20,085 --> 00:17:21,525
Let me prepare a carriage for you.
245
00:17:21,725 --> 00:17:22,645
That is not necessary.
246
00:17:22,725 --> 00:17:24,365
I didn't sleep well last night.
247
00:17:24,445 --> 00:17:27,685
I am just going to see a doctor
for some sleep medication.
248
00:17:27,765 --> 00:17:28,965
It's not far.
249
00:17:29,125 --> 00:17:31,725
You must be really sick if you need
to see a doctor in the morning.
250
00:17:38,525 --> 00:17:39,645
Good morning, Madam Yuhua.
251
00:17:39,965 --> 00:17:40,805
Good morning.
252
00:17:41,045 --> 00:17:43,525
It seems like
you didn't sleep well last night.
253
00:17:44,285 --> 00:17:46,365
I am afraid I won't be able
to sleep well from now on.
254
00:17:46,445 --> 00:17:47,645
What is going on?
255
00:17:48,205 --> 00:17:50,485
Madam Mingying just said
that she didn't sleep well either.
256
00:17:50,565 --> 00:17:53,125
She went to see a doctor
to get some medication.
257
00:17:53,685 --> 00:17:55,325
Qiu Mingying went to see a doctor?
258
00:17:55,405 --> 00:17:57,245
-Yes.
-This early?
259
00:17:57,325 --> 00:17:58,525
I was confused too.
260
00:18:00,005 --> 00:18:01,485
In which direction did she go?
261
00:18:01,725 --> 00:18:03,365
I didn't pay attention. She just left.
262
00:18:04,325 --> 00:18:05,325
Madam Yuhua.
263
00:18:05,605 --> 00:18:08,045
Where are you going?
Let me prepare a carriage for you.
264
00:18:09,245 --> 00:18:10,085
There is no need.
265
00:18:10,325 --> 00:18:13,085
I am going to go to that doctor
and get some medication too.
266
00:18:14,965 --> 00:18:16,125
Who is that doctor?
267
00:19:26,925 --> 00:19:28,125
Why did you come here so early?
268
00:19:28,645 --> 00:19:30,405
-Did something happen?
-Yes.
269
00:19:30,485 --> 00:19:31,765
Come on in.
270
00:19:38,005 --> 00:19:38,845
PRIVATE ACADEMY
271
00:19:38,965 --> 00:19:40,725
It's one misfortune after another.
272
00:19:41,685 --> 00:19:43,885
My brother is now suspecting
273
00:19:44,005 --> 00:19:47,445
that His Majesty canceled the betrothal
because he found out
274
00:19:47,645 --> 00:19:49,245
that he is sheltering Gu Heng's widow.
275
00:19:49,805 --> 00:19:51,445
That is a baseless concern.
276
00:19:51,645 --> 00:19:53,525
If His Majesty did know something,
277
00:19:53,805 --> 00:19:55,845
how could Colonel Qiu still be a colonel?
278
00:19:55,925 --> 00:19:57,165
How could you be standing here?
279
00:19:57,285 --> 00:19:58,925
That was what I told him.
280
00:19:59,925 --> 00:20:01,285
But last night,
281
00:20:01,685 --> 00:20:04,525
there was an incident
that was very unsettling.
282
00:20:06,005 --> 00:20:08,085
Madam Yuhua was suspecting
283
00:20:08,605 --> 00:20:11,445
that Zhiwei and Feng Hao aren't twins.
284
00:20:26,405 --> 00:20:27,445
Luckily,
285
00:20:27,765 --> 00:20:30,805
my brother didn't read too much
into what she said.
286
00:20:30,885 --> 00:20:32,205
She is only a concubine.
287
00:20:32,285 --> 00:20:35,125
Even if she has suspicions,
she won't find anything.
288
00:20:35,685 --> 00:20:36,885
We cannot be certain.
289
00:20:38,645 --> 00:20:39,925
-Here.
-Give me a hand.
290
00:20:40,845 --> 00:20:41,725
Goodness.
291
00:20:42,365 --> 00:20:43,205
You deserve it.
292
00:20:43,325 --> 00:20:44,445
What are you talking about?
293
00:20:44,925 --> 00:20:46,965
That is 1,000 pieces of gold.
294
00:20:48,845 --> 00:20:49,685
My buttocks.
295
00:20:49,805 --> 00:20:52,045
Do you know how old
the remnant of Dacheng is?
296
00:20:52,245 --> 00:20:54,285
How could you frame
Widow Li's eight-year-old son?
297
00:20:54,845 --> 00:20:57,765
Tell me. How old was the remnant exactly?
298
00:20:58,285 --> 00:20:59,285
Look.
299
00:20:59,845 --> 00:21:02,165
When His Majesty invaded the palace,
300
00:21:02,765 --> 00:21:04,365
the leader of Bloody Pagoda
301
00:21:04,685 --> 00:21:07,725
held Emperor Ai's newborn ninth son,
302
00:21:08,685 --> 00:21:10,685
which is the remnant of Dacheng Empire,
303
00:21:11,085 --> 00:21:12,365
and fled the palace.
