All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E05.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,325 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,645 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,405 --> 00:02:00,285 EPISODE 5 4 00:02:00,925 --> 00:02:02,645 We must brave through it 5 00:02:02,965 --> 00:02:04,245 even if danger lies ahead. 6 00:02:20,805 --> 00:02:22,205 Chief Gu, it's an ambush! 7 00:02:22,365 --> 00:02:23,365 We are being ambushed! 8 00:02:32,045 --> 00:02:32,885 My lord! 9 00:02:32,965 --> 00:02:34,205 Watch out! 10 00:02:41,925 --> 00:02:42,765 Retreat! 11 00:02:44,325 --> 00:02:45,165 -Retreat! -Retreat! 12 00:02:53,125 --> 00:02:56,165 Those who kill Bloody Pagoda followers shall be rewarded 1,000 pieces of gold! 13 00:02:56,245 --> 00:02:57,365 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 14 00:02:59,205 --> 00:03:00,565 Wait, Headmaster Xin. 15 00:03:01,285 --> 00:03:02,445 We must protect Chief Gu 16 00:03:02,525 --> 00:03:05,005 in case Bloody Pagoda attacks again. 17 00:03:06,645 --> 00:03:07,805 Yes, Your Royal Highness. 18 00:03:36,445 --> 00:03:37,765 You're visiting at this late hour. 19 00:03:38,805 --> 00:03:40,005 Are there any urgent matters? 20 00:03:44,925 --> 00:03:46,405 I am not Dahua. 21 00:03:47,205 --> 00:03:48,525 I am embarrassed 22 00:03:49,045 --> 00:03:51,965 by the way you are looking at me. 23 00:04:01,165 --> 00:04:03,605 It takes the lives of thousands for a colonel to receive credit. 24 00:04:06,085 --> 00:04:08,045 I was just thinking, 25 00:04:09,525 --> 00:04:11,205 if I were to help you 26 00:04:11,525 --> 00:04:14,725 ascend to the throne and become the emperor, 27 00:04:17,045 --> 00:04:19,085 how many sacrifices must be made? 28 00:04:19,165 --> 00:04:21,925 How many people have to give up their lives? 29 00:04:23,165 --> 00:04:24,845 Is it even worth it? 30 00:04:29,245 --> 00:04:30,485 Ziyan. 31 00:04:32,405 --> 00:04:33,605 Since the beginning, 32 00:04:34,685 --> 00:04:37,765 you were the one who wanted me to become the new emperor. 33 00:04:38,525 --> 00:04:40,645 I had never even thought about that. 34 00:04:41,485 --> 00:04:44,285 I just wanted to clear Ning Qiao's name 35 00:04:44,365 --> 00:04:45,885 and restore his good reputation. 36 00:04:47,085 --> 00:04:49,005 That's enough for me. 37 00:04:51,365 --> 00:04:52,805 You are right, Your Highness. 38 00:04:53,405 --> 00:04:54,725 I made a promise to him. 39 00:04:55,405 --> 00:04:58,285 I promised Ning Qiao that I would help you. 40 00:04:58,365 --> 00:04:59,885 -What choice do I have? -What happened? 41 00:05:03,685 --> 00:05:05,125 I was just being sentimental. 42 00:05:05,205 --> 00:05:06,725 Forget what I just said. 43 00:05:07,245 --> 00:05:08,925 What happened? 44 00:05:09,685 --> 00:05:14,285 It was a bloody nightmare. Why was I the only one to survive? 45 00:05:15,885 --> 00:05:17,725 Don't you find it strange? 46 00:05:20,245 --> 00:05:21,245 What happened exactly? 47 00:05:22,125 --> 00:05:23,165 Your Highness. 48 00:05:24,445 --> 00:05:26,205 Your Highness, just now, 49 00:05:26,285 --> 00:05:28,965 the palace sent a message from His Majesty demanding your presence. 50 00:05:31,725 --> 00:05:33,045 Did they say why? 51 00:05:33,125 --> 00:05:34,565 I asked the messenger and he told me 52 00:05:34,885 --> 00:05:37,325 that the Crown Prince killed everyone from Bloody Pagoda. 53 00:05:48,365 --> 00:05:51,325 It was a bloody nightmare. 54 00:05:53,645 --> 00:05:55,885 Why was I the only one to survive? 55 00:05:58,285 --> 00:06:00,645 Don't you find it strange? 56 00:06:02,885 --> 00:06:05,685 The killing of the Royal Guards was fabricated. 57 00:06:05,965 --> 00:06:07,845 There is no Bloody Pagoda. 58 00:06:09,485 --> 00:06:11,565 But how did the Crown Prince know about that? 59 00:06:12,605 --> 00:06:14,525 The Crown Prince is indeed wise and brave. 60 00:06:15,005 --> 00:06:17,005 Chief Gu was on it for months, 61 00:06:17,085 --> 00:06:19,125 but he couldn't find anything about Bloody Pagoda. 62 00:06:19,565 --> 00:06:21,045 As soon as the Crown Prince moved out, 63 00:06:21,365 --> 00:06:22,805 he discovered their headquarters. 64 00:06:24,365 --> 00:06:25,245 Ning Yi is here. 65 00:06:26,405 --> 00:06:27,325 Your Royal Highness. 66 00:06:28,965 --> 00:06:30,525 When we were fighting these people, 67 00:06:30,605 --> 00:06:32,245 I could clearly tell 68 00:06:32,325 --> 00:06:35,925 that they were using the spears and movements of Bloody Pagoda. 69 00:06:36,005 --> 00:06:39,085 Those who worked for Prince of Yan could not have done this. 70 00:06:39,805 --> 00:06:41,125 I can confirm 71 00:06:41,685 --> 00:06:43,165 that these assassins 72 00:06:44,645 --> 00:06:46,485 were truly the followers of Bloody Pagoda. 73 00:06:49,525 --> 00:06:51,885 The Emperor has arrived. 74 00:07:03,565 --> 00:07:06,125 -Your Majesty. -Your Majesty. 75 00:07:07,325 --> 00:07:09,005 You may all rise. 76 00:07:09,085 --> 00:07:10,525 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 77 00:07:12,725 --> 00:07:16,085 Your Majesty, the Crown Prince is very intelligent. 78 00:07:16,325 --> 00:07:18,605 He had spies in the capital, and from there, 79 00:07:18,685 --> 00:07:21,685 he was able to destroy the headquarters of Bloody Pagoda. 80 00:07:21,765 --> 00:07:23,325 There were 13 of them in total. 81 00:07:23,645 --> 00:07:26,605 The Crown Prince led our warriors and killed those enemies. 82 00:07:28,365 --> 00:07:30,525 I am glad that I was able to fulfill your orders. 83 00:07:32,485 --> 00:07:35,005 I thought Bloody Pagoda was found in Yanzhou. 84 00:07:35,565 --> 00:07:38,565 Why did they suddenly appear in the capital? 