Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,325
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,645
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,405 --> 00:02:00,285
EPISODE 5
4
00:02:00,925 --> 00:02:02,645
We must brave through it
5
00:02:02,965 --> 00:02:04,245
even if danger lies ahead.
6
00:02:20,805 --> 00:02:22,205
Chief Gu, it's an ambush!
7
00:02:22,365 --> 00:02:23,365
We are being ambushed!
8
00:02:32,045 --> 00:02:32,885
My lord!
9
00:02:32,965 --> 00:02:34,205
Watch out!
10
00:02:41,925 --> 00:02:42,765
Retreat!
11
00:02:44,325 --> 00:02:45,165
-Retreat!
-Retreat!
12
00:02:53,125 --> 00:02:56,165
Those who kill Bloody Pagoda followers
shall be rewarded 1,000 pieces of gold!
13
00:02:56,245 --> 00:02:57,365
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
14
00:02:59,205 --> 00:03:00,565
Wait, Headmaster Xin.
15
00:03:01,285 --> 00:03:02,445
We must protect Chief Gu
16
00:03:02,525 --> 00:03:05,005
in case Bloody Pagoda attacks again.
17
00:03:06,645 --> 00:03:07,805
Yes, Your Royal Highness.
18
00:03:36,445 --> 00:03:37,765
You're visiting at this late hour.
19
00:03:38,805 --> 00:03:40,005
Are there any urgent matters?
20
00:03:44,925 --> 00:03:46,405
I am not Dahua.
21
00:03:47,205 --> 00:03:48,525
I am embarrassed
22
00:03:49,045 --> 00:03:51,965
by the way you are looking at me.
23
00:04:01,165 --> 00:04:03,605
It takes the lives of thousands
for a colonel to receive credit.
24
00:04:06,085 --> 00:04:08,045
I was just thinking,
25
00:04:09,525 --> 00:04:11,205
if I were to help you
26
00:04:11,525 --> 00:04:14,725
ascend to the throne
and become the emperor,
27
00:04:17,045 --> 00:04:19,085
how many sacrifices must be made?
28
00:04:19,165 --> 00:04:21,925
How many people
have to give up their lives?
29
00:04:23,165 --> 00:04:24,845
Is it even worth it?
30
00:04:29,245 --> 00:04:30,485
Ziyan.
31
00:04:32,405 --> 00:04:33,605
Since the beginning,
32
00:04:34,685 --> 00:04:37,765
you were the one who wanted me
to become the new emperor.
33
00:04:38,525 --> 00:04:40,645
I had never even thought about that.
34
00:04:41,485 --> 00:04:44,285
I just wanted to clear Ning Qiao's name
35
00:04:44,365 --> 00:04:45,885
and restore his good reputation.
36
00:04:47,085 --> 00:04:49,005
That's enough for me.
37
00:04:51,365 --> 00:04:52,805
You are right, Your Highness.
38
00:04:53,405 --> 00:04:54,725
I made a promise to him.
39
00:04:55,405 --> 00:04:58,285
I promised Ning Qiao
that I would help you.
40
00:04:58,365 --> 00:04:59,885
-What choice do I have?
-What happened?
41
00:05:03,685 --> 00:05:05,125
I was just being sentimental.
42
00:05:05,205 --> 00:05:06,725
Forget what I just said.
43
00:05:07,245 --> 00:05:08,925
What happened?
44
00:05:09,685 --> 00:05:14,285
It was a bloody nightmare.
Why was I the only one to survive?
45
00:05:15,885 --> 00:05:17,725
Don't you find it strange?
46
00:05:20,245 --> 00:05:21,245
What happened exactly?
47
00:05:22,125 --> 00:05:23,165
Your Highness.
48
00:05:24,445 --> 00:05:26,205
Your Highness, just now,
49
00:05:26,285 --> 00:05:28,965
the palace sent a message from His Majesty
demanding your presence.
50
00:05:31,725 --> 00:05:33,045
Did they say why?
51
00:05:33,125 --> 00:05:34,565
I asked the messenger and he told me
52
00:05:34,885 --> 00:05:37,325
that the Crown Prince killed
everyone from Bloody Pagoda.
53
00:05:48,365 --> 00:05:51,325
It was a bloody nightmare.
54
00:05:53,645 --> 00:05:55,885
Why was I the only one to survive?
55
00:05:58,285 --> 00:06:00,645
Don't you find it strange?
56
00:06:02,885 --> 00:06:05,685
The killing of the Royal Guards
was fabricated.
57
00:06:05,965 --> 00:06:07,845
There is no Bloody Pagoda.
58
00:06:09,485 --> 00:06:11,565
But how did the Crown Prince
know about that?
59
00:06:12,605 --> 00:06:14,525
The Crown Prince is indeed wise and brave.
60
00:06:15,005 --> 00:06:17,005
Chief Gu was on it for months,
61
00:06:17,085 --> 00:06:19,125
but he couldn't find anything
about Bloody Pagoda.
62
00:06:19,565 --> 00:06:21,045
As soon as the Crown Prince moved out,
63
00:06:21,365 --> 00:06:22,805
he discovered their headquarters.
64
00:06:24,365 --> 00:06:25,245
Ning Yi is here.
65
00:06:26,405 --> 00:06:27,325
Your Royal Highness.
66
00:06:28,965 --> 00:06:30,525
When we were fighting these people,
67
00:06:30,605 --> 00:06:32,245
I could clearly tell
68
00:06:32,325 --> 00:06:35,925
that they were using the spears
and movements of Bloody Pagoda.
69
00:06:36,005 --> 00:06:39,085
Those who worked for Prince of Yan
could not have done this.
70
00:06:39,805 --> 00:06:41,125
I can confirm
71
00:06:41,685 --> 00:06:43,165
that these assassins
72
00:06:44,645 --> 00:06:46,485
were truly the followers of Bloody Pagoda.
73
00:06:49,525 --> 00:06:51,885
The Emperor has arrived.
74
00:07:03,565 --> 00:07:06,125
-Your Majesty.
-Your Majesty.
75
00:07:07,325 --> 00:07:09,005
You may all rise.
76
00:07:09,085 --> 00:07:10,525
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
77
00:07:12,725 --> 00:07:16,085
Your Majesty,
the Crown Prince is very intelligent.
78
00:07:16,325 --> 00:07:18,605
He had spies in the capital,
and from there,
79
00:07:18,685 --> 00:07:21,685
he was able to destroy
the headquarters of Bloody Pagoda.
80
00:07:21,765 --> 00:07:23,325
There were 13 of them in total.
81
00:07:23,645 --> 00:07:26,605
The Crown Prince led our warriors
and killed those enemies.
82
00:07:28,365 --> 00:07:30,525
I am glad that I was able
to fulfill your orders.
83
00:07:32,485 --> 00:07:35,005
I thought Bloody Pagoda
was found in Yanzhou.
84
00:07:35,565 --> 00:07:38,565
Why did they suddenly appear
in the capital?
85
00:07:39,165 --> 00:07:40,005
Father.
86
00:07:40,085 --> 00:07:43,805
It was just a trick they used
to avoid being captured.