304
00:21:12,925 --> 00:21:16,045
He was shot by the Crown Prince's arrows,
then fell off the cliff and died.
305
00:21:19,045 --> 00:21:20,205
Hold on.
306
00:21:20,405 --> 00:21:22,765
Sir, what did you say?
307
00:21:22,845 --> 00:21:25,525
Was the leader of Bloody Pagoda
killed by the Crown Prince
308
00:21:26,045 --> 00:21:27,965
-with the remnant in his arms?
-That's right.
309
00:21:28,445 --> 00:21:29,885
That was the accomplishment
310
00:21:30,125 --> 00:21:32,365
that made the first prince
the Crown Prince he is today.
311
00:21:33,485 --> 00:21:35,005
First Bloody Pagoda,
312
00:21:35,165 --> 00:21:37,565
now the remnant of Dacheng,
313
00:21:37,685 --> 00:21:38,885
the ninth prince of Emperor Ai.
314
00:21:39,365 --> 00:21:43,685
Which one doesn't have to do
with your dead husband?
315
00:21:45,245 --> 00:21:46,405
Could it be him?
316
00:21:47,845 --> 00:21:48,685
Sir.
317
00:21:49,285 --> 00:21:51,085
Do you know the name of that man?
318
00:21:51,165 --> 00:21:53,245
Did he have a wife and children?
Where are they now?
319
00:21:54,165 --> 00:21:56,325
I remember his name.
320
00:21:56,645 --> 00:21:58,565
He was called Gu Heng.
321
00:21:59,285 --> 00:22:00,285
As for his family,
322
00:22:01,325 --> 00:22:03,845
if I knew their whereabouts,
I wouldn't be sitting here.
323
00:22:04,085 --> 00:22:06,045
I would have already received the gold.
324
00:22:07,485 --> 00:22:10,045
If Gu Heng was shot dead
by the Crown Prince
325
00:22:10,125 --> 00:22:11,605
with the remnant in his arms,
326
00:22:11,685 --> 00:22:13,805
why are they offering a reward
to catch him?
327
00:22:13,885 --> 00:22:16,685
Rumor has it that the remnant
back then was a fake.
328
00:22:16,765 --> 00:22:18,045
Who could have known?
329
00:22:18,725 --> 00:22:20,725
There is no way you can fake
the death of an adult.
330
00:22:20,805 --> 00:22:22,405
But it was a newborn.
331
00:22:22,525 --> 00:22:25,205
-Who knows who he was?
-Exactly.
332
00:22:27,005 --> 00:22:28,925
Hey, where are you from?
333
00:22:29,845 --> 00:22:31,165
Why are you chatting with her?
334
00:22:31,245 --> 00:22:32,525
Stop pouring the water.
335
00:22:32,605 --> 00:22:34,765
You haven't told me
how old the remnant would be.
336
00:22:34,845 --> 00:22:36,805
It is now the 18th year
of Tiansheng Empire.
337
00:22:37,125 --> 00:22:39,285
How old do you think he would be?
338
00:22:41,165 --> 00:22:43,245
Eighteen years old, of course.
339
00:22:45,565 --> 00:22:46,565
Eighteen years old.
340
00:22:49,045 --> 00:22:50,445
They are both 18 years old.
341
00:22:54,685 --> 00:22:56,165
No wonder
342
00:22:57,205 --> 00:22:58,525
they don't look alike at all.
343
00:23:03,845 --> 00:23:04,925
This looks great.
344
00:23:06,165 --> 00:23:08,525
-It matches your skin tone.
-Does it look nice?
345
00:23:08,605 --> 00:23:09,525
Yes.
346
00:23:10,325 --> 00:23:11,205
It looks great.
347
00:23:11,285 --> 00:23:14,485
Are you satisfied
with these silk brocades?
348
00:23:14,885 --> 00:23:17,245
We are always happy
with the silk brocades you brought us.
349
00:23:17,365 --> 00:23:18,805
That's right. We love them.
350
00:23:18,885 --> 00:23:19,885
Let me take a look.
351
00:23:21,565 --> 00:23:24,005
I haven't seen you in a while
and your face has gotten rounder.
352
00:23:24,085 --> 00:23:26,125
House of Lanxiang must feed you well.
353
00:23:27,245 --> 00:23:29,485
-Headmaster Xin, you came.
-Yes, here I am.
354
00:23:30,485 --> 00:23:32,125
Why do I have only three girls?
355
00:23:32,365 --> 00:23:33,405
-Over there.
-Over there.
356
00:23:33,485 --> 00:23:35,685
-Thank you, Liulang.
-You can match them together.
357
00:23:37,405 --> 00:23:40,365
What a coincidence. Prince of Chu.
358
00:23:40,645 --> 00:23:41,485
No, I mean,
359
00:23:42,125 --> 00:23:44,565
Liulang. Mr. Tailor.