85 00:07:39,165 --> 00:07:40,005 Father. 86 00:07:40,085 --> 00:07:43,805 It was just a trick they used to avoid being captured. 87 00:07:43,885 --> 00:07:46,605 The remnant of Dacheng and the plan to overthrow Tiansheng Empire 88 00:07:46,685 --> 00:07:48,245 were merely ruses. 89 00:07:48,325 --> 00:07:50,405 These remaining members of Bloody Pagoda 90 00:07:50,885 --> 00:07:53,405 were still mad at Chief Gu and wanted revenge. 91 00:07:54,445 --> 00:07:55,765 I wasn't careful enough. 92 00:07:55,845 --> 00:07:58,645 When I got there, they had already set up an ambush. 93 00:07:58,725 --> 00:08:02,365 Fortunately, I got there in time and saved Chief Gu. 94 00:08:02,645 --> 00:08:03,485 However, 95 00:08:04,285 --> 00:08:06,045 many of the Royal Guards were killed. 96 00:08:06,365 --> 00:08:07,765 I hope you will forgive me, Father. 97 00:08:10,045 --> 00:08:11,765 You are too humble, Crown Prince. 98 00:08:12,205 --> 00:08:14,645 Chief Gu has led the Royal Guards for years. 99 00:08:14,725 --> 00:08:17,645 If he can't even predict an ambush, it is time for him to learn a lesson. 100 00:08:19,205 --> 00:08:20,045 Father. 101 00:08:21,245 --> 00:08:25,245 These are the members of Bloody Pagoda who were killed by the Crown Prince. 102 00:08:25,485 --> 00:08:26,525 Look. 103 00:08:31,125 --> 00:08:32,165 They... 104 00:08:34,365 --> 00:08:37,045 With all those moles on his face, he looks like a monster. 105 00:08:37,205 --> 00:08:38,085 Who would want him? 106 00:08:38,165 --> 00:08:42,125 Your Highness, 13 workers went missing last night. 107 00:08:47,005 --> 00:08:50,285 Father, please reward the Crown Prince. 108 00:08:50,805 --> 00:08:52,365 Ning Yan, you are being brash. 109 00:08:52,445 --> 00:08:53,765 Do not startle the Emperor. 110 00:08:56,605 --> 00:08:57,565 Yes. 111 00:08:58,205 --> 00:08:59,045 Please forgive me. 112 00:09:02,805 --> 00:09:03,925 Good. 113 00:09:05,165 --> 00:09:08,205 Killing 13 Bloody Pagoda members 114 00:09:08,885 --> 00:09:10,485 is truly something to be praised. 115 00:09:13,605 --> 00:09:14,845 I faintly remember 116 00:09:15,325 --> 00:09:17,645 that Dayue gave us a few black horses. 117 00:09:17,725 --> 00:09:18,605 Is that so? 118 00:09:18,685 --> 00:09:19,925 Your Majesty, 119 00:09:20,445 --> 00:09:21,965 it is true. 120 00:09:22,245 --> 00:09:24,525 But they were not gifts from Dayue. 121 00:09:25,005 --> 00:09:29,885 Colonel Qiu has finalized the market at the border of Dayue. 122 00:09:30,685 --> 00:09:34,005 This will be our very first exchange. 123 00:09:37,765 --> 00:09:39,525 Ning Chuan is a warrior. 124 00:09:40,685 --> 00:09:43,565 Send those black horses straight to East Palace. 125 00:09:45,245 --> 00:09:46,605 Thank you, Father. 126 00:09:46,685 --> 00:09:47,525 Good work. 127 00:09:47,765 --> 00:09:50,325 No, this is my responsibility. 128 00:09:50,405 --> 00:09:51,965 As for the rest, 129 00:09:53,365 --> 00:09:56,445 I leave it to Prince of Chu to continue investigating. 130 00:10:00,365 --> 00:10:01,485 Yes, Father. 131 00:10:02,045 --> 00:10:03,765 Father, I don't understand. 132 00:10:03,845 --> 00:10:05,965 This is a serious issue. 133 00:10:06,445 --> 00:10:08,525 You must be cautious, Ning Yi. 134 00:10:09,325 --> 00:10:11,685 Don't be as reckless as the Crown Prince. 135 00:10:14,005 --> 00:10:16,965 Is the remnant of Dacheng 136 00:10:17,525 --> 00:10:18,805 just a ruse? 137 00:10:19,645 --> 00:10:22,405 Or is someone behind it? 138 00:10:23,725 --> 00:10:24,885 What I want is the truth. 139 00:10:26,165 --> 00:10:28,405 Thirteen dead bodies 140 00:10:28,965 --> 00:10:30,845 cannot testify anything. 141 00:10:35,245 --> 00:10:36,285 Yes, Father. 142 00:10:37,725 --> 00:10:38,685 Father. 143 00:10:40,045 --> 00:10:41,245 Very wise, Your Majesty. 144 00:10:42,965 --> 00:10:45,205 This is a great responsibility for Prince of Chu. 145 00:10:45,885 --> 00:10:49,085 If he needs assistance, I will do everything I can. 146 00:10:54,925 --> 00:10:56,845 The Emperor is leaving. 147 00:10:59,485 --> 00:11:01,085 Congratulations, my brother. 148 00:11:01,405 --> 00:11:02,245 Congratulations. 149 00:11:02,565 --> 00:11:03,645 Your Royal Highness. 150 00:11:05,045 --> 00:11:06,565 Congratulations, my brother. 151 00:11:12,885 --> 00:11:14,885 He is trying to get in my way. 152 00:11:21,365 --> 00:11:22,365 Uncle. 153 00:11:23,045 --> 00:11:25,005 I am very confused. 154 00:11:25,645 --> 00:11:27,885 What does my father really mean? 155 00:11:27,965 --> 00:11:29,525 He is doing this again and again. 156 00:11:29,605 --> 00:11:31,965 Does he really not want me as the Crown Prince? 157 00:11:32,045 --> 00:11:33,325 He wouldn't dare. 158 00:11:33,885 --> 00:11:36,525 If it wasn't for the Chang family supporting him, 159 00:11:36,925 --> 00:11:38,525 he wouldn't have become the emperor. 160 00:11:43,685 --> 00:11:45,765 Because of what happened to Ning Qiao, 161 00:11:46,005 --> 00:11:48,125 Ning Yi hates us to the bone. 162 00:11:48,205 --> 00:11:50,445 I am worried that he will cause trouble 163 00:11:50,565 --> 00:11:53,125 now that he is in charge of the investigation. 164 00:11:54,125 --> 00:11:56,845 How could you agree to that, Uncle? 165 00:11:57,925 --> 00:12:00,125 If he finds the remnant-- 166 00:12:00,205 --> 00:12:01,765 Crown Prince. 167 00:12:01,845 --> 00:12:05,045 How can you forget what I told you? 168 00:12:05,205 --> 00:12:06,405 Where could he come from? 169 00:12:06,605 --> 00:12:08,205 How could he still be alive? 170 00:12:08,285 --> 00:12:09,525 I remember. 171 00:12:10,005 --> 00:12:12,405 "The infant in Gu Heng's arms was the remnant." 172 00:12:12,485 --> 00:12:13,325 That's right. 