87
00:07:43,885 --> 00:07:46,605
The remnant of Dacheng and the plan
to overthrow Tiansheng Empire
88
00:07:46,685 --> 00:07:48,245
were merely ruses.
89
00:07:48,325 --> 00:07:50,405
These remaining members of Bloody Pagoda
90
00:07:50,885 --> 00:07:53,405
were still mad at Chief Gu
and wanted revenge.
91
00:07:54,445 --> 00:07:55,765
I wasn't careful enough.
92
00:07:55,845 --> 00:07:58,645
When I got there,
they had already set up an ambush.
93
00:07:58,725 --> 00:08:02,365
Fortunately, I got there in time
and saved Chief Gu.
94
00:08:02,645 --> 00:08:03,485
However,
95
00:08:04,285 --> 00:08:06,045
many of the Royal Guards were killed.
96
00:08:06,365 --> 00:08:07,765
I hope you will forgive me, Father.
97
00:08:10,045 --> 00:08:11,765
You are too humble, Crown Prince.
98
00:08:12,205 --> 00:08:14,645
Chief Gu has led
the Royal Guards for years.
99
00:08:14,725 --> 00:08:17,645
If he can't even predict an ambush,
it is time for him to learn a lesson.
100
00:08:19,205 --> 00:08:20,045
Father.
101
00:08:21,245 --> 00:08:25,245
These are the members of Bloody Pagoda
who were killed by the Crown Prince.
102
00:08:25,485 --> 00:08:26,525
Look.
103
00:08:31,125 --> 00:08:32,165
They...
104
00:08:34,365 --> 00:08:37,045
With all those moles on his face,
he looks like a monster.
105
00:08:37,205 --> 00:08:38,085
Who would want him?
106
00:08:38,165 --> 00:08:42,125
Your Highness,
13 workers went missing last night.
107
00:08:47,005 --> 00:08:50,285
Father, please reward the Crown Prince.
108
00:08:50,805 --> 00:08:52,365
Ning Yan, you are being brash.
109
00:08:52,445 --> 00:08:53,765
Do not startle the Emperor.
110
00:08:56,605 --> 00:08:57,565
Yes.
111
00:08:58,205 --> 00:08:59,045
Please forgive me.
112
00:09:02,805 --> 00:09:03,925
Good.
113
00:09:05,165 --> 00:09:08,205
Killing 13 Bloody Pagoda members
114
00:09:08,885 --> 00:09:10,485
is truly something to be praised.
115
00:09:13,605 --> 00:09:14,845
I faintly remember
116
00:09:15,325 --> 00:09:17,645
that Dayue gave us a few black horses.
117
00:09:17,725 --> 00:09:18,605
Is that so?
118
00:09:18,685 --> 00:09:19,925
Your Majesty,
119
00:09:20,445 --> 00:09:21,965
it is true.
120
00:09:22,245 --> 00:09:24,525
But they were not gifts from Dayue.
121
00:09:25,005 --> 00:09:29,885
Colonel Qiu has finalized
the market at the border of Dayue.
122
00:09:30,685 --> 00:09:34,005
This will be our very first exchange.
123
00:09:37,765 --> 00:09:39,525
Ning Chuan is a warrior.
124
00:09:40,685 --> 00:09:43,565
Send those black horses
straight to East Palace.
125
00:09:45,245 --> 00:09:46,605
Thank you, Father.
126
00:09:46,685 --> 00:09:47,525
Good work.
127
00:09:47,765 --> 00:09:50,325
No, this is my responsibility.
128
00:09:50,405 --> 00:09:51,965
As for the rest,
129
00:09:53,365 --> 00:09:56,445
I leave it to Prince of Chu
to continue investigating.
130
00:10:00,365 --> 00:10:01,485
Yes, Father.
131
00:10:02,045 --> 00:10:03,765
Father, I don't understand.
132
00:10:03,845 --> 00:10:05,965
This is a serious issue.
133
00:10:06,445 --> 00:10:08,525
You must be cautious, Ning Yi.
134
00:10:09,325 --> 00:10:11,685
Don't be as reckless as the Crown Prince.
135
00:10:14,005 --> 00:10:16,965
Is the remnant of Dacheng
136
00:10:17,525 --> 00:10:18,805
just a ruse?
137
00:10:19,645 --> 00:10:22,405
Or is someone behind it?
138
00:10:23,725 --> 00:10:24,885
What I want is the truth.
139
00:10:26,165 --> 00:10:28,405
Thirteen dead bodies
140
00:10:28,965 --> 00:10:30,845
cannot testify anything.
141
00:10:35,245 --> 00:10:36,285
Yes, Father.
142
00:10:37,725 --> 00:10:38,685
Father.
143
00:10:40,045 --> 00:10:41,245
Very wise, Your Majesty.
144
00:10:42,965 --> 00:10:45,205
This is a great responsibility
for Prince of Chu.
145
00:10:45,885 --> 00:10:49,085
If he needs assistance,
I will do everything I can.
146
00:10:54,925 --> 00:10:56,845
The Emperor is leaving.
147
00:10:59,485 --> 00:11:01,085
Congratulations, my brother.
148
00:11:01,405 --> 00:11:02,245
Congratulations.
149
00:11:02,565 --> 00:11:03,645
Your Royal Highness.
150
00:11:05,045 --> 00:11:06,565
Congratulations, my brother.
151
00:11:12,885 --> 00:11:14,885
He is trying to get in my way.
152
00:11:21,365 --> 00:11:22,365
Uncle.
153
00:11:23,045 --> 00:11:25,005
I am very confused.
154
00:11:25,645 --> 00:11:27,885
What does my father really mean?
155
00:11:27,965 --> 00:11:29,525
He is doing this again and again.
156
00:11:29,605 --> 00:11:31,965
Does he really not want me
as the Crown Prince?
157
00:11:32,045 --> 00:11:33,325
He wouldn't dare.
158
00:11:33,885 --> 00:11:36,525
If it wasn't for the Chang family
supporting him,
159
00:11:36,925 --> 00:11:38,525
he wouldn't have become the emperor.
160
00:11:43,685 --> 00:11:45,765
Because of what happened to Ning Qiao,
161
00:11:46,005 --> 00:11:48,125
Ning Yi hates us to the bone.
162
00:11:48,205 --> 00:11:50,445
I am worried that he will cause trouble
163
00:11:50,565 --> 00:11:53,125
now that he is in charge
of the investigation.
164
00:11:54,125 --> 00:11:56,845
How could you agree to that, Uncle?
165
00:11:57,925 --> 00:12:00,125
If he finds the remnant--
166
00:12:00,205 --> 00:12:01,765
Crown Prince.
167
00:12:01,845 --> 00:12:05,045
How can you forget what I told you?
168
00:12:05,205 --> 00:12:06,405
Where could he come from?
169
00:12:06,605 --> 00:12:08,205
How could he still be alive?
170
00:12:08,285 --> 00:12:09,525
I remember.
171
00:12:10,005 --> 00:12:12,405
"The infant in Gu Heng's arms
was the remnant."
172
00:12:12,485 --> 00:12:13,325
That's right.