360
00:23:44,645 --> 00:23:46,405
Look at you.
You are surrounded by beauties.
361
00:23:46,485 --> 00:23:47,925
Aren't you the center of attention?
362
00:23:48,005 --> 00:23:49,685
Please allow me to pay respect to you.
363
00:23:49,765 --> 00:23:51,205
Save the formality.
364
00:23:52,525 --> 00:23:56,085
Talking about the center of attention,
I am no match for the Crown Prince.
365
00:23:56,165 --> 00:23:57,645
He made an accomplishment again.
366
00:23:57,725 --> 00:24:00,045
His Majesty rewarded him
with horses from Dayue.
367
00:24:00,405 --> 00:24:02,405
He must be relieved now.
368
00:24:02,485 --> 00:24:05,365
His Royal Highness will find out soon
whether or not he can stay relieved.
369
00:24:05,445 --> 00:24:08,605
The announcement
has caused a commotion in town.
370
00:24:08,685 --> 00:24:09,845
Everyone is frightened.
371
00:24:09,925 --> 00:24:10,965
But what did we get?
372
00:24:11,165 --> 00:24:13,445
A bunch of swindlers almost crashed
the Royal Guards' place.
373
00:24:13,525 --> 00:24:14,365
Listen.
374
00:24:14,805 --> 00:24:17,205
What Headmaster Xin said
might sound unpleasant,
375
00:24:17,725 --> 00:24:19,325
but it is indeed the truth.
376
00:24:20,165 --> 00:24:21,045
Really...
377
00:24:21,645 --> 00:24:22,765
This tough task
378
00:24:23,485 --> 00:24:25,565
is really giving me a headache.
379
00:24:25,805 --> 00:24:27,205
You must be really anxious.
380
00:24:28,165 --> 00:24:29,645
What kind of task is it?
381
00:24:29,725 --> 00:24:31,485
I can't talk about it.
382
00:24:31,685 --> 00:24:32,805
Next time,
383
00:24:32,885 --> 00:24:35,365
-I will bring you something nice.
-Headmaster Xin,
384
00:24:35,445 --> 00:24:37,405
everyone says
you are the reincarnation of Zhuge.
385
00:24:37,485 --> 00:24:39,805
There is nothing
that you can't solve in the world.
386
00:24:39,885 --> 00:24:41,365
-Solve problems?
-That's right.
387
00:24:41,445 --> 00:24:44,885
-Why don't you give Liulang some advice?
-Exactly.
388
00:24:44,965 --> 00:24:46,445
-Me?
-Come on.
389
00:24:46,525 --> 00:24:48,485
-It's inappropriate.
-You two, go and sit inside.
390
00:24:48,565 --> 00:24:50,125
-Let's go.
-Give some advice?
391
00:24:50,205 --> 00:24:52,045
-Yes, advise him.
-Let's go inside.
392
00:24:52,765 --> 00:24:53,605
Then...
393
00:24:54,165 --> 00:24:57,205
Your Highness, you are sometimes a prince
and sometimes a tailor.
394
00:24:57,285 --> 00:25:00,885
I am having trouble keeping up
with your changes.
395
00:25:01,685 --> 00:25:02,925
You asked to meet up urgently.
396
00:25:03,005 --> 00:25:04,805
There wasn't time to make
proper arrangements.
397
00:25:05,085 --> 00:25:06,485
Why were you so anxious?
398
00:25:09,365 --> 00:25:12,645
The Crown Prince summoned Gu Yan
to his East Palace.
399
00:25:16,645 --> 00:25:18,405
That is not surprising.
400
00:25:19,245 --> 00:25:22,885
He is meeting with Gu Yan
and probing into my investigation.
401
00:25:23,605 --> 00:25:25,085
There is nothing to be anxious about.
402
00:25:25,645 --> 00:25:28,045
What if Gu Yan decides to tell
the Crown Prince the truth?
403
00:25:28,125 --> 00:25:29,125
Do you have a backup plan?
404
00:25:30,645 --> 00:25:31,485
I don't.
405
00:25:31,565 --> 00:25:33,925
There you go. How could I not be anxious?
406
00:25:34,645 --> 00:25:37,365
Don't forget what the Crown Prince did
to Ning Qiao.
407
00:25:39,405 --> 00:25:41,405
Are you saying that he might hurt me?
408
00:25:41,965 --> 00:25:43,445
Hurt you?
409
00:25:43,525 --> 00:25:47,165
If the Crown Prince knew
that you know what he did,
410
00:25:47,245 --> 00:25:50,805
he might kill you tonight
and I wouldn't even be surprised.
411
00:25:58,125 --> 00:25:59,725
You have got a point.
412
00:26:00,645 --> 00:26:02,765
But I choose to trust Gu Yan.
413
00:26:03,405 --> 00:26:05,165
He won't rat on us.
414
00:26:06,525 --> 00:26:07,365
Okay.