173 00:12:17,285 --> 00:12:19,645 I have an idea 174 00:12:20,645 --> 00:12:22,485 that can end this remnant nonsense 175 00:12:23,045 --> 00:12:24,125 once and for all. 176 00:12:27,485 --> 00:12:28,365 Your Majesty. 177 00:12:36,605 --> 00:12:37,925 Why are you sighing? 178 00:12:40,885 --> 00:12:44,925 It is a good thing that the Crown Prince eliminated Bloody Pagoda. 179 00:12:46,125 --> 00:12:48,365 I want to think that it is a good thing too. 180 00:12:49,805 --> 00:12:51,085 Am I worrying too much? 181 00:12:52,765 --> 00:12:53,885 It's just that-- 182 00:12:54,005 --> 00:12:57,085 It's just that you asked him 183 00:12:57,165 --> 00:13:01,925 why Bloody Pagoda moved their headquarters in Yanzhou to the area around the capital. 184 00:13:02,805 --> 00:13:05,605 Even though the Crown Prince answered immediately, 185 00:13:06,005 --> 00:13:07,125 he didn't really 186 00:13:09,165 --> 00:13:11,005 answer the question. 187 00:13:11,485 --> 00:13:12,685 Indeed. 188 00:13:15,125 --> 00:13:17,405 It was almost as if he knew I would ask that, 189 00:13:18,165 --> 00:13:19,605 so he had an answer prepared. 190 00:13:25,445 --> 00:13:26,725 The Crown Prince 191 00:13:27,845 --> 00:13:31,445 doesn't understand what you are thinking, Your Majesty. 192 00:13:33,725 --> 00:13:35,685 He is always hiding things from me. 193 00:13:37,645 --> 00:13:39,125 Now, it is only Ning Yi 194 00:13:39,725 --> 00:13:42,125 who is not siding with the Crown Prince and the Chang family. 195 00:13:44,045 --> 00:13:45,725 Let's hope he finds something. 196 00:13:46,205 --> 00:13:47,245 But Your Majesty, 197 00:13:47,325 --> 00:13:50,685 if Prince of Chu does in fact find something, 198 00:13:51,405 --> 00:13:54,125 could the Crown Prince be... 199 00:14:00,365 --> 00:14:01,205 Your Majesty. 200 00:14:02,445 --> 00:14:04,445 Forgive me for saying too much. 201 00:14:05,085 --> 00:14:06,285 Please forgive me. 202 00:14:14,605 --> 00:14:16,845 ROYAL GUARDS 203 00:14:17,125 --> 00:14:18,165 Your Highnesses, 204 00:14:19,045 --> 00:14:20,445 I am incompetent. 205 00:14:21,605 --> 00:14:24,565 I have been investigating Bloody Pagoda for months, 206 00:14:24,765 --> 00:14:26,205 but I didn't find anything. 207 00:14:26,525 --> 00:14:29,205 It was almost like Bloody Pagoda 208 00:14:29,285 --> 00:14:32,285 appeared and disappeared out of nowhere. 209 00:14:35,205 --> 00:14:38,445 I beg for your forgiveness. 210 00:14:41,445 --> 00:14:42,405 Chief Gu. 211 00:14:42,685 --> 00:14:44,565 You are wounded. There is no need for that. 212 00:14:44,965 --> 00:14:45,845 Please sit. 213 00:14:48,805 --> 00:14:50,845 I would not dare. 214 00:14:56,605 --> 00:14:58,885 That's enough, Chief Gu. 215 00:14:59,685 --> 00:15:02,325 There is no need for etiquette. 216 00:15:02,845 --> 00:15:04,645 This is not the first time we were here. 217 00:15:05,205 --> 00:15:06,205 Drop the formalities. 218 00:15:07,485 --> 00:15:08,365 Sit. 219 00:15:08,445 --> 00:15:11,205 Thank you, Your Highnesses. 220 00:15:30,645 --> 00:15:33,645 So how are we going to investigate this? 221 00:15:34,725 --> 00:15:38,365 Since you asked me to help you, I won't hold back. 222 00:15:40,325 --> 00:15:41,525 Chief Gu, 223 00:15:42,565 --> 00:15:44,605 don't you have any leads? 224 00:15:44,685 --> 00:15:46,085 I don't have anything. 225 00:15:46,165 --> 00:15:47,245 What? 226 00:15:48,325 --> 00:15:51,405 Ning Yi, are you suspecting Chief Gu of hiding something? 227 00:15:53,405 --> 00:15:57,085 The Royal Guards went after Bloody Pagoda, 228 00:15:57,285 --> 00:15:58,685 but you were ambushed 229 00:15:59,245 --> 00:16:01,485 and dozens of men lost their lives. 230 00:16:01,645 --> 00:16:02,765 I believe 231 00:16:03,405 --> 00:16:05,565 Chief Gu wants to know the person behind 232 00:16:05,645 --> 00:16:09,845 all this Bloody Pagoda nonsense more than anyone. Am I right? 233 00:16:11,965 --> 00:16:15,045 What I am worried about 234 00:16:15,725 --> 00:16:20,285 is that someone is deliberately hiding something from you. 235 00:16:24,725 --> 00:16:26,405 Why are you looking at me? 236 00:16:27,765 --> 00:16:31,125 This was the Crown Prince's order. 237 00:16:31,725 --> 00:16:34,365 I didn't know anything beforehand. 238 00:16:37,365 --> 00:16:39,645 There's no need to beat around the bush. 239 00:16:40,205 --> 00:16:44,725 I know exactly what Prince of Chu is referring to. 240 00:16:45,245 --> 00:16:46,925 Even though I am incompetent, 241 00:16:47,005 --> 00:16:49,525 I have led the Royal Guards for many years. 242 00:16:49,605 --> 00:16:51,525 I know what I should do. 243 00:16:52,085 --> 00:16:54,445 We need to investigate based on real evidence. 244 00:16:54,845 --> 00:16:57,925 Prince of Chu only has guesses and speculations, 245 00:16:58,005 --> 00:17:00,285 and His Highness wants to make a big deal out of nothing. 246 00:17:01,805 --> 00:17:03,765 Forgive me, 247 00:17:04,325 --> 00:17:06,285 but I won't be a part of it. 248 00:17:06,685 --> 00:17:09,125 The Royal Guards will not do that. 249 00:17:11,725 --> 00:17:12,685 Good. 250 00:17:13,525 --> 00:17:14,405 Very good. 251 00:17:15,045 --> 00:17:17,565 I see that Chief Gu lives up to his name. 252 00:17:17,765 --> 00:17:20,005 He has a vision and strong support. 253 00:17:21,765 --> 00:17:23,325 Did you hear him, Ning Yi? 254 00:17:23,405 --> 00:17:25,365 We have nothing now. 255 00:17:25,685 --> 00:17:27,525 Let's not waste our time anymore. 256 00:17:27,605 --> 00:17:28,925 Chief Gu. 257 00:17:29,405 --> 00:17:31,685 I have an idea. 258 00:17:32,245 --> 00:17:36,965 Maybe it will help you find the truth. 259 00:17:38,805 --> 00:17:40,445 If it can really help me find the truth, 260 00:17:41,365 --> 00:17:44,805 I shall thank you in advance, Your Highness. 