173
00:12:17,285 --> 00:12:19,645
I have an idea
174
00:12:20,645 --> 00:12:22,485
that can end this remnant nonsense
175
00:12:23,045 --> 00:12:24,125
once and for all.
176
00:12:27,485 --> 00:12:28,365
Your Majesty.
177
00:12:36,605 --> 00:12:37,925
Why are you sighing?
178
00:12:40,885 --> 00:12:44,925
It is a good thing that the Crown Prince
eliminated Bloody Pagoda.
179
00:12:46,125 --> 00:12:48,365
I want to think that
it is a good thing too.
180
00:12:49,805 --> 00:12:51,085
Am I worrying too much?
181
00:12:52,765 --> 00:12:53,885
It's just that--
182
00:12:54,005 --> 00:12:57,085
It's just that you asked him
183
00:12:57,165 --> 00:13:01,925
why Bloody Pagoda moved their headquarters
in Yanzhou to the area around the capital.
184
00:13:02,805 --> 00:13:05,605
Even though the Crown Prince
answered immediately,
185
00:13:06,005 --> 00:13:07,125
he didn't really
186
00:13:09,165 --> 00:13:11,005
answer the question.
187
00:13:11,485 --> 00:13:12,685
Indeed.
188
00:13:15,125 --> 00:13:17,405
It was almost as if
he knew I would ask that,
189
00:13:18,165 --> 00:13:19,605
so he had an answer prepared.
190
00:13:25,445 --> 00:13:26,725
The Crown Prince
191
00:13:27,845 --> 00:13:31,445
doesn't understand
what you are thinking, Your Majesty.
192
00:13:33,725 --> 00:13:35,685
He is always hiding things from me.
193
00:13:37,645 --> 00:13:39,125
Now, it is only Ning Yi
194
00:13:39,725 --> 00:13:42,125
who is not siding with the Crown Prince
and the Chang family.
195
00:13:44,045 --> 00:13:45,725
Let's hope he finds something.
196
00:13:46,205 --> 00:13:47,245
But Your Majesty,
197
00:13:47,325 --> 00:13:50,685
if Prince of Chu does in fact
find something,
198
00:13:51,405 --> 00:13:54,125
could the Crown Prince be...
199
00:14:00,365 --> 00:14:01,205
Your Majesty.
200
00:14:02,445 --> 00:14:04,445
Forgive me for saying too much.
201
00:14:05,085 --> 00:14:06,285
Please forgive me.
202
00:14:14,605 --> 00:14:16,845
ROYAL GUARDS
203
00:14:17,125 --> 00:14:18,165
Your Highnesses,
204
00:14:19,045 --> 00:14:20,445
I am incompetent.
205
00:14:21,605 --> 00:14:24,565
I have been investigating
Bloody Pagoda for months,
206
00:14:24,765 --> 00:14:26,205
but I didn't find anything.
207
00:14:26,525 --> 00:14:29,205
It was almost like Bloody Pagoda
208
00:14:29,285 --> 00:14:32,285
appeared and disappeared out of nowhere.
209
00:14:35,205 --> 00:14:38,445
I beg for your forgiveness.
210
00:14:41,445 --> 00:14:42,405
Chief Gu.
211
00:14:42,685 --> 00:14:44,565
You are wounded.
There is no need for that.
212
00:14:44,965 --> 00:14:45,845
Please sit.
213
00:14:48,805 --> 00:14:50,845
I would not dare.
214
00:14:56,605 --> 00:14:58,885
That's enough, Chief Gu.
215
00:14:59,685 --> 00:15:02,325
There is no need for etiquette.
216
00:15:02,845 --> 00:15:04,645
This is not the first time we were here.
217
00:15:05,205 --> 00:15:06,205
Drop the formalities.
218
00:15:07,485 --> 00:15:08,365
Sit.
219
00:15:08,445 --> 00:15:11,205
Thank you, Your Highnesses.
220
00:15:30,645 --> 00:15:33,645
So how are we going to investigate this?
221
00:15:34,725 --> 00:15:38,365
Since you asked me to help you,
I won't hold back.
222
00:15:40,325 --> 00:15:41,525
Chief Gu,
223
00:15:42,565 --> 00:15:44,605
don't you have any leads?
224
00:15:44,685 --> 00:15:46,085
I don't have anything.
225
00:15:46,165 --> 00:15:47,245
What?
226
00:15:48,325 --> 00:15:51,405
Ning Yi, are you suspecting
Chief Gu of hiding something?
227
00:15:53,405 --> 00:15:57,085
The Royal Guards went after Bloody Pagoda,
228
00:15:57,285 --> 00:15:58,685
but you were ambushed
229
00:15:59,245 --> 00:16:01,485
and dozens of men lost their lives.
230
00:16:01,645 --> 00:16:02,765
I believe
231
00:16:03,405 --> 00:16:05,565
Chief Gu wants to know the person behind
232
00:16:05,645 --> 00:16:09,845
all this Bloody Pagoda nonsense
more than anyone. Am I right?
233
00:16:11,965 --> 00:16:15,045
What I am worried about
234
00:16:15,725 --> 00:16:20,285
is that someone is deliberately
hiding something from you.
235
00:16:24,725 --> 00:16:26,405
Why are you looking at me?
236
00:16:27,765 --> 00:16:31,125
This was the Crown Prince's order.
237
00:16:31,725 --> 00:16:34,365
I didn't know anything beforehand.
238
00:16:37,365 --> 00:16:39,645
There's no need to beat around the bush.
239
00:16:40,205 --> 00:16:44,725
I know exactly what
Prince of Chu is referring to.
240
00:16:45,245 --> 00:16:46,925
Even though I am incompetent,
241
00:16:47,005 --> 00:16:49,525
I have led the Royal Guards
for many years.
242
00:16:49,605 --> 00:16:51,525
I know what I should do.
243
00:16:52,085 --> 00:16:54,445
We need to investigate
based on real evidence.
244
00:16:54,845 --> 00:16:57,925
Prince of Chu only has
guesses and speculations,
245
00:16:58,005 --> 00:17:00,285
and His Highness wants to make
a big deal out of nothing.
246
00:17:01,805 --> 00:17:03,765
Forgive me,
247
00:17:04,325 --> 00:17:06,285
but I won't be a part of it.
248
00:17:06,685 --> 00:17:09,125
The Royal Guards will not do that.
249
00:17:11,725 --> 00:17:12,685
Good.
250
00:17:13,525 --> 00:17:14,405
Very good.
251
00:17:15,045 --> 00:17:17,565
I see that Chief Gu lives up to his name.
252
00:17:17,765 --> 00:17:20,005
He has a vision and strong support.
253
00:17:21,765 --> 00:17:23,325
Did you hear him, Ning Yi?
254
00:17:23,405 --> 00:17:25,365
We have nothing now.
255
00:17:25,685 --> 00:17:27,525
Let's not waste our time anymore.
256
00:17:27,605 --> 00:17:28,925
Chief Gu.
257
00:17:29,405 --> 00:17:31,685
I have an idea.
258
00:17:32,245 --> 00:17:36,965
Maybe it will help you find the truth.