415
00:26:08,885 --> 00:26:11,245
Sure, let's trust him.
416
00:26:11,365 --> 00:26:13,485
Everything will be fine.
We will all be safe.
417
00:26:14,085 --> 00:26:14,965
Great.
418
00:26:15,605 --> 00:26:16,445
Here.
419
00:26:18,645 --> 00:26:19,605
Ziyan.
420
00:26:26,565 --> 00:26:27,405
What do you think?
421
00:26:27,525 --> 00:26:29,365
Did my sisters perform well?
422
00:26:29,445 --> 00:26:30,645
Very well.
423
00:26:33,085 --> 00:26:33,925
What's wrong?
424
00:26:34,205 --> 00:26:36,485
Are you afraid the girls
will leak the news?
425
00:26:38,085 --> 00:26:38,925
Don't worry.
426
00:26:40,085 --> 00:26:41,565
If anyone asks about it,
427
00:26:41,685 --> 00:26:44,125
we will say that Liulang wanted
to talk to Headmaster Xin.
428
00:26:44,765 --> 00:26:47,325
He knew you would turn him down,
so he came up with the idea.
429
00:26:47,885 --> 00:26:51,125
It would sound reasonable
even if they heard about it.
430
00:26:53,165 --> 00:26:56,805
There is no need to worry because
Prince of Chu will die tonight anyway.
431
00:26:57,365 --> 00:26:59,845
-Did something happen?
-Pour us some wine.
432
00:27:01,125 --> 00:27:03,925
He is joking. He is a fearmonger.
433
00:27:04,005 --> 00:27:04,885
Fine.
434
00:27:05,605 --> 00:27:08,805
If we can talk about this in the future,
you can call it fearmongering.
435
00:27:08,885 --> 00:27:10,485
But the situation is different now.
436
00:27:11,125 --> 00:27:13,045
The Crown Prince controls
the real Bloody Pagoda.
437
00:27:13,125 --> 00:27:14,885
If you die at the hands of Bloody Pagoda,
438
00:27:14,965 --> 00:27:17,245
he could still dodge responsibility.
439
00:27:21,765 --> 00:27:23,565
Are you suspecting that the Crown Prince
440
00:27:24,205 --> 00:27:25,765
has been supporting Bloody Pagoda?
441
00:27:25,845 --> 00:27:27,205
It is not merely a suspicion.
442
00:27:27,285 --> 00:27:30,845
I choose to believe that he recruited
the remnants of Bloody Pagoda.
443
00:27:30,925 --> 00:27:33,325
He has been secretly supporting
the group for personal use.
444
00:27:34,125 --> 00:27:38,525
It is the only explanation
for everything that has happened.
445
00:27:38,765 --> 00:27:39,845
Besides,
446
00:27:40,405 --> 00:27:43,725
it was a real Bloody Pagoda follower
who attacked the Royal Guards that day.
447
00:27:43,845 --> 00:27:45,005
Bloody Pagoda members
448
00:27:45,805 --> 00:27:48,885
are relentless and skillful warriors.
449
00:27:48,965 --> 00:27:51,285
I couldn't have escaped them,
but look at me.
450
00:27:51,365 --> 00:27:52,965
I walked away without a scratch.
451
00:27:53,565 --> 00:27:56,645
Most importantly,
Gu Yan seemed to be wounded badly,
452
00:27:57,405 --> 00:27:59,805
but none of the injuries
were life-threatening.
453
00:27:59,885 --> 00:28:01,365
And out of the blue,
454
00:28:01,445 --> 00:28:04,445
the Crown Prince showed up
and chased Bloody Pagoda.
455
00:28:04,525 --> 00:28:06,285
I wanted to go with him,
456
00:28:06,565 --> 00:28:08,725
but somehow, I got stalled.
457
00:28:08,845 --> 00:28:11,325
Then, the Crown Prince
returned triumphantly.
458
00:28:11,405 --> 00:28:12,885
He killed the entire Bloody Pagoda.
459
00:28:12,965 --> 00:28:15,725
No one escaped. No one was kept alive.
460
00:28:16,325 --> 00:28:18,365
He brought back all the bodies.
461
00:28:18,925 --> 00:28:22,685
They happened to be the canal workers
who had been missing for days.
462
00:28:26,085 --> 00:28:28,645
Bloody Pagoda is under
the Crown Prince's control?
463
00:28:33,165 --> 00:28:34,645
I see.
464
00:28:36,125 --> 00:28:37,405
I finally understand now.
465
00:28:38,165 --> 00:28:39,725
I know what this is all about.
466
00:28:40,765 --> 00:28:43,525
Zhu Yin, what are you thinking about?
467
00:28:44,925 --> 00:28:46,245
What is this all about?
468
00:28:46,485 --> 00:28:47,325
-Zhu Yin.
-Zhu--
469
00:28:47,405 --> 00:28:50,565
Colonel Qiu is here.
He wants your company.