261 00:17:45,845 --> 00:17:47,685 You said that it was almost like 262 00:17:48,085 --> 00:17:51,525 Bloody Pagoda appeared and disappeared out of nowhere. 263 00:17:51,605 --> 00:17:53,965 But everyone in this world 264 00:17:54,245 --> 00:17:56,885 has friends and family. 265 00:17:57,565 --> 00:18:01,565 It's impossible not to know anyone. 266 00:18:01,645 --> 00:18:03,285 What do you mean, Your Highness? 267 00:18:03,365 --> 00:18:06,045 What I mean is, 268 00:18:06,125 --> 00:18:08,565 we have those bodies. 269 00:18:10,965 --> 00:18:11,845 So, 270 00:18:12,885 --> 00:18:15,965 you can find people who knew them 271 00:18:16,325 --> 00:18:18,365 before they died. 272 00:18:21,245 --> 00:18:23,845 That's true, Your Highness. 273 00:18:23,925 --> 00:18:26,285 While it sounds like finding a needle in a haystack, 274 00:18:26,365 --> 00:18:28,565 it is better than having no leads at all. 275 00:18:28,885 --> 00:18:31,005 I will start searching immediately. 276 00:18:31,085 --> 00:18:34,485 We will put the bodies outside and offer rewards 277 00:18:34,565 --> 00:18:36,845 -to those who can identify them-- -No. 278 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 Prince of Zhao, what's wrong? 279 00:18:45,485 --> 00:18:46,525 This idea. 280 00:18:48,765 --> 00:18:50,645 It's a bad idea. 281 00:18:51,845 --> 00:18:53,405 Why is it a bad idea? 282 00:18:53,485 --> 00:18:54,685 This... 283 00:18:57,565 --> 00:18:58,805 This is a serious issue. 284 00:18:58,885 --> 00:19:00,165 Yes. 285 00:19:00,965 --> 00:19:02,245 This is a serious issue. 286 00:19:04,125 --> 00:19:06,685 We cannot make impulsive decisions like this. 287 00:19:07,845 --> 00:19:08,885 We shouldn't do that. 288 00:19:10,525 --> 00:19:11,765 A serious issue? 289 00:19:18,005 --> 00:19:18,845 Ning Yan. 290 00:19:20,645 --> 00:19:21,565 Well... 291 00:19:23,325 --> 00:19:26,965 Let me try to guess why you're concerned 292 00:19:28,445 --> 00:19:29,925 about the idea. 293 00:19:30,005 --> 00:19:30,885 What do you think? 294 00:19:33,445 --> 00:19:36,845 Placing the bodies outside is too cruel and bloody. 295 00:19:36,925 --> 00:19:40,285 It goes against Father's lenient approach of ruling the country. 296 00:19:40,365 --> 00:19:41,445 Is that it? 297 00:19:42,565 --> 00:19:43,405 Yes. 298 00:19:43,485 --> 00:19:44,645 That is what I mean. 299 00:19:46,565 --> 00:19:48,725 Father is a kind soul. 300 00:19:48,805 --> 00:19:52,005 He is very lenient toward the officials of Dacheng. 301 00:19:53,005 --> 00:19:55,925 We have many officials like Chief Gu from the previous empire. 302 00:19:56,005 --> 00:19:57,765 If they see those bodies, 303 00:19:58,685 --> 00:20:01,565 they will probably feel offended. 304 00:20:04,325 --> 00:20:07,325 Prince of Zhao, I don't think that is appropriate. 305 00:20:08,205 --> 00:20:11,765 -I agree with Prince of Chu-- -Ning Yan. 306 00:20:12,885 --> 00:20:14,925 You are the smarter one. 307 00:20:16,765 --> 00:20:19,685 I almost overstepped my bounds. 308 00:20:20,605 --> 00:20:24,125 Father would have been very mad at me. 309 00:20:26,245 --> 00:20:27,805 Thank you for reminding me, Ning Yan. 310 00:20:29,565 --> 00:20:30,405 Of course. 311 00:20:31,085 --> 00:20:32,125 Don't mention it. 312 00:20:34,005 --> 00:20:35,805 I am just looking out for you, Ning Yi. 313 00:20:38,125 --> 00:20:40,565 I am looking out for all of us. 314 00:20:40,765 --> 00:20:44,165 Your Highnesses, could you give me a direct order? 315 00:20:45,325 --> 00:20:46,285 Ning Yan. 316 00:20:49,845 --> 00:20:50,765 Put up a sign. 317 00:20:51,325 --> 00:20:52,725 You can put up a sign. 318 00:20:53,165 --> 00:20:55,365 It is always good to gather information. 319 00:20:57,805 --> 00:20:59,245 Just don't put the bodies out there. 320 00:21:00,445 --> 00:21:01,685 Listen to Prince of Zhao. 321 00:21:02,365 --> 00:21:03,365 Do as His Highness says. 322 00:21:05,805 --> 00:21:08,205 I will do that immediately. 323 00:21:12,165 --> 00:21:14,685 Ning Yan, you are very smart. 324 00:21:20,565 --> 00:21:23,045 ANNOUNCEMENT 325 00:21:23,245 --> 00:21:25,165 -An announcement? -What is it? 326 00:21:26,605 --> 00:21:27,445 Let's read it. 327 00:21:32,965 --> 00:21:34,205 "Bloody Pagoda." 328 00:21:35,125 --> 00:21:36,445 What is Bloody Pagoda? 329 00:21:36,525 --> 00:21:38,245 You are too young to understand. 330 00:21:38,325 --> 00:21:41,525 -It was during the previous empire. -The remnant of Dacheng? 331 00:21:41,605 --> 00:21:43,405 -Didn't they say it was fake? -Yes. 332 00:21:43,925 --> 00:21:45,285 Who cares if it is real or fake? 333 00:21:45,845 --> 00:21:47,445 We finally have peace now. 334 00:21:47,525 --> 00:21:49,685 Who cares about what happened during Dacheng Empire? 335 00:21:49,765 --> 00:21:52,685 It would be a great thing if you knew something. 336 00:21:52,765 --> 00:21:55,965 Look, they are offering 1,000 pieces of gold. 337 00:21:56,045 --> 00:21:58,485 -A thousand? -A thousand! 338 00:21:58,565 --> 00:22:00,485 Are you a member of Bloody Pagoda? 339 00:22:00,565 --> 00:22:02,805 If I turn you in, maybe I will get that money. 340 00:22:02,885 --> 00:22:04,925 Me? You look more like one of them. 341 00:22:05,005 --> 00:22:07,965 Maybe you are the remnant who is worth 1,000 pieces of gold. 342 00:22:08,525 --> 00:22:11,845 I will turn you in and split the money with your daughter-in-law. 343 00:22:12,925 --> 00:22:14,045 Sure. 344 00:22:14,125 --> 00:22:16,805 I will never be able to earn half as much in my entire life. 345 00:22:16,885 --> 00:22:18,085 That's enough now. 346 00:22:18,165 --> 00:22:19,365 I guess in a few days, 347 00:22:19,925 --> 00:22:21,965 you will have to identify 348 00:22:23,045 --> 00:22:26,285 the many people claiming to be Bloody Pagoda or the remnant. 