259
00:17:38,805 --> 00:17:40,445
If it can really help me find the truth,
260
00:17:41,365 --> 00:17:44,805
I shall thank you
in advance, Your Highness.
261
00:17:45,845 --> 00:17:47,685
You said that it was almost like
262
00:17:48,085 --> 00:17:51,525
Bloody Pagoda appeared
and disappeared out of nowhere.
263
00:17:51,605 --> 00:17:53,965
But everyone in this world
264
00:17:54,245 --> 00:17:56,885
has friends and family.
265
00:17:57,565 --> 00:18:01,565
It's impossible not to know anyone.
266
00:18:01,645 --> 00:18:03,285
What do you mean, Your Highness?
267
00:18:03,365 --> 00:18:06,045
What I mean is,
268
00:18:06,125 --> 00:18:08,565
we have those bodies.
269
00:18:10,965 --> 00:18:11,845
So,
270
00:18:12,885 --> 00:18:15,965
you can find people who knew them
271
00:18:16,325 --> 00:18:18,365
before they died.
272
00:18:21,245 --> 00:18:23,845
That's true, Your Highness.
273
00:18:23,925 --> 00:18:26,285
While it sounds like finding
a needle in a haystack,
274
00:18:26,365 --> 00:18:28,565
it is better than having no leads at all.
275
00:18:28,885 --> 00:18:31,005
I will start searching immediately.
276
00:18:31,085 --> 00:18:34,485
We will put the bodies outside
and offer rewards
277
00:18:34,565 --> 00:18:36,845
-to those who can identify them--
-No.
278
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
Prince of Zhao, what's wrong?
279
00:18:45,485 --> 00:18:46,525
This idea.
280
00:18:48,765 --> 00:18:50,645
It's a bad idea.
281
00:18:51,845 --> 00:18:53,405
Why is it a bad idea?
282
00:18:53,485 --> 00:18:54,685
This...
283
00:18:57,565 --> 00:18:58,805
This is a serious issue.
284
00:18:58,885 --> 00:19:00,165
Yes.
285
00:19:00,965 --> 00:19:02,245
This is a serious issue.
286
00:19:04,125 --> 00:19:06,685
We cannot make
impulsive decisions like this.
287
00:19:07,845 --> 00:19:08,885
We shouldn't do that.
288
00:19:10,525 --> 00:19:11,765
A serious issue?
289
00:19:18,005 --> 00:19:18,845
Ning Yan.
290
00:19:20,645 --> 00:19:21,565
Well...
291
00:19:23,325 --> 00:19:26,965
Let me try to guess why you're concerned
292
00:19:28,445 --> 00:19:29,925
about the idea.
293
00:19:30,005 --> 00:19:30,885
What do you think?
294
00:19:33,445 --> 00:19:36,845
Placing the bodies outside
is too cruel and bloody.
295
00:19:36,925 --> 00:19:40,285
It goes against Father's lenient approach
of ruling the country.
296
00:19:40,365 --> 00:19:41,445
Is that it?
297
00:19:42,565 --> 00:19:43,405
Yes.
298
00:19:43,485 --> 00:19:44,645
That is what I mean.
299
00:19:46,565 --> 00:19:48,725
Father is a kind soul.
300
00:19:48,805 --> 00:19:52,005
He is very lenient
toward the officials of Dacheng.
301
00:19:53,005 --> 00:19:55,925
We have many officials like Chief Gu
from the previous empire.
302
00:19:56,005 --> 00:19:57,765
If they see those bodies,
303
00:19:58,685 --> 00:20:01,565
they will probably feel offended.
304
00:20:04,325 --> 00:20:07,325
Prince of Zhao,
I don't think that is appropriate.
305
00:20:08,205 --> 00:20:11,765
-I agree with Prince of Chu--
-Ning Yan.
306
00:20:12,885 --> 00:20:14,925
You are the smarter one.
307
00:20:16,765 --> 00:20:19,685
I almost overstepped my bounds.
308
00:20:20,605 --> 00:20:24,125
Father would have been very mad at me.
309
00:20:26,245 --> 00:20:27,805
Thank you for reminding me, Ning Yan.
310
00:20:29,565 --> 00:20:30,405
Of course.
311
00:20:31,085 --> 00:20:32,125
Don't mention it.
312
00:20:34,005 --> 00:20:35,805
I am just looking out for you, Ning Yi.
313
00:20:38,125 --> 00:20:40,565
I am looking out for all of us.
314
00:20:40,765 --> 00:20:44,165
Your Highnesses,
could you give me a direct order?
315
00:20:45,325 --> 00:20:46,285
Ning Yan.
316
00:20:49,845 --> 00:20:50,765
Put up a sign.
317
00:20:51,325 --> 00:20:52,725
You can put up a sign.
318
00:20:53,165 --> 00:20:55,365
It is always good to gather information.
319
00:20:57,805 --> 00:20:59,245
Just don't put the bodies out there.
320
00:21:00,445 --> 00:21:01,685
Listen to Prince of Zhao.
321
00:21:02,365 --> 00:21:03,365
Do as His Highness says.
322
00:21:05,805 --> 00:21:08,205
I will do that immediately.
323
00:21:12,165 --> 00:21:14,685
Ning Yan, you are very smart.
324
00:21:20,565 --> 00:21:23,045
ANNOUNCEMENT
325
00:21:23,245 --> 00:21:25,165
-An announcement?
-What is it?
326
00:21:26,605 --> 00:21:27,445
Let's read it.
327
00:21:32,965 --> 00:21:34,205
"Bloody Pagoda."
328
00:21:35,125 --> 00:21:36,445
What is Bloody Pagoda?
329
00:21:36,525 --> 00:21:38,245
You are too young to understand.
330
00:21:38,325 --> 00:21:41,525
-It was during the previous empire.
-The remnant of Dacheng?
331
00:21:41,605 --> 00:21:43,405
-Didn't they say it was fake?
-Yes.
332
00:21:43,925 --> 00:21:45,285
Who cares if it is real or fake?
333
00:21:45,845 --> 00:21:47,445
We finally have peace now.
334
00:21:47,525 --> 00:21:49,685
Who cares about what happened
during Dacheng Empire?
335
00:21:49,765 --> 00:21:52,685
It would be a great thing
if you knew something.
336
00:21:52,765 --> 00:21:55,965
Look, they are offering
1,000 pieces of gold.
337
00:21:56,045 --> 00:21:58,485
-A thousand?
-A thousand!
338
00:21:58,565 --> 00:22:00,485
Are you a member of Bloody Pagoda?
339
00:22:00,565 --> 00:22:02,805
If I turn you in,
maybe I will get that money.
340
00:22:02,885 --> 00:22:04,925
Me? You look more like one of them.
341
00:22:05,005 --> 00:22:07,965
Maybe you are the remnant
who is worth 1,000 pieces of gold.
342
00:22:08,525 --> 00:22:11,845
I will turn you in and split the money
with your daughter-in-law.
343
00:22:12,925 --> 00:22:14,045
Sure.
344
00:22:14,125 --> 00:22:16,805
I will never be able to earn
half as much in my entire life.
345
00:22:16,885 --> 00:22:18,085
That's enough now.