470
00:28:51,685 --> 00:28:53,885
All right. I'll be there soon.
471
00:28:55,205 --> 00:28:57,365
Chief Gu, how are your wounds?
472
00:28:57,925 --> 00:29:00,725
Thank you for asking, Your Royal Highness.
I have pretty much recovered.
473
00:29:01,045 --> 00:29:03,445
I'm truly grateful
that Your Royal Highness
474
00:29:03,565 --> 00:29:05,965
sent your men to bring me
nutritional supplements.
475
00:29:06,725 --> 00:29:07,925
Don't say that, Chief Gu.
476
00:29:08,045 --> 00:29:09,925
We have known each other for 18 years.
477
00:29:10,365 --> 00:29:13,005
Although you work for me,
I regard you as my brother.
478
00:29:13,085 --> 00:29:14,645
You don't have to be so formal with me.
479
00:29:14,725 --> 00:29:17,925
It is truly my honor to have a brotherly
relationship with Your Royal Highness.
480
00:29:18,045 --> 00:29:21,645
I must have done a lot of good deeds
in my past life to deserve this.
481
00:29:27,405 --> 00:29:28,245
Chief Gu.
482
00:29:29,605 --> 00:29:33,645
Did Ning Yi make any progress
with Bloody Pagoda case?
483
00:29:33,725 --> 00:29:34,885
No.
484
00:29:36,685 --> 00:29:37,765
Did he find any leads?
485
00:29:38,325 --> 00:29:39,885
He has no leads.
486
00:29:44,565 --> 00:29:46,525
I knew that he was incompetent.
487
00:29:47,645 --> 00:29:49,725
Chief Gu, let's have some wine.
488
00:30:02,965 --> 00:30:04,085
Colonel Qiu.
489
00:30:05,765 --> 00:30:09,485
You are drinking too quickly.
Why don't I play some music for you?
490
00:30:09,565 --> 00:30:10,925
Enjoy the music.
491
00:30:11,005 --> 00:30:12,565
There is no harm in taking it slow.
492
00:30:19,085 --> 00:30:21,845
Tonight, I don't want any music.
493
00:30:23,885 --> 00:30:25,125
No talk either.
494
00:30:26,365 --> 00:30:29,205
We will drink until we are drunk.
495
00:30:30,725 --> 00:30:31,565
All right.
496
00:30:32,365 --> 00:30:34,285
I will keep you company.
497
00:30:34,365 --> 00:30:35,725
We will drink until we are drunk.
498
00:30:35,805 --> 00:30:36,645
Here.
499
00:30:50,805 --> 00:30:52,925
Why did you come back alone?
Where is Mother?
500
00:30:53,085 --> 00:30:54,125
It's late.
501
00:30:54,445 --> 00:30:55,965
Don't worry. She is in the main house.
502
00:30:56,045 --> 00:30:57,125
I just had a chat with her.
503
00:30:57,205 --> 00:30:58,485
-You had a chat?
-Yes.
504
00:30:59,245 --> 00:31:01,005
Why couldn't you come home and chat?
505
00:31:02,325 --> 00:31:04,045
It was nothing.
506
00:31:05,245 --> 00:31:07,245
Well, I simply told Mother
507
00:31:07,325 --> 00:31:11,605
that Madam Yuhua came
to apologize to me this evening again.
508
00:31:11,925 --> 00:31:13,325
She was trying so hard to please me.
509
00:31:13,925 --> 00:31:16,005
By the way, she even told me
that she wanted to throw
510
00:31:16,085 --> 00:31:17,445
a birthday party for us.
511
00:31:17,525 --> 00:31:20,125
She was annoying.
She asked for the times of our births.
512
00:31:23,685 --> 00:31:25,445
The times of our births?
513
00:31:28,845 --> 00:31:32,165
Both Madam Qiu and Madam Yuhua
know what time we were born.
514
00:31:33,205 --> 00:31:34,965
They even gave the royal family
my birth card
515
00:31:35,045 --> 00:31:36,685
and told them it was Qiu Yuluo's.
516
00:31:37,685 --> 00:31:40,005
What are you talking about?
Why did you bring up the royals?
517
00:31:41,165 --> 00:31:42,125
It's nothing.
518
00:31:43,485 --> 00:31:44,605
Where did Mother go then?
519
00:31:45,685 --> 00:31:47,805
I don't know. She didn't say anything.
520
00:31:49,685 --> 00:31:52,485
I think she was heading
to Madam Yuhua's Residence.
521
00:32:03,365 --> 00:32:04,205
My lord.
522
00:32:04,725 --> 00:32:06,405
I have served you for so many years.
523
00:32:06,485 --> 00:32:08,805
How could you humiliate me
because of some outsiders?
524
00:32:09,405 --> 00:32:11,685
If you think that I am not
a part of the Qiu family,
525
00:32:11,765 --> 00:32:14,605
then I am not a member
of this family anymore.
526
00:32:34,525 --> 00:32:35,645
Madam Yuhua.