349 00:22:29,885 --> 00:22:33,725 If all this really was led by the remnant... 350 00:22:36,165 --> 00:22:37,205 Chief Gu, 351 00:22:39,045 --> 00:22:40,645 what do you think? 352 00:22:43,005 --> 00:22:43,845 Please sit. 353 00:22:46,325 --> 00:22:49,485 I wouldn't dare accept Your Highness' kindness. 354 00:22:50,565 --> 00:22:51,885 If there is nothing else, 355 00:22:52,445 --> 00:22:53,805 please excuse your humble servant. 356 00:22:57,325 --> 00:22:58,565 What if 357 00:23:00,405 --> 00:23:01,925 the ninth prince of Dacheng Empire 358 00:23:03,365 --> 00:23:05,045 is really still alive? 359 00:23:05,485 --> 00:23:06,565 Chief Gu. 360 00:23:07,965 --> 00:23:10,325 Would you feel sort of relieved? 361 00:23:11,565 --> 00:23:13,885 Your Highness, why would you say that? 362 00:23:14,885 --> 00:23:15,725 I am sure... 363 00:23:17,725 --> 00:23:20,085 I am sure that you know better than anyone else 364 00:23:20,965 --> 00:23:23,565 the reason why I betrayed Bloody Pagoda. 365 00:23:25,045 --> 00:23:26,005 Back then, 366 00:23:27,845 --> 00:23:30,725 you betrayed Bloody Pagoda because of your family. 367 00:23:30,805 --> 00:23:33,125 You helped me find the remnant of Dacheng. 368 00:23:33,965 --> 00:23:38,085 We should have been rewarded after that. 369 00:23:38,965 --> 00:23:41,245 But when I woke up from my wound, 370 00:23:41,685 --> 00:23:42,605 you... 371 00:23:43,045 --> 00:23:46,005 You had become one of the Crown Prince's closest chiefs. 372 00:23:46,565 --> 00:23:50,085 And I was loathed by my father. 373 00:23:53,365 --> 00:23:54,605 Many years have passed, 374 00:23:55,925 --> 00:23:57,885 and now there are rumors of the remnant. 375 00:23:58,525 --> 00:24:02,125 And my father ordered me to investigate the case. 376 00:24:05,405 --> 00:24:06,485 Chief Gu, 377 00:24:07,845 --> 00:24:09,925 don't you think there is something at play here? 378 00:24:11,085 --> 00:24:12,685 Karma, perhaps? 379 00:24:12,765 --> 00:24:14,485 Your Highness, you are saying this 380 00:24:15,605 --> 00:24:19,125 just to make me betray the Crown Prince again. 381 00:24:20,285 --> 00:24:23,005 A lowly, fickle servant like me 382 00:24:23,765 --> 00:24:25,485 should be punished by karma. 383 00:24:26,565 --> 00:24:28,525 You don't need to worry about that, Your Highness. 384 00:24:33,005 --> 00:24:34,285 Chief Gu. 385 00:24:37,125 --> 00:24:38,285 Over these years, 386 00:24:40,045 --> 00:24:42,405 I have been trying to find 387 00:24:42,965 --> 00:24:44,405 your lost wife and child. 388 00:24:45,365 --> 00:24:48,085 It is my way of saying I am sorry. 389 00:25:01,405 --> 00:25:02,445 This... 390 00:25:05,565 --> 00:25:07,805 This belonged to my wife. 391 00:25:11,725 --> 00:25:13,325 Eighteen years. 392 00:25:16,725 --> 00:25:18,405 It has been 18 years. 393 00:25:21,085 --> 00:25:23,005 I have heard nothing from them. 394 00:25:28,805 --> 00:25:29,765 Why was this... 395 00:25:32,085 --> 00:25:34,045 in your possession, Your Highness? 396 00:25:34,285 --> 00:25:35,365 All this while, 397 00:25:38,565 --> 00:25:40,445 I have been searching for them. 398 00:25:42,205 --> 00:25:43,285 Unfortunately, 399 00:25:44,405 --> 00:25:45,885 I only found this sack. 400 00:25:46,165 --> 00:25:47,125 The rest... 401 00:25:48,005 --> 00:25:51,285 I will keep searching for them. 402 00:25:53,365 --> 00:25:54,805 Don't think 403 00:25:56,005 --> 00:25:57,845 that the Crown Prince will help you with that. 404 00:25:58,405 --> 00:26:00,285 He only has his eyes on the throne. 405 00:26:01,605 --> 00:26:02,805 If he wanted to help, 406 00:26:04,045 --> 00:26:06,765 you wouldn't have been separated from your family for 18 years. 407 00:26:09,485 --> 00:26:11,565 I saw very clearly 408 00:26:13,285 --> 00:26:15,205 what kind of person the Crown Prince was 409 00:26:16,125 --> 00:26:18,005 18 years ago. 410 00:26:19,365 --> 00:26:20,925 You are right, Your Highness. 411 00:26:21,805 --> 00:26:24,405 He only has his eyes on the throne. 412 00:26:26,565 --> 00:26:27,805 What about you? 413 00:26:33,645 --> 00:26:35,725 What kind of a person are you? 414 00:26:37,085 --> 00:26:39,205 Do you know yourself? 415 00:26:40,165 --> 00:26:41,525 An eight-year-old 416 00:26:42,725 --> 00:26:45,645 held a man's wife and child captive, 417 00:26:46,325 --> 00:26:49,765 forcing him to become a traitor and causing the death of his own brother. 418 00:26:50,325 --> 00:26:52,725 That eight-year-old then used an infant's life 419 00:26:52,805 --> 00:26:55,085 to try to gain the title of Crown Prince. 420 00:27:02,725 --> 00:27:04,085 That is what you think. 421 00:27:06,685 --> 00:27:07,765 Back then, 422 00:27:10,525 --> 00:27:12,005 my father promised me 423 00:27:12,085 --> 00:27:14,005 that if I successfully negotiated a surrendering, 424 00:27:14,085 --> 00:27:16,685 your brother and the infant could live. 425 00:27:21,765 --> 00:27:22,925 What did I expect? 426 00:27:28,205 --> 00:27:30,965 Could the Emperor of Tiansheng 427 00:27:33,965 --> 00:27:38,925 really accept a chief who used to be loyal to Dacheng? 428 00:27:39,325 --> 00:27:42,605 Could the Emperor really let the remnant of Dacheng live? 429 00:27:43,685 --> 00:27:46,605 Are you saying that when you were eight years old, 430 00:27:47,245 --> 00:27:50,845 you were a clueless, naive child? 431 00:27:51,245 --> 00:27:53,965 Between the remnant of Dacheng and your son, 432 00:27:55,325 --> 00:27:56,685 you can choose only one. 433 00:28:00,365 --> 00:28:02,165 Between the title of Crown Prince 434 00:28:02,885 --> 00:28:07,165 and the life of an infant you do not know... 435 00:28:07,605 --> 00:28:08,605 Your Highness, 436 00:28:10,405 --> 00:28:13,125 which one would you choose? 