346
00:22:18,165 --> 00:22:19,365
I guess in a few days,
347
00:22:19,925 --> 00:22:21,965
you will have to identify
348
00:22:23,045 --> 00:22:26,285
the many people claiming to be
Bloody Pagoda or the remnant.
349
00:22:29,885 --> 00:22:33,725
If all this really was led
by the remnant...
350
00:22:36,165 --> 00:22:37,205
Chief Gu,
351
00:22:39,045 --> 00:22:40,645
what do you think?
352
00:22:43,005 --> 00:22:43,845
Please sit.
353
00:22:46,325 --> 00:22:49,485
I wouldn't dare accept
Your Highness' kindness.
354
00:22:50,565 --> 00:22:51,885
If there is nothing else,
355
00:22:52,445 --> 00:22:53,805
please excuse your humble servant.
356
00:22:57,325 --> 00:22:58,565
What if
357
00:23:00,405 --> 00:23:01,925
the ninth prince of Dacheng Empire
358
00:23:03,365 --> 00:23:05,045
is really still alive?
359
00:23:05,485 --> 00:23:06,565
Chief Gu.
360
00:23:07,965 --> 00:23:10,325
Would you feel sort of relieved?
361
00:23:11,565 --> 00:23:13,885
Your Highness, why would you say that?
362
00:23:14,885 --> 00:23:15,725
I am sure...
363
00:23:17,725 --> 00:23:20,085
I am sure that you know better
than anyone else
364
00:23:20,965 --> 00:23:23,565
the reason why I betrayed Bloody Pagoda.
365
00:23:25,045 --> 00:23:26,005
Back then,
366
00:23:27,845 --> 00:23:30,725
you betrayed Bloody Pagoda
because of your family.
367
00:23:30,805 --> 00:23:33,125
You helped me find the remnant of Dacheng.
368
00:23:33,965 --> 00:23:38,085
We should have been rewarded after that.
369
00:23:38,965 --> 00:23:41,245
But when I woke up from my wound,
370
00:23:41,685 --> 00:23:42,605
you...
371
00:23:43,045 --> 00:23:46,005
You had become one of
the Crown Prince's closest chiefs.
372
00:23:46,565 --> 00:23:50,085
And I was loathed by my father.
373
00:23:53,365 --> 00:23:54,605
Many years have passed,
374
00:23:55,925 --> 00:23:57,885
and now there are rumors of the remnant.
375
00:23:58,525 --> 00:24:02,125
And my father ordered me
to investigate the case.
376
00:24:05,405 --> 00:24:06,485
Chief Gu,
377
00:24:07,845 --> 00:24:09,925
don't you think there is
something at play here?
378
00:24:11,085 --> 00:24:12,685
Karma, perhaps?
379
00:24:12,765 --> 00:24:14,485
Your Highness, you are saying this
380
00:24:15,605 --> 00:24:19,125
just to make me betray
the Crown Prince again.
381
00:24:20,285 --> 00:24:23,005
A lowly, fickle servant like me
382
00:24:23,765 --> 00:24:25,485
should be punished by karma.
383
00:24:26,565 --> 00:24:28,525
You don't need to worry about that,
Your Highness.
384
00:24:33,005 --> 00:24:34,285
Chief Gu.
385
00:24:37,125 --> 00:24:38,285
Over these years,
386
00:24:40,045 --> 00:24:42,405
I have been trying to find
387
00:24:42,965 --> 00:24:44,405
your lost wife and child.
388
00:24:45,365 --> 00:24:48,085
It is my way of saying I am sorry.
389
00:25:01,405 --> 00:25:02,445
This...
390
00:25:05,565 --> 00:25:07,805
This belonged to my wife.
391
00:25:11,725 --> 00:25:13,325
Eighteen years.
392
00:25:16,725 --> 00:25:18,405
It has been 18 years.
393
00:25:21,085 --> 00:25:23,005
I have heard nothing from them.
394
00:25:28,805 --> 00:25:29,765
Why was this...
395
00:25:32,085 --> 00:25:34,045
in your possession, Your Highness?
396
00:25:34,285 --> 00:25:35,365
All this while,
397
00:25:38,565 --> 00:25:40,445
I have been searching for them.
398
00:25:42,205 --> 00:25:43,285
Unfortunately,
399
00:25:44,405 --> 00:25:45,885
I only found this sack.
400
00:25:46,165 --> 00:25:47,125
The rest...
401
00:25:48,005 --> 00:25:51,285
I will keep searching for them.
402
00:25:53,365 --> 00:25:54,805
Don't think
403
00:25:56,005 --> 00:25:57,845
that the Crown Prince
will help you with that.
404
00:25:58,405 --> 00:26:00,285
He only has his eyes on the throne.
405
00:26:01,605 --> 00:26:02,805
If he wanted to help,
406
00:26:04,045 --> 00:26:06,765
you wouldn't have been separated
from your family for 18 years.
407
00:26:09,485 --> 00:26:11,565
I saw very clearly
408
00:26:13,285 --> 00:26:15,205
what kind of person the Crown Prince was
409
00:26:16,125 --> 00:26:18,005
18 years ago.
410
00:26:19,365 --> 00:26:20,925
You are right, Your Highness.
411
00:26:21,805 --> 00:26:24,405
He only has his eyes on the throne.
412
00:26:26,565 --> 00:26:27,805
What about you?
413
00:26:33,645 --> 00:26:35,725
What kind of a person are you?
414
00:26:37,085 --> 00:26:39,205
Do you know yourself?
415
00:26:40,165 --> 00:26:41,525
An eight-year-old
416
00:26:42,725 --> 00:26:45,645
held a man's wife and child captive,
417
00:26:46,325 --> 00:26:49,765
forcing him to become a traitor
and causing the death of his own brother.
418
00:26:50,325 --> 00:26:52,725
That eight-year-old
then used an infant's life
419
00:26:52,805 --> 00:26:55,085
to try to gain the title of Crown Prince.
420
00:27:02,725 --> 00:27:04,085
That is what you think.
421
00:27:06,685 --> 00:27:07,765
Back then,
422
00:27:10,525 --> 00:27:12,005
my father promised me
423
00:27:12,085 --> 00:27:14,005
that if I successfully negotiated
a surrendering,
424
00:27:14,085 --> 00:27:16,685
your brother and the infant could live.
425
00:27:21,765 --> 00:27:22,925
What did I expect?
426
00:27:28,205 --> 00:27:30,965
Could the Emperor of Tiansheng
427
00:27:33,965 --> 00:27:38,925
really accept a chief
who used to be loyal to Dacheng?
428
00:27:39,325 --> 00:27:42,605
Could the Emperor really let
the remnant of Dacheng live?
429
00:27:43,685 --> 00:27:46,605
Are you saying
that when you were eight years old,
430
00:27:47,245 --> 00:27:50,845
you were a clueless, naive child?
431
00:27:51,245 --> 00:27:53,965
Between the remnant
of Dacheng and your son,
432
00:27:55,325 --> 00:27:56,685
you can choose only one.
433
00:28:00,365 --> 00:28:02,165
Between the title of Crown Prince
434
00:28:02,885 --> 00:28:07,165
and the life of an infant
you do not know...