527
00:32:36,685 --> 00:32:38,805
I have underestimated you.
528
00:32:38,885 --> 00:32:40,085
I didn't know
529
00:32:41,405 --> 00:32:44,605
that you were such a thoughtful person.
530
00:32:47,285 --> 00:32:48,245
Qiu Mingying.
531
00:32:49,245 --> 00:32:50,485
What are you planning to do?
532
00:32:51,085 --> 00:32:52,565
I should be asking you that.
533
00:32:54,565 --> 00:32:56,525
What are you planning to do?
534
00:32:59,245 --> 00:33:01,205
Of course, my brother
knows about our identities.
535
00:33:02,885 --> 00:33:03,845
If you do this,
536
00:33:04,165 --> 00:33:06,565
you would put everyone
in this household in danger.
537
00:33:11,845 --> 00:33:12,685
I am afraid
538
00:33:14,005 --> 00:33:15,485
that the lord only knows
539
00:33:16,405 --> 00:33:18,725
you are the widow of Gu Heng,
540
00:33:19,005 --> 00:33:20,885
the leader of Bloody Pagoda.
541
00:33:22,365 --> 00:33:24,685
As for the real identity
542
00:33:25,525 --> 00:33:27,125
of one of your children,
543
00:33:27,765 --> 00:33:29,485
either Feng Zhiwei or Feng Hao,
544
00:33:31,325 --> 00:33:33,285
I bet he has no idea.
545
00:33:52,125 --> 00:33:52,965
Your Royal Highness.
546
00:33:54,245 --> 00:33:56,205
You summoned me here tonight.
547
00:33:56,605 --> 00:33:59,725
Is there something else
that you need me to do?
548
00:34:01,965 --> 00:34:03,045
You are all dismissed.
549
00:34:03,605 --> 00:34:05,125
-Yes, Your Royal Highness.
-Yes, Your Royal Highness.
550
00:34:12,005 --> 00:34:12,965
Chief Gu.
551
00:34:13,965 --> 00:34:16,485
Colonel Qiu Shangqi's sister
552
00:34:17,045 --> 00:34:19,765
and her children
are living in his residence.
553
00:34:22,045 --> 00:34:23,725
You should know
554
00:34:24,925 --> 00:34:27,685
who they really are, don't you?
555
00:34:34,165 --> 00:34:35,205
Qiu Mingying, you...
556
00:34:35,605 --> 00:34:36,805
Don't hurt my mother!
557
00:34:37,325 --> 00:34:38,485
Don't hurt my mother!
558
00:34:58,725 --> 00:34:59,605
Is she dead?
559
00:35:01,045 --> 00:35:02,365
Mother, she is dead.
560
00:35:06,125 --> 00:35:07,525
YUHUA
561
00:35:20,565 --> 00:35:21,965
Mother, you...
562
00:35:22,125 --> 00:35:24,885
Zhiwei, where are we going
in the middle of the night?
563
00:35:24,965 --> 00:35:26,325
Just hurry up and pack your things.
564
00:35:26,405 --> 00:35:27,965
Bring your valuables with you.
565
00:35:28,045 --> 00:35:28,965
I don't have anything
566
00:35:29,045 --> 00:35:31,205
-that is valuable.
-Fine, just pack your clothes.
567
00:35:31,885 --> 00:35:33,725
Mother, what is going on?
568
00:35:33,805 --> 00:35:35,565
-What are you two keeping from me?
-Feng Hao.
569
00:35:35,645 --> 00:35:37,885
Just listen to me.
Pack your things quickly.
570
00:35:37,965 --> 00:35:41,005
I will explain everything
on the road, all right?
571
00:35:41,085 --> 00:35:42,045
Go on.
572
00:35:42,125 --> 00:35:46,765
Regarding Bloody Pagoda
and the remnant of Dacheng Empire,
573
00:35:47,325 --> 00:35:50,885
which in turn is threatening
my title of Crown Prince,
574
00:35:50,965 --> 00:35:53,285
I don't care who the mastermind is.
575
00:35:53,365 --> 00:35:55,885
He has successfully made my father
suspicious of me.
576
00:35:55,965 --> 00:35:59,005
Although I turned in 13 bodies
of the members of Bloody Pagoda,
577
00:35:59,085 --> 00:36:00,885
my father wouldn't let this matter go.
578
00:36:01,245 --> 00:36:03,685
And my father ordered Ning Yi
to investigate it.
579
00:36:19,365 --> 00:36:20,205
Chief Gu.
580
00:36:21,485 --> 00:36:24,925
There are only three people in this world
581
00:36:25,685 --> 00:36:28,645
who know what happened 18 years ago.
582
00:36:28,725 --> 00:36:30,605
Me, you,
583
00:36:31,365 --> 00:36:33,205
and Ning Yi.
584
00:36:33,965 --> 00:36:37,565
If Ning Yi uses this investigation
to turn the tables on us,
585
00:36:38,925 --> 00:36:42,005
you and I may be sentenced to death
for deceiving the Emperor.