437 00:28:15,285 --> 00:28:16,605 Ask yourself that. 438 00:28:17,085 --> 00:28:22,085 How are you any different from the Crown Prince? 439 00:28:30,485 --> 00:28:31,405 Your Highness, 440 00:28:32,765 --> 00:28:35,685 if there are no other orders, 441 00:28:36,005 --> 00:28:38,605 please excuse your humble servant. 442 00:28:41,965 --> 00:28:43,165 Eight years old... 443 00:28:45,525 --> 00:28:47,605 That child, Ning Yi, was only eight years old. 444 00:28:49,805 --> 00:28:51,445 Just like you said, 445 00:28:56,285 --> 00:29:00,005 he was definitely a naive and arrogant child 446 00:29:01,445 --> 00:29:04,005 who thought he knew everything. 447 00:29:04,805 --> 00:29:06,085 He was ignorant. 448 00:29:07,205 --> 00:29:08,525 Mother. 449 00:29:09,445 --> 00:29:11,165 But in the following 18 years, 450 00:29:14,485 --> 00:29:15,845 many incidents 451 00:29:19,165 --> 00:29:20,925 helped him grow and learn. 452 00:29:21,845 --> 00:29:22,845 Learn what? 453 00:29:23,645 --> 00:29:27,725 What being alive really meant. 454 00:29:34,925 --> 00:29:36,685 Heed my order, Chief Gu. 455 00:29:46,005 --> 00:29:47,005 Yes, Your Highness. 456 00:29:48,285 --> 00:29:49,525 From now on, 457 00:29:52,005 --> 00:29:53,645 the Royal Guards 458 00:29:53,725 --> 00:29:58,445 will spy on Prince of Zhao, Ning Yan, at all times. 459 00:29:58,645 --> 00:30:00,005 No mistakes should be made. 460 00:30:00,565 --> 00:30:02,165 If you are caught in the process, 461 00:30:02,445 --> 00:30:04,445 you will be prosecuted according to martial law. 462 00:30:04,885 --> 00:30:06,685 You have said a lot, Your Highness. 463 00:30:07,845 --> 00:30:10,365 But this is just rivalry between brothers, fighting for power. 464 00:30:10,445 --> 00:30:13,045 Secretly spying on a prince is disrespectful to royalty. 465 00:30:13,245 --> 00:30:15,925 Forgive me, but I cannot follow this order. 466 00:30:29,165 --> 00:30:33,845 Dozens of the Royal Guards were sacrificed 467 00:30:34,925 --> 00:30:37,165 because of you, Chief Gu. 468 00:30:40,405 --> 00:30:42,685 Don't you want to know the truth? 469 00:30:47,885 --> 00:30:49,645 Don't you want to know the truth? 470 00:30:51,525 --> 00:30:54,085 Don't you want to relieve the wandering souls of the innocent? 471 00:30:57,405 --> 00:30:59,405 You do. 472 00:31:06,365 --> 00:31:07,205 You do. 473 00:31:11,445 --> 00:31:14,565 I was invited by the most famous courtesan in the capital, Zhu Yin. 474 00:31:14,765 --> 00:31:16,805 Of course, I have to come, don't I? 475 00:31:17,965 --> 00:31:18,885 -Headmaster Xin. -Headmaster Xin. 476 00:31:19,445 --> 00:31:20,325 -Zhu Yin. -Zhu Yin. 477 00:31:20,445 --> 00:31:21,285 Hello there. 478 00:31:22,645 --> 00:31:25,685 All I know is how to make a living by a few little tricks. 479 00:31:25,805 --> 00:31:27,685 I could never compare to you, Headmaster Xin. 480 00:31:28,085 --> 00:31:30,285 The best student of Tian Jizi, brave and intelligent. 481 00:31:30,365 --> 00:31:32,205 That is your reputation in the capital. 482 00:31:33,925 --> 00:31:35,485 You are very sharp-witted, Zhu Yin. 483 00:31:36,045 --> 00:31:37,885 People would think we are a good match, 484 00:31:38,365 --> 00:31:39,845 or two talented individuals. 485 00:31:40,045 --> 00:31:42,725 Headmaster Xin, stop teasing me. 486 00:31:43,205 --> 00:31:46,725 I would not want to get on the wrong side of Madam Dahua. 487 00:31:47,765 --> 00:31:49,405 Please don't make fun of me. 488 00:31:50,045 --> 00:31:54,005 I almost died trying to come here to hear you sing. 489 00:31:54,085 --> 00:31:56,805 I hope you stay alive, Headmaster Xin. 490 00:31:57,765 --> 00:32:00,965 Colonel Qiu invited Duke Chang to his house tonight. 491 00:32:01,045 --> 00:32:02,885 He asked me to go there and sing. 492 00:32:08,565 --> 00:32:11,365 Colonel Qiu and Duke Chang are becoming quite close. 493 00:32:12,165 --> 00:32:14,325 Well, it is because of you. 494 00:32:15,485 --> 00:32:16,965 You are very mean. 495 00:32:17,565 --> 00:32:20,045 You replaced that young woman's birth card with another one 496 00:32:20,285 --> 00:32:23,005 that said she would bring ill fate upon her father, husband, and son. 497 00:32:24,725 --> 00:32:27,965 Well, she was upset and sold her maid to House of Lanxiang. 498 00:32:28,045 --> 00:32:29,565 She is not very nice herself. 499 00:32:29,645 --> 00:32:31,165 That's why I did it. 500 00:32:31,245 --> 00:32:32,445 This is what I call 501 00:32:33,285 --> 00:32:35,165 enforcing justice on behalf of the heavens. 502 00:32:36,205 --> 00:32:38,005 All right, Headmaster Xin. 503 00:32:38,405 --> 00:32:40,405 I knew you were coming here, 504 00:32:40,645 --> 00:32:44,245 so I arranged for someone special to accompany you tonight. 505 00:32:45,165 --> 00:32:50,005 This person's talent, body and art are all top-notch. 506 00:32:50,765 --> 00:32:52,485 Are you happy, Headmaster Xin? 507 00:32:54,285 --> 00:32:56,245 I am, of course. 508 00:32:56,605 --> 00:32:58,165 So this person... 509 00:32:59,125 --> 00:33:00,365 Where are we meeting? 510 00:33:24,045 --> 00:33:26,525 Every note she struck swelled with pathos deep and strong, 511 00:33:26,645 --> 00:33:28,965 as if it told the tale of a wrecked and hopeless life. 512 00:33:29,045 --> 00:33:31,645 Do I get the pleasure of meeting you? 513 00:33:35,285 --> 00:33:36,885 What do you mean? 514 00:33:37,765 --> 00:33:39,765 Are you being shy? 515 00:33:44,805 --> 00:33:47,165 She turned the pegs and tested each string twice or thrice, 516 00:33:47,245 --> 00:33:49,925 before a tune was played as her feelings sang. 517 00:33:50,725 --> 00:33:51,645 Maiden, 518 00:33:52,525 --> 00:33:54,685 are you inviting me in? 519 00:33:57,365 --> 00:33:58,365 All right, then. 520 00:33:58,605 --> 00:34:03,365 I guess I will fulfill your wish then. 521 00:34:07,925 --> 00:34:09,685 What a special person indeed. 