435
00:28:07,605 --> 00:28:08,605
Your Highness,
436
00:28:10,405 --> 00:28:13,125
which one would you choose?
437
00:28:15,285 --> 00:28:16,605
Ask yourself that.
438
00:28:17,085 --> 00:28:22,085
How are you any different
from the Crown Prince?
439
00:28:30,485 --> 00:28:31,405
Your Highness,
440
00:28:32,765 --> 00:28:35,685
if there are no other orders,
441
00:28:36,005 --> 00:28:38,605
please excuse your humble servant.
442
00:28:41,965 --> 00:28:43,165
Eight years old...
443
00:28:45,525 --> 00:28:47,605
That child, Ning Yi,
was only eight years old.
444
00:28:49,805 --> 00:28:51,445
Just like you said,
445
00:28:56,285 --> 00:29:00,005
he was definitely
a naive and arrogant child
446
00:29:01,445 --> 00:29:04,005
who thought he knew everything.
447
00:29:04,805 --> 00:29:06,085
He was ignorant.
448
00:29:07,205 --> 00:29:08,525
Mother.
449
00:29:09,445 --> 00:29:11,165
But in the following 18 years,
450
00:29:14,485 --> 00:29:15,845
many incidents
451
00:29:19,165 --> 00:29:20,925
helped him grow and learn.
452
00:29:21,845 --> 00:29:22,845
Learn what?
453
00:29:23,645 --> 00:29:27,725
What being alive really meant.
454
00:29:34,925 --> 00:29:36,685
Heed my order, Chief Gu.
455
00:29:46,005 --> 00:29:47,005
Yes, Your Highness.
456
00:29:48,285 --> 00:29:49,525
From now on,
457
00:29:52,005 --> 00:29:53,645
the Royal Guards
458
00:29:53,725 --> 00:29:58,445
will spy on Prince of Zhao,
Ning Yan, at all times.
459
00:29:58,645 --> 00:30:00,005
No mistakes should be made.
460
00:30:00,565 --> 00:30:02,165
If you are caught in the process,
461
00:30:02,445 --> 00:30:04,445
you will be prosecuted
according to martial law.
462
00:30:04,885 --> 00:30:06,685
You have said a lot, Your Highness.
463
00:30:07,845 --> 00:30:10,365
But this is just rivalry between brothers,
fighting for power.
464
00:30:10,445 --> 00:30:13,045
Secretly spying on a prince
is disrespectful to royalty.
465
00:30:13,245 --> 00:30:15,925
Forgive me,
but I cannot follow this order.
466
00:30:29,165 --> 00:30:33,845
Dozens of the Royal Guards were sacrificed
467
00:30:34,925 --> 00:30:37,165
because of you, Chief Gu.
468
00:30:40,405 --> 00:30:42,685
Don't you want to know the truth?
469
00:30:47,885 --> 00:30:49,645
Don't you want to know the truth?
470
00:30:51,525 --> 00:30:54,085
Don't you want to relieve
the wandering souls of the innocent?
471
00:30:57,405 --> 00:30:59,405
You do.
472
00:31:06,365 --> 00:31:07,205
You do.
473
00:31:11,445 --> 00:31:14,565
I was invited by the most famous
courtesan in the capital, Zhu Yin.
474
00:31:14,765 --> 00:31:16,805
Of course, I have to come, don't I?
475
00:31:17,965 --> 00:31:18,885
-Headmaster Xin.
-Headmaster Xin.
476
00:31:19,445 --> 00:31:20,325
-Zhu Yin.
-Zhu Yin.
477
00:31:20,445 --> 00:31:21,285
Hello there.
478
00:31:22,645 --> 00:31:25,685
All I know is how to make a living
by a few little tricks.
479
00:31:25,805 --> 00:31:27,685
I could never compare to you,
Headmaster Xin.
480
00:31:28,085 --> 00:31:30,285
The best student of Tian Jizi,
brave and intelligent.
481
00:31:30,365 --> 00:31:32,205
That is your reputation in the capital.
482
00:31:33,925 --> 00:31:35,485
You are very sharp-witted, Zhu Yin.
483
00:31:36,045 --> 00:31:37,885
People would think we are a good match,
484
00:31:38,365 --> 00:31:39,845
or two talented individuals.
485
00:31:40,045 --> 00:31:42,725
Headmaster Xin, stop teasing me.
486
00:31:43,205 --> 00:31:46,725
I would not want to get on
the wrong side of Madam Dahua.
487
00:31:47,765 --> 00:31:49,405
Please don't make fun of me.
488
00:31:50,045 --> 00:31:54,005
I almost died trying to come here
to hear you sing.
489
00:31:54,085 --> 00:31:56,805
I hope you stay alive, Headmaster Xin.
490
00:31:57,765 --> 00:32:00,965
Colonel Qiu invited
Duke Chang to his house tonight.
491
00:32:01,045 --> 00:32:02,885
He asked me to go there and sing.
492
00:32:08,565 --> 00:32:11,365
Colonel Qiu and Duke Chang
are becoming quite close.
493
00:32:12,165 --> 00:32:14,325
Well, it is because of you.
494
00:32:15,485 --> 00:32:16,965
You are very mean.
495
00:32:17,565 --> 00:32:20,045
You replaced that young woman's
birth card with another one
496
00:32:20,285 --> 00:32:23,005
that said she would bring ill fate
upon her father, husband, and son.
497
00:32:24,725 --> 00:32:27,965
Well, she was upset and sold her maid
to House of Lanxiang.
498
00:32:28,045 --> 00:32:29,565
She is not very nice herself.
499
00:32:29,645 --> 00:32:31,165
That's why I did it.
500
00:32:31,245 --> 00:32:32,445
This is what I call
501
00:32:33,285 --> 00:32:35,165
enforcing justice
on behalf of the heavens.
502
00:32:36,205 --> 00:32:38,005
All right, Headmaster Xin.
503
00:32:38,405 --> 00:32:40,405
I knew you were coming here,
504
00:32:40,645 --> 00:32:44,245
so I arranged for someone special
to accompany you tonight.
505
00:32:45,165 --> 00:32:50,005
This person's talent, body
and art are all top-notch.
506
00:32:50,765 --> 00:32:52,485
Are you happy, Headmaster Xin?
507
00:32:54,285 --> 00:32:56,245
I am, of course.
508
00:32:56,605 --> 00:32:58,165
So this person...
509
00:32:59,125 --> 00:33:00,365
Where are we meeting?
510
00:33:24,045 --> 00:33:26,525
Every note she struck
swelled with pathos deep and strong,
511
00:33:26,645 --> 00:33:28,965
as if it told the tale
of a wrecked and hopeless life.
512
00:33:29,045 --> 00:33:31,645
Do I get the pleasure of meeting you?
513
00:33:35,285 --> 00:33:36,885
What do you mean?
514
00:33:37,765 --> 00:33:39,765
Are you being shy?
515
00:33:44,805 --> 00:33:47,165
She turned the pegs and tested
each string twice or thrice,
516
00:33:47,245 --> 00:33:49,925
before a tune was played
as her feelings sang.