586
00:36:49,605 --> 00:36:51,045
I understand.
587
00:36:51,525 --> 00:36:54,365
Your Royal Highness,
I will comply with your decision.
588
00:37:00,485 --> 00:37:01,365
Chief Gu.
589
00:37:02,205 --> 00:37:03,125
Please get up.
590
00:37:04,845 --> 00:37:06,125
Thank you, Your Royal Highness.
591
00:37:07,885 --> 00:37:08,845
I understand too.
592
00:37:09,365 --> 00:37:11,765
They are the wife and children
of your deceased brother.
593
00:37:13,045 --> 00:37:14,525
But our hands are tied.
594
00:37:15,005 --> 00:37:16,365
Every man for himself.
595
00:37:16,685 --> 00:37:18,325
The devil takes the hindmost.
596
00:37:18,805 --> 00:37:19,765
Right?
597
00:37:23,405 --> 00:37:24,925
"Every man for himself.
598
00:37:26,085 --> 00:37:27,885
The devil takes the hindmost."
599
00:37:29,045 --> 00:37:30,565
Every man for himself.
600
00:37:32,005 --> 00:37:34,045
The devil takes the hindmost.
601
00:37:38,045 --> 00:37:41,845
Every man for himself.
The devil takes the hindmost.
602
00:37:49,125 --> 00:37:49,965
Hurry!
603
00:37:55,445 --> 00:37:58,565
Captain, this is where
the three of them live.
604
00:37:58,645 --> 00:38:00,725
Go to the other side.
Don't let them escape.
605
00:38:00,805 --> 00:38:01,885
-Yes, sir!
-Yes, sir!
606
00:38:05,365 --> 00:38:07,045
Open the door.
607
00:38:07,125 --> 00:38:08,285
Mother, the guards are here.
608
00:38:08,965 --> 00:38:10,125
How did they arrive so fast?
609
00:38:10,205 --> 00:38:11,085
Let's go.
610
00:38:11,165 --> 00:38:12,845
-Hey, I--
-Hurry up.
611
00:38:14,125 --> 00:38:16,725
I have already discussed it
with Colonel Qiu.
612
00:38:16,885 --> 00:38:19,325
Our men are currently at his residence
to arrest them.
613
00:38:25,005 --> 00:38:26,885
-Mother.
-Hide. Don't talk.
614
00:38:30,205 --> 00:38:31,045
Let's go.
615
00:38:41,045 --> 00:38:41,885
Hurry up.
616
00:38:42,325 --> 00:38:43,525
Qiu Mingying
617
00:38:44,005 --> 00:38:46,565
is Gu Heng's widow,
the leader of Bloody Pagoda.
618
00:38:47,525 --> 00:38:51,725
Therefore, it makes sense that
Bloody Pagoda listens to her command.
619
00:38:52,285 --> 00:38:56,805
You defected to Tiansheng Empire
for the sake of justice back then,
620
00:38:56,885 --> 00:38:59,205
but your older brother
refused to realize his error
621
00:38:59,285 --> 00:39:01,365
and pledged to serve Dacheng Empire.
622
00:39:01,885 --> 00:39:03,605
He lost his life in the end.
623
00:39:05,325 --> 00:39:07,165
Qiu Mingying is merely a woman.
624
00:39:07,245 --> 00:39:09,725
She knows nothing about justice
and the greater good.
625
00:39:10,405 --> 00:39:12,805
She only cares about the fact
that you killed your own brother
626
00:39:12,885 --> 00:39:14,565
and have set her heart on seeking revenge.
627
00:39:15,045 --> 00:39:17,565
Colonel Qiu was unaware of the truth.
628
00:39:19,045 --> 00:39:20,405
Considering that they are family,
629
00:39:20,565 --> 00:39:23,045
he took them in and gave them shelter
for all these years.
630
00:39:23,645 --> 00:39:25,245
And now,
631
00:39:25,485 --> 00:39:29,405
Qiu Mingying's children have grown up,
632
00:39:29,725 --> 00:39:31,805
so she has nothing to be afraid of.
633
00:39:34,565 --> 00:39:37,165
In order to kill you
and avenge her husband,
634
00:39:37,885 --> 00:39:42,005
she fabricated the lie that the remnant
of Dacheng Empire is still alive.
635
00:39:42,565 --> 00:39:44,685
She gathered the members
of Bloody Pagoda this way
636
00:39:44,765 --> 00:39:45,725
and made them serve her.
637
00:39:46,445 --> 00:39:47,845
Restoring Dacheng Empire?
638
00:39:48,005 --> 00:39:49,405
The remnant of Dacheng Empire?
639
00:39:49,485 --> 00:39:52,485
They are all rumors. They are not true.