522 00:34:10,205 --> 00:34:11,725 You scared me. 523 00:34:11,805 --> 00:34:14,005 The Crown Prince has spies all over the capital. 524 00:34:14,205 --> 00:34:17,925 I should be cautious while investigating the truth of Bloody Pagoda incident. 525 00:34:18,005 --> 00:34:19,325 If you are trying to be cautious, 526 00:34:19,445 --> 00:34:21,605 maybe you shouldn't keep calling yourself a prince. 527 00:34:21,845 --> 00:34:23,245 Think of another name. 528 00:34:23,325 --> 00:34:26,725 What do you think I should call myself then? 529 00:34:26,805 --> 00:34:28,765 May I sit before we speak? 530 00:34:28,845 --> 00:34:30,245 Please sit. 531 00:34:33,845 --> 00:34:34,845 "Little maiden"? 532 00:34:34,925 --> 00:34:36,605 No, that is flirtatious. 533 00:34:37,405 --> 00:34:39,325 How about "your humble servant"? 534 00:34:40,925 --> 00:34:43,125 The prince thinks that is good. 535 00:34:43,685 --> 00:34:44,565 Is that good? 536 00:34:44,645 --> 00:34:45,485 Yes. 537 00:34:46,685 --> 00:34:48,965 Are we having tea and watching the moon with Madam Yuhua? 538 00:34:49,045 --> 00:34:50,325 Am I mistaken, Mother? 539 00:34:50,405 --> 00:34:53,805 She did such horrible things to Zhiwei. 540 00:34:53,885 --> 00:34:55,725 How does she have the nerve to see us? 541 00:34:56,205 --> 00:34:57,525 It is Madam Qiu's request. 542 00:34:58,365 --> 00:34:59,845 Feng Hao is right. 543 00:34:59,925 --> 00:35:02,365 She should be the one who is embarrassed, not us. 544 00:35:03,245 --> 00:35:05,285 What should we say to her then? 545 00:35:06,005 --> 00:35:07,605 We can't pretend nothing happened. 546 00:35:07,685 --> 00:35:09,165 Talk about the tea 547 00:35:09,245 --> 00:35:10,405 -and the moon? -Feng Hao. 548 00:35:11,245 --> 00:35:14,205 Let's just pretend that nothing happened. 549 00:35:14,805 --> 00:35:16,005 Do you hear me? 550 00:35:16,285 --> 00:35:17,845 -What if she-- -Feng Hao. 551 00:35:18,045 --> 00:35:20,605 We are living here. We have to compromise. 552 00:35:34,685 --> 00:35:37,565 Do you think something is fishy about those bodies? 553 00:35:38,965 --> 00:35:41,045 Not just fishy. 554 00:35:41,645 --> 00:35:44,605 I also think that Ning Yan already knows what is going on. 555 00:35:45,565 --> 00:35:46,405 All right. 556 00:35:47,645 --> 00:35:49,965 I will send someone to look into it secretly. 557 00:35:50,605 --> 00:35:52,165 Ning Yan is sloppy. 558 00:35:52,245 --> 00:35:53,885 If he does know something, 559 00:35:54,285 --> 00:35:56,005 he will let it slip soon. 560 00:35:56,085 --> 00:35:59,125 I will spare you the trouble, Ziyan. 561 00:35:59,605 --> 00:36:01,605 I have already sent someone. 562 00:36:03,405 --> 00:36:06,325 Which talented, capable person 563 00:36:07,165 --> 00:36:09,245 fell for your beauty this time, maiden? 564 00:36:10,925 --> 00:36:11,765 Gu Yan. 565 00:36:13,205 --> 00:36:14,445 Did you persuade him? 566 00:36:16,925 --> 00:36:18,125 Persuade? 567 00:36:20,885 --> 00:36:23,765 Back then, I did force him to betray Dacheng. 568 00:36:23,845 --> 00:36:26,005 I made his brother jump off a cliff. 569 00:36:27,605 --> 00:36:29,285 If I were him, 570 00:36:29,605 --> 00:36:32,525 I don't think I would've let something like that go easily. 571 00:36:33,085 --> 00:36:35,845 Then why did you order him to spy on Ning Yan? 572 00:36:36,165 --> 00:36:38,205 If he tells the Crown Prince, 573 00:36:38,285 --> 00:36:40,405 he will have time to cover it up. 574 00:36:41,045 --> 00:36:42,605 When dealing with smart people, 575 00:36:43,525 --> 00:36:45,965 it is important to be strategic. 576 00:36:48,445 --> 00:36:50,205 Sometimes, the risk is worth taking. 577 00:36:51,485 --> 00:36:54,885 I am betting that the Crown Prince is so ruthless 578 00:36:55,605 --> 00:36:58,725 that he won't stop until he reaches his goal. 579 00:36:59,205 --> 00:37:00,285 Also, 580 00:37:01,005 --> 00:37:04,085 I am betting that Gu Yan sees those Royal Guards 581 00:37:04,165 --> 00:37:05,525 who died as his brothers. 582 00:37:06,765 --> 00:37:09,325 All I could do was try to persuade him. 583 00:37:09,565 --> 00:37:12,885 In the end, he must discover the truth on his own. 584 00:37:16,845 --> 00:37:18,405 What if you made a bad bet? 585 00:37:27,845 --> 00:37:29,805 I came across a pawn by chance. 586 00:37:32,885 --> 00:37:34,325 I don't care if I lose it. 587 00:37:34,845 --> 00:37:36,645 For Gu Yan, I think it is worth it. 588 00:37:39,285 --> 00:37:40,805 All right. 589 00:37:42,645 --> 00:37:45,765 Even being in House of Lanxiang, you have a mind 590 00:37:46,445 --> 00:37:47,965 as brilliant as a ruler, maiden. 591 00:37:48,605 --> 00:37:50,085 Are you satisfied? 592 00:37:51,005 --> 00:37:52,405 Yes. 593 00:37:52,645 --> 00:37:54,565 Of course, I am. 594 00:37:56,565 --> 00:37:57,805 Who is it? 595 00:37:57,965 --> 00:37:59,205 Headmaster Xin, 596 00:37:59,645 --> 00:38:01,805 are you happy with our latest member? 597 00:38:01,885 --> 00:38:03,325 I'm very happy. 598 00:38:03,805 --> 00:38:05,045 I really am. 599 00:38:05,605 --> 00:38:07,765 With porcelain skin and incredible skills, 600 00:38:07,845 --> 00:38:10,045 I almost don't want to go home. 601 00:38:10,125 --> 00:38:11,765 That is how happy I am. 602 00:38:13,485 --> 00:38:15,925 I thought you were going to Qiu Residence. What happened? 603 00:38:16,005 --> 00:38:17,165 I am not sure. 604 00:38:17,805 --> 00:38:21,125 Colonel Qiu sent a messenger and told me I didn't need to come. 605 00:38:22,445 --> 00:38:25,685 He said Duke Chang invited Colonel Qiu 606 00:38:25,765 --> 00:38:27,165 to his residence. 