517
00:33:50,725 --> 00:33:51,645
Maiden,
518
00:33:52,525 --> 00:33:54,685
are you inviting me in?
519
00:33:57,365 --> 00:33:58,365
All right, then.
520
00:33:58,605 --> 00:34:03,365
I guess I will fulfill your wish then.
521
00:34:07,925 --> 00:34:09,685
What a special person indeed.
522
00:34:10,205 --> 00:34:11,725
You scared me.
523
00:34:11,805 --> 00:34:14,005
The Crown Prince has spies
all over the capital.
524
00:34:14,205 --> 00:34:17,925
I should be cautious while investigating
the truth of Bloody Pagoda incident.
525
00:34:18,005 --> 00:34:19,325
If you are trying to be cautious,
526
00:34:19,445 --> 00:34:21,605
maybe you shouldn't keep
calling yourself a prince.
527
00:34:21,845 --> 00:34:23,245
Think of another name.
528
00:34:23,325 --> 00:34:26,725
What do you think
I should call myself then?
529
00:34:26,805 --> 00:34:28,765
May I sit before we speak?
530
00:34:28,845 --> 00:34:30,245
Please sit.
531
00:34:33,845 --> 00:34:34,845
"Little maiden"?
532
00:34:34,925 --> 00:34:36,605
No, that is flirtatious.
533
00:34:37,405 --> 00:34:39,325
How about "your humble servant"?
534
00:34:40,925 --> 00:34:43,125
The prince thinks that is good.
535
00:34:43,685 --> 00:34:44,565
Is that good?
536
00:34:44,645 --> 00:34:45,485
Yes.
537
00:34:46,685 --> 00:34:48,965
Are we having tea and watching the moon
with Madam Yuhua?
538
00:34:49,045 --> 00:34:50,325
Am I mistaken, Mother?
539
00:34:50,405 --> 00:34:53,805
She did such horrible things to Zhiwei.
540
00:34:53,885 --> 00:34:55,725
How does she have the nerve to see us?
541
00:34:56,205 --> 00:34:57,525
It is Madam Qiu's request.
542
00:34:58,365 --> 00:34:59,845
Feng Hao is right.
543
00:34:59,925 --> 00:35:02,365
She should be the one
who is embarrassed, not us.
544
00:35:03,245 --> 00:35:05,285
What should we say to her then?
545
00:35:06,005 --> 00:35:07,605
We can't pretend nothing happened.
546
00:35:07,685 --> 00:35:09,165
Talk about the tea
547
00:35:09,245 --> 00:35:10,405
-and the moon?
-Feng Hao.
548
00:35:11,245 --> 00:35:14,205
Let's just pretend that nothing happened.
549
00:35:14,805 --> 00:35:16,005
Do you hear me?
550
00:35:16,285 --> 00:35:17,845
-What if she--
-Feng Hao.
551
00:35:18,045 --> 00:35:20,605
We are living here. We have to compromise.
552
00:35:34,685 --> 00:35:37,565
Do you think something is fishy
about those bodies?
553
00:35:38,965 --> 00:35:41,045
Not just fishy.
554
00:35:41,645 --> 00:35:44,605
I also think that Ning Yan
already knows what is going on.
555
00:35:45,565 --> 00:35:46,405
All right.
556
00:35:47,645 --> 00:35:49,965
I will send someone
to look into it secretly.
557
00:35:50,605 --> 00:35:52,165
Ning Yan is sloppy.
558
00:35:52,245 --> 00:35:53,885
If he does know something,
559
00:35:54,285 --> 00:35:56,005
he will let it slip soon.
560
00:35:56,085 --> 00:35:59,125
I will spare you the trouble, Ziyan.
561
00:35:59,605 --> 00:36:01,605
I have already sent someone.
562
00:36:03,405 --> 00:36:06,325
Which talented, capable person
563
00:36:07,165 --> 00:36:09,245
fell for your beauty this time, maiden?
564
00:36:10,925 --> 00:36:11,765
Gu Yan.
565
00:36:13,205 --> 00:36:14,445
Did you persuade him?
566
00:36:16,925 --> 00:36:18,125
Persuade?
567
00:36:20,885 --> 00:36:23,765
Back then, I did force him
to betray Dacheng.
568
00:36:23,845 --> 00:36:26,005
I made his brother jump off a cliff.
569
00:36:27,605 --> 00:36:29,285
If I were him,
570
00:36:29,605 --> 00:36:32,525
I don't think I would've let
something like that go easily.
571
00:36:33,085 --> 00:36:35,845
Then why did you order him
to spy on Ning Yan?
572
00:36:36,165 --> 00:36:38,205
If he tells the Crown Prince,
573
00:36:38,285 --> 00:36:40,405
he will have time to cover it up.
574
00:36:41,045 --> 00:36:42,605
When dealing with smart people,
575
00:36:43,525 --> 00:36:45,965
it is important to be strategic.
576
00:36:48,445 --> 00:36:50,205
Sometimes, the risk is worth taking.
577
00:36:51,485 --> 00:36:54,885
I am betting that the Crown Prince
is so ruthless
578
00:36:55,605 --> 00:36:58,725
that he won't stop
until he reaches his goal.
579
00:36:59,205 --> 00:37:00,285
Also,
580
00:37:01,005 --> 00:37:04,085
I am betting that Gu Yan sees
those Royal Guards
581
00:37:04,165 --> 00:37:05,525
who died as his brothers.
582
00:37:06,765 --> 00:37:09,325
All I could do was try to persuade him.
583
00:37:09,565 --> 00:37:12,885
In the end, he must discover
the truth on his own.
584
00:37:16,845 --> 00:37:18,405
What if you made a bad bet?
585
00:37:27,845 --> 00:37:29,805
I came across a pawn by chance.
586
00:37:32,885 --> 00:37:34,325
I don't care if I lose it.
587
00:37:34,845 --> 00:37:36,645
For Gu Yan, I think it is worth it.
588
00:37:39,285 --> 00:37:40,805
All right.
589
00:37:42,645 --> 00:37:45,765
Even being in House of Lanxiang,
you have a mind
590
00:37:46,445 --> 00:37:47,965
as brilliant as a ruler, maiden.
591
00:37:48,605 --> 00:37:50,085
Are you satisfied?
592
00:37:51,005 --> 00:37:52,405
Yes.
593
00:37:52,645 --> 00:37:54,565
Of course, I am.
594
00:37:56,565 --> 00:37:57,805
Who is it?
595
00:37:57,965 --> 00:37:59,205
Headmaster Xin,
596
00:37:59,645 --> 00:38:01,805
are you happy with our latest member?
597
00:38:01,885 --> 00:38:03,325
I'm very happy.
598
00:38:03,805 --> 00:38:05,045
I really am.
599
00:38:05,605 --> 00:38:07,765
With porcelain skin and incredible skills,
600
00:38:07,845 --> 00:38:10,045
I almost don't want to go home.
601
00:38:10,125 --> 00:38:11,765
That is how happy I am.
602
00:38:13,485 --> 00:38:15,925
I thought you were going
to Qiu Residence. What happened?
603
00:38:16,005 --> 00:38:17,165
I am not sure.