640
00:39:52,565 --> 00:39:55,045
This incident has caused a stir
in the palace,
641
00:39:55,125 --> 00:39:56,445
enraged His Majesty,
642
00:39:56,525 --> 00:39:59,405
and has even affected me,
the Crown Prince.
643
00:39:59,565 --> 00:40:03,045
Nevertheless, it was only
a woman's selfish desire.
644
00:40:09,125 --> 00:40:10,005
A pitiful,
645
00:40:11,725 --> 00:40:13,365
but also a despicable woman.
646
00:40:16,605 --> 00:40:17,525
Chief Gu.
647
00:40:18,605 --> 00:40:20,405
Did I do a good job
648
00:40:20,965 --> 00:40:22,645
in solving the case of Bloody Pagoda?
649
00:40:23,885 --> 00:40:25,365
Congratulations, Your Royal Highness.
650
00:40:25,685 --> 00:40:28,565
You have finally resolved this matter.
651
00:40:39,845 --> 00:40:41,565
There is a serious problem.
652
00:40:41,645 --> 00:40:44,405
Qiu Shangqi said that Feng Zhiwei
won't be able to survive the night.
653
00:40:44,485 --> 00:40:45,445
What?
654
00:40:51,245 --> 00:40:52,165
Turn left.
655
00:41:00,805 --> 00:41:01,685
Slow down.
656
00:41:05,485 --> 00:41:06,365
Be careful.
657
00:41:09,885 --> 00:41:10,845
No, Mother.
658
00:41:11,645 --> 00:41:12,885
Mother, what...
659
00:41:13,285 --> 00:41:14,685
What are we fleeing from?
660
00:41:15,845 --> 00:41:16,805
I don't know, either.
661
00:41:19,005 --> 00:41:20,125
You don't know?
662
00:41:20,285 --> 00:41:21,445
Then why are we running away?
663
00:41:21,525 --> 00:41:23,805
Feng Hao, where are you going?
664
00:41:25,085 --> 00:41:27,245
-I am going to ask the guards.
-Lower your voice.
665
00:41:27,325 --> 00:41:29,965
Our uncle is a high-level officer
in the government after all.
666
00:41:30,045 --> 00:41:31,965
-We have nothing to be afraid of.
-I am afraid
667
00:41:32,685 --> 00:41:36,365
that your uncle has already found out
and has given his permission.
668
00:41:37,405 --> 00:41:38,845
How could he find out?
669
00:41:39,405 --> 00:41:41,685
How could he know that it was us
who killed Madam Yuhua?
670
00:41:42,645 --> 00:41:44,685
You killed whom?
671
00:41:45,245 --> 00:41:46,765
Madam Yuhua? Madam Yuhua is dead?
672
00:41:46,845 --> 00:41:49,365
We have to leave Qiu Residence
no matter what.
673
00:41:49,525 --> 00:41:51,125
We can think of a plan later. Let's go.
674
00:41:51,605 --> 00:41:53,245
-You are keeping me in the dark.
-Hurry up.
675
00:41:53,725 --> 00:41:54,605
I am a man--
676
00:41:58,605 --> 00:42:00,285
Run!
677
00:42:16,885 --> 00:42:18,285
Who are you people?
678
00:42:18,925 --> 00:42:20,125
Who gave you the order?
679
00:42:20,845 --> 00:42:22,765
-Are you Qiu Mingying?
-No.
680
00:42:23,965 --> 00:42:26,085
What an insolent lady.
681
00:42:26,165 --> 00:42:27,965
Arrest them!
682
00:42:29,165 --> 00:42:30,765
I am the one you want.
683
00:42:30,925 --> 00:42:32,085
Don't drag the kids into this.
684
00:42:32,165 --> 00:42:34,525
I am the one you want.
Leave my mother alone.
685
00:42:34,605 --> 00:42:37,085
-Zhiwei.
-How many things are you not telling me?
686
00:42:37,245 --> 00:42:38,685
Tell me, Mother, Zhiwei.
687
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
I killed Madam Yuhua.
688
00:42:39,805 --> 00:42:41,325
Just arrest me and turn me in.
689
00:42:41,405 --> 00:42:43,325
We will arrest all of you. Take them!
690
00:42:43,405 --> 00:42:44,885
-Charge!
-Charge!
691
00:42:45,365 --> 00:42:46,205
Zhiwei!
692
00:43:03,005 --> 00:43:03,965
Mother.
693
00:43:13,405 --> 00:43:14,285
Mother!
694
00:43:18,005 --> 00:43:20,125
Mother, save me!
695
00:43:20,965 --> 00:43:21,845
Feng Hao!
696
00:43:22,685 --> 00:43:23,725
Put down the sword!
697
00:43:25,045 --> 00:43:26,605
Mother, save me.
698
00:43:30,365 --> 00:43:31,445
Put it down!
699
00:43:37,525 --> 00:43:38,605
Put down the sword!
700
00:43:58,285 --> 00:44:00,285
Subtitle translation by Judy Lu
701
00:44:02,285 --> 00:44:04,285
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
46690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.