607 00:38:44,245 --> 00:38:46,765 Hello, Duke Chang. 608 00:38:48,005 --> 00:38:49,365 Welcome, Colonel Qiu. 609 00:38:53,285 --> 00:38:55,765 Duel with me. Let's practice our skills. 610 00:38:56,605 --> 00:38:57,565 I don't dare. 611 00:38:58,445 --> 00:39:00,645 What is wrong with you, Colonel Qiu? How cowardly. 612 00:39:01,245 --> 00:39:03,045 Do you not care about patriotism or discipline? 613 00:39:03,125 --> 00:39:05,245 Or do you look down on me? 614 00:39:05,805 --> 00:39:07,845 If you insist on dueling me, 615 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 forgive me in advance for offending you. 616 00:39:48,325 --> 00:39:49,565 Please, Duke Chang. 617 00:39:50,165 --> 00:39:51,085 Please? 618 00:39:51,765 --> 00:39:54,125 Since the day you secretly took in your sister, 619 00:39:54,685 --> 00:39:57,765 your life has been at the mercy of this sword. 620 00:40:00,565 --> 00:40:02,645 Did you know about that? 621 00:40:03,445 --> 00:40:05,725 Is that why the Emperor canceled 622 00:40:05,845 --> 00:40:07,085 my daughter's wedding? 623 00:40:07,165 --> 00:40:09,045 After all these years, 624 00:40:09,325 --> 00:40:13,325 I have been loyal and obedient to you and the Chang family. 625 00:40:13,405 --> 00:40:16,285 Please, let the Qiu family live! 626 00:40:19,685 --> 00:40:20,845 We will have to see 627 00:40:20,925 --> 00:40:24,805 if you value the lives of your family members more, 628 00:40:25,165 --> 00:40:27,405 or if you value your sister more. 629 00:40:31,005 --> 00:40:33,965 This is the new tea Dayue gave our lord. 630 00:40:34,245 --> 00:40:36,245 It is a specialty there. 631 00:40:36,325 --> 00:40:40,085 It tastes kind of weird, but you probably haven't had it before, 632 00:40:40,685 --> 00:40:42,925 so I thought you might want to try it. 633 00:40:43,925 --> 00:40:45,565 If you don't like it... 634 00:40:48,605 --> 00:40:50,405 What are you doing? 635 00:40:50,485 --> 00:40:52,165 There is a fly. Don't you hear it? 636 00:40:55,405 --> 00:40:56,285 I do! This... 637 00:40:56,365 --> 00:40:59,445 Where did this thing come from? It is so noisy, buzzing around my ears. 638 00:41:00,005 --> 00:41:01,805 Go away! 639 00:41:01,885 --> 00:41:03,925 A fly? Where is it? 640 00:41:04,725 --> 00:41:05,565 Here. 641 00:41:05,925 --> 00:41:07,365 Have someone wave it away. 642 00:41:07,925 --> 00:41:08,845 Stop it. 643 00:41:09,165 --> 00:41:10,485 Stop it now. 644 00:41:11,045 --> 00:41:13,485 Don't move. It's right there. It's on your head. 645 00:41:14,525 --> 00:41:15,565 Don't move. 646 00:41:16,085 --> 00:41:18,005 -I'll get you. I... -Feng Hao. 647 00:41:19,245 --> 00:41:20,405 Do not be rude. 648 00:41:20,485 --> 00:41:21,685 Mother. 649 00:41:35,125 --> 00:41:36,365 My lord, welcome home. 650 00:41:36,845 --> 00:41:41,325 Please have a seat and have tea with us. 651 00:41:41,805 --> 00:41:44,525 Although we are living together, 652 00:41:45,085 --> 00:41:47,485 we seldom get together and talk. 653 00:42:04,325 --> 00:42:07,525 Zhiwei and Feng Hao are 18 this year, aren't they? 654 00:42:08,965 --> 00:42:09,965 Yes. 655 00:42:10,765 --> 00:42:11,925 Time flies. 656 00:42:12,605 --> 00:42:15,565 It is already the 18th year of Tiansheng Empire. 657 00:42:16,605 --> 00:42:20,725 When my younger sister and I were that age, 658 00:42:21,165 --> 00:42:23,965 it was the 18th year of Dacheng Empire. 659 00:42:26,125 --> 00:42:27,925 How the world changes. 660 00:42:28,565 --> 00:42:30,325 You never know what will happen. 661 00:42:33,045 --> 00:42:34,125 Shangqi, 662 00:42:35,085 --> 00:42:37,925 why are you so sentimental today? 663 00:42:38,485 --> 00:42:39,445 To me, 664 00:42:40,525 --> 00:42:42,205 life has always been the same. 665 00:42:43,405 --> 00:42:44,405 Now, 666 00:42:45,045 --> 00:42:47,925 all I have left are my hopes and wants as a mother. 667 00:42:48,845 --> 00:42:51,325 I hope that Zhiwei and Feng Hao 668 00:42:52,125 --> 00:42:54,325 will have their own families soon, 669 00:42:54,725 --> 00:42:56,325 and will always be safe and at peace. 670 00:42:56,925 --> 00:42:59,285 That is all I want. 671 00:43:04,245 --> 00:43:05,565 First Bloody Pagoda, 672 00:43:06,765 --> 00:43:08,885 now the remnant from Dacheng, 673 00:43:09,245 --> 00:43:10,845 the ninth prince of Emperor Ai. 674 00:43:11,565 --> 00:43:17,165 Which one doesn't have to do with your dead husband? 675 00:43:18,125 --> 00:43:21,125 The Emperor canceled the wedding, 676 00:43:22,045 --> 00:43:23,085 but don't forget that 677 00:43:23,285 --> 00:43:27,085 the birth card Madam Qiu gave them was Feng Zhiwei's. 678 00:43:27,205 --> 00:43:32,445 How did His Majesty learn about Zhiwei's background through her birth card? 679 00:43:35,805 --> 00:43:38,245 All parents are the same. 680 00:43:39,485 --> 00:43:41,885 Tomb Sweeping Day is drawing near. 681 00:43:42,365 --> 00:43:46,205 Forgive me for being so careless and forgetful. 682 00:43:46,925 --> 00:43:49,645 Over the years, I have left out 683 00:43:50,125 --> 00:43:53,685 Zhiwei and Feng Hao's father from our ritual offerings. 684 00:43:55,605 --> 00:43:59,805 May I know his name, the date, and the time he passed away? 685 00:44:00,565 --> 00:44:03,365 I am sorry about forgetting all these years. 686 00:44:03,445 --> 00:44:07,765 Please let me do something for the Feng family to redeem myself. 687 00:44:10,165 --> 00:44:12,165 Subtitle translation by Sophie Chang 688 00:44:14,165 --> 00:44:16,165 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 46136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.