604
00:38:17,805 --> 00:38:21,125
Colonel Qiu sent a messenger
and told me I didn't need to come.
605
00:38:22,445 --> 00:38:25,685
He said Duke Chang invited Colonel Qiu
606
00:38:25,765 --> 00:38:27,165
to his residence.
607
00:38:44,245 --> 00:38:46,765
Hello, Duke Chang.
608
00:38:48,005 --> 00:38:49,365
Welcome, Colonel Qiu.
609
00:38:53,285 --> 00:38:55,765
Duel with me. Let's practice our skills.
610
00:38:56,605 --> 00:38:57,565
I don't dare.
611
00:38:58,445 --> 00:39:00,645
What is wrong with you,
Colonel Qiu? How cowardly.
612
00:39:01,245 --> 00:39:03,045
Do you not care
about patriotism or discipline?
613
00:39:03,125 --> 00:39:05,245
Or do you look down on me?
614
00:39:05,805 --> 00:39:07,845
If you insist on dueling me,
615
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
forgive me in advance for offending you.
616
00:39:48,325 --> 00:39:49,565
Please, Duke Chang.
617
00:39:50,165 --> 00:39:51,085
Please?
618
00:39:51,765 --> 00:39:54,125
Since the day you secretly
took in your sister,
619
00:39:54,685 --> 00:39:57,765
your life has been
at the mercy of this sword.
620
00:40:00,565 --> 00:40:02,645
Did you know about that?
621
00:40:03,445 --> 00:40:05,725
Is that why the Emperor canceled
622
00:40:05,845 --> 00:40:07,085
my daughter's wedding?
623
00:40:07,165 --> 00:40:09,045
After all these years,
624
00:40:09,325 --> 00:40:13,325
I have been loyal and obedient to you
and the Chang family.
625
00:40:13,405 --> 00:40:16,285
Please, let the Qiu family live!
626
00:40:19,685 --> 00:40:20,845
We will have to see
627
00:40:20,925 --> 00:40:24,805
if you value the lives
of your family members more,
628
00:40:25,165 --> 00:40:27,405
or if you value your sister more.
629
00:40:31,005 --> 00:40:33,965
This is the new tea Dayue gave our lord.
630
00:40:34,245 --> 00:40:36,245
It is a specialty there.
631
00:40:36,325 --> 00:40:40,085
It tastes kind of weird,
but you probably haven't had it before,
632
00:40:40,685 --> 00:40:42,925
so I thought you might want to try it.
633
00:40:43,925 --> 00:40:45,565
If you don't like it...
634
00:40:48,605 --> 00:40:50,405
What are you doing?
635
00:40:50,485 --> 00:40:52,165
There is a fly. Don't you hear it?
636
00:40:55,405 --> 00:40:56,285
I do! This...
637
00:40:56,365 --> 00:40:59,445
Where did this thing come from?
It is so noisy, buzzing around my ears.
638
00:41:00,005 --> 00:41:01,805
Go away!
639
00:41:01,885 --> 00:41:03,925
A fly? Where is it?
640
00:41:04,725 --> 00:41:05,565
Here.
641
00:41:05,925 --> 00:41:07,365
Have someone wave it away.
642
00:41:07,925 --> 00:41:08,845
Stop it.
643
00:41:09,165 --> 00:41:10,485
Stop it now.
644
00:41:11,045 --> 00:41:13,485
Don't move. It's right there.
It's on your head.
645
00:41:14,525 --> 00:41:15,565
Don't move.
646
00:41:16,085 --> 00:41:18,005
-I'll get you. I...
-Feng Hao.
647
00:41:19,245 --> 00:41:20,405
Do not be rude.
648
00:41:20,485 --> 00:41:21,685
Mother.
649
00:41:35,125 --> 00:41:36,365
My lord, welcome home.
650
00:41:36,845 --> 00:41:41,325
Please have a seat and have tea with us.
651
00:41:41,805 --> 00:41:44,525
Although we are living together,
652
00:41:45,085 --> 00:41:47,485
we seldom get together and talk.
653
00:42:04,325 --> 00:42:07,525
Zhiwei and Feng Hao are 18
this year, aren't they?
654
00:42:08,965 --> 00:42:09,965
Yes.
655
00:42:10,765 --> 00:42:11,925
Time flies.
656
00:42:12,605 --> 00:42:15,565
It is already the 18th year
of Tiansheng Empire.
657
00:42:16,605 --> 00:42:20,725
When my younger sister and I
were that age,
658
00:42:21,165 --> 00:42:23,965
it was the 18th year of Dacheng Empire.
659
00:42:26,125 --> 00:42:27,925
How the world changes.
660
00:42:28,565 --> 00:42:30,325
You never know what will happen.
661
00:42:33,045 --> 00:42:34,125
Shangqi,
662
00:42:35,085 --> 00:42:37,925
why are you so sentimental today?
663
00:42:38,485 --> 00:42:39,445
To me,
664
00:42:40,525 --> 00:42:42,205
life has always been the same.
665
00:42:43,405 --> 00:42:44,405
Now,
666
00:42:45,045 --> 00:42:47,925
all I have left are my hopes
and wants as a mother.
667
00:42:48,845 --> 00:42:51,325
I hope that Zhiwei and Feng Hao
668
00:42:52,125 --> 00:42:54,325
will have their own families soon,
669
00:42:54,725 --> 00:42:56,325
and will always be safe and at peace.
670
00:42:56,925 --> 00:42:59,285
That is all I want.
671
00:43:04,245 --> 00:43:05,565
First Bloody Pagoda,
672
00:43:06,765 --> 00:43:08,885
now the remnant from Dacheng,
673
00:43:09,245 --> 00:43:10,845
the ninth prince of Emperor Ai.
674
00:43:11,565 --> 00:43:17,165
Which one doesn't have to do
with your dead husband?
675
00:43:18,125 --> 00:43:21,125
The Emperor canceled the wedding,
676
00:43:22,045 --> 00:43:23,085
but don't forget that
677
00:43:23,285 --> 00:43:27,085
the birth card Madam Qiu gave them
was Feng Zhiwei's.
678
00:43:27,205 --> 00:43:32,445
How did His Majesty learn about Zhiwei's
background through her birth card?
679
00:43:35,805 --> 00:43:38,245
All parents are the same.
680
00:43:39,485 --> 00:43:41,885
Tomb Sweeping Day is drawing near.
681
00:43:42,365 --> 00:43:46,205
Forgive me for being
so careless and forgetful.
682
00:43:46,925 --> 00:43:49,645
Over the years, I have left out
683
00:43:50,125 --> 00:43:53,685
Zhiwei and Feng Hao's father
from our ritual offerings.
684
00:43:55,605 --> 00:43:59,805
May I know his name, the date,
and the time he passed away?
685
00:44:00,565 --> 00:44:03,365
I am sorry about forgetting
all these years.
686
00:44:03,445 --> 00:44:07,765
Please let me do something
for the Feng family to redeem myself.
687
00:44:10,165 --> 00:44:12,165
Subtitle translation by Sophie Chang
688
00:44:14,165 --> 00:44:16,165
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
46136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.